Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Mar 27th, 2020
634
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 100.83 KB | None | 0 0
  1. 【Yanagi】
  2. 「よっしゃ!」
  3. 「Lets do this!」
  4. 校舎を見上げ、自分に気合いを入れた。
  5. I psyched myself up as I looked up at the school。
  6. 鵡川先生に……あの美女に、催眠術を!
  7. To hypnotize that beautiful woman... Mukawa-sensei!
  8. 考えるだけで胸が弾み、いつになく緊張して、じっとり汗がにじんだ。
  9. That thought alone made me nervous, making my heart throb and sweat a little
  10. 【Yanagi】
  11. 「…………」
  12. 手の中でコインをもてあそびながら、どういう風に先生に話をもちかけ、どういう風に催眠術に持っていこうか考える。
  13. As I played with coin in my hand, I pondered ways to talk to her and to bring up the subject of hypnosis.
  14. 【Male Student1】
  15. 「よ、若旦那」
  16. 「Hey, man」
  17. 【Yanagi】
  18. 「おっす」
  19. 「Sup」
  20. 【Male Student1】
  21. 「聞いたか、ほくろの話」
  22. 「Have you heard about the beauty mark (mole)?」
  23. 【Yanagi】
  24. 「ほくろ?」
  25. 「Beauty mark?」
  26. 【Male Student1】
  27. 「Akashiがさ、言ってたんだってさ」
  28. 「Even Akashi was talking about it」
  29. Akashi――体育の、Akashi先生か?
  30. Akashi- Physical Education Teacher, Akashi-sensei?
  31. 鵡川先生に、けっこう露骨に、言い寄ってるってのは聞いてるけど……。
  32. I've heard they went up to Mukawa-sensei in public and asked her out, but...
  33. 相手にされてないってのも聞いてるけど。
  34. I heard they were turned down.
  35. 【Male Student1】
  36. 「Ruiちゃんの、右のふとももの、内側に、ほくろがあるんだって!」
  37. 「There's a mole on the inside of Rui's right buttcheek!」
  38. 【Yanagi】
  39. 「なぬっ!?」
  40. 「Wha!?」
  41. 【Male Student1】
  42. 「シーーッ!」
  43. 「Shhh-!」
  44. 気づけば、周囲に他にもMale Studentが湧いてきていた。
  45. I noticed others in our area were talking too.
  46. 【Male Student2】
  47. 「俺も聞いた、柔道部のやつがAkashiから聞いたとか」
  48. 「I heard about it, someone from the Judo club heard from Akashi」
  49. 【Male Student3】
  50. 「見たのか、Akashiのやつ、鵡川先生のそんなとこ!」
  51. 「That Akashi, have they really seen that area of Mukawa-sensei?」
  52. 【Male Student4】
  53. 「シッ! 落ちつけ!」
  54. 「Shhh! Quiet down!」
  55. 【Male Student5】
  56. 「まだ決まったわけじゃない、Akashiが言ったという証拠もない」
  57. 「I haven't decided yet, Akashi has no proof」
  58. 【Male Student4】
  59. 「だよな、Akashiのやつ、Ruiちゃん狙ってるし」
  60. 「Yeah, that Akashi, targetting Rui-chan」
  61. 【Male Student3】
  62. 「でもっ、もしっ、本当だったら!」
  63. 「But, what if it's actually true!」
  64. 【Male Student5】
  65. 「そりゃ……Akashiが、Ruiちゃんと……」
  66. 「Well, then that means Akashi and Rui-chan……」
  67. 【Male Student1】
  68. 「……ごくっ」
  69. 「……gulp」
  70. 【Male Student3】
  71. 「いやだああ!」
  72. 「No wayyy!」
  73. 【Male Student4】
  74. 「シーーッ!」
  75. 「Shhhh!」
  76. 【Male Student2】
  77. 「俺、ちょっと詳しく聞いてくる」
  78. 「I, I'll ask for details」
  79. みな、声は低く、しかし目はその分やたらとぎらぎらさせて、ちょっと異様な雰囲気。
  80. Everyone is talking quietly, but their eyes are sparkling/blazing (ie. hyped) over this strange event.
  81. 【Yanagi】
  82. 「…………」
  83. 鵡川先生の……ふとももに……ほくろ、かぁ……。
  84. Mukawa-sensei's.. buttcheek mole, huh..
  85. 想像すると確かに、やたらとドキドキした。
  86. I imagine it was certainly exciting.
  87. 【Yanagi】
  88. 「表が出たら、ある。裏だったらAkashi先生のフカシってことで、どうかな?」
  89. 「If the truth comes out and Akashi-sensei lied, what will you do?」
  90. コインを弾き、天井近くまで飛ばした。
  91. I flicked the coin up, flying almost to the ceiling.
  92. みんながそろって上を向き――コインを追って、視線を落とす。
  93. Everyone looked up and followed the coin, until it dropped out of sight.
  94. 【Yanagi】
  95. 「はいっ!」
  96. 「Okay!」
  97. 手の甲で受けると同時に、もう片方の手の平で隠す。
  98. As I caught the coin with the back of one hand, I hid it with my other palm.
  99. 【Yanagi】
  100. 「さあどっち!?」
  101. 「Well, which one!?」
  102. 【Male Student1】
  103. 「お、表!」
  104. 「Ah, heads!」
  105. 【Male Student3】
  106. 「裏だ、裏、絶対に裏!」
  107. 「Tails, definitely tails!」
  108. 【Male Student4】
  109. 「シュレーディンガーの猫って知ってるか」
  110. 「Something like Schrodinger's cat, huh」
  111. 【Male Student5】
  112. 「見た瞬間に確定する――今ならまだ、知らずにすませられる!」
  113. 「We will know when we see it- right now it is impossible to know!」
  114. 【Male Student3】
  115. 「うおおおおおおお! 見たい! でも見たくない!」
  116. 「Aaaah! I want to see! But I also don't!」
  117. 【Male Student1】
  118. 「み、見せろ、若旦那、どっちだ!?」
  119. 「Show me, man! Which is it!?」
  120. 【Yanagi】
  121. 「答えは――その前に、ミュージック!」
  122. 「The answer is- before that, drumroll!」
  123. 【All Male Student】
  124. 「ドゥルルルルルルルル……」
  125. 「*drumroll sfx*……」
  126. みんなが一斉に、口で、ドラムロールを演じてくれる。
  127. Everyone is making the drumroll sound all at once.
  128. 【Shiomi】
  129. 「……なにやってんのかな、あの人たち」
  130. ...I wonder what they're doing
  131. 【Keika】
  132. 「バッカみたい」
  133. Seems stupid
  134. 【Shal】
  135. 「まあまあ。男ってのはバカだからさ、基本的に」
  136. Well. Boys are stupid, that's normal
  137. 【Keika】
  138. 「鵡川なんかの、どこがいいのさ。性格悪いよ、あれ」
  139. What's so good about Mukawa. Her personality sucks.
  140. 【Shal】
  141. 「そこが一番バカなとこ。見た目よけりゃ何でもいいんだよ」
  142. That's the stupidest part. As long as you have the looks, anything is good.
  143. 【Yanagi】
  144. 「じゃーーん!」
  145. Well then!
  146. みんなの注目の中、ずらした手の平の下のコインは……
  147. With everyone's attention (still on me), I slide the coin under the palm of my hand...
  148. 消えていた。
  149. and made it disappear.
  150. 【Yanagi】
  151. 「真実は闇の中」
  152. The truth is hidden/in the darkness
  153. 【All Male Student】
  154. 「ふざけんな!」
  155. You got to be kidding!
  156. 集中砲火を浴びたけど、仕方ないだろ、これは。
  157. They chastised me [not physically], but that inevitable
  158. と、予鈴だ。
  159. And, there goes the bell
  160. みんな慌ただしく席について……。
  161. Everyone headed hurriedly to their seat...
  162. 先生がやってきた。
  163. The teacher arrived
  164. 【Rui】
  165. 「おはようございます。出席を取ります」
  166. Good morning [formal]. I will take attendence.
  167. いつも通りに、鵡川先生が、一分の隙もない表情と立ち姿で現れ、教卓につく。
  168. As usual, Mukawa-sensei had an impeccable expression and posture as she arrived at the lectern.
  169. ……見ちゃうよな、やっぱり。
  170. Nevertheless, I can't help but look
  171. 美人だよな……。
  172. Such a beauty...
  173. そして、スタイル、すごいよな。
  174. Also, her style is amazing
  175. 抜群、どころじゃない。
  176. Way too great
  177. もう芸術品だよ、これ。
  178. It's already a work of art
  179. 地味で飾り気ないにもほどがあるけど。
  180. Even though it's plain and she's not trying to show off
  181. だからこそ、すごいプロポーションだってのが、逆によくわかってしまうというかなんというか。
  182. But because of that, it's understood that she has great proportions (aka she's trying to look plain but still looks great, so basically the base is _that_ good)
  183. うちの姉さんたちが、化粧とか服とか、何とか外見を飾り立てて自分をよく見せようとしてるのと正反対。
  184. The exact opposite of the girls in our class, who use make up, clothes, and other things to decorate their outer appearance to look well
  185. 元からのつくりが違う――本当にすごい相手の前では、あらゆる小細工が意味をなさない。
  186. Base beauty is different from made beauty- In front of the real thing, all make up and decorations are meaningless.
  187. 【Yanagi】
  188. 「右脚……」
  189. Right leg...
  190. 僕も健全なMale Studentではある、あんな話を聞かされたら、ついつい意識してしまうのは仕方のないところ。
  191. I am a healthy male, so it can't be helped that i am curious about the story, even subconciously.
  192. そう、長いスカートに隠されて、でも歩く時たまに布地ごと形が浮き上がって見える脚の、あの辺……。
  193. Yes, hidden under the long skirt, however when she walks the fabric sometimes floats up for a moment, that spot..
  194. 【Rui】
  195. 「Urakawa君」
  196. Urakawa, you.
  197. 【Yanagi】
  198. 「うひゃっ!?」
  199. Uwaaa-!?
  200. いきなり呼ばれて、びくっとしてしまった。
  201. Abruptly called out, i jumped
  202. 【Rui】
  203. 「どうしました?」
  204. What's the matter?
  205. 【Yanagi】
  206. 「いや、いえ」
  207. Aah.. no..
  208. 【Rui】
  209. 「…………」
  210. ????????????????????????????????????????????????????????
  211. 探るように、見つめられた。
  212. In order to search (ie. look at her thighs), I stared
  213. 親愛の情とか、そういうものじゃない。
  214. Something like deep affection, it isn't like that.
  215. Guess: Although I didn't feel that strongly about the rumor
  216. 僕がまた変なことしないか。あるいは、僕が周囲の連中から変な反応されていないか。それをうかがう目だ。
  217. I didn't do anything weird again, right? Or rather, since everyone around me isn't reacting. That I ask with my eyes
  218. Guess: I didn't do anything weird again, right? I glanced over and didn't see anyone around me reacting strangely at least
  219. この間のことで、注目されてるんだな。
  220. In the meantime, i was drawing attention
  221. まあ、それならそれで……利用させてもらいます、先生。
  222. well, if that's the case.. i will receieve and take it, sensei
  223. Guess: Well, if that's the case, let's take advantage of this situation (maybe implied they said or did something so they could meet with the teacher after class)
  224. ????????????????????????????????????????????????????????
  225. 放課後。
  226. After class.
  227. 【Yanagi】
  228. 「あのー、鵡川先生」
  229. Uhm, Mukawa sensei
  230. ホームルームを終えて、職員室へ戻った先生を、訪ねた。
  231. After homeroom, I visited the teacher who returned to the staff room.
  232. 【Rui】
  233. 「なに?」
  234. What is it?
  235. ムッとしたような顔。
  236. Such a sullen expression
  237. ……この愛想のなさで、人気下げてるんだよな。
  238. ...with this mood, my enthusiasm is going to go down
  239. でもこの前聞いた通り、確かに、これだけの美人が愛想良くしてたら、みんな群がってきて、大変そうではある。
  240. But as I heard before, if this beauty was more friendly everyone would swarm her, which would be really bad
  241. 美人には美人の苦労あるんだよな……うちの姉さんたちに言ったらふざけんなって総攻撃されるけど。
  242. It seems like beautiful people have their own problems... though if i said that to my sisters at home they'd mock me for sure
  243. 【Yanagi】
  244. 「ちょっと、先生にご相談したいことあるんですけど、いいですか?」
  245. Well, I have something I want teacher's guidance for, is it okay?
  246. 【Rui】
  247. 「ええ、いいわよ。なにかしら?」
  248. Yes, certainly. What is it?
  249. 【Yanagi】
  250. 「あ、すみません、他の人に聞かれたくないんで……その……」
  251. Aah, sorry, but other people here will be able to hear it, so...
  252. 【Rui】
  253. 「…………」
  254. 先生の顔が、きつくなった。
  255. The teacher's expression tightened/got hard.
  256. 怒ったんじゃなくて、真剣になったんだなっての、今ならわかる。
  257. I knew that this was not an angry expression, but an earnest one
  258. [TL note: they moved from the staff room to the guidance room here. keikaku means plan.]
  259. 指導室に入る時も、あまり人目につかないように、注意してくれた。
  260. When entering the guidance room, she was cautious to not draw attention
  261. みんな気づいてないけど、すごく気配りしてくれてる、いい先生なんだよね。
  262. Nobody else even noticed, but she still gave great care (in not drawing attention). Such a good teacher y'know? (not sarcastic)
  263. 【Yanagi】
  264. 「すみません、手間とらせて。時間、いいですか?」
  265. Sorry, am i bothering you from working?
  266. 【Rui】
  267. 「別にいいわよ」
  268. Not really, go ahead
  269. 【Rui】
  270. 「それで、相談というのは?」
  271. Well then, what did you want to ask?
  272. 【Yanagi】
  273. 「あー、はい、残念ながらというか幸いというか、いじめられてるとか問題が起きてるとか、そういうことじゃないです」
  274. Ah- yeah, while it is bad to say, luckily i am not being bullied so it isn't anything like that.
  275. 【Rui】
  276. 「……そう。じゃあ、幸いね」
  277. ...I see. Well that is a good thing
  278. 【Yanagi】
  279. 「すみません」
  280. Sorry
  281. 【Rui】
  282. 「謝ることではないわね。何もなくみんなが仲良くしているのなら、それにこしたことはないわ」
  283. No need to apologize. If you're on good terms with everyone, then that (bullying) would not happen
  284. 【Yanagi】
  285. 「無事これ名馬、日々平穏、ですか」
  286. Like that famous saying, 'peace and quiet daily' is it? [I have no idea what the saying actually is]
  287. 【Rui】
  288. 「ええ。退屈なくらいでいいの。それがどれほど貴重なことか、わからない方が幸せというものよ」
  289. Yes. Boring/uneventful is good. Someone who cannot understand that must be very fortunate (in life).
  290. 【Yanagi】
  291. 「それは……まあ……わからないでもないですが」
  292. About that.. well.. i don't understand it but
  293. 【Yanagi】
  294. 「でも、何もなさすぎるのも、それはそれで、とは思います。刺激が欲しい年頃です、僕たち」
  295. it's not too much, but we (classmates/friends protag was talking to earlier probably) were thinking about wanting some excitement/stimulus this year
  296. 【Rui】
  297. 「まあそうでしょうね。あなたたちぐらいならそういうものでしょう。否定はしないわ」
  298. Well, that sounds something like you guys would come up with. I won't deny that.
  299. 【Yanagi】
  300. 「そこで、先生に相談なんです」
  301. So, that's what I want teacher's advice for
  302. 【Rui】
  303. 「私に、何か面白いことをしろというのかしら」
  304. Did you want me to do something amusing, i wonder?
  305. 【Yanagi】
  306. 「半分あたり、半分はずれです」
  307. Half right, half wrong
  308. ふむ、と考えこむように先生は眉間を寄せた。
  309. Hmm, the teacher gathered her eyebrows together (frowned) as she thought.
  310. 【Yanagi】
  311. 「実は、最近、マジックのネタ切れで」
  312. Actually, recently, i have run out of magic tricks
  313. ひょいっと、何もないところからコインを取り出す。
  314. Hyuup, i produced a coin out of nowhere
  315. 実際は手に隠し持っていたのを出しただけなんだけど、速度と指の動かし方で、空中から取り出したように見せかけるのがテクニック。
  316. in actuality i was hiding it in my hand, to make it look like i produced it from nothing using speed and finger movements is a technique
  317. 【Rui】
  318. 「……十分、すごいと思うんだけど」
  319. ...full (ten) points, i thought that was amazing
  320. 【Yanagi】
  321. 「同じことばかりじゃ、みんな慣れちゃって、受けなくなってきまして……」
  322. in any case only doing this, everyone's gotten used to it so they're not amused anymore...
  323. コインを、左の手の平に置く。
  324. i put the coin on my left palm
  325. 握って、開くと、もうコインは消えている。
  326. i closed my hand and when i opened it again, and the coin disappeared
  327. 【Rui】
  328. 「…………」
  329. 【Yanagi】
  330. 「それで、新しいことやろうとしてるんです」
  331. So then, I'm going to try to do something new
  332. 【Yanagi】
  333. 「文化祭は過ぎちゃいましたけど、今から練習すれば、クリスマスあたりで、みんなの前に披露できるくらいにはなるかな、って」
  334. The school festival is already over but, if i practice now i should be to show everyone by Christmas
  335. 【Rui】
  336. 「なるほどね」
  337. I see
  338. 【Yanagi】
  339. 「それで、先生に、協力してほしくって」
  340. So then, I want sensei's help
  341. 【Rui】
  342. 「協力? 私が?」
  343. me? help?
  344. 【Rui】
  345. 「ああ、体育館の使用許可を取りたいということ? それとも多目的室? 一般教室に、遅くまでの居残りかしら」
  346. Ah, did you mean something like permission to use the gym? or the multi-purpose room? or did you want work overtime after class
  347. 【Yanagi】
  348. 「いやいや、それなら、普通にお願いしてます」
  349. no no, it's just a normal/ordinary request
  350. 【Yanagi】
  351. 「実は、ですね……その」
  352. actually, you see
  353. 【Yanagi】
  354. 「先生に、お手伝いをお願いしたくて」
  355. i want sensei to be my assistant
  356. 【Rui】
  357. 「…………」
  358. 【Rui】
  359. 「マジックショーの手伝い? 会場設営とかそういうの?」
  360. magcician's assisstant? like setting up the room?
  361. 【Yanagi】
  362. 「いえ、ショーそのものの方で」
  363. no, like helping with the show itself
  364. 【Rui】
  365. 「……出演しろということ?」
  366. ...something like appearing on stage?
  367. 【Yanagi】
  368. 「まあ、お願いできれば……なんですが」
  369. well, if that request is possible, something like that
  370. 【Rui】
  371. 「冗談はやめてもらえるかしら」
  372. could you stop joking, i wonder
  373. 【Rui】
  374. 「今更、先生の監督が必要な年齢でもないでしょうに」
  375. by now you're at an age that doesn't require a teacher's supervision
  376. 【Rui】
  377. 「せっかくみんなで盛り上がっているところに、担任なんかが姿を見せて、楽しめるとも思えないんだけど」
  378. going to such great lengths to entertain/excite everyone, if they see the homeroom teacher(authority figure), they will not be able to enjoy the show
  379. ……ほんと、こういう気配り、すごくよくやってくれる人なんだよな。みんな気づいていないけど。
  380. ...really, giving this matter so much thought, what a great person. though nobody else realizes this
  381. 【Yanagi】
  382. 「いや、先生だからこそ、というやつで」
  383. ah no, i am saying this because you are a teacher
  384. 【Rui】
  385. 「マジックショーのアシスタント……まさかと思うけど」
  386. but a magic show's assistant... i haven't expected that
  387. 【Rui】
  388. 「バニーガールとか、ああいう、いかがわしい格好をしろ、なんてことじゃないでしょうね?」
  389. you weren't thinking of a bunny girl outfit or anything indecent like that, right?
  390. 【Yanagi】
  391. 「ぎくっ」
  392. (an onomatopoeia, "Giku" - SFX for when someone brings to light your hidden agenda/intention that you didn't want people to know;)
  393. 【Rui】
  394. 「…………」
  395. 【Rui】
  396. 「Urakawaくん」
  397. urakawa-kun
  398. 【Rui】
  399. 「先生、君のことは、評価していました。色々軽い振る舞いはするけれども、本当にふざけた真似はしない、と」
  400. me, i was evaluating you. you can joke around with various minor things, but if you weren't joking
  401. 【Rui】
  402. 「その評価を、修正した方がいいのかしら」
  403. i might have to re-evaluate my assessment of you
  404. 口調だけは明るいが、目がまったく笑っていない。
  405. her tone of voice was light, but her eyes were not smiling
  406. 【Yanagi】
  407. 「いやいや、今図星っぽくしてみせたのは、ノリってやつで……」
  408. no no, just now i was just going along (with the joke) to make it seem like you just hit the bullseye
  409. 【Yanagi】
  410. 「そりゃ、先生がしてくれるなら、まったく文句どころか文句言うだけバチがあたるというか天の怒りが炸裂して神鳴り地は裂け大惨事というものですが!」
  411. see, if a teacher does it (ie. joke) and you object/don't go with it, you'll angry the celestial beings and be smited with thunder, splitting the earth and creating a great disaster
  412. 【Rui】
  413. 「Urakawaくんが国語の授業をちゃんと聞いて、[rb,語彙,ごい]がそれなりにあることはわかりました」
  414. Urakawa-kun has been paying attention during japanese class, using vocabulary like that
  415. 【Yanagi】
  416. 「先生がいやなら、もちろん、当然、そんなことお願いしたりはしませんって、いやもう、真実、マジックの神に誓って!」
  417. if teacher doesn't agree then, of course naturally, you don't have to comply with the request, truly, i will even swear to the god of magic
  418. 【Rui】
  419. 「ものすごく色々なことをごまかしそうな神ね」
  420. that's some really scary being then, that god
  421. 【Yanagi】
  422. 「否定できないのがつらい」
  423. i can't deny that
  424. 【Rui】
  425. 「……ふぅ」
  426. ...hmmm
  427. あきれた風に、先生は息をついた。
  428. the teacher made a great sigh
  429. 【Rui】
  430. 「では、服装のことは置いておくとして……君が私に手伝ってほしいこと、というのは何ですか」
  431. well, keeping the matter with the clothes in mind... what do you want me to help you with?
  432. 【Yanagi】
  433. 「手伝ってくれるんですか?」
  434. you will help me?
  435. 【Rui】
  436. 「了解はしていません。内容を聞いてから判断します」
  437. i did not say that. i will consider it after i hear what you have in mind
  438. 【Yanagi】
  439. 「ああ、はい、当然ですね……さすが」
  440. aah, yeah, of course
  441. 先生はにこりともしなかった。
  442. the teacher did not even grin (firm expression did not change)
  443. 【Yanagi】
  444. 「アシスタントじゃなく、仕込み役、いわゆるサクラを、ちょっとやってもらえないかなと」
  445. to be an assistant, to help prepare, and to be a little something like a decoy (fake buyer/hired applauder/etc)
  446. 【Rui】
  447. 「サクラ?」
  448. decoy (fake buyer/hired applauder/etc)?
  449. 【Yanagi】
  450. 「けっこうあるんですよ、観客に何かやらせるけど、実はその観客が最初からマジシャンと組んでるっての」
  451. it's reasonable enough, i will ask the audience to do something, but in reality from the beginning the spectator was already set with the magician
  452. (er basically he's going to ask for volunteers, but the 'volunteer' is planted beforehand in the audience)
  453. 【Yanagi】
  454. 「たとえば――僕が」
  455. for example- i
  456. 【Yanagi】
  457. 「これを、消す」
  458. will make this disappear
  459. 手の平を左右に揺らして、指がぶれるように見せて先生の目を幻惑し、まばたきの瞬間を狙ってコインを消す。
  460. i shook my hand left and right, blurring my fingers in front of the teacher's eyes. in the instant she blinked, i hid the coin
  461. 【Rui】
  462. 「あ……」
  463. aah...
  464. 【Yanagi】
  465. 「あれ、コインがいなくなっちゃった。どこへ行ったかな? あいつは面食いだからなあ、きっとお客さんの中で一番美人の服の中に、ほらそこ!」
  466. Huh, the coin is gone. where did it go? since i'm only interested in looks, it must be in the clothes of the most beautiful person here. see this!
  467. と、僕は強い声と共に先生の服を指さす。
  468. and, with a strong voice i pointed at teacher's clothes
  469. ……ごめんなさい、あまりにも存在感ありすぎて、つい胸を指してしまいました。
  470. ...sorry, there is too much presence/impressive quality, and i pointed right at her breasts
  471. 【Rui】
  472. 「え? ちょっと待って……」
  473. eh? wait a second...
  474. 少々焦った様子で、先生はスーツの胸ポケットをまさぐる。
  475. in a small gesture, the teacher quickly checked her suit breast pocket
  476. おお、揺れる、たわむ、手が入って、内側の重たいふくらみを想像させる魅力的な変形を……。
  477. ooh, the swaying, the hand entering the large bulges, making you imagination go wild
  478. 【Rui】
  479. 「……ないわよ」
  480. ...it's not there
  481. 【Yanagi】
  482. 「そりゃもちろん」
  483. well of course
  484. 【Yanagi】
  485. 「でも、事前にお願いして、最初からそこにコインを1枚入れておいてもらったら」
  486. but, if before i do this, from the beginning there was already one coin in there in advance
  487. 【Rui】
  488. 「……なるほど、他の観客は驚くわね」
  489. ...i see, then the audience will be surprised
  490. 【Rui】
  491. 「マジックの手口って、そういうものなのね」
  492. things like that is the magic's 'trick', i see
  493. 【Yanagi】
  494. 「だましてるみたいに言われると、ちょっと心外ですし……本当にそこから取り出す手法も、もちろんあるんですけど」
  495. i sort of regret telling someone the trick, but then honestly of course there are methods to it
  496. 【Yanagi】
  497. 「僕がやろうとしてる新しいネタには、そういったお手伝いの人がいる方が、色々と助かるんですよ」
  498. for these types new tricks i am doing, someone being an assistant would be very helpful
  499. 【Rui】
  500. 「ふうん……なるほどねえ」
  501. hmmm... i see
  502. 【Yanagi】
  503. 「特に先生なら、まさか鵡川先生が、そういうことにつきあってくれるなんてみんな思ってないでしょうから、まさにうってつけなんです!」
  504. and being a teacher, especially you mukawa-sensei, nobody will think you are playing along which makes it most ideal
  505. 【Rui】
  506. 「なるほど、それで、人に聞かれたくないわけね」
  507. i see, and that's why you came to the conclusion to ask me
  508. 【Yanagi】
  509. 「どうでしょう!? みんなに楽しんでもらうために、ぜひここはひとつご協力をお願いします!」
  510. how is it!? for everyone's enjoyment, help just this once please!
  511. しかし先生は、首を縦には振らず――。
  512. however, teacher did not nod-
  513. 【Rui】
  514. 「肝心の部分について、そろそろ聞かせてもらえるかしら? 新しいネタというのは、どんなこと?」
  515. it's about time you told me the main part isn't it? what kind of new trick is it?
  516. 予想通り、切りこんできた。まあそうだよな。
  517. as expected, here it is (ie. the question). well of course (she would ask).
  518. 【Yanagi】
  519. 「それが、まあ……コインマジックでも、トランプでも、空中浮揚とか人間消失とか、そういう大技でもないんですが……」
  520. that's, well.. it's not things like coin and card tricks, levitating a person or disappearing acts...
  521. 【Yanagi】
  522. 「催眠術ショーを、やってみようかと」
  523. i want to try a hypnotism show
  524. 【Rui】
  525. 「…………」
  526. しばし、先生は反応しなかった。
  527. for a short while, there was no response from the teacher
  528. きょとん、としたまま、無言。
  529. a blank silence
  530. 【Yanagi】
  531. 「あの……」
  532. uhmm..
  533. 【Rui】
  534. 「あっ、いえ、聞こえているわ。ちょっと予想外だったから」
  535. ah, no. i heard. it was just a bit unexpected
  536. そして――眉が、不機嫌な角度に寄った。
  537. and then- her eyebrows furrowed
  538. 【Rui】
  539. 「……いかがわしい真似をするつもり?」
  540. ...are you planning on something suspicious/indecent?
  541. 【Yanagi】
  542. 「あー、はい、まあ、そう言われるだろうってのも、覚悟してましてですね……」
  543. ah- yes, well, i was prepared for you to say something like that...
  544. 【Rui】
  545. 「この話、なかったことにしましょうか」
  546. this discussion, i've already said no to (referring to her doing anything indecent)
  547. 【Yanagi】
  548. 「いやいやいや、待ってください、誤解です多分誤解してます」
  549. nono, please wait. misunderstanding, you're probably misunderstanding
  550. 【Rui】
  551. 「何が誤解なのですか?」
  552. what am i misunderstanding?
  553. 【Yanagi】
  554. 「催眠術ってのを、妖しい、危険な、うさんくさい、胡乱な、いかがわしい……そんな風に思ってますよね?」
  555. it's suspicious, dangerous, shady, unreliable... you think hypnosis is things like that, right?
  556. 【Rui】
  557. 「当然です」
  558. naturally
  559. 【Yanagi】
  560. 「他人を好き放題に操ってしまう術……もしかして、そんなものだと思ってません?」
  561. a technique to manipulate someone to your liking.. by chance, you didn't think that did you?
  562. 【Rui】
  563. 「違うの?」
  564. am i wrong?
  565. 【Yanagi】
  566. 「もし、そんな技を僕が使えるんだったら、今頃先生は、僕の前でワンワン言いながら這い回っているんじゃないですか?」
  567. if by any chance i could do something like that, wouldn't teacher have been crawling around barking in front of me by now?
  568. 【Rui】
  569. 「それは……」
  570. that's...
  571. 【Yanagi】
  572. 「人の心を好き勝手にできるんなら、協力してもらえませんか、なんて相談する必要、ないですよね」
  573. you can make the person do whatever you like, but if they don't co-operate and you don't have their consent, then it won't happen
  574. 【Rui】
  575. 「……そうね……確かに……」
  576. i see... that makes sense...
  577. 【Yanagi】
  578. 「テレビとか小説とか、フィクションの世界でこそ、いかにも妖しい技みたいに使っているから、みんな誤解してるんですけど」
  579. things like tvs and stories, in those fictional worlds hypnosis does indeed seem like it's a indecent/suspicous thing, but that's why everyone misunderstands
  580. 【Yanagi】
  581. 「実際は、心理療法の一種として使われる、地味で、効果も限定的な技術にすぎません」
  582. the truth is, it is just using a type of psychotherapy. put plainly, th effects are limited and cannot go over (what a person wants to do)
  583. 【Rui】
  584. 「詳しいのね」
  585. you're well informed
  586. 【Yanagi】
  587. 「そりゃもう、勉強しましたから」
  588. well that's because i studied it
  589. 【Rui】
  590. 「それなら、今度のテスト、期待してもいいのかしら」
  591. well then, i expect you to do well on the next test
  592. 【Yanagi】
  593. 「はい、自己催眠で何とかしてみます」
  594. yes, i'll try to do something like self-hypnotize
  595. 【Rui】
  596. 「そういうのもあるの?」
  597. there's such a thing?
  598. 【Rui】
  599. 「まあ、どんなものでも、成績が上がるんだったら、信じて、手伝ってあげてもいいわよ」
  600. well, whatever it is, if your grades will rise, i'll believe you and help you out okay?
  601. 【Rui】
  602. 「いえ、それより、私が責任もって、みんなにも広めてあげる」
  603. no, i'll even take responsibility and spread the knowledge to everyone
  604. 【Yanagi】
  605. 「あ、それは困ります。みんながやったら、僕の順位が下がっちゃう」
  606. ah, that's a problem. if everyone does it, then my grades will go down
  607. 【Rui】
  608. 「いい勉強法は、みんなに広めるのが私の仕事」
  609. if there's a good study method, my job is to let everyone know
  610. 【Yanagi】
  611. 「じゃあ、そうさせないように、先生に催眠術かけちゃいます」
  612. well, in order for that to not happen, i'll have to hypnotize my teacher
  613. 【Rui】
  614. 「っ」
  615. - (like a sudden pause)
  616. 【Yanagi】
  617. 「あはは、今怖がった怖がった」
  618. ahaha, you got scared just now
  619. 【Rui】
  620. 「先生をからかうんじゃありません」
  621. don't tease your teacher
  622. 【Yanagi】
  623. 「でもやっぱり、僕の言うことは信じてなくて、今までのイメージの方を信じてますよね。だから怖がった」
  624. but as expected, you didn't believe my explaination just now and was still in your old way of thinking (about hypnosis), that's why you got scared
  625. 【Rui】
  626. 「…………」
  627. 【Yanagi】
  628. 「それでいいんです。そういう風に思っていてくれた方が、ショーで、みんなが楽しんでくれやすいですから」
  629. and that's good. because with that way of thinking, it would be easy for everyone to enjoy the show
  630. 【Yanagi】
  631. 「ただ、立会人であり仕掛け人でもある先生には、本当のところを、きちんと知っておいてもらいたいと思いまして」
  632. just that, i think for teacher should know the truth properly, to be able to be both a participant (in the show) and an accomplice (to the magician)
  633. 僕はずんずん踏みこんでいった。
  634. i took a step forward steadily
  635. 先生はまだOKしていないけど、もうOKしたような前提で話を進めていく。
  636. teacher did not give the OK, but i carried on as if i got the affirmation
  637. これは『暗示』の一種。
  638. this is a type of 'suggestion'
  639. 文字通り『暗』に示すこと。はっきり告げる『明示』と違って、相手の方で思いこむように仕向ける言葉。
  640. literally show 'nothing' (sorta like show from your actions, not words). different from an explicit statement, so the other person will come under the impression that they gave consent
  641. 人間は、自分自身で見いだした結論というものには強く支配される。
  642. people strongly believe in the conclusions they come to themselves
  643. だからここで、先生が暗示にはまって、OKしたという前提を受け入れれば――事は早いんだけど、さて。
  644. that's why here, you have to act quickly to make sensei accept the implication that she gave consent
  645. 【Yanagi】
  646. 「催眠術をかける相手は、もちろん先生じゃありません」
  647. the person who is using hypnosis is of course not teacher
  648. 【Yanagi】
  649. 「でも、先生がやってみたいというのでしたら、僕としては大歓迎、貴重で、すごい経験させてあげられると思うんですけど……どうします?」
  650. but if teacher want to try it then, i will gladly welcome this great experience i think.. how about it?
  651. 【Rui】
  652. 「……遠慮させてもらうわ」
  653. i will have to decline
  654. 幾分の警戒と、おそれが、反応のうちに見て取れた。
  655. a sense of guard and unease could be seen from their reaction
  656. 【Yanagi】
  657. 「そうですか、残念。先生がかかってくれたら、みんな大歓迎、最高に盛り上がると思うんだけどなあ」
  658. is that so, too bad. if teacher would do it, everyone would gladly accept it, i think i will look forward to it the most
  659. 【Rui】
  660. 「それとこれとは話が別です」
  661. that's a whole other story
  662. 【Rui】
  663. 「どこであれ、校内の施設を、時間外に使うというのなら、私は監督する義務があります」
  664. if you use the school facilities anywhere after school, it is my duty to supervise
  665. 【Rui】
  666. 「その私が、舞台に上がって自分を見失ってしまったら、そこにいる意味がなくなってしまうでしょう?」
  667. there would be no meaning (to supervising) if i go up to the stage and lose myself you know?
  668. 【Yanagi】
  669. 「あー、それ、違うんですよ先生、そこは催眠というものについての、一番大きな誤解でー」
  670. ah- that's not it teacher, that's about the number one misunderstanding about hypnosis-
  671. 【Yanagi】
  672. 「眠、って字があるから、眠ってしまって、自分が何やってるかわからないまま色々される、って思ってる人が大半なんですけど」
  673. all the 'sleep' words, most people thinking they will not know what they are doing because they are asleep
  674. 【Rui】
  675. 「違うの?」
  676. it's not?
  677. 【Yanagi】
  678. 「ええ、全然違います。意識は普通にあるんです。意識が完全になくなったら、それは睡眠、完全な眠り、何もさせられない」
  679. Yes, it's completely different. your conciousness is normal. if it's completely gone then you will totally fall asleep, and then i cannot do anything
  680. 【Yanagi】
  681. 「そうじゃなくて……ものすごく集中して、気がつけばこんなに時間が経ってる、なんて経験ありますよね?」
  682. it's not like that... it's more like concentrating really hard, and suddenly a lot of time passes, an experience like that
  683. 【Rui】
  684. 「ええ、あるわ」
  685. aah, that
  686. 【Yanagi】
  687. 「でもそのとき、意識がなくなってたわけじゃないですよね」
  688. but at that time, you conciousness isn't lost
  689. 【Rui】
  690. 「そうね……」
  691. i see...
  692. 【Yanagi】
  693. 「それと同じです。リラックスして、ぼーっとして、意識が普段とちょっと違う状態になってる。でも普通に意識はある」
  694. it's like that. relaxing, daydreaming, your conciousness is still there, just a bit different. but you are still concious.
  695. 【Yanagi】
  696. 「催眠状態の時、火事が起きて非常ベルが鳴ったら、かけられていた人、どうなると思います?」
  697. while hypnotized, if a fire occurs and the emergency alarm rings, what do you think the hypnotized person will do?
  698. 先生に返事はさせずに、言葉を続ける。
  699. i continued without letting teacher reply
  700. 疑問を抱かせ興味を引きつけるけど、考えさせることはしないのもテクニックのうち。
  701. i hold their doubts (maybe something like make them go away) and spark their interest, but not letting them think about the issue is also a technique
  702. 【Yanagi】
  703. 「術師が先に逃げちゃったら、火が回るまでそのまんま? いえ、そんなことはないんです」
  704. if the hypnotist escapes first, will they stay until the fire comes? no, they won't do that
  705. 【Yanagi】
  706. 「なんかおかしいな。これおかしくない? ちょっと、これ火事! 冗談じゃない! ……って、普通に、覚めるんです」
  707. something strange like that. won't it be weird? hey, there's a fire! it's not a joke! normally, you'll wake up
  708. 【Rui】
  709. 「へえ……」
  710. really.../aahhh.../i see...
  711. 【Yanagi】
  712. 「だから、意識がなくなってる人を、好き勝手に操るなんてことはできません。そんなことができたら大変です」
  713. that's why, you cannot manipulate a person without their conciousness to do whatever you want. it would be very bad if you could
  714. 【Yanagi】
  715. 「本当はそういうものじゃない。ただ、そういうものの方が面白いから、フィクションの世界では、妖しいものみたいに言ってるだけで」
  716. the truth isn't like that. but because that is more interesting, that's why you see it in the world of fiction
  717. 【Rui】
  718. 「そうなのね……」
  719. is that so...
  720. 【Yanagi】
  721. 「現実の催眠術というのは……ちょっとやってみますね」
  722. actual hypnosis is... i'll do it real quick
  723. 【Rui】
  724. 「え、ちょっと、待って」
  725. eh, wait
  726. 【Yanagi】
  727. 「ああ、先生にかけるわけじゃないです。かける手順をやってみるだけで」
  728. aah, i won't do it on teacher. i'm just doing the gestures.
  729. 【Yanagi】
  730. 「まあ、よかったら、真似だけしてみてください。その気がなければかかりませんから、ご心配なく」
  731. well, if you want please try to imitate it. the feeling/experience won't happen, don't worry
  732. 言葉は明るく、冗談めかして言いながら、右手から左手へコインを投げた。
  733. while jokingly with encouraging words, i passed the coin from my right hand to my left
  734. すぐ、左手から右手へ、ヒュッと投げ返す。
  735. and immediately threw it back to my right
  736. 先生の目が、反射的にそれを追う。
  737. teacher's eyes reflexively followed
  738. ヒュッ、パシッ。ヒュッパシ。ヒュッ。ヒュッヒュッヒュッ。左右をコインが飛び交う。先生の目が左右に揺れ動く。
  739. *sfx for hand throwing and catching coin*. the coin flew left and right. teacher's eyes swayed left and right.
  740. 【Yanagi】
  741. 「……はいっ」
  742. ...okay
  743. 僕は、握った左右の手を突き出した。
  744. i stuck out my hands as i clasped both left and right hands
  745. 【Rui】
  746. 「…………」
  747. 先生は左右を見比べ――右手を指した。
  748. sensei looked at both hands- and pointed at the right one
  749. 何も言っていないのに、どちらか指し示そうとする、これもまた『暗示』にはまっている状態。
  750. although i said nothing, 'guess which one it is in', that is the implication given by the current circumstances
  751. そしてさらに大きな暗示……『この場では僕のやることを受け入れる』という認識が、先生の潜在意識に入りこむ。
  752. and an even larger implication, the perception that [what i do here is accepted] is implanted into teacher's subconcious
  753. 『場』とか『空気』というものだ。
  754. something like a [place] or [atmosphere/mood]
  755. 『そんなことどうでもいいから』と言えない雰囲気に、先生はそうと知らず入りこんでいる。
  756. although something like [such things being done here is okay] is not said out loud, that is what teacher unknowingly accepted
  757. 【Yanagi】
  758. 「はい、この通り」
  759. yes, this way
  760. 僕は、指された右手を開く。
  761. i opened my extended right hand
  762. ジャラジャラジャラ。コインが何枚も、そこからこぼれ落ちた。
  763. 'sfx for many coins falling'. many coins fell from there (their right hand)
  764. 【Rui】
  765. 「え……!?」
  766. eh...!?
  767. 1枚が行き来しているとばかり思っていた先生は、ぽかんとする。
  768. teacher who was only expecting one piece to be there, was stunned
  769. 僕はそれを左手で受け止め、また右手にジャラジャラ戻し――。
  770. i caught them with my left hand, and returning them to my right-
  771. パッ、と開いて、指の間にはさんだコインを見せつける。
  772. poof, i opened my hand, showing the coins between each of my fingers (so 4 coins total)
  773. 【Yanagi】
  774. 「よんまーーい」
  775. 4 coins
  776. 【Rui】
  777. 「……?」
  778. 軽く手を左右に振って、コインをぶれさせて――動きを止めると、コインが1枚減っている。
  779. i shook my hand slightly side to slide, blurrying the coins- and when i stopped, the number of coins decreased by one
  780. 【Yanagi】
  781. 「さんまーい」
  782. 3 coins
  783. 【Rui】
  784. 「…………」
  785. さっきまで4枚だったのは錯覚? いや違う、と混乱しつつも見つめる鵡川先生の目の前で、また左右に振る。
  786. was the 4 conis just now an illusion? wrong, and while teacher was confusedly staring in front of me, i swayed my hand again
  787. コインは2枚になって、先生はさらに見つめ、目をしばたたく。
  788. the number of coins became 2, and teacher stared further, blinking her eyes
  789. 【Yanagi】
  790. 「にまーーーい…………」
  791. 2 coins...
  792. 【Yanagi】
  793. 「消えますよ、消えますよ、消えますよ〜〜〜」
  794. vanishing, vanishing, vanishing~~
  795. ゆらゆら、手の平を振って、たっぷり見せつけて……。
  796. making a display of swaying my palm in full view...
  797. 先生は、消える瞬間を見抜いてやろうと、少し目を見開き、食い入るように見つめる。
  798. sensei, trying to see the exact moment they disappear, concentrated their eyes intensely
  799. でも、そうすると、当然目は疲れるから――。
  800. but of course, because your eyes will naturally get tired-
  801. ぎゅっと、強めにまばたきした隙をついて、1枚消すのは簡単だった。
  802. it is easy to make a coin disappear in the span of a strong/hard blink
  803. 最後の1枚になって、先生は多分自分でも気づかずに、かなり目に力をこめた、きついぐらいに真剣な顔をしてる。
  804. when the last one was left, teacher probably didn't even notice it themselves, but she was staring quite strongly and had a rather serious expression on her face
  805. 【Yanagi】
  806. 「…………さて」
  807. ...now then
  808. 僕は、先生の見つめるそのコインを、右に左に、ゆっくり動かした。
  809. i moved the coin that teacher was staring at slowly, left and right
  810. 【Yanagi】
  811. 「さあ、見ていてくださいよ……じっと見て……もうすぐ、消えますよ……消える……消える……」
  812. now, please look at it... stare at it.. soon, it will disappear... disappear... disappear
  813. 言いながら、コインを左右に、規則正しく動かし続ける。
  814. as i said that i moved the coin side to side with a steady rhythm
  815. 糸でぶらさげた五円玉を目の前で揺らす、ってやつと原理はまったく同じ。
  816. in the same way as if a coin is being hung from a string being swung side to side in front of you
  817. 一カ所を集中して見つめさせることで、目の疲れと意識の変容を同時に起こさせ、催眠状態へ入れる、古典的な催眠誘導法。
  818. by concentrating and staring on one thing, you can tire the eyes and conciousness simultaneously, which is a classic way to induce hypnosis
  819. 先生はさらにまばたきが増え、目元がつらそうにひくひくしてきた。
  820. sensei's blinks increased, and her eyes shivered/twitched.
  821. 揺らす手を、少しずつ下げていく。
  822. i lowered my swaying hand little by little
  823. 先生の目も、それを追って、下に向き……まぶたが垂れ下がって、眠たそうな顔つきに。
  824. teacher's eyes followed it, facing down... and her eyelids drooping down, giving off a sleepy expression
  825. 【Yanagi】
  826. 「……3……2……1……」
  827. カウントダウンで、0で何かが起きるという暗示を与え……。
  828. counting down to 0 give the implication that something will happen...
  829. 【Yanagi】
  830. 「0」
  831. 重たく、低い声で告げ、コインを巻きこんで手を握った。
  832. talking in a heavy, low voice, i returned the coin back into my hand
  833. 【Yanagi】
  834. 「はい、目が閉じる……」
  835. yes, close your eyes...
  836. そう、まぶたを下ろすのと同じように、指を丸め、手を閉じる。
  837. and similar to lowering her eyelids, i curled my fingers and closed my hand
  838. 先生の目も……閉じた……。
  839. sensei's eyes also closed.. (fucking it changing to sensei b/c teacher sounds weird to me)
  840. 【Yanagi】
  841. 「そして、体が、ずぅんと重たくなって……力が抜ける……どんどん抜けていく……気持ちよく、心地よく、力が抜けていく……」
  842. and now, your body is becoming heavy... strength is fading... steadily fading... feeling good, strength fading...
  843. 【Rui】
  844. 「…………」
  845. ゆったりと呼吸しながら、先生は脱力してゆく。
  846. while breathing slowly, sensei starts to weaken
  847. 呼吸のたびに、表情がゆるみ、首がわずかずつ前に傾き、重いものでも乗っているみたいに肩が落ちて……。
  848. with every breath, her expression loosened, her head tilted slightly forward, as if there was a heavy object on her shoulders...
  849. ……うわ……できちゃった……!
  850. ...woah.. i did it..!
  851. まさかとは思っていたけど、本当に……!?
  852. i didn't think i would be able to but, i really did... !?
  853. 【Yanagi】
  854. 「…………ふぅぅ……」
  855. [sfx breath out, like 'phew']
  856. ひとつ、深呼吸。
  857. i took a deep breath
  858. 落ち着け、僕。
  859. calm down, me
  860. これは、まだまだ、催眠としてもごく浅いもののはず。
  861. there's still a ways to go, this should be really shallow hypnosis
  862. そして僕は、まだ催眠術師としては駆け出しもいいところで――調子に乗ると危ない。
  863. though this is a good for me as a beginning in being a hypnotist- this state is too risky to do anything with
  864. そもそも、もし本当に先生が催眠状態に入ったのだとしても……。
  865. assuming sensei is even in a hypnotic state in the first place...
  866. 先生に、催眠術かけることを了承してもらった上のことじゃないから、覚めた後が怖い。
  867. because sensei didn't exactly accept being hypnotized, i was scared to wake her up
  868. 催眠誘導には、ラポールが不可欠だ。心理的信頼関係。この人になら催眠誘導されてもいい、と思ってもらえる精神状態のこと。
  869. rapport is essential is hypnotic guidance. mutual trust. for a person to mentally accept the hypnotic guidance
  870. 同意なしの催眠誘導は、そのラポールを決定的に壊してしまう。
  871. hypnotizing without consent will certainly destroy rapport
  872. OKしてないのに気がつけば催眠状態に入れられて、色々なことをさせられた――そんな経験をしたら、当然、次から警戒する。
  873. without saying ok i was put under hypnosis and made to do various things- if i had that experience, naturally i would be wary next time
  874. 深い催眠状態にして、僕の言いなりにしてしまえばいい……なんてのは、フィクションと現実の区別がついていない発想。
  875. it's great if someone is deep under hypnosis and doing as i say... that sort of thinking is no different whether in fiction or reality
  876. 残念ながら、実際の催眠術というのは、そんな便利なものじゃない。
  877. but unfortunately, actualy hypnotism is not that convenient
  878. まして、僕は先生に、来たるショーの時に手伝いをしてもらいたいんだから、先生の信頼を損ねるのは絶対にNGだ。
  879. not to mention, because i still need sensei to come be my assistant in the show, breaking her trust now would be absolutely no good
  880. ――と、そういうことを、深呼吸ひとつの間にバーーッと考えた。
  881. i took a deep breath while thinking about such things and
  882. 【Yanagi】
  883. 「……先生」
  884. ...sensei
  885. 授業中のように、呼びかけた。
  886. i called out, as if i was in class
  887. 【Rui】
  888. 「えっ、あ、はい!?」
  889. eh- ah, yes!?
  890. 先生は目を開け、ビクッとした。
  891. sensei opened her eyes, shocked
  892. あれだ、居眠りしかけの時の。
  893. just like that time i was dozing off
  894. 【Rui】
  895. 「あっ、はい、何かしら?」
  896. ah- yes, what is it?
  897. 【Yanagi】
  898. 「では、催眠誘導の実演、始めますね」
  899. well then, i will start the hypnosis demonstration
  900. 何事もなかったように、にこやかに告げる。
  901. i smiled and said, as if nothing happened
  902. 【Rui】
  903. 「え……待って、あの……」
  904. eh.. wait, that...
  905. 【Yanagi】
  906. 「先生にやってみるわけじゃありませんから、大丈夫ですよ。落ちついて、見てくださっているだけでいいんです」
  907. it is alright, i am not going to use it on sensei. please, just settling down and watching is good enough
  908. ちなみに、鵡川先生相手の時、敬語は正確にしないといけない。
  909. by the way, when addressing sensei, it is a must to use formal speech
  910. 国語の先生で、しかも礼儀には厳しいから、間違った言葉遣いをすると、そこを気にして、催眠どころじゃなくなってしまうから。
  911. since they're a language teacher, and even more so as a courtesy, if you make a mistake in speech, the mood will be affected and the hypnosis will be lost
  912. 相手に合わせて言葉を使い分けるのも、催眠誘導では大事な要素。
  913. proper wording to use depending on your subject is also improtant in hypnotic induction
  914. 【Yanagi】
  915. 「こういう風にやるんです、っていうのを見てもらうだけですから……ちょっと退屈かもしれません。現実はそういうものってことで、少しだけ我慢してくださいね」
  916. because you are just watching like this, it might be a little bit boring. but that's the way it is, so if just a bit, please bear with it
  917. 【Yanagi】
  918. 「……では、先生を、ショーのモデル……被験者Aさんとして、やってみます」
  919. well then, sensei... i will perform it on the show's model, subject A.
  920. 【Yanagi】
  921. 「気分出しやすいんで、演技でいいんで、少しだけそれっぽいことしてくださいね〜」
  922. to make it easier to get into the mood/performance, please pretend just a little, okay?~
  923. 明るく、何ということもないように振る舞う。
  924. i cheerfully performed the act as if it was no big deal
  925. 内心は、けっこう心臓ドキドキ、体温上昇中。
  926. but inside, my heart was pounding and body temperature was rising
  927. コインを見つめて、先生は、催眠状態に入りかけた。
  928. staring at the coin, sensei entered a hypnotized state
  929. この人、もしかして、すごくかかりやすいんじゃないか?
  930. this person is perhaps, easily hypnotized aren't they?
  931. 催眠に入りやすいかどうかっていうのは、術師や暗示文との相性もあるから、絶対的な基準なんてのはないけど……。
  932. how easy someone can enter hypnosis is based on the hypnotist's words and subject's compatiblity, so there isn't any absolute standard...
  933. それでも、かかりやすい人、そうでない人というのははっきりある。
  934. still, there are people who are easily put under and those who aren't.
  935. で……先生にかけるんじゃなくて、他の人にかけるやり方を見せる、という持っていき方をしたから、先生の被暗示性テストをやってないわけで。
  936. well.. i'm not hypnotizing sensei but someone else. because i put it that way, i did not do the impression test with sensei. (explained next line)
  937. 被暗示性テストっていうのは、文字通り、被暗示性が高いかどうか、つまりこちらの誘導にのりやすいかどうかを試すちょっとしたテスト。
  938. an impression test is literally a small test/attempt to see how easily someone could be influenced and guided.
  939. 本当は、まずそれをやってみてから、なんだけど――。
  940. honestly, i tried to do this in the beginning, but-
  941. 【Yanagi】
  942. 「いいですか〜、ではAさん、軽〜く目を閉じて、ゆっくり深呼吸してください」
  943. that's good~ well then A-san, please lightly close your eyes and take a slow, deep breath
  944. 僕は体の位置をずらし、立ち上がって、先生の横に行った。
  945. i shifted my body until i was directly beside sensei.
  946. 女の人は、スカートがあるので、真正面に人がいると習慣で脚を閉じようとして、リラックスしきれないし。
  947. when a woman is wearing a skirt, it is natural to close/cross your legs when someone is in front of you, making it harder to relax
  948. 僕のことを無害と思っていても、やはり催眠術なんてことする状況で、真向かいから見つめられるのは、気持ちいいものではないだろう。
  949. even though i didn't see the harm in it, in a state of hypnosis, it is still not pleasant to have someone staring in front of you
  950. 【Yanagi】
  951. 「今、緊張しているかもしれません。心臓が強めに打ってるかも。それを感じたら、落ちついていくように、心を静めて、リラックスしてください」
  952. now, you might be feeling nervous. your heart beating stronger. if that is how you feel, please calm your heart and relax
  953. 【Rui】
  954. 「…………」
  955. 先生は――仕方ないわね、つきあってあげるわと言わんばかりの、ちょっと怒ったような顔をして、目を閉じた。
  956. sensei showed a slightly annoyed face, as if to say 'you don't need to tell me' and closed her eyes. can't be helped i guess
  957. マジックにからめてコインを見つめさせ、目を閉じ、脱力した、さっきの感覚が残っているなら……。
  958. using the magic of staring at the coin, closing your eyes, and draining your strength, the only sensation left is..
  959. 【Yanagi】
  960. 「まず、深呼吸してください。ゆっくり吸ってぇ……ゆっくり吐いてぇぇ……」
  961. first, please take a deep breath. slowly inhale... slowly exhale...
  962. 語尾を伸ばし、間延びした声を、呼吸に合わせてかけていく。
  963. i dragged the ends of my words, speaking dully, matching the breaths
  964. 【Rui】
  965. 「すぅ〜……ふぅぅ……」
  966. *inhale sfx*... *exhale sfx*...
  967. 先生は、目を閉じたまま、呼吸を繰り返す。
  968. with eyes closed, sensei repeats the breathing
  969. 【Yanagi】
  970. 「そう、いっぱい吸う……吐く…………また吸ってぇ…………吐いて…………楽〜に………………はい吸ってぇ……」
  971. yes, big breath in.. out.. and in... out... pleasantly... in...
  972. ……僕は、先生の胸の動きを見て、先生の呼吸よりちょっとだけ遅いタイミングで声をかけている。
  973. ...watching sensei's chest movement, i timed my words to just after her breaths
  974. 息を吐き、ちょっと吸い始めたところで『吸って』と言われると、落ちつかない気分が生まれる。
  975. breathing in and out, if i say to 'breath in' when you already started to do so, it will feel a bit uncomfortable
  976. ほんのちょっとの、その気分が、吸いきって吐く時、吐ききって吸う時、だんだん、僕の誘導に合わせようと、タイミングを調整し始める。
  977. just a little bit at a time, the timing of the breaths will steadily change to match my words
  978. 先生の横側に移動したのは、胸の動きが見やすいからでもあるんだ。
  979. i moved beside sensei because the movement of her chest is easier to see
  980. ……すごいな……胸……。
  981. ...amazing.. chest...
  982. いやいや、邪念は追い払う。今、そういう気持ちを出してしまうと、先生に勘づかれて、台無しになるから。
  983. nonono, have to drive away obscene thoughts. if i let this feeling out now, sensei will get suspicious and it will all be ruined
  984. 催眠というのは、被験者に、心を開いてもらわないとならないから……一番最初のここで警戒させるのは、最悪なんだ。
  985. for hypnosis, a subject's mood/mind has to be open... the number one thing to look out for when beginning is alertness
  986. 【Yanagi】
  987. 「そう、息を吐くと、体の力も一緒に抜けていく……はい吸ってぇ…………いっぱいに、満たして…………はい吐くぅぅ…………力が抜ける……」
  988. yes, when you breath out your body will lose a bit of strength... okay breath in... fully... okay breath outtt.. strength leaving...
  989. 【Rui】
  990. 「すぅぅぅぅぅ………………ふぅぅぅぅぅ…………」
  991. *longer/slower inhale sfx*... *longer/slower exhale sfx*...
  992. 先生の呼吸のリズムは、もうすっかり、僕の誘導に重なっている。
  993. sensei's breathing rhythm is already completely matching my words
  994. 【Yanagi】
  995. 「そう、思いっきり、吸って、吸って、吸って…………溜めて、溜めて、溜めて……!」
  996. yes.. with all your might breath in.. and in, in, in... hold it, hold it.. hold it..!
  997. 【Rui】
  998. 「っ……」
  999. ...-
  1000. 声を強め、違うことを指示すると、先生はそのまま息を止め、苦しそうな音を漏らした。
  1001. i strengthened my voice and instructed something different and, sensei stopped breathing and made a small sound/whimper
  1002. 【Yanagi】
  1003. 「はい吐いて……全部吐ききる……」
  1004. okay breath out... let it all out...
  1005. 【Rui】
  1006. 「ふうぅぅぅぅぅぅ…………」
  1007. *sfx deep breath out*
  1008. 【Yanagi】
  1009. 「力が抜けて、ぼうっとして、気持ちいい……」
  1010. strength leaving, hazily, feeling good...
  1011. 【Yanagi】
  1012. 「自分のペースで、呼吸していいですよ……息を吸うと気持ちよく、吐くと力が抜けます……どんどんリラックスしていく……」
  1013. breath at your own pace... it feels good when you breath in... strength leaving as you breath out.. steadily becoming more and more relaxed...
  1014. 【Rui】
  1015. 「すぅ…………はぁ……」
  1016. *more breathing in/out*
  1017. 先生は、目を閉じたまま、ゆったりとした呼吸をし続けた。
  1018. sensei, while eyes still closed, started breathing comfortably
  1019. 最初の時より、ずっと深く、遅い呼吸になっている。
  1020. compared to the start, it is much deeper, slower breaths
  1021. 顔つきがゆるんで、うっとりした感じになってきた。
  1022. her expression loosened and became more vacant
  1023. 教室ではもちろん、職員室でも、ほとんど見たことのない、リラックスした表情……。
  1024. in the classroom of course, but in the staff room as well, i have never seen this, such a relaxed expression...
  1025. 【Yanagi】
  1026. 「…………」
  1027. 険が取れると、やっぱり……すごい、綺麗だよな、鵡川先生って……。
  1028. the sharp/harsh look is gone, and expected... mukawa sensei is an amazing beauty
  1029. 【Yanagi】
  1030. 「……階段をイメージしてください。深いところへ降りていく、長い階段です」
  1031. ...please imagine some stairs. a long staircase that leads to a deep place
  1032. 【Yanagi】
  1033. 「目の前にあるそれを、あなたは、ゆっくり、一段、一段、降りていきます……」
  1034. you are descending it, slowly, one step at a time...
  1035. 【Rui】
  1036. 「…………」
  1037. 階段、あるいはエレベーターで下降してゆくイメージも、催眠誘導では基本中の基本。
  1038. descending stairs or elevators are also one of the basics of hypnotic guidance
  1039. それにしても、先生を『あなた』って呼ぶのは、何ともぞわぞわする、変な気分。いけないことをしている感じ。
  1040. even so, calling sensei [you] gives a weird shiver. a feeling that i'm doing something wrong (basically something like not respecting your elders)
  1041. 【Yanagi】
  1042. 「一段、一段、降りていく……一段、また一段、どんどん降りていく……降りる、もっと降りる……深く、深く、降りていきます……」
  1043. step by step, going down... another step, steadily going down... descending, more descending, deeper, deeper, descending..
  1044. 言葉に合わせて、軽く、手の中でコインを鳴らす。
  1045. as i spoke, i lightly jingled the coin in my hand
  1046. メトロノームのように、規則正しく、カチ、カチ、カチ、カチと。
  1047. like a metronome, systematically, ka-chi, ka-chi, ka-chi-ing (ka-chi is sfx lol)
  1048. 【Yanagi】
  1049. 「あなたはもう、催眠状態に入っています……降りれば降りるほど、深い、深い、深ぁ〜い催眠状態になっていきます……頭がぼうっとして、僕の声しか聞こえない……」
  1050. you are already under hypnosis... the more you descend, deeper, deeper, deeper under you go.. mind is blank, my voice is the only thing you can hear..
  1051. カチ、カチ、カチ、カチ……規則正しく、でも少しずつ遅くしていって……。
  1052. ka-chi, ka-chi, ka-chi.. systematically, slowing down the ka-chi-ing...
  1053. 【Yanagi】
  1054. 「深く、深く、降りていく……周囲のあらゆるものが、遠ざかっていって……何にもわからない、幸せな心地に……なっていく……」
  1055. deeper, deeper, descend.. all your surroundings are fading away.. can't think anymore... just a happy feeling/mood...
  1056. 【Rui】
  1057. 「…………」
  1058. 先生は、目を閉じたまま、じっとしている。
  1059. sensei has their eyes closed, unmoving.
  1060. 呼吸がゆるやかに、かつ静かになって、吸っているのか吐いているのかもよくわからなくなってきた。
  1061. her breathing had become slowly and silent, i couldn't tell if she was breathing in or out anymore
  1062. ただリラックスしているだけなのか、それとも催眠状態に入っているのかどうかを、見ただけで確かめる方法は、ない。
  1063. but just from being relaxed, you can't tell if someone is hypnotized by just looking
  1064. 何かをやらせてみて、それに対する反応で、催眠深度を測るしかないわけで……。
  1065. you have to try something and judge how much they were under by their reaction
  1066. 【Yanagi】
  1067. 「これから、少ししたら、あなたを起こします。あなたは目を開けて、普段と同じようにすることができますが、体の力は抜けていて、とてもリラックスした状態です」
  1068. in a bit from now you will wake up. your eyes will open and it will be similar to normal, but your body will have no strength and you will be in a very relaxed state
  1069. 【Yanagi】
  1070. 「…………」
  1071. 間を置く。それもまた、催眠誘導の技法のひとつ。ひたすら暗示文を語りかけ続けるだけじゃなく、こういう緩急も大事。
  1072. i waited a moment. this is also one of the hypnotic guidance techniques, to not just rely only on explicit words. pacing is also important.
  1073. そして先生は、じっと目を閉じたままで……。
  1074. and so, sensei is still unmoving with eyes closed...
  1075. 【Yanagi】
  1076. 「……はい、目を開けてください」
  1077. okay, please open your eyes
  1078. 【Rui】
  1079. 「ん……」
  1080. nn...
  1081. 【Yanagi】
  1082. 「先生、すごくいい感じです。助かります。その調子で、Aさんの演技、もうちょっとだけお願いします」
  1083. sensei is feeling very good. that's a relief. just like that, subject A's performance is just a little more (sorta like 'stay relaxed like this, we're almost done with subject A's performance')
  1084. 【Rui】
  1085. 「あ、ええ……」
  1086. aah.. yes...
  1087. そう、これは先生への催眠誘導ではなく、『Aさん』への誘導。
  1088. yes, this is not a hypnotic guidance for teacher, but a guidance to subject A
  1089. 【Rui】
  1090. 「演技よね、演技……」
  1091. acting, correct? acting...
  1092. 【Yanagi】
  1093. 「そうです。だから、ほら、力が抜けたままで……これを見てください」
  1094. that's right. your strength is still not here... please look over here.
  1095. 【Rui】
  1096. 「…………」
  1097. 先生の目が、コインを見つめ――固まった。
  1098. sensei's eyes stared at the coin- unmoving
  1099. さっきの感覚がよみがえってきたんだろう。
  1100. i guess the feeling/sensation a while ago came back (THINK this is referring to her getting out of the trance a bit, with her asking what she did above)
  1101. 【Yanagi】
  1102. 「そう、じっと見て……見て……これを、見て……」
  1103. yes, stare at it intently... looking.. staring at this..
  1104. 言いながら、コインの角度を変えて、光らせる。
  1105. as i spoke, i changed the angle of the coin, making it shine
  1106. きらっ、きらっと、規則正しく。
  1107. *shine*, *shine*, systematically
  1108. そして、先生の目線より少し上にコインを置いて……。
  1109. and then, put the coin just above sensei's gaze...
  1110. 【Yanagi】
  1111. 「見て……すると、だんだん、ぼやけてくる……ぼやーっとしてきて、その中で、きらきら、光だけが見えて……」
  1112. look... steadily getting blurry.. glittering, can only see the light...
  1113. 【Rui】
  1114. 「…………」
  1115. きらっ、きらっ、きらっ……右手でコインをきらめかせながら、左手で、カチ、カチと、音を立てる。
  1116. *shine*, *shine*.. while shining the coni with my right hand, i made the ka-chi sound with my left.
  1117. 光と、音と――凝視。
  1118. light and sound- stare/gaze/fixation.
  1119. 【Yanagi】
  1120. 「まばたきが増えてきたね。目がしょぼしょぼして、開けているのがつらい……」
  1121. the blinking increases. your eyes are getting tired and hard to keep open..
  1122. 【Rui】
  1123. 「っ……」
  1124. 実際に、目を上向けている先生は、まばたきが増えて、つらそうにし始めた。
  1125. indeed, sensei is looking upwards and began to blink more often
  1126. 【Yanagi】
  1127. 「3つ数えると、自然とまぶたが下がります……3、2、1……ゼロ」
  1128. when i count from 3, your eyelids will naturally fall down... 3, 2, 1.. 0.
  1129. 声と同時に、コインを下へ。
  1130. at the same time as my voice, i lowered the coin
  1131. コインを追った先生の目が閉じ――。
  1132. sensei's eyes followed the coin and closed-
  1133. 【Rui】
  1134. 「…………」
  1135. 先生の体から、吐息と共に、力が抜けた。
  1136. from sensei's body came a long sigh, strength fading
  1137. 【Yanagi】
  1138. 「深く、深く、深く……どんどん降りていく。さっきよりもさらに深く、深く、気持ちよく……」
  1139. deeper, deeper, steadily descending.. even deeper than just before, deeper, feeling good..
  1140. 【Yanagi】
  1141. 「10、数えます。10から数が減ると、色々なものがもっともっと遠くなっていきます」
  1142. i will count down from 10. as i count, everything fades away, more and more.
  1143. 【Yanagi】
  1144. 「10……9……ほら、消えていく、どうでもよくなっていく……8……7……眠たい……6……ぼうっとなる、すごく眠い……5……4……3……0で全部消える……2……1」
  1145. 10, 9.. look, it's fading, everything is.. 8, 7.. getting sleepy... 6.. getting blank, very sleepy.. 5, 4, 3.. at 0 everything is faded... 2..1
  1146. 目を閉じたままだけど、先生の目の前に手の平を持っていって――。
  1147. her eyes are closed, but i still put a hand over sensei's eyes and-
  1148. 【Yanagi】
  1149. 「……ゼロ」
  1150. ...0
  1151. 最後のカウントと同時に、額をなでてまぶたを閉じさせるように、手の平を静かに下げた。
  1152. at the same time as the last count, i lowered my hand quietly and closed her eyelids
  1153. 【Rui】
  1154. 「…………」
  1155. 先生の肩が落ち、手が――膝の上から、ずり落ちた……。
  1156. sensei's shoulders slouched, and hands fell from her knees to her sides
  1157. 【Yanagi】
  1158. 「……!」
  1159. ドクン! と、強く、心臓が鳴った。
  1160. thud! a strong heart beat happened (in protagonist's heart)
  1161. さっきは、目を閉じただけだったけど、今度は手……。
  1162. a while ago her eyes were also closed, but this time the hand...
  1163. 本当に、力が抜けて……催眠に、入りかけてる……!?
  1164. truly, strength is gone.. are they really under..!?
  1165. 【Yanagi】
  1166. 「…………」
  1167. 手の中で、音を立てずにコインを動かし、握って、平常心を取り戻す。
  1168. i regained my composure and moved the coin in my hand without a sound
  1169. 【Yanagi】
  1170. 「その気持ちいい状態から、また、戻っていきます……5つで目が覚めます。でもその状態をあなたはおぼえましたから、すぐ同じところまで入っていくことができます……」
  1171. you will return to this pleasant state again... when i count to 5 you will wake up. however because you remember this state, you can immediately go back to it
  1172. 今度は1から数を増やしていく。
  1173. this time i counted from 1 upwards
  1174. 【Yanagi】
  1175. 「5、ハイッ!」
  1176. 5, okay!
  1177. 指を鳴らすと、先生のまぶたがゆっくり持ち上がった。
  1178. i snapped my fingers and sensei's eyelids slowly lifted
  1179. 【Rui】
  1180. 「ん…………?」
  1181. nnn...?
  1182. ぼうっとした顔のまま、きょとんとして、手だけは元に戻す。
  1183. with a still dazed expression, looking blankly, her hands returned (to her knees)
  1184. 【Yanagi】
  1185. 「そうです、いい感じですよ、先生……ではこれを」
  1186. that's right.. this feels good, sensei
  1187. 先生の前に、またコインを出して――。
  1188. i put the coin before sensei again
  1189. 【Yanagi】
  1190. 「3、2、1……」
  1191. 何も言わずにカウントする。
  1192. i didn't say anything else and just counted
  1193. 重たげな先生のまぶたが、すぐに――。
  1194. sensei's heavy eyelids immediately-
  1195. 【Yanagi】
  1196. 「ゼロ」
  1197. 0
  1198. スゥッ、と落ちていって……。
  1199. *thud* and closed.
  1200. また、手が力を失い、脇に落ちた。
  1201. again, her hands lost power and fell to the side
  1202. 【Yanagi】
  1203. 「深いよ、深く、深く、すごく深く入って……安らかで、気持ちいい……もう何にもわからない。僕の声だけが気持ちよく響いている……」
  1204. deeper, deeper, deeper, even deeper, calm and comfortable.. you already cannot think. listening to my voice makes you feel good...
  1205. 【Rui】
  1206. 「…………」
  1207. 【Yanagi】
  1208. 「また、階段を降りていきます。20段降りると、一番下につきます……」
  1209. you're once again descending the staircase. when you get to 20 steps, you will reach the bottom..
  1210. 催眠を深めることを、文字通り深化という。
  1211. it is literally a deepening of the hypnosis
  1212. 僕は一段、一段階段を降りるイメージを先生に抱かせつつ、暗示を重ね、より深い催眠状態へと導いてゆく。
  1213. bringing sensei down step by step, the implication will build up and make her go deeper into hypnosis
  1214. 【Yanagi】
  1215. 「7……8……どんどん降りていく……9……降りれば降りるほど、心は穏やかになっていく……10……」
  1216. 7,8.. steadily descending.. 9.. descending still, heart becoming calm.. 10..
  1217. 先生のまぶたが、震え始めた。
  1218. sensei's eyelids started trembling/quivering
  1219. 長いまつげが動くのでよくわかる。目尻が震え、眉間にも小さなしわが速いペースで出たり消えたりする。
  1220. i see the longer eyelashes moving. the smaller, inner lashes pulsed at a fast pace, appearing and disappearing
  1221. まぶたの痙攣――多分、服の下の体も、あちこち、ピクピク震えているだろう。
  1222. eyelids convulsions- perhaps, her body under the clothes are also shaking like that
  1223. カタレプシー。催眠に伴う、体の麻痺と、筋肉の軽い痙攣。これが起きているということは、やはり、先生は……。
  1224. Catalepsy. accompanying hypnosis, the body freezes and muscles slightly twiches. this this is happening, then sensei is certainly..
  1225. 【Yanagi】
  1226. 「19……20。一番深いところに、つきました……深く、静かな世界です……」
  1227. 19, 20. you arrived at the deepest part.. a deep, quiet world..
  1228. 【Yanagi】
  1229. 「あなたの目の前に、ドアがあります。そのドアが、開きます――開くと、明るい、すごく明るい、光があふれて、あなたを包みこみます……」
  1230. in front of you, there is a door. the door is opening, and a bright, very bright light engulfs you..
  1231. 【Yanagi】
  1232. 「真っ白な世界です。温かい……とっても温かくて、幸せ。光に満ちた世界に、あなたはいます……」
  1233. a world of pure white. warm.. very warm and happy. you are in a light filled world.
  1234. 先生の口元が、少し、ほころんだ。
  1235. sensei's mouth smiled a bit.
  1236. それと共に、まぶたの震えも収まり――より一層、安らいだ顔つきになった。
  1237. along with that, the eyelids also stopped quivering. she showed an expression even calmer than before
  1238. 【Yanagi】
  1239. 「この幸せな世界……トランスの世界。深い深い、催眠状態に、あなたはいます……」
  1240. this wonderful world.. is a relaxing world. deeper and deeper, you fall under hypnosis...
  1241. 【Yanagi】
  1242. 「ここでは、あなたは何も考えないでいられます。ただただ、幸せです……ずっと、幸せに浸っていられます……」
  1243. here, you cannot think. just happiness.. forever, immersed in happiness...
  1244. 【Yanagi】
  1245. 「この安らぎの場所を、あなたは、もうしっかりおぼえました。あなたは、僕が誘導すると、すぐ、この気持ちいい世界にやってくることができますよ……」
  1246. you will remember this serene place. from my guidance you will be able to come directly to this wonderful world
  1247. こうやって、まずは催眠に慣れさせる。
  1248. this way, you can get first accustomed to hypnosis.
  1249. 催眠は気持ちいい。悪いことは何も起こらない。先生がそう理解して、安心しきるまで、何度でも繰り返すつもり。
  1250. hypnosis is good. nothing bad will happen. i will repeat this as much as as neccessary for sensei's relief and understanding.
  1251. 【Yanagi】
  1252. 「……これから、肩を叩きます。すると一瞬で目が覚めます。一瞬でいつものあなたに戻ります」
  1253. ...from now, i will tap you on the shoulder. in that moment your eyes will open. you will wake up for an instant
  1254. 【Yanagi】
  1255. 「でも、目の前にコインを出されて、『トランス』と言われると、あなたはすぐ、今のこの状態に戻ってきます……」
  1256. however, if i show you the coin and say [trance], you will immediately return to this state.
  1257. 【Yanagi】
  1258. 「……ハイッ!」
  1259. ..okay!
  1260. 強く声をかけて、先生の肩をゆさぶった。
  1261. speaking with a strong voice, i tapped sensei's shoulder
  1262. 【Rui】
  1263. 「っ! きゃっ!?」
  1264. -! kyaa-!?
  1265. 居眠りから覚めたみたいに、先生は目を開けるなり、ビクッとした。
  1266. like waking up from a nap, sensei's eyes opened with a jump
  1267. 【Yanagi】
  1268. 「大丈夫ですか?」
  1269. are you alright?
  1270. 【Rui】
  1271. 「ええ……」
  1272. y-yes...
  1273. 【Rui】
  1274. 「ええと……今……あら?」
  1275. uhm.. right now.. huh?
  1276. どうやら、少々健忘が発生しているようだ。
  1277. apparently, there is a little amnesia.
  1278. ……というと、すごいことみたいだけど、要は居眠り寸前でウトウトしてる時、途中の時間経過が意識から飛んでるあれ。日常生活でも割とよくあること。
  1279. ..well but it looks like a good thing. in short, when you are dozing off the passage of time and conciousness flies by. this is relatively common in everyday life.
  1280. 【Yanagi】
  1281. 「催眠術のかけ方を、実演してみていたんですけど……」
  1282. i tried to demonstrate hypnosis, though
  1283. 【Yanagi】
  1284. 「パーティーの席で、被験者Aさんに、こうやって――」
  1285. i am asking subject A (sitting) in the party's seat-
  1286. 【Yanagi】
  1287. 「はいっ……『トランス』」
  1288. yes- [trance].
  1289. 【Rui】
  1290. 「あ…………」
  1291. ah...
  1292. 強く言うと、先生はコインを見つめ――。
  1293. speaking strongly, sensei stared at the coin-
  1294. その目から、光がフッと消えて。
  1295. the light fades from her eyes
  1296. 表情もゆるんで、口角が下がって。
  1297. her facial expressions loosened, and the mouth lowered
  1298. まぶたが……落ちた……。
  1299. and her eyelids.. fell...
  1300. 【Yanagi】
  1301. 「そう、トランス状態に、戻ってきました……さっき以上の幸せが、あなたを包みこむ……光でいっぱいになって、幸せ……安らいで、もう何もわからない……」
  1302. yes, returning to the trance state... wrapped in happiness just like before... full of light, happiness... feeling at ease, not thinking...
  1303. 何度も何度も練習してきた、催眠誘導時の言葉だけど……実際に口にしてみると、ぞわっと、鳥肌が立つ。
  1304. although i practiced many times, when i use the words for hypnotic guidance, goosebumps form in my mouth/throat.
  1305. 先生が、『もう何もわからない』状態だ、なんて……。
  1306. sensei, in a state of [not thinking]...
  1307. あの厳しい、真面目な、堅物の鵡川先生が、僕の仕草と誘導で、目を閉じて、こんなにリラックスして。
  1308. the strict, earnest, straight-laved mukawa-sensei, closing her eyes at my guidance, in this relaxed state.
  1309. 自分が、この綺麗な先生を、思うがままに操る力を持ったような気分。
  1310. the thought that i have the ability to manipulate the mood of this beautiful teacher
  1311. それは間違いだっていうことは、百も承知。催眠とはそんな都合のいいものじゃない。
  1312. that thinking is a big mistake. hypnosis is not so convenient like that.
  1313. でも――僕だって男だ、オスの部分はあるんだ、美人が僕の言いなりっていうシチュエーションに、ゾクゾク、ムラムラするのは仕方ないじゃないか!
  1314. but- i'm a guy, the male part of me, in a situation with a beautiful person doing as i say, can't help but become excited
  1315. そう……自分の中で、悪魔と天使が戦う状況になるくらい、現状は刺激的だった。
  1316. yes, inside myself, demons and angels were fighting amongst each other in this situation.
  1317. 目を閉じ、安らいで、僕の暗示に身をまかせ、トランス状態になっている鵡川先生――この構図、この状態……!
  1318. eyes closed, at ease, her body following my suggestions, mukawa-sensei in this relaxed state- this posture, these circumstances...!
  1319. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
  1320. 教師と学生、という立場上からの、精神的な優位がある。年齢はもちろん先生が上で、知識経験はもとより、体格だって僕より上だ。
  1321. there's a difference in standpoints between a teacher and student. age is obvious, but both physical and mental knowledge is above me as well.
  1322. その、何もかも僕より優れているひとが――僕の誘導で、こんな状態に。
  1323. that person, who is above me in every way- is being guided by me.
  1324. 先生ぐらいすごい美人でも、これが別の人だったら、こんなことは感じないだろう。
  1325. though sensei is really beautiful, if this was someone else (that's also beautiful i guess), i would not have this feeling.
  1326. 先生だから――僕らの担任、鵡川Rui先生だからこそ、僕はこんなにドキドキして、目を閉じている姿から視線を離せないんだ。
  1327. because they're a teacher- because mukawa-sensei is in charge of me, my heart is pounding and i could not take my gaze off her closed eyes and figure
  1328. 【Yanagi】
  1329. 「…………ふぅ…………はぁ…………」
  1330. ...*sfx deep breath in*...*sfx deep breath out* (to calm down)
  1331. 僕の目的が、来たるパーティーでみんなを楽しませることでなかったら……今頃は、自分を抑えられずに、先生に変なことをしていたかもしれない。
  1332. if my goal wasn't to entertain everyone in the coming party... by now i might have no been able to restrain myself and do something weird to sensei
  1333. 服を脱ぎますとか、何をされてもわかりませんとか、あなたは僕の恋人ですとか、そういうフィクション的な催眠術を、現実にしようと。
  1334. things like taking off her clothes, making her unable to think, making her my lover, trying to make those fiction hypnosis concepts a reality
  1335. それを想像すると、血が熱くなり、股間がムズムズする……。
  1336. imagining that, my blood got flowing and my crotch region started to itch...
  1337. でも――僕は、そんなことはしない。
  1338. but- i will not do such things
  1339. 今の先生は、力を抜き、リラックスしているだけ。
  1340. right now, sensei is just weak and relaxing.
  1341. 催眠に入った被験者は、何でも術師の言うことをきいてくれるわけじゃない。
  1342. a subject under hypnosis will not do absolutely whatever the hypnotist says
  1343. そうなってもいいな、と被験者が受け入れてくれる範囲のことしか起きない。それが本当の催眠というもの。
  1344. it is only to the extent that the subject accepts it so they will not wake up. that's real hypnosis.
  1345. 先生は、僕の前で力が抜けるという状態は、受け入れてくれた。
  1346. sensei accepts the situation of being weak/powerless in front of me
  1347. だから、こう、穏やかにしてくれている。
  1348. that's why, this makes me calm/gentle/glad?
  1349. これがたとえば――噂になっていた、体育の相馬先生の前なんかじゃ、絶対にこうはなってくれないだろう。
  1350. for example- there's a rumor, they would never do this in front of PE teacher Souma.
  1351. それだけ、僕を信用してくれているってことで。
  1352. so, they are putting their trust only in me.
  1353. それを裏切るのも、いやだった。
  1354. i would not want to betray this trust.
  1355. 僕の様子がおかしいと、すぐ気づいて、心配してくれた鵡川先生。
  1356. mukawa-sensei quickly noticed my strange situation and was worried
  1357. 先生には――催眠で、いやな思いは、絶対にさせたくなかった。
  1358. hypnotizing sensei, i absolutely did not want to make this unpleasant
  1359. だから……。
  1360. that's why...
  1361. 【Yanagi】
  1362. 「……あなたを包みこむ光が、強くなって、あなたの中に入ってきます……体が熱くなり、心も、強さで満ちてきます……」
  1363. ...the light that surrounds you is flowing into you, empowering you.. you body is warm and your heart is full of strength
  1364. 【Yanagi】
  1365. 「これから、目を覚まします。そのときには、体の疲れは完全に取れて、心も、まるでこれから一日が始まるように、絶好調です」
  1366. now, you will wake up. all tiredness will leave your body, mentally as if you are ready to start a new day. in perfect form.
  1367. まずは、癒やしの暗示。
  1368. first, a soothing suggestion.
  1369. これで先生が調子よくなってくれれば、次も……という下心は、もちろんある。
  1370. if sensei is in a good condition because of this, then... well, that's a secret. (as in hinting they have an ulterior motive)
  1371. ついでに、ちょっとした遊びもやってみた。
  1372. in addition, let's try to have a little fun
  1373. 【Yanagi】
  1374. 「もうひとつ。目が覚めた後、あなたは、僕の名前を思い出すことができません」
  1375. one more thing. when you wake up, you will not be able to remember my name
  1376. 【Yanagi】
  1377. 「この部屋を出るまで、僕の名前が、どれだけ考えても頭に浮かびません」
  1378. until you leave this room, you don't be able to recall my name in your head no matter how much you think
  1379. 【Yanagi】
  1380. 「部屋を出たらその瞬間思い出せますが、それまでは、絶対に、思い出せない」
  1381. once you leave the room you can remember, but until you, you will definitely not.
  1382. 強めに言って、暗示を事実として先生の精神に植えつける。
  1383. i spoke strongly, to implement the suggestion into sensei's concious as if it were a fact
  1384. 【Yanagi】
  1385. 「……では、目を覚まします。今のトランス状態から、戻ってきますよ……10、数えたら、目を覚まします」
  1386. ...now, when i count to 10, you will return from your trance state and wake up
  1387. 【Yanagi】
  1388. 「ひとつ……ふたつ……3……4……どんどん覚醒していきます。5。体に力が戻ってくる。6。意識がさらにはっきりして、力のみなぎった状態で目が覚めます……」
  1389. 1,2,3,4, steadily awakening. 5. body strength returning. 6. your conciousness is clearing, you will be full of strength when you wake
  1390. 数を増やすにつれて、声も明るく、力強く。
  1391. as i increase the numbers, my voice got stronger and stronger
  1392. 【Yanagi】
  1393. 「9! もうほとんど覚めています、目を開けてもいいですよ……次で完全に目が覚める、10! ハイッ!」
  1394. 9! you're almost awake, your eyes is ready to open.. you will completely wake up next. 10! okay!
  1395. パァン!
  1396. *clap*
  1397. 音高く、手を打ち鳴らした。
  1398. i clapped loudly
  1399. 【Rui】
  1400. 「っ!?」
  1401. 先生は、目をぱっちりと開けた。
  1402. sensei opened her eyes completely
  1403. そして、きょとんとした。
  1404. and then, looking around puzzledly
  1405. 【Yanagi】
  1406. 「お疲れ様でした」
  1407. thank you for your hard work
  1408. 【Rui】
  1409. 「ん……あら……?」
  1410. n...huh..?
  1411. さっきと同じような反応だ。
  1412. the reaction was the same as before
  1413. 【Yanagi】
  1414. 「すみません、お疲れだったんですね」
  1415. sorry, you were tired weren't you
  1416. 【Rui】
  1417. 「え……それは……ごめんなさい、もしかして、寝ちゃってた?」
  1418. eh.. that's.. sorry. by any chance, did i fall asleep?
  1419. また、健忘が起きているようだ。
  1420. again, the amnesia was here
  1421. 【Yanagi】
  1422. 「いえいえ、こっちこそ、ちょっと退屈だったかと、反省してます」
  1423. nono, i am sorry that it was a bit boring
  1424. 【Rui】
  1425. 「ごめんなさいね……それに……その」
  1426. i'm sorry, it's just.. that's...
  1427. 【Yanagi】
  1428. 「?」
  1429. 【Rui】
  1430. 「あまり、このこと、言わないでもらえるかな……」
  1431. nothing much, just that, i can't seem to say...
  1432. 【Yanagi】
  1433. 「居眠りのこと?」
  1434. are you still drowsy?
  1435. 【Rui】
  1436. 「ええ。いつもみんなに、寝ないように怒ってるのに、しめしがつかないでしょう?」
  1437. yes. i'm always getting angry at students for sleeping, so this is a bad example wouldn't you say?
  1438. 【Yanagi】
  1439. 「まあ、先生がそう言うなら」
  1440. well, if sensei says so
  1441. 【Yanagi】
  1442. 「でも、じゃあ、交換条件で――僕の方も、催眠術やってみようとしてること、みんなには秘密ってことでお願いできますか?」
  1443. but well, to bargain- could you not tell anyone that i am practicing hypnosis here?
  1444. 【Rui】
  1445. 「ええ、もちろん」
  1446. yes, of course
  1447. 【Yanagi】
  1448. 「じゃあ、誓います。僕は、鵡川先生が、意外に可愛らしい顔で居眠りしちゃってたこと、誰にも言いません」
  1449. well, then i promise. i will not tell anyone mukawa-sensei was sleeping here with an unexpectedly cute face
  1450. 【Rui】
  1451. 「ちょっと!」
  1452. hey!
  1453. 【Rui】
  1454. 「……もう……」
  1455. ...jeez..
  1456. 【Yanagi】
  1457. 「先生は?」
  1458. and sensei?
  1459. 【Rui】
  1460. 「誓うわよ。私は、君が今度のパーティーでやろうとしてることを、誰にも――」
  1461. i swear. i won't tell anyone about you being here (to practice) for the party
  1462. 【Yanagi】
  1463. 「待った。ちゃんと名前言ってくださいよ。僕は言ったんですから」
  1464. wait. please say my name, since i said yours.
  1465. さて……どうなる?
  1466. now.. how will it go?
  1467. 【Rui】
  1468. 「ああ、そうね。誓うわ、私は――」
  1469. yes, okay. i swear, that-
  1470. 【Rui】
  1471. 「…………」
  1472. 先生は、僕の顔をうかがった。
  1473. sensei looked at my face
  1474. 【Yanagi】
  1475. 「はい?」
  1476. yes?
  1477. 【Rui】
  1478. 「あ…………あの…………」
  1479. ah... uhm..
  1480. 【Yanagi】
  1481. 「お願いします、誓いの言葉」
  1482. please, swear on it
  1483. 【Rui】
  1484. 「ええ……私は、君が今度のパーティーで……君……」
  1485. yes... i, your upcoming party... you..
  1486. 先生の目が、宙をさまよった。
  1487. sensei's eyes wandered.
  1488. 【Yanagi】
  1489. 「僕ですよ、僕の名前」
  1490. yes me, my name
  1491. 【Rui】
  1492. 「それは……」
  1493. that's...
  1494. これは――本当に、言えなくなってる!
  1495. this- it's working, she can't say!
  1496. やった、成功だ!
  1497. yes, success!
  1498. 【Yanagi】
  1499. 「やだなあ、毎朝、出席取ってるとき、しっかり呼んでくれてるじゃないですか」
  1500. no way. when you take attendence every day, you call me clearly, don't you?
  1501. 【Rui】
  1502. 「そうよね、ええと、待って、その……」
  1503. that's right. uhmm.. wait..
  1504. 【Yanagi】
  1505. 「それどころか、さっきまで、普通に言ってましたよね」
  1506. on the contrary, just now i just said it normally
  1507. 【Rui】
  1508. 「ええ、言ったわ、ちゃんと、おぼえてるわよ……その……」
  1509. yes, you did, i'll remember.. that's..
  1510. ああ、先生がさらに焦っていく。
  1511. aah, sensei is getting flustered
  1512. 鵡川先生って、授業が正直面白くなくて、みんなから舐められそうなのに、そうなっていないのは――どんな時でも毅然とした態度を崩さないから、というところは確実にある。
  1513. mukawa sensei's lessons are frankly not very interesting and gives trouble for everyone, which is not good- but her resolute attitude does not break at any time in that place (classroom)
  1514. でもそれが、今、崩れている……。
  1515. but that's right now, is breaking...
  1516. 目を白黒させて、うろたえて。
  1517. her eyes that can see in black and white (i think like guilty/innoccent, always certain is either A or B, etc), is flustered
  1518. みんなにはわかってもらえていないけど、教え子をちゃんと見て、気にかけてくれている、いい先生。
  1519. nobody comes to understand but, a good teacher who sees and understands her students
  1520. その先生が、僕の名前を口にできないという、大失態に直面して、慌ててる!
  1521. such a teacher, confused at the big blunder that she cannot say my name!
  1522. 【Yanagi】
  1523. 「言ってくれないんですか?」
  1524. can you not say it?
  1525. 【Rui】
  1526. 「言うわ、大丈夫よ、私もちゃんと、君と同じように、約束するわ……その……」
  1527. i can say it, it's okay. i'm just, just as you promised.. that's..
  1528. 先生は顔を引きつらせ、泣きそうな顔で僕を見た。
  1529. sensei pulled away, but i saw her expression was almost about to cry
  1530. 濡れたような唇が、ひくつき、半開きになって、白い歯が見える。
  1531. her wet lips twitching, half open, white teeth showing
  1532. 【Rui】
  1533. 「……っ……」
  1534. ...-...
  1535. でも、やはり、詰まったような音しかその口からは出てこない。
  1536. but as expected, something seems to be blocking words from coming out of her mouth
  1537. あんまり先生をいじめても可哀想だし、この辺で――。
  1538. the great teacher being bullied is pitiful, right here-
  1539. 【Rui】
  1540. 「あっ!」
  1541. ah-!
  1542. チャイムを耳にするなり、先生が、時計を見た。
  1543. a chime could be heard, and sensei looked at the clock
  1544. その表情から焦りが消え、きりっとした、いつもの鵡川先生の顔に戻ってしまう。
  1545. the impatient expression faded, and mukawa-sensei returned to her usual stiff expression
  1546. 【Rui】
  1547. 「ごめんなさい、校舎の見回りに行かなきゃ」
  1548. i'm sorry. i have to go patrol the school building.
  1549. 【Rui】
  1550. 「話はまた今度ね」
  1551. well talk again next time
  1552. 【Yanagi】
  1553. 「えっ、あっ、そんな!」
  1554. eh- ah, but!
  1555. しかし先生はもう、僕の存在そのものを忘れたように、まっしぐらにドアに向かっていた。
  1556. but sensei is already heading towards the door, as if she forgot about my existence
  1557. 【Rui】
  1558. 「ここは鍵閉めますから、出なさい」
  1559. i'll close this with the key, so please get out
  1560. 【Yanagi】
  1561. 「……はい」
  1562. ...yes
  1563. 先生は、僕を先に出してから、自分も廊下に出てきた。
  1564. i got out and sensei entered the hallway after me
  1565. 【Rui】
  1566. 「…………あっ!」
  1567. ...ah-!
  1568. そこで、かなり大きく、叫んだ。
  1569. and then, a loud shout
  1570. 【Rui】
  1571. 「Urakawaくん!」
  1572. Urakawa-kun!
  1573. 【Yanagi】
  1574. 「はい」
  1575. yes
  1576. 【Rui】
  1577. 「Urakawa、Yanagiくん!」
  1578. Urakawa、Yanagi-kun!
  1579. 【Yanagi】
  1580. 「はいっ!」
  1581. yes!!
  1582. 【Rui】
  1583. 「うらかわ……Urakawa……Yanagi……」
  1584. Urakawa……Urakawa……Yanagi……
  1585. 何度も、僕を見ながら繰り返す。
  1586. while looking at me, she repeated it again and again
  1587. 幸い、廊下にはそのとき誰もいなかったので、先生が僕を食い入るように見つめているという、誤解されそうな状況を目撃されずにすんだ。
  1588. fortunately, there was nobody else in the hallway, otherwise there might be a misunderstanding with the current circumstances of sensei staring at me as if ready to devour me
  1589. 【Yanagi】
  1590. 「思い出しました?」
  1591. you remembered?
  1592. 【Rui】
  1593. 「…………」
  1594. 【Rui】
  1595. 「まあ……ね……」
  1596. well...yes...
  1597. 【Yanagi】
  1598. 「ちょっとした催眠術遊びですけど、どうでした?」
  1599. that was a little hypnosis play, what do you think?
  1600. 【Rui】
  1601. 「……あのね、気分を悪くしたらいけないと思って、言わなかったけど……」
  1602. you know, i didn't want you to feel bad, so i didn't say it but...
  1603. 【Rui】
  1604. 「私、かかっていたわけではないのよ」
  1605. i just couldn't do it afterall
  1606. 【Yanagi】
  1607. 「あれ、そうなんですか」
  1608. ah, is that so?
  1609. 【Rui】
  1610. 「ええ。だって、何がどうなっているか、全部わかっていたし……途中、寝ちゃったのは本当に悪かったけど……」
  1611. yes. afterall, i knew what was going on, but i fell asleep in the middle and i honestly felt bad, but..
  1612. 【Rui】
  1613. 「あなたの名前も、言おうと思えば言えたのよ」
  1614. your name, if i wanted to i could say it
  1615. 【Rui】
  1616. 「あなたが、すごく自信たっぷりの顔してたから、ここで名前言ったら空気悪くなっちゃうな、って思って」
  1617. you had a strong look of confidence, if i said your name then it would ruin the mood, i think
  1618. 【Rui】
  1619. 「それで、言わなかっただけよ。ちゃんとおぼえていて、言おうと思えば言えたんです」
  1620. so, i just didn't say it. i remember perfectly, if i wanted to say it i could have
  1621. 【Rui】
  1622. 「ですから、あまり変なこと言いふらしたり、調子に乗ったりしないでね」
  1623. that's why, don't go spreading weird rumors and get carried away with this okay?
  1624. 【Yanagi】
  1625. 「はいっ!」
  1626. yes!
  1627. ……催眠を経験した人は、よく、こういうこと言うそうなんだ。
  1628. ...people who experience hypnosis often say this kind of thing
  1629. 『催眠術にかかると、意識を失って、自分が自分じゃなくなってしまう』と思いこんでるから。
  1630. [under hypnosis, i lose my conciousness so i am not myself], that type of thinking
  1631. 実際は、施術者つまり僕の求めたとおりになってる段階で、催眠は成功してる。
  1632. actually, at this stage where the practitioner does everything i wanted, hypnosis was a success
  1633. 言えたけど言わないでおいた、という精神状態そのものが、催眠に入った結果のものなんだから。
  1634. i could've said it but i did not, though this sort of mental state itself is the result of entering hypnosis
  1635. だから僕は、先生に否定されても、ニコニコ。
  1636. so that's why, even if sensei denied it, nikoniko *Onomatopoeia for chuckle/grinning*
  1637. ――まあ、完全に忘却したわけじゃないってとこで、かかりは浅かったみたいだけど。
  1638. -well, the memory was not completely forgotten, so it seems like the hypnosis was shallow
  1639. コイン見せた時の、目がとろんとなり、力が抜けていったあの姿を見ているから、どう言われようとも平気。
  1640. the time when i showed the coin, her eyes became drowsy, and from the look of her body losing her strength, no matter what they say i'll be okay with
  1641. 【Rui】
  1642. 「…………」
  1643. で、僕は、校舎を見回る先生に、ついていく。
  1644. and so, i accompanied sensei with her patrol around the school.
  1645. 多目的室。
  1646. multi-purpose room. (as in there's a scene change and that's just the description as they entered the room)
  1647. 防音壁、それなりの音響設備、広いスペースと、僕が催眠術ショーをやる場所として目星をつけている部屋だ。
  1648. soundproof walls, decent audio equipment, and a wide open space, my goal is to use this room for my hypnosis show
  1649. 【Rui】
  1650. 「誰もいないわね」
  1651. there's noone here
  1652. 【Yanagi】
  1653. 「はーい、僕がいまーす」
  1654. yeeees, i'm here
  1655. 【Rui】
  1656. 「UrakawaYanagiくん」
  1657. Urakawa Yanagi kun
  1658. 【Yanagi】
  1659. 「はい」
  1660. yes
  1661. 【Rui】
  1662. 「この中に閉じ込められたら、いくら叫んでも外に聞こえないのはわかっているわね?」
  1663. if you get locked inside here, no matter how much you call out nobody will hear you, do you understand?
  1664. 【Yanagi】
  1665. 「監禁事件発生!?」
  1666. a confinement event occured!? (this is apparently some kind of joke, i have no idea how.)
  1667. 【Rui】
  1668. 「次行きます。ここは閉めますよ」
  1669. go to the next room/area. i'll locked up here.
  1670. 冗談につきあってくれない。
  1671. she cannot follow my jokes.
  1672. じゃあ…………僕は、コインを取り出した。
  1673. well then.. i took out the coin
  1674. 【Yanagi】
  1675. 「……『トランス』」
  1676. ...[trance]
  1677. 【Rui】
  1678. 「……よくわからないけど、それがなに?」
  1679. ...that's nice but i don't understand, what is it/what did you want?
  1680. ああ……完全に、催眠の効果はなくなっている。
  1681. aah.. the effects of the hypnosis is completely gone
  1682. 最初だし、あまり深くかかったわけじゃないし、この暗示もじっくりは入れていないもんな。
  1683. we just started and it wasn't deep at all, so let's put in this suggestion carefully without rushing.
  1684. 【Rui】
  1685. 「ついてきても、何もありませんよ」
  1686. i'm following, but there is nothing you know
  1687. 【Yanagi】
  1688. 「いや、そのですね……ちょいと少々少しばかり、これからのことを……」
  1689. aah, is that so.. a little, just a little bit.. this thing..
  1690. 【Rui】
  1691. 「意味が同じ単語を並べるのは、強調にしても、あまり感心しませんね」
  1692. using words with the same meaning, even if you emphasize it, i'm not very impressed
  1693. 【Yanagi】
  1694. 「……居眠り」
  1695. ...doze off
  1696. 【Rui】
  1697. 「っ」
  1698. - (like a pause)
  1699. 先生は、毅然としたまま――に見えて、口の端が少しばかり引きつった。
  1700. sensei was still unfazed- though it looked like the edge of her mouth halted for a moment
  1701. 【Yanagi】
  1702. 「なので、先生は――催眠術について、秘密ということで」
  1703. so sensei- about the hypnosis, it's a secret
  1704. 【Yanagi】
  1705. 「約束、お願いできますか?」
  1706. could you promise me that?
  1707. 【Rui】
  1708. 「そうね、そういえば、まだ誓ってなかったわね」
  1709. that's right, speaking of which, i did not swear on it yet huh
  1710. 【Rui】
  1711. 「私は、Urakawaくんがやろうとしていることは、誰にも言わない」
  1712. i will not tell anyone about what urakawa-kun is doing
  1713. 【Rui】
  1714. 「…………」
  1715. ちゃんと言えた、とばかりに先生は安堵の息をついた。
  1716. as soon as sensei properly/sincerely said it, i took a sigh of relief
  1717. 何だろう、先生で年上で、おまけに愛嬌なんてものはかけらもないってのに――。
  1718. what's this, sensei is older/my senior, and there isn't even an ounce of extra charm, but (extra charm like no make up, not dressing fancy, etc)
  1719. その瞬間、鵡川先生のことが、不思議なくらい可愛らしく見えた。
  1720. at that moment, mukawa-sensei looked extremely lovely/pretty.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement