Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,100 --> 00:00:30,100
- Lebah Ganteng & Kakek Salto
- Iklan & Bisnis: 0822 6454 4221
- 2
- 00:00:54,467 --> 00:00:58,068
- Aku mau beri tahu
- itu tahun berapa,...
- 3
- 00:00:58,070 --> 00:01:00,106
- ...tapi aku tak ingat.
- 4
- 00:01:01,941 --> 00:01:04,209
- Aku bisa membuatmu
- bosan dengan sejarah,...
- 5
- 00:01:04,211 --> 00:01:07,312
- ...tapi kau takkan
- mendengarkan.
- 6
- 00:01:07,314 --> 00:01:13,519
- Yang bisa kuberi tahu yaitu
- ini kisah seorang pencuri.
- 7
- 00:01:19,327 --> 00:01:22,196
- Bukan pencuri pada umumnya.
- 8
- 00:01:25,366 --> 00:01:27,368
- Aku akan bersihkan kandang.
- 9
- 00:01:39,080 --> 00:01:40,547
- Kau sedang apa?
- 10
- 00:01:40,549 --> 00:01:41,648
- Bukan urusanmu.
- 11
- 00:01:41,650 --> 00:01:43,185
- Ini urusanku
- jika kau curi kuda itu.
- 12
- 00:01:45,354 --> 00:01:47,287
- Mereka istirahat
- sebentar lagi.
- 13
- 00:01:47,289 --> 00:01:50,090
- Jika kau ingin kabur
- tanpa ketahuan,...
- 14
- 00:01:50,092 --> 00:01:51,093
- ...akan kuberi waktu.
- 15
- 00:01:52,361 --> 00:01:53,427
- Waktunya istirahat.
- 16
- 00:01:57,700 --> 00:01:58,701
- Aku Rob.
- 17
- 00:01:59,436 --> 00:02:00,735
- Aku sibuk.
- 18
- 00:02:00,737 --> 00:02:03,271
- Pencuri selalu sibuk.
- 19
- 00:02:03,273 --> 00:02:06,340
- Kuda tetanggaku mati.
- 20
- 00:02:06,342 --> 00:02:08,411
- Jika tak bisa membajak,
- keluarganya tak makan.
- 21
- 00:02:10,280 --> 00:02:12,346
- Aku yakin penghuni manja...
- 22
- 00:02:12,348 --> 00:02:14,248
- ...rumah ini tak masalah
- kehilangan satu kuda.
- 23
- 00:02:14,250 --> 00:02:17,553
- Kau benar sekali,
- dia tak masalah.
- 24
- 00:02:17,555 --> 00:02:19,421
- Para bangsawan lahir
- dengan segalanya,...
- 25
- 00:02:19,423 --> 00:02:20,990
- ...tidak kekurangan.
- 26
- 00:02:21,625 --> 00:02:22,726
- Membuatku muak.
- 27
- 00:02:24,295 --> 00:02:26,197
- Kau tak bekerja
- di tambang.
- 28
- 00:02:29,233 --> 00:02:31,068
- Tanganmu terlalu lembut
- untuk pedagang.
- 29
- 00:02:32,336 --> 00:02:34,637
- Siapa kau?
- 30
- 00:02:34,639 --> 00:02:37,975
- Aku penghuni manja
- di rumah ini.
- 31
- 00:02:41,045 --> 00:02:43,415
- Dan kau sangat cantik.
- 32
- 00:02:44,749 --> 00:02:46,351
- Bagaimana kudaku?
- 33
- 00:02:49,755 --> 00:02:51,189
- Ambillah,...
- 34
- 00:02:52,257 --> 00:02:54,727
- ...kalau kau
- beri tahu namamu.
- 35
- 00:03:04,136 --> 00:03:05,471
- Marian.
- 36
- 00:03:06,606 --> 00:03:08,274
- Panggil aku Marian.
- 37
- 00:03:10,309 --> 00:03:12,644
- Robin dan Marian.
- 38
- 00:03:12,646 --> 00:03:16,146
- Musim-musim berlalu,
- cinta mereka bersemi.
- 39
- 00:03:16,148 --> 00:03:17,782
- Mereka muda, jatuh cinta,...
- 40
- 00:03:17,784 --> 00:03:20,019
- ...dan hanya itu
- yang penting.
- 41
- 00:03:20,687 --> 00:03:21,755
- Hingga...
- 42
- 00:03:23,590 --> 00:03:27,060
- ...nasib menghampiri mereka.
- 43
- 00:03:37,739 --> 00:03:41,240
- Dia mencuri dari si kaya
- dan memberi pada si miskin.
- 44
- 00:03:41,242 --> 00:03:43,809
- Itu menjadi dongeng tidur.
- 45
- 00:03:43,811 --> 00:03:47,380
- Dengar, lupakan sejarah.
- 46
- 00:03:47,382 --> 00:03:49,382
- Lupakan yang
- kau lihat sebelumnya.
- 47
- 00:03:49,384 --> 00:03:51,720
- Lupakan yang kau tahu.
- 48
- 00:03:53,288 --> 00:03:56,425
- Ini bukan dongeng tidur.
- 49
- 00:03:58,594 --> 00:04:03,764
- Jika dia hanya mencuri koin,...
- 50
- 00:04:03,766 --> 00:04:08,502
- ...Robin of Loxley
- takkan menjadi...
- 51
- 00:04:08,504 --> 00:04:10,239
- ...Robin Hood.
- 52
- 00:04:24,889 --> 00:04:26,654
- Aku mengenalnya
- saat dia hanyalah...
- 53
- 00:04:26,656 --> 00:04:28,791
- ...bangsawan pada umumnya.
- 54
- 00:04:28,793 --> 00:04:31,560
- Hidup baik dan mudah.
- 55
- 00:04:31,562 --> 00:04:33,696
- Lahir dengan segalanya,...
- 56
- 00:04:33,698 --> 00:04:35,664
- ...tidak kekurangan.
- 57
- 00:04:37,268 --> 00:04:40,271
- Pergilah!
- Jangan kembali!
- 58
- 00:04:46,745 --> 00:04:48,647
- Yang tak dia ketahui ialah...
- 59
- 00:04:51,215 --> 00:04:53,383
- ...apa yang kita dapatkan
- saat lahir...
- 60
- 00:04:53,385 --> 00:04:54,517
- Apa ini?
- 61
- 00:04:54,519 --> 00:04:57,489
- ...bukanlah diri kita
- sebenarnya.
- 62
- 00:05:04,513 --> 00:05:06,513
- WAJIB MILITER
- 63
- 00:05:06,537 --> 00:05:08,537
- LORD ROBIN OF LOXLEY,
- ANDA DIPANGGIL UNTUK...
- 64
- 00:05:08,561 --> 00:05:11,561
- ...PELAYANAN MILITER DALAM
- PERANG SALIB KETIGA DI ARAB
- 65
- 00:05:14,456 --> 00:05:19,056
- ATAS PERINTAH
- SHERIFF OF NOTTINGHAM
- 66
- 00:05:42,390 --> 00:05:45,490
- 4 TAHUN KEMUDIAN
- 67
- 00:05:46,662 --> 00:05:50,362
- JAZIRAH KEBRIT, ARAB
- 68
- 00:05:58,953 --> 00:06:00,988
- Ayo cepat, Nona-nona.
- 69
- 00:06:00,990 --> 00:06:02,990
- Kita tak ingin
- para biadab ini...
- 70
- 00:06:02,992 --> 00:06:04,825
- ...tahu kalau kita datang.
- 71
- 00:06:04,827 --> 00:06:06,860
- Makin cepat kita
- menangkan perang ini,...
- 72
- 00:06:06,862 --> 00:06:09,262
- ...makin cepat Loxley
- mendapat keinginannya.
- 73
- 00:06:09,264 --> 00:06:12,265
- Pulang mengunjungi kekasihnya.
- 74
- 00:06:12,267 --> 00:06:13,667
- Berlindung!
- 75
- 00:06:17,873 --> 00:06:18,874
- Aku tak melihatnya!
- 76
- 00:06:34,491 --> 00:06:35,525
- Gisbourne!
- 77
- 00:06:42,967 --> 00:06:45,333
- Dia mengisi panah.
- Dengar.
- 78
- 00:06:45,335 --> 00:06:47,002
- Dua orang serang
- dari belakang.
- 79
- 00:06:49,372 --> 00:06:51,509
- Clayton, siap berlari?
- 80
- 00:06:52,310 --> 00:06:53,375
- Ya.
- 81
- 00:06:53,377 --> 00:06:54,879
- - Siap? Ayo.
- - Ya.
- 82
- 00:06:57,381 --> 00:06:58,449
- Lari!
- 83
- 00:06:59,383 --> 00:07:00,384
- Lari!
- 84
- 00:07:07,526 --> 00:07:08,727
- Tetap dekat.
- 85
- 00:07:31,551 --> 00:07:32,652
- Bantu aku.
- 86
- 00:07:34,921 --> 00:07:37,122
- Jangan ke mana-mana.
- Biar kuurus.
- 87
- 00:07:37,124 --> 00:07:38,523
- Tetap di sini,...
- 88
- 00:07:38,525 --> 00:07:40,060
- - ...awasi belakang, paham?
- - Baik.
- 89
- 00:07:42,963 --> 00:07:43,964
- Aku segera kembali.
- 90
- 00:08:06,955 --> 00:08:07,956
- Tiga.
- 91
- 00:08:08,790 --> 00:08:09,791
- Ayo, Loxley.
- 92
- 00:08:10,826 --> 00:08:12,828
- Lima, enam.
- 93
- 00:08:18,100 --> 00:08:19,434
- Maju.
- 94
- 00:08:20,937 --> 00:08:21,938
- Maju!
- 95
- 00:08:30,847 --> 00:08:31,948
- Rob!
- 96
- 00:08:33,049 --> 00:08:34,050
- Robin!
- 97
- 00:08:40,723 --> 00:08:44,491
- Di mana Clayton?
- Di mana dia?
- 98
- 00:08:44,493 --> 00:08:45,727
- Mereka menculiknya.
- 99
- 00:08:45,729 --> 00:08:47,529
- Tetap bersama regu, Loxley.
- 100
- 00:08:47,531 --> 00:08:49,366
- Dia hidup.
- Aku mendengarnya.
- 101
- 00:09:02,180 --> 00:09:04,213
- Loxley!
- 102
- 00:09:04,215 --> 00:09:06,416
- Jika dia belum mati,
- dia pasti menantinya.
- 103
- 00:09:06,951 --> 00:09:08,684
- Biarkan dia.
- 104
- 00:09:08,686 --> 00:09:11,454
- Rob!
- 105
- 00:09:11,456 --> 00:09:13,158
- Loxley, tinggalkan dia.
- 106
- 00:09:51,531 --> 00:09:52,565
- Berlindung.
- 107
- 00:09:55,102 --> 00:09:56,469
- - Clayton!
- - Rob!
- 108
- 00:10:01,742 --> 00:10:02,743
- Sergapan!
- 109
- 00:10:11,552 --> 00:10:12,553
- Rob!
- 110
- 00:10:37,146 --> 00:10:39,146
- Beri isyarat Pelempar Batu!
- 111
- 00:10:39,148 --> 00:10:40,081
- Baik, Pak.
- 112
- 00:10:40,083 --> 00:10:43,184
- Loxley, batu akan datang!
- 113
- 00:10:43,186 --> 00:10:45,822
- Mundur!
- Itu perintah!
- 114
- 00:10:48,325 --> 00:10:49,924
- Loxley, tinggalkan dia!
- 115
- 00:10:49,926 --> 00:10:51,559
- Kau bisa membuat kita mati!
- 116
- 00:10:51,561 --> 00:10:52,793
- Dia masih hidup.
- 117
- 00:10:52,795 --> 00:10:53,928
- Kita tak bisa meninggalkannya!
- 118
- 00:10:53,930 --> 00:10:55,899
- Bukan keputusanmu,
- itu perintah!
- 119
- 00:11:06,344 --> 00:11:08,545
- Mereka berdatangan
- seperti belalang!
- 120
- 00:12:14,882 --> 00:12:17,752
- Kau paham kenapa
- harus ikuti perintah?
- 121
- 00:12:18,820 --> 00:12:20,822
- Kita mundur ke kamp.
- 122
- 00:12:27,662 --> 00:12:29,262
- Aku mau informasi.
- 123
- 00:12:29,264 --> 00:12:33,368
- Intelijen, garnisun,
- pergerakan pasukan.
- 124
- 00:12:35,670 --> 00:12:37,339
- Berlutut, Babi.
- 125
- 00:12:39,374 --> 00:12:41,009
- Ayo!
- 126
- 00:12:43,011 --> 00:12:44,313
- Kubilang jangan lihat aku!
- 127
- 00:12:44,980 --> 00:12:46,179
- Berlutut.
- 128
- 00:12:46,181 --> 00:12:48,416
- - Aku mohon.
- - Katakan!
- 129
- 00:12:48,418 --> 00:12:50,118
- Aku mohon.
- 130
- 00:12:50,120 --> 00:12:51,121
- Lakukanlah.
- 131
- 00:12:51,454 --> 00:12:52,654
- Gis!
- 132
- 00:12:56,392 --> 00:12:57,725
- Sedang apa kau?
- 133
- 00:12:57,727 --> 00:12:59,427
- Melakukan perintah, Loxley.
- 134
- 00:12:59,429 --> 00:13:01,429
- Ada perintah baru
- dari atas.
- 135
- 00:13:01,431 --> 00:13:04,832
- Suka atau tidak,
- kita tak berdaya.
- 136
- 00:13:04,834 --> 00:13:06,834
- Mereka tak bersenjata.
- 137
- 00:13:06,836 --> 00:13:09,939
- Kalau begitu,
- pergi dan doakan mereka.
- 138
- 00:13:15,712 --> 00:13:17,346
- - Mutton.
- - Pak?
- 139
- 00:13:17,348 --> 00:13:19,650
- - Keluarkan satu lagi.
- - Dengan senang hati.
- 140
- 00:13:27,057 --> 00:13:28,058
- Kemari.
- 141
- 00:13:28,493 --> 00:13:29,958
- Tidak!
- 142
- 00:13:29,960 --> 00:13:31,094
- Kemari.
- 143
- 00:13:31,096 --> 00:13:32,929
- Saleem!
- 144
- 00:13:32,931 --> 00:13:34,097
- - Berlutut.
- - Biarkan dia hidup.
- 145
- 00:13:34,099 --> 00:13:35,133
- - Diam!
- - Biarkan dia hidup.
- 146
- 00:13:36,234 --> 00:13:38,968
- Dia putraku.
- Dia masih kecil.
- 147
- 00:13:38,970 --> 00:13:40,436
- Dia putraku.
- 148
- 00:13:42,174 --> 00:13:44,809
- Biarkan dia hidup.
- Kukatakan semuanya.
- 149
- 00:13:45,777 --> 00:13:46,945
- Dia tak tahu apa-apa.
- 150
- 00:13:47,446 --> 00:13:49,146
- Tukar aku dengannya!
- 151
- 00:13:49,148 --> 00:13:51,982
- Aku banyak membunuh
- Tentara Salib.
- 152
- 00:13:51,984 --> 00:13:54,285
- Napasku adalah hinaan
- bagi Tuhanmu.
- 153
- 00:13:54,287 --> 00:13:55,486
- Kau benar, Moor.
- 154
- 00:13:55,488 --> 00:13:59,023
- Kalau mau putramu selamat,
- katakan sesuatu.
- 155
- 00:13:59,025 --> 00:14:01,360
- - Katakan sesuatu!
- - Ayah, selamatkan aku!
- 156
- 00:14:02,128 --> 00:14:03,796
- Seribu pasukan.
- 157
- 00:14:05,332 --> 00:14:06,264
- Menuju timur.
- 158
- 00:14:06,266 --> 00:14:08,801
- Pasukan kami menuju
- Tadmur kemarin.
- 159
- 00:14:09,969 --> 00:14:11,102
- Informasi lain.
- 160
- 00:14:11,104 --> 00:14:12,770
- Tak ada informasi lain!
- 161
- 00:14:12,772 --> 00:14:14,406
- Dia putraku.
- 162
- 00:14:14,408 --> 00:14:16,276
- Aku hanya mencoba
- menyelamatkan putraku.
- 163
- 00:14:17,511 --> 00:14:20,145
- Kalau begitu,...
- 164
- 00:14:20,147 --> 00:14:21,813
- - Selamatkan aku!
- - ...kau tak bisa.
- 165
- 00:14:21,815 --> 00:14:23,451
- Sal!
- 166
- 00:14:24,184 --> 00:14:25,850
- Saleem!
- 167
- 00:14:25,852 --> 00:14:28,187
- - Saleem!
- - Selamatkan aku!
- 168
- 00:14:28,189 --> 00:14:29,257
- Tidak!
- 169
- 00:14:31,059 --> 00:14:33,492
- Tenang, Rob!
- 170
- 00:14:33,494 --> 00:14:35,127
- Tenang, Rob!
- 171
- 00:14:35,129 --> 00:14:36,829
- Berhenti, Loxley!
- 172
- 00:14:36,831 --> 00:14:38,231
- Ingat posisimu.
- 173
- 00:14:38,233 --> 00:14:39,234
- Bunuh anak itu!
- 174
- 00:14:39,467 --> 00:14:40,469
- Tidak!
- 175
- 00:14:44,573 --> 00:14:45,773
- Saleem!
- 176
- 00:14:49,211 --> 00:14:50,312
- Saleem.
- 177
- 00:14:54,016 --> 00:14:55,082
- Pegang dia!
- 178
- 00:14:56,218 --> 00:14:58,252
- Pegang dia!
- 179
- 00:14:58,254 --> 00:15:01,123
- - Kubunuh kau!
- - Tahan dia!
- 180
- 00:15:05,127 --> 00:15:06,261
- Jika kau bukan Lord,...
- 181
- 00:15:06,263 --> 00:15:07,930
- ...kau sudah digantung
- karena berkhianat.
- 182
- 00:15:09,399 --> 00:15:11,065
- Bawa anak manja ini...
- 183
- 00:15:11,067 --> 00:15:12,936
- ...naik kapal medis
- ke Inggris.
- 184
- 00:15:26,960 --> 00:15:44,060
- akumenang.com
- www.akumenang.com
- 185
- 00:15:57,617 --> 00:15:59,419
- Kubawakan sesuatu.
- 186
- 00:16:04,156 --> 00:16:05,589
- Kunci rumahmu?
- 187
- 00:16:05,591 --> 00:16:08,125
- Ini rumah kita sekarang.
- 188
- 00:16:08,127 --> 00:16:10,930
- Aku ingin kau di sana
- selagi aku pergi.
- 189
- 00:16:16,469 --> 00:16:17,470
- Aku mencintaimu.
- 190
- 00:16:19,406 --> 00:16:20,441
- Marian.
- 191
- 00:16:22,343 --> 00:16:23,477
- Tetap hidup.
- 192
- 00:16:26,080 --> 00:16:27,381
- Dan kembalilah.
- 193
- 00:16:28,115 --> 00:16:29,516
- Aku berjanji.
- 194
- 00:16:30,984 --> 00:16:32,152
- Aku akan kembali.
- 195
- 00:16:56,679 --> 00:16:59,212
- Nottingham di sisi kanan.
- 196
- 00:16:59,214 --> 00:17:02,014
- Turunkan jangkar.
- 197
- 00:17:40,438 --> 00:17:42,238
- PENYITAAN PROPERTI
- 198
- 00:17:44,767 --> 00:17:47,867
- ATAS PERINTAH
- SHERIFF OF NOTTINGHAM
- 199
- 00:17:48,032 --> 00:17:50,099
- Marian!
- 200
- 00:17:54,272 --> 00:17:55,574
- Marian!
- 201
- 00:18:35,215 --> 00:18:37,083
- Apa yang kau akui, Nak?
- 202
- 00:18:38,686 --> 00:18:42,454
- Tuck, di mana Marian?
- 203
- 00:18:42,456 --> 00:18:43,457
- Robin?
- 204
- 00:18:44,725 --> 00:18:46,727
- Robin, kau belum mati?
- 205
- 00:18:48,830 --> 00:18:50,564
- Hampir mati.
- 206
- 00:18:51,700 --> 00:18:53,131
- Tapi namamu dibacakan...
- 207
- 00:18:53,133 --> 00:18:54,601
- ...dari daftar
- pasukan gugur.
- 208
- 00:18:54,603 --> 00:18:56,469
- - Apa?
- - Dua tahun lalu.
- 209
- 00:18:56,471 --> 00:18:58,371
- Kami diberi tahu
- kau sudah mati.
- 210
- 00:18:58,373 --> 00:19:01,207
- Marian mengadakan pemakaman.
- Begitu indah.
- 211
- 00:19:01,209 --> 00:19:02,542
- Aku menulis pidato
- yang menyentuh.
- 212
- 00:19:02,544 --> 00:19:04,143
- Sayang kau melewatkannya.
- 213
- 00:19:04,145 --> 00:19:05,812
- Untung kau melewatkannya,...
- 214
- 00:19:05,814 --> 00:19:07,547
- ...karena itu pasti...
- 215
- 00:19:07,549 --> 00:19:09,182
- ...tak pantas,
- mengingat kau belum mati.
- 216
- 00:19:09,184 --> 00:19:10,751
- - Tuck!
- - Ya?
- 217
- 00:19:10,753 --> 00:19:13,723
- Siapa yang bacakan daftar itu?
- 218
- 00:19:15,257 --> 00:19:17,257
- Sheriff.
- Tapi, Robin...
- 219
- 00:19:17,259 --> 00:19:18,093
- Di mana Marian?
- 220
- 00:19:21,497 --> 00:19:23,631
- Keadaan sudah berubah...
- 221
- 00:19:23,633 --> 00:19:25,568
- ...sejak kau pergi, Robin.
- 222
- 00:19:26,435 --> 00:19:28,202
- Setelah kematianmu,...
- 223
- 00:19:28,204 --> 00:19:31,238
- ...Sheriff menyita
- rumah keluarga Loxley...
- 224
- 00:19:31,240 --> 00:19:33,274
- ...sebagai jaminan
- untuk pajak perangnya...
- 225
- 00:19:33,276 --> 00:19:35,443
- ...dan mengusir Marian.
- 226
- 00:19:35,445 --> 00:19:36,811
- Bukan hanya dia.
- 227
- 00:19:36,813 --> 00:19:39,347
- Kami hancur karena
- usaha perang Sheriff.
- 228
- 00:19:39,349 --> 00:19:41,283
- Bea, pungutan.
- 229
- 00:19:41,285 --> 00:19:43,118
- Rob, dia mengusir
- rakyat biasa...
- 230
- 00:19:43,120 --> 00:19:44,221
- ...dari Nottingham.
- 231
- 00:19:44,888 --> 00:19:46,454
- Ke mana?
- 232
- 00:19:46,456 --> 00:19:47,457
- Ke pertambangan.
- 233
- 00:19:48,625 --> 00:19:49,859
- Marian di sana?
- 234
- 00:19:49,861 --> 00:19:52,797
- Ya.
- Tapi, Marian...
- 235
- 00:19:53,898 --> 00:19:55,833
- Ini takkan berakhir baik.
- 236
- 00:20:20,526 --> 00:20:21,925
- Tangkap dia!
- 237
- 00:20:21,927 --> 00:20:23,293
- Perintah Sheriff.
- 238
- 00:20:23,295 --> 00:20:24,363
- Bawa mereka ke atas.
- 239
- 00:21:04,338 --> 00:21:05,339
- Rasanya lebih buruk.
- 240
- 00:22:00,297 --> 00:22:01,298
- Kau?
- 241
- 00:22:02,499 --> 00:22:04,368
- Sedang apa kau di sini?
- 242
- 00:22:05,804 --> 00:22:07,402
- Urusan kita belum selesai.
- 243
- 00:22:07,404 --> 00:22:10,673
- Tak ada urusan,
- kau mencoba membunuh...
- 244
- 00:22:10,675 --> 00:22:12,709
- Aku bersembunyi di kapalmu
- selama tiga bulan.
- 245
- 00:22:12,711 --> 00:22:14,544
- Kalau mau,
- kubunuh kau di sana.
- 246
- 00:22:14,546 --> 00:22:16,213
- Bukan itu tujuanku.
- 247
- 00:22:18,550 --> 00:22:20,452
- Aku melihat kekasihmu,
- Orang Inggris.
- 248
- 00:22:21,453 --> 00:22:23,553
- Dia cantik.
- 249
- 00:22:23,555 --> 00:22:25,588
- Dia bukan milikku lagi
- sejak Sheriff...
- 250
- 00:22:25,590 --> 00:22:27,425
- Mengirimmu berperang.
- 251
- 00:22:29,327 --> 00:22:30,894
- Mestinya kau membunuhku.
- 252
- 00:22:30,896 --> 00:22:33,397
- Semua orang pikir aku mati,
- hidupku seperti neraka.
- 253
- 00:22:33,399 --> 00:22:34,832
- Mau tahu neraka sebenarnya?
- 254
- 00:22:34,834 --> 00:22:36,734
- Aku kehilangan tangan
- saat perang.
- 255
- 00:22:36,736 --> 00:22:38,669
- Rakyatku ditahan.
- 256
- 00:22:38,671 --> 00:22:40,471
- Tanahku dijarah.
- 257
- 00:22:40,473 --> 00:22:42,441
- Dan putraku dibunuh.
- 258
- 00:22:50,449 --> 00:22:51,950
- Maaf aku tak bisa
- menyelamatkannya.
- 259
- 00:22:51,952 --> 00:22:53,420
- Tapi kau sudah berusaha.
- 260
- 00:22:57,457 --> 00:22:59,758
- Selama aku berperang,...
- 261
- 00:22:59,760 --> 00:23:01,595
- ...aku tak pernah
- melihat itu.
- 262
- 00:23:03,764 --> 00:23:05,432
- Makanya aku memilihmu.
- 263
- 00:23:07,501 --> 00:23:08,768
- Untuk apa?
- 264
- 00:23:08,770 --> 00:23:11,771
- Perang ini,
- semua perang,...
- 265
- 00:23:11,773 --> 00:23:15,474
- ...dan semua yang terjadi
- di sini, itu sudah biasa.
- 266
- 00:23:15,476 --> 00:23:17,476
- Orang kaya semakin kaya.
- 267
- 00:23:17,478 --> 00:23:20,846
- Penguasa semakin berkuasa
- dari darah tak bersalah.
- 268
- 00:23:20,848 --> 00:23:23,284
- Darahmu, darahku,...
- 269
- 00:23:24,019 --> 00:23:25,653
- ...dan darah putraku.
- 270
- 00:23:26,554 --> 00:23:28,489
- Aku ingin menghentikannya.
- 271
- 00:23:31,760 --> 00:23:34,029
- Tapi aku tak bisa sendiri.
- 272
- 00:23:35,998 --> 00:23:37,898
- Kita hanya dua manusia.
- Kita bisa apa?
- 273
- 00:23:42,005 --> 00:23:44,404
- Kau lemah...
- 274
- 00:23:44,406 --> 00:23:46,408
- ...jika percaya
- kalau dirimu lemah.
- 275
- 00:23:48,611 --> 00:23:50,079
- Ikut aku, Orang Inggris.
- 276
- 00:24:28,119 --> 00:24:30,387
- Selamat siang, rakyat baik!
- 277
- 00:24:32,757 --> 00:24:34,891
- Hari ini,
- kita menghadapi ancaman...
- 278
- 00:24:34,893 --> 00:24:38,595
- ...dari orang Arab barbar.
- 279
- 00:24:38,597 --> 00:24:40,496
- Mereka membenci kita.
- 280
- 00:24:40,498 --> 00:24:43,870
- Membenci kebebasan,
- budaya, dan agama kita.
- 281
- 00:24:44,937 --> 00:24:46,837
- Tapi hari ini,...
- 282
- 00:24:46,839 --> 00:24:48,806
- ...mereka menghadapi
- musuh dekat,...
- 283
- 00:24:48,808 --> 00:24:51,842
- ...yaitu Tentara Salib kita
- di gurun.
- 284
- 00:24:51,844 --> 00:24:53,110
- Kita mulai di sini.
- 285
- 00:24:53,112 --> 00:24:55,746
- Tapi besok,
- jangan abaikan ini,...
- 286
- 00:24:55,748 --> 00:24:58,984
- ...mereka menganggap kita
- di Nottingham...
- 287
- 00:24:58,986 --> 00:25:03,621
- ...sebagai musuh jauh,
- dan mereka akan datang.
- 288
- 00:25:03,623 --> 00:25:05,891
- Mereka akan menyusup,
- menyebar,...
- 289
- 00:25:05,893 --> 00:25:08,159
- ...membungkam pengadilan,...
- 290
- 00:25:08,161 --> 00:25:10,996
- ...beserta gereja kita,...
- 291
- 00:25:10,998 --> 00:25:14,900
- ...anak-anak kita, dengan
- dogma fanatik mereka.
- 292
- 00:25:14,902 --> 00:25:17,103
- Mereka akan bakar
- rumah kalian.
- 293
- 00:25:17,105 --> 00:25:18,939
- Mereka akan bakar
- ladang kalian!
- 294
- 00:25:21,042 --> 00:25:22,808
- Itu sebabnya...
- 295
- 00:25:22,810 --> 00:25:24,913
- ...RUU Pajak Perang-ku...
- 296
- 00:25:26,981 --> 00:25:28,415
- ...sangat penting.
- 297
- 00:25:29,617 --> 00:25:32,518
- Nottingham bukan sekadar kota.
- 298
- 00:25:32,520 --> 00:25:34,887
- Nottingham adalah bank...
- 299
- 00:25:34,889 --> 00:25:36,689
- ...dan jantung...
- 300
- 00:25:36,691 --> 00:25:41,594
- ...dari gereja dan
- Perang Salib-nya.
- 301
- 00:25:41,596 --> 00:25:43,730
- Bagi kalian...
- 302
- 00:25:43,732 --> 00:25:45,999
- ...yang mengabaikan tugasnya...
- 303
- 00:25:46,001 --> 00:25:48,735
- ...dengan tidak membayar
- bagiannya,...
- 304
- 00:25:48,737 --> 00:25:51,071
- ...pemanah tak punya panah...
- 305
- 00:25:51,073 --> 00:25:54,107
- ...dan pasukan Kristen kelaparan.
- 306
- 00:25:54,109 --> 00:25:55,809
- Sheriff, rakyatku
- sudah memberi...
- 307
- 00:25:55,811 --> 00:25:56,877
- ...semua milik mereka.
- 308
- 00:25:58,847 --> 00:26:01,816
- Kita lakukan pemungutan suara.
- 309
- 00:26:01,818 --> 00:26:02,884
- Aku mendukung.
- 310
- 00:26:02,886 --> 00:26:04,953
- Rakyat Nottingham sekarat.
- 311
- 00:26:04,955 --> 00:26:06,754
- Kami melewati titik puncak.
- 312
- 00:26:06,756 --> 00:26:09,090
- Nona muda, kau tak tahu
- titik puncak sebenarnya...
- 313
- 00:26:09,092 --> 00:26:10,727
- ...sampai melihat pertempuran.
- 314
- 00:26:12,162 --> 00:26:14,163
- Bagaimana kau tahu?
- 315
- 00:26:16,233 --> 00:26:19,734
- Menteri Keuangan,
- ada keputusan?
- 316
- 00:26:19,736 --> 00:26:20,871
- - Ada.
- - Tuan?
- 317
- 00:26:21,705 --> 00:26:23,839
- Tuan? Sheriff?
- 318
- 00:26:23,841 --> 00:26:27,076
- Dukungan Loxley
- belum dihitung.
- 319
- 00:26:27,078 --> 00:26:28,677
- Robin of Loxley?
- 320
- 00:26:28,679 --> 00:26:31,013
- Sekarang hantu bisa mendukung?
- 321
- 00:26:34,219 --> 00:26:36,919
- Dia masih hidup.
- 322
- 00:26:36,921 --> 00:26:39,057
- Rumornya.
- 323
- 00:26:40,892 --> 00:26:42,158
- Hidup?
- 324
- 00:26:42,160 --> 00:26:44,796
- Dia terlihat pulang
- dari perang hari ini.
- 325
- 00:26:50,836 --> 00:26:51,837
- Siapa yang lihat?
- 326
- 00:26:53,138 --> 00:26:54,571
- Maaf, Tuan.
- Itu berada...
- 327
- 00:26:54,573 --> 00:26:56,173
- ...di bawah Segel Pengakuan.
- 328
- 00:26:56,175 --> 00:26:57,774
- Jadi kau melihatnya?
- 329
- 00:26:57,776 --> 00:27:00,111
- Aku tak bilang...
- 330
- 00:27:00,113 --> 00:27:02,780
- Bisa jadi...
- 331
- 00:27:02,782 --> 00:27:05,885
- ...siapapun yang melihatnya.
- 332
- 00:27:07,887 --> 00:27:09,754
- Astaga.
- 333
- 00:27:09,756 --> 00:27:11,589
- Pemungutan suara ditunda...
- 334
- 00:27:11,591 --> 00:27:13,059
- ...sampai dukungan
- Loxley dihitung.
- 335
- 00:27:19,665 --> 00:27:20,866
- Kau tak apa?
- 336
- 00:27:20,868 --> 00:27:22,167
- Pertemuan dewan ini...
- 337
- 00:27:22,169 --> 00:27:24,336
- - ...ditunda.
- - Ya.
- 338
- 00:27:24,338 --> 00:27:26,638
- Mencekik anak kita,
- membakar lahan kita.
- 339
- 00:27:26,640 --> 00:27:28,173
- Tingkahnya seperti
- kaummu melumuri darah...
- 340
- 00:27:28,175 --> 00:27:30,075
- ...di tembok Nottingham.
- 341
- 00:27:30,077 --> 00:27:32,144
- Kau ingin marah
- atau balas dendam?
- 342
- 00:27:32,146 --> 00:27:33,678
- Aku ingin jatuhkan Sheriff.
- 343
- 00:27:33,680 --> 00:27:34,846
- Aku ingin menyerangnya.
- 344
- 00:27:34,848 --> 00:27:37,816
- Satu hal yang
- membuatnya berkuasa.
- 345
- 00:27:37,818 --> 00:27:38,985
- Dia didukung gereja.
- 346
- 00:27:38,987 --> 00:27:40,053
- Dia punya pasukan...
- 347
- 00:27:40,055 --> 00:27:41,089
- Uang.
- 348
- 00:27:43,825 --> 00:27:45,691
- Maksudmu yang dia ambil...
- 349
- 00:27:45,693 --> 00:27:47,028
- ...dari rakyat biasa
- untuk perangnya?
- 350
- 00:27:47,962 --> 00:27:49,829
- Kita curi.
- 351
- 00:27:49,831 --> 00:27:50,963
- Kau mendengarnya.
- 352
- 00:27:50,965 --> 00:27:52,366
- Nottingham adalah bank...
- 353
- 00:27:52,368 --> 00:27:54,700
- ...dan jantung dari
- Perang Salib.
- 354
- 00:27:54,702 --> 00:27:57,672
- Aku ingin menikam
- jantung itu.
- 355
- 00:27:58,240 --> 00:27:59,607
- Pembalasan untukmu...
- 356
- 00:28:00,376 --> 00:28:01,944
- ...dan keadilan untuk putraku.
- 357
- 00:28:08,351 --> 00:28:09,652
- Aku Robin.
- 358
- 00:28:13,055 --> 00:28:15,192
- Yahya ibn Umar.
- 359
- 00:28:18,395 --> 00:28:20,361
- Yokhya...
- 360
- 00:28:24,768 --> 00:28:25,900
- Hentikan.
- 361
- 00:28:25,902 --> 00:28:27,304
- Dalam bahasamu,
- namaku John...
- 362
- 00:28:28,038 --> 00:28:29,204
- ...putra dari Umar.
- 363
- 00:28:29,206 --> 00:28:30,640
- Kalau begitu John.
- 364
- 00:28:36,214 --> 00:28:37,379
- Saat malam,
- kau akan serang...
- 365
- 00:28:37,381 --> 00:28:39,115
- ...kurir Sheriff,...
- 366
- 00:28:39,117 --> 00:28:42,153
- ...pengambil bea,
- pemungut pajak.
- 367
- 00:28:44,889 --> 00:28:45,890
- Saat siang?
- 368
- 00:28:47,459 --> 00:28:49,359
- Peranmu sebagai Lord Loxley,...
- 369
- 00:28:49,361 --> 00:28:50,826
- ...dirimu yang dulu.
- 370
- 00:28:50,828 --> 00:28:51,794
- Minum dan makan dengan...
- 371
- 00:28:51,796 --> 00:28:53,430
- ...orang menjengkelkan
- di Bumi.
- 372
- 00:28:53,432 --> 00:28:56,466
- - Orang kaya.
- - Kenapa harus kulakukan?
- 373
- 00:28:56,468 --> 00:28:57,868
- Jika kau ingin tahu...
- 374
- 00:28:57,870 --> 00:28:59,104
- ...ke mana aliran
- uang perang,...
- 375
- 00:29:00,439 --> 00:29:01,738
- ...kau harus berusaha masuk...
- 376
- 00:29:01,740 --> 00:29:02,808
- ...ke dalam perut monster.
- 377
- 00:29:04,209 --> 00:29:06,143
- Cari tahu siapa dalangnya.
- 378
- 00:29:06,145 --> 00:29:08,213
- Rob?
- 379
- 00:29:09,482 --> 00:29:10,682
- Marian.
- 380
- 00:29:12,918 --> 00:29:13,952
- Aku tahu dia datang.
- 381
- 00:29:15,787 --> 00:29:17,155
- Apapun yang ia mau,...
- 382
- 00:29:17,157 --> 00:29:18,322
- ...dia tak boleh tahu...
- 383
- 00:29:18,324 --> 00:29:19,658
- - ...urusan kita.
- - Rob?
- 384
- 00:29:21,794 --> 00:29:23,229
- Bahaya untuk dia dan kita.
- 385
- 00:29:24,397 --> 00:29:28,032
- Jika kita tertangkap,
- kita semua dibunuh.
- 386
- 00:29:28,034 --> 00:29:31,738
- Entah berapa besar keinginanmu,
- kau tak boleh ke sana.
- 387
- 00:29:32,306 --> 00:29:33,440
- Kalau kau mencintainya,...
- 388
- 00:29:34,874 --> 00:29:35,876
- ...ikuti rencana.
- 389
- 00:30:12,515 --> 00:30:15,349
- Aku tak melintasi laut
- untuk melihatmu mabuk.
- 390
- 00:30:24,060 --> 00:30:27,295
- Mungkin dia akan mencintaimu
- lagi, atas izin Allah,...
- 391
- 00:30:27,297 --> 00:30:29,832
- ...saat dia tahu
- apa yang kita lakukan.
- 392
- 00:30:31,301 --> 00:30:33,036
- Tapi bukan sebelumnya.
- 393
- 00:30:39,409 --> 00:30:41,011
- Mari kita lakukan.
- 394
- 00:30:43,313 --> 00:30:45,215
- Kau lambat seperti
- Kedatangan Kedua.
- 395
- 00:30:46,850 --> 00:30:48,149
- Kuhabiskan empat tahun...
- 396
- 00:30:48,151 --> 00:30:49,352
- ...membunuh kaummu.
- 397
- 00:30:49,354 --> 00:30:50,919
- Aku meleset darimu.
- 398
- 00:30:50,921 --> 00:30:52,255
- Tak ada yang sempurna.
- 399
- 00:30:52,257 --> 00:30:53,391
- Kau harus sempurna.
- 400
- 00:30:54,892 --> 00:30:56,092
- Aku bisa menembak
- dua panah per detik.
- 401
- 00:30:56,094 --> 00:30:58,930
- Itu dulu.
- 402
- 00:31:01,466 --> 00:31:03,001
- Pikirmu kau cepat?
- 403
- 00:31:05,404 --> 00:31:06,438
- Panah aku.
- 404
- 00:31:08,207 --> 00:31:10,476
- - Apa?
- - Kau membunuh ratusan kaumku!
- 405
- 00:31:11,977 --> 00:31:13,279
- Apa sulitnya satu lagi?
- 406
- 00:31:14,280 --> 00:31:15,281
- Baik.
- 407
- 00:31:21,053 --> 00:31:23,022
- Ayolah.
- Panah aku.
- 408
- 00:31:23,456 --> 00:31:24,888
- Terlalu lambat.
- 409
- 00:31:24,890 --> 00:31:26,557
- Secepat yang kau bisa!
- 410
- 00:31:26,559 --> 00:31:28,093
- Lagi, Orang Inggris!
- 411
- 00:31:35,368 --> 00:31:36,369
- Lagi.
- 412
- 00:31:42,375 --> 00:31:43,377
- Terlalu lambat.
- 413
- 00:31:46,447 --> 00:31:48,416
- Perang ini akan
- berlangsung dekat.
- 414
- 00:31:50,117 --> 00:31:51,319
- Kau butuh senjata jalanan.
- 415
- 00:31:53,120 --> 00:31:55,222
- Berikan busur kunomu.
- 416
- 00:31:56,290 --> 00:31:57,657
- Lembutkan cengkeramanmu.
- 417
- 00:31:57,659 --> 00:31:59,994
- Istirahatkan busur
- di telapak tanganmu.
- 418
- 00:32:00,394 --> 00:32:01,829
- Cobalah.
- 419
- 00:32:05,534 --> 00:32:07,099
- Coba lagi.
- 420
- 00:32:07,101 --> 00:32:10,070
- Kali ini,
- coba sisi lain.
- 421
- 00:32:10,072 --> 00:32:12,107
- Pengambilan panahmu lebih cepat.
- 422
- 00:32:18,447 --> 00:32:20,015
- Ya. Ayo!
- 423
- 00:32:20,982 --> 00:32:22,349
- Lagi!
- 424
- 00:32:22,351 --> 00:32:24,354
- Lebih cepat, Orang Inggris!
- 425
- 00:32:28,424 --> 00:32:29,956
- Kau dulu bangsawan,...
- 426
- 00:32:29,958 --> 00:32:32,360
- ...tapi sekarang pencuri.
- 427
- 00:32:32,362 --> 00:32:34,328
- Kiri!
- 428
- 00:32:34,330 --> 00:32:35,998
- Akan kuajarkan caranya.
- 429
- 00:32:40,704 --> 00:32:43,538
- Ini tak seperti perangmu.
- 430
- 00:32:43,540 --> 00:32:44,575
- Kanan! Kiri!
- 431
- 00:32:46,008 --> 00:32:47,009
- Panah.
- 432
- 00:32:50,080 --> 00:32:51,081
- Ke kanan.
- 433
- 00:32:51,949 --> 00:32:53,181
- Tepat sekali.
- 434
- 00:32:53,183 --> 00:32:55,417
- Lebih cepat, lebih kuat!
- 435
- 00:32:55,419 --> 00:32:56,920
- Lebih cepat, Orang Inggris!
- 436
- 00:33:02,025 --> 00:33:03,726
- Kau apakan mantelku?
- 437
- 00:33:03,728 --> 00:33:05,294
- Terlalu panjang.
- 438
- 00:33:05,296 --> 00:33:07,095
- Akan memperlambatmu.
- 439
- 00:33:07,097 --> 00:33:09,200
- Kapan aku bisa mencuri?
- 440
- 00:33:11,136 --> 00:33:12,437
- Aku suka mantel ini.
- 441
- 00:33:13,738 --> 00:33:16,072
- Sekarang jadi jaket.
- 442
- 00:33:16,074 --> 00:33:18,007
- Ubah tanganmu jadi
- wadah anak panah.
- 443
- 00:33:18,009 --> 00:33:19,409
- Makin banyak panah
- kau pegang,...
- 444
- 00:33:19,411 --> 00:33:21,177
- ...makin banyak panah
- kau lesatkan.
- 445
- 00:33:21,179 --> 00:33:22,581
- Diam, kau tak mempermudah.
- 446
- 00:33:23,449 --> 00:33:24,483
- Ya!
- 447
- 00:33:45,004 --> 00:33:46,304
- Bertarung diam-diam,...
- 448
- 00:33:46,306 --> 00:33:48,072
- ...serang dari bayangan.
- 449
- 00:33:48,074 --> 00:33:49,709
- Saat mereka membalas panahmu,...
- 450
- 00:33:51,578 --> 00:33:52,946
- ...kau menghilang.
- 451
- 00:33:56,684 --> 00:33:58,185
- Ada lagi?
- 452
- 00:33:58,209 --> 00:34:12,209
- L e b ah Ga n te n g
- IG: dokter_ngesot
- 453
- 00:34:18,272 --> 00:34:20,206
- Kau mengambil
- cucian lamaku, John.
- 454
- 00:34:20,208 --> 00:34:22,208
- Kau tak bisa temui Sheriff
- dengan pakaian itu.
- 455
- 00:34:22,210 --> 00:34:24,211
- Kau harus menyumbang
- biaya perangnya...
- 456
- 00:34:24,213 --> 00:34:26,246
- ...dan hubungan kalian
- akan semakin erat.
- 457
- 00:34:26,248 --> 00:34:27,314
- Semakin erat?
- 458
- 00:34:27,316 --> 00:34:29,182
- Dia beruntung
- aku tak memenggalnya.
- 459
- 00:34:29,184 --> 00:34:32,352
- Kita tarik ekornya,
- lihat siapa yang gigit.
- 460
- 00:34:32,354 --> 00:34:34,521
- - Jadi...
- - Untuk mengikuti uangnya,...
- 461
- 00:34:34,523 --> 00:34:36,358
- ...dapatkan kepercayaan Sheriff.
- 462
- 00:34:37,794 --> 00:34:39,827
- Apa yang akan kusumbangkan?
- 463
- 00:34:39,829 --> 00:34:42,332
- Kita tak bergelimang koin, 'kan?
- 464
- 00:34:43,433 --> 00:34:45,033
- Malam ini,
- kau akan hentikan bea.
- 465
- 00:34:45,635 --> 00:34:47,702
- Ini baru seru, John.
- 466
- 00:34:47,704 --> 00:34:49,706
- Aku senang kau setuju,
- Orang Inggris.
- 467
- 00:34:51,241 --> 00:34:52,242
- Apa ini?
- 468
- 00:34:53,076 --> 00:34:54,077
- Milik putraku.
- 469
- 00:34:56,580 --> 00:34:57,846
- Terima kasih.
- 470
- 00:34:57,848 --> 00:34:59,750
- Kau ingin mencuri?
- 471
- 00:35:00,551 --> 00:35:01,785
- Inilah waktunya.
- 472
- 00:35:04,288 --> 00:35:06,188
- Bawa muatan itu
- ke bendahara
- 473
- 00:35:06,190 --> 00:35:07,155
- Kau, ayo.
- 474
- 00:35:07,157 --> 00:35:08,724
- Atas perintah
- Sheriff of Nottingham,...
- 475
- 00:35:08,726 --> 00:35:10,092
- ...kau harus bayar bea.
- 476
- 00:35:10,094 --> 00:35:11,460
- Hentikan keretamu!
- 477
- 00:35:11,462 --> 00:35:13,095
- Kau harus bayar
- bea Sheriff.
- 478
- 00:35:13,097 --> 00:35:15,364
- - Dulu tak bayar.
- - Periksa tas ini.
- 479
- 00:35:15,366 --> 00:35:17,567
- Apa yang kau punya?
- 480
- 00:35:17,569 --> 00:35:19,402
- Kami tak punya uang!
- 481
- 00:35:21,171 --> 00:35:23,171
- Ayo, Pak Tua.
- Berikan!
- 482
- 00:35:23,173 --> 00:35:24,407
- Berdiri!
- 483
- 00:35:26,378 --> 00:35:27,379
- Hei!
- 484
- 00:35:45,431 --> 00:35:46,432
- Hei!
- 485
- 00:35:47,333 --> 00:35:48,799
- Di mana dia?
- 486
- 00:35:48,801 --> 00:35:50,736
- - Di mana mereka?
- - Aku tak melihatnya.
- 487
- 00:35:58,445 --> 00:35:59,446
- Terlalu lambat.
- 488
- 00:36:21,302 --> 00:36:22,503
- Lord Loxley.
- 489
- 00:36:24,272 --> 00:36:28,574
- Seluruh penjuru Nottingham
- bersuka cita...
- 490
- 00:36:28,576 --> 00:36:31,510
- ...karena kabar kematianmu
- hanya kebohongan.
- 491
- 00:36:31,512 --> 00:36:34,648
- Secara pribadi, aku
- berterima kasih atas abdimu.
- 492
- 00:36:34,650 --> 00:36:37,784
- Kau mengirimku
- untuk tujuan baik.
- 493
- 00:36:37,786 --> 00:36:39,553
- Itu kehormatanku, Tuan.
- 494
- 00:36:39,555 --> 00:36:41,455
- Kuharap kau takkan...
- 495
- 00:36:41,457 --> 00:36:43,857
- ...marah karena
- aku menyita rumahmu.
- 496
- 00:36:43,859 --> 00:36:45,492
- Itu risiko perang.
- 497
- 00:36:45,494 --> 00:36:46,727
- Jangan pikirkan lagi.
- 498
- 00:36:46,729 --> 00:36:48,263
- Aku sudah memperbaikinya.
- 499
- 00:36:49,398 --> 00:36:51,367
- Kau melakukan
- hal yang sepatutnya.
- 500
- 00:36:52,601 --> 00:36:54,368
- Ini bagianku...
- 501
- 00:36:54,370 --> 00:36:56,303
- ...untuk usaha perangmu.
- 502
- 00:36:56,305 --> 00:36:58,406
- Tapi kau sudah
- banyak memberi.
- 503
- 00:36:58,408 --> 00:36:59,607
- Pasukan kita membutuhkannya.
- 504
- 00:36:59,609 --> 00:37:00,610
- Aku tahu.
- 505
- 00:37:01,544 --> 00:37:02,912
- Aku di sana.
- 506
- 00:37:06,984 --> 00:37:07,784
- Silakan.
- 507
- 00:37:11,822 --> 00:37:14,255
- Karena kau sudah kembali,...
- 508
- 00:37:14,257 --> 00:37:16,290
- ...kuharap aku sering melihatmu.
- 509
- 00:37:16,292 --> 00:37:18,427
- Sesering yang kau mau, Tuan.
- 510
- 00:37:18,429 --> 00:37:20,331
- Aku berharap
- mendapat kebaikanmu.
- 511
- 00:37:52,397 --> 00:37:54,632
- Kau membuat kami malu...
- 512
- 00:37:54,634 --> 00:37:56,901
- ...dengan kemurahan
- hatimu, Loxley.
- 513
- 00:37:56,903 --> 00:37:59,270
- Aku ingin diundang...
- 514
- 00:37:59,272 --> 00:38:00,705
- ...di pertemuan
- para Lord nanti.
- 515
- 00:38:00,707 --> 00:38:01,939
- Itu hakmu.
- Dengan senang hati.
- 516
- 00:38:01,941 --> 00:38:05,911
- Dukungan pemuda
- sangat berarti di pertemuan.
- 517
- 00:38:05,913 --> 00:38:07,712
- Keyakinanmu membuatku
- tersanjung, Tuan.
- 518
- 00:38:07,714 --> 00:38:08,782
- Ya, aku tahu.
- 519
- 00:38:11,317 --> 00:38:12,318
- Rob.
- 520
- 00:38:25,299 --> 00:38:27,267
- Tempo hari,
- di rumahmu,...
- 521
- 00:38:28,635 --> 00:38:31,673
- ...aku mampir.
- Aku ingin melihatmu.
- 522
- 00:38:34,576 --> 00:38:35,744
- Ada lagi?
- 523
- 00:38:36,878 --> 00:38:37,810
- Kenapa kau persulit ini?
- 524
- 00:38:37,812 --> 00:38:40,548
- Kau berharap aku
- mempermudah ini?
- 525
- 00:38:43,418 --> 00:38:46,354
- Marian, kau berjanji
- akan menungguku.
- 526
- 00:38:47,056 --> 00:38:48,791
- Mereka bilang
- kau sudah mati.
- 527
- 00:38:49,925 --> 00:38:51,326
- Lord Loxley.
- 528
- 00:39:01,837 --> 00:39:03,804
- Lord Loxley.
- 529
- 00:39:03,806 --> 00:39:05,876
- Maaf, aku harus pergi.
- 530
- 00:39:12,949 --> 00:39:14,783
- Tak kusangka kau bersamanya.
- 531
- 00:39:14,785 --> 00:39:16,117
- Aku memainkan peranku.
- 532
- 00:39:16,119 --> 00:39:17,619
- Jika kau butuh motivasi,...
- 533
- 00:39:17,621 --> 00:39:18,853
- ...jika dia tahu rencana kita,...
- 534
- 00:39:18,855 --> 00:39:21,324
- ...kepala dia dan kita
- akan dipenggal.
- 535
- 00:39:21,892 --> 00:39:23,491
- Sungguh menginspirasi.
- 536
- 00:39:23,493 --> 00:39:24,494
- Terima kasih.
- 537
- 00:39:32,570 --> 00:39:34,637
- Tampaknya Lord Loxley...
- 538
- 00:39:34,639 --> 00:39:37,074
- ...sangat murah hati
- hari ini.
- 539
- 00:39:58,096 --> 00:40:01,633
- Haruskah kuhitung 10 detik
- sebelum bunyikan alarm?
- 540
- 00:40:02,835 --> 00:40:03,903
- Jadikan 20 detik.
- 541
- 00:41:02,164 --> 00:41:03,165
- Siapa itu?
- 542
- 00:41:05,234 --> 00:41:06,434
- Entah.
- 543
- 00:41:08,603 --> 00:41:11,939
- Tuan.
- Ada perampokan lagi.
- 544
- 00:41:11,941 --> 00:41:13,674
- Dia takkan suka itu.
- 545
- 00:41:13,676 --> 00:41:16,810
- Tuan, ada kejadian...
- 546
- 00:41:16,812 --> 00:41:18,979
- ...yang menurut kami...
- 547
- 00:41:18,981 --> 00:41:22,816
- ...yang diklasifikasikan
- tidak ideal, secara fiskal.
- 548
- 00:41:22,818 --> 00:41:25,686
- Tuhan, berikan aku kekuatan.
- 549
- 00:41:25,688 --> 00:41:32,193
- Tuan, ada insiden kecil lain.
- 550
- 00:41:32,195 --> 00:41:36,197
- Kabar baiknya
- para penjaga tak terbunuh.
- 551
- 00:41:36,199 --> 00:41:37,266
- Apa?
- 552
- 00:41:37,268 --> 00:41:39,068
- Kotak pungutan...
- 553
- 00:41:39,070 --> 00:41:42,204
- ...dari ibadah Minggu.
- 554
- 00:41:42,206 --> 00:41:44,673
- Dan bea jalanan
- tadi malam,...
- 555
- 00:41:44,675 --> 00:41:46,008
- ...keadaan sedikit sulit.
- 556
- 00:41:46,010 --> 00:41:49,178
- Pembroke, simpan
- dokumen-dokumen itu.
- 557
- 00:41:49,180 --> 00:41:51,180
- Siapa lagi yang tahu?
- 558
- 00:41:51,182 --> 00:41:52,882
- Aku langsung mendatangimu.
- 559
- 00:41:52,884 --> 00:41:56,052
- Tapi wakil uskup
- harus diberi tahu.
- 560
- 00:41:56,054 --> 00:41:57,520
- Jangan.
- 561
- 00:41:57,522 --> 00:41:59,289
- Dia tak boleh membicarakannya
- dengan Kardinal.
- 562
- 00:41:59,291 --> 00:42:00,790
- Tapi, gereja pasti...
- 563
- 00:42:00,792 --> 00:42:02,192
- Ini masalah hukum
- dan ketertiban.
- 564
- 00:42:02,194 --> 00:42:03,860
- Aku yang mengendalikannya di sini.
- 565
- 00:42:03,862 --> 00:42:05,028
- Perketat keamanan.
- 566
- 00:42:05,030 --> 00:42:08,231
- Samua pungutan pajak
- langsung dihitung...
- 567
- 00:42:08,233 --> 00:42:10,567
- ...dan tambah penjaga
- di pembendaharaan.
- 568
- 00:42:10,569 --> 00:42:11,668
- Baik, Tuan.
- 569
- 00:42:11,670 --> 00:42:14,538
- Aku tak bisa
- kehilangan uang lagi.
- 570
- 00:42:14,540 --> 00:42:17,977
- Tuan, sudah lama kau tak
- lakukan pengakuan dosa.
- 571
- 00:42:20,213 --> 00:42:22,983
- Kau mau melepas beban
- ke biarawanmu?
- 572
- 00:42:24,250 --> 00:42:28,154
- Hati nuraniku masih jelas.
- Kau sendiri?
- 573
- 00:42:30,623 --> 00:42:33,124
- Hati nuraniku sedikit kacau.
- 574
- 00:42:33,126 --> 00:42:34,592
- Walaupun begitu,...
- 575
- 00:42:34,594 --> 00:42:36,894
- ...terus mendengar
- di bilik kecilmu.
- 576
- 00:42:36,896 --> 00:42:39,164
- Ada yang bicarakan pencuri,
- bawa kepadaku.
- 577
- 00:42:39,166 --> 00:42:40,132
- Tapi, dengan hormat,...
- 578
- 00:42:40,134 --> 00:42:42,001
- ...Segel Pengakuan itu suci.
- 579
- 00:42:42,003 --> 00:42:44,702
- Tak ada yang suci sampai
- pencuri itu tertangkap...
- 580
- 00:42:44,704 --> 00:42:46,707
- ...dan dijebloskan
- ke kurungan.
- 581
- 00:42:55,049 --> 00:42:56,249
- Kau masih bangun.
- 582
- 00:42:56,251 --> 00:42:57,616
- Hanya memberi informasi,...
- 583
- 00:42:57,618 --> 00:43:00,954
- ...aku ingin mendapatkan rezeki.
- 584
- 00:43:00,956 --> 00:43:04,024
- Sheriff merespons keras...
- 585
- 00:43:04,026 --> 00:43:06,092
- ...atas perampokan belakangan.
- 586
- 00:43:06,094 --> 00:43:08,263
- Rencana kita jadi rumit.
- 587
- 00:43:09,331 --> 00:43:11,798
- Bagaimana keadaanmu?
- 588
- 00:43:11,800 --> 00:43:15,204
- Baik.
- Aku dapat bantuan.
- 589
- 00:43:16,139 --> 00:43:18,041
- Sekantong koin
- ada di pintuku.
- 590
- 00:43:18,607 --> 00:43:19,608
- Dari si Tudung?
- 591
- 00:43:21,010 --> 00:43:22,843
- Itu julukanku padanya.
- 592
- 00:43:22,845 --> 00:43:26,047
- Terdengar bagus, 'kan?
- 593
- 00:43:26,049 --> 00:43:27,950
- Entah kenapa
- dia berikan padaku.
- 594
- 00:43:29,018 --> 00:43:30,084
- Aku tersanjung.
- 595
- 00:43:30,086 --> 00:43:31,886
- Memang harus.
- 596
- 00:43:31,888 --> 00:43:34,690
- Tapi kuharap dia
- memberinya pada rakyat.
- 597
- 00:44:12,398 --> 00:44:13,998
- Cepat!
- Ambil uangnya!
- 598
- 00:45:12,394 --> 00:45:15,761
- Dengan hormat, Sheriff,...
- 599
- 00:45:15,763 --> 00:45:19,734
- ...pencuri ini membuatmu
- tampak seperti orang bodoh.
- 600
- 00:45:25,474 --> 00:45:26,842
- Kalau boleh...
- 601
- 00:45:29,111 --> 00:45:31,245
- Aku mengusulkan
- pemberian hadiah.
- 602
- 00:45:31,247 --> 00:45:34,315
- Kau tak berharap
- kami membayarnya.
- 603
- 00:45:34,317 --> 00:45:36,917
- Tidak. Itu dari
- uangku pribadi.
- 604
- 00:45:36,919 --> 00:45:39,453
- Kita mulai dari seribu
- pekan ini?
- 605
- 00:45:39,455 --> 00:45:41,455
- Lalu kugandakan
- tiap pekannya...
- 606
- 00:45:41,457 --> 00:45:43,092
- ...hingga dia tertangkap...
- 607
- 00:45:43,459 --> 00:45:44,992
- ...atau terbunuh.
- 608
- 00:45:44,994 --> 00:45:46,963
- Kalian semua keluar.
- 609
- 00:45:51,468 --> 00:45:53,437
- Pembroke.
- 610
- 00:45:55,406 --> 00:45:56,407
- Keluar!
- 611
- 00:46:04,949 --> 00:46:06,183
- Dasar bangsawan.
- 612
- 00:46:07,985 --> 00:46:11,321
- Di saat seperti ini,
- aku ingin...
- 613
- 00:46:11,323 --> 00:46:13,958
- ...tempelkan jempolku
- di tenggorokan mereka.
- 614
- 00:46:14,925 --> 00:46:16,125
- Kau sungguh benci mereka.
- 615
- 00:46:17,896 --> 00:46:19,128
- Ayah mereka dulunya...
- 616
- 00:46:19,130 --> 00:46:20,930
- ...wali dari panti asuhan,...
- 617
- 00:46:20,932 --> 00:46:23,466
- ...tempatku muda dulu.
- 618
- 00:46:23,468 --> 00:46:28,171
- Mereka datang malam hari
- untuk menertibkan kami.
- 619
- 00:46:28,173 --> 00:46:31,908
- Bersama wakil uskup
- dan pendeta.
- 620
- 00:46:31,910 --> 00:46:33,344
- Mereka semua mabuk,...
- 621
- 00:46:33,346 --> 00:46:38,882
- ...dengan mulut
- berbau daging rebus.
- 622
- 00:46:38,884 --> 00:46:41,285
- Mereka akan suruh
- kami membeli...
- 623
- 00:46:41,287 --> 00:46:43,520
- ...tongkat yang akan
- dipukul pada kami.
- 624
- 00:46:43,522 --> 00:46:45,256
- Kau bisa tahu
- kapan pukulan terjadi...
- 625
- 00:46:45,258 --> 00:46:46,491
- ...karena warna bekas lukanya...
- 626
- 00:46:46,493 --> 00:46:48,493
- ...dari warna merah,
- ke biru, ke kuning.
- 627
- 00:46:48,495 --> 00:46:50,060
- Akhirnya, menjadi merah muda,...
- 628
- 00:46:50,062 --> 00:46:51,829
- ...dan kulit akan mengeras.
- 629
- 00:46:51,831 --> 00:46:56,001
- Di saat itu, Loxley,
- kau harus memutuskan.
- 630
- 00:46:56,003 --> 00:46:58,069
- Kau akan biarkan
- mereka memukulmu...
- 631
- 00:46:58,071 --> 00:46:59,773
- ...atau kau akan menyerah.
- 632
- 00:47:02,276 --> 00:47:06,878
- Saat mereka gunakan
- gagang sapu pada anak-anak,...
- 633
- 00:47:06,880 --> 00:47:10,917
- ...mereka akan berteriak.
- 634
- 00:47:12,919 --> 00:47:18,357
- Lalu mereka minum brendi
- sebagai pengampunan.
- 635
- 00:47:18,359 --> 00:47:21,863
- Aku tak pernah
- berteriak, tapi...
- 636
- 00:47:23,097 --> 00:47:27,068
- ...aku benci rasa brendi.
- 637
- 00:47:30,038 --> 00:47:33,573
- Haruskah kita gantung
- para bangsawan itu?
- 638
- 00:47:33,575 --> 00:47:38,447
- Untuk melihat
- mereka menderita?
- 639
- 00:47:41,450 --> 00:47:44,585
- Bagaimana kalau kita
- gantung satu?
- 640
- 00:47:44,587 --> 00:47:48,389
- Yang lain akan ikut tertib.
- 641
- 00:47:56,399 --> 00:47:59,169
- Aku tak mengincar
- remah-remah.
- 642
- 00:48:01,071 --> 00:48:04,274
- Aku ingin kursi
- di meja besar.
- 643
- 00:48:06,577 --> 00:48:10,146
- Aku akan membantumu, Loxley.
- 644
- 00:48:19,190 --> 00:48:20,759
- Namamu Rob, 'kan?
- 645
- 00:48:24,629 --> 00:48:26,030
- Kau Will.
- 646
- 00:48:27,098 --> 00:48:28,500
- Selamat pulang.
- 647
- 00:48:30,535 --> 00:48:31,601
- Pasti kau tersiksa di sana.
- 648
- 00:48:31,603 --> 00:48:34,439
- Aku berperang,
- aku tak perlu membicarakannya.
- 649
- 00:48:35,640 --> 00:48:39,509
- Aku mengerti.
- Sungguh.
- 650
- 00:48:39,511 --> 00:48:42,680
- Pasti kau bingung
- saat pulang, Marian...
- 651
- 00:48:42,682 --> 00:48:43,880
- Dia wanita mandiri.
- 652
- 00:48:43,882 --> 00:48:46,484
- Itu benar. Kau tak perlu
- berbaikan denganku.
- 653
- 00:48:46,486 --> 00:48:47,620
- Bagus.
- Kita tak berbaikan.
- 654
- 00:48:53,126 --> 00:48:54,260
- Aku mendengarmu.
- 655
- 00:48:55,294 --> 00:48:57,130
- Saat Sheriff berpidato.
- 656
- 00:48:57,663 --> 00:48:59,065
- Suara rakyat.
- 657
- 00:49:01,401 --> 00:49:02,601
- Mereka membutuhkannya.
- 658
- 00:49:02,603 --> 00:49:03,970
- Si Tudung bagaimana?
- 659
- 00:49:05,004 --> 00:49:06,139
- Si Tudung.
- 660
- 00:49:10,210 --> 00:49:11,345
- Dia tak berarti bagiku.
- 661
- 00:49:12,546 --> 00:49:14,513
- Dia akan tertangkap
- dan terlupakan.
- 662
- 00:49:14,515 --> 00:49:15,981
- Apa yang aku,
- Marian, dan...
- 663
- 00:49:15,983 --> 00:49:17,115
- ...rakyat biasa perjuangkan...
- 664
- 00:49:17,117 --> 00:49:19,217
- ...lebih besar dari
- pencuri kecil...
- 665
- 00:49:19,219 --> 00:49:21,121
- ...yang mencuri kurir
- dan uang pungutan.
- 666
- 00:49:24,459 --> 00:49:26,226
- Aku takkan melawannya.
- 667
- 00:49:29,631 --> 00:49:32,133
- Sepertinya dia baru mulai.
- 668
- 00:49:35,437 --> 00:49:39,407
- John, aku ada ide.
- Dengarkan.
- 669
- 00:49:44,513 --> 00:49:46,212
- Aku ingin hal besar.
- 670
- 00:49:46,214 --> 00:49:48,582
- Lupakan kurir dan
- kotak pungutan.
- 671
- 00:49:48,584 --> 00:49:50,584
- Aku ingin curi bendahara.
- 672
- 00:49:50,586 --> 00:49:51,685
- Target sulit.
- 673
- 00:49:51,687 --> 00:49:54,256
- Tarik ekornya,
- lihat siapa yang gigit!
- 674
- 00:49:56,225 --> 00:49:57,560
- Bagaimana caramu?
- 675
- 00:50:05,201 --> 00:50:06,568
- Tenang, Gubernur.
- 676
- 00:50:06,570 --> 00:50:08,603
- - Minggir!
- - Bantu veteran lapar ini.
- 677
- 00:50:08,605 --> 00:50:10,205
- Minggir.
- 678
- 00:50:10,207 --> 00:50:11,573
- Singkirkan kotoran ini
- dari jalanan!
- 679
- 00:50:11,575 --> 00:50:13,107
- Aku kehilangan tangan
- saat perang.
- 680
- 00:50:13,109 --> 00:50:15,811
- Minta recehan.
- 681
- 00:50:15,813 --> 00:50:19,314
- Bokong kuda ini bagus.
- Kumohon, Tuan.
- 682
- 00:50:21,251 --> 00:50:24,321
- Minggir!
- 683
- 00:51:03,463 --> 00:51:05,763
- Perubahan protokol,
- perintah Sheriff.
- 684
- 00:51:05,765 --> 00:51:08,165
- Semua pungutan
- tak disimpan di brankas.
- 685
- 00:51:08,167 --> 00:51:09,400
- Pungutan langsung dihitung...
- 686
- 00:51:09,402 --> 00:51:10,635
- ...untuk diproses cepat.
- 687
- 00:51:10,637 --> 00:51:11,638
- Sial!
- 688
- 00:51:48,810 --> 00:51:51,311
- Penjaga!
- 689
- 00:51:51,313 --> 00:51:53,114
- Penjaga!
- 690
- 00:53:42,396 --> 00:53:43,529
- Sial!
- 691
- 00:53:49,570 --> 00:53:50,604
- Ayo!
- 692
- 00:53:51,605 --> 00:53:53,474
- Ayo!
- 693
- 00:53:59,548 --> 00:54:01,483
- Itu dia!
- 694
- 00:54:26,342 --> 00:54:27,675
- Mereka datang, John!
- 695
- 00:54:27,677 --> 00:54:29,612
- Kalian kurang beriman!
- 696
- 00:54:38,589 --> 00:54:39,757
- Ya!
- 697
- 00:54:40,591 --> 00:54:42,824
- Itu si Tudung!
- 698
- 00:54:42,826 --> 00:54:44,559
- Itu hal besar!
- 699
- 00:54:44,561 --> 00:54:46,728
- Kita tak mendapat koin!
- 700
- 00:54:46,730 --> 00:54:48,396
- Kita ingin perhatian mereka.
- 701
- 00:54:48,398 --> 00:54:49,464
- Dan kita mendapatkannya.
- 702
- 00:55:29,441 --> 00:55:32,944
- Kardinal memintaku
- menyampaikan kegelisahannya...
- 703
- 00:55:32,946 --> 00:55:36,581
- ...atas respons defensifmu
- terhadap pencurian ini.
- 704
- 00:55:36,583 --> 00:55:38,817
- Semua bisa kuatasi.
- 705
- 00:55:38,819 --> 00:55:42,053
- Beri tahu Sri Paduka
- untuk tenang.
- 706
- 00:55:42,055 --> 00:55:44,823
- Katakan saja sendiri.
- Dia datang ke sini.
- 707
- 00:55:44,825 --> 00:55:47,525
- Dari Roma?
- Karena pencuri kecil?
- 708
- 00:55:47,527 --> 00:55:49,561
- Gereja tak menganggap...
- 709
- 00:55:49,563 --> 00:55:52,497
- ...perampokan
- bendahara itu hal kecil.
- 710
- 00:55:52,499 --> 00:55:55,568
- Dia hampir tertangkap
- dan tak dapat apa-apa.
- 711
- 00:55:55,570 --> 00:55:58,573
- Yang bahaya adalah
- keberanian kejahatannya.
- 712
- 00:55:59,807 --> 00:56:03,943
- Dia membuat rakyat biasa
- melihat harapan.
- 713
- 00:56:03,945 --> 00:56:07,780
- Kita ingin mereka tunduk.
- 714
- 00:56:07,782 --> 00:56:10,052
- Ada bisikan pemberontakan.
- 715
- 00:56:12,187 --> 00:56:17,123
- Jika tak terkendali,
- bisikan itu jadi auman.
- 716
- 00:56:17,125 --> 00:56:20,961
- Itu pengkhianatan.
- Hukuman mati.
- 717
- 00:56:20,963 --> 00:56:23,730
- Pengkhianatan itu kata
- yang sangat kuat, Tuan.
- 718
- 00:56:23,732 --> 00:56:27,969
- Bukannya Kristen mengajarkan
- memberi pipi yang lain?
- 719
- 00:56:27,971 --> 00:56:30,639
- Bagaimana kau cinta Tuhan
- yang memberimu wajah itu?
- 720
- 00:56:39,816 --> 00:56:41,117
- Sheriff!
- 721
- 00:56:42,852 --> 00:56:46,023
- Mengingat minat kita
- terhadap hasil perang,...
- 722
- 00:56:47,457 --> 00:56:49,523
- ...penting untuk
- menangkap pencuri ini...
- 723
- 00:56:49,525 --> 00:56:51,161
- ...dan menghentikan retorikanya.
- 724
- 00:56:54,965 --> 00:56:56,800
- Akan kukembalikan ketertiban.
- 725
- 00:56:58,769 --> 00:57:03,841
- Yakinlah, Yang Mulia.
- 726
- 00:57:04,508 --> 00:57:05,841
- Sheriff,...
- 727
- 00:57:05,843 --> 00:57:08,543
- ...gereja bisa membesarkan
- atau menghancurkan orang.
- 728
- 00:57:08,545 --> 00:57:10,780
- Atas kesetiaanmu,
- kami menawarkanmu dunia.
- 729
- 00:57:10,782 --> 00:57:12,849
- Tapi kalau gagal,
- kami bisa merenggutnya.
- 730
- 00:57:16,821 --> 00:57:19,624
- Ingat itu.
- 731
- 00:57:21,593 --> 00:57:23,628
- Mari sambut Kardinal, Sheriff.
- 732
- 00:57:29,534 --> 00:57:34,805
- Kalau kau menentangku lagi
- di hadapan gereja...
- 733
- 00:57:34,807 --> 00:57:38,075
- Maaf, Tuan. Aku hanya
- membicarakan Injil.
- 734
- 00:57:38,077 --> 00:57:41,879
- Injil.
- Jangan lupa, Tuck.
- 735
- 00:57:41,881 --> 00:57:45,152
- Tuhan di atas,
- aku di bawah.
- 736
- 00:57:47,720 --> 00:57:49,688
- Aku mengambil langkah...
- 737
- 00:57:49,690 --> 00:57:51,690
- ...untuk menyewa pasukan khusus.
- 738
- 00:57:51,692 --> 00:57:54,759
- Beberapa Tentara Salib
- kepercayaan kita.
- 739
- 00:57:54,761 --> 00:57:56,795
- Mereka baru kembali
- dari Arab.
- 740
- 00:57:56,797 --> 00:58:00,098
- Mereka datang untuk
- mendapat berkat wakil uskup...
- 741
- 00:58:00,100 --> 00:58:03,568
- ...sebelum memulai
- pekerjaan baik mereka.
- 742
- 00:58:03,570 --> 00:58:04,669
- Sheriff.
- 743
- 00:58:04,671 --> 00:58:06,238
- Komandan Gisbourne.
- 744
- 00:58:06,240 --> 00:58:10,843
- Mereka bersemangat untuk
- melaksanakan perintah Tuhan.
- 745
- 00:58:10,845 --> 00:58:14,482
- Ya.
- Dengan keangkuhan Iblis.
- 746
- 00:58:17,185 --> 00:58:18,684
- Satu, dua, tiga,
- empat, lima.
- 747
- 00:58:19,921 --> 00:58:22,255
- Kita berhasil!
- 748
- 00:58:22,257 --> 00:58:24,790
- Kardinal datang dari Roma.
- 749
- 00:58:24,792 --> 00:58:26,293
- Sheriff akan mengadakan pesta...
- 750
- 00:58:26,295 --> 00:58:27,693
- ...dan tebak siapa
- yang diundang?
- 751
- 00:58:27,695 --> 00:58:29,963
- - Aku libur hari ini.
- - Tak ada libur.
- 752
- 00:58:29,965 --> 00:58:31,264
- Kau beristirahat saat mati.
- 753
- 00:58:31,266 --> 00:58:33,000
- Dia datang karena si Tudung.
- 754
- 00:58:33,002 --> 00:58:34,668
- Rencana kita berhasil!
- 755
- 00:58:34,670 --> 00:58:36,970
- Mudah bagimu
- untuk mengatakannya.
- 756
- 00:58:36,972 --> 00:58:38,605
- Kardinal adalah
- salah satu...
- 757
- 00:58:38,607 --> 00:58:40,208
- ...orang terkuat di dunia.
- 758
- 00:58:40,210 --> 00:58:44,012
- Apapun perkataannya pada
- Sheriff, kita harus dengarkan.
- 759
- 00:58:44,014 --> 00:58:46,613
- Maksudmu aku yang
- harus dengarkan.
- 760
- 00:58:46,615 --> 00:58:49,951
- Pasti akan ada
- pesta besar.
- 761
- 00:58:49,953 --> 00:58:51,886
- Pesta kostum flamboyan,...
- 762
- 00:58:51,888 --> 00:58:54,924
- ...tempat sempurna untuk
- menguji pesona Loxley.
- 763
- 00:58:56,092 --> 00:58:59,796
- Kita tarik ekornya.
- Kita lihat yang menggigit.
- 764
- 00:59:08,939 --> 00:59:12,576
- Masuk atau kau akan mati.
- 765
- 00:59:17,014 --> 00:59:18,914
- Senang kau datang.
- 766
- 00:59:18,916 --> 00:59:21,151
- Sudah kuduga.
- 767
- 00:59:21,153 --> 00:59:23,721
- Aku dan Will diundang
- ke pesta Kardinal.
- 768
- 00:59:24,722 --> 00:59:26,056
- Kau yang melakukannya?
- 769
- 00:59:26,058 --> 00:59:28,825
- Aku mungkin mengatakan
- pada Sheriff...
- 770
- 00:59:28,827 --> 00:59:31,861
- ...mengenai kecerdikan politik...
- 771
- 00:59:31,863 --> 00:59:35,698
- ...dengan mengundang
- beberapa rakyat biasa.
- 772
- 00:59:35,700 --> 00:59:37,936
- Aku mungkin takkan bisa
- masuk istana lagi.
- 773
- 00:59:39,004 --> 00:59:40,306
- Ini kesempatan kita.
- 774
- 00:59:41,340 --> 00:59:42,975
- Dan kita harus
- memanfaatkannya.
- 775
- 00:59:43,876 --> 00:59:44,975
- Dan Will?
- 776
- 00:59:44,977 --> 00:59:46,045
- Dia tak boleh tahu
- rencana kita.
- 777
- 00:59:48,314 --> 00:59:49,780
- Dia takkan setuju.
- 778
- 00:59:49,782 --> 00:59:51,684
- Rob pasti ada di sana.
- 779
- 00:59:56,989 --> 00:59:57,922
- Lalu?
- 780
- 00:59:57,924 --> 01:00:01,026
- Marian, rencana kita
- sangat berbahaya.
- 781
- 01:00:01,028 --> 01:00:05,363
- Kita tak boleh biarkan
- perasaan mengganggunya.
- 782
- 01:00:05,365 --> 01:00:07,334
- - Kau dan Rob...
- - Tuck, aku tahu.
- 783
- 01:00:08,402 --> 01:00:09,937
- Kau yakin sudah siap?
- 784
- 01:00:12,106 --> 01:00:13,338
- Tidak.
- 785
- 01:00:32,227 --> 01:00:33,228
- Kau Lord Loxley.
- 786
- 01:00:33,928 --> 01:00:35,194
- Mainkan peranmu.
- 787
- 01:00:35,196 --> 01:00:37,096
- Minum, tapi jangan mabuk.
- 788
- 01:00:37,098 --> 01:00:38,365
- Menyebalkan.
- 789
- 01:00:38,367 --> 01:00:41,935
- Yang terpenting, kau harus
- bersama Kardinal.
- 790
- 01:00:41,937 --> 01:00:44,771
- John, aku bisa.
- 791
- 01:00:44,773 --> 01:00:47,374
- Aku dilahirkan untuk
- berada di sini. Ingat?
- 792
- 01:00:55,352 --> 01:00:58,155
- Lord Loxley.
- 793
- 01:01:01,458 --> 01:01:05,793
- Tidak lebih dari sekadar
- peliharaan orang kaya.
- 794
- 01:01:05,795 --> 01:01:06,995
- Kau kehabisan...
- 795
- 01:01:06,997 --> 01:01:08,863
- ...tahanan untuk dieksekusi?
- 796
- 01:01:08,865 --> 01:01:10,331
- Tidak.
- 797
- 01:01:10,333 --> 01:01:12,934
- Aku bosan.
- 798
- 01:01:12,936 --> 01:01:18,675
- Atasanku menyuruh
- memburu mangsa sulit.
- 799
- 01:01:30,021 --> 01:01:31,355
- Nikmati pestanya.
- 800
- 01:01:59,018 --> 01:02:00,453
- Ayolah, tujuh!
- 801
- 01:02:03,423 --> 01:02:05,489
- Mencuri dari si kaya
- dan memberi ke si miskin?
- 802
- 01:02:05,491 --> 01:02:06,824
- Dia mengganggu...
- 803
- 01:02:06,826 --> 01:02:08,359
- ...seluruh tatanan alam.
- 804
- 01:02:08,361 --> 01:02:09,293
- Kau menyanjungnya.
- 805
- 01:02:09,295 --> 01:02:11,929
- Dia mencuri dan kabur,
- hanya itu.
- 806
- 01:02:11,931 --> 01:02:14,165
- Pasti dia jelek,
- karena pakai tudung.
- 807
- 01:02:16,437 --> 01:02:18,405
- Mungkin dia seorang veteran.
- 808
- 01:02:22,243 --> 01:02:24,142
- Dari Perang Salib?
- 809
- 01:02:24,144 --> 01:02:27,948
- Dia sangat terlatih.
- Dia berani.
- 810
- 01:02:28,516 --> 01:02:31,118
- Dia terbiasa dipanah.
- 811
- 01:02:33,220 --> 01:02:35,120
- Dia hanya beruntung.
- 812
- 01:02:35,122 --> 01:02:36,289
- Kau pasti akan menangkapnya.
- 813
- 01:02:36,291 --> 01:02:38,258
- Para elit harusnya
- tak terkejut...
- 814
- 01:02:38,260 --> 01:02:40,028
- ...dengan revolusi si pencuri.
- 815
- 01:02:41,563 --> 01:02:43,465
- Kalian yang menciptakan
- kondisi itu.
- 816
- 01:02:44,299 --> 01:02:45,300
- Marian.
- 817
- 01:02:48,069 --> 01:02:50,336
- Kecantikanmu membuatku
- tak bisa berkata-kata.
- 818
- 01:02:50,338 --> 01:02:52,038
- Sheriff, kau pasti
- kenal Marian.
- 819
- 01:02:52,040 --> 01:02:56,479
- Ya. Pembuat onar
- pidato di balai kota.
- 820
- 01:02:57,879 --> 01:02:59,148
- Jadi, Marian.
- 821
- 01:03:00,082 --> 01:03:01,817
- Menurutmu siapa pencurinya?
- 822
- 01:03:02,618 --> 01:03:04,153
- Kita semua.
- 823
- 01:03:05,054 --> 01:03:06,120
- Itu yang terpenting.
- 824
- 01:03:08,157 --> 01:03:10,192
- Kau mengaguminya.
- 825
- 01:03:12,028 --> 01:03:14,195
- Dia hebat.
- 826
- 01:03:14,197 --> 01:03:16,364
- Marian, kau di sini.
- 827
- 01:03:16,366 --> 01:03:18,101
- Jangan berkeliaran
- terlalu jauh, Sayang.
- 828
- 01:03:23,974 --> 01:03:26,908
- Kami hargai undanganmu, Tuan.
- 829
- 01:03:26,910 --> 01:03:28,043
- Aku punya ambisi.
- 830
- 01:03:28,045 --> 01:03:31,647
- Kita tahu rakyat miskin butuh
- pemimpin kuat. Seperti kita.
- 831
- 01:03:31,649 --> 01:03:32,914
- Benar.
- 832
- 01:03:32,916 --> 01:03:36,218
- Atau mereka bisa tergoda
- kriminal seperti si Tudung.
- 833
- 01:03:37,455 --> 01:03:38,954
- - Ya ampun!
- - Maafkan aku, Tuan!
- 834
- 01:03:38,956 --> 01:03:39,922
- Apa yang kulakukan?
- 835
- 01:03:39,924 --> 01:03:41,891
- Kau jadi basah.
- 836
- 01:03:41,893 --> 01:03:43,359
- - Biar kulap...
- - Menjauh dariku!
- 837
- 01:03:43,361 --> 01:03:44,960
- - Maaf.
- - Menjauh!
- 838
- 01:03:44,962 --> 01:03:46,395
- - Tuck!
- - Ya, Tuan?
- 839
- 01:03:46,397 --> 01:03:48,364
- - Kau bodoh.
- - Maafkan aku.
- 840
- 01:03:48,366 --> 01:03:51,233
- Maaf.
- Aku ceroboh, Tuan.
- 841
- 01:03:51,235 --> 01:03:53,135
- Ceroboh.
- 842
- 01:03:53,137 --> 01:03:55,004
- Kau pasti bisa
- menangkap si Tudung.
- 843
- 01:03:55,006 --> 01:03:56,841
- Butuh pencuri untuk
- menangkap pencuri.
- 844
- 01:04:05,065 --> 01:04:22,865
- akumenang.com
- www.akumenang.com
- 845
- 01:05:33,042 --> 01:05:34,443
- Sri Paduka.
- 846
- 01:05:34,445 --> 01:05:36,647
- Berdirilah.
- Waktuku sedikit.
- 847
- 01:05:47,257 --> 01:05:48,524
- Perampokan si Tudung...
- 848
- 01:05:48,526 --> 01:05:51,529
- ...mengancam rencana kita
- untuk perang.
- 849
- 01:05:52,797 --> 01:05:55,133
- Kau mau jaminan?
- 850
- 01:06:01,640 --> 01:06:03,074
- Kau takut.
- 851
- 01:06:05,143 --> 01:06:06,479
- Memang patut.
- 852
- 01:06:07,312 --> 01:06:08,345
- Kau tahu sebabnya?
- 853
- 01:06:08,347 --> 01:06:12,216
- Coba jelaskan, Sri Paduka.
- 854
- 01:06:12,218 --> 01:06:17,590
- Ketakutan adalah
- senjata terhebat Tuhan.
- 855
- 01:06:21,795 --> 01:06:24,396
- Makanya gereja
- menciptakan neraka.
- 856
- 01:06:36,276 --> 01:06:37,544
- Robin.
- 857
- 01:06:39,479 --> 01:06:41,079
- Tuck!
- 858
- 01:06:41,081 --> 01:06:44,082
- Berapa lama kau mengenalku?
- 859
- 01:06:44,084 --> 01:06:45,484
- Sejak kau kecil.
- 860
- 01:06:45,486 --> 01:06:46,752
- Kau percaya padaku?
- 861
- 01:06:46,754 --> 01:06:48,086
- Dengan hidupku.
- 862
- 01:06:48,088 --> 01:06:49,089
- Bagus.
- 863
- 01:06:51,225 --> 01:06:53,661
- Sampah ini pencuri!
- 864
- 01:06:54,762 --> 01:06:56,195
- Dia mencuri kunci
- Lord Pembroke.
- 865
- 01:06:56,197 --> 01:06:58,397
- Entah apa yang
- dia bicarakan.
- 866
- 01:06:58,399 --> 01:07:00,734
- Kau bisa menggeledahku.
- Aku tak punya kunci.
- 867
- 01:07:00,736 --> 01:07:02,401
- Loxley benar.
- Kuncinya hilang.
- 868
- 01:07:03,605 --> 01:07:07,307
- Bawa penjaga, temukan kunci,
- periksa setiap ruangan.
- 869
- 01:07:07,309 --> 01:07:08,441
- Kau, ikut aku.
- 870
- 01:07:08,443 --> 01:07:10,176
- Jelaskan, Biarawan.
- 871
- 01:07:10,178 --> 01:07:11,545
- Aku tak mencuri apapun.
- 872
- 01:07:11,547 --> 01:07:14,049
- Kau pasti tahu pelakunya.
- 873
- 01:07:14,816 --> 01:07:15,817
- Mengaku!
- 874
- 01:07:18,253 --> 01:07:20,723
- Bunuh saja dia.
- 875
- 01:07:26,228 --> 01:07:27,297
- Tunggu!
- 876
- 01:07:44,180 --> 01:07:46,115
- Rakyat biasa
- mencintai sampah ini.
- 877
- 01:07:47,585 --> 01:07:49,551
- Kurasa dia ingin mati.
- 878
- 01:07:49,553 --> 01:07:52,220
- Dia ingin menjadi
- martir bagi mereka.
- 879
- 01:07:52,222 --> 01:07:55,190
- Mari kita berikan hal yang
- lebih buruk dari kematian.
- 880
- 01:07:55,192 --> 01:07:56,594
- Cabut jabatannya.
- 881
- 01:07:57,661 --> 01:08:00,562
- Pecat dia...
- 882
- 01:08:00,564 --> 01:08:02,331
- ...dan lempar dia
- ke jalanan.
- 883
- 01:08:02,333 --> 01:08:05,401
- Itu lebih menyakitinya
- daripada pedang.
- 884
- 01:08:05,403 --> 01:08:07,770
- Kau tak bisa!
- Kumohon, Sri Paduka!
- 885
- 01:08:07,772 --> 01:08:09,405
- Aku bisa dan
- akan kulakukan.
- 886
- 01:08:09,407 --> 01:08:12,342
- Atas kejahatan dusta
- di bawah hukum kanon,...
- 887
- 01:08:12,344 --> 01:08:15,545
- ...singkirkan aib ini
- dari pandanganku!
- 888
- 01:08:26,525 --> 01:08:28,359
- Siapa pemuda ini?
- 889
- 01:08:28,361 --> 01:08:30,796
- Ini Robin of Loxley.
- 890
- 01:08:32,598 --> 01:08:34,734
- Dan aku memercayainya.
- 891
- 01:08:38,270 --> 01:08:40,304
- Kau adalah manusia
- mulia dan baik...
- 892
- 01:08:40,306 --> 01:08:42,743
- ...ciptaan Tuhan, Sri Paduka.
- 893
- 01:08:43,610 --> 01:08:45,543
- Bagus.
- 894
- 01:08:45,545 --> 01:08:49,681
- Pemuda adalah
- hadiah Tuhan untuk gereja.
- 895
- 01:08:49,683 --> 01:08:51,385
- Anak panah
- di wadah kami.
- 896
- 01:08:55,890 --> 01:08:57,224
- Tinggallah.
- 897
- 01:09:01,562 --> 01:09:04,530
- Selamat datang
- di meja besar, Loxley.
- 898
- 01:09:04,532 --> 01:09:06,932
- Apapun yang
- si Tudung perbuat...
- 899
- 01:09:06,934 --> 01:09:08,434
- Aku akan menangkapnya.
- 900
- 01:09:08,436 --> 01:09:09,437
- Diam!
- 901
- 01:09:12,774 --> 01:09:15,441
- Jika kita ingin lanjut
- mendanai orang Arab...
- 902
- 01:09:15,443 --> 01:09:17,243
- ...dan mengalahkan
- pasukan Inggris...
- 903
- 01:09:17,245 --> 01:09:20,616
- ...supaya kita bisa mengambil
- kendali dari raja,...
- 904
- 01:09:21,717 --> 01:09:23,417
- ...uang yang kita pinjam...
- 905
- 01:09:23,419 --> 01:09:26,853
- ...harus berlayar empat
- hari lagi. Lakukan itu...
- 906
- 01:09:26,855 --> 01:09:31,527
- ...dan kita akan membeli
- kekuatan penuh.
- 907
- 01:09:33,696 --> 01:09:36,764
- Kalau aku butuh waktu
- untuk mengumpulkan uang?
- 908
- 01:09:36,766 --> 01:09:39,268
- Waktumu habis, Sheriff.
- 909
- 01:09:41,004 --> 01:09:43,840
- Puaskan aku dengan
- melakukan tugasmu!
- 910
- 01:09:47,711 --> 01:09:50,545
- Kau ingin melihat ketakutan?
- 911
- 01:09:50,547 --> 01:09:54,549
- Akan kukirim pasukanku
- menyerbu tambang malam ini.
- 912
- 01:09:54,551 --> 01:09:55,720
- Sekarang,...
- 913
- 01:09:56,721 --> 01:09:58,587
- ...saat sudah selesai,...
- 914
- 01:09:58,589 --> 01:10:02,591
- ...akan kuambil seluruh
- harta rakyat biasa...
- 915
- 01:10:02,593 --> 01:10:05,461
- ...mulai dari pispot
- sampai koin mereka.
- 916
- 01:10:05,463 --> 01:10:07,062
- Kalau itu sudah,...
- 917
- 01:10:07,064 --> 01:10:12,334
- ...akan kubakar
- tempat tinggal mereka.
- 918
- 01:10:12,336 --> 01:10:14,503
- Untuk mengingatkan kalau
- mereka bukan manusia,...
- 919
- 01:10:14,505 --> 01:10:16,007
- ...mereka subjekku.
- 920
- 01:10:18,844 --> 01:10:21,613
- Apa kau puas, Pak Pendeta?
- 921
- 01:10:25,417 --> 01:10:28,386
- Pergilah beserta Tuhan, Sheriff.
- 922
- 01:10:31,057 --> 01:10:32,388
- Bicaralah.
- 923
- 01:10:32,390 --> 01:10:34,357
- Kita harus ke tambang.
- 924
- 01:10:34,359 --> 01:10:35,427
- Sekarang.
- 925
- 01:10:53,046 --> 01:10:54,913
- Dari mana
- kau mendapatkan ini?
- 926
- 01:10:54,915 --> 01:10:56,014
- Itu tak penting.
- 927
- 01:10:56,016 --> 01:10:57,682
- Itu penting, Marian.
- 928
- 01:10:57,684 --> 01:10:58,850
- Tulisannya bahasa Arab...
- 929
- 01:10:58,852 --> 01:11:00,619
- ...dengan tanda tangan Sheriff.
- 930
- 01:11:00,621 --> 01:11:01,887
- Bisa saja berarti sesuatu.
- 931
- 01:11:01,889 --> 01:11:02,954
- Atau tak berarti.
- 932
- 01:11:02,956 --> 01:11:05,590
- Yang jelas,
- kau mendapatkan ini...
- 933
- 01:11:05,592 --> 01:11:07,528
- ...dari cara yang salah.
- 934
- 01:11:08,929 --> 01:11:10,362
- Jangan lakukan itu.
- 935
- 01:11:10,364 --> 01:11:11,730
- Apa?
- Aku bicara padamu.
- 936
- 01:11:11,732 --> 01:11:13,398
- Seperti anak-anak!
- 937
- 01:11:13,400 --> 01:11:15,902
- Jangan perintah aku.
- 938
- 01:11:15,904 --> 01:11:17,837
- Akan kubawa ini ke Sheriff...
- 939
- 01:11:17,839 --> 01:11:19,073
- ...supaya bisa dia jelaskan.
- 940
- 01:11:19,774 --> 01:11:20,775
- Akan kubawa.
- 941
- 01:11:21,976 --> 01:11:23,843
- Untuk seseorang
- yang kupercaya.
- 942
- 01:11:23,845 --> 01:11:26,614
- Kenapa kau tak memercayaiku?
- 943
- 01:11:27,816 --> 01:11:30,083
- Karena caramu.
- 944
- 01:11:30,085 --> 01:11:33,722
- Semua politikmu.
- Itu tak mengubah apapun.
- 945
- 01:11:34,522 --> 01:11:36,091
- Sadarilah itu.
- 946
- 01:11:37,425 --> 01:11:38,625
- Pernahkah kau sedikit pun...
- 947
- 01:11:38,627 --> 01:11:39,893
- ...berpikir apa
- risiko ini bagiku?
- 948
- 01:11:39,895 --> 01:11:42,062
- Ini bisa merusak
- masa depan politikku.
- 949
- 01:11:42,064 --> 01:11:44,131
- Will, aku bicara
- soal tindakan.
- 950
- 01:11:44,133 --> 01:11:46,767
- Aku sudah bekerja keras
- sangat lama,...
- 951
- 01:11:46,769 --> 01:11:48,637
- ...bahkan bertahun-tahun.
- 952
- 01:11:50,472 --> 01:11:52,841
- Menelan hinaan para bangsawan...
- 953
- 01:11:52,843 --> 01:11:54,876
- ...sementara mereka menertawaiku,...
- 954
- 01:11:54,878 --> 01:11:57,178
- ...sehingga aku bisa
- naik dari selokan...
- 955
- 01:11:57,180 --> 01:11:59,914
- ...dan mendapatkan
- hidup yang layak.
- 956
- 01:11:59,916 --> 01:12:02,617
- Dan tak ada yang
- boleh merusak itu.
- 957
- 01:12:02,619 --> 01:12:04,020
- Bahkau kau.
- 958
- 01:12:05,755 --> 01:12:07,422
- Kau takut.
- 959
- 01:12:07,424 --> 01:12:08,656
- Apa?
- 960
- 01:12:08,658 --> 01:12:10,895
- Kau pikir jika
- rakyat bangkit,...
- 961
- 01:12:12,196 --> 01:12:14,562
- ...jika mereka melawan,...
- 962
- 01:12:14,564 --> 01:12:16,000
- ...kau akan kehilangan mereka.
- 963
- 01:12:17,869 --> 01:12:19,702
- Mereka akan mengikuti
- si Tudung.
- 964
- 01:12:19,704 --> 01:12:20,838
- Baik, Tuan-tuan!
- 965
- 01:12:21,706 --> 01:12:23,374
- Lakukan tugas kalian.
- 966
- 01:12:25,610 --> 01:12:26,911
- Maju!
- 967
- 01:12:44,930 --> 01:12:46,998
- Mulai sekarang...
- 968
- 01:12:47,000 --> 01:12:51,102
- ...tambang ini bagian
- dari Nottingham.
- 969
- 01:12:51,104 --> 01:12:52,937
- Atas wewenang siapa?
- 970
- 01:12:52,939 --> 01:12:56,240
- Semua akan membayar...
- 971
- 01:12:56,242 --> 01:12:57,777
- ...untuk usaha perang.
- 972
- 01:12:59,712 --> 01:13:05,451
- Menolak berarti berkhianat.
- 973
- 01:13:09,189 --> 01:13:11,722
- Jangan! Kumohon!
- 974
- 01:13:11,724 --> 01:13:12,726
- Aku tak bersalah!
- 975
- 01:13:12,993 --> 01:13:13,994
- Ampun!
- 976
- 01:13:20,868 --> 01:13:22,134
- Penny!
- 977
- 01:13:22,136 --> 01:13:23,137
- Mundur!
- 978
- 01:13:32,080 --> 01:13:33,148
- Kau sebut dirimu lelaki?
- 979
- 01:13:38,787 --> 01:13:40,922
- Kita akan bergembira nanti.
- 980
- 01:13:46,628 --> 01:13:48,628
- Kita terlambat.
- Mereka banyak.
- 981
- 01:13:48,630 --> 01:13:49,631
- Untuk kita berdua?
- 982
- 01:13:50,532 --> 01:13:52,166
- Mereka tak cukup.
- 983
- 01:13:56,038 --> 01:13:57,304
- Mereka membawa Marian!
- 984
- 01:13:57,306 --> 01:13:59,008
- Tidak!
- 985
- 01:14:01,711 --> 01:14:02,943
- Keluarkan aku!
- 986
- 01:14:02,945 --> 01:14:04,480
- Keluarkan aku!
- 987
- 01:14:05,781 --> 01:14:07,748
- Keluarkan aku!
- 988
- 01:14:07,750 --> 01:14:08,883
- Kau serang depan,
- aku belakang.
- 989
- 01:14:08,885 --> 01:14:10,053
- Tunggu. Bagaimana kau...
- 990
- 01:14:11,688 --> 01:14:13,623
- Itu cerdas.
- 991
- 01:14:27,905 --> 01:14:29,038
- Itu yang kumau.
- 992
- 01:14:29,040 --> 01:14:31,040
- Itu Gisbourne!
- Belok!
- 993
- 01:14:31,042 --> 01:14:32,108
- Pegangan!
- 994
- 01:14:32,110 --> 01:14:33,111
- Jalan!
- 995
- 01:14:37,882 --> 01:14:39,584
- Tangkap dia hidup-hidup!
- 996
- 01:14:48,894 --> 01:14:49,895
- Pegangan!
- 997
- 01:14:53,198 --> 01:14:54,767
- Keluarkan aku!
- 998
- 01:15:11,951 --> 01:15:13,751
- Keluarkan aku!
- 999
- 01:15:13,753 --> 01:15:15,155
- - Keluarkan aku!
- - Stabilkan!
- 1000
- 01:15:16,256 --> 01:15:18,925
- John, stabilkan!
- 1001
- 01:15:24,731 --> 01:15:26,031
- Rob!
- 1002
- 01:15:26,033 --> 01:15:27,166
- Bagaimana kau tahu ini aku?
- 1003
- 01:15:27,168 --> 01:15:29,234
- Kau sebut itu penyamaran?
- 1004
- 01:15:29,236 --> 01:15:31,138
- Semua orang tertipu.
- 1005
- 01:15:34,308 --> 01:15:35,943
- - Aku beda!
- - Awas!
- 1006
- 01:15:38,946 --> 01:15:40,145
- Kenapa kau tak bilang?
- 1007
- 01:15:40,147 --> 01:15:42,182
- Haruskah kita
- lakukan ini sekarang?
- 1008
- 01:15:42,184 --> 01:15:43,285
- Merunduk!
- 1009
- 01:15:46,654 --> 01:15:47,821
- Ada masalah!
- 1010
- 01:15:47,823 --> 01:15:49,191
- Kejar mereka!
- 1011
- 01:15:54,296 --> 01:15:55,931
- Pegang!
- 1012
- 01:17:03,269 --> 01:17:04,436
- Ikuti aku!
- 1013
- 01:17:12,211 --> 01:17:13,779
- Itu dia!
- 1014
- 01:17:19,186 --> 01:17:20,187
- Pelankan!
- 1015
- 01:18:15,143 --> 01:18:16,812
- Panah kudanya!
- 1016
- 01:18:46,877 --> 01:18:48,379
- Lompat!
- 1017
- 01:19:01,993 --> 01:19:03,159
- Kau tak apa?
- Marian?
- 1018
- 01:19:03,161 --> 01:19:04,162
- Ya.
- 1019
- 01:19:08,933 --> 01:19:11,901
- Kau dan Marian.
- Selesaikan.
- 1020
- 01:19:11,903 --> 01:19:14,003
- John, tunggu!
- 1021
- 01:19:14,005 --> 01:19:15,872
- - Pergilah!
- - John, tunggu!
- 1022
- 01:19:15,874 --> 01:19:17,576
- - Kita harus pergi!
- - Tunggu, John!
- 1023
- 01:19:21,247 --> 01:19:23,182
- - John, tidak!
- - Kita harus pergi!
- 1024
- 01:19:50,977 --> 01:19:52,511
- Kau tak apa?
- 1025
- 01:19:52,513 --> 01:19:54,012
- Aku selesai.
- 1026
- 01:19:54,014 --> 01:19:55,947
- Kita selesai.
- 1027
- 01:19:55,949 --> 01:19:57,218
- Tidak.
- 1028
- 01:19:59,053 --> 01:20:01,153
- Kita belum kalah
- kecuali kau menyerah.
- 1029
- 01:20:01,155 --> 01:20:04,256
- Semua ide John.
- Dia yang mengarahkanku.
- 1030
- 01:20:04,258 --> 01:20:06,058
- Ada alasan dia memilihmu.
- 1031
- 01:20:06,060 --> 01:20:07,493
- - Alasan apa?
- - Temukan dia.
- 1032
- 01:20:07,495 --> 01:20:09,295
- Tangkap hidup-hidup!
- 1033
- 01:20:09,297 --> 01:20:12,298
- Aku hanya ingin
- mendapatkanmu kembali.
- 1034
- 01:20:12,300 --> 01:20:15,571
- Mungkin itu awalnya,
- tapi sekarang lebih besar.
- 1035
- 01:20:17,606 --> 01:20:19,408
- Aku bukan seperti
- yang kau kira.
- 1036
- 01:20:21,110 --> 01:20:23,145
- Si Tudung hanyalah samaran.
- 1037
- 01:20:24,413 --> 01:20:25,914
- Aku mengenalmu.
- 1038
- 01:20:27,449 --> 01:20:30,119
- Loxley adalah samaran.
- 1039
- 01:20:37,193 --> 01:20:41,262
- Di tambang, ada yang
- disebut firedamp,...
- 1040
- 01:20:41,264 --> 01:20:44,300
- ...saat suatu percikan
- membakar udara.
- 1041
- 01:20:47,538 --> 01:20:49,607
- Rakyat menganggapmu begitu.
- 1042
- 01:20:51,609 --> 01:20:53,308
- Aku?
- 1043
- 01:20:53,310 --> 01:20:56,980
- Kalau bukan kau,
- siapa lagi?
- 1044
- 01:21:00,117 --> 01:21:02,286
- Kalau bukan sekarang,
- kapan lagi?
- 1045
- 01:21:05,489 --> 01:21:07,557
- Sheriff dan Kardinal...
- 1046
- 01:21:07,559 --> 01:21:09,158
- ...bekerja sama
- dengan orang Arab.
- 1047
- 01:21:09,160 --> 01:21:10,629
- Ya. Mungkin
- aku punya bukti.
- 1048
- 01:21:13,365 --> 01:21:14,564
- Jika rakyat tahu...
- 1049
- 01:21:14,566 --> 01:21:15,966
- Jika rakyat tahu,
- mereka akan melawan.
- 1050
- 01:21:20,305 --> 01:21:22,140
- Dengan pemimpin yang tepat.
- 1051
- 01:21:37,423 --> 01:21:39,492
- Kalau kau mau kuserahkan
- nama pencuri itu,...
- 1052
- 01:21:41,494 --> 01:21:44,763
- ...setidaknya berikan
- rasa hormat...
- 1053
- 01:21:44,765 --> 01:21:46,533
- ...dan siksa aku.
- 1054
- 01:21:47,501 --> 01:21:49,434
- Tidak.
- 1055
- 01:21:49,436 --> 01:21:52,205
- Kau akan mati sia-sia.
- 1056
- 01:21:54,508 --> 01:21:57,576
- Manusia satu-satunya
- spesies yang takut mati.
- 1057
- 01:21:57,578 --> 01:22:02,147
- Bukan hanya ancamannya,
- tapi juga akhirnya.
- 1058
- 01:22:02,149 --> 01:22:07,452
- Itu yang membedakan kita
- dari serangga dan anjing.
- 1059
- 01:22:07,454 --> 01:22:10,323
- Namun, orang Arab
- tak takut mati...
- 1060
- 01:22:10,325 --> 01:22:15,361
- ...karena nabi palsu kalian
- menjanjikan taman.
- 1061
- 01:22:15,363 --> 01:22:18,231
- Manusia tanpa iman.
- 1062
- 01:22:18,233 --> 01:22:19,365
- Kesepian.
- 1063
- 01:22:19,367 --> 01:22:21,234
- Bebas.
- 1064
- 01:22:21,236 --> 01:22:24,138
- Tanpa hukuman dan dosa.
- 1065
- 01:22:24,840 --> 01:22:26,241
- Iman.
- 1066
- 01:22:28,209 --> 01:22:30,713
- Kami menghadapi kematian
- dengan keberanian dan hormat.
- 1067
- 01:22:31,514 --> 01:22:33,079
- Sungguh?
- 1068
- 01:22:33,081 --> 01:22:35,282
- Aku diberi tahu...
- 1069
- 01:22:35,284 --> 01:22:38,087
- ...kalau putramu memohon...
- 1070
- 01:22:39,522 --> 01:22:40,687
- ...untuk hidupnya...
- 1071
- 01:22:40,689 --> 01:22:42,724
- ...sampai tiba waktunya...
- 1072
- 01:22:42,726 --> 01:22:45,361
- ...kami memenggal kepalanya.
- 1073
- 01:22:46,195 --> 01:22:49,531
- Pemenggalan itu lucu...
- 1074
- 01:22:49,533 --> 01:22:53,735
- ...karena mata terus melihat.
- 1075
- 01:22:53,737 --> 01:22:57,605
- Pikiran terus mencoba
- menolak kematian.
- 1076
- 01:22:57,607 --> 01:23:00,208
- Meski untuk sementara.
- 1077
- 01:23:00,210 --> 01:23:03,545
- Tapi aku penasaran
- dengan yang putramu...
- 1078
- 01:23:03,547 --> 01:23:05,380
- ...pikirkan di akhir hayatnya.
- 1079
- 01:23:05,382 --> 01:23:08,384
- Kubayangkan seperti,
- "Ayah,..."
- 1080
- 01:23:08,386 --> 01:23:10,486
- "...kenapa kau membawaku
- ke tempat ini?"
- 1081
- 01:23:10,488 --> 01:23:11,620
- "Ayah, aku takut."
- 1082
- 01:23:11,622 --> 01:23:13,789
- "Ayah, kenapa kau
- tak menyelamatkanku?"
- 1083
- 01:23:17,828 --> 01:23:20,663
- Jika kau tak berikan
- nama pencuri itu,...
- 1084
- 01:23:20,665 --> 01:23:23,867
- ...kau akan kuberi
- minum darah babi,...
- 1085
- 01:23:23,869 --> 01:23:25,735
- ...akan kubakar kau...
- 1086
- 01:23:25,737 --> 01:23:29,539
- ...dan kau takkan
- melihat surga.
- 1087
- 01:23:29,541 --> 01:23:32,141
- Tapi jika kau beri namanya,...
- 1088
- 01:23:32,143 --> 01:23:33,877
- ...aku akan membunuhmu
- dengan cepat.
- 1089
- 01:23:33,879 --> 01:23:35,213
- Kau akan bergabung
- dengan putramu.
- 1090
- 01:23:38,250 --> 01:23:39,251
- Sheriff!
- 1091
- 01:23:40,519 --> 01:23:43,253
- Aku senang imanmu
- begitu kuat.
- 1092
- 01:23:43,255 --> 01:23:47,157
- Merusakkannya akan
- membuat lebih indah.
- 1093
- 01:23:47,159 --> 01:23:48,859
- Aku pembunuh.
- 1094
- 01:23:48,861 --> 01:23:52,396
- Aku lahir untuk perang ini.
- 1095
- 01:23:52,398 --> 01:23:54,398
- Tapi aku tak pernah
- melihat pembunuhan...
- 1096
- 01:23:54,400 --> 01:23:57,668
- ...yang datang seperti
- pembunuhan untukmu.
- 1097
- 01:23:57,670 --> 01:23:59,637
- Kau akan berharap
- memercayai Tuhan.
- 1098
- 01:23:59,639 --> 01:24:01,439
- Kau akan berharap
- melihat wajah-Nya...
- 1099
- 01:24:01,441 --> 01:24:04,308
- ...dan berpikir sesuatu
- akan menyelamatkanmu.
- 1100
- 01:24:04,310 --> 01:24:06,445
- Tapi kau akan
- melihat wajahku.
- 1101
- 01:24:06,447 --> 01:24:08,616
- Dan itu hal terakhir
- yang kau lihat.
- 1102
- 01:24:28,970 --> 01:24:30,405
- Will.
- 1103
- 01:24:31,873 --> 01:24:33,406
- Tn. Tillman.
- Semua sudah siap.
- 1104
- 01:24:33,408 --> 01:24:35,308
- Terima kasih, Penny.
- 1105
- 01:24:35,310 --> 01:24:36,409
- Ada apa?
- 1106
- 01:24:36,411 --> 01:24:37,812
- Kita tinggalkan tambang.
- 1107
- 01:24:39,949 --> 01:24:43,249
- Kejadian tadi malam
- akan terus terjadi...
- 1108
- 01:24:43,251 --> 01:24:44,618
- ...dan mereka akan datang.
- 1109
- 01:24:44,620 --> 01:24:45,753
- Aku kenal mereka.
- 1110
- 01:24:45,755 --> 01:24:48,989
- Biarkan mereka kembali,
- aku tak mau kabur!
- 1111
- 01:24:48,991 --> 01:24:51,725
- Aku mengerti, tapi kita tak
- bisa buat rencana saat panik.
- 1112
- 01:24:51,727 --> 01:24:52,893
- Dia benar, Will.
- 1113
- 01:24:52,895 --> 01:24:54,395
- Kita harus tinggal
- dan melawan.
- 1114
- 01:24:54,397 --> 01:24:55,564
- Dengan apa?
- 1115
- 01:24:56,265 --> 01:24:57,866
- Cangkul dan sekop?
- 1116
- 01:24:57,868 --> 01:25:01,235
- Kota dikunci dan
- darurat militer.
- 1117
- 01:25:01,237 --> 01:25:03,872
- Kita bisa mati
- sebagai tahanan...
- 1118
- 01:25:03,874 --> 01:25:05,305
- ...atau mundur dan hidup.
- 1119
- 01:25:05,307 --> 01:25:07,475
- Kalian punya pilihan lain.
- 1120
- 01:25:11,515 --> 01:25:13,548
- Kami bisa membuat pilihan.
- 1121
- 01:25:13,550 --> 01:25:15,483
- Seluruh pencurianmu...
- 1122
- 01:25:15,485 --> 01:25:18,620
- ...membuat Sheriff mendeklarasikan
- perang terhadap kami.
- 1123
- 01:25:18,622 --> 01:25:20,790
- Kau tak punya
- suara di sini.
- 1124
- 01:25:20,792 --> 01:25:22,627
- Kalau begitu,
- akan kutunjukkan wajahku.
- 1125
- 01:25:34,839 --> 01:25:37,606
- Haruskah kami terkesan?
- 1126
- 01:25:37,608 --> 01:25:40,877
- Lord of Loxley
- turun dari ketinggian...
- 1127
- 01:25:40,879 --> 01:25:43,814
- ...untuk menyuruh kita
- melakukan sesuatu.
- 1128
- 01:25:43,816 --> 01:25:44,915
- Biar kuberi tahu sesuatu.
- 1129
- 01:25:44,917 --> 01:25:46,016
- Ini bukan rumahmu.
- 1130
- 01:25:46,018 --> 01:25:47,218
- Biarkan dia bicara.
- 1131
- 01:25:58,330 --> 01:26:00,464
- Empat tahun lalu,...
- 1132
- 01:26:00,466 --> 01:26:04,236
- ...aku bertempur
- untuk tujuan dusta.
- 1133
- 01:26:07,407 --> 01:26:08,806
- Kutinggalkan kekasihku,...
- 1134
- 01:26:08,808 --> 01:26:10,910
- ...pulang tanpa warisan.
- 1135
- 01:26:12,479 --> 01:26:13,411
- Pertanyaannya,...
- 1136
- 01:26:13,413 --> 01:26:17,015
- ...apa yang kalian perbuat
- untuk merampas milik kalian?
- 1137
- 01:26:17,017 --> 01:26:18,717
- Kalian ingin...
- 1138
- 01:26:18,719 --> 01:26:20,753
- ...harta kalian kembali?
- 1139
- 01:26:22,089 --> 01:26:23,555
- Sheriff sudah...
- 1140
- 01:26:23,557 --> 01:26:24,890
- ...membilas harta kami.
- 1141
- 01:26:24,892 --> 01:26:26,425
- Sheriff dan Kardinal...
- 1142
- 01:26:26,427 --> 01:26:28,327
- ...berkomplot melawan
- Inggris dengan musuh.
- 1143
- 01:26:28,329 --> 01:26:29,728
- Entah apa rencana mereka,...
- 1144
- 01:26:29,730 --> 01:26:30,963
- ...tapi aku bertaruh...
- 1145
- 01:26:30,965 --> 01:26:32,999
- ...uang kalian
- yang membiayai itu.
- 1146
- 01:26:33,001 --> 01:26:35,902
- Uang yang akan
- berlayar ke Arab...
- 1147
- 01:26:35,904 --> 01:26:37,904
- ...dalam tiga hari.
- 1148
- 01:26:37,906 --> 01:26:39,973
- Tidak jika kita
- hentikan mereka.
- 1149
- 01:26:46,915 --> 01:26:50,084
- Orang bilang aku merampok
- dari si kaya untuk si miskin.
- 1150
- 01:26:50,086 --> 01:26:52,086
- Tapi jika orang kaya
- mencuri dari kalian,...
- 1151
- 01:26:52,088 --> 01:26:54,354
- ...siapa pencuri sebenarnya?
- 1152
- 01:26:54,356 --> 01:26:57,457
- Aku dulu Robin of Loxley,...
- 1153
- 01:26:57,459 --> 01:27:00,895
- ...Tentara Salib di bawah
- bendera Raja Inggris.
- 1154
- 01:27:00,897 --> 01:27:02,598
- Lalu aku jadi si Tudung.
- 1155
- 01:27:04,667 --> 01:27:06,000
- Aku tak peduli...
- 1156
- 01:27:06,002 --> 01:27:09,103
- ...sebutan kalian padaku,
- pencuri atau Lord.
- 1157
- 01:27:09,105 --> 01:27:11,975
- Yang kutahu aku tak bisa
- tanpa bantuan kalian.
- 1158
- 01:27:13,609 --> 01:27:16,011
- Ini perang kita!
- 1159
- 01:27:16,013 --> 01:27:19,014
- Kita semua harus berjuang...
- 1160
- 01:27:19,016 --> 01:27:21,618
- ...atau kita akan jatuh.
- 1161
- 01:27:25,856 --> 01:27:27,457
- Aku ikut dengannya!
- 1162
- 01:27:32,396 --> 01:27:34,866
- Dengar!
- 1163
- 01:27:36,466 --> 01:27:38,901
- Kita harus berpikir jernih.
- 1164
- 01:27:38,903 --> 01:27:42,038
- Di mana kita makan?
- Di mana kita berlindung?
- 1165
- 01:27:42,040 --> 01:27:43,708
- Dulu aku tak bisa
- menyampaikan ini,...
- 1166
- 01:27:45,009 --> 01:27:46,542
- ...tapi aku tahu
- perbuatanmu untuk rakyat.
- 1167
- 01:27:46,544 --> 01:27:47,879
- Aku tahu kenapa
- mereka mengagumimu.
- 1168
- 01:27:48,580 --> 01:27:49,745
- Yang terjadi selanjutnya...
- 1169
- 01:27:49,747 --> 01:27:51,951
- ...takkan terjadi
- tanpamu, Will.
- 1170
- 01:28:12,138 --> 01:28:15,740
- Tuck, saat pesta itu,...
- 1171
- 01:28:15,742 --> 01:28:17,041
- ...aku tak bisa memikirkan...
- 1172
- 01:28:17,043 --> 01:28:18,643
- ...cara mengeluarkanmu.
- Maaf.
- 1173
- 01:28:18,645 --> 01:28:19,711
- Tak perlu.
- 1174
- 01:28:19,713 --> 01:28:22,649
- Tuck, aku membuatmu dipecat.
- 1175
- 01:28:23,617 --> 01:28:25,118
- Ya, benar.
- 1176
- 01:28:25,719 --> 01:28:27,886
- Kau membebaskanku.
- 1177
- 01:28:27,888 --> 01:28:31,658
- Kita harus batalkan
- rencana Iblis.
- 1178
- 01:28:33,793 --> 01:28:37,562
- 10 ribu emas dibayar
- pada jenderal Arab...
- 1179
- 01:28:37,564 --> 01:28:39,965
- ...yang disahkan oleh
- Sheriff of Nottingham.
- 1180
- 01:28:39,967 --> 01:28:44,703
- 20 ribu, 40 ribu. Pembayaran ini
- berlangsung sejak lama.
- 1181
- 01:28:44,705 --> 01:28:46,906
- Jika mereka dapat uang itu,
- habislah kita.
- 1182
- 01:28:46,908 --> 01:28:48,075
- Tidak jika kita
- hentikan mereka.
- 1183
- 01:28:50,778 --> 01:28:51,677
- Kupikir...
- 1184
- 01:28:51,679 --> 01:28:54,049
- ...kau hanya biarawan
- rendah hati, Tuck.
- 1185
- 01:28:54,750 --> 01:28:56,182
- Ya...
- 1186
- 01:28:56,184 --> 01:28:57,284
- Setelah uangnya
- meninggalkan bendahara,...
- 1187
- 01:28:57,286 --> 01:28:59,786
- ...uang akan diberkati
- di katedral...
- 1188
- 01:28:59,788 --> 01:29:01,988
- ...sebelum diserahkan
- ke bawahan Kardinal.
- 1189
- 01:29:01,990 --> 01:29:03,690
- Kita serang di sana.
- 1190
- 01:29:03,692 --> 01:29:05,825
- Tentara Salib Sheriff
- akan ikut konvoi.
- 1191
- 01:29:05,827 --> 01:29:07,661
- Seluruh pasukan.
- 1192
- 01:29:07,663 --> 01:29:09,663
- Pembunuh elit
- dengan senjata penuh...
- 1193
- 01:29:09,665 --> 01:29:11,098
- ...dan jalanan kota
- akan dikunci...
- 1194
- 01:29:11,100 --> 01:29:13,234
- ...jadi lupakan elemen kejutan.
- 1195
- 01:29:13,236 --> 01:29:15,770
- Kita akan jadi mangsa.
- Ini...
- 1196
- 01:29:15,772 --> 01:29:18,639
- Bunuh diri.
- Kami mengerti.
- 1197
- 01:29:18,641 --> 01:29:21,577
- Bagaimana rencanamu, Prajurit?
- 1198
- 01:29:23,646 --> 01:29:26,148
- Atur pertemuan
- di rumah keluarga Loxley.
- 1199
- 01:29:26,150 --> 01:29:27,583
- Semua yang ikut kita.
- 1200
- 01:29:32,622 --> 01:29:33,723
- Rob.
- 1201
- 01:29:34,291 --> 01:29:35,826
- Semua sudah datang.
- 1202
- 01:29:53,577 --> 01:29:54,678
- Begini rencananya.
- 1203
- 01:29:54,702 --> 01:30:08,102
- Kakek Salto
- akumenang.com
- 1204
- 01:30:13,665 --> 01:30:15,067
- Tambah tiga lagi!
- 1205
- 01:30:17,803 --> 01:30:20,037
- Hati-hati.
- 1206
- 01:30:23,576 --> 01:30:25,075
- Satu tudung lagi.
- 1207
- 01:30:26,846 --> 01:30:28,313
- - Dua tudung lagi.
- - Di sini!
- 1208
- 01:30:28,315 --> 01:30:29,849
- Siapa lagi yang
- butuh tudung?
- 1209
- 01:30:40,827 --> 01:30:43,194
- Selama dia belum tertangkap,...
- 1210
- 01:30:43,196 --> 01:30:44,963
- ...uangku tak aman!
- 1211
- 01:30:44,965 --> 01:30:47,233
- Apa kau kehilangan
- keberanianmu...
- 1212
- 01:30:47,235 --> 01:30:50,202
- ...di gurun?
- 1213
- 01:30:50,204 --> 01:30:55,041
- Aku ingin darahnya membanjiri
- jalanan Nottingham.
- 1214
- 01:30:55,043 --> 01:30:57,910
- Aku ingin tikus
- berenang di sana.
- 1215
- 01:30:57,912 --> 01:31:02,148
- Aku ingin anjing
- menjilatnya dari jalanan.
- 1216
- 01:31:02,150 --> 01:31:05,686
- Hidupku ada di kereta itu.
- 1217
- 01:32:47,194 --> 01:32:48,262
- Kau siap, Will?
- 1218
- 01:32:52,499 --> 01:32:56,034
- Seribu pound bagi yang
- bawakan si Tudung!
- 1219
- 01:32:56,036 --> 01:32:59,340
- Salah satu bajingan ini
- mengenalnya!
- 1220
- 01:33:09,484 --> 01:33:10,684
- Ini dia!
- 1221
- 01:33:52,896 --> 01:33:53,897
- Lemparkan, Will!
- 1222
- 01:33:56,032 --> 01:33:57,334
- Lempar!
- 1223
- 01:34:32,838 --> 01:34:33,872
- Di mana dia?
- 1224
- 01:34:35,408 --> 01:34:36,942
- Di mana si Tudung?
- 1225
- 01:34:53,092 --> 01:34:55,128
- Bawa aku melewati api itu!
- 1226
- 01:35:06,607 --> 01:35:08,240
- Apa begitu kerjanya?
- 1227
- 01:35:08,242 --> 01:35:10,008
- Ya, tentu.
- 1228
- 01:35:10,010 --> 01:35:11,979
- Berbaris!
- 1229
- 01:35:42,911 --> 01:35:45,481
- Mereka membawa uangku!
- 1230
- 01:35:48,584 --> 01:35:50,052
- - Bunuh mereka!
- - Marian!
- 1231
- 01:35:59,929 --> 01:36:00,930
- Berpalinglah.
- 1232
- 01:36:01,964 --> 01:36:02,999
- Tidak akan.
- 1233
- 01:36:25,156 --> 01:36:26,489
- Turun ke sana!
- 1234
- 01:36:26,491 --> 01:36:27,656
- Turun sekarang!
- 1235
- 01:36:29,628 --> 01:36:32,194
- Gisbourne.
- Di bawah sana!
- 1236
- 01:36:47,146 --> 01:36:49,081
- Lord Loxley.
- 1237
- 01:37:09,536 --> 01:37:11,204
- Kita tak perlu
- melakukan ini.
- 1238
- 01:37:12,706 --> 01:37:16,073
- - Bunuh aku, Loxley.
- - Aku takkan membunuhmu.
- 1239
- 01:37:16,075 --> 01:37:17,509
- Kau menyelamatkanku di gurun.
- 1240
- 01:37:17,511 --> 01:37:18,677
- Aku takkan membunuhmu sekarang.
- 1241
- 01:37:18,679 --> 01:37:21,280
- Aku prajurit sejati
- Tuhan, Loxley.
- 1242
- 01:37:21,282 --> 01:37:23,017
- Aku pantas...
- 1243
- 01:37:26,554 --> 01:37:27,689
- Dia sudah menduganya.
- 1244
- 01:37:35,263 --> 01:37:37,095
- - Bantu aku.
- - Pergi ke hutan.
- 1245
- 01:37:37,097 --> 01:37:38,131
- - Hati-hati.
- - Ya.
- 1246
- 01:37:38,133 --> 01:37:41,401
- Pergi! Cepat!
- 1247
- 01:37:41,403 --> 01:37:43,136
- Mana Will?
- Mestinya dia sudah di sini.
- 1248
- 01:37:43,138 --> 01:37:45,205
- Dia tahu rencananya.
- Kita harus pergi.
- 1249
- 01:37:45,207 --> 01:37:47,173
- Aku akan mencarinya.
- Kau ikut mereka.
- 1250
- 01:37:47,175 --> 01:37:49,242
- Kau pria paling
- dicari di Nottingham.
- 1251
- 01:37:49,244 --> 01:37:51,110
- Kembali itu bunuh diri.
- 1252
- 01:37:51,112 --> 01:37:53,014
- Entah semua selamat
- atau tidak sama sekali.
- 1253
- 01:38:08,632 --> 01:38:10,097
- Tuck!
- 1254
- 01:38:10,099 --> 01:38:11,298
- Tuck, kau lihat Will?
- 1255
- 01:38:11,300 --> 01:38:13,100
- Mestinya dia naik
- perahu denganmu.
- 1256
- 01:38:13,102 --> 01:38:14,505
- Will!
- 1257
- 01:38:17,307 --> 01:38:18,375
- Will!
- 1258
- 01:38:19,243 --> 01:38:20,375
- Tak apa.
- 1259
- 01:38:20,377 --> 01:38:21,378
- Aku tahu!
- 1260
- 01:38:24,181 --> 01:38:25,750
- Aku melihatnya!
- 1261
- 01:38:26,416 --> 01:38:27,752
- Dia bisa memilikimu.
- 1262
- 01:38:29,152 --> 01:38:30,420
- Pergi dari pandanganku!
- 1263
- 01:38:31,321 --> 01:38:32,122
- Pergi!
- 1264
- 01:38:33,725 --> 01:38:36,225
- Akan kubawa dia
- ke rumah keluarga.
- 1265
- 01:38:36,227 --> 01:38:37,326
- Bawa semua orang pergi.
- 1266
- 01:38:37,328 --> 01:38:39,197
- - Kau bagaimana?
- - Pergilah!
- 1267
- 01:39:02,254 --> 01:39:03,255
- Rob!
- 1268
- 01:39:09,161 --> 01:39:12,397
- Berhenti bertempur!
- 1269
- 01:39:12,399 --> 01:39:15,134
- Kalian mencariku!
- 1270
- 01:39:15,569 --> 01:39:17,402
- Aku tak kabur lagi.
- 1271
- 01:39:17,404 --> 01:39:18,770
- Aku tak sembunyi.
- 1272
- 01:39:18,772 --> 01:39:22,607
- Jika mengorbankan diriku
- menghentikan kegilaan ini,...
- 1273
- 01:39:22,609 --> 01:39:24,077
- ...aku di sini!
- 1274
- 01:39:25,211 --> 01:39:26,212
- Lepaskan aku!
- 1275
- 01:39:36,924 --> 01:39:38,757
- Kotaku dikepung.
- 1276
- 01:39:38,759 --> 01:39:42,561
- Tak adakah yang
- bisa kalian lakukan?
- 1277
- 01:39:55,811 --> 01:39:58,113
- Loxley.
- 1278
- 01:40:03,385 --> 01:40:06,654
- Kau membuat hidupku
- dalam masalah, Nak.
- 1279
- 01:40:06,656 --> 01:40:09,857
- Masalahmu baru saja
- dimulai, Sheriff!
- 1280
- 01:40:09,859 --> 01:40:13,830
- Semua orang akan tahu
- pengkhianatanmu bersama Kardinal.
- 1281
- 01:40:15,365 --> 01:40:17,264
- Pikirmu apa yang
- kerajaan lakukan...
- 1282
- 01:40:17,266 --> 01:40:19,402
- ...saat mereka tahu
- kau berkhianat?
- 1283
- 01:40:21,704 --> 01:40:24,140
- Apa mereka akan memenggalmu?
- 1284
- 01:40:25,643 --> 01:40:28,244
- Atau memberimu gagang sapu?
- 1285
- 01:40:47,799 --> 01:40:50,633
- Aku akan merebusmu
- dengan air kencingmu...
- 1286
- 01:40:50,635 --> 01:40:53,536
- ...lalu akan kukirim Marian...
- 1287
- 01:40:53,538 --> 01:40:55,905
- ...untuk diperkosa di Arab...
- 1288
- 01:40:55,907 --> 01:40:58,976
- ...lagi dan lagi.
- 1289
- 01:41:08,319 --> 01:41:10,286
- Tatap aku!
- 1290
- 01:41:10,288 --> 01:41:11,522
- Kumohon, Tuhan.
- 1291
- 01:41:11,524 --> 01:41:13,926
- Tuhan tak di sini,
- hanya ada aku!
- 1292
- 01:41:25,337 --> 01:41:27,908
- Bajingan, aku
- Sheriff of Nottingham!
- 1293
- 01:41:28,608 --> 01:41:29,710
- Tidak lagi.
- 1294
- 01:41:40,822 --> 01:41:42,990
- Kau sulit dibunuh, John.
- 1295
- 01:41:44,357 --> 01:41:46,359
- Dan aku bersyukur untuk itu.
- 1296
- 01:41:52,967 --> 01:41:55,401
- Cahaya di depan.
- 1297
- 01:41:55,403 --> 01:41:56,802
- Baik, semuanya.
- 1298
- 01:41:56,804 --> 01:41:59,705
- Kalian pasti lelah,
- tapi terus bergerak.
- 1299
- 01:41:59,707 --> 01:42:01,942
- Aku ingin kita berlindung
- saat malam.
- 1300
- 01:42:01,944 --> 01:42:03,944
- Sampai jumpa di Sherwood.
- 1301
- 01:42:03,946 --> 01:42:05,946
- Sampai jumpa.
- 1302
- 01:42:05,948 --> 01:42:09,516
- Ini berarti kita penjahat,
- siapapun yang ingin keluar,...
- 1303
- 01:42:09,518 --> 01:42:11,818
- ...sudah terlambat.
- 1304
- 01:42:11,820 --> 01:42:13,420
- Biar kubantu.
- 1305
- 01:42:13,422 --> 01:42:14,621
- Terus jalan.
- 1306
- 01:42:14,623 --> 01:42:19,459
- Menjadi penjahat
- membuatku pusing.
- 1307
- 01:42:19,461 --> 01:42:22,864
- Ini hal paling menegangkan
- bagiku sejak...
- 1308
- 01:42:22,866 --> 01:42:25,900
- ...selamanya.
- 1309
- 01:42:25,902 --> 01:42:30,438
- Saat aku berada di gurun,...
- 1310
- 01:42:30,440 --> 01:42:33,574
- ...aku hanya memikirkan
- kembali bersamamu.
- 1311
- 01:42:33,576 --> 01:42:35,409
- Duduk di rumah kita,...
- 1312
- 01:42:35,411 --> 01:42:38,648
- ...makan, minum,
- dan bermalas-malasan.
- 1313
- 01:42:39,817 --> 01:42:42,050
- Sekarang kita buronan...
- 1314
- 01:42:42,052 --> 01:42:44,054
- ...dan aku pemimpin revolusi.
- 1315
- 01:42:45,990 --> 01:42:47,491
- Aku tak menduganya.
- 1316
- 01:42:48,826 --> 01:42:49,860
- Aku menduganya.
- 1317
- 01:42:54,965 --> 01:42:56,799
- Hutan ini indah.
- 1318
- 01:42:56,801 --> 01:42:59,568
- Kita belum berkenalan.
- Aku Tuck.
- 1319
- 01:42:59,570 --> 01:43:01,971
- Yahya ibn Umar.
- 1320
- 01:43:03,407 --> 01:43:05,008
- Boleh kuterjemahkan saja?
- 1321
- 01:43:05,010 --> 01:43:06,645
- Kupanggil kau John?
- 1322
- 01:43:08,980 --> 01:43:10,982
- Rasanya seperti akhir
- yang sempurna, 'kan?
- 1323
- 01:43:11,716 --> 01:43:12,984
- Tapi tidak.
- 1324
- 01:43:13,919 --> 01:43:16,553
- Takdir memainkan perannya.
- 1325
- 01:43:16,555 --> 01:43:20,691
- Satu kisah berakhir,...
- 1326
- 01:43:20,693 --> 01:43:23,594
- ...kisah lain dimulai.
- 1327
- 01:43:23,596 --> 01:43:27,998
- Aku senang menemukanmu.
- 1328
- 01:43:28,000 --> 01:43:33,003
- Kau berkorban banyak,
- tapi rakyatmu membutuhkanmu...
- 1329
- 01:43:33,005 --> 01:43:39,610
- ...untuk memimpin mereka
- ke dalam cahaya.
- 1330
- 01:43:39,612 --> 01:43:41,949
- Aku menawarkanmu jabatan...
- 1331
- 01:43:43,183 --> 01:43:46,952
- ...di kantor tertinggi Nottingham.
- 1332
- 01:43:46,954 --> 01:43:49,487
- Jika kau menerimanya,...
- 1333
- 01:43:49,489 --> 01:43:52,960
- ...kau akan dapat
- berkat abadi gereja.
- 1334
- 01:43:54,195 --> 01:43:55,827
- Dan berkatku.
- 1335
- 01:43:58,900 --> 01:44:01,433
- Kotaku, rakyatku,...
- 1336
- 01:44:01,435 --> 01:44:02,935
- ...sejak pencuri...
- 1337
- 01:44:02,937 --> 01:44:04,737
- ...dan rekan-rekannya...
- 1338
- 01:44:04,739 --> 01:44:06,806
- ...bersembunyi,...
- 1339
- 01:44:06,808 --> 01:44:09,508
- ...kita telah mengistirahatkan
- Sheriff baik kita.
- 1340
- 01:44:09,510 --> 01:44:11,577
- Namun, Nottingham
- masih membara...
- 1341
- 01:44:11,579 --> 01:44:13,648
- ...dari api pemberontakan mereka.
- 1342
- 01:44:14,482 --> 01:44:16,482
- Aku dibaptis dengan api...
- 1343
- 01:44:16,484 --> 01:44:19,652
- ...tapi aku bersyukur
- karenanya.
- 1344
- 01:44:19,654 --> 01:44:22,789
- Itu membawaku
- ke panggilan sejatiku.
- 1345
- 01:44:22,791 --> 01:44:26,760
- Membawa kedamaian sebagai
- Sheriff of Nottingham.
- 1346
- 01:44:28,764 --> 01:44:31,965
- Akhir dari ini
- hanya satu.
- 1347
- 01:44:31,967 --> 01:44:37,005
- Aku berdiri di atas
- jasad si Tudung.
- 1348
- 01:44:37,007 --> 01:44:40,744
- Selamat datang
- di meja besar, Sheriff.
- 1349
- 01:44:40,768 --> 01:45:40,768
- akumenang.com
- www.akumenang.com
Add Comment
Please, Sign In to add comment