Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 2
- 00:00:34,043 --> 00:00:38,380
- Film ini menggabungkan
- fakta sejarah dengan unsur fiksi
- 3
- 00:00:38,464 --> 00:00:42,801
- demi kepentingan tema narasi.
- 4
- 00:00:51,435 --> 00:00:57,691
- Jenderal Antonio Luna dibunuh oleh
- Pasukan Kawit tanggal 5 Juni 1899.
- 5
- 00:00:57,775 --> 00:01:01,695
- Presiden Aguinaldo melucuti
- semua perwira yang setia pada Luna.
- 6
- 00:01:01,779 --> 00:01:05,657
- Perintah dikeluarkan
- untuk menangkap para ajudan Luna,
- 7
- 00:01:05,741 --> 00:01:08,744
- Mayor Manuel Bernal
- dan Kapten Jose Bernal.
- 8
- 00:01:10,120 --> 00:01:13,123
- Jenderal Jose Alejandrino,
- seorang sahabat Luna,
- 9
- 00:01:13,207 --> 00:01:15,167
- selamat dari hukuman
- 10
- 00:01:15,250 --> 00:01:17,252
- karena kaitannya dengan Brigade Tinio.
- 11
- 00:01:17,336 --> 00:01:20,297
- Ketika pasukan Amerika menguasai Manila,
- 12
- 00:01:20,380 --> 00:01:22,382
- Aguinaldo dan kabinetnya bertahan
- 13
- 00:01:22,466 --> 00:01:25,469
- di Tarlac, Nueva Ecija
- dan Pangasinan.
- 14
- 00:01:30,766 --> 00:01:34,186
- Sudah berulang kali kukatakan
- kepada Pak Aguinaldo,
- 15
- 00:01:34,853 --> 00:01:38,398
- penyelamatnya hanyalah
- kematian terhormat dalam pertempuran.
- 16
- 00:01:40,025 --> 00:01:43,695
- Reputasinya akan dia raih kembali
- lewat aksi kepahlawanan itu
- 17
- 00:01:44,696 --> 00:01:47,741
- dan akan memuliakan
- saudara sebangsanya
- 18
- 00:01:48,742 --> 00:01:51,495
- seperti pengorbanan Dr. Jose Rizal.
- 19
- 00:01:53,122 --> 00:01:55,457
- Namun saranku tak didengar.
- 20
- 00:01:57,709 --> 00:02:00,379
- Jenderal Gregorio Del Pilar,
- Pembebas Bulacan,
- 21
- 00:02:00,462 --> 00:02:03,632
- pahlawan di usia 23 tahun,
- jenderal favorit presiden,
- 22
- 00:02:03,715 --> 00:02:06,885
- tinggal di Pangasinan
- dari Juni sampai Oktober 1899.
- 23
- 00:02:06,969 --> 00:02:08,512
- "Lima bulan masa tenang,
- 24
- 00:02:08,595 --> 00:02:11,223
- serangan Amerika jarang
- dan baru dilanjutkan
- 25
- 00:02:11,306 --> 00:02:13,684
- hari pertama November."
- - Teodoro Kalaw.
- 26
- 00:02:13,767 --> 00:02:17,563
- "Apa yang dilakukan Republik
- selama lima bulan itu,
- 27
- 00:02:17,646 --> 00:02:21,984
- ketika kehancurannya tengah
- direncanakan?" - Nick Joaquin.
- 28
- 00:02:26,989 --> 00:02:31,785
- Pagi hari setelah kematian
- Jenderal Antonio Luna
- 29
- 00:02:52,097 --> 00:02:54,099
- Jenderal Antonio Luna?
- 30
- 00:02:58,604 --> 00:03:00,439
- - Apakah kau Jenderal...
- - Kapten.
- 31
- 00:03:02,357 --> 00:03:04,693
- Kau tak mengenali komandanmu?
- 32
- 00:03:05,611 --> 00:03:07,362
- Itu pertanyaan sederhana.
- 33
- 00:03:09,156 --> 00:03:10,866
- Hormatlah sedikit, Nak.
- 34
- 00:03:11,825 --> 00:03:12,868
- Kumis.
- 35
- 00:03:14,494 --> 00:03:17,539
- - Sombong.
- - Lako, itu bukan Luna.
- 36
- 00:03:18,624 --> 00:03:21,001
- Maaf mengganggu, Jenderal Alejandrino.
- 37
- 00:03:25,422 --> 00:03:28,759
- Sebaiknya kau bercukur.
- 38
- 00:03:30,344 --> 00:03:31,803
- Cuacanya sedang panas.
- 39
- 00:03:40,646 --> 00:03:43,565
- Nak, sepertinya kau belum dengar.
- 40
- 00:03:43,649 --> 00:03:45,901
- Luna sudah mati. Pulanglah.
- 41
- 00:03:49,988 --> 00:03:54,534
- JENDERAL JOSE ALEJANDRINO
- MENTERI PERANG
- 42
- 00:04:05,212 --> 00:04:07,923
- Tak percaya ada kapten
- bunuh jenderal sendiri,
- 43
- 00:04:08,006 --> 00:04:09,424
- tanpa ada perintah.
- 44
- 00:04:09,508 --> 00:04:10,342
- MANTAN PM
- 45
- 00:04:10,425 --> 00:04:12,469
- Menurutmu itu perintah Presiden?
- 46
- 00:04:13,762 --> 00:04:15,639
- Apa untungnya bagi Miong?
- 47
- 00:04:16,431 --> 00:04:18,225
- Dia kehilangan Jenderal hebat.
- 48
- 00:04:18,308 --> 00:04:21,186
- Yang pemarah, memukul
- atau menodong siapa pun...
- 49
- 00:04:21,270 --> 00:04:22,354
- Aku tahu.
- 50
- 00:04:27,401 --> 00:04:28,360
- Coba pikirkan.
- 51
- 00:04:28,443 --> 00:04:31,530
- Kini Presiden tak perlu cemas
- karena Luna sudah mati.
- 52
- 00:04:31,613 --> 00:04:35,075
- Aku lebih suka memikirkan
- bagaimana kita bisa bersatu.
- 53
- 00:04:44,126 --> 00:04:48,255
- Sebelumnya, di kereta,
- seorang kapten mengira aku Antonio.
- 54
- 00:04:49,131 --> 00:04:51,550
- Dia sudah mau menembakku.
- 55
- 00:04:52,592 --> 00:04:56,263
- Sepertinya ada perintah
- untuk menangkap Luna, hidup atau mati.
- 56
- 00:04:56,930 --> 00:04:58,223
- Perintah dari siapa?
- 57
- 00:04:59,516 --> 00:05:00,517
- Aku tidak tahu.
- 58
- 00:05:01,310 --> 00:05:03,270
- Seorang Jenderal ditugaskan.
- 59
- 00:05:03,895 --> 00:05:05,856
- - Siapa?
- - Favorit Miong.
- 60
- 00:05:06,565 --> 00:05:07,649
- Yang sombong itu.
- 61
- 00:05:10,485 --> 00:05:11,820
- Jenderal Bocah.
- 62
- 00:05:17,868 --> 00:05:22,789
- JENDERAL GREGORIO DEL PILAR
- 63
- 00:05:25,751 --> 00:05:29,087
- Memandanglah ke kejauhan,
- bukan ke langit, Jenderal.
- 64
- 00:05:34,051 --> 00:05:34,885
- Joven.
- 65
- 00:05:35,886 --> 00:05:37,179
- Ini lebih baik.
- 66
- 00:05:45,937 --> 00:05:47,147
- Itu pose Mason.
- 67
- 00:05:48,440 --> 00:05:49,566
- Napoleon.
- 68
- 00:05:50,192 --> 00:05:52,652
- Kita ambil pose yang tadi dahulu.
- 69
- 00:05:56,948 --> 00:05:58,617
- Jangan bergerak. Tak lama.
- 70
- 00:06:00,619 --> 00:06:01,661
- Hitungan ketiga.
- 71
- 00:06:02,662 --> 00:06:05,916
- - Satu, dua, tiga.
- - Goyong!
- 72
- 00:06:12,714 --> 00:06:14,049
- Kita dapat fotonya?
- 73
- 00:06:15,050 --> 00:06:15,967
- Tak masalah.
- 74
- 00:06:17,844 --> 00:06:18,762
- Goyong.
- 75
- 00:06:19,429 --> 00:06:21,139
- Biarkan mereka. Masih pagi.
- 76
- 00:06:22,474 --> 00:06:25,227
- Kami menangkap
- yang lebih besar untukmu.
- 77
- 00:06:30,774 --> 00:06:33,110
- Jangan tanggung-tanggung lagi, Kawan.
- 78
- 00:06:33,819 --> 00:06:35,987
- Dia hanya pura-pura tangguh.
- 79
- 00:06:36,488 --> 00:06:38,865
- Di mana kakak-kakakmu?
- 80
- 00:06:57,384 --> 00:06:58,385
- Tunggu.
- 81
- 00:06:59,803 --> 00:07:01,012
- Waktu kita sedikit.
- 82
- 00:07:01,096 --> 00:07:02,597
- Dia hanya perlu dihajar.
- 83
- 00:07:08,895 --> 00:07:12,607
- Angel, kau tak perlu melakukan ini.
- 84
- 00:07:17,654 --> 00:07:19,614
- Biarkan Vicente lakukan tugasnya.
- 85
- 00:07:23,827 --> 00:07:26,037
- Jadi, kau resmi fotografer kami.
- 86
- 00:07:26,663 --> 00:07:30,125
- Vicente sudah bicara denganmu
- soal biaya dan persyaratan?
- 87
- 00:07:31,293 --> 00:07:32,419
- Ya, Jenderal.
- 88
- 00:07:39,384 --> 00:07:40,260
- Siapa namamu?
- 89
- 00:07:41,678 --> 00:07:43,096
- Joven Hernando.
- 90
- 00:08:07,454 --> 00:08:12,334
- 7 JUNI 1899
- 91
- 00:08:18,340 --> 00:08:20,634
- Semoga aku tak akan menyesali ini.
- 92
- 00:08:21,134 --> 00:08:23,512
- Berapa lama kontraknya?
- 93
- 00:08:23,929 --> 00:08:25,222
- Tiga bulan.
- 94
- 00:08:28,350 --> 00:08:29,684
- Jangan khawatir
- 95
- 00:08:30,727 --> 00:08:34,523
- Aku akan bolak-balik ke Bayambang
- untuk mengambil persediaan.
- 96
- 00:08:36,107 --> 00:08:38,610
- Aku tak bisa meninggalkan
- klien yang lain.
- 97
- 00:08:38,693 --> 00:08:40,153
- Ini kamarmu.
- 98
- 00:08:43,949 --> 00:08:46,451
- Sebaiknya kau surati ayahmu
- agar dia tak khawatir.
- 99
- 00:08:46,952 --> 00:08:47,827
- Baiklah.
- 100
- 00:09:32,080 --> 00:09:33,832
- Rumah siapa ini?
- 101
- 00:09:34,666 --> 00:09:36,668
- Don Mariano Nable Jose.
- 102
- 00:09:37,127 --> 00:09:40,046
- Pedagang perahu layar
- dan kapal pesiar di Dagupan.
- 103
- 00:09:40,463 --> 00:09:43,466
- Kalau sampai anak itu membohongiku...
- 104
- 00:09:44,342 --> 00:09:46,428
- Kudengar putrinya cantik-cantik.
- 105
- 00:09:50,765 --> 00:09:51,766
- Cristobal.
- 106
- 00:09:52,892 --> 00:09:54,019
- Kau tepat waktu.
- 107
- 00:09:54,436 --> 00:09:55,520
- Silakan masuk.
- 108
- 00:09:58,023 --> 00:09:59,649
- Aku melacak mereka ke sini.
- 109
- 00:10:00,692 --> 00:10:03,069
- Kedua kakak Jenderal Luna.
- 110
- 00:10:04,321 --> 00:10:06,656
- Joaquin, Jose.
- 111
- 00:10:07,699 --> 00:10:08,700
- Goyo.
- 112
- 00:10:11,161 --> 00:10:12,996
- Kenapa kau ikat mereka?
- 113
- 00:10:13,371 --> 00:10:15,081
- Lepaskan mereka, dasar kau.
- 114
- 00:10:19,669 --> 00:10:21,755
- Kenapa tamuku diperlakukan begini?
- 115
- 00:10:23,715 --> 00:10:26,635
- Don Mariano, aku minta maaf soal ini.
- 116
- 00:10:27,302 --> 00:10:29,888
- - Aku Jenderal Gregorio del Pilar.
- - Lihat?
- 117
- 00:10:30,305 --> 00:10:31,306
- Dia sopan.
- 118
- 00:10:31,765 --> 00:10:34,643
- Saudaraku, Julian, dan temanku, Vicente.
- 119
- 00:10:35,310 --> 00:10:37,812
- Tak perlu perkenalan. Semua kenal kau.
- 120
- 00:10:38,229 --> 00:10:40,565
- Tenang. Kami tahu kau tak terlibat.
- 121
- 00:10:40,774 --> 00:10:42,484
- Aku hanya menaati Presiden.
- 122
- 00:10:43,276 --> 00:10:44,778
- Bawa mereka keluar.
- 123
- 00:10:47,280 --> 00:10:49,366
- - Mariano.
- - Aku minta maaf.
- 124
- 00:10:56,164 --> 00:10:58,083
- Apa hanya mereka tamumu?
- 125
- 00:10:59,376 --> 00:11:02,462
- Kurasa anak buahmu juga tamuku sekarang.
- 126
- 00:11:02,837 --> 00:11:03,963
- Terima kasih.
- 127
- 00:11:04,089 --> 00:11:07,425
- Kami mencari dua bersaudara.
- Manuel dan Jose Bernal.
- 128
- 00:11:08,093 --> 00:11:10,261
- Katanya mereka tinggal di sini.
- 129
- 00:11:11,221 --> 00:11:12,097
- Kenapa?
- 130
- 00:11:13,098 --> 00:11:15,225
- - Apa kesalahan mereka?
- - Penghianatan.
- 131
- 00:11:17,560 --> 00:11:18,895
- Aku kenal mereka.
- 132
- 00:11:19,479 --> 00:11:22,482
- Mereka orang terhormat.
- Tak mungkin berkhianat.
- 133
- 00:11:22,565 --> 00:11:26,986
- Itulah yang ingin kami ketahui,
- karena itulah aku butuh bantuanmu.
- 134
- 00:11:28,446 --> 00:11:29,781
- Itu Manuel!
- 135
- 00:11:37,038 --> 00:11:38,248
- Kakak!
- 136
- 00:11:38,915 --> 00:11:39,916
- Angel.
- 137
- 00:11:44,504 --> 00:11:45,964
- Tangkap dia!
- 138
- 00:11:54,139 --> 00:11:55,181
- Manuel!
- 139
- 00:12:05,859 --> 00:12:07,402
- Kakak!
- 140
- 00:12:28,047 --> 00:12:30,008
- Akan kau apakan Kakak?
- 141
- 00:12:31,384 --> 00:12:34,137
- Tenanglah kalau tak ingin
- Julian menekanmu.
- 142
- 00:12:34,679 --> 00:12:36,931
- Kau bilang tak akan menyakitinya.
- 143
- 00:12:38,099 --> 00:12:39,517
- Kau berjanji.
- 144
- 00:12:42,479 --> 00:12:43,688
- Bawa dia!
- 145
- 00:12:43,980 --> 00:12:44,856
- Bangun!
- 146
- 00:12:51,488 --> 00:12:53,281
- Jangan melukainya, Jenderal.
- 147
- 00:13:03,416 --> 00:13:04,959
- Jangan khawatir, Pak.
- 148
- 00:13:07,420 --> 00:13:08,379
- Ayo kita pergi.
- 149
- 00:13:09,756 --> 00:13:11,132
- Maafkan kekacauan ini.
- 150
- 00:13:11,591 --> 00:13:13,885
- Aku akan menebusnya saat aku kembali.
- 151
- 00:13:14,719 --> 00:13:15,762
- Kau akan kembali?
- 152
- 00:13:17,597 --> 00:13:18,473
- Sampai jumpa.
- 153
- 00:13:20,767 --> 00:13:21,768
- Don Mariano.
- 154
- 00:13:26,773 --> 00:13:30,401
- Dia berikan tatapan mautnya.
- Gadis itu pasti jatuh cinta.
- 155
- 00:13:30,818 --> 00:13:32,737
- Teresing ada di kota berikut.
- 156
- 00:13:32,820 --> 00:13:34,447
- Kapan itu menghentikannya?
- 157
- 00:13:34,531 --> 00:13:36,699
- Mereka bisa saja bertetangga.
- 158
- 00:13:40,370 --> 00:13:41,663
- "Ayah tercinta.
- 159
- 00:13:41,913 --> 00:13:45,833
- Aku berdoa Ayah dalam keadaan aman
- saat menerima surat ini.
- 160
- 00:13:47,627 --> 00:13:50,547
- Aku masih belum bisa memahami
- semua yang terjadi.
- 161
- 00:13:51,297 --> 00:13:54,926
- Senin lalu, aku masih bersama
- Jenderal Luna yang pemberani.
- 162
- 00:13:55,301 --> 00:13:57,929
- Sekarang dia sudah mati.
- 163
- 00:13:58,263 --> 00:14:01,432
- Sekarang aku berada
- di kamp Jenderal del Pilar
- 164
- 00:14:01,516 --> 00:14:03,434
- sebagai asisten Paman Miguel.
- 165
- 00:14:04,769 --> 00:14:08,982
- Aku tak tahu bagaimana perasaanku
- saat ini terhadap Jenderal Goyo.
- 166
- 00:14:09,941 --> 00:14:12,318
- Aku belum mengenalnya."
- 167
- 00:14:18,241 --> 00:14:20,410
- Mari kita bersatu, Mayor.
- 168
- 00:14:25,164 --> 00:14:26,958
- Bergabunglah dengan kami.
- 169
- 00:14:28,209 --> 00:14:30,169
- Akan kuberikan posisi yang bagus.
- 170
- 00:14:32,755 --> 00:14:33,840
- Untuk apa?
- 171
- 00:14:34,966 --> 00:14:36,259
- Kebebasan.
- 172
- 00:14:37,051 --> 00:14:39,429
- Itu yang diperjuangkan jenderalmu, 'kan?
- 173
- 00:14:39,554 --> 00:14:42,140
- Jenderalku yang kau bunuh dengan keji.
- 174
- 00:14:45,184 --> 00:14:46,895
- Ingat itu, Goyo.
- 175
- 00:14:47,604 --> 00:14:52,483
- Karena presidenmu, kita akan menjadi
- budak orang Amerika.
- 176
- 00:15:00,533 --> 00:15:02,118
- Jangan biarkan dia masuk
- 177
- 00:15:02,201 --> 00:15:04,913
- Kita sudah coba caramu.
- Sekarang pakai caraku.
- 178
- 00:15:09,500 --> 00:15:10,960
- Kakak, maafkan aku.
- 179
- 00:15:11,878 --> 00:15:13,796
- Jangan menangis, Angelito.
- 180
- 00:15:14,297 --> 00:15:16,215
- Ingat semua ucapanku kepadamu.
- 181
- 00:15:19,969 --> 00:15:22,597
- Kami akan mencopot tanda pangkatmu,
- Mayor.
- 182
- 00:15:26,059 --> 00:15:27,685
- Peluang terakhir, Manuel.
- 183
- 00:15:28,144 --> 00:15:31,564
- Bertempur dengan kami
- di bawah Presiden Aguinaldo.
- 184
- 00:15:32,565 --> 00:15:35,944
- Kau akan melaksanakan
- semua perintah Miong, bukan?
- 185
- 00:15:36,861 --> 00:15:38,988
- Kau buta dan tuli.
- 186
- 00:15:40,615 --> 00:15:42,617
- Tunjukkan rasa hormat!
- 187
- 00:15:50,416 --> 00:15:51,751
- Berhenti!
- 188
- 00:15:55,755 --> 00:15:56,923
- Cukup.
- 189
- 00:16:02,220 --> 00:16:04,889
- Kita berdua setia pada tujuan kita.
- 190
- 00:16:08,017 --> 00:16:11,646
- Satu-satunya perbedaan adalah
- objek kesetiaanmu sudah mati,
- 191
- 00:16:12,605 --> 00:16:14,524
- dan aku setia kepada Presiden.
- 192
- 00:16:16,901 --> 00:16:18,611
- Perbedaannya adalah...
- 193
- 00:16:21,864 --> 00:16:25,159
- kau setia kepada idolamu.
- 194
- 00:16:26,369 --> 00:16:29,914
- Para prajurit yang sudah
- dan akan kau bunuh
- 195
- 00:16:30,832 --> 00:16:33,167
- setia pada prinsip.
- 196
- 00:16:36,504 --> 00:16:40,425
- Luna meninggal sebagai prajurit terhormat.
- 197
- 00:16:41,092 --> 00:16:44,137
- Kau membunuh hanya karena kau disuruh.
- 198
- 00:16:46,472 --> 00:16:48,391
- Kau bukan prajurit, Goyo.
- 199
- 00:16:49,100 --> 00:16:50,351
- Kau adalah...
- 200
- 00:16:51,394 --> 00:16:52,603
- seekor anjing.
- 201
- 00:17:08,161 --> 00:17:09,662
- Bergabunglah dengan Luna.
- 202
- 00:17:11,831 --> 00:17:14,584
- Menggonggonglah, Goyo!
- Menggonggonglah!
- 203
- 00:17:16,753 --> 00:17:18,087
- Dia tak berguna.
- 204
- 00:17:19,213 --> 00:17:21,049
- Kita sudah tahu lokasi Jose.
- 205
- 00:17:22,258 --> 00:17:23,217
- Lalu anak itu?
- 206
- 00:17:25,261 --> 00:17:26,429
- Biarkan dia pergi.
- 207
- 00:17:44,781 --> 00:17:46,616
- Kakak!
- 208
- 00:17:54,207 --> 00:17:58,920
- Sebagian besar jenderal kita tak terlatih,
- bahkan dalam ilmu militer dasar.
- 209
- 00:18:00,379 --> 00:18:04,175
- Hanya sedikit yang cukup pintar
- untuk mempelajari taktik.
- 210
- 00:18:06,260 --> 00:18:09,055
- Beberapa hanya anak-anak
- yang dipromosikan
- 211
- 00:18:09,889 --> 00:18:12,600
- karena mereka punya kerabat
- atau teman pejabat.
- 212
- 00:18:14,102 --> 00:18:15,103
- Lihat aku.
- 213
- 00:18:15,603 --> 00:18:16,771
- Aku insinyur.
- 214
- 00:18:17,855 --> 00:18:19,899
- Aku belum pernah bertempur.
- 215
- 00:18:20,441 --> 00:18:21,901
- Tetapi lihat pangkatku.
- 216
- 00:18:24,362 --> 00:18:27,573
- Yang penting kita terus berjuang.
- 217
- 00:18:27,657 --> 00:18:28,616
- Betul.
- 218
- 00:18:28,908 --> 00:18:32,787
- Tetapi kebanyakan prajurit kami
- adalah buruh dan petani miskin.
- 219
- 00:18:33,329 --> 00:18:35,206
- Sementara Kongres yang kaya...
- 220
- 00:18:35,957 --> 00:18:38,751
- Buru-buru berlutut
- di hadapan orang Amerika.
- 221
- 00:18:40,044 --> 00:18:42,088
- Kekalahan Luna, kemenangan mereka.
- 222
- 00:18:42,880 --> 00:18:44,715
- Dan kepergianku dari Kabinet.
- 223
- 00:18:53,432 --> 00:18:57,937
- Satu generasi pengecut dan pembohong
- telah bergabung dalam pertempuran ini.
- 224
- 00:18:58,688 --> 00:19:01,190
- Aku berharap pada generasi berikutnya.
- 225
- 00:19:31,637 --> 00:19:33,764
- Tindakan kita sudah benar, Goyong.
- 226
- 00:19:33,848 --> 00:19:35,433
- Tak ada alasan untuk ragu.
- 227
- 00:19:35,516 --> 00:19:37,226
- Dari mana kau bisa yakin?
- 228
- 00:19:38,728 --> 00:19:40,730
- Kapan kau belajar menanyakan itu?
- 229
- 00:19:41,898 --> 00:19:43,191
- Ingat siapa dirimu.
- 230
- 00:19:43,774 --> 00:19:46,235
- Semua orang menghormatimu.
- 231
- 00:19:48,196 --> 00:19:49,906
- Kaulah sang Elang perkasa.
- 232
- 00:19:50,364 --> 00:19:52,283
- Pahlawan Bulacan.
- 233
- 00:19:52,617 --> 00:19:53,993
- Prajurit pemberani.
- 234
- 00:19:55,703 --> 00:19:56,621
- Siapa dirimu?
- 235
- 00:20:00,833 --> 00:20:01,918
- Sang Elang.
- 236
- 00:20:06,714 --> 00:20:07,965
- Anak-anakku.
- 237
- 00:20:08,049 --> 00:20:13,179
- Feliciano, Rocio, Dolores,
- 238
- 00:20:13,888 --> 00:20:15,389
- dan Remedios.
- 239
- 00:20:18,226 --> 00:20:20,561
- Maaf atas kunjungan mendadak ini.
- 240
- 00:20:21,938 --> 00:20:26,400
- Rumah kami selalu terbuka
- untuk jenderal favorit Presiden.
- 241
- 00:20:30,571 --> 00:20:32,073
- Mari kita makan.
- 242
- 00:20:39,538 --> 00:20:43,000
- Bagaimana kabar Luna Bersaudara
- dan Manuel Bernal?
- 243
- 00:20:43,459 --> 00:20:45,461
- Luna Bersaudara sudah dibebaskan.
- 244
- 00:20:46,254 --> 00:20:47,380
- Lalu Manuel?
- 245
- 00:20:49,799 --> 00:20:51,133
- Bebas merdeka.
- 246
- 00:20:53,344 --> 00:20:54,387
- Syukurlah.
- 247
- 00:20:55,304 --> 00:20:56,681
- Mereka pria terhormat.
- 248
- 00:21:00,893 --> 00:21:01,894
- Jenderal.
- 249
- 00:21:02,436 --> 00:21:05,314
- Kau bisa minta maaf kepada putri-putriku.
- 250
- 00:21:06,565 --> 00:21:08,693
- Kemarin kau cemas mereka ketakutan
- 251
- 00:21:08,776 --> 00:21:09,777
- atas kejadian itu.
- 252
- 00:21:09,860 --> 00:21:12,154
- Ayah, nanti Jenderal pikir
- 253
- 00:21:12,238 --> 00:21:15,157
- wanita di rumah ini penakut semua.
- 254
- 00:21:18,995 --> 00:21:21,038
- Aku mengagumi wanita pemberani.
- 255
- 00:21:21,122 --> 00:21:24,000
- Kalau begitu,
- tak perlu minta maaf, Jenderal.
- 256
- 00:21:37,096 --> 00:21:39,724
- Walaupun begitu,
- izinkan aku meminta maaf.
- 257
- 00:21:47,106 --> 00:21:50,276
- Itu dia. Akhirnya aku bisa
- menatap mata putrimu.
- 258
- 00:21:50,860 --> 00:21:53,821
- Kenapa? Apa yang kau cari di matanya?
- 259
- 00:22:04,373 --> 00:22:05,875
- Aku bercanda, Jenderal.
- 260
- 00:22:07,710 --> 00:22:11,672
- Seharusnya kau mengatakan,
- "Aku lihat masa depan di matanya."
- 261
- 00:22:27,271 --> 00:22:30,441
- JENDERAL EMILIO AGUINALDO
- PRESIDEN REPUBLIK FILIPINA
- 262
- 00:22:36,906 --> 00:22:38,699
- Jose Bernal sudah ditangkap?
- 263
- 00:22:39,950 --> 00:22:41,160
- Ia sudah dibereskan.
- 264
- 00:22:42,870 --> 00:22:43,954
- Bagus.
- 265
- 00:22:44,663 --> 00:22:47,708
- Akan kuangkat kau sebagai
- Mayor Jenderal Pangasinan.
- 266
- 00:22:48,501 --> 00:22:49,835
- Terima kasih, Ka Miong.
- 267
- 00:22:50,419 --> 00:22:52,671
- Ada yang ketinggalan. Jaga ini.
- 268
- 00:22:55,758 --> 00:22:56,759
- Ya, ampun.
- 269
- 00:22:57,968 --> 00:22:59,386
- Masa lalu mengejar kita.
- 270
- 00:23:01,263 --> 00:23:04,350
- Felicidad, adik Presiden.
- 271
- 00:23:04,433 --> 00:23:06,185
- Mantan pacar Goyong.
- 272
- 00:23:11,065 --> 00:23:13,651
- Jangan lupa mengawasi keluarga Ilocano.
- 273
- 00:23:14,235 --> 00:23:16,946
- Pernah dengar tentang
- Guardia de Honor?
- 274
- 00:23:17,905 --> 00:23:21,450
- - Ya.
- - Mereka akan membalas kematian Luna.
- 275
- 00:23:22,952 --> 00:23:25,913
- - Selamat pagi, Nyonya.
- - Sapa dia dahulu.
- 276
- 00:23:34,672 --> 00:23:35,714
- Apa kabar?
- 277
- 00:23:37,133 --> 00:23:38,968
- Baik. Kabarmu?
- 278
- 00:23:56,318 --> 00:23:58,779
- Kalian dengar pembunuhan Jenderal Luna.
- 279
- 00:23:58,863 --> 00:24:00,573
- Itu aneh sekali, bukan?
- 280
- 00:24:00,656 --> 00:24:03,284
- Sementara aku pusing
- mau adu domba siapa.
- 281
- 00:24:03,367 --> 00:24:04,285
- MAYJEN OTIS
- 282
- 00:24:04,368 --> 00:24:07,496
- Padahal kita semua tinggal duduk,
- menikmati cerutu,
- 283
- 00:24:07,580 --> 00:24:09,874
- dan membiarkan mereka saling menikam.
- 284
- 00:24:10,166 --> 00:24:12,042
- Kita tak perlu repot-repot.
- 285
- 00:24:12,793 --> 00:24:15,504
- Mereka pindahkan markas
- ke Utara, Jenderal.
- 286
- 00:24:15,588 --> 00:24:17,339
- Aguinaldo di Tarlac.
- 287
- 00:24:18,257 --> 00:24:21,844
- Beberapa pasukan pemberontak
- di kota pantai bernama Dagupan.
- 288
- 00:24:22,261 --> 00:24:23,220
- Lihatlah.
- 289
- 00:24:24,263 --> 00:24:25,931
- Aku tahu isi benakmu, Nak.
- 290
- 00:24:26,015 --> 00:24:26,849
- JENDERAL
- 291
- 00:24:27,308 --> 00:24:30,769
- Taktik mengepung.
- Tak mungkin segampang itu.
- 292
- 00:24:31,145 --> 00:24:32,730
- Mereka jadi sasaran empuk.
- 293
- 00:24:37,735 --> 00:24:41,739
- JULI 1899
- 294
- 00:24:46,410 --> 00:24:48,829
- Hei, Monyet! Pergi! Kalian bau!
- 295
- 00:24:49,038 --> 00:24:50,539
- Kembalilah ke gunung.
- 296
- 00:24:54,919 --> 00:24:57,421
- Tak perlu repot dengan
- barang daganganmu.
- 297
- 00:24:57,796 --> 00:25:01,050
- Lipat ekor kalian. Nanti bisa terinjak.
- 298
- 00:25:06,972 --> 00:25:12,561
- "Manusia hanya digerakkan dua tuas:
- rasa takut dan kepentingan pribadi."
- 299
- 00:25:14,396 --> 00:25:17,149
- Napoleon. Aku baru ingat.
- 300
- 00:25:21,153 --> 00:25:22,571
- Tolong jangan bergerak.
- 301
- 00:25:23,405 --> 00:25:26,325
- Satu, dua, tiga.
- 302
- 00:25:30,120 --> 00:25:33,374
- Aku akan kembali. Kudaku di sini.
- Aku mau melihatnya.
- 303
- 00:25:37,878 --> 00:25:39,713
- Kau wajib mendampingi pamanmu?
- 304
- 00:25:41,882 --> 00:25:43,050
- Tidak juga.
- 305
- 00:25:43,467 --> 00:25:44,969
- Bergabunglah dengan kami.
- 306
- 00:25:46,679 --> 00:25:49,473
- Pergilah. Tetapi aku butuh kau
- untuk pawai.
- 307
- 00:26:09,576 --> 00:26:11,829
- Siapa santo pelindung dari pesta ini?
- 308
- 00:26:12,288 --> 00:26:13,122
- Tak ada.
- 309
- 00:26:14,039 --> 00:26:16,292
- Semua ini untuk Goyong.
- 310
- 00:26:17,334 --> 00:26:20,337
- Ini untuk menghormati
- keberanian saudaraku,
- 311
- 00:26:20,421 --> 00:26:23,549
- dan karena kini
- dia Mayor Jenderal seluruh provinsi.
- 312
- 00:26:24,800 --> 00:26:27,594
- Ini dia bagian terbaik dari pesta ini.
- 313
- 00:26:29,179 --> 00:26:30,431
- Lesung pipi milikku.
- 314
- 00:26:31,348 --> 00:26:33,350
- Temannya tampak lebih nakal.
- 315
- 00:26:35,561 --> 00:26:37,021
- Kalau suka, dia milikmu.
- 316
- 00:26:37,980 --> 00:26:39,189
- Ayo.
- 317
- 00:26:41,025 --> 00:26:42,693
- Kita sedang perang, Kolonel.
- 318
- 00:26:43,694 --> 00:26:47,114
- Perang sesungguhnya hari ini
- adalah dengan gadis-gadis itu.
- 319
- 00:27:00,627 --> 00:27:02,421
- Permisi, Nona-nona.
- 320
- 00:27:03,005 --> 00:27:04,381
- Dari mana asal kalian?
- 321
- 00:27:06,550 --> 00:27:08,469
- Jelas kami dari sini.
- 322
- 00:27:08,761 --> 00:27:10,637
- Kau yang orang luar.
- 323
- 00:27:19,813 --> 00:27:21,607
- Kalian juga menunggu Jenderal?
- 324
- 00:27:22,107 --> 00:27:23,609
- Semoga tak hujan.
- 325
- 00:27:30,783 --> 00:27:32,284
- Aku kenal Jenderal Goyo.
- 326
- 00:27:34,745 --> 00:27:36,288
- Kalian berteman?
- 327
- 00:27:36,497 --> 00:27:40,167
- Aku fotografer resminya.
- Namaku Joven.
- 328
- 00:27:41,251 --> 00:27:44,129
- Nanti tolong foto kami bersamanya.
- 329
- 00:27:49,093 --> 00:27:52,221
- Jenderal datang!
- 330
- 00:27:52,596 --> 00:27:53,889
- Dia datang!
- 331
- 00:27:56,308 --> 00:27:57,393
- Sirnalah peluang.
- 332
- 00:28:05,526 --> 00:28:07,069
- Jenderal!
- 333
- 00:28:16,745 --> 00:28:18,872
- Jenderal!
- 334
- 00:28:30,717 --> 00:28:32,886
- Dia setampan yang orang bilang.
- 335
- 00:28:33,762 --> 00:28:36,432
- Aku harus duduk di sebelahnya
- di acara itu.
- 336
- 00:28:36,515 --> 00:28:38,225
- Kita harus mencari cara.
- 337
- 00:28:38,308 --> 00:28:40,018
- Hati-hati dengan pria itu.
- 338
- 00:28:41,019 --> 00:28:42,438
- Kenapa?
- 339
- 00:28:42,730 --> 00:28:45,983
- Dia meninggalkan gadis patah hati
- di setiap kota.
- 340
- 00:28:46,066 --> 00:28:47,276
- Benarkah?
- 341
- 00:28:47,651 --> 00:28:51,238
- Kudengar namanya berarti
- "dipermainkan".
- 342
- 00:28:55,075 --> 00:28:56,368
- Rasanya mau pingsan.
- 343
- 00:29:20,768 --> 00:29:21,977
- Selamat siang.
- 344
- 00:29:29,193 --> 00:29:30,277
- Jenderal!
- 345
- 00:29:30,360 --> 00:29:32,571
- - Istriku.
- - Nyonya.
- 346
- 00:29:35,574 --> 00:29:36,867
- Duduk di tengah, Nak.
- 347
- 00:29:37,701 --> 00:29:38,660
- Jenderal.
- 348
- 00:29:38,994 --> 00:29:40,120
- Don Mariano.
- 349
- 00:29:47,085 --> 00:29:49,922
- Hilanglah kesempatan kita.
- 350
- 00:29:50,255 --> 00:29:53,634
- Tetapi apakah dia punya kesempatan
- dengan Remedios?
- 351
- 00:30:07,940 --> 00:30:12,611
- Di Timur Jauh, seorang pahlawan lahir.
- 352
- 00:30:12,694 --> 00:30:17,282
- Di kota Bulacan, sarang pria pemberani!
- 353
- 00:30:17,366 --> 00:30:19,535
- Keluarga pahlawan,
- 354
- 00:30:19,618 --> 00:30:24,206
- pilar keluarga Del Pilar!
- 355
- 00:30:24,289 --> 00:30:25,582
- Di usia semuda itu,
- 356
- 00:30:26,250 --> 00:30:28,460
- dia telah menunjukkan kebesaran!
- 357
- 00:30:29,294 --> 00:30:30,963
- Aku diajarkan untuk berani.
- 358
- 00:30:31,421 --> 00:30:33,757
- Untuk melawan orang Spanyol penindas.
- 359
- 00:30:34,633 --> 00:30:36,134
- Aku ingin dia saja.
- 360
- 00:30:36,927 --> 00:30:39,346
- Diajarkan oleh Paman Marcelo yang berani.
- 361
- 00:30:39,930 --> 00:30:42,391
- Di rahang hiu, kupamerkan taringku.
- 362
- 00:30:48,480 --> 00:30:51,483
- Doa dan Tantangan yang ditulis pamanku
- 363
- 00:30:51,567 --> 00:30:54,778
- kuletakkan di setiap bangku,
- dan doa-doa itu tersebar.
- 364
- 00:30:54,862 --> 00:30:58,615
- Saat kota ini belajar mendoakan mereka,
- sang biarawan terkejut.
- 365
- 00:31:00,033 --> 00:31:02,828
- Karena doa-doa itu
- adalah tamparan baginya!
- 366
- 00:31:04,496 --> 00:31:06,498
- Orang pribumi terkutuk!
- 367
- 00:31:06,707 --> 00:31:08,959
- Orang sesat tak beradab!
- 368
- 00:31:15,173 --> 00:31:17,092
- Kau sebarkan pamflet di gereja?
- 369
- 00:31:17,175 --> 00:31:24,016
- Salam Maria, penuh koin,
- celenganmu penuh.
- 370
- 00:31:24,099 --> 00:31:27,644
- Biarawan bersama kalian.
- 371
- 00:31:27,853 --> 00:31:30,689
- Kantong uang suci,
- 372
- 00:31:30,772 --> 00:31:36,778
- berdoalah untuk kami
- dan selamatkan kami agar tak dicukur,
- 373
- 00:31:37,070 --> 00:31:43,452
- sekarang dan jika kami terbunuh.
- 374
- 00:31:44,077 --> 00:31:49,708
- Amin!
- 375
- 00:31:54,630 --> 00:31:57,090
- Saat kecil, aku sudah berani.
- 376
- 00:31:57,174 --> 00:31:59,718
- Saat dewasa, dia makin berani.
- 377
- 00:31:59,801 --> 00:32:02,930
- Di Kakarong de Sili,
- burung-burung pemangsa Spanyol.
- 378
- 00:32:03,013 --> 00:32:05,766
- Kami hadapi tanpa takut,
- meski cuma bersepuluh.
- 379
- 00:32:05,849 --> 00:32:06,683
- Ikuti aku.
- 380
- 00:32:07,225 --> 00:32:09,770
- Serang!
- 381
- 00:32:29,414 --> 00:32:33,210
- KAKARONG DE SILI, TAHUN 1897
- 382
- 00:32:35,295 --> 00:32:36,880
- Tinggal kita saja, Goyong.
- 383
- 00:32:36,964 --> 00:32:39,174
- Maestro Sebio kabur. Yang lain juga.
- 384
- 00:32:39,257 --> 00:32:40,258
- Jangan menyerah!
- 385
- 00:32:43,303 --> 00:32:44,346
- Goyong!
- 386
- 00:32:51,019 --> 00:32:52,938
- Hidup, Jenderal del Pilar!
- 387
- 00:32:53,271 --> 00:32:54,189
- Hidup!
- 388
- 00:32:54,982 --> 00:32:56,650
- Hidup, Jenderal del Pilar!
- 389
- 00:32:56,733 --> 00:32:58,235
- Hidup!
- 390
- 00:32:58,318 --> 00:33:00,112
- Hidup, Jenderal del Pilar!
- 391
- 00:33:00,195 --> 00:33:01,655
- Hidup!
- 392
- 00:33:15,752 --> 00:33:16,670
- Julian.
- 393
- 00:33:35,063 --> 00:33:36,857
- Ini lagu favoritku.
- 394
- 00:33:40,444 --> 00:33:43,572
- Jenderal, aku takjub...
- 395
- 00:33:43,905 --> 00:33:45,115
- Terima kasih banyak.
- 396
- 00:33:45,490 --> 00:33:49,578
- ...bahwa semua gadis di kota ini
- jatuh cinta padamu.
- 397
- 00:34:06,178 --> 00:34:07,929
- Ini pengejaran yang panjang.
- 398
- 00:34:18,857 --> 00:34:21,318
- Hidup!
- 399
- 00:34:21,401 --> 00:34:24,613
- - Hidup, Jenderal del Pilar!
- - Hidup!
- 400
- 00:34:32,245 --> 00:34:34,790
- Aku baru saja memberi tahu Don Mariano,
- 401
- 00:34:34,873 --> 00:34:37,292
- Jenderal Goyo adalah
- jenderal AD termuda.
- 402
- 00:34:38,085 --> 00:34:39,336
- Lihat dia sekarang.
- 403
- 00:34:39,419 --> 00:34:42,255
- Mayor Jenderal Pangasinan.
- 404
- 00:34:42,798 --> 00:34:44,216
- Kau keliru, Mayor.
- 405
- 00:34:44,800 --> 00:34:47,177
- Manuel Tinio dari Ilocos yang termuda.
- 406
- 00:34:47,969 --> 00:34:49,805
- - Jose.
- - Pak Presiden.
- 407
- 00:34:50,180 --> 00:34:51,681
- Aku senang kau tiba.
- 408
- 00:34:52,974 --> 00:34:53,892
- Jenderal Torres.
- 409
- 00:34:55,268 --> 00:34:56,144
- Bertemu Goyo?
- 410
- 00:34:56,686 --> 00:34:57,604
- Kenapa? Ada apa?
- 411
- 00:34:58,313 --> 00:35:02,067
- Aku dan Goyo tak akur,
- tetapi kami tak akan jadi masalah.
- 412
- 00:35:02,150 --> 00:35:03,443
- Aku dengar soal itu.
- 413
- 00:35:14,663 --> 00:35:15,580
- Kapten!
- 414
- 00:35:19,292 --> 00:35:20,544
- Aku pergi dahulu.
- 415
- 00:35:38,395 --> 00:35:40,063
- Kau bukan seorang prajurit.
- 416
- 00:35:40,897 --> 00:35:42,440
- Kau seekor anjing.
- 417
- 00:35:45,485 --> 00:35:47,028
- Menggonggonglah, Goyo.
- 418
- 00:35:48,071 --> 00:35:50,574
- Kau pernah dengar "Guardia de Honor"?
- 419
- 00:35:51,158 --> 00:35:53,285
- Mereka akan membalas kematian Luna.
- 420
- 00:35:53,952 --> 00:35:55,996
- Menggonggonglah, Goyo!
- 421
- 00:35:56,079 --> 00:35:57,038
- Menggonggong!
- 422
- 00:36:06,298 --> 00:36:07,507
- Ada apa?
- 423
- 00:36:10,969 --> 00:36:12,137
- Mereka ada di sini.
- 424
- 00:36:28,361 --> 00:36:30,655
- Guardia de Honor! Kau anggotanya?
- 425
- 00:36:32,032 --> 00:36:33,033
- Jawab aku!
- 426
- 00:36:35,827 --> 00:36:37,913
- Apakah kau anggotanya? Jawab aku!
- 427
- 00:36:37,996 --> 00:36:38,914
- Ia kakek pikun!
- 428
- 00:36:39,748 --> 00:36:42,918
- Kami sudah bicara dengannya.
- Lepaskan dia.
- 429
- 00:36:53,762 --> 00:36:55,263
- Tak ada yang lihat kita.
- 430
- 00:36:56,723 --> 00:36:57,641
- Kenapa kau ini?
- 431
- 00:36:58,350 --> 00:36:59,434
- Kendalikan dirimu.
- 432
- 00:37:00,268 --> 00:37:01,853
- Ingat siapa dirimu.
- 433
- 00:37:02,771 --> 00:37:04,397
- - Siapa dirimu?
- - Sang Elang.
- 434
- 00:37:04,481 --> 00:37:06,524
- - Siapa dirimu?
- - Sang Elang!
- 435
- 00:37:11,446 --> 00:37:12,530
- Letnan!
- 436
- 00:37:13,490 --> 00:37:16,576
- Para prajurit salah menghadap.
- Suruh menghadap kanan.
- 437
- 00:37:19,079 --> 00:37:22,290
- Istirahat di tempat!
- 438
- 00:37:24,376 --> 00:37:27,587
- Hadap kanan!
- 439
- 00:37:27,837 --> 00:37:30,048
- Para prajurit sudah bentuk formasi?
- 440
- 00:37:30,882 --> 00:37:32,842
- Jenderal Torres ubah formasinya.
- 441
- 00:37:36,054 --> 00:37:37,055
- Dasar berengsek.
- 442
- 00:37:44,854 --> 00:37:46,189
- Letnan!
- 443
- 00:37:48,316 --> 00:37:49,985
- Prajurit harus hadap depan!
- 444
- 00:37:50,527 --> 00:37:51,945
- Kepada Presiden!
- 445
- 00:37:57,701 --> 00:37:58,743
- Kubilang depan!
- 446
- 00:38:01,621 --> 00:38:04,374
- Hadap depan!
- 447
- 00:38:05,333 --> 00:38:08,503
- Angkat senjata!
- 448
- 00:38:12,090 --> 00:38:13,174
- Jenderal Torres!
- 449
- 00:38:14,843 --> 00:38:17,804
- Jika Jenderal del Pilar memimpin,
- kau tak memimpin.
- 450
- 00:38:17,887 --> 00:38:19,055
- Mengerti?
- 451
- 00:38:43,538 --> 00:38:45,623
- Apa nilai sejati seorang pahlawan?
- 452
- 00:38:46,583 --> 00:38:49,210
- Apa yang ada di balik semua kebesaran itu?
- 453
- 00:38:50,003 --> 00:38:54,799
- Kenapa kita selalu mengidolakan
- dan mengagungkan tanpa bertanya?
- 454
- 00:38:55,633 --> 00:38:59,220
- Kenapa kita bergantung sepenuhnya
- kepada para penyelamat?
- 455
- 00:39:00,513 --> 00:39:02,349
- Jenderal Luna pernah berkata,
- 456
- 00:39:02,682 --> 00:39:05,477
- "Mereka yang memiliki perasaan
- bukan budak."
- 457
- 00:39:07,354 --> 00:39:11,649
- Tetapi kupikir jika sentimen ini
- telah membuat kita buta,
- 458
- 00:39:12,067 --> 00:39:14,444
- kita jadi budak perasaan kita sendiri.
- 459
- 00:39:16,863 --> 00:39:20,450
- AGUSTUS 1899
- 460
- 00:39:23,411 --> 00:39:25,038
- Selamat pagi, Pak Presiden.
- 461
- 00:39:40,637 --> 00:39:43,473
- Jauh dari politik tak pas untukmu.
- 462
- 00:39:45,975 --> 00:39:47,685
- Aku tak minta untuk pergi.
- 463
- 00:39:49,979 --> 00:39:51,981
- Kau adalah pilar Kabinet, Pule.
- 464
- 00:39:52,315 --> 00:39:55,652
- - Jangan pernah berpikir...
- - Aku tak menyimpan dendam.
- 465
- 00:39:57,362 --> 00:39:58,947
- Aku lega jauh dari intrik.
- 466
- 00:39:59,906 --> 00:40:03,410
- Aku masih bisa memberikan saran
- kepada mereka yang meminta,
- 467
- 00:40:04,619 --> 00:40:05,912
- dan yang mau dengar.
- 468
- 00:40:09,457 --> 00:40:12,877
- Bagus beberapa bulan terakhir ini
- situasinya tenang.
- 469
- 00:40:13,086 --> 00:40:14,796
- Terlalu tenang, bukan?
- 470
- 00:40:15,588 --> 00:40:16,923
- Ini kesempatan kita.
- 471
- 00:40:17,507 --> 00:40:19,717
- Akan kukirim Alejandrino ke Manila
- 472
- 00:40:19,801 --> 00:40:24,264
- dengan beberapa tahanan perang Amerika
- untuk memulai babak negosiasi lagi.
- 473
- 00:40:26,558 --> 00:40:30,437
- Aku berharap orang Amerika
- akan mengakui kedaulatan kita.
- 474
- 00:40:30,520 --> 00:40:31,938
- Itu terserah kau.
- 475
- 00:40:32,272 --> 00:40:34,899
- Ini bisa dibahas lewat surat.
- 476
- 00:40:36,443 --> 00:40:37,944
- Apa sebenarnya tujuanmu?
- 477
- 00:40:40,155 --> 00:40:42,740
- Aku datang untuk memintamu kembali.
- 478
- 00:40:43,616 --> 00:40:47,954
- Aku ingin kau menjadi Hakim Agung
- di Mahkamah Agung.
- 479
- 00:41:01,843 --> 00:41:05,013
- Kau ingin aku tinggalkan Kabinet
- agar Paterno ganti...
- 480
- 00:41:05,096 --> 00:41:06,681
- - Demi perdamaian.
- - Kini...
- 481
- 00:41:08,266 --> 00:41:09,184
- Untuk apa ini?
- 482
- 00:41:11,436 --> 00:41:15,732
- Apa untuk mencegahku mengkritik
- para badut di Kongres?
- 483
- 00:41:16,608 --> 00:41:18,234
- Kalau boleh kuingatkan,
- 484
- 00:41:18,526 --> 00:41:21,279
- mereka tak menyukaiku
- karena aku berkata jujur.
- 485
- 00:41:22,655 --> 00:41:24,908
- Paterno dan yang lainnya orang baik.
- 486
- 00:41:26,159 --> 00:41:28,953
- Mereka semua berjuang demi perdamaian.
- 487
- 00:41:29,871 --> 00:41:33,541
- Perdamaian tanpa kebebasan.
- 488
- 00:41:39,923 --> 00:41:41,841
- Aku butuh kebijaksanaanmu, Pule.
- 489
- 00:41:42,675 --> 00:41:44,719
- Aku butuh orang yang bicara jujur.
- 490
- 00:41:46,304 --> 00:41:50,683
- Bisakah orang Filipina menerima kebenaran
- tanpa merasa kesal?
- 491
- 00:41:53,019 --> 00:41:55,522
- Selagi kita membahas ini...
- 492
- 00:41:56,314 --> 00:41:57,232
- baiklah.
- 493
- 00:41:59,150 --> 00:42:01,653
- Apa kebenaran dari
- pembunuhan Antonio Luna?
- 494
- 00:42:11,037 --> 00:42:12,455
- Jangan sekarang, Kawan.
- 495
- 00:42:14,290 --> 00:42:15,917
- Kau mau terima posisi itu?
- 496
- 00:42:17,293 --> 00:42:20,630
- Aku akan membuat pengumuman resmi
- tentang posisi barumu.
- 497
- 00:42:28,596 --> 00:42:29,722
- Demi bangsa.
- 498
- 00:42:46,739 --> 00:42:47,907
- Jenderal!
- 499
- 00:42:49,367 --> 00:42:51,202
- Jenderal! Kolonel!
- 500
- 00:42:51,286 --> 00:42:54,581
- Mereka menunggu kalian
- di rumah Don Mariano.
- 501
- 00:42:55,248 --> 00:42:57,000
- Terima kasih, Ka Miong.
- 502
- 00:42:59,586 --> 00:43:00,587
- Mereka datang.
- 503
- 00:43:01,754 --> 00:43:03,464
- Maaf, Goyo. Ini mendadak.
- 504
- 00:43:04,090 --> 00:43:06,175
- Aku jadi Gubernur Militer Bulacan.
- 505
- 00:43:06,926 --> 00:43:09,178
- Masa jabatanku mulai November ini.
- 506
- 00:43:09,846 --> 00:43:11,431
- Selamat, Julian!
- 507
- 00:43:14,267 --> 00:43:15,727
- Hei.
- 508
- 00:43:19,564 --> 00:43:21,691
- Kita harus merayakannya!
- 509
- 00:43:22,942 --> 00:43:24,652
- Remedios, kemari.
- 510
- 00:43:25,903 --> 00:43:28,906
- Sabtu kita pesta untuk
- posisi baru Kolonel Julian.
- 511
- 00:43:28,990 --> 00:43:30,491
- Kau tahu harus bagaimana.
- 512
- 00:43:30,825 --> 00:43:34,037
- Kami akan siapkan
- hidangan mewah untukmu, Kolonel.
- 513
- 00:43:34,120 --> 00:43:36,789
- - Mau dimasakkan apa?
- - Apa saja, Don Mariano.
- 514
- 00:43:36,873 --> 00:43:38,041
- Harus ada tarian.
- 515
- 00:43:41,044 --> 00:43:43,504
- Jangan itu. Terlalu matang.
- 516
- 00:43:45,340 --> 00:43:47,175
- Yang itu bagus.
- 517
- 00:43:47,425 --> 00:43:49,469
- Tak terlihat terlalu matang.
- 518
- 00:43:50,803 --> 00:43:53,556
- Lebih baik cari aman.
- Buah segar yang terbaik.
- 519
- 00:43:54,140 --> 00:43:55,224
- Benar.
- 520
- 00:43:55,642 --> 00:43:57,894
- Tetapi kita harus tahu
- mana yang matang
- 521
- 00:43:57,977 --> 00:44:00,480
- dan mana yang pantas dibuang.
- 522
- 00:44:01,064 --> 00:44:07,403
- Sayang kalau membuang
- buah yang masih bagus.
- 523
- 00:44:08,404 --> 00:44:11,157
- Tak banyak mangga yang bagus di sini.
- 524
- 00:44:12,909 --> 00:44:16,913
- Mangga-mangga ini dipetik untuk disajikan,
- 525
- 00:44:17,747 --> 00:44:20,291
- bukan untuk dibuang.
- 526
- 00:44:23,294 --> 00:44:25,004
- Jangan mau dibuang.
- 527
- 00:44:26,506 --> 00:44:28,216
- Aku bukan mangga.
- 528
- 00:44:30,385 --> 00:44:31,552
- Baguslah.
- 529
- 00:44:35,223 --> 00:44:36,474
- Yang ini bagus.
- 530
- 00:44:37,558 --> 00:44:39,811
- Terima kasih, Pak Laureano.
- 531
- 00:44:39,894 --> 00:44:41,312
- Sama-sama, Kolonel.
- 532
- 00:44:41,771 --> 00:44:43,648
- Jenderal punya permintaan.
- 533
- 00:44:44,148 --> 00:44:46,859
- Mungkin kau bisa tinggal
- beberapa bulan lagi.
- 534
- 00:44:48,736 --> 00:44:50,488
- Aku punya klien di Manila.
- 535
- 00:44:50,571 --> 00:44:52,949
- Bahkan, saat ini aku mau ke sana.
- 536
- 00:44:53,825 --> 00:44:55,576
- Siapa klienmu, Paman?
- 537
- 00:44:55,993 --> 00:44:57,703
- Orang Amerika. Jangan bilang.
- 538
- 00:44:59,789 --> 00:45:00,915
- Benarkah?
- 539
- 00:45:01,999 --> 00:45:03,835
- Kita bisa buat rencana?
- 540
- 00:45:08,339 --> 00:45:10,091
- Aku akan kembali Oktober.
- 541
- 00:45:10,174 --> 00:45:13,594
- Kau bisa gunakan peralatanku.
- Separuh bayarannya milikmu.
- 542
- 00:45:15,096 --> 00:45:17,181
- - Paman Miguel...
- - Gugup?
- 543
- 00:45:33,239 --> 00:45:35,825
- Kakak, bisa tunda perjalananmu
- ke Bulacan?
- 544
- 00:45:35,908 --> 00:45:37,535
- Terlalu dekat ke Manila.
- 545
- 00:45:37,952 --> 00:45:41,789
- Pangkatmu mungkin lebih tinggi,
- tetapi aku tetap kakakmu.
- 546
- 00:45:42,081 --> 00:45:45,501
- Jangan khawatirkan aku.
- Presiden tahu yang dia lakukan.
- 547
- 00:45:49,755 --> 00:45:53,926
- Kita sedang negosiasi lagi dengan
- orang Amerika demi kedaulatan kita.
- 548
- 00:45:54,594 --> 00:45:55,553
- Selamat malam.
- 549
- 00:45:55,845 --> 00:45:58,890
- Aku tahu. Aku pernah jadi delegasi.
- Tak ada hasil.
- 550
- 00:45:58,973 --> 00:46:00,683
- - Berhentilah khawatir.
- - Malam.
- 551
- 00:46:01,058 --> 00:46:02,518
- Sia-sia ketampanan kita.
- 552
- 00:46:08,649 --> 00:46:09,942
- Selamat malam.
- 553
- 00:46:12,069 --> 00:46:13,070
- - Ka Miong.
- - Goyo.
- 554
- 00:46:21,621 --> 00:46:23,372
- Kau sekaku tanaman.
- 555
- 00:46:25,333 --> 00:46:27,668
- Akarku belum tumbuh, Kolonel.
- 556
- 00:46:29,837 --> 00:46:31,339
- Kau tak ingin bergabung?
- 557
- 00:46:34,759 --> 00:46:36,844
- Aku lebih senang mengamati.
- 558
- 00:46:37,345 --> 00:46:39,096
- Kalau begitu, titip jaga ini.
- 559
- 00:46:39,764 --> 00:46:43,226
- - Tas siapa ini?
- - Tas Goyong. Jaga baik-baik.
- 560
- 00:46:55,947 --> 00:46:57,073
- Nona.
- 561
- 00:46:57,156 --> 00:46:59,242
- Aku tak ingin bersaing.
- 562
- 00:47:03,079 --> 00:47:03,955
- Dengan siapa?
- 563
- 00:47:04,539 --> 00:47:06,707
- Mataku tertuju padamu.
- 564
- 00:47:06,791 --> 00:47:09,377
- Akulah yang menghadapi persaingan.
- 565
- 00:47:16,509 --> 00:47:17,552
- Kita impas.
- 566
- 00:47:31,607 --> 00:47:35,570
- Jenderal, kita sudah berbasa-basi
- selama berbulan-bulan.
- 567
- 00:47:38,406 --> 00:47:40,116
- Panggil aku Goyo.
- 568
- 00:47:41,450 --> 00:47:43,536
- Goyong? Goyo?
- 569
- 00:47:47,456 --> 00:47:50,376
- Keluargaku memanggilku Goyong,
- tetapi...
- 570
- 00:47:51,127 --> 00:47:53,588
- - Kalau kita bisa berkeluarga...
- - Goyo.
- 571
- 00:47:55,965 --> 00:47:57,842
- Kita harus bicara.
- 572
- 00:47:59,885 --> 00:48:01,053
- Tentang apa?
- 573
- 00:48:01,596 --> 00:48:03,055
- Para kekasihmu.
- 574
- 00:48:03,681 --> 00:48:07,393
- "Goyo, aku tak bilang
- kau tak boleh bersenang-senang.
- 575
- 00:48:07,476 --> 00:48:10,271
- Bahkan, menurutku kau harus.
- 576
- 00:48:10,354 --> 00:48:14,066
- Tetapi tidak dengan cara
- seperti yang orang-orang ceritakan."
- 577
- 00:48:15,234 --> 00:48:17,695
- Jangan percaya semua yang kau dengar.
- 578
- 00:48:18,946 --> 00:48:22,825
- Aku tak suka mendengarkan gosip.
- Aku bisa melihatnya di matamu.
- 579
- 00:48:25,286 --> 00:48:26,787
- Apa yang kau lihat?
- 580
- 00:48:28,831 --> 00:48:33,085
- "Aku memintamu untuk merasakan.
- Apakah kau tak ingat aku?
- 581
- 00:48:33,169 --> 00:48:35,671
- Kau tahu aku memercayai semua ucapanmu.
- 582
- 00:48:35,755 --> 00:48:39,258
- Aku percaya kepadamu.
- Aku menolak untuk percaya gosip."
- 583
- 00:48:39,675 --> 00:48:41,177
- Kau mudah teralihkan.
- 584
- 00:48:41,260 --> 00:48:44,263
- Kadang aku tak yakin
- apa kau sedang bicara denganku
- 585
- 00:48:44,347 --> 00:48:46,557
- atau ada gadis di belakangku.
- 586
- 00:48:48,684 --> 00:48:50,478
- Mataku juling karena cantikmu.
- 587
- 00:48:50,561 --> 00:48:52,688
- Bingung apakah
- ingin pandang matamu,
- 588
- 00:48:53,606 --> 00:48:54,899
- bibirmu,
- 589
- 00:48:56,400 --> 00:48:57,568
- - tanganmu.
- - Gila.
- 590
- 00:48:59,320 --> 00:49:02,073
- Kau sudah melupakan wanita
- dari Palang Merah.
- 591
- 00:49:02,156 --> 00:49:05,326
- Dia berada di kota lain,
- sakit karena memikirkanmu.
- 592
- 00:49:05,409 --> 00:49:07,995
- Aku tahu kau sibuk di rumah Don Mariano.
- 593
- 00:49:08,621 --> 00:49:12,625
- Kau bilang di sana untuk berjaga,
- tetapi kau di sana untuk Remedios.
- 594
- 00:49:12,875 --> 00:49:15,127
- Apakah itu benar?
- Katakan kepadaku!"
- 595
- 00:49:15,419 --> 00:49:19,882
- Kalau kau terima cintaku
- kecantikanmu akan menyembuhkan mataku.
- 596
- 00:49:20,841 --> 00:49:24,095
- Itu hanya permukaan, Goyo.
- Kecantikan bisa memudar.
- 597
- 00:49:24,470 --> 00:49:27,640
- Aku akan menjadi tua.
- Yang tersisa hanya kewanitaanku.
- 598
- 00:49:28,432 --> 00:49:31,977
- Dagupan tak akan kehabisan
- gadis-gadis muda yang cantik.
- 599
- 00:49:33,854 --> 00:49:35,648
- Saat kukatakan kau cantik,
- 600
- 00:49:37,650 --> 00:49:39,819
- itu juga berarti kecantikan batinmu.
- 601
- 00:49:44,156 --> 00:49:47,618
- Apakah itu benar,
- atau kau hanya mencoba memikatku?
- 602
- 00:49:48,452 --> 00:49:50,705
- "Kenapa kau berbohong?
- Kalian sepasang kekasih?
- 603
- 00:49:50,996 --> 00:49:53,958
- Kabarnya, kau berencana menikahinya."
- 604
- 00:49:54,041 --> 00:49:56,752
- Kuakui, gadis sepertimu itu langka.
- 605
- 00:49:59,171 --> 00:50:03,175
- Kau harus diperhatikan dan dipuja.
- 606
- 00:50:04,301 --> 00:50:05,594
- Aku manusia biasa.
- 607
- 00:50:08,431 --> 00:50:09,890
- Kalau ada cincin...
- 608
- 00:50:10,641 --> 00:50:12,017
- Aku manusia biasa.
- 609
- 00:50:12,560 --> 00:50:14,520
- Kau percaya aku mencintaimu?
- 610
- 00:50:19,150 --> 00:50:20,901
- Bisakah kau menunggu?
- 611
- 00:50:23,028 --> 00:50:24,530
- Ada satu permintaanku.
- 612
- 00:50:25,030 --> 00:50:27,324
- Jika dan saat kau menerima cintaku,
- 613
- 00:50:28,909 --> 00:50:30,202
- beri tahu aku.
- 614
- 00:50:31,412 --> 00:50:33,289
- Beri aku pertanda.
- 615
- 00:50:39,628 --> 00:50:41,839
- Aku berniat menikahimu, Remedios.
- 616
- 00:51:08,991 --> 00:51:12,578
- Lama aku tak mendengar kabar
- dari Bernal Bersaudara.
- 617
- 00:51:14,330 --> 00:51:16,457
- Aku ingin bicara dengan mereka.
- 618
- 00:51:17,500 --> 00:51:19,668
- Apakah mereka baik-baik saja?
- 619
- 00:51:25,007 --> 00:51:26,175
- Aku yakin itu.
- 620
- 00:51:27,510 --> 00:51:28,803
- Di mana mereka?
- 621
- 00:51:29,887 --> 00:51:31,305
- Aku tak tahu, Joven.
- 622
- 00:51:34,099 --> 00:51:35,142
- Kenapa?
- 623
- 00:51:37,603 --> 00:51:40,898
- Aku tak ingin lupa
- kita sedang memperjuangkan sesuatu.
- 624
- 00:51:43,526 --> 00:51:45,444
- Hanya inikah yang kita lakukan?
- 625
- 00:51:45,945 --> 00:51:47,780
- Menari, berpesta?
- 626
- 00:51:48,614 --> 00:51:49,949
- Bercinta, goda wanita?
- 627
- 00:51:54,328 --> 00:51:56,705
- Beberapa bulan terakhir ini tenang,
- 628
- 00:51:57,581 --> 00:51:59,375
- tetapi aku tak ingin lupa.
- 629
- 00:52:00,334 --> 00:52:02,169
- Tak ingin pura-pura buta.
- 630
- 00:52:09,844 --> 00:52:13,013
- Jenderal Alejandrino tiba di Manila
- bersama 13 tawanan
- 631
- 00:52:13,097 --> 00:52:15,766
- yang ditukar untuk bertemu
- Otis dan MacArthur.
- 632
- 00:52:16,267 --> 00:52:19,854
- Bagi pasukan revolusioner,
- itu unjuk kebanggaan dan kegigihan.
- 633
- 00:52:19,937 --> 00:52:22,231
- Bagi Amerika, hanya pertukaran kecil.
- 634
- 00:52:24,024 --> 00:52:25,734
- Selamat datang di Oriente.
- 635
- 00:52:25,818 --> 00:52:27,278
- Kalian tamu Korps Ke-8.
- 636
- 00:52:27,361 --> 00:52:28,612
- Akomodasi sudah siap.
- 637
- 00:52:28,696 --> 00:52:29,947
- Anggap rumah sendiri.
- 638
- 00:52:36,871 --> 00:52:38,539
- Kenapa mereka menatap?
- 639
- 00:52:39,081 --> 00:52:40,499
- Apa kita salah busana?
- 640
- 00:52:40,583 --> 00:52:42,585
- Mereka terpesona, Jenderal.
- 641
- 00:52:42,877 --> 00:52:44,545
- Perang jadi kenangan mereka.
- 642
- 00:52:44,712 --> 00:52:48,424
- Sudah lama mereka tak melihat
- salah satu jenderal Aguinaldo.
- 643
- 00:52:51,427 --> 00:52:52,720
- Tak tahu revolusi?
- 644
- 00:52:53,345 --> 00:52:55,723
- Yang mereka tahu, perang sudah berakhir.
- 645
- 00:52:57,558 --> 00:52:58,851
- "Presidenku,
- 646
- 00:52:59,935 --> 00:53:03,898
- aku menentang pertemuan
- Alejandrino dan Otis."
- 647
- 00:53:04,690 --> 00:53:05,774
- Mari bersulang!
- 648
- 00:53:07,276 --> 00:53:10,195
- Pertama, aku ingin berterima kasih
- kepada Jenderal
- 649
- 00:53:10,279 --> 00:53:15,117
- karena membebaskan tentara Amerika
- yang kalian tawan.
- 650
- 00:53:15,409 --> 00:53:19,788
- "Jelas bahwa orang Amerika
- masih menganggap kita seperti dahulu."
- 651
- 00:53:20,080 --> 00:53:24,793
- Namun, aku tak bisa menerima surat
- dari Jenderal Aguinaldo ini.
- 652
- 00:53:24,877 --> 00:53:27,588
- Dia menandatanganinya
- sebagai Presiden Republik
- 653
- 00:53:27,671 --> 00:53:28,756
- dan itu tak ada...
- 654
- 00:53:29,131 --> 00:53:31,967
- Dia bilang tak bisa menerima
- surat Aguinaldo...
- 655
- 00:53:32,051 --> 00:53:35,763
- Aku hanya bisa mengakui Aguinaldo
- sebagai Panglima Tinggi
- 656
- 00:53:35,846 --> 00:53:38,766
- pasukan revolusioner kalian.
- 657
- 00:53:48,734 --> 00:53:50,069
- Berarti ada masalah.
- 658
- 00:53:50,527 --> 00:53:52,905
- Kami harus membawa kembali
- semua tahanan.
- 659
- 00:53:53,447 --> 00:53:55,157
- Kenapa begitu?
- 660
- 00:53:56,283 --> 00:53:57,451
- Kenapa lagi?
- 661
- 00:54:10,756 --> 00:54:14,385
- Presiden Aguinaldo hanya bisa
- ampuni tawanan sebagai Presiden,
- 662
- 00:54:14,927 --> 00:54:19,390
- bukan sebagai "Panglima Tinggi"
- seperti dinyatakan dalam Konstitusi kami.
- 663
- 00:54:21,684 --> 00:54:23,769
- Itu benar ada dalam Konstitusi?
- 664
- 00:54:24,812 --> 00:54:26,563
- Diam. Aku tak tahu.
- 665
- 00:54:29,441 --> 00:54:32,945
- Kapal-kapal Amerika melepaskan
- tembakan ke kota San Fabian.
- 666
- 00:54:33,028 --> 00:54:34,530
- Itu wilayah Tagunton?
- 667
- 00:54:34,697 --> 00:54:36,407
- Tagunton itu pemberani.
- 668
- 00:54:36,490 --> 00:54:38,283
- - Dia...
- - Sebaliknya, Jenderal.
- 669
- 00:54:38,701 --> 00:54:41,578
- Dia yang pertama kabur
- begitu lihat kapal datang.
- 670
- 00:54:43,789 --> 00:54:45,082
- Berengsek dia.
- 671
- 00:54:45,457 --> 00:54:46,959
- Para prajurit menyusul.
- 672
- 00:54:47,042 --> 00:54:49,503
- Mereka minum-minum di kota berikutnya.
- 673
- 00:54:51,922 --> 00:54:53,465
- "Dalam negosiasi ini,
- 674
- 00:54:53,549 --> 00:54:57,720
- delegasi dari setiap provinsi
- harus dilibatkan,
- 675
- 00:54:57,803 --> 00:55:01,306
- agar kehendak orang Filipina
- sepenuhnya terwakili."
- 676
- 00:55:01,724 --> 00:55:07,521
- Baiklah, secara resmi kuterima surat ini
- dengan sangat menyesal.
- 677
- 00:55:07,604 --> 00:55:12,818
- Langkah terbaik adalah semua
- orang Filipina menyerah sekarang.
- 678
- 00:55:13,110 --> 00:55:16,238
- Tak ada yang pernah mendengar
- kekejaman di Manila.
- 679
- 00:55:17,114 --> 00:55:19,283
- Kalian bisa menyerah sekarang,
- 680
- 00:55:20,325 --> 00:55:21,785
- dan berguna.
- 681
- 00:55:23,579 --> 00:55:26,206
- Kita harus memperkuat San Fabian
- 682
- 00:55:26,290 --> 00:55:27,791
- dan menghukum Tagunton.
- 683
- 00:55:28,459 --> 00:55:30,002
- Kita dengar dahulu dia.
- 684
- 00:55:30,294 --> 00:55:32,254
- Menjelaskan sikap pengecutnya?
- 685
- 00:55:34,214 --> 00:55:38,761
- Mayor, minumlah. Hari masih sore.
- 686
- 00:55:45,267 --> 00:55:46,560
- Kau adalah idolaku.
- 687
- 00:55:47,102 --> 00:55:49,813
- Kami semua dari Bulacan bangga padamu.
- 688
- 00:55:51,273 --> 00:55:54,735
- "Penting untuk mempertahankan kesan
- bahwa kita bersatu."
- 689
- 00:55:58,280 --> 00:56:01,992
- Kau memintaku menjadi pengkhianat
- dan menyerahkan harga diriku.
- 690
- 00:56:02,201 --> 00:56:05,454
- "Kita harus tegas dan lebih bijaksana."
- 691
- 00:56:05,537 --> 00:56:08,540
- Aku akan berkonsultasi
- dengan presidenku,
- 692
- 00:56:08,624 --> 00:56:11,794
- soal langkah yang bisa diambil
- guna meraih perdamaian.
- 693
- 00:56:12,503 --> 00:56:14,088
- Terserah katamu, Jenderal.
- 694
- 00:56:14,379 --> 00:56:17,549
- - Silakan, untuk semua kerepotanmu.
- - Tidak.
- 695
- 00:56:18,258 --> 00:56:21,220
- - Kami bisa mengurus ini...
- - Semuanya sudah diurus.
- 696
- 00:56:21,887 --> 00:56:23,972
- Suatu saat, mereka harus mengakui,
- 697
- 00:56:24,056 --> 00:56:27,309
- Amerika adalah hal terbaik
- untuk negara mereka.
- 698
- 00:56:30,854 --> 00:56:34,233
- Kau bisa terjemahkan ini,
- kalian tamu dari Korps AD Ke-8.
- 699
- 00:56:34,483 --> 00:56:38,695
- Keamanan kalian dijamin
- dalam batas Amerika selama 24 jam.
- 700
- 00:56:38,779 --> 00:56:41,323
- Setelah itu, kalian diharapkan pergi
- 701
- 00:56:41,406 --> 00:56:43,575
- atau akan ditangkap dan dipenjara.
- 702
- 00:56:55,087 --> 00:56:57,631
- "Aku masih menunggu konfirmasi resmimu
- 703
- 00:56:57,714 --> 00:57:00,092
- untuk posisiku di Mahkamah Agung.
- 704
- 00:57:00,425 --> 00:57:04,179
- Aku yakin bisa memimpin revolusi
- ke jalan yang benar.
- 705
- 00:57:05,639 --> 00:57:07,432
- Kapan kau akan umumkan?"
- 706
- 00:57:12,855 --> 00:57:14,690
- Kudengar di sini sangat kacau.
- 707
- 00:57:15,065 --> 00:57:18,318
- Entah denganmu, McClelland.
- Aku tak sabar untuk beraksi.
- 708
- 00:57:18,944 --> 00:57:20,571
- Kita lama terjebak di sini.
- 709
- 00:57:21,613 --> 00:57:23,907
- Ekspedisi berburu terbesar di Timur.
- 710
- 00:57:23,991 --> 00:57:25,242
- Baik, Pak!
- 711
- 00:57:25,492 --> 00:57:29,413
- - Kapan kita bergerak, Mayor?
- - Tak lama lagi. Sabar.
- 712
- 00:57:38,755 --> 00:57:39,590
- Tembak!
- 713
- 00:57:39,673 --> 00:57:44,052
- OKTOBER 1899
- 714
- 00:57:48,640 --> 00:57:50,642
- Ada sekitar 100 orang Amerika,
- 715
- 00:57:50,934 --> 00:57:52,269
- tak satu pun terluka.
- 716
- 00:57:52,769 --> 00:57:53,812
- Tembak!
- 717
- 00:57:56,064 --> 00:57:59,318
- - Berapa prajurit kita yang luka?
- - Lima belas, 20 tewas.
- 718
- 00:57:59,943 --> 00:58:01,820
- Kita tak bisa di sini lagi.
- 719
- 00:58:02,070 --> 00:58:04,948
- Penembak jitu mereka lebih baik.
- Lebih akurat.
- 720
- 00:58:06,658 --> 00:58:08,076
- - Keparat!
- - Berlindung!
- 721
- 00:58:10,662 --> 00:58:11,997
- Haruskah kita mundur?
- 722
- 00:58:22,925 --> 00:58:23,800
- Goyong!
- 723
- 00:58:28,055 --> 00:58:28,931
- Semua, siap!
- 724
- 00:58:38,482 --> 00:58:41,693
- Haruskah kukirim pasukan
- untuk jaga parit berikutnya?
- 725
- 00:58:43,028 --> 00:58:44,738
- Amerika belum maju.
- 726
- 00:58:50,619 --> 00:58:52,371
- Berikan kepada yang terluka.
- 727
- 00:58:54,498 --> 00:58:56,833
- Itu adalah pertempuran kecil.
- 728
- 00:58:56,917 --> 00:59:00,170
- Tak ada alasan bagi orang Amerika
- untuk maju.
- 729
- 00:59:07,594 --> 00:59:13,267
- "Banyak pria, wanita, dan anak-anak
- dibunuh oleh prajurit dari..."
- 730
- 00:59:13,350 --> 00:59:14,268
- "Tennessee."
- 731
- 00:59:14,768 --> 00:59:16,645
- Tennessee, Ya, Tuhan.
- 732
- 00:59:18,897 --> 00:59:20,983
- Maaf bawa kabar buruk dari Manila.
- 733
- 00:59:23,610 --> 00:59:25,487
- Aku ingin pergi ke Manila.
- 734
- 00:59:26,405 --> 00:59:28,156
- Kita dikontrak Jenderal Goyo.
- 735
- 00:59:28,657 --> 00:59:29,992
- Namaku dipertaruhkan.
- 736
- 00:59:30,909 --> 00:59:33,078
- Aku merasa tak berguna di sini.
- 737
- 00:59:34,496 --> 00:59:36,832
- Mau apa di Manila? Kau bukan prajurit.
- 738
- 00:59:37,374 --> 00:59:40,544
- Begitu kau menembakkan senjata,
- kau akan ditembak.
- 739
- 00:59:42,671 --> 00:59:45,257
- Lakukan saja pekerjaanmu.
- 740
- 00:59:45,340 --> 00:59:48,635
- Dengar, aku sudah bawakan ini untukmu.
- 741
- 00:59:50,637 --> 00:59:51,638
- Lalu kau?
- 742
- 00:59:52,180 --> 00:59:54,766
- Kau akan kembali ke klien Amerika-mu?
- 743
- 00:59:56,685 --> 00:59:57,769
- Apakah kau marah?
- 744
- 01:00:00,814 --> 01:00:02,774
- Kau tak akan berubah pikiran?
- 745
- 01:00:03,734 --> 01:00:05,652
- Pulang ke Bulacan saat Natal?
- 746
- 01:00:15,746 --> 01:00:17,789
- Dia hanya Poleng lainnya, Goyong.
- 747
- 01:00:21,960 --> 01:00:25,005
- Tak semua orang Amerika monster.
- 748
- 01:00:25,422 --> 01:00:27,299
- Ingat, ini adalah bisnis.
- 749
- 01:00:28,383 --> 01:00:33,138
- Joven, kau pintar, tetapi pengetahuan
- berbeda dengan kebijaksanaan.
- 750
- 01:00:33,847 --> 01:00:38,185
- Perhatikan sikap dan tindakan orang.
- Kau akan belajar banyak.
- 751
- 01:00:41,521 --> 01:00:44,524
- Aku tak belajar apa pun
- dari orang di sekitarku.
- 752
- 01:00:47,444 --> 01:00:49,821
- Maka belajarlah dari kesalahan mereka.
- 753
- 01:00:54,117 --> 01:00:55,952
- Kau marah kepadaku?
- 754
- 01:00:56,662 --> 01:00:59,122
- Aku sudah menunggu tanda darimu.
- 755
- 01:01:00,207 --> 01:01:01,792
- Kenapa aku, Goyo?
- 756
- 01:01:03,418 --> 01:01:07,756
- Banyak gadis akan jatuh cinta kepadamu
- hanya dengan satu tatapan.
- 757
- 01:01:07,839 --> 01:01:10,300
- Jangan bandingkan diri dengan gadis lain.
- 758
- 01:01:12,010 --> 01:01:13,220
- Kau berbeda.
- 759
- 01:01:14,471 --> 01:01:17,140
- Itu sebabnya aku tak bisa melepaskanmu.
- 760
- 01:01:18,642 --> 01:01:22,187
- - Kau pintar berkata-kata.
- - Aku bisa wujudkan dengan tindakan.
- 761
- 01:01:23,480 --> 01:01:26,483
- Kau mengatakan hal yang sama
- kepada gadis lain?
- 762
- 01:01:30,696 --> 01:01:32,447
- Kau benar-benar mencintaiku?
- 763
- 01:01:39,413 --> 01:01:42,416
- Kau tetap tak akan percaya ucapanku.
- 764
- 01:01:43,458 --> 01:01:45,794
- Lebih baik kalau kubuktikan diriku.
- 765
- 01:01:47,045 --> 01:01:47,963
- Benar.
- 766
- 01:02:01,727 --> 01:02:03,186
- Apakah kau gemetar?
- 767
- 01:02:06,857 --> 01:02:08,900
- Goyo, ada apa?
- 768
- 01:02:11,278 --> 01:02:12,237
- Tak ada apa-apa.
- 769
- 01:02:28,420 --> 01:02:30,839
- Menggonggonglah, Goyo!
- Menggonggong!
- 770
- 01:02:56,615 --> 01:02:58,450
- Kau mengerang dalam tidurmu.
- 771
- 01:03:00,285 --> 01:03:02,162
- Aku hampir mau membangunkanmu.
- 772
- 01:03:04,039 --> 01:03:05,332
- Hanya mimpi buruk.
- 773
- 01:03:10,587 --> 01:03:11,505
- Terima kasih.
- 774
- 01:03:42,160 --> 01:03:44,287
- Diam dan ikut kami.
- 775
- 01:03:46,790 --> 01:03:48,875
- Dia sudah gila.
- 776
- 01:03:50,794 --> 01:03:52,838
- Siapa lagi yang bisa kita ajak?
- 777
- 01:03:57,592 --> 01:04:01,012
- Cara perpisahan yang aneh.
- 778
- 01:04:03,974 --> 01:04:04,850
- Diam.
- 779
- 01:04:07,978 --> 01:04:08,854
- Sembunyi!
- 780
- 01:04:11,857 --> 01:04:13,733
- Sembunyi dari orang kita?
- 781
- 01:04:13,817 --> 01:04:15,026
- Diam.
- 782
- 01:04:27,414 --> 01:04:28,957
- Ayo. Seperti waktu kecil.
- 783
- 01:04:29,624 --> 01:04:33,169
- - Tetapi tak pernah tengah malam.
- - Cepat.
- 784
- 01:04:36,590 --> 01:04:37,591
- Ayo!
- 785
- 01:04:38,842 --> 01:04:40,510
- Yang terakhir tak bernyali!
- 786
- 01:04:42,220 --> 01:04:43,638
- Yang pertama berengsek!
- 787
- 01:04:48,226 --> 01:04:50,020
- Sial, dingin sekali!
- 788
- 01:04:57,694 --> 01:04:59,821
- - Itu membuatmu melek?
- - Ya.
- 789
- 01:05:04,743 --> 01:05:05,702
- Joven!
- 790
- 01:05:06,077 --> 01:05:07,329
- Lompatlah kemari!
- 791
- 01:05:08,204 --> 01:05:09,539
- Kalian saja.
- 792
- 01:05:09,831 --> 01:05:11,541
- Aku akan berjaga-jaga.
- 793
- 01:05:11,625 --> 01:05:13,960
- Jangan melihat. Kami telanjang.
- 794
- 01:05:19,049 --> 01:05:19,883
- Hanya guntur.
- 795
- 01:05:23,428 --> 01:05:29,601
- "Aku ingin buktikan bahwa kita tahu cara
- bertempur dengan mulia dan terhormat.
- 796
- 01:05:30,268 --> 01:05:36,816
- Tetapi aku mulai percaya bahwa
- mereka berhak menyebut kita anak-anak."
- 797
- 01:05:38,026 --> 01:05:40,403
- KAPTEN MANUEL QUEZON
- 798
- 01:05:40,487 --> 01:05:43,698
- Manuel, berdansalah sedikit.
- Kupinjamkan kekasihku.
- 799
- 01:05:44,115 --> 01:05:47,786
- Aku harus pergi besok pagi.
- Aku akan bertemu Jenderal Mascardo.
- 800
- 01:05:47,953 --> 01:05:51,247
- Lupakan tentang kakakku.
- Lagi pula kau favoritnya.
- 801
- 01:05:51,331 --> 01:05:53,249
- Orang Amerika memasuki kota!
- 802
- 01:05:53,583 --> 01:05:56,753
- Mari kita sambut mereka!
- Di mana pasukannya?
- 803
- 01:05:57,462 --> 01:06:00,757
- Kami, Mascardo, bernyali baja!
- 804
- 01:06:01,967 --> 01:06:03,218
- Berhenti!
- 805
- 01:06:07,472 --> 01:06:08,890
- Kubilang, berhenti!
- 806
- 01:06:14,646 --> 01:06:16,481
- Manuel! Ayo kita pergi!
- 807
- 01:06:16,564 --> 01:06:20,402
- "Karena sering kali,
- antusiasme kita memuncak,
- 808
- 01:06:20,485 --> 01:06:22,070
- dan hilang sama cepatnya.
- 809
- 01:06:29,285 --> 01:06:32,789
- Untuk setiap kejadian tak terduga,
- 810
- 01:06:32,872 --> 01:06:36,668
- kita bingung
- dan cepat melupakan tugas kita.
- 811
- 01:06:49,222 --> 01:06:53,643
- Kita lebih memilih kenyamanan
- daripada martabat.
- 812
- 01:06:54,561 --> 01:06:58,523
- Inilah mungkin tanda kekanakan kita."
- 813
- 01:06:58,606 --> 01:06:59,816
- Akan ada badai?
- 814
- 01:07:02,027 --> 01:07:03,987
- Apakah akan ada badai?
- 815
- 01:07:04,320 --> 01:07:05,613
- Hentikan itu!
- 816
- 01:08:08,301 --> 01:08:10,011
- Berhenti!
- 817
- 01:08:10,720 --> 01:08:12,305
- Kami bukan musuh!
- 818
- 01:08:12,931 --> 01:08:14,182
- Hei!
- 819
- 01:08:14,682 --> 01:08:16,059
- Dasar bodoh!
- 820
- 01:08:17,185 --> 01:08:18,520
- Maafkan kami.
- 821
- 01:08:18,603 --> 01:08:20,730
- Kami kira kalian mata-mata Spanyol.
- 822
- 01:08:20,814 --> 01:08:22,941
- Apakah kami terlihat seperti...
- 823
- 01:08:23,983 --> 01:08:24,818
- Juan?
- 824
- 01:08:26,111 --> 01:08:26,945
- Sepupu?
- 825
- 01:08:27,028 --> 01:08:31,241
- - Berengsek, kau hampir membunuh kami.
- - Maafkan aku, Sepupu.
- 826
- 01:08:31,658 --> 01:08:33,118
- Lihat ini. Ini Vicente.
- 827
- 01:08:33,284 --> 01:08:34,577
- Juga Goyong...
- 828
- 01:08:40,375 --> 01:08:41,376
- Goyong?
- 829
- 01:08:44,087 --> 01:08:45,088
- Goyong!
- 830
- 01:08:54,264 --> 01:08:55,849
- Jika kau melukai adikku...
- 831
- 01:08:56,724 --> 01:08:57,851
- Goyong!
- 832
- 01:09:01,980 --> 01:09:02,897
- Di sana!
- 833
- 01:09:07,944 --> 01:09:09,070
- Kemari.
- 834
- 01:09:10,697 --> 01:09:12,365
- Kukira kau tenggelam.
- 835
- 01:09:21,332 --> 01:09:22,417
- Aku akan mati.
- 836
- 01:09:23,877 --> 01:09:25,086
- Kau hidup, Goyong.
- 837
- 01:09:25,253 --> 01:09:26,629
- Aku akan mati!
- 838
- 01:09:28,840 --> 01:09:31,384
- Hei, tenanglah.
- 839
- 01:09:34,929 --> 01:09:35,847
- Kakak...
- 840
- 01:09:41,769 --> 01:09:42,896
- Jenderal Goyo!
- 841
- 01:09:43,313 --> 01:09:44,355
- Jenderal!
- 842
- 01:09:45,273 --> 01:09:47,442
- - Jenderal ada di sini?
- - Ada apa?
- 843
- 01:09:47,692 --> 01:09:50,612
- Jenderal diperintahkan
- untuk pergi ke Bayambang.
- 844
- 01:09:51,404 --> 01:09:53,156
- - Ada apa?
- - Orang Amerika.
- 845
- 01:09:53,448 --> 01:09:55,742
- Mereka menyerang dari berbagai arah.
- 846
- 01:09:55,825 --> 01:09:56,993
- Tarlac dikuasai.
- 847
- 01:09:57,285 --> 01:09:59,120
- San Fabian sudah menyerah.
- 848
- 01:10:18,264 --> 01:10:19,724
- Orang Amerika datang.
- 849
- 01:10:19,807 --> 01:10:22,227
- Astaga, kukira ini sudah berakhir.
- 850
- 01:10:22,310 --> 01:10:24,520
- Ikut dengan kami demi keselamatanmu.
- 851
- 01:10:24,604 --> 01:10:26,481
- Aku tak punya tujuan lain.
- 852
- 01:10:26,564 --> 01:10:29,025
- Carikan orang untuk bawa peralatan Joven.
- 853
- 01:10:29,108 --> 01:10:30,026
- Ya, Pak.
- 854
- 01:10:30,276 --> 01:10:32,654
- Ini dia, Goyong. Ini sudah dimulai.
- 855
- 01:10:44,874 --> 01:10:46,125
- Dolores.
- 856
- 01:10:48,628 --> 01:10:50,838
- - Punya bungkusan untuk ini?
- - Tidak.
- 857
- 01:10:51,047 --> 01:10:52,340
- Saputanganmu saja.
- 858
- 01:10:54,884 --> 01:10:56,219
- Aku akan ke dalam.
- 859
- 01:10:56,302 --> 01:10:58,888
- - Kau pergi ke Bulacan?
- - Aku harus pergi.
- 860
- 01:11:02,100 --> 01:11:03,559
- Ingatlah siapa dirimu.
- 861
- 01:11:05,311 --> 01:11:06,729
- Terima kasih, Joven.
- 862
- 01:11:07,188 --> 01:11:09,107
- - Jaga diri.
- - Kau juga.
- 863
- 01:11:09,607 --> 01:11:12,568
- Jenderal Goyo, ini dari adikku.
- 864
- 01:11:22,620 --> 01:11:23,496
- "Ayah,
- 865
- 01:11:24,580 --> 01:11:27,375
- hari yang kutakutkan telah tiba.
- 866
- 01:11:28,001 --> 01:11:31,546
- Kita menghabiskan lima bulan
- dengan kedamaian palsu.
- 867
- 01:11:32,547 --> 01:11:36,384
- Tak seorang pun mencurigai
- serangan Amerika sebesar ini.
- 868
- 01:11:42,724 --> 01:11:46,728
- Semua pahlawan kita,
- walau sangat dipuja oleh rakyat,
- 869
- 01:11:48,021 --> 01:11:52,608
- tak tahu bahaya yang bersembunyi
- di bawah kaki mereka.
- 870
- 01:11:56,237 --> 01:11:59,073
- Entah apa yang akan terjadi pada kita.
- 871
- 01:11:59,699 --> 01:12:02,994
- Tetapi satu hal yang kuyakini,
- kita tak butuh pahlawan.
- 872
- 01:12:05,079 --> 01:12:07,206
- Kita membutuhkan prajurit."
- 873
- 01:12:09,459 --> 01:12:13,087
- 12 NOVEMBER 1899
- 874
- 01:12:18,051 --> 01:12:21,012
- - Apa yang terjadi?
- - Presiden dan Jenderal Goyo.
- 875
- 01:12:26,351 --> 01:12:27,894
- Kepung rumah ini.
- 876
- 01:12:29,479 --> 01:12:30,730
- Kepung rumah ini.
- 877
- 01:12:31,564 --> 01:12:32,648
- Apa maksudnya ini?
- 878
- 01:12:32,732 --> 01:12:35,693
- Mungkin memastikan
- kita tak berpaling dari mereka.
- 879
- 01:12:36,986 --> 01:12:38,613
- Karena Luna benar?
- 880
- 01:12:39,989 --> 01:12:41,532
- Haruskah kusambut mereka?
- 881
- 01:12:44,077 --> 01:12:45,328
- Ambilkan aku koran.
- 882
- 01:12:55,797 --> 01:12:57,340
- Silakan duduk, Tuan-tuan.
- 883
- 01:13:02,095 --> 01:13:04,639
- Amerika sudah menyerang Tarlac.
- 884
- 01:13:05,598 --> 01:13:08,101
- Pasukan besar mendarat di Teluk Lingayen,
- 885
- 01:13:08,184 --> 01:13:10,228
- satu pasukan lagi dari Selatan.
- 886
- 01:13:10,561 --> 01:13:12,355
- Kudengar itu pagi ini.
- 887
- 01:13:14,982 --> 01:13:17,360
- Kita harus mengubah strategi kita.
- 888
- 01:13:18,027 --> 01:13:19,904
- Menyebar di berbagai daerah
- 889
- 01:13:19,987 --> 01:13:22,907
- agar orang Amerika tak tahu
- harus kejar yang mana.
- 890
- 01:13:22,990 --> 01:13:25,201
- Sembunyi di gunung, taktik gerilya.
- 891
- 01:13:25,284 --> 01:13:26,994
- Aku sudah pernah dengar ini.
- 892
- 01:13:32,959 --> 01:13:36,254
- Keluargaku ada di Calasiao
- bersama para perwira lain.
- 893
- 01:13:36,629 --> 01:13:39,757
- Kita bertemu di sana
- dan menuju Santa Barbara bersama,
- 894
- 01:13:40,007 --> 01:13:42,009
- bergabung dengan semua pasukan.
- 895
- 01:13:43,761 --> 01:13:45,304
- Pergilah ke Mangatarem.
- 896
- 01:13:45,638 --> 01:13:48,474
- Jaga artileri di Pegunungan Cordillera.
- 897
- 01:13:48,558 --> 01:13:52,395
- Kami akan mencari Tinio.
- Pasukannya masih tangguh.
- 898
- 01:13:53,312 --> 01:13:54,939
- Goyo tahu harus apa.
- 899
- 01:14:01,028 --> 01:14:03,948
- Jenderal, kita harus bersatu.
- 900
- 01:14:06,576 --> 01:14:10,371
- Kau benar, Pak Presiden.
- Aku akan patuh.
- 901
- 01:14:12,457 --> 01:14:13,499
- Bagus.
- 902
- 01:14:18,629 --> 01:14:19,755
- Aku ingin bertanya.
- 903
- 01:14:28,639 --> 01:14:33,019
- Kau tahu aku setia pada perjuangan.
- Kita melawan musuh yang sama.
- 904
- 01:14:33,811 --> 01:14:37,023
- Di antara kita berdua saja,
- jenderal dengan jenderal.
- 905
- 01:14:37,565 --> 01:14:39,692
- Apa yang terjadi pada Luna?
- 906
- 01:14:41,360 --> 01:14:43,488
- Kita berjuang demi sesuatu,
- 907
- 01:14:43,571 --> 01:14:46,741
- karena semua keputusanku
- kuambil karena kebutuhan.
- 908
- 01:14:47,283 --> 01:14:50,036
- Tempatkan dirimu dalam posisiku dan pilih,
- 909
- 01:14:50,703 --> 01:14:52,163
- aku atau Luna?
- 910
- 01:14:59,670 --> 01:15:03,966
- "Kami pergi dari Calasiao
- menuju Santa Barbara,
- 911
- 01:15:04,050 --> 01:15:08,137
- di mana brigade dikumpulkan
- di bawah Jenderal dan Presiden
- 912
- 01:15:08,221 --> 01:15:11,182
- untuk berjalan jauh ke Utara."
- 913
- 01:15:11,474 --> 01:15:12,850
- Letnan Carrasco.
- 914
- 01:15:18,272 --> 01:15:19,482
- Kolonel Leyba.
- 915
- 01:15:20,274 --> 01:15:21,317
- Keluargamu baik?
- 916
- 01:15:21,400 --> 01:15:25,613
- Kita bagi kelompok menjadi dua
- agar bisa bergerak lebih cepat.
- 917
- 01:15:26,030 --> 01:15:28,115
- Kau akan memimpin garda depan,
- 918
- 01:15:28,199 --> 01:15:30,701
- termasuk Felicidad, Hilaria, dan aku.
- 919
- 01:15:32,954 --> 01:15:34,664
- Ini Brigade Joven.
- 920
- 01:15:35,039 --> 01:15:36,541
- Pimpin dengan baik.
- 921
- 01:15:37,625 --> 01:15:38,918
- Kita punya dokter?
- 922
- 01:15:39,919 --> 01:15:40,753
- Itu kami.
- 923
- 01:15:41,462 --> 01:15:42,463
- Dokter Villa.
- 924
- 01:15:43,005 --> 01:15:44,215
- Dokter Barcelona.
- 925
- 01:15:45,633 --> 01:15:48,427
- Juan, jaga Joven.
- 926
- 01:15:48,511 --> 01:15:50,555
- Jika dia celaka, Goyong marah.
- 927
- 01:15:50,638 --> 01:15:51,514
- Ya, Pak.
- 928
- 01:15:53,349 --> 01:15:56,310
- Ibu dan putraku akan pergi
- dengan penjaga belakang.
- 929
- 01:15:56,686 --> 01:15:59,939
- - Kau bawa putramu?
- - Aku tak bisa tinggalkan keluargaku.
- 930
- 01:16:01,607 --> 01:16:05,319
- Kau saja yang menunjuk perwira
- untuk garda belakang.
- 931
- 01:16:05,486 --> 01:16:09,073
- Pastikan saja putra dan ibuku selamat.
- 932
- 01:16:12,076 --> 01:16:14,036
- Kita hanya butuh satu pemandu.
- 933
- 01:16:15,329 --> 01:16:17,707
- Yang ini.
- Yang itu seperti mau menggigit.
- 934
- 01:16:17,790 --> 01:16:20,501
- Ya, dia mungkin akan tersandung ekornya.
- 935
- 01:16:21,460 --> 01:16:23,504
- Ruiz, Sabino, jaga sikap.
- 936
- 01:16:25,339 --> 01:16:28,009
- Pergi dari sini. Pergi.
- 937
- 01:16:31,971 --> 01:16:34,682
- - Apakah kalian prajurit Luna?
- - Ya, Pak.
- 938
- 01:16:39,437 --> 01:16:43,399
- Aku tak ingin ada masalah
- antara kami dan pasukan Luna.
- 939
- 01:16:44,442 --> 01:16:47,028
- Nyawa kita dipertaruhkan. Mengerti?
- 940
- 01:16:47,111 --> 01:16:48,863
- Ya, Jenderal!
- 941
- 01:16:51,699 --> 01:16:55,703
- Angkat senjata!
- 942
- 01:16:58,623 --> 01:17:03,044
- Istirahat di tempat!
- 943
- 01:17:05,379 --> 01:17:06,839
- Jangan khawatir, Joven.
- 944
- 01:17:06,922 --> 01:17:11,385
- Besok, kita akan bersama
- Jenderal Tinio di Pozzorubio.
- 945
- 01:17:11,469 --> 01:17:17,308
- Begitu pasukan Goyo dan Tinio bergabung,
- kita bisa melawan balik.
- 946
- 01:17:20,936 --> 01:17:22,938
- Hidup sang Elang!
- 947
- 01:17:32,865 --> 01:17:33,866
- Jalan!
- 948
- 01:17:35,409 --> 01:17:36,577
- Jalan!
- 949
- 01:17:40,331 --> 01:17:42,500
- Apa rencana Presiden?
- 950
- 01:17:43,084 --> 01:17:44,752
- Aku tak tahu lagi.
- 951
- 01:17:45,252 --> 01:17:47,004
- Ada harapan untuk menang?
- 952
- 01:17:47,588 --> 01:17:50,299
- Ini bukan soal kemenangan lagi, Ortiz.
- 953
- 01:17:51,133 --> 01:17:54,136
- Ini soal menyelamatkan
- harga diri yang tersisa.
- 954
- 01:17:58,349 --> 01:18:01,435
- TIGA MINGGU KEMUDIAN
- 955
- 01:18:03,854 --> 01:18:04,855
- "Ayah tercinta.
- 956
- 01:18:05,606 --> 01:18:09,735
- Tak ada hasil dari pertemuan
- antara Jenderal Tinio dan Presiden.
- 957
- 01:18:10,695 --> 01:18:14,240
- Saat kami mencapai Pozzorubio,
- kami harus segera lari,
- 958
- 01:18:14,323 --> 01:18:18,202
- karena kami dengar orang Amerika
- sudah sampai ke mereka."
- 959
- 01:18:20,287 --> 01:18:21,956
- Bersiap!
- 960
- 01:18:28,629 --> 01:18:31,924
- "Pasukan Goyo tak pernah bergabung
- dengan pasukan Tinio,
- 961
- 01:18:32,007 --> 01:18:35,302
- karena orang Amerika
- mengejar tanpa lelah."
- 962
- 01:18:36,846 --> 01:18:40,015
- Orang Amerika!
- 963
- 01:18:41,183 --> 01:18:45,062
- "Kami terus kehilangan prajurit
- dari garda belakang
- 964
- 01:18:45,146 --> 01:18:47,940
- dan akhirnya terpisah
- dari garda depan.
- 965
- 01:18:49,358 --> 01:18:53,988
- Sejak saat itu, kami telah bergerak
- dari satu kota ke kota berikutnya.
- 966
- 01:18:54,905 --> 01:18:56,741
- Sering kali tak ada makanan.
- 967
- 01:18:58,325 --> 01:19:03,622
- Pegunungan makin curam
- saat kami berusaha mengejar Presiden.
- 968
- 01:19:04,790 --> 01:19:08,711
- Aku tak tahu kapan aku bisa mengirim
- surat-surat ini kepada Ayah.
- 969
- 01:19:09,420 --> 01:19:12,506
- Tetapi andai Ayah temukan
- semua surat ini di mayatku,
- 970
- 01:19:12,923 --> 01:19:15,342
- jangan lupa bahwa aku menyayangi Ayah."
- 971
- 01:19:18,721 --> 01:19:20,306
- - Awas.
- - Pelan-pelan.
- 972
- 01:19:23,684 --> 01:19:24,852
- Berhenti!
- 973
- 01:19:25,269 --> 01:19:26,604
- Kita istirahat.
- 974
- 01:19:28,105 --> 01:19:31,776
- Tak mungkin bisa bawa Ny. Trinidad
- dalam kondisi seperti ini.
- 975
- 01:19:32,485 --> 01:19:34,361
- Kita akan bermalam di sini.
- 976
- 01:19:54,298 --> 01:19:56,258
- Biarkan para wanita lewat dahulu.
- 977
- 01:20:10,105 --> 01:20:12,316
- Kuda-kudanya!
- 978
- 01:20:23,452 --> 01:20:26,247
- Beri tahu mereka,
- nyawa mereka lebih berharga!
- 979
- 01:20:28,249 --> 01:20:29,250
- Hati-hati!
- 980
- 01:20:30,584 --> 01:20:32,461
- Jangan melihat ke bawah!
- 981
- 01:20:33,212 --> 01:20:34,797
- Terus bergerak!
- 982
- 01:20:35,923 --> 01:20:37,633
- Maju!
- 983
- 01:21:06,745 --> 01:21:08,706
- Hilaria!
- 984
- 01:21:09,790 --> 01:21:12,459
- - Nyonya Hilaria pingsan!
- - Air!
- 985
- 01:21:12,543 --> 01:21:14,587
- - Kita butuh air.
- - Yang ini kosong.
- 986
- 01:21:15,004 --> 01:21:17,006
- - Kubilang air!
- - Air!
- 987
- 01:21:17,089 --> 01:21:19,091
- Pengkhianat! Kalian membunuh Luna!
- 988
- 01:21:19,466 --> 01:21:21,594
- Kalau aku pengkhianat, kau mati!
- 989
- 01:21:24,054 --> 01:21:25,180
- Hentikan ini!
- 990
- 01:21:25,556 --> 01:21:26,432
- Berdiri!
- 991
- 01:21:31,228 --> 01:21:32,980
- Monyet itu kabur!
- 992
- 01:21:33,188 --> 01:21:36,066
- - Kejar dia!
- - Ada yang dengar?
- 993
- 01:21:36,150 --> 01:21:37,902
- - Kubilang, air!
- - Ambil air!
- 994
- 01:21:37,985 --> 01:21:40,112
- - Ka Miong, tak ada...
- - Potong bambu!
- 995
- 01:21:40,195 --> 01:21:42,489
- Ada air di dalamnya! Goyo!
- 996
- 01:21:42,656 --> 01:21:43,490
- Cepatlah!
- 997
- 01:21:59,006 --> 01:22:00,799
- - Pelan-pelan.
- - Apa?
- 998
- 01:22:04,053 --> 01:22:05,471
- Dia demam.
- 999
- 01:22:08,098 --> 01:22:10,601
- Ada makanan yang tersisa?
- 1000
- 01:22:16,231 --> 01:22:18,901
- Sial. Kita sudah gerogoti tebu
- seminggu ini.
- 1001
- 01:22:19,526 --> 01:22:23,030
- Hanya ini yang tersisa.
- Tak ada makanan lagi.
- 1002
- 01:22:27,034 --> 01:22:29,870
- Hilaria, gigitlah.
- 1003
- 01:22:30,162 --> 01:22:32,831
- Tolonglah, Bu. Segigit saja.
- 1004
- 01:22:37,211 --> 01:22:38,671
- Dirikan kemah di sini.
- 1005
- 01:22:40,464 --> 01:22:41,465
- Sedikit saja.
- 1006
- 01:22:41,548 --> 01:22:43,801
- Kau perlu memulihkan kekuatanmu.
- 1007
- 01:22:57,106 --> 01:22:58,899
- Itu kuda terakhir kita.
- 1008
- 01:23:07,574 --> 01:23:08,742
- Agar bisa terus.
- 1009
- 01:23:13,747 --> 01:23:17,626
- - Felicidad, makanlah.
- - Terima kasih.
- 1010
- 01:23:21,755 --> 01:23:23,340
- Kakak, makanlah sesuatu.
- 1011
- 01:23:38,772 --> 01:23:40,441
- Bagaimana kondisi Nyonya?
- 1012
- 01:23:42,484 --> 01:23:44,278
- Dia belum makan apa pun,
- 1013
- 01:23:46,321 --> 01:23:48,032
- tetapi dia tangguh.
- 1014
- 01:23:48,782 --> 01:23:50,242
- Dia akan pulih.
- 1015
- 01:23:52,494 --> 01:23:53,537
- Bagus.
- 1016
- 01:23:58,042 --> 01:23:59,001
- Goyong,
- 1017
- 01:24:00,377 --> 01:24:01,754
- kau sudah berubah.
- 1018
- 01:24:11,597 --> 01:24:12,681
- Ada sedikit sup.
- 1019
- 01:24:15,225 --> 01:24:17,227
- Di mana garda depan berada?
- 1020
- 01:24:18,395 --> 01:24:22,024
- Concepcion berjarak
- satu hari perjalanan dari sini.
- 1021
- 01:24:22,775 --> 01:24:25,110
- Mereka mungkin menunggu kita di sana.
- 1022
- 01:24:28,489 --> 01:24:29,364
- Apa itu tadi?
- 1023
- 01:24:32,159 --> 01:24:33,535
- Ke mana dia pergi?
- 1024
- 01:24:39,541 --> 01:24:41,460
- Mereka di sini!
- 1025
- 01:24:42,086 --> 01:24:43,879
- Berengsek!
- 1026
- 01:24:47,341 --> 01:24:48,759
- Apa maksudmu aku berubah?
- 1027
- 01:24:49,635 --> 01:24:51,345
- Saat ke Dagupan,
- 1028
- 01:24:52,513 --> 01:24:54,473
- aku hampir tak bisa mengenalimu.
- 1029
- 01:24:56,266 --> 01:24:57,434
- Goyong.
- 1030
- 01:24:58,811 --> 01:25:01,188
- Kami dengar seperti suara tembakan.
- 1031
- 01:25:01,855 --> 01:25:02,940
- Aku juga dengar.
- 1032
- 01:25:04,108 --> 01:25:05,651
- Orang Amerika?
- 1033
- 01:25:06,401 --> 01:25:09,321
- Mungkin hanya pohon bambu tertiup angin.
- 1034
- 01:25:09,571 --> 01:25:10,405
- Tetapi...
- 1035
- 01:25:10,489 --> 01:25:12,366
- Aku tahu suara tembakan, paham?
- 1036
- 01:25:16,995 --> 01:25:18,831
- Aku juga tahu suara Amerika.
- 1037
- 01:25:25,212 --> 01:25:26,922
- Aku belum berubah.
- 1038
- 01:25:27,005 --> 01:25:29,591
- Apa maksudmu?
- 1039
- 01:25:32,219 --> 01:25:34,221
- Aku ingat siapa kau.
- 1040
- 01:25:36,598 --> 01:25:40,978
- Goyong yang kukenal, dia seorang prajurit.
- 1041
- 01:25:45,232 --> 01:25:47,693
- Kau mau ke mana, Berengsek?
- 1042
- 01:25:58,078 --> 01:25:59,746
- Kembali, Pengecut!
- 1043
- 01:26:00,998 --> 01:26:03,458
- Prajurit! Aku butuh prajurit!
- 1044
- 01:26:05,085 --> 01:26:06,920
- Jangan biarkan mereka lewat!
- 1045
- 01:26:08,547 --> 01:26:09,715
- Prajurit!
- 1046
- 01:26:10,257 --> 01:26:13,385
- - Joven, sedang apa kau di sini?
- - Nyonya Trinidad!
- 1047
- 01:26:14,720 --> 01:26:15,888
- Cucuku!
- 1048
- 01:26:16,513 --> 01:26:19,600
- Apa yang kalian lakukan?
- Bertempur! Jangan ciut!
- 1049
- 01:26:19,683 --> 01:26:21,852
- Kalian berdua, jaga Ny. Trinidad.
- 1050
- 01:26:22,728 --> 01:26:24,813
- Juan, aku bisa tangani ini.
- 1051
- 01:26:24,897 --> 01:26:28,150
- Susul garda depan.
- Peringatkan Presiden. Pergilah.
- 1052
- 01:26:56,595 --> 01:26:59,139
- Suara yang kau abaikan
- beberapa saat lalu,
- 1053
- 01:26:59,264 --> 01:27:01,099
- itu suara tembakan.
- 1054
- 01:27:05,395 --> 01:27:07,522
- - Penjaga belakang di sini?
- - Tidak.
- 1055
- 01:27:08,273 --> 01:27:10,442
- Orang Amerika menangkap mereka.
- 1056
- 01:27:11,526 --> 01:27:13,528
- Mereka menangkap ibu dan putraku.
- 1057
- 01:27:18,533 --> 01:27:19,826
- Bangun, Semua!
- 1058
- 01:27:20,160 --> 01:27:21,370
- Kita akan pergi.
- 1059
- 01:27:57,447 --> 01:28:00,409
- "Kami berjalan beberapa hari
- tanpa makanan dan air
- 1060
- 01:28:00,492 --> 01:28:02,077
- sampai di kota berikutnya.
- 1061
- 01:28:04,538 --> 01:28:07,124
- Tetapi kami tak mendapatkan
- bantuan apa pun.
- 1062
- 01:28:07,624 --> 01:28:11,003
- Seperti kota-kota lain yang kami lewati,
- 1063
- 01:28:11,586 --> 01:28:16,300
- kami tak tahu apakah mereka
- akan menyambut kami atau lari."
- 1064
- 01:28:25,309 --> 01:28:27,936
- Jadi, kau fotografer
- yang mereka ceritakan.
- 1065
- 01:28:29,646 --> 01:28:30,814
- Berapa usiamu?
- 1066
- 01:28:31,273 --> 01:28:32,441
- Sembilan belas.
- 1067
- 01:28:33,150 --> 01:28:35,444
- Tak jauh dari usia Jenderal.
- 1068
- 01:29:11,772 --> 01:29:15,442
- GUNUNG TIRAD, ILOCOS SUR
- 1069
- 01:29:27,537 --> 01:29:28,372
- Joven.
- 1070
- 01:29:29,831 --> 01:29:32,167
- Maafkan aku, kau terseret ke dalam ini.
- 1071
- 01:29:33,377 --> 01:29:35,587
- Aku tahu ini tak ada dalam kontrakmu.
- 1072
- 01:29:41,301 --> 01:29:42,344
- Jangan khawatir.
- 1073
- 01:29:42,552 --> 01:29:44,846
- Kita aman di sisi gunung lainnya.
- 1074
- 01:29:45,514 --> 01:29:47,015
- Terima kasih, Jenderal.
- 1075
- 01:29:48,016 --> 01:29:50,477
- Dengan semua yang sudah kita lalui,
- 1076
- 01:29:51,353 --> 01:29:54,940
- ranjangku yang keras di Dagupan
- sekarang terasa mewah.
- 1077
- 01:30:28,515 --> 01:30:30,517
- "Goyo, kudengar dari Ayah,
- 1078
- 01:30:30,600 --> 01:30:34,604
- orang Amerika menyerang
- dengan kekuatan penuh.
- 1079
- 01:30:34,688 --> 01:30:38,817
- Aku yakin kau akan ditempatkan
- di satu tempat yang jauh dari sini.
- 1080
- 01:30:39,985 --> 01:30:45,532
- Kuberikan kalung ini sebagai tanda
- kepercayaan sepenuh hati kepadamu.
- 1081
- 01:30:46,241 --> 01:30:48,827
- Tetapi jangan menganggap
- kuterima lamaranmu.
- 1082
- 01:30:51,663 --> 01:30:55,000
- Kau dianggap yang paling berani,
- paling patriotik,
- 1083
- 01:30:55,167 --> 01:30:57,544
- dan paling heroik dari semua pahlawan.
- 1084
- 01:30:58,378 --> 01:31:00,255
- Dalam hal itu, aku tak ragu.
- 1085
- 01:31:01,298 --> 01:31:03,633
- Tetapi kalau kau ingin aku mencintaimu,
- 1086
- 01:31:05,135 --> 01:31:08,221
- biarkan aku mencintai
- seorang pria yang bisa kupeluk.
- 1087
- 01:31:09,389 --> 01:31:12,559
- Bukan seorang pahlawan
- yang bertengger di atas awan.
- 1088
- 01:31:37,959 --> 01:31:42,380
- Aku ingin berbaring dalam pelukan
- seorang pria yang tahu batasnya,
- 1089
- 01:31:42,464 --> 01:31:45,425
- karena sudah memenuhi tugasnya
- kepada negaranya.
- 1090
- 01:31:47,719 --> 01:31:52,015
- Seorang pria yang sadar akan kefanaannya,
- 1091
- 01:31:52,515 --> 01:31:56,102
- sehingga menyadari
- hal-hal penting dalam hidup.
- 1092
- 01:32:36,518 --> 01:32:39,729
- Semoga pria itu adalah kau.
- 1093
- 01:32:46,361 --> 01:32:50,573
- Akan kuserahkan hatiku kepada pria
- yang ada di dalam jenderal bocah itu.
- 1094
- 01:32:51,533 --> 01:32:55,829
- Kumohon kepadamu
- untuk kembali setelah perang.
- 1095
- 01:32:59,124 --> 01:33:01,126
- Sebagai pria yang bisa kucintai.
- 1096
- 01:33:04,838 --> 01:33:09,092
- Pada hari itu, hatiku akan siap untukmu."
- 1097
- 01:33:53,845 --> 01:33:56,181
- Kukira kau kehilangan akal sehatmu.
- 1098
- 01:33:56,973 --> 01:33:57,891
- Lihat.
- 1099
- 01:34:03,813 --> 01:34:05,273
- Seluruh lembah terlihat.
- 1100
- 01:34:22,457 --> 01:34:24,751
- Ka Miong, aku punya rencana.
- 1101
- 01:34:59,160 --> 01:35:01,788
- Selamat datang, Pak Presiden.
- 1102
- 01:35:02,247 --> 01:35:04,916
- Ada makanan dan air untuk semua orang.
- 1103
- 01:35:05,458 --> 01:35:06,668
- Terima kasih.
- 1104
- 01:35:07,043 --> 01:35:08,211
- Terima kasih.
- 1105
- 01:35:14,342 --> 01:35:16,886
- Cepat habiskan itu.
- 1106
- 01:35:17,345 --> 01:35:20,140
- Aku tahu beberapa prajurit Luna
- masih dendam
- 1107
- 01:35:20,223 --> 01:35:22,183
- kepada prajurit lain di sini.
- 1108
- 01:35:24,436 --> 01:35:26,521
- Tetapi ini saatnya kita bersatu.
- 1109
- 01:35:29,566 --> 01:35:34,487
- Aku butuh 60 orang
- untuk membuat parit di Celah Tirad
- 1110
- 01:35:36,281 --> 01:35:37,699
- dan mempertahankannya.
- 1111
- 01:35:41,786 --> 01:35:44,998
- Brigade Del Pilar, maju!
- 1112
- 01:35:54,424 --> 01:35:57,260
- Ruiz, Sabino, jangan jadi pengecut.
- 1113
- 01:35:59,721 --> 01:36:00,638
- Berdiri!
- 1114
- 01:36:03,558 --> 01:36:04,476
- Pilat.
- 1115
- 01:36:06,478 --> 01:36:07,395
- Bikong.
- 1116
- 01:36:08,938 --> 01:36:10,106
- Juga kau, Paltik.
- 1117
- 01:36:19,199 --> 01:36:23,620
- Batalion Ilocos Sur, maju!
- 1118
- 01:36:33,505 --> 01:36:35,507
- Tak ada pemberani dari Ilocos Sur?
- 1119
- 01:36:37,967 --> 01:36:40,470
- Kalian mendaki dan menderita bersama kami.
- 1120
- 01:36:40,553 --> 01:36:42,472
- Tak ada yang berani bertempur?
- 1121
- 01:36:46,935 --> 01:36:48,520
- Ada banyak pengecut.
- 1122
- 01:36:49,270 --> 01:36:50,730
- Kolonel Enriquez!
- 1123
- 01:36:53,149 --> 01:36:55,026
- Orang Ilocanos bukan pengecut!
- 1124
- 01:37:03,910 --> 01:37:05,161
- Letnan Garcia.
- 1125
- 01:37:05,912 --> 01:37:08,915
- - Aku tak tahu kau dari Cervantes.
- - Jenderal Goyo.
- 1126
- 01:37:10,583 --> 01:37:12,544
- Tak menduga melihatmu di sini.
- 1127
- 01:37:19,425 --> 01:37:20,718
- Kau mengajukan diri?
- 1128
- 01:37:21,678 --> 01:37:22,679
- Itu tergantung.
- 1129
- 01:37:23,388 --> 01:37:24,931
- Apa yang kita perjuangkan?
- 1130
- 01:37:25,890 --> 01:37:27,016
- Nyawa kita.
- 1131
- 01:37:34,023 --> 01:37:35,108
- Siapa ikut aku?
- 1132
- 01:37:46,327 --> 01:37:47,412
- Satu lagi!
- 1133
- 01:37:51,791 --> 01:37:52,625
- Ayah!
- 1134
- 01:38:03,344 --> 01:38:04,470
- Kita sudah lengkap.
- 1135
- 01:38:15,815 --> 01:38:16,858
- Ini terakhir.
- 1136
- 01:38:17,317 --> 01:38:18,651
- Berikan kepadaku.
- 1137
- 01:38:21,821 --> 01:38:23,072
- Bersiaplah.
- 1138
- 01:38:24,532 --> 01:38:25,575
- Jangan bergerak.
- 1139
- 01:40:14,684 --> 01:40:16,602
- Taruh batu lebih besar di sini.
- 1140
- 01:40:17,061 --> 01:40:18,354
- Buat lebih kukuh.
- 1141
- 01:40:28,906 --> 01:40:30,575
- - Ka Enteng.
- - Terima kasih.
- 1142
- 01:41:18,873 --> 01:41:23,711
- Terima kasih sudah setuju untuk saksikan
- ritual oleh tetangga kami ini.
- 1143
- 01:41:25,963 --> 01:41:28,508
- Aku kaget kau akrab dengan mereka.
- 1144
- 01:41:30,802 --> 01:41:33,596
- Semua suku biasanya saling berperang.
- 1145
- 01:41:33,805 --> 01:41:39,185
- Kami hidup berdampingan karena kami
- membantu suku ini melawan musuh mereka.
- 1146
- 01:42:16,138 --> 01:42:17,014
- Apa itu tadi?
- 1147
- 01:42:21,602 --> 01:42:22,979
- Kudengar sesuatu jatuh.
- 1148
- 01:43:37,386 --> 01:43:39,388
- Kirim pesan kepada Presiden.
- 1149
- 01:43:40,306 --> 01:43:42,475
- Orang Amerika ada di Concepcion.
- 1150
- 01:43:51,776 --> 01:43:53,694
- Presiden akan bangga padamu.
- 1151
- 01:43:56,364 --> 01:43:59,200
- Aku tak yakin apa kau masih marah
- pada Presiden.
- 1152
- 01:44:01,327 --> 01:44:03,079
- Aku tetap prajurit, Jenderal.
- 1153
- 01:44:04,330 --> 01:44:08,000
- Aku tak akan pernah menolak
- untuk membela negara ini.
- 1154
- 01:44:09,168 --> 01:44:12,588
- Kalau Aguinaldo jatuh,
- yang lain akan bangkit.
- 1155
- 01:44:15,049 --> 01:44:16,175
- Tetapi ini...
- 1156
- 01:44:17,301 --> 01:44:18,886
- takkan pernah tergantikan.
- 1157
- 01:44:29,397 --> 01:44:33,526
- Tak boleh ada lagi keraguan
- saat kita berdiri di sini.
- 1158
- 01:44:35,277 --> 01:44:37,029
- Dua pertanyaan layak dijawab.
- 1159
- 01:44:39,615 --> 01:44:40,616
- Pertama.
- 1160
- 01:44:43,369 --> 01:44:45,287
- Kalian mencintai negara ini?
- 1161
- 01:44:45,871 --> 01:44:47,373
- Ya, Jenderal!
- 1162
- 01:44:48,457 --> 01:44:53,170
- Kalau begitu, terimalah nasib apa pun
- yang akan menimpa kita demi cinta ini.
- 1163
- 01:44:58,384 --> 01:45:00,511
- Tak ada pahlawan di gunung ini.
- 1164
- 01:45:02,471 --> 01:45:05,349
- Kita adalah prajurit
- yang penuh dengan cinta,
- 1165
- 01:45:06,559 --> 01:45:07,810
- bukan benci.
- 1166
- 01:45:10,813 --> 01:45:12,106
- Posisi kita kuat.
- 1167
- 01:45:12,189 --> 01:45:15,860
- Orang Amerika hanya bisa melewatinya
- dengan melangkahi mayatku.
- 1168
- 01:45:19,363 --> 01:45:20,948
- Pertanyaan kedua adalah...
- 1169
- 01:45:23,159 --> 01:45:26,120
- Apa kalian ingin mati
- lari seperti pengecut,
- 1170
- 01:45:26,245 --> 01:45:28,039
- atau mati berjuang?
- 1171
- 01:45:28,122 --> 01:45:29,957
- Mati berjuang!
- 1172
- 01:45:35,212 --> 01:45:37,631
- Semoga kita jujur dengan ucapan kita.
- 1173
- 01:45:43,054 --> 01:45:46,807
- 1 DESEMBER 1899
- CELAH TIRAD
- 1174
- 01:45:47,475 --> 01:45:48,851
- Saat pertempuran,
- 1175
- 01:45:49,268 --> 01:45:51,645
- bisa kau jaga Kiko untukku?
- 1176
- 01:45:52,354 --> 01:45:53,647
- Bawa dia ke Angake.
- 1177
- 01:45:54,690 --> 01:45:56,901
- Carilah Paman Eduardo.
- 1178
- 01:45:58,694 --> 01:46:01,405
- Ya, Letnan. Kau bisa mengandalkanku.
- 1179
- 01:46:01,489 --> 01:46:02,782
- Terima kasih.
- 1180
- 01:46:05,659 --> 01:46:07,119
- Hati-hati, Ayah.
- 1181
- 01:46:49,995 --> 01:46:51,580
- Kau juga tak bisa tidur?
- 1182
- 01:47:40,629 --> 01:47:46,260
- TAK ADA PENGORBANAN YANG LEBIH
- BESAR
- 1183
- 01:48:02,693 --> 01:48:04,028
- - Sana.
- - Jumpa di pengintaian.
- 1184
- 01:48:04,111 --> 01:48:04,987
- Pak.
- 1185
- 01:48:06,280 --> 01:48:08,199
- Semua jejak mengarah ke atas.
- 1186
- 01:48:08,908 --> 01:48:09,909
- Baiklah.
- 1187
- 01:48:10,659 --> 01:48:12,244
- Kami bawa Kompi E dahulu.
- 1188
- 01:48:12,328 --> 01:48:14,538
- Jangan bawa lebih dari 140 peluru.
- 1189
- 01:48:14,622 --> 01:48:15,539
- Ya, Pak.
- 1190
- 01:48:20,502 --> 01:48:23,923
- MAYOR PEYTON C MARCH
- RESIMEN INFANTRI RELAWAN KE-33
- 1191
- 01:48:33,098 --> 01:48:35,100
- Berapa lama kalau ikuti jejak ini?
- 1192
- 01:48:35,601 --> 01:48:38,771
- Dua, tiga jam, Pak?
- Tetapi kita sudah periksa semalam.
- 1193
- 01:48:38,854 --> 01:48:40,105
- Kami tak melihat...
- 1194
- 01:48:40,648 --> 01:48:41,941
- Tiarap!
- 1195
- 01:48:42,024 --> 01:48:43,067
- Berlindung!
- 1196
- 01:48:49,615 --> 01:48:51,242
- Dari mana asal tembakan?
- 1197
- 01:48:52,451 --> 01:48:53,786
- Sial! Ya, Tuhan!
- 1198
- 01:48:54,119 --> 01:48:55,454
- Bawa dia dari sini.
- 1199
- 01:48:55,829 --> 01:48:56,997
- Kuli!
- 1200
- 01:49:03,337 --> 01:49:05,130
- Lebih cepat. Ayo.
- 1201
- 01:49:12,554 --> 01:49:15,349
- Simmons, lihat bebatuan di depan itu?
- 1202
- 01:49:16,100 --> 01:49:17,434
- Kau lari ke sana.
- 1203
- 01:49:17,518 --> 01:49:18,811
- Kami melindungimu.
- 1204
- 01:49:19,561 --> 01:49:21,397
- - Dengan aba-abaku.
- - Ya, Pak.
- 1205
- 01:49:21,605 --> 01:49:22,439
- Siap?
- 1206
- 01:49:23,023 --> 01:49:24,566
- - Lari!
- - Tembak!
- 1207
- 01:49:38,247 --> 01:49:40,457
- Tahan tembakan!
- 1208
- 01:49:42,751 --> 01:49:44,003
- Kau lihat sesuatu?
- 1209
- 01:49:44,670 --> 01:49:47,131
- Sial! Jangan ada yang bergerak!
- 1210
- 01:49:50,759 --> 01:49:52,177
- Tundukkan kepalamu, Pak.
- 1211
- 01:49:53,721 --> 01:49:55,973
- McClelland!
- 1212
- 01:50:00,936 --> 01:50:03,731
- Dengar, kalian berdua kembali ke desa.
- 1213
- 01:50:03,814 --> 01:50:04,940
- Separuh Kompi C.
- 1214
- 01:50:05,399 --> 01:50:07,776
- Ke balik gubuk itu.
- 1215
- 01:50:08,360 --> 01:50:11,155
- Cari jalan mengitari jalan setapak ini.
- 1216
- 01:50:11,238 --> 01:50:12,072
- Ya, Pak.
- 1217
- 01:50:12,156 --> 01:50:13,324
- Ayo.
- 1218
- 01:50:13,615 --> 01:50:15,075
- Lebih cepat tanpa ini.
- 1219
- 01:50:19,621 --> 01:50:21,457
- Kompi C! Bersiap!
- 1220
- 01:50:36,180 --> 01:50:38,724
- Jangan khawatir.
- Itu hanya intimidasi.
- 1221
- 01:50:38,807 --> 01:50:40,976
- Kita di luar jangkauan di pondok.
- 1222
- 01:50:49,193 --> 01:50:50,235
- Ayo, cepat!
- 1223
- 01:50:51,195 --> 01:50:53,614
- Berlindung, cepatlah!
- Ke belakang pondok!
- 1224
- 01:50:54,114 --> 01:50:55,699
- Ayo! Bergegas!
- 1225
- 01:50:57,493 --> 01:50:58,994
- Pak, lihat pos di sana?
- 1226
- 01:51:07,795 --> 01:51:10,756
- - Itu dekat, Letnan.
- - Biarkan mereka mendekat.
- 1227
- 01:51:11,048 --> 01:51:12,132
- Hei, Daclan!
- 1228
- 01:51:14,093 --> 01:51:16,261
- Katanya kau bisa bahasa Inggris?
- 1229
- 01:51:17,262 --> 01:51:18,472
- Panggil mereka!
- 1230
- 01:51:19,807 --> 01:51:21,058
- Kemari!
- 1231
- 01:51:21,141 --> 01:51:23,310
- Kemari! Amerika, kemari!
- 1232
- 01:51:24,770 --> 01:51:27,064
- Kemari! Amerika, kemari!
- 1233
- 01:51:31,485 --> 01:51:32,444
- Sial.
- 1234
- 01:51:34,154 --> 01:51:36,073
- Katamu kita di luar jangkauan?
- 1235
- 01:51:50,045 --> 01:51:51,338
- - Lihat jalan itu?
- - Ya.
- 1236
- 01:51:51,422 --> 01:51:52,881
- Bawa semuanya ke sana.
- 1237
- 01:51:52,965 --> 01:51:55,676
- - Mengitari bukit ini. Ayo!
- - Baik, Pak.
- 1238
- 01:51:56,301 --> 01:51:57,678
- Prajurit, bersiap!
- 1239
- 01:51:57,761 --> 01:51:59,763
- Cepat! Lewat jalan setapak itu!
- 1240
- 01:52:00,389 --> 01:52:02,808
- - Ayo! Tundukkan kepala kalian!
- - Maju!
- 1241
- 01:52:06,061 --> 01:52:07,104
- Pergi ke Mayor.
- 1242
- 01:52:07,438 --> 01:52:08,355
- Letnan.
- 1243
- 01:52:10,524 --> 01:52:12,151
- Aku saja. Awasi mereka.
- 1244
- 01:52:12,317 --> 01:52:14,528
- Beri tahu kalau ada pasukan lainnya.
- 1245
- 01:52:17,448 --> 01:52:18,699
- Ayo!
- 1246
- 01:52:24,037 --> 01:52:25,122
- Posisi!
- 1247
- 01:52:27,332 --> 01:52:28,167
- Posisi! Cepat!
- 1248
- 01:52:30,294 --> 01:52:31,670
- Mereka menemukan jalan.
- 1249
- 01:52:39,386 --> 01:52:40,304
- Simmons!
- 1250
- 01:52:40,637 --> 01:52:41,680
- Bagaimana?
- 1251
- 01:52:42,723 --> 01:52:44,725
- Aku butuh beberapa kompi, Pak.
- 1252
- 01:52:45,559 --> 01:52:46,393
- Sial.
- 1253
- 01:53:09,583 --> 01:53:11,919
- Itu dia. Itu paritnya.
- 1254
- 01:53:13,212 --> 01:53:14,671
- Kita selidiki jalan ini.
- 1255
- 01:53:14,755 --> 01:53:16,590
- Batu itu jadi perlindungan.
- 1256
- 01:53:16,924 --> 01:53:18,592
- Lindungi McClelland.
- 1257
- 01:53:19,343 --> 01:53:21,220
- Snyder, Sullivan! Maju!
- 1258
- 01:53:25,724 --> 01:53:26,600
- Siap.
- 1259
- 01:53:26,850 --> 01:53:28,477
- - Maju.
- - Ayo!
- 1260
- 01:53:41,615 --> 01:53:43,742
- Ayo, Bung. Ayo.
- 1261
- 01:53:46,745 --> 01:53:49,081
- Berlindung!
- 1262
- 01:54:00,008 --> 01:54:01,343
- Apa yang kau lihat?
- 1263
- 01:54:03,428 --> 01:54:04,596
- Aku melihat...
- 1264
- 01:54:05,305 --> 01:54:06,807
- Ini menuju ke parit,
- 1265
- 01:54:06,890 --> 01:54:08,767
- tetapi jauh di atas.
- 1266
- 01:54:09,309 --> 01:54:10,435
- Ada perlindungan?
- 1267
- 01:54:14,147 --> 01:54:16,608
- Hampir tak ada batu dan pepohonan.
- 1268
- 01:54:16,900 --> 01:54:18,694
- Seratus meter, mungkin lebih.
- 1269
- 01:54:21,989 --> 01:54:24,074
- Ya, Tuhan! Kita akan coba ke sana?
- 1270
- 01:54:29,830 --> 01:54:30,831
- Jenkinson!
- 1271
- 01:54:31,582 --> 01:54:32,416
- Ya, Pak!
- 1272
- 01:54:32,749 --> 01:54:33,959
- Bidikanmu bagus?
- 1273
- 01:54:34,668 --> 01:54:36,420
- Tidak dari sini, Pak.
- 1274
- 01:54:36,670 --> 01:54:38,839
- Tetapi ada jalan mengarah ke parit.
- 1275
- 01:54:38,922 --> 01:54:40,841
- Menurutku kita coba ke sana.
- 1276
- 01:54:43,677 --> 01:54:45,762
- Kita berada dalam posisi terjepit.
- 1277
- 01:54:46,763 --> 01:54:47,806
- Tompkins!
- 1278
- 01:54:48,265 --> 01:54:49,349
- Ya, Pak!
- 1279
- 01:54:55,939 --> 01:54:57,399
- Meleset.
- 1280
- 01:54:57,608 --> 01:54:59,401
- Telapak tanganmu berkeringat.
- 1281
- 01:55:03,739 --> 01:55:05,032
- Mayor punya rencana.
- 1282
- 01:55:18,295 --> 01:55:20,088
- Amerika sudah maju sedikit.
- 1283
- 01:55:20,172 --> 01:55:22,215
- Mereka sulit mencapai jalan itu.
- 1284
- 01:55:23,759 --> 01:55:25,928
- Kirim lima orang ke Garcia.
- 1285
- 01:55:27,012 --> 01:55:28,305
- Lima orang!
- 1286
- 01:55:28,555 --> 01:55:30,474
- Ke Garcia!
- 1287
- 01:55:36,563 --> 01:55:38,398
- - Guerrero.
- - Jenderal.
- 1288
- 01:55:40,567 --> 01:55:43,028
- Ini saatnya, Teman-teman.
- Ikuti aba-abaku.
- 1289
- 01:55:43,570 --> 01:55:45,781
- Satu, dua, tiga...
- 1290
- 01:55:46,198 --> 01:55:47,324
- Maju!
- 1291
- 01:55:56,708 --> 01:55:57,626
- Berhenti!
- 1292
- 01:55:57,709 --> 01:55:59,836
- Tenang!
- 1293
- 01:56:00,963 --> 01:56:02,923
- Kapten, ada parit yang lainnya!
- 1294
- 01:56:04,424 --> 01:56:06,593
- Jalan terus!
- 1295
- 01:56:06,677 --> 01:56:08,637
- Kalian tinggal. Lindungi kami.
- 1296
- 01:56:08,720 --> 01:56:10,597
- Baik. Ayo, Teman-teman!
- 1297
- 01:56:11,390 --> 01:56:12,933
- Tetap merunduk!
- 1298
- 01:56:18,480 --> 01:56:19,439
- Bersiap.
- 1299
- 01:56:37,749 --> 01:56:39,209
- Terus bergerak!
- 1300
- 01:56:41,461 --> 01:56:43,714
- Hati-hati dengan parit kedua.
- Di kanan!
- 1301
- 01:56:47,676 --> 01:56:48,802
- Tundukkan kepala!
- 1302
- 01:57:01,648 --> 01:57:02,941
- Aku butuh senapan!
- 1303
- 01:57:08,030 --> 01:57:09,322
- Lewat sini!
- 1304
- 01:57:09,573 --> 01:57:11,700
- - Menunduk!
- - Ayo!
- 1305
- 01:57:12,242 --> 01:57:14,161
- Maju! Ayo!
- 1306
- 01:57:29,092 --> 01:57:31,803
- Tompkins! Menunduk! Diam di tempat!
- 1307
- 01:57:32,054 --> 01:57:34,014
- Merunduk! Cepat!
- 1308
- 01:57:34,598 --> 01:57:35,432
- Maju!
- 1309
- 01:57:36,933 --> 01:57:38,435
- Berhenti!
- 1310
- 01:57:55,702 --> 01:57:57,329
- Hidup Republik!
- 1311
- 01:57:57,412 --> 01:57:58,663
- Hidup!
- 1312
- 01:58:01,875 --> 01:58:03,001
- Hidup!
- 1313
- 01:58:03,168 --> 01:58:04,628
- - Hidup!
- - Hidup!
- 1314
- 01:58:04,711 --> 01:58:06,338
- - Hidup!
- - Hidup!
- 1315
- 01:58:09,341 --> 01:58:13,720
- - Hidup!
- - Hidup!
- 1316
- 01:58:17,974 --> 01:58:20,977
- Mayor, ini tak akan berhasil.
- Ini lintasan tembakan.
- 1317
- 01:58:21,061 --> 01:58:23,980
- Orang-orang itu bisa memandang
- seluruh gunung ini.
- 1318
- 01:58:25,065 --> 01:58:26,858
- Tompkins, kau masih hidup?
- 1319
- 01:58:27,526 --> 01:58:28,985
- Kurasa begitu, Pak.
- 1320
- 01:58:29,069 --> 01:58:30,821
- Diam di sana! Kami turun!
- 1321
- 01:58:30,904 --> 01:58:32,405
- Aku butuh empat orang.
- 1322
- 01:58:32,489 --> 01:58:33,698
- Lindungi kami.
- 1323
- 01:58:35,867 --> 01:58:36,952
- Mereka mundur.
- 1324
- 01:58:37,911 --> 01:58:38,787
- Belum.
- 1325
- 01:58:39,412 --> 01:58:41,540
- Mereka mencoba taktik berbeda.
- 1326
- 01:58:42,332 --> 01:58:43,708
- Biarkan mereka datang.
- 1327
- 01:58:45,627 --> 01:58:47,838
- - Di mana pemandunya?
- - Galut!
- 1328
- 01:58:54,052 --> 01:58:55,303
- Sekarang dengarkan.
- 1329
- 01:58:56,012 --> 01:58:58,473
- Kita butuh penembak jitu dari Kompi H
- 1330
- 01:58:58,557 --> 01:59:00,183
- untuk merebut gunung ini.
- 1331
- 01:59:02,269 --> 01:59:04,020
- Apa yang mereka rencanakan?
- 1332
- 01:59:04,396 --> 01:59:05,272
- Aku tak tahu.
- 1333
- 01:59:05,772 --> 01:59:08,567
- Tetapi saat tengah hari tiba,
- mereka akan letih.
- 1334
- 01:59:09,025 --> 01:59:10,694
- Tak biasa dengan iklim kita.
- 1335
- 01:59:12,195 --> 01:59:13,530
- Ayo kita ke puncak.
- 1336
- 01:59:17,576 --> 01:59:18,660
- Ikut dengan kami.
- 1337
- 01:59:25,709 --> 01:59:27,419
- Penembak jitu Kompi H!
- 1338
- 01:59:32,591 --> 01:59:34,426
- Aduh!
- 1339
- 01:59:34,509 --> 01:59:35,969
- Daclan tertembak?
- 1340
- 01:59:37,679 --> 01:59:38,763
- Tidak.
- 1341
- 01:59:38,847 --> 01:59:40,849
- Zakarnya digigit semut.
- 1342
- 01:59:43,143 --> 01:59:44,728
- Kukira kenapa dia.
- 1343
- 01:59:56,364 --> 01:59:57,616
- Ini jalan ke atas.
- 1344
- 02:00:15,717 --> 02:00:16,927
- Ayo kita makan.
- 1345
- 02:00:17,886 --> 02:00:19,721
- - Aku minta lebih banyak.
- - Air.
- 1346
- 02:00:24,517 --> 02:00:25,352
- Terima kasih.
- 1347
- 02:00:33,693 --> 02:00:35,946
- Itu sempurna sekarang.
- 1348
- 02:00:40,492 --> 02:00:42,702
- MINUM BIR PABST
- 1349
- 02:01:05,058 --> 02:01:06,101
- Kami ambil satu.
- 1350
- 02:01:06,184 --> 02:01:08,353
- Bawa ke Jenkinson dan yang terluka.
- 1351
- 02:01:08,436 --> 02:01:09,437
- Ya, Pak.
- 1352
- 02:01:18,905 --> 02:01:20,615
- Paritnya kuat.
- 1353
- 02:01:21,700 --> 02:01:22,659
- Terima kasih.
- 1354
- 02:01:24,786 --> 02:01:27,330
- Kita tak akan di sini sampai Natal, bukan?
- 1355
- 02:01:28,081 --> 02:01:30,083
- Aku ingin pulang ke Bulacan.
- 1356
- 02:01:32,127 --> 02:01:33,003
- Kenapa?
- 1357
- 02:01:36,172 --> 02:01:37,841
- Kalau kau bertemu kakakku...
- 1358
- 02:02:01,323 --> 02:02:02,574
- Mayor!
- 1359
- 02:02:02,657 --> 02:02:04,617
- Mereka berhasil sampai ke puncak!
- 1360
- 02:02:05,785 --> 02:02:06,828
- Itu sinyalnya.
- 1361
- 02:02:43,865 --> 02:02:44,908
- Senjataku!
- 1362
- 02:02:50,455 --> 02:02:54,167
- Peleton Tiga, ikuti aku kemari.
- Ayo! Menunduk!
- 1363
- 02:02:55,585 --> 02:02:57,045
- Tetap menunduk, Semua!
- 1364
- 02:03:12,560 --> 02:03:15,188
- Maju! Cepat! Ayo!
- 1365
- 02:03:17,357 --> 02:03:19,943
- - Musuh muncul?
- - Aku tak bisa lihat, Kapten.
- 1366
- 02:03:22,612 --> 02:03:23,446
- Tahan!
- 1367
- 02:03:29,994 --> 02:03:31,996
- - Ayo!
- - Musuh!
- 1368
- 02:03:39,587 --> 02:03:40,588
- Bergerak!
- 1369
- 02:03:49,806 --> 02:03:52,267
- Serang!
- 1370
- 02:03:56,938 --> 02:03:59,941
- Pergi ke Angake! Sekarang!
- 1371
- 02:04:06,281 --> 02:04:07,866
- Lewat sini.
- 1372
- 02:04:08,533 --> 02:04:10,952
- Terus berjuang! Jangan takut!
- 1373
- 02:04:13,037 --> 02:04:14,038
- Berapa di sana?
- 1374
- 02:04:14,414 --> 02:04:16,916
- Tak tahu.
- Mereka sembunyi di atas bukit.
- 1375
- 02:04:46,863 --> 02:04:47,697
- Jangan bergerak.
- 1376
- 02:04:49,032 --> 02:04:49,866
- Tunggu!
- 1377
- 02:04:53,620 --> 02:04:55,288
- Ayo!
- 1378
- 02:04:55,580 --> 02:04:57,916
- - Terus berjuang!
- - Sobat!
- 1379
- 02:05:01,336 --> 02:05:02,712
- Bikong, lari!
- 1380
- 02:05:02,879 --> 02:05:05,298
- - Bikong!
- - Jangan ke sana!
- 1381
- 02:05:11,930 --> 02:05:13,723
- Aku menyerah!
- 1382
- 02:05:13,806 --> 02:05:15,141
- Tahan!
- 1383
- 02:05:17,060 --> 02:05:18,394
- Tembak!
- 1384
- 02:05:39,874 --> 02:05:40,833
- Tahan!
- 1385
- 02:05:40,917 --> 02:05:44,754
- - Mereka dekat!
- - Hemat peluru!
- 1386
- 02:05:51,344 --> 02:05:52,303
- Sekarang!
- 1387
- 02:06:01,521 --> 02:06:02,855
- Pertahankan posisi!
- 1388
- 02:06:10,238 --> 02:06:11,114
- Berhenti!
- 1389
- 02:06:16,536 --> 02:06:18,246
- Jangan melangkah lagi!
- 1390
- 02:06:25,962 --> 02:06:27,130
- Ayo, cepat!
- 1391
- 02:06:29,007 --> 02:06:29,924
- Cepat!
- 1392
- 02:06:35,054 --> 02:06:37,348
- Goyong, parit pertama sudah tak ada.
- 1393
- 02:06:37,682 --> 02:06:39,642
- Kelompok Juan di parit kedua.
- 1394
- 02:06:43,396 --> 02:06:44,606
- Prajurit kita habis.
- 1395
- 02:07:04,334 --> 02:07:05,501
- Menunduk!
- 1396
- 02:07:13,593 --> 02:07:14,677
- Masih bisa tempur?
- 1397
- 02:07:16,095 --> 02:07:17,096
- Tentu saja.
- 1398
- 02:07:18,097 --> 02:07:20,183
- - Carrasco.
- - Ya, Jenderal.
- 1399
- 02:07:21,643 --> 02:07:24,646
- Akan kulihat berapa orang Amerika
- menunggu di bawah.
- 1400
- 02:07:24,729 --> 02:07:27,940
- Guerrero, ikut kami.
- Mereka mungkin membutuhkanmu.
- 1401
- 02:07:30,485 --> 02:07:31,319
- Ayo!
- 1402
- 02:07:40,620 --> 02:07:41,704
- Tunggu di sini.
- 1403
- 02:08:31,087 --> 02:08:32,422
- Jenderal!
- 1404
- 02:08:36,884 --> 02:08:38,136
- Jenderal!
- 1405
- 02:09:17,300 --> 02:09:19,552
- - Ayo kita pergi, Teman-teman.
- - Ayo!
- 1406
- 02:09:42,116 --> 02:09:42,950
- Mana Jenkinson?
- 1407
- 02:09:43,117 --> 02:09:44,327
- Dia di atas sana.
- 1408
- 02:09:51,000 --> 02:09:53,461
- Mereka maju, Kapten!
- 1409
- 02:09:54,587 --> 02:09:56,923
- Jangan menyerah! Berjuang!
- 1410
- 02:10:17,985 --> 02:10:18,861
- Jenderal!
- 1411
- 02:10:20,196 --> 02:10:21,322
- Tundukkan kepalamu.
- 1412
- 02:10:21,405 --> 02:10:23,616
- Kurasa orang Amerika bisa melihatmu.
- 1413
- 02:10:24,992 --> 02:10:25,910
- Mana senapanku?
- 1414
- 02:10:28,913 --> 02:10:30,039
- Kita tuntaskan ini.
- 1415
- 02:10:35,503 --> 02:10:36,337
- Jenderal!
- 1416
- 02:10:38,297 --> 02:10:39,298
- Ayo kita pergi!
- 1417
- 02:10:39,423 --> 02:10:41,759
- - Jenderal!
- - Letnan, ayo kita pergi!
- 1418
- 02:10:46,180 --> 02:10:48,599
- - Dia bilang "Jenderal"?
- - Aku mengenainya.
- 1419
- 02:10:49,892 --> 02:10:51,811
- Jenderal sudah mati!
- 1420
- 02:10:52,353 --> 02:10:54,063
- Jenderal sudah mati!
- 1421
- 02:10:55,439 --> 02:10:56,816
- Goyo sudah mati.
- 1422
- 02:11:00,111 --> 02:11:02,405
- Kami menembak Jenderal mereka.
- 1423
- 02:11:27,972 --> 02:11:30,892
- Goyo sudah mati!
- 1424
- 02:11:31,183 --> 02:11:32,476
- - Tunggu.
- - Jenderal mati.
- 1425
- 02:11:32,560 --> 02:11:33,603
- Pertempuran usai!
- 1426
- 02:11:33,853 --> 02:11:35,187
- Mau ke mana, Pengecut?
- 1427
- 02:11:51,287 --> 02:11:54,123
- - Mereka kabur.
- - Maju, Teman-teman!
- 1428
- 02:12:07,345 --> 02:12:08,721
- Berengsek!
- 1429
- 02:12:09,931 --> 02:12:12,808
- Jangan ke sana! Itu tebing!
- 1430
- 02:12:25,488 --> 02:12:26,989
- Hei!
- 1431
- 02:12:27,323 --> 02:12:28,199
- Ayo pergi!
- 1432
- 02:12:28,741 --> 02:12:31,160
- Berengsek! Kalau lari, kalian mati!
- 1433
- 02:12:34,538 --> 02:12:36,666
- Ayo kita pergi!
- 1434
- 02:12:58,813 --> 02:13:01,857
- Jenderal, kita harus pergi.
- 1435
- 02:13:05,486 --> 02:13:06,654
- Semua ini sia-sia.
- 1436
- 02:13:06,737 --> 02:13:07,863
- Jose!
- 1437
- 02:13:12,284 --> 02:13:13,577
- Untuk Mabini.
- 1438
- 02:13:17,039 --> 02:13:20,960
- DAN PRESIDEN MENGATAKAN,
- "AKU ATAU LUNA?"
- 1439
- 02:13:41,272 --> 02:13:44,984
- Sudah berulang kali kukatakan
- kepada Pak Aguinaldo,
- 1440
- 02:13:46,318 --> 02:13:50,698
- penyelamatnya hanyalah
- kematian terhormat dalam pertempuran.
- 1441
- 02:13:53,325 --> 02:13:58,831
- Reputasinya akan dia raih kembali
- dengan aksi kepahlawanan itu
- 1442
- 02:13:59,290 --> 02:14:02,251
- dan akan memuliakan
- saudara sebangsanya
- 1443
- 02:14:02,626 --> 02:14:04,587
- seperti dilakukan Dr. Jose Rizal.
- 1444
- 02:14:07,757 --> 02:14:10,051
- Namun saranku tak didengar.
- 1445
- 02:14:40,164 --> 02:14:43,250
- Aku ingin buktikan bahwa
- kita tahu cara bertempur
- 1446
- 02:14:44,376 --> 02:14:47,004
- dengan mulia dan terhormat.
- 1447
- 02:14:50,091 --> 02:14:52,718
- Tetapi aku mulai percaya
- 1448
- 02:14:54,011 --> 02:14:56,931
- bahwa mereka berhak
- menyebut kita anak-anak.
- 1449
- 02:15:03,020 --> 02:15:04,522
- Jaga dirimu.
- 1450
- 02:15:08,275 --> 02:15:10,027
- Jangan menyerah.
- 1451
- 02:15:11,403 --> 02:15:12,863
- Tak akan pernah terjadi.
- 1452
- 02:15:16,033 --> 02:15:20,704
- Ketika seseorang berpangkat rendah
- melakukan satu perbuatan baik,
- 1453
- 02:15:22,331 --> 02:15:24,458
- kita bisa anggap itu mulia.
- 1454
- 02:15:26,168 --> 02:15:31,298
- Tetapi jika orang berpangkat tinggi hanya
- pernah melakukan satu perbuatan baik
- 1455
- 02:15:32,550 --> 02:15:34,760
- itu namanya kelalaian.
- 1456
- 02:15:41,058 --> 02:15:42,810
- Di mana dia dikuburkan?
- 1457
- 02:16:18,345 --> 02:16:21,182
- Tanya Kolonel apakah itu
- kekasih sang Jenderal.
- 1458
- 02:16:24,643 --> 02:16:25,561
- Hei.
- 1459
- 02:16:28,731 --> 02:16:31,192
- Apakah itu kekasih sang Jenderal?
- 1460
- 02:16:35,112 --> 02:16:36,697
- Dia tinggal di Dagupan.
- 1461
- 02:16:40,951 --> 02:16:42,786
- Kekasihnya tinggal di Dagupan.
- 1462
- 02:16:49,460 --> 02:16:53,547
- Revolusi gagal
- karena dipimpin dengan buruk.
- 1463
- 02:16:56,133 --> 02:17:01,096
- Bukannya mendukung mereka
- yang benar-benar mengabdi pada negara,
- 1464
- 02:17:01,555 --> 02:17:02,973
- Aguinaldo sia-siakan.
- 1465
- 02:17:10,731 --> 02:17:16,070
- Aguinaldo tak menghargai kemampuan
- dan cinta kepada bangsa,
- 1466
- 02:17:17,529 --> 02:17:19,740
- tetapi kesetiaan rakyat kepadanya.
- 1467
- 02:17:35,673 --> 02:17:38,425
- Hentikan itu!
- Kalian membuang-buang peluru!
- 1468
- 02:17:42,930 --> 02:17:43,764
- 23 MARET 1901
- 1469
- 02:17:43,847 --> 02:17:45,641
- Karena dia mengabaikan rakyat,
- 1470
- 02:17:47,184 --> 02:17:48,852
- rakyat meninggalkannya,
- 1471
- 02:17:50,729 --> 02:17:54,316
- dan dia jatuh seperti
- patung yang tak berharga.
- 1472
- 02:18:07,413 --> 02:18:08,706
- Apa kabar, Pak?
- 1473
- 02:18:10,374 --> 02:18:11,375
- Baik.
- 1474
- 02:18:12,876 --> 02:18:16,046
- Jenderal Mascardo suruh aku
- menyerah pada Amerika
- 1475
- 02:18:16,505 --> 02:18:17,965
- hanya untuk menemuimu.
- 1476
- 02:18:21,176 --> 02:18:24,305
- Dia ingin tahu apakah harus
- melanjutkan pertempuran.
- 1477
- 02:18:28,350 --> 02:18:30,352
- Aku membaca pernyataan Mabini...
- 1478
- 02:18:30,436 --> 02:18:33,314
- Aku akan menjawab Pak Mabini
- di saat yang tepat.
- 1479
- 02:18:42,573 --> 02:18:45,993
- Kurasa aku tak berhak
- untuk menyarankan Mascardo.
- 1480
- 02:18:48,287 --> 02:18:50,789
- Aku berjanji setia
- pada bendera Amerika.
- 1481
- 02:18:53,083 --> 02:18:54,960
- Itu terserah Mascardo sekarang.
- 1482
- 02:18:56,587 --> 02:18:58,130
- Sampaikan salamku padanya.
- 1483
- 02:19:00,507 --> 02:19:02,301
- Semoga Tuhan besertamu,
- 1484
- 02:19:03,594 --> 02:19:05,137
- Pak Presiden.
- 1485
- 02:19:11,393 --> 02:19:15,230
- ISTANA MALACAÑAN
- 1486
- 02:19:33,665 --> 02:19:35,459
- "Remedios-ku tersayang,
- 1487
- 02:19:36,752 --> 02:19:39,713
- aku kembali kepadamu
- sebagai panutan yang ideal,
- 1488
- 02:19:40,297 --> 02:19:42,800
- sebagai pria yang memilih hal terpenting
- 1489
- 02:19:42,883 --> 02:19:44,468
- di masa yang kelam ini.
- 1490
- 02:19:45,427 --> 02:19:49,765
- Kehormatan, tugas, pengorbanan.
- 1491
- 02:19:51,725 --> 02:19:57,272
- Kematianku tak akan sia-sia,
- karena aku mati menghormati negaraku
- 1492
- 02:19:58,482 --> 02:20:01,318
- dan yang terpenting, kau.
- 1493
- 02:20:02,861 --> 02:20:07,282
- Aku tak akan pernah menjadi pahlawan
- yang terbang tinggi di atas awan,
- 1494
- 02:20:07,366 --> 02:20:09,326
- jauh dan tak bisa dijangkau,
- 1495
- 02:20:09,701 --> 02:20:12,538
- selama kau menempatkanku
- dekat di hatimu.
- 1496
- 02:20:13,163 --> 02:20:15,958
- Di dalam hatimu aku tetap hidup
- 1497
- 02:20:16,208 --> 02:20:18,502
- dan layak mendapatkan cintamu.
- 1498
- 02:20:20,003 --> 02:20:23,257
- Hormatku, Gregorio."
- 1499
- 02:24:02,517 --> 02:24:04,770
- Bagus. Kau masih hidup.
- 1500
- 02:24:15,572 --> 02:24:16,531
- Halo, Joven?
- 1501
- 02:24:25,957 --> 02:24:29,127
- SEBAGAI PRESIDEN
- 1502
- 02:24:39,680 --> 02:24:41,390
- Kita apakan mereka?
- 1503
- 02:24:43,183 --> 02:24:44,643
- Biarkan mereka.
- 1504
- 02:24:55,737 --> 02:24:58,490
- Quezon!
- 1505
- 02:25:00,450 --> 02:25:04,204
- QUEZON SEBAGAI PRESIDEN
- 1506
- 02:29:49,155 --> 02:29:52,325
- Terjemahan subtitle oleh
- Wienda Sari Wihanda
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement