Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:46,890 --> 00:00:48,660
- Đây là đặc vụ Leland Turbo
- 2
- 00:00:48,660 --> 00:00:51,900
- Tôi cần báo tin nhanh
- cho đặc vụ Finn McMissle
- 3
- 00:00:52,780 --> 00:00:54,540
- Finn, thân phận của tôi đã bị lộ
- 4
- 00:00:54,540 --> 00:00:57,060
- Tình hình đang trở nên tồi tệ
- 5
- 00:00:57,780 --> 00:00:59,660
- Anh sẽ không tin
- tôi tìm được gì
- 6
- 00:00:59,660 --> 00:01:01,860
- Nó lớn hơn mọi thứ ta từng thấy
- 7
- 00:01:01,860 --> 00:01:03,700
- Và không ai biết nó tồn tại
- 8
- 00:01:04,460 --> 00:01:06,140
- Finn, tôi cần hỗ trợ
- 9
- 00:01:06,140 --> 00:01:08,580
- Nhưng đừng gọi kỵ binh
- họ có thể phá hỏng nhiệm vụ
- 10
- 00:01:08,580 --> 00:01:10,940
- Hãy cẩn thận
- Ngoài này không an toàn
- 11
- 00:01:10,940 --> 00:01:13,740
- Gửi đoạn ghi âm ngay
- Chúc may mắn!
- 12
- 00:01:47,460 --> 00:01:49,060
- Này anh bạn, ta đến nơi rồi
- 13
- 00:01:49,060 --> 00:01:51,380
- Ngay nơi anh trả cho tôi để đến
- 14
- 00:01:51,380 --> 00:01:55,780
- - Nhưng tại sao?
- - Tôi đang tìm 1 chiếc xe
- 15
- 00:01:55,780 --> 00:02:01,180
- Xe? Anh bạn
- anh không thể tìm xe ngoài này
- 16
- 00:02:01,180 --> 00:02:03,180
- Đây chính là nơi tôi muốn đến
- 17
- 00:02:03,180 --> 00:02:06,940
- Có tin mới cho anh
- ngoài này không có ai trừ chúng ta
- 18
- 00:02:08,900 --> 00:02:12,630
- - Anh làm gì ngoài này?
- - Trông tôi đang làm gì?
- 19
- 00:02:12,630 --> 00:02:15,180
- - Tôi đang du lịch
- - Quay tàu lại
- 20
- 00:02:15,620 --> 00:02:19,740
- - Trở lại nơi anh đến
- - Ai ép được tôi?
- 21
- 00:02:20,580 --> 00:02:23,620
- Được rồi, đừng dùng đến cái đó
- 22
- 00:02:24,700 --> 00:02:28,980
- Đúng là thằng khùng
- Xin lỗi anh bạn, cùng đường rồi
- 23
- 00:02:28,980 --> 00:02:30,380
- Anh bạn?
- 24
- 00:03:37,420 --> 00:03:41,060
- Leland Turbo, đây là Finn McMissile
- Tôi đã đến nơi, hết
- 25
- 00:03:41,820 --> 00:03:44,580
- Nhanh lên các anh bạn
- 26
- 00:03:44,580 --> 00:03:47,820
- Leland, là Finn đây
- Trả lời đi. Hết
- 27
- 00:03:53,220 --> 00:03:57,540
- Mọi người ra khỏi đây
- Nhiều xe quá, tránh đường
- 28
- 00:03:57,860 --> 00:03:59,540
- Giáo sư Zundapp?
- 29
- 00:03:59,740 --> 00:04:02,470
- Đây giáo sư, ngài muốn xem
- trước khi xếp hàng chứ?
- 30
- 00:04:02,470 --> 00:04:04,660
- Có, cẩn thận vào
- 31
- 00:04:04,660 --> 00:04:08,380
- - Rất tốt
- - Máy quay phim, nó để làm gì?
- 32
- 00:04:08,380 --> 00:04:10,940
- Máy quay này cực kì nguy hiểm
- 33
- 00:04:10,940 --> 00:04:13,780
- Ông âm mưu gì đây, giáo sư
- 34
- 00:04:25,740 --> 00:04:29,540
- Đây là vật dụng quý giá
- Bảo vệ thật cẩn thận
- 35
- 00:04:29,540 --> 00:04:33,900
- - Rõ
- - Giáo sư Z, đây là quà từ Anh như tôi đã nói
- 36
- 00:04:33,900 --> 00:04:38,180
- Phải, chúng tôi bắt được
- khi hắn bám vào hãm xung
- 37
- 00:04:38,180 --> 00:04:41,020
- Đặc vụ Leland Turbo
- 38
- 00:04:47,500 --> 00:04:49,540
- Là Finn McMissile
- 39
- 00:04:50,380 --> 00:04:53,220
- Hắn thấy máy quay rồi
- Giết hắn
- 40
- 00:06:30,900 --> 00:06:32,780
- Lên tàu ngay
- 41
- 00:06:57,980 --> 00:07:01,140
- - Hắn đang trốn thoát
- - Không lâu đâu
- 42
- 00:07:35,820 --> 00:07:39,350
- - Hắn chết rồi thưa giáo sư
- - Hay lắm
- 43
- 00:07:39,580 --> 00:07:43,620
- Finn McMissile đã chết
- còn ai cản được chúng ta
- 44
- 00:07:43,900 --> 00:07:48,740
- Mater, chính là anh ta
- Anh ta đến để giúp bạn
- 45
- 00:07:51,580 --> 00:07:54,820
- - Chào Otis
- - Chào Mater
- 46
- 00:07:54,820 --> 00:08:00,340
- Tôi... rất xin lỗi
- Tôi tưởng lần này mình làm được nhưng...
- 47
- 00:08:03,020 --> 00:08:08,820
- Tiếng xe cũng êm nhỉ?
- Chán thật, tôi cứ luôn như thế
- 48
- 00:08:08,820 --> 00:08:13,300
- Anh lại rò rỉ dầu nữa
- Nhưng hãy nhìn vào mặt tốt
- 49
- 00:08:13,300 --> 00:08:17,220
- Nếu đây là tháng tồi tệ của anh
- đã có tôi đến giúp rồi
- 50
- 00:08:17,220 --> 00:08:20,940
- Anh là người duy nhất
- đối xử tốt với loại xe như tôi
- 51
- 00:08:20,940 --> 00:08:24,220
- Chuyện nhỏ,
- chuyện này xảy ra với bất cứ ai
- 52
- 00:08:24,220 --> 00:08:28,820
- - Nhưng anh chưa bao giờ rò rỉ dầu
- - Nhưng tôi không hoàn hảo, không ai cả
- 53
- 00:08:29,020 --> 00:08:31,260
- Tôi nghĩ mình bắt đầu hoan rỉ nặng rồi
- 54
- 00:08:31,260 --> 00:08:35,180
- - Lightning McQueen quay lại chưa?
- - Vẫn chưa
- 55
- 00:08:35,180 --> 00:08:40,180
- Cậu ta rất hào hứng
- muốn giành giải lần thứ 4. Thứ 4 đây!
- 56
- 00:08:40,180 --> 00:08:44,100
- Phải, mong cậu ấy thắng giải
- Tôi chắc cậu ấy sẽ sớm về đây
- 57
- 00:08:44,100 --> 00:08:47,180
- Chúng tôi phải bù lại
- kì nghỉ hè năm trước
- 58
- 00:08:47,180 --> 00:08:48,860
- Tôi sẽ...
- 59
- 00:08:49,660 --> 00:08:51,380
- McQueen
- 60
- 00:08:52,820 --> 00:08:55,420
- - McQueen
- - Không cần vội vã
- 61
- 00:08:55,420 --> 00:08:58,140
- - Đừng chạy nhanh thế
- - McQueen
- 62
- 00:08:58,140 --> 00:09:04,740
- McQueen
- 63
- 00:09:04,740 --> 00:09:09,700
- - Chào mừng trở về nhà, Lightning
- - Rất vui được thấy cậu trở lại
- 64
- 00:09:09,700 --> 00:09:12,860
- - Chúc mừng anh bạn
- - Chào mừng cậu trở về, lính
- 65
- 00:09:12,860 --> 00:09:18,100
- - Nơi này hơi buồn khi thiếu cậu
- - Sao? Cậu ta đi đâu?
- 66
- 00:09:18,100 --> 00:09:20,620
- Tôi cũng rất vui được quay về
- gặp mọi người
- 67
- 00:09:21,340 --> 00:09:24,740
- - Mater
- - McQueen
- 68
- 00:09:30,580 --> 00:09:35,580
- - Lần này đi được bao xa Otis?
- - Nửa đường, đến biên giới của hạt
- 69
- 00:09:35,580 --> 00:09:38,820
- - Không tệ
- - Tôi biết, tôi cũng không tin được
- 70
- 00:09:38,820 --> 00:09:40,660
- Chào mừng trở lại, McQueen
- 71
- 00:09:40,660 --> 00:09:43,660
- - Rất vui được gặp anh Mater
- - Tôi cũng vậy anh bạn
- 72
- 00:09:43,660 --> 00:09:47,580
- Cậu sẽ không tin được
- những gì tôi đã trải qua đâu
- 73
- 00:09:47,580 --> 00:09:50,620
- 2 người bạn thân này
- chào nhau đến hết năm mất
- 74
- 00:09:50,820 --> 00:09:56,100
- - Sẵn sàng nghe tôi kể chuyện chưa?
- - Thật ra tôi có thứ này cho anh xem trước
- 75
- 00:09:57,860 --> 00:10:00,340
- Không thể tin
- họ đặt lại tên cho cúp Piston
- 76
- 00:10:00,340 --> 00:10:03,180
- theo tên ông già này
- 77
- 00:10:03,340 --> 00:10:06,460
- Tôi không xem chúng
- chỉ là những chiếc cúp cũ
- 78
- 00:10:06,620 --> 00:10:10,260
- Vì để ai đó giành nó
- khiến tôi thấy không vui
- 79
- 00:10:13,860 --> 00:10:17,500
- Ông ấy sẽ rất tự hào vì cậu
- Chắc chắn
- 80
- 00:10:20,300 --> 00:10:24,660
- Tôi đã chờ cả mùa hè rồi
- Anh có kế hoạch gì?
- 81
- 00:10:25,340 --> 00:10:28,860
- - Cậu chịu được chứ?
- - Anh biết mình nói chuyện với ai không?
- 82
- 00:10:28,860 --> 00:10:32,380
- Đây là Lightning McQueen
- Tôi chịu được mọi thứ
- 83
- 00:10:32,860 --> 00:10:37,820
- - Mater...
- - Hãy nhớ thắng xe không tác dụng đâu
- 84
- 00:10:38,180 --> 00:10:42,460
- - Mater!
- - Bình tĩnh, đường ray này bỏ hoang nhiều năm rồi
- 85
- 00:10:44,420 --> 00:10:47,540
- Nhanh lên, nhanh nữa lên
- 86
- 00:10:55,100 --> 00:10:58,940
- - Tôi không biết...
- - Sẽ vui lắm đây
- 87
- 00:11:13,430 --> 00:11:15,260
- Không hay rồi
- 88
- 00:11:17,860 --> 00:11:24,140
- Buổi đi chơi vui nhất từ trước đến nay
- Và cả quà lưu niệm ưa thích của tôi
- 89
- 00:11:24,340 --> 00:11:30,420
- - Mater, hôm nay...
- - Tôi còn kế hoạch cho tối nay nữa
- 90
- 00:11:30,420 --> 00:11:34,780
- Mater, tôi đang nghĩ đến
- 1 buổi tối yên tĩnh
- 91
- 00:11:34,870 --> 00:11:38,060
- Được, đó chính xác
- là thứ tôi đang nghĩ
- 92
- 00:11:38,060 --> 00:11:41,620
- - Ý tôi là ăn cùng Sally
- - Vậy còn tốt nữa
- 93
- 00:11:41,620 --> 00:11:44,940
- Tôi, cậu và cô Sally cùng đi ăn
- 94
- 00:11:44,940 --> 00:11:47,940
- Mater, ý tôi là
- chỉ tôi và Sally
- 95
- 00:11:49,620 --> 00:11:51,940
- Chỉ tối nay thôi
- 96
- 00:11:52,940 --> 00:11:55,060
- Mai ta sẽ làm những gì anh thích
- 97
- 00:11:55,380 --> 00:11:58,460
- - Được
- - Cám ơn đã hiểu cho tôi
- 98
- 00:11:58,460 --> 00:12:00,260
- Chắc chắn rồi
- 99
- 00:12:00,460 --> 00:12:03,260
- - Chúc cậu vui vẻ
- - Được
- 100
- 00:12:03,260 --> 00:12:05,260
- Hẹn sớm gặp lại anh
- 101
- 00:12:11,300 --> 00:12:13,460
- Đẹp quá
- 102
- 00:12:13,780 --> 00:12:18,100
- Anh rất vui vì ta được ở đây
- Chỉ 2 chúng ta
- 103
- 00:12:18,100 --> 00:12:19,660
- Cuối cùng chỉ có anh và em...
- 104
- 00:12:20,020 --> 00:12:21,660
- Chào buổi tối
- 105
- 00:12:21,660 --> 00:12:24,700
- Tên tôi là Mater
- Tôi là bồi bàn của 2 vị tối nay
- 106
- 00:12:25,140 --> 00:12:27,700
- Mater bồi bàn
- nghe cũng hay
- 107
- 00:12:27,700 --> 00:12:30,860
- - Mater, anh làm việc ở đây?
- - Dĩ nhiên tôi làm ở đây
- 108
- 00:12:30,860 --> 00:12:36,460
- Cậu tưởng tôi giả vờ đến đây làm việc
- để được đi chơi cùng cậu?
- 109
- 00:12:37,220 --> 00:12:39,940
- Phải rồi, thế thì thật lố bịch
- 110
- 00:12:39,940 --> 00:12:42,860
- Tôi có thể gọi thức uống gì
- cho đôi tình nhân này?
- 111
- 00:12:43,100 --> 00:12:47,980
- Được, tôi dùng như mọi khi
- Tôi cũng vậy
- 112
- 00:12:49,740 --> 00:12:52,180
- Được, như mọi khi
- 113
- 00:12:59,740 --> 00:13:01,540
- - Cám ơn
- - Nhìn ngon quá
- 114
- 00:13:01,540 --> 00:13:03,700
- Chờ đã, món thường dùng
- của McQueen là gì?
- 115
- 00:13:03,700 --> 00:13:04,780
- 116
- 00:13:04,780 --> 00:13:08,300
- - Tốt, cho tôi 2 ly
- - Im lặng, có chương trình rồi
- 117
- 00:13:08,300 --> 00:13:11,940
- Hôm nay, tại chương trình Mel Dorado
- hãy thưởng thức câu chuyện thế kỉ
- 118
- 00:13:11,940 --> 00:13:17,340
- Tỉ phú dầu mỏ Miles Axlerod
- muốn trở thành xe đầu tiên đi khắp thế giới
- 119
- 00:13:17,340 --> 00:13:20,180
- mà không sử dụng GPS
- chỉ mang xăng bên mình
- 120
- 00:13:20,180 --> 00:13:24,980
- Và rồi bị kẹt trong rừng rậm
- đến 36 ngày sau mới xuất hiện
- 121
- 00:13:24,980 --> 00:13:28,500
- Dù hết nhiên liệu
- ông vẫn cố gắng vật lộn sinh tồn
- 122
- 00:13:28,500 --> 00:13:32,700
- Kể từ đó, ông bán công ty dầu mỏ
- biến mình từ 1 chiếc xe chạy bằng xăng
- 123
- 00:13:32,700 --> 00:13:34,340
- thành 1 chiếc xe chạy điện
- 124
- 00:13:34,340 --> 00:13:37,020
- Dành cả đời để nghiên cứu
- năng lượng tái sinh
- 125
- 00:13:37,020 --> 00:13:39,500
- Và giờ ông tuyên bố đã thành công
- với loại nhiên liệu Allinol
- 126
- 00:13:39,500 --> 00:13:42,300
- Để cho thế giới thấy
- siêu nhiên liệu của ông làm được gì
- 127
- 00:13:42,300 --> 00:13:46,540
- Ông đã tổ chức cuộc đua xe
- với sự tham dự của các nhà vô địch khắp thế giới
- 128
- 00:13:46,540 --> 00:13:48,860
- trong giải đấu đầu tiên
- World Grand Prix
- 129
- 00:13:48,860 --> 00:13:51,140
- Hãy chào đón Miles Axlerod
- 130
- 00:13:51,140 --> 00:13:53,390
- Cám ơn anh bạn
- Rất vui được có mặt tại đây
- 131
- 00:13:53,390 --> 00:13:55,740
- Giờ hãy nghe tôi,
- dầu hỏa là 1 tài sản lớn
- 132
- 00:13:55,740 --> 00:13:57,180
- Nhưng ô nhiễm ngày càng tồi tệ
- 133
- 00:13:57,180 --> 00:14:01,660
- Nó là nhiên liệu hóa thạch
- Hóa thạch của những con khủng long
- 134
- 00:14:01,660 --> 00:14:03,500
- Tất cả đều biết
- điều gì xảy ra với chúng
- 135
- 00:14:03,500 --> 00:14:05,860
- Nhiên liệu thay thế mới là tương lai
- 136
- 00:14:05,860 --> 00:14:09,780
- Khi thấy nhiên liệu Allinol hoạt động
- tại giải World Grand Prix
- 137
- 00:14:09,780 --> 00:14:13,540
- không ai còn muốn xài lại xăng nữa
- 138
- 00:14:13,540 --> 00:14:15,540
- Chuyện gì xảy ra với khủng long?
- 139
- 00:14:15,540 --> 00:14:19,300
- Sau đây là tay đua trong giải World Grand Prix
- 1 trong những chiếc xe nhanh nhất thế giới
- 140
- 00:14:19,300 --> 00:14:20,860
- Francesco Bernoulli
- 141
- 00:14:20,860 --> 00:14:23,940
- Đây là 1 vinh dự cho tôi
- thưa ngài Dorado. Vì ngài
- 142
- 00:14:23,940 --> 00:14:26,260
- Miles, sao không mời Lightning McQueen?
- 143
- 00:14:26,260 --> 00:14:30,300
- Dĩ nhiên chúng tôi có mời
- nhưng sau mùa đua xe kéo dài
- 144
- 00:14:30,300 --> 00:14:32,300
- Anh ấy cần thời gian nghỉ ngơi
- 145
- 00:14:32,300 --> 00:14:35,780
- Lightning McQueen không có cơ hội
- đối đầu với Francesco
- 146
- 00:14:35,780 --> 00:14:39,140
- Tôi có thể chạy với tốc độ 300km/h
- 147
- 00:14:39,140 --> 00:14:44,380
- Nghĩa là ...
- nhanh hơn McQueen nhiều
- 148
- 00:14:44,380 --> 00:14:47,460
- Có điện thoại từ Baltimore, Maryland
- cô đã được kết nối
- 149
- 00:14:47,460 --> 00:14:49,140
- - Tôi kết nối chưa?
- - Rồi
- 150
- 00:14:49,140 --> 00:14:50,340
- - Nói đi
- - Xin chào?
- 151
- 00:14:50,340 --> 00:14:52,060
- - Nói đi nào
- - Xin chào....
- 152
- 00:14:52,220 --> 00:14:54,780
- Đến lượt Radiator Springs
- đã kết nối rồi
- 153
- 00:14:54,780 --> 00:14:59,900
- Nói cho anh biết, không được
- nói kiểu đó với Lightning McQueen
- 154
- 00:14:59,900 --> 00:15:02,620
- Anh ta là xe đua giỏi nhất thế giới
- 155
- 00:15:03,300 --> 00:15:08,300
- Nếu anh ta như anh nói
- "xe đua giỏi nhất" thì sao cần nghỉ ngơi?
- 156
- 00:15:08,300 --> 00:15:13,740
- Anh ta biết lúc nào nên chậm lại
- và tận hưởng cuộc sống
- 157
- 00:15:13,740 --> 00:15:16,980
- Nghe rồi chứ,
- Lightning McQueen muốn chậm lại
- 158
- 00:15:16,980 --> 00:15:18,780
- Dĩ nhiên không bao xảy ra với Francesco
- 159
- 00:15:18,780 --> 00:15:21,100
- Khi tôi sắp ngủ,
- tôi sẽ xem đua xe
- 160
- 00:15:21,100 --> 00:15:23,420
- sau 2 vòng đua là ngủ
- 161
- 00:15:23,420 --> 00:15:25,420
- Nghĩ là sao?
- 162
- 00:15:26,740 --> 00:15:28,460
- Có chuyện gì đằng đó thế?
- 163
- 00:15:28,460 --> 00:15:31,340
- Anh ấy không sợ Francesco...
- 164
- 00:15:31,340 --> 00:15:33,620
- Xe đua thể thức 1 của Ý
- 165
- 00:15:33,620 --> 00:15:36,780
- - Tên anh ta là...
- - Francesco Bernoulli
- 166
- 00:15:36,780 --> 00:15:39,180
- - Hèn gì đông người thế
- - Sao em biết tên anh ta?
- 167
- 00:15:39,180 --> 00:15:42,460
- Anh không nói kiểu đó
- chỉ có 3 âm, không phải 10
- 168
- 00:15:42,460 --> 00:15:46,180
- Sao? Anh ta trông bảnh mà
- bánh xe không che chắn v.v...
- 169
- 00:15:46,180 --> 00:15:48,420
- Còn chắn bùn thì sao?
- Anh tưởng em thích chắn bùn của anh?
- 170
- 00:15:48,420 --> 00:15:51,900
- Để tôi cho anh biết
- anh "Fransancisco"
- 171
- 00:15:51,900 --> 00:15:54,260
- McQueen có thể lái xe vòng tròn
- 172
- 00:15:54,260 --> 00:15:58,620
- - Lái xe vòng tròn là những gì anh ta biết?
- - Không, ý tôi là phải
- 173
- 00:15:58,620 --> 00:16:01,940
- Ý tôi là anh ta có thể
- đánh bại anh bất cứ đâu, bất cứ lúc nào
- 174
- 00:16:01,940 --> 00:16:04,370
- - bất cứ đường đua nào
- - Ta chuyển sang người kế tiếp được không?
- 175
- 00:16:04,370 --> 00:16:09,020
- Francesco cần 1 người
- nói chuyện dễ hiểu hơn
- 176
- 00:16:09,100 --> 00:16:13,740
- - Không như xe tải ngu ngốc
- - Sao anh biết xe tải ngu ngốc lại ngu ngốc?
- 177
- 00:16:15,820 --> 00:16:18,140
- Chào, đây là Lightning McQueen
- 178
- 00:16:18,140 --> 00:16:23,540
- - Lightning McQueen?
- - Tôi không thích bạn thân bị sỉ nhục như thế
- 179
- 00:16:23,540 --> 00:16:25,940
- Đó là bạn thân của anh?
- 180
- 00:16:25,940 --> 00:16:28,340
- Đó là khác biệt giữa anh và Francesco
- 181
- 00:16:28,340 --> 00:16:30,620
- Francesco biết cách kết bạn
- 182
- 00:16:30,620 --> 00:16:34,060
- Không cần những chiếc
- xe tải ngu ngốc vây quanh
- 183
- 00:16:34,060 --> 00:16:38,260
- Những lời rất mạnh miệng
- từ 1 chiếc xe rất dễ vỡ
- 184
- 00:16:38,260 --> 00:16:42,260
- Dễ vỡ?
- Đừng gọi Francesco là dễ vỡ
- 185
- 00:16:42,260 --> 00:16:45,960
- Anh không nhanh hơn tôi đâu McQueen
- - Không nhanh hơn? Châm ngôn mới của anh?
- 186
- 00:16:45,960 --> 00:16:47,020
- Châm ngôn?
- 187
- 00:16:47,020 --> 00:16:50,180
- [Tiếng Ý]
- 188
- 00:16:50,620 --> 00:16:53,900
- Có vẻ vấn đề
- cần được giải quyết trên đường đua
- 189
- 00:16:53,900 --> 00:16:57,900
- Anh thấy sao McQueen?
- Vẫn còn chỗ cho 1 tay đua nữa
- 190
- 00:16:57,900 --> 00:17:02,300
- Tôi rất thích nhưng đội của tôi
- đang trong kỳ nghỉ nên...
- 191
- 00:17:03,540 --> 00:17:04,780
- Piston
- 192
- 00:17:04,780 --> 00:17:08,860
- Họ vừa quay trở lại rồi
- Chừa chỗ cho tôi
- 193
- 00:17:13,500 --> 00:17:15,740
- Anh biết mình vừa quay về
- 194
- 00:17:15,740 --> 00:17:18,100
- - Chúng ta chưa gặp nhau lâu...
- - Đừng lo cho em
- 195
- 00:17:18,100 --> 00:17:21,580
- Em còn việc phải làm ở đây
- Mater có thể đi thay
- 196
- 00:17:21,900 --> 00:17:23,580
- Anh mang Mater đi cùng phải không?
- 197
- 00:17:23,580 --> 00:17:26,220
- Anh chưa bao giờ
- dẫn anh ấy đến cuộc đua nào
- 198
- 00:17:32,820 --> 00:17:35,020
- Hãy để anh ấy
- ngồi trong phòng theo dõi
- 199
- 00:17:35,020 --> 00:17:37,020
- Đây sẽ là chuyến đi để đời của anh ta
- 200
- 00:17:37,020 --> 00:17:38,740
- Thức uống của ngài đây
- 201
- 00:17:38,740 --> 00:17:40,740
- - Mater
- - Tôi chưa uống thử
- 202
- 00:17:40,740 --> 00:17:43,460
- Anh muốn ra ngoài
- xem thế giới với tôi không?
- 203
- 00:17:43,460 --> 00:17:46,860
- - Cậu đã đồng ý?
- - Phải, anh lối tôi vào chuyện này
- 204
- 00:17:46,860 --> 00:17:48,860
- - Anh sẽ đi cùng
- - Được
- 205
- 00:19:15,500 --> 00:19:16,660
- Chào
- 206
- 00:19:25,410 --> 00:19:29,180
- Xin thứ lỗi
- Cám ơn
- 207
- 00:20:02,100 --> 00:20:05,060
- Nhìn kìa, Ferrari và những vỏ xe
- 208
- 00:20:05,060 --> 00:20:08,140
- - Đi thôi
- - Nhìn kìa
- 209
- 00:20:08,140 --> 00:20:12,660
- - Nhớ này Mater, hãy cư xử đúng mực
- - Quá dễ
- 210
- 00:20:12,660 --> 00:20:15,340
- - Cái gì thế kia?
- - Này McQueen
- 211
- 00:20:15,340 --> 00:20:17,020
- - Ở đây
- - Louis
- 212
- 00:20:17,020 --> 00:20:19,300
- - Chào anh bạn
- - Grem
- 213
- 00:20:19,300 --> 00:20:21,580
- Cậu thấy buổi tiệc này chứ?
- 214
- 00:20:26,820 --> 00:20:28,140
- Chào
- 215
- 00:20:28,740 --> 00:20:30,980
- Anh làm rất tốt, đến lúc về nhà rồi
- 216
- 00:20:30,980 --> 00:20:34,820
- - Nhìn cái xe tải kéo đó kìa
- - Không biết hắn đi cùng ai
- 217
- 00:20:35,420 --> 00:20:38,140
- Tôi xin phép đi 1 chút
- 218
- 00:20:39,140 --> 00:20:40,620
- Làm tốt lắm
- 219
- 00:20:40,620 --> 00:20:44,060
- Mater, nghe này,
- đây không phải Radiator Springs
- 220
- 00:20:44,060 --> 00:20:48,620
- Anh bạn trong kia cày ruộng siêng năng quá
- 221
- 00:20:48,620 --> 00:20:51,580
- Mater, mọi thứ ở đây rất khác
- 222
- 00:20:51,580 --> 00:20:55,620
- Nghĩa là... có thể anh cũng nên
- cư xử khác đi 1 chút
- 223
- 00:20:55,620 --> 00:20:58,380
- - khác thế nào?
- - Giúp tôi 1 chút
- 224
- 00:20:58,380 --> 00:21:01,460
- Cậu cần giúp đỡ?
- Sao không nói sớm
- 225
- 00:21:01,460 --> 00:21:03,340
- Đó là việc của xe tải kéo mà
- 226
- 00:21:03,340 --> 00:21:06,580
- - Phải...
- - Nhìn kìa, là ông "Fransancisco"
- 227
- 00:21:06,580 --> 00:21:08,380
- - Đến giới thiệu nào
- - Mater, không
- 228
- 00:21:08,380 --> 00:21:10,380
- Tôi đang giúp cậu đây
- 229
- 00:21:10,380 --> 00:21:14,900
- - Chào ngài Fransancisco, mời ông gặp...
- - Lightning McQueen
- 230
- 00:21:16,100 --> 00:21:18,420
- - Rất vui được gặp anh, Francesco
- - Tôi cũng vậy
- 231
- 00:21:18,420 --> 00:21:21,420
- Anh rất bảnh trai, không bảnh
- như tôi nghĩ những cũng bảnh rồi
- 232
- 00:21:21,420 --> 00:21:24,900
- - Tôi chụp với anh 1 bức được không?
- - Tôi chỉ chụp với McQueen
- 233
- 00:21:25,100 --> 00:21:28,580
- Cô Sally sẽ ghen tị
- khi thấy bức hình này
- 234
- 00:21:29,380 --> 00:21:31,780
- Cô ấy là bạn gái của McQueen
- 235
- 00:21:31,780 --> 00:21:35,820
- - Cô ấy là fan trung thành của anh
- - Cô ta có gu thẩm mĩ đấy
- 236
- 00:21:35,820 --> 00:21:41,500
- - Mater, đừng nói quá lên là fan trung thành
- - Cậu nói đúng, là fan cuồng
- 237
- 00:21:41,500 --> 00:21:44,860
- Cô ấy cứ nói đi nói lại
- về bánh xe không che chắn của anh
- 238
- 00:21:44,860 --> 00:21:47,940
- Nói đi nói lại
- về việc không đủ tư cách
- 239
- 00:21:47,940 --> 00:21:51,740
- Francesco quen với phản ứng này rồi
- 240
- 00:21:51,740 --> 00:21:53,980
- Phụ nữ thích cái đẹp
- không có gì phải giấu
- 241
- 00:21:53,980 --> 00:21:55,220
- Phải, à...
- 242
- 00:21:55,220 --> 00:21:59,140
- Hãy nâng ly
- cho chiến thắng ngày mai của tôi
- 243
- 00:21:59,140 --> 00:22:00,700
- Và cho cô Sally
- 244
- 00:22:00,700 --> 00:22:04,700
- Xin lỗi, tôi đã lên kế hoạch
- cho chiến thắng của mình ngày mai
- 245
- 00:22:04,700 --> 00:22:09,180
- Cả 2 ta đều cùng mục đích
- ngoài ra, tôi không có rượu
- 246
- 00:22:09,180 --> 00:22:12,980
- Để tôi lấy cho cậu
- cho tôi mượn vài đô mua rượu nhé
- 247
- 00:22:12,980 --> 00:22:16,740
- - Miễn phí, Mater
- - Miễn phí? Tôi làm gì ở đây nhỉ?
- 248
- 00:22:17,060 --> 00:22:20,740
- Tôi nên trông chừng anh ta
- Hẹn gặp lại trên đường đua
- 249
- 00:22:20,740 --> 00:22:24,900
- Phải, cậu sẽ thấy Francesco
- nhưng không ở hướng này
- 250
- 00:22:24,900 --> 00:22:26,900
- Cậu sẽ thấy theo hướng này
- 251
- 00:22:26,900 --> 00:22:28,900
- Khi tôi cho cậu ngửi khói
- 252
- 00:22:28,900 --> 00:22:32,180
- Dễ thương quá
- Mọi tay đua đều có 1 cái?
- 253
- 00:22:32,180 --> 00:22:34,900
- - Không
- - Được
- 254
- 00:22:35,180 --> 00:22:38,980
- - Tạm biệt McQueen
- - Mình sẽ đánh bại hắn
- 255
- 00:22:38,980 --> 00:22:43,420
- Kính thưa quý vị
- hãy chào đón ngài Miles Axlerod
- 256
- 00:22:43,420 --> 00:22:47,540
- Tôi rất vinh dự
- được giới thiệu đến các vị
- 257
- 00:22:47,540 --> 00:22:51,660
- các tay đua trong giải World Grand Prix
- 258
- 00:22:51,800 --> 00:22:54,270
- 259
- 00:23:14,780 --> 00:23:16,900
- - Xin chào
- - Chào
- 260
- 00:23:16,900 --> 00:23:19,620
- Các thiết bị thông thường của Volkswagen
- không có bộ tản nhiệt
- 261
- 00:23:19,620 --> 00:23:21,300
- Vì nó được làm nguội bằng không khí
- 262
- 00:23:21,300 --> 00:23:23,180
- Tốt quá, tôi là đặc vụ Shiftwell
- 263
- 00:23:23,180 --> 00:23:27,140
- - Tôi có tin nhắn từ Lôn Đôn
- - Không phải ở đây
- 264
- 00:23:27,140 --> 00:23:29,860
- Cô phải tìm nơi kín đáo hơn
- 265
- 00:23:33,380 --> 00:23:37,180
- Đã phân tích những bức ảnh tôi gửi chưa?
- Họ biết gì về máy quay đó?
- 266
- 00:23:37,180 --> 00:23:42,500
- Bên ngoài như 1 chiếc máy quay bình thường
- Họ nói nếu chụp cận cảnh thì tốt hơn
- 267
- 00:23:42,500 --> 00:23:46,530
- - Đó là tin nhắn từ Lôn Đôn?
- - Không, thưa ngài
- 268
- 00:23:46,740 --> 00:23:51,180
- Trạm khí đốt ngài đột nhập
- có mỏ dầu dự trữ lớn nhất thế giới
- 269
- 00:23:51,180 --> 00:23:54,140
- - Sao ta lại không biết?
- - Chúng đánh lừa tất cả vệ tinh
- 270
- 00:23:54,140 --> 00:23:56,780
- Người Mĩ vừa biết được
- ngay trước khi ngài phát hiện
- 271
- 00:23:56,780 --> 00:23:59,540
- Họ đã cài 1 đặc vụ vào trạm đó
- 272
- 00:23:59,540 --> 00:24:03,020
- Anh ta sẽ có được
- những bức hình quý giá cho chiến dịch
- 273
- 00:24:03,020 --> 00:24:05,260
- Tốt, anh ta là ai?
- 274
- 00:24:05,260 --> 00:24:07,900
- - Có ai thấy hình chưa?
- - Chưa
- 275
- 00:24:08,100 --> 00:24:10,940
- Người Mĩ ẩn nấp đâu đây
- hòng chiếm lấy nó
- 276
- 00:24:10,940 --> 00:24:13,980
- - Anh ta sẽ ra tín hiệu khi sẵn sàng
- - Rất tốt
- 277
- 00:24:14,900 --> 00:24:16,620
- Không
- 278
- 00:24:18,020 --> 00:24:19,980
- - Gì thế?
- - Thay đổi kế hoạch
- 279
- 00:24:19,980 --> 00:24:21,980
- - Cô sẽ gặp người Mĩ
- - Tôi?
- 280
- 00:24:21,980 --> 00:24:26,700
- Những tên đó đã ở trạm khí đốt
- Chúng thấy tôi, nhiệm vụ sẽ bại lộ
- 281
- 00:24:26,700 --> 00:24:30,310
- Tôi chỉ là nhân viên kĩ thuật
- chỉ biết phân tích
- 282
- 00:24:30,310 --> 00:24:33,180
- - Không phải đặc vụ nằm vùng
- - Giờ thì có đấy
- 283
- 00:24:36,540 --> 00:24:38,420
- Tôi sẽ lấy 1 ly, cám ơn
- 284
- 00:24:38,700 --> 00:24:42,260
- Không biết McQueen uống gì
- 285
- 00:24:44,300 --> 00:24:49,020
- - Anh có gì ở đây?
- - Còn cái trông như kem đó là gì?
- 286
- 00:24:49,420 --> 00:24:51,020
- Là Washabi
- 287
- 00:24:51,020 --> 00:24:55,060
- Sao cũng được
- Trông ngon quá
- 288
- 00:24:59,420 --> 00:25:02,140
- Làm ơn, thêm chút nữa
- Miễn phí phải không?
- 289
- 00:25:02,140 --> 00:25:04,140
- Tiếp nữa đi
- Thêm chút nữa
- 290
- 00:25:04,140 --> 00:25:09,300
- Thêm nữa, miễn phí mà
- Hiểu chứ? Đúng rồi
- 291
- 00:25:09,300 --> 00:25:11,740
- Kem ly ngon quá
- 292
- 00:25:11,740 --> 00:25:13,740
- [Tiếng Nhật]
- 293
- 00:25:13,740 --> 00:25:20,860
- Và giờ, xin hân hạnh giới thiệu
- xe đua số 95, Lightning McQueen
- 294
- 00:25:22,140 --> 00:25:24,780
- Cám ơn ngài rất nhiều, Axlerod
- 295
- 00:25:24,780 --> 00:25:28,220
- Tôi rất muốn được đua
- 1 cơ hội tốt
- 296
- 00:25:28,220 --> 00:25:30,580
- Chúng tôi mới hân hạnh, Lightning
- 297
- 00:25:30,580 --> 00:25:35,300
- Anh và đội của mình
- mang đến cho giải đấu sự chuyên nghiệp...
- 298
- 00:25:39,060 --> 00:25:40,340
- Cho tôi nước
- 299
- 00:25:51,180 --> 00:25:57,380
- Dù làm gì, đừng ăn
- loại kem màu xanh miễn phí đó
- 300
- 00:25:57,620 --> 00:26:00,060
- Nó rất cay
- 301
- 00:26:00,060 --> 00:26:03,100
- Axlerod, tôi có thể giải thích
- đây là Mater...
- 302
- 00:26:03,100 --> 00:26:07,460
- Tôi biết anh ta
- Là người đã gọi đến đài truyền hình
- 303
- 00:26:07,460 --> 00:26:10,140
- - Anh là người tôi phải cảm ơn
- - Không, cám ơn ông
- 304
- 00:26:10,140 --> 00:26:12,500
- Chuyến đi này thật tuyệt vời
- 305
- 00:26:12,500 --> 00:26:15,580
- - Anh ta hơi phấn khích nhỉ?
- - Mater
- 306
- 00:26:15,580 --> 00:26:18,660
- - Tôi...
- - Mater
- 307
- 00:26:18,660 --> 00:26:23,060
- - Tôi cần khăn lau
- - Anh nên tự đào lỗ chui xuống đi
- 308
- 00:26:23,060 --> 00:26:27,580
- - Nhưng tôi chưa bao giờ rò rỉ dầu
- - Đi lau người ngay đi
- 309
- 00:26:30,860 --> 00:26:34,900
- Cho qua, xin lỗi
- Lần đầu tiên rò rỉ dầu
- 310
- 00:26:34,900 --> 00:26:36,900
- Tôi phải đi...
- 311
- 00:26:41,900 --> 00:26:43,700
- Xin lỗi quý cô
- 312
- 00:26:43,700 --> 00:26:49,180
- Tôi bị rò rỉ
- Tôi chưa từng rò rỉ
- 313
- 00:26:50,300 --> 00:26:54,180
- Chưa từng rò rỉ
- 314
- 00:27:01,780 --> 00:27:03,540
- Cái quái gì thế?
- 315
- 00:27:14,620 --> 00:27:16,060
- Nhột quá
- 316
- 00:27:28,660 --> 00:27:31,180
- McMissile, tôi đến rồi
- 317
- 00:27:31,580 --> 00:27:33,180
- Đến lúc hành động
- 318
- 00:27:36,060 --> 00:27:41,780
- - Bọn Mỹ đang kích hoạt thiết bị dò tìm
- - Rõ, đang di chuyển
- 319
- 00:28:15,620 --> 00:28:18,300
- - Anh ta đang đùa sao?
- - Chuyện gì?
- 320
- 00:28:18,300 --> 00:28:19,980
- - Anh ta trong toilet
- - Vào đi
- 321
- 00:28:19,980 --> 00:28:23,140
- - Tôi không thể vào toilet nam
- - Hết giờ rồi Shiftwell
- 322
- 00:28:23,140 --> 00:28:25,140
- Được
- 323
- 00:28:32,300 --> 00:28:37,140
- Dù có làm gì
- đừng vào trong đó
- 324
- 00:28:37,860 --> 00:28:42,460
- 2 chiếc xe cổ
- Các anh đã là hình mẫu
- 325
- 00:28:42,460 --> 00:28:46,380
- Nhưng các anh mau hỏng hơn cả...
- 326
- 00:28:46,940 --> 00:28:49,780
- Cái quái gì thế?
- Anh không sao chứ?
- 327
- 00:28:49,780 --> 00:28:51,660
- - Tôi không sao
- - Này xe tải kéo
- 328
- 00:28:51,660 --> 00:28:55,220
- Chúng tôi có chuyện riêng
- anh không phiền chứ?
- 329
- 00:28:55,220 --> 00:28:59,060
- Được, xin lỗi. đừng để tôi
- làm gián đoạn chuyện riêng của các anh
- 330
- 00:28:59,060 --> 00:29:00,740
- 1 lời khuyên nho
- 331
- 00:29:00,740 --> 00:29:03,220
- Khi vào đó và thấy cái thác nước
- 332
- 00:29:03,220 --> 00:29:06,100
- - Hãy nhấn nút xanh
- - Cám ơn
- 333
- 00:29:06,100 --> 00:29:07,940
- - Hãy chỉnh nhiệt độ
- - Hiểu rồi
- 334
- 00:29:07,940 --> 00:29:11,420
- - Và nhớ không phải tính theo độ F...
- - Biến đi
- 335
- 00:29:11,420 --> 00:29:12,820
- Được
- 336
- 00:29:12,820 --> 00:29:16,020
- 337
- 00:29:16,700 --> 00:29:20,900
- Xin lỗi cô
- Là do cái kem xanh gây ra
- 338
- 00:29:21,460 --> 00:29:23,980
- - Không thể là anh ta
- - Anh ta là người Mĩ?
- 339
- 00:29:23,980 --> 00:29:27,060
- Các cô cẩn thận
- Mater hơi khó chịu
- 340
- 00:29:27,060 --> 00:29:29,060
- - Rất Mĩ
- - Vậy tiếp cận đi
- 341
- 00:29:29,260 --> 00:29:31,060
- - Xin chào
- - Chào
- 342
- 00:29:31,060 --> 00:29:33,860
- Các thiết bị thông thường của Volkswagen
- không có bộ tản nhiệt
- 343
- 00:29:33,860 --> 00:29:36,580
- Dĩ nhiên
- Vì nó được làm nguội bằng không khí
- 344
- 00:29:36,580 --> 00:29:39,820
- Hay quá, tôi từ trung tâm ở Tokyo...
- 345
- 00:29:39,820 --> 00:29:46,420
- Những thiết bị thông thường của nó
- ngoài túi khí và động cơ thiết kế riêng...
- 346
- 00:29:46,420 --> 00:29:50,300
- - Tôi hiểu rồi
- - Ngoài 2 thứ đó ra, còn có nhãn hiệu
- 347
- 00:29:50,300 --> 00:29:52,300
- - Bạn tôi, Philmore từng...
- - Nghe này
- 348
- 00:29:52,300 --> 00:29:55,220
- Ta nên tìm nơi nào đó kín đáo hơn
- 349
- 00:29:55,500 --> 00:29:57,900
- - Cô không nghĩ là hơi...
- - Anh nói đúng
- 350
- 00:29:57,900 --> 00:30:02,100
- Tối nay ta có thể bị lộ
- Ngày mai tôi gặp anh lúc nào?
- 351
- 00:30:02,100 --> 00:30:05,220
- - Ngày mai tôi sẽ ở trường đua
- - Rõ
- 352
- 00:30:05,740 --> 00:30:07,420
- Tiếng Pháp
- 353
- 00:30:07,980 --> 00:30:11,220
- - Anh đã đi đâu thế?
- - [Tiếng Pháp]
- 354
- 00:30:11,220 --> 00:30:13,100
- - Nghe như cuộc hẹn hò
- - Hẹn hò?
- 355
- 00:30:13,100 --> 00:30:17,860
- - Chuyện gì thế?
- - Chuyện là cô ấy hẹn hò với tôi ngày mai
- 356
- 00:30:17,860 --> 00:30:22,660
- - Cậu ta nói không tin
- - Tin tôi đi, bạn gái mới của tôi nói thế
- 357
- 00:30:22,660 --> 00:30:24,660
- Cô ta kìa
- Này!
- 358
- 00:30:24,660 --> 00:30:27,740
- Này quý cô
- Hẹn mai gặp lại
- 359
- 00:30:28,500 --> 00:30:30,780
- Cậu ta vẫn không tin anh
- 360
- 00:30:31,940 --> 00:30:34,860
- Tôi phải thừa nhận
- anh lừa chúng tôi hay lắm
- 361
- 00:30:34,860 --> 00:30:37,220
- Chúng tôi không thích bị lừa
- Này
- 362
- 00:30:37,220 --> 00:30:40,380
- - Cười gì?
- - Tôi đang giả dạng
- 363
- 00:30:40,380 --> 00:30:42,220
- Còn các anh thì mãi không hiểu
- 364
- 00:30:44,900 --> 00:30:48,460
- Allinol? Cám ơn
- Nghe nói nó tốt cho các anh
- 365
- 00:30:48,460 --> 00:30:52,900
- Người nghĩ thế?
- Allinol tốt cho ngươi?
- 366
- 00:30:56,460 --> 00:31:02,100
- Nhưng sau quá trình thử nghiệm
- ta thấy nó có 1 điểm yếu
- 367
- 00:31:02,100 --> 00:31:07,620
- Khi chạm vào nam châm điện
- nó trở nên cực kì nguy hiểm
- 368
- 00:31:07,620 --> 00:31:09,620
- Cười vào máy quay đi
- 369
- 00:31:09,620 --> 00:31:11,940
- Chỉ thế thôi?
- Tôi có thể diễn cả ngày
- 370
- 00:31:11,940 --> 00:31:16,100
- Ngươi có vẻ quan tâm
- đến các máy quay trong trạm khí đốt
- 371
- 00:31:16,100 --> 00:31:17,420
- Giờ
- 372
- 00:31:17,420 --> 00:31:21,220
- - Ngươi sẽ thấy công dụng của nó
- - Ông nói sao cũng được, giáo sư
- 373
- 00:31:21,220 --> 00:31:24,780
- Về các chiếc xe tối qua
- ngươi liên kết với chiếc nào?
- 374
- 00:31:24,780 --> 00:31:27,620
- Mẹ anh
- không, xin lỗi, là em anh
- 375
- 00:31:27,620 --> 00:31:31,180
- - Gần đây tôi không phân biệt được
- - Tôi bắt đầu được chưa giáo sư Z?
- 376
- 00:31:31,180 --> 00:31:33,580
- 50% năng lượng
- 377
- 00:31:34,460 --> 00:31:39,220
- Máy quay này, thật ra
- là súng bắn trường điện từ
- 378
- 00:31:39,220 --> 00:31:41,580
- Còn cô ta?
- Anh đưa nó cho cô ta?
- 379
- 00:31:41,580 --> 00:31:46,260
- Nhiên liệu Allinol đang nóng lên
- đến 1 lúc giản nỡ mạnh
- 380
- 00:31:46,260 --> 00:31:52,500
- Khiến xy-lanh hoạt động quá tải
- và dầu bị rò rỉ ra ngoài
- 381
- 00:31:52,500 --> 00:31:54,420
- Còn hắn?
- Anh có nói với hắn không?
- 382
- 00:31:55,340 --> 00:31:58,100
- Sao tôi phải quan tâm?
- Tôi có thể thay xy-lanh
- 383
- 00:31:58,100 --> 00:32:01,100
- Anh có thể chịu được
- nhưng khi dùng mức cao nhất
- 384
- 00:32:01,100 --> 00:32:05,740
- Thật không may
- sẽ chẳng còn gì để thay thế
- 385
- 00:32:05,740 --> 00:32:09,340
- Còn hắn?
- Hắn có giữ nó không?
- 386
- 00:32:12,220 --> 00:32:15,660
- - Là hắn. Bắt hắn lại
- - Rõ thưa giáo sư
- 387
- 00:32:15,660 --> 00:32:16,500
- Không
- 388
- 00:32:16,500 --> 00:32:21,100
- Vâng thưa ngài, chúng tôi tin
- nó chứa những thông tin nhạy cảm
- 389
- 00:32:21,860 --> 00:32:24,780
- Tôi sẽ giải quyết
- trước khi có rắc rối xảy ra
- 390
- 00:32:26,140 --> 00:32:30,700
- Dự án vẫn theo kế hoạch
- Còn ngươi? Bọn ta sẽ tìm đặc vụ thứ 2
- 391
- 00:32:31,140 --> 00:32:32,700
- Giết hắn
- 392
- 00:32:42,180 --> 00:32:45,100
- Nhật Bản, vùng đất mặt trời mọc
- 393
- 00:32:45,100 --> 00:32:47,660
- Nơi hội tụ các công nghệ tiên tiến nhất
- 394
- 00:32:47,660 --> 00:32:51,660
- Chào mừng đến giải đua xe
- World Grand Prix
- 395
- 00:32:51,660 --> 00:32:54,500
- Tôi là Bent Mustangburger
- cùng với huyền thoại đua xe
- 396
- 00:32:54,500 --> 00:32:56,500
- Darell Cartrip và David Hobbscap
- 397
- 00:32:56,500 --> 00:32:58,900
- Trước đây chưa từng có
- cuộc thi nào thế này
- 398
- 00:32:58,900 --> 00:33:04,180
- Thứ 1, Allinol được sử dụng
- cho các nhà vô địch thế giới
- 399
- 00:33:04,330 --> 00:33:08,580
- Thứ 2, chúng tôi chưa từng thấy
- đường đua nào tương tự thế
- 400
- 00:33:08,580 --> 00:33:11,380
- David, cuộc thi này
- ở đẳng cấp nào?
- 401
- 00:33:11,380 --> 00:33:15,460
- Đẳng cấp thế giới
- Hội tụ đầy đủ các nhà vô địch khắp nơi
- 402
- 00:33:15,460 --> 00:33:20,220
- Các xe đua với ngoại hình cực kỳ sành điệu
- 403
- 00:33:20,220 --> 00:33:23,140
- như Francesco Bernoulli
- 404
- 00:33:23,140 --> 00:33:26,510
- Và còn nhiều chiếc xe nổi danh khác
- 405
- 00:33:26,740 --> 00:33:33,580
- Như Jacques Villeneuve của Tây Ban Nha
- có thể ngăn Francesco bỏ xa các đối thủ
- 406
- 00:33:33,580 --> 00:33:37,300
- Chậm lại nào
- anh quên mất yếu tố quan trọng nhất
- 407
- 00:33:37,300 --> 00:33:42,700
- Phần đường đất của cuộc thi
- sẽ cân bằng năng lực của các xe đua
- 408
- 00:33:42,700 --> 00:33:46,780
- Galuxaru của Pháp
- sẽ không gặp nhiều khó khăn trong phần đường đó
- 409
- 00:33:46,780 --> 00:33:53,300
- Đừng quên Lightning McQueen
- xe đua đường đất nổi tiếng lịch sử
- 410
- 00:33:53,300 --> 00:33:57,100
- Theo ý kiến cá nhân
- McQueen là tay đua cừ khôi nhất cuộc thi này
- 411
- 00:33:57,100 --> 00:34:01,660
- Anh cần lau chính chắn gió
- Rõ ràng anh không nhận thấy
- 412
- 00:34:01,660 --> 00:34:03,740
- Francesco không đến đây để thua
- 413
- 00:34:03,740 --> 00:34:07,420
- Đến lúc tìm ra câu trả lời
- Các tay đua đang vào vị trí
- 414
- 00:34:13,660 --> 00:34:17,780
- Tốc độ
- Mình là tốc độ
- 415
- 00:34:18,820 --> 00:34:23,100
- Cậu là tốc độ thật sao?
- Vậy Francesco là siêu tốc độ
- 416
- 00:34:23,340 --> 00:34:27,060
- Francesco là siêu tốc độ
- 417
- 00:34:28,060 --> 00:34:33,260
- Francesco muốn đánh bại McQueen
- đây là lý do tôi tham gia cuộc thi
- 418
- 00:34:33,780 --> 00:34:36,300
- Mình sẽ cho hắn ngửi khói
- 419
- 00:35:07,180 --> 00:35:08,820
- Áp lực bánh xe rất tốt
- 420
- 00:35:08,820 --> 00:35:11,660
- - Anh ta có nhiều nhiên liệu
- - Và cậu ấy rất tuyệt vời
- 421
- 00:35:19,900 --> 00:35:22,580
- Sao anh ta lại ở phòng quan sát?
- Thật lộ liễu
- 422
- 00:35:22,580 --> 00:35:23,580
- Là vỏ bọc của anh ta
- 423
- 00:35:23,580 --> 00:35:25,380
- Một trong những người giỏi nhất tôi từng thấy
- 424
- 00:35:25,380 --> 00:35:28,460
- Hãy nhìn chi tiết lớp hoen rỉ đó
- chắc tốn cả gia tài
- 425
- 00:35:28,460 --> 00:35:31,740
- - Sao anh ta chưa liên lạc với ta?
- - Đến lúc thích hợp anh ta sẽ gọi
- 426
- 00:35:31,740 --> 00:35:33,340
- - Hãy kiên nhẫn
- - Được
- 427
- 00:35:33,340 --> 00:35:37,380
- - Hy vọng anh ta sớm gọi
- - Và ta sẽ tìm ra, ai là kẻ chủ mưu
- 428
- 00:35:37,380 --> 00:35:40,660
- Người dẫn đầu cuộc đua
- là Francesco Bernoulli
- 429
- 00:35:41,300 --> 00:35:45,980
- Bám chắc vào các chàng trai
- đến phần đường đất rồi
- 430
- 00:35:46,020 --> 00:35:51,420
- McQueen, đến lúc cậu bứt phá rồi
- Cho chúng thấy năng lực của cậu đi
- 431
- 00:35:51,950 --> 00:35:53,420
- Rõ, Mater
- 432
- 00:35:54,380 --> 00:35:57,820
- Francesco đang gặp khó khăn
- 433
- 00:35:57,820 --> 00:36:00,660
- Lightning McQueen ngay lập tức
- tận dụng cơ hội
- 434
- 00:36:01,460 --> 00:36:04,980
- Francesco đang bị các đối thủ
- bỏ lại phía sau
- 435
- 00:36:06,500 --> 00:36:09,180
- Hướng dẫn hay lắm Mater
- Cứ tiếp tục
- 436
- 00:36:10,660 --> 00:36:14,220
- McQueen đang dẫn đầu rất dễ dàng
- 437
- 00:36:14,900 --> 00:36:18,420
- Chúng ta sắp đến phần đường hầm
- 438
- 00:36:18,420 --> 00:36:21,060
- Francesco sẽ không còn thất thế
- như trên đường đất
- 439
- 00:36:26,180 --> 00:36:30,420
- Rất nhiều đối thủ phía trước
- muốn giành lại vị trí dẫn đầu thật không dễ
- 440
- 00:36:31,020 --> 00:36:34,780
- Cuộc đua tiến đến
- phần đường vòng 360 độ
- 441
- 00:36:47,780 --> 00:36:50,940
- - Đến lúc rồi
- - Rõ
- 442
- 00:36:57,820 --> 00:36:59,900
- Jacques Villeneuve bị nổ động cơ
- 443
- 00:36:59,900 --> 00:37:03,300
- Thật bất thường
- vì cả năm qua anh chạy rất ổn định
- 444
- 00:37:04,620 --> 00:37:06,540
- - Không tin được
- - Chuyện gì?
- 445
- 00:37:06,540 --> 00:37:08,980
- - Xe tải kéo ở toilet
- - Gã trong toilet?
- 446
- 00:37:08,980 --> 00:37:11,140
- Có thể tên đặc vụ Mỹ
- đã đưa thiết bị cho hắn
- 447
- 00:37:11,140 --> 00:37:13,540
- - Nhỡ...
- - Nhỡ gì nữa, trong phòng quan sát
- 448
- 00:37:13,540 --> 00:37:15,540
- Không lâu đâu
- 449
- 00:37:17,380 --> 00:37:19,300
- Chờ đã, tôi nghĩ mình thấy gì đó
- 450
- 00:37:19,300 --> 00:37:21,940
- - Chuyện gì?
- - Chiếc xe tối qua
- 451
- 00:37:21,940 --> 00:37:24,540
- Chiếc ngài đã thấy trên trạm khí đốt
- 452
- 00:37:25,020 --> 00:37:26,780
- Hoàn toàn khớp
- 453
- 00:37:26,780 --> 00:37:28,940
- Có ai đi cùng hắn?
- Hắn không thể đi 1 mình
- 454
- 00:37:29,580 --> 00:37:32,660
- Đang tiến hành phân tích
- Hắn không thể là kẻ duy nhất
- 455
- 00:37:32,660 --> 00:37:36,020
- 3... 5...
- Chúng ở khắp nơi, chúng...
- 456
- 00:37:36,500 --> 00:37:39,260
- Không. Finn?
- Ngài đâu rồi
- 457
- 00:37:39,260 --> 00:37:40,980
- Đưa anh ta
- ra khỏi phòng quan sát ngay
- 458
- 00:37:40,980 --> 00:37:43,780
- Tiếng động cơ lớn thật
- 459
- 00:37:43,780 --> 00:37:45,700
- Anh nghe tôi nói không? Hết
- 460
- 00:37:45,700 --> 00:37:48,060
- - Cái gì?
- - Ra khỏi đó ngay
- 461
- 00:37:48,060 --> 00:37:52,620
- - Anh nghe không?
- - Tôi biết cô. Cô gái ở buổi tiệc tối qua
- 462
- 00:37:52,620 --> 00:37:54,460
- Cô muốn hẹn hò ngay bây giờ?
- 463
- 00:37:54,460 --> 00:37:57,020
- Nói chuyện hơi nhiều
- làm ơn giữ đường dây được thông suốt
- 464
- 00:37:57,500 --> 00:37:59,620
- Có khói từ xe số 10
- 465
- 00:38:00,940 --> 00:38:04,100
- Không có thời gian giải thích
- Anh phải đi khỏi đó ngay
- 466
- 00:38:04,100 --> 00:38:07,220
- Nhưng cô ở đâu để tôi đến?
- 467
- 00:38:07,220 --> 00:38:10,980
- - Anh không có nhiều thời gian
- - Chúng đang đến, đưa anh ta đi ngay
- 468
- 00:38:10,980 --> 00:38:13,340
- Tôi đang cố
- Đi khỏi đó ngay!
- 469
- 00:38:13,340 --> 00:38:17,620
- 470
- 00:38:24,170 --> 00:38:27,860
- - Finn McMissile, ngươi chưa chết?
- - Nhận lấy này
- 471
- 00:38:40,860 --> 00:38:44,140
- - Cô Shiftwell?
- - Tôi đưa anh ta đến hẻm sau gara
- 472
- 00:38:44,140 --> 00:38:46,580
- Các mục tiêu đang tiếp cận anh ta
- 473
- 00:38:46,580 --> 00:38:48,460
- Cứ cho anh ta di chuyển
- Tôi đang đến đây
- 474
- 00:38:50,780 --> 00:38:53,180
- Này cô bạn mới
- thích hoa không?
- 475
- 00:38:53,180 --> 00:38:54,020
- Cái gì?
- 476
- 00:38:54,020 --> 00:38:56,500
- Không, đừng vào chỗ nào cả
- cứ tiếp tục di chuyển
- 477
- 00:38:56,500 --> 00:38:59,300
- - Ở ngoài, rõ
- - Ở ngoài?
- 478
- 00:39:00,340 --> 00:39:02,460
- McQueen đột nhiên di chuyển ra ngoài
- 479
- 00:39:04,380 --> 00:39:09,340
- Không thể tin điều tôi vừa thấy
- không ai lại bỏ trống bên trong như thế
- 480
- 00:39:09,340 --> 00:39:11,500
- Có lẽ McQueen có chiến thuật riêng
- 481
- 00:39:30,260 --> 00:39:33,020
- Lần này ta sẽ đảm bảo
- ngươi đã chết
- 482
- 00:39:34,340 --> 00:39:39,140
- - Làm tốt lắm, cứ tập trung
- - Sao? Cô muốn đi hướng này?
- 483
- 00:39:39,140 --> 00:39:41,140
- Không, đừng đi hướng đó
- 484
- 00:39:53,460 --> 00:39:57,580
- - Màn biểu diễn Karate
- - Dừng lại đi Mater. Tắt bộ đàm đi
- 485
- 00:40:05,540 --> 00:40:09,620
- 2 người dẫn đầu đang so kè quyết liệt
- 486
- 00:40:15,340 --> 00:40:16,420
- Gần quá
- 487
- 00:40:16,660 --> 00:40:19,220
- Francesco đã thắng
- McQueen hạng 2
- 488
- 00:40:21,820 --> 00:40:24,980
- Hay quá
- Dạy tôi được không?
- 489
- 00:40:31,020 --> 00:40:34,300
- - Ông ta đi đâu rồi?
- - Cuộc hẹn của ta đã bị hủy
- 490
- 00:40:34,300 --> 00:40:36,540
- Hãy giữ thiết bị an toàn
- Sẽ liên lạc sau
- 491
- 00:40:36,540 --> 00:40:39,180
- Chán thật
- bỏ lỡ buổi hẹn rồi
- 492
- 00:40:44,980 --> 00:40:47,860
- Francesco, anh lấy đâu ra
- năng lượng hôm nay?
- 493
- 00:40:47,860 --> 00:40:50,660
- Năng lượng?
- Francesco không cần nhiều năng lượng
- 494
- 00:40:50,660 --> 00:40:55,060
- Rất đơn giản, bắt đầu đua
- Chờ McQueen dẫn đầu rồi vượt qua
- 495
- 00:40:55,060 --> 00:40:57,820
- Và rồi Francesco thắng
- Luôn luôn thắng
- 496
- 00:40:57,820 --> 00:40:58,580
- Chán quá
- 497
- 00:40:58,580 --> 00:41:02,580
- Anh đã gặp rắc rối ban đầu
- ở phần đường đó anh như đang bò
- 498
- 00:41:02,580 --> 00:41:05,100
- Để bóp nát giấc mơ của ai đó
- 499
- 00:41:05,100 --> 00:41:08,420
- đầu tiên phải nâng
- hy vọng của họ lên thật cao
- 500
- 00:41:09,340 --> 00:41:11,540
- - Mater
- - Chào McQueen
- 501
- 00:41:11,540 --> 00:41:13,660
- Chuyện gì thế?
- Cuộc đua kết thúc rồi?
- 502
- 00:41:13,660 --> 00:41:16,860
- - Cậu thắng rồi phải không?
- - Sao anh la hét khi tôi đang đua?
- 503
- 00:41:16,860 --> 00:41:20,740
- La hét? Chắc là do lúc đó
- 504
- 00:41:20,740 --> 00:41:28,700
- Vì tôi thấy 1 đám đang đánh nhau
- còn dùng cả lửa
- 505
- 00:41:28,700 --> 00:41:32,540
- Lửa? Anh nói gì thế?
- Anh đã ở đâu?
- 506
- 00:41:32,540 --> 00:41:34,420
- - Gặp bạn hẹn hò
- - Hẹn hò?
- 507
- 00:41:34,420 --> 00:41:38,100
- Cô ấy nói với tôi qua điện đàm
- bảo tôi phải đi đâu
- 508
- 00:41:38,100 --> 00:41:40,100
- - Cái gì?
- - Chờ đã
- 509
- 00:41:40,100 --> 00:41:42,100
- Tôi không làm hỏng chuyện phải không?
- 510
- 00:41:42,100 --> 00:41:44,420
- Tôi thua cuộc vì anh
- 511
- 00:41:45,100 --> 00:41:49,820
- - Xin lỗi, tôi không cố ý
- - Cô bạn tưởng tượng và lửa
- 512
- 00:41:49,820 --> 00:41:53,300
- Đây là lý do tôi không nên dẫn anh theo
- 513
- 00:41:53,300 --> 00:41:55,540
- Có lẽ nếu tôi...
- Không biết nữa
- 514
- 00:41:55,540 --> 00:41:58,660
- Nếu tôi nói với ai đó
- và giải thích có lẽ giúp được
- 515
- 00:41:58,660 --> 00:42:02,700
- Tôi không cần anh giúp
- Không muốn anh giúp
- 516
- 00:42:03,940 --> 00:42:05,180
- Anh ấy kìa
- 517
- 00:42:06,500 --> 00:42:09,740
- McQueen anh đã thua
- Chuyện gì thế?
- 518
- 00:42:10,060 --> 00:42:15,020
- Tôi đã phạm sai lầm
- Nhưng đảm bảo sẽ không xảy ra nữa
- 519
- 00:42:17,540 --> 00:42:21,140
- Chúng tôi đã biết rắc rối ở đâu
- và sẽ giải quyết nó
- 520
- 00:42:23,060 --> 00:42:26,540
- Lightning McQueen đã thua
- Francesco Bernoulli ở vòng cuối
- 521
- 00:42:26,540 --> 00:42:28,820
- Trong cuộc đua đầu tiên
- của giải World Grand Prix
- 522
- 00:42:28,820 --> 00:42:35,660
- Và có 3 xe bốc cháy
- dẫn đến 1 số suy đoán nhằm vào nhiên liệu Allinol
- 523
- 00:42:35,660 --> 00:42:39,180
- Allinol an toàn
- Nhiên liệu thay thế an toàn
- 524
- 00:42:39,180 --> 00:42:42,780
- Không có lý do gì
- khiến nhiên liệu của tôi khiến xe bốc cháy
- 525
- 00:42:42,780 --> 00:42:46,540
- Có lẽ chưa biết chắc
- nguyên nhân của các tai nạn
- 526
- 00:42:46,540 --> 00:42:50,460
- nhưng chắc chắn 1 điều
- Lightning McQueen đã làm hỏng cuộc đua
- 527
- 00:42:50,460 --> 00:42:53,620
- Đội của McQueen chắc giờ rất không vui
- 528
- 00:43:22,500 --> 00:43:25,220
- Xin mời ngài theo tôi
- 529
- 00:43:25,220 --> 00:43:27,220
- Nhưng tôi sẽ bỏ lỡ chuyến bay
- 530
- 00:43:27,220 --> 00:43:28,740
- Lối này
- 531
- 00:43:28,740 --> 00:43:33,260
- Cuộc đua vẫn đang diễn ra
- tôi biết mình không nên đi
- 532
- 00:43:33,260 --> 00:43:34,620
- Nhưng tôi...
- 533
- 00:43:37,180 --> 00:43:40,940
- Tôi biết anh
- Là anh bạn biểu diễn karate
- 534
- 00:43:40,940 --> 00:43:42,940
- Tôi chưa được giới thiệu với anh
- 535
- 00:43:42,940 --> 00:43:45,700
- Tôi là Finn McMissile
- thuộc Tình báo Anh
- 536
- 00:43:45,700 --> 00:43:48,460
- Tow Mater "tình báo bình thường"
- 537
- 00:43:48,460 --> 00:43:51,180
- Anh làm việc cho ai?
- FBI? CIA?
- 538
- 00:43:51,180 --> 00:43:54,060
- 539
- 00:43:54,060 --> 00:43:56,420
- Tôi cũng biết vào ngón Karate
- 540
- 00:43:56,420 --> 00:44:00,580
- Không muốn múa rìu qua mắt thợ
- nhưng tôi có đai đen đó
- 541
- 00:44:00,580 --> 00:44:03,260
- - Muốn tôi biểu diễn vài đường không?
- - Anh bị theo đuôi
- 542
- 00:44:03,260 --> 00:44:06,260
- Điều đầu tiên nên làm là thận trọng
- 543
- 00:44:06,260 --> 00:44:09,540
- Móc ắc-quy của đối thủ
- và chạy trước khi bị đánh nhừ tử
- 544
- 00:44:09,540 --> 00:44:13,380
- Ở đại học, tôi đã vô tình
- làm thế với người bạn Luis
- 545
- 00:44:16,140 --> 00:44:17,740
- Hắn kìa
- 546
- 00:44:21,260 --> 00:44:23,940
- Quên mất, tôi sẽ trễ chuyến bay mất
- 547
- 00:44:23,940 --> 00:44:26,220
- Đừng lo, tôi sẽ lo chuyện đó
- 548
- 00:44:26,220 --> 00:44:27,660
- Bám chắc vào
- 549
- 00:44:31,260 --> 00:44:33,380
- Đúng là dịch vụ hạng nhất
- 550
- 00:44:33,380 --> 00:44:36,140
- Họ còn đuổi theo lo cho tôi nữa kìa
- 551
- 00:44:37,780 --> 00:44:42,140
- Bạn anh đang ở đằng sau
- Có lẽ họ muốn đuổi kịp anh
- 552
- 00:44:42,140 --> 00:44:45,180
- Cứ chạy về phía trước
- Dù có làm gì, đừng dừng lại
- 553
- 00:45:07,710 --> 00:45:09,700
- Mọi chuyện phía sau vẫn ổn chứ?
- 554
- 00:45:09,700 --> 00:45:11,700
- Finn đã an toàn
- Tôi đang tiếp cận
- 555
- 00:45:11,700 --> 00:45:13,340
- Rõ
- 556
- 00:45:15,420 --> 00:45:18,780
- Lúc nãy anh nói
- đừng dừng lại dù có chuyện gì...
- 557
- 00:45:24,060 --> 00:45:26,540
- - Hỏng hết hành lý rồi
- - Cám ơn anh bạn già
- 558
- 00:45:27,500 --> 00:45:32,020
- - Lên đi anh bạn
- - Nhìn kìa, bạn gái của tôi đó
- 559
- 00:45:32,020 --> 00:45:37,020
- - Lên ngay đi
- - Cô thật sự muốn hẹn hò phải không?
- 560
- 00:45:37,020 --> 00:45:40,740
- Cách hẹn hò cũng hay đấy
- Cái quái gì thế?
- 561
- 00:45:44,060 --> 00:45:46,100
- Tôi trúng đạn rồi
- 562
- 00:46:03,540 --> 00:46:05,900
- Cố lên Finn
- Làm ngay đi
- 563
- 00:46:10,060 --> 00:46:11,620
- Bám chắc vào
- 564
- 00:46:14,060 --> 00:46:18,580
- Lúc cậu đọc được thư này
- tôi đã lên máy bay về nhà
- 565
- 00:46:18,580 --> 00:46:20,820
- Xin lỗi vì những gì tôi đã làm
- 566
- 00:46:20,820 --> 00:46:24,020
- Tôi không muốn vì tôi
- mà cậu thua thêm cuộc đua nào nữa
- 567
- 00:46:24,020 --> 00:46:27,420
- Tôi muốn cậu chứng minh với thế giới
- những gì tôi đã biết
- 568
- 00:46:27,420 --> 00:46:30,700
- rằng cậu là xe đua
- giỏi nhất thế giới này
- 569
- 00:46:30,700 --> 00:46:33,020
- Bạn thân của cậu, Mater
- 570
- 00:46:33,300 --> 00:46:35,340
- Tôi không muốn anh ấy đi
- 571
- 00:46:35,340 --> 00:46:38,900
- Còn 1 phần tái bút nữa
- 572
- 00:46:39,100 --> 00:46:43,180
- Xin hãy nói với khách sạn
- tôi không muốn làm như trong phim
- 573
- 00:46:43,180 --> 00:46:47,780
- Tôi nghĩ chỉ là xem xét
- và không nhận ra
- 574
- 00:46:47,780 --> 00:46:54,060
- Còn phần Tái tái bút
- Thêm vài trang tái tái bút nữa
- 575
- 00:46:54,060 --> 00:46:57,500
- Ít ra ta biết
- anh ấy đã về nhà an toàn
- 576
- 00:46:59,610 --> 00:47:01,540
- Tôi thích bắt đầu 1 ngày thế này
- 577
- 00:47:01,540 --> 00:47:04,580
- Không bao giờ tràn đầy sức sống
- hơn lúc vừa thoát khỏi cái chết
- 578
- 00:47:04,580 --> 00:47:06,700
- Hy vọng thiết bị đó chưa rớt
- 579
- 00:47:08,100 --> 00:47:10,980
- Đây là mối quan hệ
- thân thiết nhất của tôi
- 580
- 00:47:13,020 --> 00:47:15,820
- - Còn nguyên vẹn, quá tốt
- - Tôi luôn gặp rắc rối
- 581
- 00:47:15,820 --> 00:47:18,660
- Tôi cứ luôn bị bắn vào mông
- 582
- 00:47:18,660 --> 00:47:20,140
- Đang phân tích
- 583
- 00:47:20,140 --> 00:47:23,700
- Để tôi giới thiệu cô
- với anh Finn McMissile
- 584
- 00:47:23,700 --> 00:47:27,140
- Anh ta là nhân viên sân bay
- phục vụ khoang VIP hạng nhất
- 585
- 00:47:27,140 --> 00:47:30,100
- Và Finn, đây là bạn hẹn hò của tôi
- 586
- 00:47:30,380 --> 00:47:34,020
- - Tôi chưa biết tên cô
- - Xin lỗi, tôi là Shiftwell
- 587
- 00:47:34,020 --> 00:47:37,100
- - Holley Shiftwell
- - Ra là Shiftwell, Holy...
- 588
- 00:47:37,740 --> 00:47:41,220
- Cuối cùng cũng đến lúc
- thấy được kẻ chủ mưu
- 589
- 00:47:41,540 --> 00:47:46,140
- - Gì thế này?
- - 1 trong những động cơ tồi tàn nhất tôi từng thấy
- 590
- 00:47:46,250 --> 00:47:50,700
- Động cơ cũ bằng nhôm VA
- với hệ thống mạch điện
- 591
- 00:47:50,700 --> 00:47:54,180
- 592
- 00:47:54,540 --> 00:47:59,020
- - Không phải của người Mỹ đâu
- - Nhưng động cơ do ai chế tạo?
- 593
- 00:47:59,020 --> 00:48:01,460
- Nhìn hình thì khó đoán
- 594
- 00:48:01,460 --> 00:48:03,500
- - Nhưng anh là người chụp nó
- - Holley
- 595
- 00:48:03,500 --> 00:48:08,380
- Phải rồi, 1 đặc vụ giỏi
- lấy thứ mình cần và thoát trước khi bị giết
- 596
- 00:48:08,380 --> 00:48:11,580
- Đặc vụ?
- Ý cô như nhân viên bảo hiểm?
- 597
- 00:48:16,180 --> 00:48:19,340
- Chờ đã, ý cô
- là 2 người là điệp viên?
- 598
- 00:48:19,340 --> 00:48:22,700
- Holley, động cơ này xuất hiện khi nào?
- 599
- 00:48:22,700 --> 00:48:26,660
- Được dùng trong 7 mẫu xe
- trong 12 hãng sản xuất
- 600
- 00:48:26,660 --> 00:48:29,940
- Khoảng 35.000 xe
- được xuất xưởng với động cơ này
- 601
- 00:48:29,940 --> 00:48:32,180
- - Cô xinh quá
- - Cám ơn
- 602
- 00:48:32,180 --> 00:48:35,300
- - Và thật tốt bụng
- - Tập trung vào việc
- 603
- 00:48:36,180 --> 00:48:37,940
- Có vẻ ta đi vào ngỏ cụt
- 604
- 00:48:38,460 --> 00:48:42,540
- Nếu có gì trong bức hình
- dẫn ta đến đầu mối thì hay hơn
- 605
- 00:48:42,540 --> 00:48:45,540
- Anh không vui nhưng bức hình này thì có
- 606
- 00:48:45,540 --> 00:48:49,580
- Xem động cơ này được thay thế gì
- Và xem những chiếc hộp đằng đó
- 607
- 00:48:49,580 --> 00:48:53,020
- Không phải phụ kiện gốc
- 608
- 00:48:53,020 --> 00:48:54,020
- Phụ kiện khác
- 609
- 00:48:54,020 --> 00:48:56,620
- - Đó là thứ ta có thể tìm
- - Chính xác
- 610
- 00:48:58,180 --> 00:49:00,460
- Làm tốt lắm Mater
- Tôi chưa bao giờ thấy ai làm tốt vậy
- 611
- 00:49:00,460 --> 00:49:04,180
- Tôi có biết 1 người ở khu chợ đen Paris
- 612
- 00:49:04,180 --> 00:49:07,980
- anh ta là người duy nhất
- có thể cho ta biết đó là động cơ gì
- 613
- 00:49:07,980 --> 00:49:11,580
- Mater, anh xếp cuộc hẹn
- gặp biệt đội được chứ?
- 614
- 00:49:11,580 --> 00:49:15,380
- - Sao?
- - Rõ ràng anh có rất nhiều kinh nghiệm
- 615
- 00:49:15,380 --> 00:49:17,820
- Phải, cũng tương đối
- 616
- 00:49:17,820 --> 00:49:22,700
- Nhưng gần đây
- tôi chẳng giúp được ai cho ra hồn cả
- 617
- 00:49:22,700 --> 00:49:24,980
- Anh đã giúp tôi, làm ơn đi Mater
- 618
- 00:49:25,580 --> 00:49:29,340
- Được, nhưng anh biết
- tôi chỉ là xe tải kéo thôi đấy
- 619
- 00:49:29,340 --> 00:49:32,620
- Phải, và tôi chỉ làm
- công việc xuất nhập khẩu
- 620
- 00:49:32,620 --> 00:49:34,380
- - Siddley
- - Có mặt
- 621
- 00:49:34,380 --> 00:49:38,540
- - Đến Paris
- - Đến Paris cũng hay
- 622
- 00:49:38,540 --> 00:49:42,660
- - Tôi luôn muốn làm điệp viên
- - Thật sao? Tôi cũng vậy
- 623
- 00:49:42,660 --> 00:49:45,820
- - Dùng động cơ phản lực chứ, thưa ngài?
- - Còn cách nào khác sao?
- 624
- 00:50:16,180 --> 00:50:21,700
- Khi vào trong, hãy đi sát nhau
- Đừng để tâm đến những thứ khác
- 625
- 00:50:21,700 --> 00:50:23,020
- Không nhìn quanh, đã rõ
- 626
- 00:50:23,020 --> 00:50:27,500
- Không nói với ai
- Không để lộ thân phận
- Rõ chưa?
- 627
- 00:50:28,060 --> 00:50:30,220
- Đã rõ, không để lộ thân phận
- 628
- 00:50:30,740 --> 00:50:32,740
- - Mater
- - Sao, Finn?
- 629
- 00:50:32,740 --> 00:50:36,820
- - Ta không ở đây để mua sắm
- - Mua sắm? Ý anh là sao?
- 630
- 00:50:38,580 --> 00:50:39,780
- Chúa ơi
- 631
- 00:50:41,980 --> 00:50:43,580
- Không thể tin ta lại đến đây
- 632
- 00:50:43,580 --> 00:50:47,300
- Không, nhìn mấy cái mui xe kìa
- Mình muốn mui xe mới
- 633
- 00:50:47,300 --> 00:50:49,860
- Xin lỗi, tôi phải đi
- 634
- 00:50:54,260 --> 00:50:55,820
- Sao cơ?
- 635
- 00:50:57,900 --> 00:51:00,460
- Xin thứ lỗi, cô bán gì?
- 636
- 00:51:00,460 --> 00:51:02,140
- Bóng đèn thưa ngài
- 637
- 00:51:03,300 --> 00:51:05,780
- Đừng đi
- Tôi sẽ cho anh giá tốt
- 638
- 00:51:10,540 --> 00:51:13,940
- - Hắn đây rồi
- - Chợ ở đây hay thật
- 639
- 00:51:13,940 --> 00:51:15,500
- Mater, lùi lại
- 640
- 00:51:23,220 --> 00:51:24,620
- Chờ tôi với
- 641
- 00:51:48,620 --> 00:51:50,500
- Cô mất trí sao?
- 642
- 00:51:50,500 --> 00:51:53,580
- - Nhưng tôi nghĩ...
- - Mater, cần thẩm tra hắn, lôi hắn đi
- 643
- 00:51:53,580 --> 00:51:55,100
- Thật sao?
- 644
- 00:51:55,780 --> 00:51:59,300
- Đồ phế liệu, thả ta ra
- 645
- 00:52:07,300 --> 00:52:09,860
- Chích điện? Đùa với tôi?
- 646
- 00:52:09,860 --> 00:52:11,980
- Bình tĩnh, đây là
- nhiệm vụ thực tế đầu tiên
- 647
- 00:52:11,980 --> 00:52:13,780
- Cô ta không biết anh là
- ngươi báo tin của tôi
- 648
- 00:52:13,780 --> 00:52:17,900
- - Người báo tin?
- - Khó tin? Tôi chưa bao giờ thích cô
- 649
- 00:52:18,420 --> 00:52:22,900
- Lần đầu tiên tôi cứu Tubbs Pacer
- 650
- 00:52:22,900 --> 00:52:25,700
- - Nếu tôi nhớ chính xác
- - Nói đến chuyện xưa...
- 651
- 00:52:25,700 --> 00:52:28,220
- Anh còn nợ tôi 1 chầu đấy Finn
- 652
- 00:52:28,220 --> 00:52:31,180
- Tôi hiểu rồi
- 2 người biết nhau và đều già
- 653
- 00:52:31,180 --> 00:52:34,420
- Vậy giờ báo tôi biết đi
- người báo tin
- 654
- 00:52:35,500 --> 00:52:37,900
- Động cơ tồi tệ nhất tôi từng thấy
- 655
- 00:52:38,500 --> 00:52:40,740
- Chờ đã, cái hộp đằng góc
- 656
- 00:52:40,740 --> 00:52:44,060
- - Tôi từng thấy
- - Anh có thấy quen không?
- 657
- 00:52:44,380 --> 00:52:46,860
- - Có, tôi đã bán chúng
- - Cho ai?
- 658
- 00:52:46,860 --> 00:52:49,180
- Không biết
- đó là khách thân của tôi
- 659
- 00:52:49,180 --> 00:52:51,660
- Ông ta luôn làm ăn qua điện thoại
- 660
- 00:52:51,660 --> 00:52:55,100
- Tôi từng tự hỏi sao ông ta
- cần nhiều linh kiện đó như vậy
- 661
- 00:52:55,100 --> 00:52:56,460
- Giờ tôi biết tại sao rồi
- 662
- 00:52:56,460 --> 00:52:59,620
- - Mẫu xe Lemon luôn được ưa chuộng
- - Lemon?
- 663
- 00:52:59,620 --> 00:53:05,430
- Những chiếc xe đời cũ
- hiệu Lemon luôn là hình mẫu
- 664
- 00:53:05,430 --> 00:53:08,780
- Như những chiếc
- ở buổi tiệc, đường đua, sân bay
- 665
- 00:53:08,780 --> 00:53:13,580
- Holley, mở hình ở trạm khí đốt
- xem loại xe ở đó là gì
- 666
- 00:53:13,580 --> 00:53:17,460
- Được, để xem
- Ở đây và đây
- 667
- 00:53:17,460 --> 00:53:19,660
- Mater, những chiếc này
- có phải thuộc dòng Lemon không?
- 668
- 00:53:19,660 --> 00:53:21,460
- Cả 2 chiếc kia nữa
- 669
- 00:53:21,460 --> 00:53:25,300
- Những kẻ trong vụ này
- đều là những tay đua thất bại nhất lịch sử
- 670
- 00:53:25,300 --> 00:53:28,500
- Và họ lấy những phụ tùng đó
- từ chiếc xe sau động cơ này
- 671
- 00:53:29,220 --> 00:53:31,380
- - Hèn gì
- - Sao Tubbs?
- 672
- 00:53:31,380 --> 00:53:35,180
- Grem, Pacio, Ugo và Runco
- không bao giờ hợp tác với nhau
- 673
- 00:53:35,180 --> 00:53:37,700
- Nhưng họ có
- buổi họp bí mật vào 2 ngày tới
- 674
- 00:53:37,700 --> 00:53:40,940
- - Cuộc họp diễn ra ở đâu?
- - Potogocia, Ý
- 675
- 00:53:40,980 --> 00:53:42,540
- Đó là nơi diễn ra
- cuộc đua tiếp theo
- 676
- 00:53:42,540 --> 00:53:45,620
- Vậy có cơ hội
- động cơ bí ẩn kia cũng sẽ ở đó
- 677
- 00:53:45,620 --> 00:53:47,500
- Cơ hội rất tuyệt vời
- 678
- 00:53:47,500 --> 00:53:50,380
- Tôi vừa gửi cho ông ta
- những phụ kiện lắp ráp mới
- 679
- 00:53:50,380 --> 00:53:51,580
- Đến Potogocia
- 680
- 00:53:51,580 --> 00:53:54,900
- Holley, liên lạc với Stevension
- tổ chức cuộc họp tại Lion
- 681
- 00:53:54,900 --> 00:53:56,180
- Làm tốt lắm
- 682
- 00:54:01,140 --> 00:54:05,580
- Anh chàng 3 bánh đó
- có nhiều người hộ tống thật
- 683
- 00:54:05,580 --> 00:54:08,980
- Chưa bao giờ thấy xe Lemon
- ở 1 thành phố nhiều thế
- 684
- 00:54:08,980 --> 00:54:12,940
- Sao cô có được góc quay này?
- 685
- 00:54:12,940 --> 00:54:17,100
- Tôi kết nối từ xa hệ thống máy quay
- với máy nhận dạng
- 686
- 00:54:17,940 --> 00:54:22,060
- Cô không chỉ dễ thương
- mà còn thông minh
- 687
- 00:54:22,060 --> 00:54:23,900
- Cám ơn, tôi cũng nghĩ thế
- 688
- 00:54:23,900 --> 00:54:27,340
- Lại 1 chieessc nữa bị bắt
- 689
- 00:54:27,340 --> 00:54:29,340
- Nhưng trông còn rất mới
- 690
- 00:54:29,340 --> 00:54:32,620
- Dĩ nhiên đây có thể là
- đầu não của gia đình Lemon
- 691
- 00:54:32,620 --> 00:54:38,220
- Cũng có lý, nếu tôi giàu
- tôi sẽ thuê tôi để kéo tôi đi cả ngày
- 692
- 00:54:38,220 --> 00:54:39,780
- Ta phải thâm nhập vào cuộc họp đó
- 693
- 00:54:39,780 --> 00:54:42,060
- Đó là cách duy nhất
- tìm ra kẻ chủ mưu
- 694
- 00:54:42,060 --> 00:54:43,500
- - Chờ 1 chút
- - Sao?
- 695
- 00:54:43,500 --> 00:54:45,500
- Đứng yên
- 696
- 00:54:51,540 --> 00:54:53,060
- Làm tốt lắm cô Shiftwell
- 697
- 00:54:53,060 --> 00:54:54,260
- Cám ơn Finn
- 698
- 00:54:54,260 --> 00:54:57,540
- Vậy là bạn tôi
- được gặp lại tôi rồi
- 699
- 00:55:02,380 --> 00:55:06,980
- Không thể tin vào mắt mình
- Ta đã đến Ý
- 700
- 00:55:06,980 --> 00:55:11,580
- - Ta đã về nhà
- - Này Luigi, đường nào đến khách sạn?
- 701
- 00:55:11,630 --> 00:55:15,540
- Không người bạn nào của Luigi
- lại ở khách sạn trong làng của tôi
- 702
- 00:55:15,540 --> 00:55:17,540
- Các anh sẽ ở với...
- 703
- 00:55:17,540 --> 00:55:19,540
- Chú Topolino
- 704
- 00:55:19,540 --> 00:55:22,020
- Luigi
- 705
- 00:55:32,820 --> 00:55:34,460
- Mạnh thật
- 706
- 00:55:34,460 --> 00:55:38,060
- Cùng nguyên liệu như ở nhà
- nhưng ngon quá
- 707
- 00:55:38,060 --> 00:55:41,340
- - Nó là chất hữu cơ
- - Đồ bảo vệ môi trường
- 708
- 00:55:44,220 --> 00:55:45,700
- Này anh bạn xe đua
- 709
- 00:55:45,700 --> 00:55:47,940
- Anh trông buồn và chậm quá
- 710
- 00:55:47,940 --> 00:55:49,940
- Trông như bị nỗ lốp vậy
- 711
- 00:55:54,500 --> 00:55:56,220
- Cô ấy nói
- trông anh như đang đói
- 712
- 00:55:56,220 --> 00:55:59,140
- Cô ấy sẽ nấu 1 bữa
- vỗ béo cho anh
- 713
- 00:55:59,140 --> 00:56:03,620
- Không, bà Topolino
- bà không cần làm món mì...
- 714
- 00:56:03,620 --> 00:56:06,980
- Tôi hiểu rồi
- Có rắc rối phải không?
- 715
- 00:56:06,980 --> 00:56:08,740
- Giữa anh và bạn anh?
- 716
- 00:56:08,740 --> 00:56:13,660
- - Sao ông biết
- - 1 chiếc xe khôn ngoan nghe 1 sẽ hiểu 2
- 717
- 00:56:14,500 --> 00:56:16,540
- Đó là điều Luigi bảo tôi
- 718
- 00:56:16,900 --> 00:56:19,860
- Khi mẹ nấu ăn
- anh đi cùng tôi
- 719
- 00:56:19,860 --> 00:56:22,620
- Tôi đã mang người bạn Mater đi cùng
- 720
- 00:56:22,620 --> 00:56:26,580
- Tôi bảo anh ấy phải cư xử khác
- vì không còn ở Radiator Springs
- 721
- 00:56:26,580 --> 00:56:30,020
- - Mater là bạn thân của anh?
- - Là bạn tốt của tôi
- 722
- 00:56:30,380 --> 00:56:34,260
- Vậy sao anh lại bảo cậu ấy
- trở thành người khác?
- 723
- 00:56:37,540 --> 00:56:41,740
- Tôi đã làm gì?
- Tôi nói gì đó trong lúc cãi vã
- 724
- 00:56:41,740 --> 00:56:45,140
- Khi Luigi còn làm việc cho tôi
- 725
- 00:56:45,140 --> 00:56:47,820
- Họ cãi nhau về mọi thứ
- 726
- 00:56:47,820 --> 00:56:51,540
- Họ cãi chuyện xe Ferrari nào tốt nhất
- 727
- 00:56:51,540 --> 00:56:54,500
- Cái nào trông giống Ferrari hơn
- 728
- 00:56:54,700 --> 00:56:57,300
- Còn có 1 số cuộc cãi vã
- không phải về Ferrari
- 729
- 00:56:57,740 --> 00:57:00,700
- Tôi bảo họ cãi nhau cũng được
- 730
- 00:57:00,700 --> 00:57:03,060
- Mọi người luôn cãi nhau
- 731
- 00:57:03,060 --> 00:57:05,420
- Đặc biệt là những người bạn tốt
- 732
- 00:57:05,580 --> 00:57:07,700
- Nhưng phải làm lành nhanh
- 733
- 00:57:07,700 --> 00:57:10,860
- Không cuộc cãi vã nào
- quan trọng hơn tình bạn
- 734
- 00:57:19,060 --> 00:57:20,420
- Nghĩa là sao?
- 735
- 00:57:20,420 --> 00:57:23,300
- Người tìm được bạn
- là tìm được kho báu
- 736
- 00:57:37,100 --> 00:57:39,540
- Finn, ta đang đến Potogocia
- 737
- 00:57:39,540 --> 00:57:42,740
- - Cám ơn Stevenson
- - Tôi nghĩ ta sắp xong rồi
- 738
- 00:57:42,740 --> 00:57:46,340
- - Hoàn hảo
- - Mater kích hoạt bằng giọng nói đi
- 739
- 00:57:46,340 --> 00:57:49,500
- Anh biết đó, mọi thứ ngày nay
- đều kích hoạt bằng giọng nói
- 740
- 00:57:49,500 --> 00:57:52,780
- Tôi tưởng cô sẽ biến tôi
- thành gã đó chứ
- 741
- 00:57:52,780 --> 00:57:55,460
- Nhận diện giọng nói
- Chương trình được kích hoạt
- 742
- 00:57:55,460 --> 00:57:57,060
- Hay quá
- 743
- 00:57:57,060 --> 00:57:59,380
- Này máy tính,
- biến tôi thành xe tải Đức
- 744
- 00:57:59,380 --> 00:58:00,980
- - Ghi nhận
- - Xem này
- 745
- 00:58:00,980 --> 00:58:03,500
- Tôi có mũ này
- Biến tôi thành xe tải quái vật
- 746
- 00:58:03,500 --> 00:58:05,860
- - Ghi nhận yêu cầu
- - Cái quái gì thế?
- 747
- 00:58:05,860 --> 00:58:10,660
- Ta sẽ hút xăng các ngươi
- Giờ biến tôi thành xe bán bánh
- 748
- 00:58:10,660 --> 00:58:11,860
- Ghi nhận yêu cầu
- 749
- 00:58:13,020 --> 00:58:15,540
- - Xe buồn cười
- - Ghi nhận yêu cầu
- 750
- 00:58:18,340 --> 00:58:21,100
- Mục tiêu là
- không để lộ thân phận Mater
- 751
- 00:58:21,100 --> 00:58:23,860
- Giả vờ làm chiếc xe tải này
- 752
- 00:58:23,860 --> 00:58:25,260
- Và để phần còn lại cho chúng tôi
- 753
- 00:58:25,260 --> 00:58:29,340
- Giờ đứng yên
- tôi sẽ chỉnh sửa lần cuối cho thật giống
- 754
- 00:58:32,380 --> 00:58:34,820
- Không tốt rồi
- 755
- 00:58:37,260 --> 00:58:43,060
- - Cô làm gì thế?
- - Hệ thống giả dạng không che được 1 số chỗ
- 756
- 00:58:43,060 --> 00:58:46,300
- Và cô định mài vỏ xe của tôi?
- 757
- 00:58:46,300 --> 00:58:48,660
- - Phải
- - Không, cám ơn
- 758
- 00:58:48,660 --> 00:58:52,300
- Tôi không muốn ai
- đụng đến vỏ xe của mình
- 759
- 00:58:52,300 --> 00:58:55,300
- - Chúng rất có giá trị
- - Lớp vỏ có giá trị?
- 760
- 00:58:55,300 --> 00:58:59,780
- - Thật chứ?
- - Mỗi cái đều có kỉ niệm với bạn tôi McQueen
- 761
- 00:58:59,980 --> 00:59:04,020
- Tôi không muốn sửa nó
- tôi muốn ghi nhớ chúng mãi mãi
- 762
- 00:59:04,020 --> 00:59:06,780
- Lúc ở Paris trông anh rất nghiêm túc
- 763
- 00:59:06,780 --> 00:59:09,340
- McQueen không có chỗ
- trong vỏ bọc mới của anh
- 764
- 00:59:09,340 --> 00:59:12,100
- Tình bạn có thể nguy hiểm
- trong công việc của chúng ta, Mater
- 765
- 00:59:12,100 --> 00:59:14,700
- Nhưng việc của tôi là kéo xe
- 766
- 00:59:14,700 --> 00:59:17,860
- Được, vậy cô Shiftwell
- sẽ thiết kế lại chương trình
- 767
- 00:59:17,860 --> 00:59:20,660
- - Không, tôi...
- - Không sao đâu, không cần nói nữa
- 768
- 00:59:20,660 --> 00:59:24,020
- - Tôi sẽ cố che lớp vỏ
- - Trong lúc đó...
- 769
- 00:59:25,580 --> 00:59:28,140
- Hãy chọn vũ khí cho mình
- 770
- 00:59:36,020 --> 00:59:41,540
- Các bạn đang ngắm nhìn
- khung cảnh tuyệt đẹp tại Ý
- 771
- 00:59:41,540 --> 00:59:43,820
- Một nơi thật tuyệt vời
- 772
- 00:59:43,820 --> 00:59:46,780
- cho cuộc đua thứ 2
- của giải World Grand Prix
- 773
- 00:59:46,780 --> 00:59:51,060
- Họ gọi nơi này là thiên đường
- và ta dễ dàng nhận thấy vì sao
- 774
- 00:59:51,060 --> 00:59:53,820
- Với vùng biển
- và những con đường độc đáo
- 775
- 00:59:53,820 --> 00:59:57,420
- Đây thật sự là nơi
- của những người giàu có
- 776
- 00:59:57,420 --> 00:59:59,780
- Ngày nay mọi người
- đều muốn du lịch tại nơi này
- 777
- 00:59:59,780 --> 01:00:04,660
- Từ siêu xe giàu có và cực kì nổi tiếng
- và những nhân vật lãnh đạo cao cấp
- 778
- 01:00:04,660 --> 01:00:07,980
- Quả thật là thế, David
- Không thể nhìn quanh đây
- 779
- 01:00:07,980 --> 01:00:09,980
- mà không tình cờ thấy 1 người nổi tiếng
- 780
- 01:00:09,980 --> 01:00:13,780
- Chào mừng đến vòng đua thứ 2
- của giải World Grand Prix
- 781
- 01:00:13,780 --> 01:00:16,500
- Câu hỏi lớn vẫn đặt ra
- cho nhiên liệu Allinol
- 782
- 01:00:16,500 --> 01:00:19,220
- Miles Axlerod vừa phát biểu trước báo giới
- 783
- 01:00:19,220 --> 01:00:21,460
- để trả lời về độ an toàn
- của loại nhiên liệu này
- 784
- 01:00:21,460 --> 01:00:26,060
- Các nhà khoa học độc lập
- đã xác nhận Allinol hoàn toàn an toàn
- 785
- 01:00:26,060 --> 01:00:28,060
- An toàn, được chứ?
- 786
- 01:00:28,180 --> 01:00:31,380
- - Cuộc đua vẫn tiếp tục...
- - Nhưng câu hỏi của mọi người
- 787
- 01:00:31,380 --> 01:00:34,340
- là McQueen có đến cuộc đua
- hôm nay không?
- 788
- 01:00:34,340 --> 01:00:35,140
- Anh ta nên đến thì hơn
- 789
- 01:00:35,140 --> 01:00:40,220
- Nói về lợi thế sân nhà
- Francesco từng đua trên đường đua này từ nhỏ
- 790
- 01:00:43,940 --> 01:00:47,100
- - Francesco...
- - Bernoulli
- 791
- 01:00:47,100 --> 01:00:50,740
- Cám ơn sự ủng hộ của mọi người
- và sai lầm lớn của anh, McQueen
- 792
- 01:00:55,940 --> 01:00:58,340
- Lightning McQueen
- 793
- 01:00:58,340 --> 01:01:00,700
- McQueen, mọi việc ổn chứ?
- 794
- 01:01:00,700 --> 01:01:04,820
- Nếu anh lo về nhiên liệu
- thì nó rất an toàn
- 795
- 01:01:04,820 --> 01:01:07,980
- Không, tôi chỉ ước
- Mater có mặt hom nay
- 796
- 01:01:07,980 --> 01:01:12,140
- - Francesco hiểu điều đó
- - Hay thật, lại nữa
- 797
- 01:01:12,140 --> 01:01:13,940
- Anh có gì Francesco?
- 798
- 01:01:13,940 --> 01:01:17,700
- Những chiếc xe đua
- như Francesco và anh
- 799
- 01:01:17,700 --> 01:01:20,700
- Khi đi xa nhà là điều không dễ
- 800
- 01:01:20,700 --> 01:01:23,900
- Cám ơn vì lời sỉ nhục đó
- 801
- 01:01:23,900 --> 01:01:25,260
- Đâu có sỉ nhục
- 802
- 01:01:25,260 --> 01:01:28,660
- Khi Francesco xa nhà
- anh ta cũng rất nhớ mẹ
- 803
- 01:01:28,660 --> 01:01:31,340
- Cũng như anh nhớ anh bạn xe tải kéo
- 804
- 01:01:31,340 --> 01:01:36,700
- - Có lẽ tôi đã đánh giá sai anh vì...
- - Dĩ nhiên, tôi đang ở nhà
- 805
- 01:01:36,700 --> 01:01:39,340
- Và mẹ tôi ở ngay kia
- 806
- 01:01:39,340 --> 01:01:41,340
- Mẹ!
- 807
- 01:01:41,340 --> 01:01:47,540
- Mẹ đừng lo, McQueen rất buồn
- Con sẽ đánh bại hắn dễ dàng
- 808
- 01:01:47,540 --> 01:01:50,460
- Và đây là phần sỉ nhục còn thiếu
- 809
- 01:01:50,460 --> 01:01:51,940
- Hay thật
- 810
- 01:02:07,940 --> 01:02:11,540
- Cuộc đua sẽ tiến về
- vùng quê của Ý
- 811
- 01:02:14,460 --> 01:02:16,540
- Đây sẽ là cuộc đua thú vị
- 812
- 01:02:28,370 --> 01:02:33,580
- 813
- 01:02:34,700 --> 01:02:37,060
- Xin chào các anh
- 814
- 01:02:37,060 --> 01:02:44,700
- Ông nội tôi vừa bị hỏng
- tôi rất biết ơn nếu được giúp đỡ
- 815
- 01:02:44,700 --> 01:02:47,980
- Có vẻ cô cần sự giúp đỡ
- 816
- 01:02:47,980 --> 01:02:49,660
- - Cô ấy nói với tôi
- - Thật sao?
- 817
- 01:02:49,660 --> 01:02:52,180
- Không, đừng cãi nhau vì tôi
- 818
- 01:02:55,940 --> 01:02:58,500
- Chuẩn bị, Mater
- Anh sẽ sớm bắt đầu nhiệm vụ
- 819
- 01:02:59,380 --> 01:03:03,060
- Tôi không biết nữa
- Nếu tôi làm hỏng việc thì sao?
- 820
- 01:03:03,060 --> 01:03:08,660
- Không thể nào, cứ làm như trước đây
- anh từng giả làm xe tải kéo ngu ngốc
- 821
- 01:03:08,740 --> 01:03:11,700
- - Anh sẽ ổn thôi
- - Trông chúng khá khó tính
- 822
- 01:03:11,700 --> 01:03:13,900
- Và anh vừa nói ngu ngốc?
- 823
- 01:03:13,900 --> 01:03:17,060
- - Anh thấy tôi thế sao?
- - Mọi người đều thấy thế
- 824
- 01:03:17,060 --> 01:03:20,940
- Đó là ý tưởng tuyệt vời
- Thật thiên tài
- 825
- 01:03:20,940 --> 01:03:25,300
- Không ai ngờ họ bị lừa
- vì đang cười 1 gã ngốc
- 826
- 01:03:25,300 --> 01:03:27,300
- Rất thông minh
- 827
- 01:03:29,900 --> 01:03:34,300
- Sao anh chưa giả dạng?
- Nhanh lên, không có thời gian đâu
- 828
- 01:03:34,300 --> 01:03:37,100
- Được, máy tính, giả dạng
- 829
- 01:03:37,100 --> 01:03:39,100
- Ghi nhận yêu cầu
- 830
- 01:03:45,100 --> 01:03:47,060
- Sếp đến rồi
- 831
- 01:03:52,420 --> 01:03:53,820
- Ivan
- 832
- 01:03:56,140 --> 01:04:01,060
- Ivan, sao anh chậm chạp thế
- 833
- 01:04:09,580 --> 01:04:11,100
- Anh ta vào rồi
- 834
- 01:04:13,060 --> 01:04:18,020
- Đoàn đua đang bẻ cua xuống đồi
- hướng về phía sòng bạc
- 835
- 01:04:35,300 --> 01:04:38,140
- - Xin dừng đặt cược
- - Cố lên nào
- 836
- 01:04:38,140 --> 01:04:39,780
- Số 4
- 837
- 01:04:44,260 --> 01:04:47,220
- Nơi này như được làm từ vàng ròng
- 838
- 01:04:47,220 --> 01:04:48,940
- Vì nó đúng là thế thật, Mater
- 839
- 01:04:48,940 --> 01:04:50,740
- Hãy cẩn thận lời nói của mình
- 840
- 01:04:50,740 --> 01:04:53,820
- Tại sao?
- Ý cô là đừng nói với cô?
- 841
- 01:04:53,820 --> 01:04:55,820
- Cô muốn tôi đừng nói với cô?
- 842
- 01:04:55,820 --> 01:04:58,780
- - Ngay bây giờ?
- - Hôm nay anh lạ thật Ivan
- 843
- 01:04:58,780 --> 01:05:02,180
- Tôi không biết anh đang nói gì
- 844
- 01:05:02,180 --> 01:05:05,900
- Alexander Hugo
- biệt danh là Chop shop Alex
- 845
- 01:05:05,900 --> 01:05:07,900
- Anh có nhiều biệt danh vậy Alex
- 846
- 01:05:07,900 --> 01:05:12,700
- Nhưng anh còn sống ở Pháp, Đức...
- 847
- 01:05:12,700 --> 01:05:15,780
- - Dừng lại đi, Mater
- - Được rồi, nhỏ giọng thôi
- 848
- 01:05:15,780 --> 01:05:17,500
- Anh sẽ khiến tôi bị bắt
- 849
- 01:05:17,500 --> 01:05:20,260
- Đừng đụng đến Ivan
- hôm nay anh ta không vui
- 850
- 01:05:20,260 --> 01:05:22,260
- Anh ta giỏi thật
- 851
- 01:05:23,180 --> 01:05:25,060
- Sếp lớn
- 852
- 01:05:25,420 --> 01:05:29,500
- - Chào Victor, anh đây rồi
- - Mời vào
- 853
- 01:05:29,500 --> 01:05:35,220
- Tôi là J.K. Gremling
- đến từ Detroit để gặp ông
- 854
- 01:05:35,660 --> 01:05:38,900
- - Sếp lớn đến chưa?
- - Chưa
- 855
- 01:05:38,900 --> 01:05:40,900
- Ông ấy sẽ sớm đến đây
- 856
- 01:05:44,940 --> 01:05:46,260
- Đây rồi
- 857
- 01:05:49,580 --> 01:05:50,540
- Chào
- 858
- 01:05:50,540 --> 01:05:52,540
- Chỉ là gã giáo sư
- 859
- 01:05:52,540 --> 01:05:55,980
- - Khi nào ông ta mới đến?
- - Ông ấy đến rồi
- 860
- 01:05:59,020 --> 01:06:00,740
- Chào mừng mọi người
- 861
- 01:06:00,740 --> 01:06:03,860
- Tôi ước được có mặt
- trong cuộc họp đặc biệt này
- 862
- 01:06:03,860 --> 01:06:06,460
- Nhưng động cơ của tôi bị hỏng
- 863
- 01:06:06,460 --> 01:06:08,860
- - Các ông biết nó thế nào mà
- - Biết chứ. Quên nó đi
- 864
- 01:06:08,860 --> 01:06:10,260
- Tôi biết cảm giác của ông
- 865
- 01:06:10,260 --> 01:06:14,340
- - Nhận dạng giọng nói
- - Tôi đang cố, quá phức tạp
- 866
- 01:06:14,340 --> 01:06:16,900
- Chúng ta có mặt ở đây để ăn mừng
- 867
- 01:06:16,900 --> 01:06:19,780
- Vì những nổ lực bấy lâu
- đã có thành quả xứng đáng
- 868
- 01:06:19,780 --> 01:06:22,700
- Thế giới quay lưng
- với những chiếc xe như chúng ta
- 869
- 01:06:22,700 --> 01:06:26,100
- Họ ngừng sản xuất ta
- ngừng sản xuất linh kiện cho ta
- 870
- 01:06:26,100 --> 01:06:31,180
- Điều duy nhất họ không dừng
- là cười vào mặt chúng ta
- 871
- 01:06:31,180 --> 01:06:41,020
- Họ gọi ta bằng những cái tên kinh khủng
- sắt vụn, phế liệu, đồ vứt đi, cà tàng...
- 872
- 01:06:41,300 --> 01:06:46,220
- Và những lời sỉ nhục đó
- mang cho ta sức mạnh
- 873
- 01:06:46,220 --> 01:06:51,860
- Vì hôm nay, kế hoạch của tôi
- đã bắt đầu
- 874
- 01:06:52,950 --> 01:06:54,860
- Có khói ở gần khu sóng bạc
- 875
- 01:06:54,860 --> 01:06:57,900
- Không, là xe đua của Braxin
- 876
- 01:07:02,740 --> 01:07:04,660
- - Chuyện gì xảy ra?
- - Tôi đang tìm hiểu
- 877
- 01:07:06,740 --> 01:07:10,860
- Họ cười chúng ta
- nhưng giờ là lúc ta cười lại họ
- 878
- 01:07:12,740 --> 01:07:16,180
- Lại 1 tai nạn nữa
- Là xe đua số 9
- 879
- 01:07:16,180 --> 01:07:19,940
- Hãy cho họ thấy
- sức mạnh dòng xe Lemon của ta
- 880
- 01:07:19,940 --> 01:07:23,740
- - Holley?
- - Tôi phát hiện trường điện từ rất mạnh
- 881
- 01:07:27,300 --> 01:07:29,180
- - Đó là cái máy quay
- - Ở đâu?
- 882
- 01:07:29,180 --> 01:07:30,500
- Trên ngọn tháp
- 883
- 01:07:33,580 --> 01:07:37,340
- Lẽ ra đây là thời khắc vinh quanh
- cho nhiên liệu thay thế
- 884
- 01:07:37,340 --> 01:07:41,620
- Nhưng sau hôm nay
- mọi người sẽ quay về dùng xăng
- 885
- 01:07:41,620 --> 01:07:45,350
- Và chúng ta
- những người sở hữu mỏ dầu lớn nhất thế giới
- 886
- 01:07:45,350 --> 01:07:48,940
- sẽ trở thành những chiếc xe
- hùng mạnh nhất thế giới
- 887
- 01:07:49,940 --> 01:07:51,220
- Tránh đường
- 888
- 01:08:25,620 --> 01:08:28,300
- Họ sẽ bám víu lấy ta
- vì họ không còn lựa chọn khác
- 889
- 01:08:28,300 --> 01:08:30,780
- Vì họ cần chúng ta
- 890
- 01:08:39,860 --> 01:08:42,020
- Nghĩ rằng sẽ chặn được bọn ta?
- 891
- 01:08:44,740 --> 01:08:47,220
- Cuối cùng, họ sẽ phải tôn trọng ta
- 892
- 01:08:47,220 --> 01:08:48,980
- Hãy ngẩn cao mui xe
- 893
- 01:08:48,980 --> 01:08:53,260
- sau hôm nay, các ông sẽ không xấu hổ
- vì nguồn gốc của mình nữa
- 894
- 01:08:53,900 --> 01:08:54,860
- Không
- 895
- 01:08:54,860 --> 01:08:57,700
- Xe Lemon vạn tuế
- 896
- 01:08:58,580 --> 01:09:01,260
- Số 7 mất kiểm soát rồi
- 897
- 01:09:24,940 --> 01:09:26,460
- Finn?
- 898
- 01:09:27,220 --> 01:09:29,500
- 2 tay đua đang so kè
- tiến về vạch kết thúc
- 899
- 01:09:29,710 --> 01:09:32,340
- McQueen chiến thắng
- Francesco về thứ 2
- 900
- 01:09:32,340 --> 01:09:34,340
- Họ không biết chuyện gì xảy ra đằng sau
- 901
- 01:09:34,340 --> 01:09:38,100
- - Không thể nào
- - Đây là điều tôi đã nói
- 902
- 01:09:38,430 --> 01:09:41,060
- Chuyện gì thế?
- Những xe khác đâu?
- 903
- 01:09:41,060 --> 01:09:43,060
- Sao thế?
- 904
- 01:09:43,380 --> 01:09:45,060
- Không
- 905
- 01:09:50,540 --> 01:09:54,660
- Axlerod, vòng đua cuối cùng
- ở Lôn Đôn vẫn diễn ra chứ?
- 906
- 01:09:54,660 --> 01:09:56,660
- Tôi cho rằng...
- 907
- 01:09:57,420 --> 01:10:02,660
- - Không, cuộc đấu vẫn tiếp tục
- - Không thể tin chuyện này xảy ra
- 908
- 01:10:02,700 --> 01:10:05,860
- Các tay đua vẫn tiếp tục
- dùng Allinol chứ?
- 909
- 01:10:05,860 --> 01:10:06,780
- Xem hắn kìa
- 910
- 01:10:06,780 --> 01:10:11,100
- Lương tâm tôi không cho phép
- liều mạng sống của các xe đua
- 911
- 01:10:11,100 --> 01:10:14,940
- Vòng đua cuối cùng
- sẽ không dùng Allinol
- 912
- 01:10:14,940 --> 01:10:18,380
- Các bạn đã nghe rồi đấy
- thật thất vọng khi Miles Axlerod
- 913
- 01:10:18,380 --> 01:10:22,540
- nói rằng vòng đua cuối cùng
- sẽ không dùng nhiên liệu Allinol
- 914
- 01:10:22,540 --> 01:10:25,420
- Cạn ly vì sự thất bại của Allinol
- 915
- 01:10:25,420 --> 01:10:27,740
- và cả nhiên liệu thay thế
- 916
- 01:10:27,860 --> 01:10:30,820
- Mater, hủy nhiệm vụ ngay
- 917
- 01:10:30,820 --> 01:10:33,980
- Chúng bắt Finn rồi
- Ra khỏi đó ngay
- 918
- 01:10:34,300 --> 01:10:37,060
- Ông nội cô thế nào rồi?/
- 919
- 01:10:38,540 --> 01:10:43,020
- - Buổi tiệc hôm nay vui nhỉ?
- - Phải, rất vui
- 920
- 01:10:43,020 --> 01:10:45,020
- Anh không phải Ivan sao?
- 921
- 01:10:46,060 --> 01:10:49,140
- Dĩ nhiên tôi là Ivan
- McQueen!
- 922
- 01:10:49,140 --> 01:10:52,460
- Tai nạn là 1 phần của đua xe nhưng...
- 923
- 01:10:52,460 --> 01:10:54,580
- Chuyện thế này không thể xảy ra
- 924
- 01:10:54,580 --> 01:10:58,500
- Được chọn nhiên liệu cho vòng đua cuối
- anh nghĩ thế nào?
- 925
- 01:10:58,500 --> 01:11:02,100
- - Allinol
- - Hắn vừa nói Allinol?
- 926
- 01:11:02,140 --> 01:11:03,740
- Bạn tôi Philmore
- nói rằng nhiên liêu này an toàn
- 927
- 01:11:03,740 --> 01:11:07,380
- Thế là đủ
- Tôi đã không tin vào bạn
- 928
- 01:11:07,380 --> 01:11:09,540
- Tôi không phạm sai lầm lần 2
- 929
- 01:11:09,540 --> 01:11:12,180
- Một phát biểu bất ngờ từ Lightning McQueen
- 930
- 01:11:12,180 --> 01:11:14,860
- Anh vẫn dùng Allinol
- cho vòng đua cuối cùng
- 931
- 01:11:14,860 --> 01:11:16,860
- Dù các tai nạn đã xảy ra hôm nay
- 932
- 01:11:16,860 --> 01:11:19,220
- - Khử Lightning McQueen
- - Vâng
- 933
- 01:11:19,860 --> 01:11:23,540
- Allinol phải bị dẹp bỏ
- vì lợi ích của mọi người
- 934
- 01:11:23,540 --> 01:11:26,620
- McQueen không thể thắng
- vòng đua cuối cùng
- 935
- 01:11:26,900 --> 01:11:29,620
- Lightning McQueen phải chết
- 936
- 01:11:29,620 --> 01:11:30,780
- Không
- 937
- 01:11:37,060 --> 01:11:39,340
- Là tên điệp viên Mỹ
- 938
- 01:11:41,140 --> 01:11:44,940
- - Súng?
- - Súng 6 nòng, ghi nhận yêu cầu
- 939
- 01:11:46,140 --> 01:11:48,500
- - Tôi không có ý đó
- - Ghi nhận yêu cầu
- 940
- 01:12:01,240 --> 01:12:03,900
- Chờ đã, tôi không có ý bảo bắn
- 941
- 01:12:03,900 --> 01:12:06,260
- Ghi nhận yêu cầu
- Bung dù!
- 942
- 01:12:12,780 --> 01:12:15,260
- McQueen
- 943
- 01:12:25,140 --> 01:12:27,220
- McQueen
- 944
- 01:12:33,180 --> 01:12:36,260
- Để tôi qua
- Các anh phải để tôi qua
- 945
- 01:12:36,260 --> 01:12:38,260
- Tôi cần nói chuyện với McQueen
- 946
- 01:12:38,980 --> 01:12:41,350
- - Mời ngài lùi lại
- - Chúng tôi gặp 1 tên điên ở cổng
- 947
- 01:12:41,350 --> 01:12:42,780
- Nghe này
- 948
- 01:12:42,780 --> 01:12:45,260
- Tôi là xe tải kéo
- đột nhập vào dinh thự của xe Lemon
- 949
- 01:12:45,260 --> 01:12:47,900
- Hệ thống vũ khí của tôi
- hiểu nhầm ý nên...
- 950
- 01:12:47,900 --> 01:12:51,020
- - Có tên khùng ở cổng
- - McQueen!
- 951
- 01:12:52,060 --> 01:12:53,540
- Mời anh đi hướng này
- 952
- 01:12:53,540 --> 01:12:54,980
- - McQueen
- - Mater?
- 953
- 01:12:55,420 --> 01:12:58,060
- McQueen, tạo kiểu đi
- 954
- 01:12:58,060 --> 01:13:00,260
- - Lùi lại
- - Không được chạy
- 955
- 01:13:00,260 --> 01:13:02,300
- Dừng lại, anh đi đâu đó?
- 956
- 01:13:02,300 --> 01:13:04,300
- Dừng lại
- 957
- 01:13:04,620 --> 01:13:07,940
- - McQueen
- - Nghe rất giống Mater
- 958
- 01:13:07,940 --> 01:13:09,780
- - Mater?
- - Thưa ngài
- 959
- 01:13:09,780 --> 01:13:12,460
- - McQueen, chúng sẽ giết cậu
- - Mater?
- 960
- 01:13:12,460 --> 01:13:15,100
- - Ngài làm ơn
- - Xin thứ lỗi
- 961
- 01:13:15,100 --> 01:13:17,100
- Không, anh đi đâu thế?
- 962
- 01:13:17,380 --> 01:13:19,220
- - Mater?
- - McQueen
- 963
- 01:13:19,540 --> 01:13:22,260
- Mater
- 964
- 01:13:22,260 --> 01:13:24,060
- Mater, rất vui được gặp cậu
- 965
- 01:13:24,060 --> 01:13:27,700
- Lightning McQueen
- tôi là fan của anh
- 966
- 01:13:27,700 --> 01:13:33,580
- - Xin lỗi, tưởng mình nghe...
- - Là tôi, tôi nói anh là người giỏi nhất
- 967
- 01:13:33,580 --> 01:13:36,540
- - Cái gì? Tôi tưởng...
- - Mời anh đi hướng này
- 968
- 01:13:36,540 --> 01:13:38,540
- Tôi nghĩ mình nghe giọng bạn mình
- 969
- 01:13:39,700 --> 01:13:43,820
- Khử hắn vào bữa trưa
- 970
- 01:13:44,340 --> 01:13:48,580
- Báo chí đang chờ
- Xin mời anh đi hướng này với tôi
- 971
- 01:13:52,620 --> 01:13:56,660
- - Thả tôi ra
- - Ngươi đã nghe về các xe đua
- 972
- 01:13:56,660 --> 01:13:59,020
- Thật tiếc ngươi đến sai chỗ
- 973
- 01:14:05,860 --> 01:14:08,500
- Ngu ngốc? Ông thấy tôi vậy sao?
- 974
- 01:14:08,500 --> 01:14:11,740
- Mọi người đều thấy thế
- Ý tưởng thiên tài
- 975
- 01:14:11,740 --> 01:14:15,820
- Không ai nghĩ họ bị lừa
- vì đang người 1 gã ngốc
- 976
- 01:14:18,740 --> 01:14:22,500
- Xin thứ lỗi
- Cám ơn
- 977
- 01:14:26,410 --> 01:14:28,780
- Anh làm tốt lắm
- đến lúc về nhà rồi
- 978
- 01:14:28,780 --> 01:14:31,620
- - Xem tên xe tải kéo kia kìa
- - Không biết hắn đi cùng ai
- 979
- 01:14:31,620 --> 01:14:33,780
- Tôi xin phép đi 1 chút
- 980
- 01:14:34,620 --> 01:14:37,180
- Loại kem này ngon quá
- 981
- 01:14:43,380 --> 01:14:45,140
- Ai đó cho tôi nước
- 982
- 01:14:46,300 --> 01:14:47,620
- Mater?
- 983
- 01:14:52,820 --> 01:14:57,300
- - Tôi chưa từng rò rỉ dầu
- - Anh nên tự đào hố chui xuống đi
- 984
- 01:14:57,300 --> 01:14:59,940
- Tôi không phá hỏng cuộc đua chứ?
- 985
- 01:14:59,940 --> 01:15:03,540
- \- Tôi thua cuộc vì anh
- - Có lẽ nếu tôi nói chuyện với họ...
- 986
- 01:15:03,540 --> 01:15:07,500
- Tôi không cần anh giúp
- Không muốn anh giúp
- 987
- 01:15:14,780 --> 01:15:17,820
- Đây là lý do
- tôi không muốn dẫn anh đến đây
- 988
- 01:15:28,420 --> 01:15:32,380
- - Holley, Finn, ta đang ở đâu?
- - Ta đang ở Lôn Đôn
- 989
- 01:15:32,740 --> 01:15:35,340
- Chính xác là tháp đồng hồ Big Bang
- 990
- 01:15:51,340 --> 01:15:53,780
- - Là lỗi của tôi
- - Đừng ngốc thế
- 991
- 01:15:53,780 --> 01:15:57,060
- Đúng thế mà, nhớ chứ?
- Anh đã nói thế
- 992
- 01:15:57,060 --> 01:15:58,580
- Tôi nói khi nào...?
- 993
- 01:15:58,580 --> 01:16:02,420
- Tôi đang khen ngợi
- vì anh là điệp viên giỏi
- 994
- 01:16:02,420 --> 01:16:04,420
- Tôi không phải điệp viên
- 995
- 01:16:07,390 --> 01:16:10,060
- Tôi đã cố nói với mọi người
- 996
- 01:16:10,060 --> 01:16:14,260
- - Tôi chỉ là 1 xe tải kéo
- - Finn, anh ta không đùa đâu
- 997
- 01:16:14,260 --> 01:16:15,540
- Tôi biết
- 998
- 01:16:15,540 --> 01:16:18,260
- Anh nói đúng Finn
- Tôi là thằng ngốc
- 999
- 01:16:18,260 --> 01:16:21,900
- McQueen thua vì tôi quá ngu ngốc
- 1000
- 01:16:21,900 --> 01:16:24,260
- Là lỗi của tôi
- 1001
- 01:16:26,860 --> 01:16:30,420
- - Ở Châu Âu hay thật
- - Và thật đúng lúc
- 1002
- 01:16:30,420 --> 01:16:34,980
- Giáo sư Z muốn ngồi hàng ghế đầu
- để chứng kiến cái chết của McQueen
- 1003
- 01:16:35,140 --> 01:16:38,580
- - Cậu ta còn sống?
- - Không lâu đâu
- 1004
- 01:16:50,740 --> 01:16:54,380
- - Bọn em đến ngay khi anh gọi
- - Anh gọi để nói chuyện với Mater
- 1005
- 01:16:54,580 --> 01:16:56,380
- Không ngờ anh ấy không ở đó
- 1006
- 01:16:56,380 --> 01:16:58,580
- Bọn tôi đang đi tìm anh ấy
- 1007
- 01:16:58,580 --> 01:17:01,580
- Và Sarge đang liên lạc
- với bạn anh ta ở quân đội Anh
- 1008
- 01:17:01,580 --> 01:17:03,580
- Anh phải tập trung vào cuộc đua
- 1009
- 01:17:03,580 --> 01:17:07,100
- Anh biết nhưng sau mọi việc
- anh không chắc...
- 1010
- 01:17:07,100 --> 01:17:09,460
- - Axlerod
- - Xin lỗi đã ngắt ngang
- 1011
- 01:17:09,460 --> 01:17:13,740
- - Không sao
- - Tôi muốn xuống đây để cám ơn cậu
- 1012
- 01:17:13,740 --> 01:17:18,340
- Sau mọi việc, tôi tưởng mình thất bại
- nhưng cậu cho tôi 1 cơ hội cuối
- 1013
- 01:17:18,340 --> 01:17:20,740
- - Nghe này tôi...
- - Tôi không được nói thế nhưng...
- 1014
- 01:17:20,740 --> 01:17:22,300
- Tôi mong cậu thắng
- 1015
- 01:17:22,300 --> 01:17:25,700
- Hãy cho thế giới thấy
- họ đã sai về Allinol
- 1016
- 01:17:26,540 --> 01:17:28,740
- Mater muốn anh tham gia cuộc đua
- 1017
- 01:17:29,500 --> 01:17:32,180
- Được, vì Mater
- 1018
- 01:18:05,980 --> 01:18:07,740
- Hắn đến rồi
- 1019
- 01:18:25,490 --> 01:18:28,020
- - Chuyện gì thế?
- - Tôi không biết thưa giáo sư
- 1020
- 01:18:28,020 --> 01:18:29,260
- - Nó phải có tác dụng chứ
- - Anh đã làm gì?
- 1021
- 01:18:29,260 --> 01:18:31,820
- Tôi không làm gì cả
- Tôi đang nói với giáo sư
- 1022
- 01:18:31,820 --> 01:18:33,860
- - Ngài nói sao?
- - Anh làm hỏng nó rồi
- 1023
- 01:18:33,860 --> 01:18:37,220
- - Im lặng, tôi hiểu thưa ngài
- - Ông ấy nói gì?
- 1024
- 01:18:37,220 --> 01:18:39,220
- Dùng kế hoạch dự phòng
- 1025
- 01:18:39,220 --> 01:18:42,980
- - Kế hoạch dự phòng?
- - Bọn ta đã đặt bom vào cúp của McQueen
- 1026
- 01:18:42,980 --> 01:18:44,620
- Khi hắn dừng lại
- 1027
- 01:18:44,620 --> 01:18:48,340
- Thay vì nói "ka-ching"
- hắn sẽ nổ banh xác
- 1028
- 01:18:49,290 --> 01:18:52,780
- Đừng buồn thế xe tải kéo
- ngươi có thể cứu hắn
- 1029
- 01:18:52,780 --> 01:18:54,780
- Chờ đã, ngươi không thể
- 1030
- 01:18:55,220 --> 01:18:57,460
- - Bọn xe Lemon...
- - Ghi nhận yêu cầu
- 1031
- 01:18:58,620 --> 01:19:00,980
- Ngươi không nghĩ
- bọn ta đã lấy đạn của ngươi?
- 1032
- 01:19:03,900 --> 01:19:06,500
- Đúng rồi đấy
- ngươi chẳng có vũ khí nào
- 1033
- 01:19:07,100 --> 01:19:09,460
- Giờ ai là dòng xe Lemon ?
- 1034
- 01:19:11,980 --> 01:19:13,660
- Làm tốt lắm Mater
- 1035
- 01:19:14,260 --> 01:19:18,340
- Súng trường
- 1036
- 01:19:18,780 --> 01:19:19,860
- Mater
- 1037
- 01:19:25,060 --> 01:19:27,100
- Tôi sẽ cởi trói cho 2 người
- 1038
- 01:19:27,100 --> 01:19:29,660
- Không có thời gian
- McQueen cần anh giúp
- 1039
- 01:19:29,660 --> 01:19:31,900
- Nhưng tôi chỉ là xe tải kéo
- 1040
- 01:19:31,900 --> 01:19:34,740
- Mọi việc tùy thuộc vào anh
- Hãy đến giải đấu và nhờ người giúp
- 1041
- 01:19:34,740 --> 01:19:37,140
- - Anh làm được mà
- - Còn 2 người?
- 1042
- 01:19:37,140 --> 01:19:41,500
- - Chúng tôi sẽ ổn thôi
- - Hãy tìm thêm người giúp Mater
- 1043
- 01:19:49,260 --> 01:19:51,660
- Ta sẽ ổn thật sao?
- 1044
- 01:19:51,660 --> 01:19:53,900
- Anh ta sẽ không đi
- nếu tôi nói sự thật
- 1045
- 01:19:55,060 --> 01:19:57,420
- Bị giết bởi 1 cái đồng hồ
- 1046
- 01:19:57,420 --> 01:20:00,260
- Quả là có ý nghĩa
- vì thời khắc đó sắp tới
- 1047
- 01:20:00,260 --> 01:20:02,580
- Thời khắc? Đúng rồi
- 1048
- 01:20:10,140 --> 01:20:12,660
- - Cô làm gì thế?
- - Quay ngược thời gian
- 1049
- 01:20:15,980 --> 01:20:19,780
- Nếu tôi có thể
- đảo ngược mạch điện
- 1050
- 01:20:23,060 --> 01:20:25,380
- Làm tốt lắm cô Holley
- 1051
- 01:20:32,060 --> 01:20:35,580
- Sao ai cũng chạy sai đường vậy ta?
- 1052
- 01:20:37,260 --> 01:20:40,100
- - Không
- - Chạy đi
- 1053
- 01:20:40,100 --> 01:20:42,100
- Nhấn hết ga
- 1054
- 01:20:47,940 --> 01:20:49,540
- Ta phải đến đường đua
- 1055
- 01:20:50,420 --> 01:20:54,020
- Hãy tính đoạn đường ngắn nhất
- 1056
- 01:20:54,260 --> 01:20:57,060
- - Xong
- - Cô Shiftwell
- 1057
- 01:20:57,060 --> 01:20:58,380
- Giờ nó chỉ là chuyện nhỏ
- 1058
- 01:20:58,380 --> 01:21:00,780
- Bọn trẻ bây giờ
- có toàn thiết bị tốt
- 1059
- 01:21:02,020 --> 01:21:06,620
- - Không, là Mater
- - Tôi biết cậu ta thoát quá dễ
- 1060
- 01:21:16,460 --> 01:21:18,940
- Quay lại đây
- Dừng lại
- 1061
- 01:21:21,940 --> 01:21:26,420
- - Mater
- - Mọi người ra khỏi đây ngay
- 1062
- 01:21:26,420 --> 01:21:29,340
- - Mà sao mọi người ở đây?
- - Chúng tôi ở đây vì anh Mater
- 1063
- 01:21:29,340 --> 01:21:32,100
- - Mọi việc ổn chứ?
- - Không ổn tí nào
- 1064
- 01:21:32,100 --> 01:21:34,580
- Có bom ở đây
- Mọi người cần đi ngay
- 1065
- 01:21:34,580 --> 01:21:37,100
- - Bom?
- - Mater
- 1066
- 01:21:37,100 --> 01:21:41,060
- - Finn, anh không sao chứ?
- - Nghe này, quả bom trong người anh
- 1067
- 01:21:41,060 --> 01:21:43,060
- Chúng biết anh muốn giúp McQueen
- 1068
- 01:21:43,060 --> 01:21:45,820
- Chúng giấu nó trước mũi xe của anh
- 1069
- 01:21:49,620 --> 01:21:52,420
- - Mater, anh đây rồi
- - Đứng yên đó
- 1070
- 01:21:52,420 --> 01:21:55,820
- - Chúng tôi rất lo cho anh
- - Đừng đến gần
- 1071
- 01:21:55,820 --> 01:21:58,660
- - Anh ổn chứ?
- - Không ổn, tránh xa tôi ra
- 1072
- 01:21:58,660 --> 01:22:00,500
- Chờ đã
- 1073
- 01:22:00,500 --> 01:22:05,020
- Chờ đã, 1 chiếc xe tải kéo
- đang chạy ngược trên đường đua
- 1074
- 01:22:05,020 --> 01:22:07,020
- Mater, chờ đã
- 1075
- 01:22:07,020 --> 01:22:10,060
- Thường khi có xe khẩn cấp
- trên đường đua là đã có tai nạn
- 1076
- 01:22:10,060 --> 01:22:12,060
- Lightning McQueen đang đuổi theo
- 1077
- 01:22:12,060 --> 01:22:17,100
- - Mater, chờ đã
- - Lùi lại, ở gần tôi anh sẽ gặp nguy hiểm
- 1078
- 01:22:17,100 --> 01:22:19,220
- Tôi biết đã khiến anh thấy thế
- 1079
- 01:22:19,220 --> 01:22:22,580
- Nhưng không sao cả
- vì ta là bạn thân
- 1080
- 01:22:24,500 --> 01:22:28,180
- McQueen đang nói chuyện với xe tải kéo
- 1081
- 01:22:28,180 --> 01:22:34,220
- Không biết đó là ai
- nhưng hẳn là xe chạy ngược giỏi nhất thế giới
- 1082
- 01:22:34,220 --> 01:22:39,700
- - McQueen, tôi là quả bom
- - Phải, anh là quả bom
- 1083
- 01:22:39,700 --> 01:22:41,540
- Tôi luôn cố nói điều đó
- 1084
- 01:22:41,540 --> 01:22:44,780
- Anh luôn là quả bomb
- 1085
- 01:22:44,780 --> 01:22:47,340
- - Tránh xa ra
- - Không bao giờ
- 1086
- 01:22:49,100 --> 01:22:51,140
- Gần tới rồi
- 1087
- 01:22:51,140 --> 01:22:54,980
- Tôi không để anh bỏ đi lần nữa
- 1088
- 01:22:54,980 --> 01:22:58,380
- - Phải tránh xa McQueen
- - Ghi nhận yêu cầu
- 1089
- 01:22:58,460 --> 01:22:59,820
- Chúa ơi
- 1090
- 01:23:03,020 --> 01:23:05,340
- Ngoài phạm vi điều khiển
- 1091
- 01:23:13,580 --> 01:23:15,980
- Chuyện gì xảy ra thế này?
- 1092
- 01:23:17,740 --> 01:23:19,900
- McQueen đang chạy như tên bắn
- 1093
- 01:23:19,900 --> 01:23:23,420
- Được chiếc xe tải kéo
- dùng động cơ phản lực kéo đi
- 1094
- 01:23:36,500 --> 01:23:38,980
- - Giáo sư chạy rồi
- - Phải bắt McQueen
- 1095
- 01:23:38,980 --> 01:23:40,980
- Đi bắt McQueen ngay
- 1096
- 01:23:42,060 --> 01:23:45,340
- - Holley, cô hãy đi giúp Mater
- - Rõ
- 1097
- 01:23:48,820 --> 01:23:50,580
- Cái quái gì thế này?
- 1098
- 01:24:04,380 --> 01:24:06,260
- Nhanh lên đi giáo sư
- 1099
- 01:24:17,140 --> 01:24:20,660
- Ông nghĩ tôi lại để ông trốn thoát?
- 1100
- 01:24:46,780 --> 01:24:50,100
- - Thả ra
- - Không bao giờ
- 1101
- 01:24:51,460 --> 01:24:54,260
- - Chúng đang hướng đến chỗ anh
- - Đi thôi
- 1102
- 01:25:02,380 --> 01:25:04,140
- Bỏ cuộc đi
- 1103
- 01:25:20,020 --> 01:25:24,060
- - Mater, dừng lại
- - Không bao giờ, 2 người sẽ bị thương
- 1104
- 01:25:29,260 --> 01:25:31,100
- Không
- 1105
- 01:25:51,980 --> 01:25:54,220
- Tôi phải lấy quả bom
- ra khỏi người anh
- 1106
- 01:25:54,220 --> 01:25:57,220
- - Bom?
- - Phải, chúng gài vào người tôi để giết cậu
- 1107
- 01:25:57,220 --> 01:25:59,220
- - Là kế hoạch dự phòng của chúng
- - Kế hoạch dự phòng?
- 1108
- 01:25:59,220 --> 01:26:00,700
- Ai gài bom vài người anh?
- 1109
- 01:26:02,180 --> 01:26:04,740
- Sao tia điện trường
- không giết được ngươi
- 1110
- 01:26:04,740 --> 01:26:05,820
- Ai cơ?
- 1111
- 01:26:05,820 --> 01:26:07,340
- Tắt bom đi ngay
- 1112
- 01:26:07,340 --> 01:26:10,060
- Nó kích hoạt bằng giọng nói
- 1113
- 01:26:10,060 --> 01:26:12,500
- Ngày nay mọi thứ
- đều kích hoạt bằng giọng nói
- 1114
- 01:26:12,500 --> 01:26:16,020
- - Hủy kích hoạt
- - Không chấp nhận
- 1115
- 01:26:19,500 --> 01:26:23,340
- Tôi quên nói nó chỉ dừng
- bởi giọng của người đã kích hoạt nó
- 1116
- 01:26:23,940 --> 01:26:26,260
- - Nói đi
- - Hủy kích hoạt
- 1117
- 01:26:26,740 --> 01:26:28,740
- Không chấp nhận
- 1118
- 01:26:31,260 --> 01:26:35,180
- Tôi không phải người kích hoạt nó
- có ai muốn thử không?
- 1119
- 01:26:36,140 --> 01:26:38,580
- - Bình tĩnh
- - Hắn làm tôi tức điên
- 1120
- 01:26:38,580 --> 01:26:42,100
- - Ta làm gì đây?
- - Đơn giản thôi, các ngươi bị nổ tung
- 1121
- 01:26:42,100 --> 01:26:46,100
- Đây là những gã
- muốn tôi chết phải không?
- 1122
- 01:26:46,100 --> 01:26:47,500
- Chỉ là chuyện cá nhân
- 1123
- 01:26:47,500 --> 01:26:49,900
- Các bạn nghe này
- tôi biết các bạn trải qua điều gì
- 1124
- 01:26:50,070 --> 01:26:53,470
- Mọi người cũng cười vào mặt tôi
- từ nhỏ đến lớn
- 1125
- 01:26:53,470 --> 01:26:56,940
- Nhưng trở nên quyền lực và giàu có
- ngoài sức tưởng tượng
- 1126
- 01:26:56,940 --> 01:26:59,580
- cũng không khiến các bạn thấy khá hơn
- 1127
- 01:27:00,460 --> 01:27:02,740
- Phải, nhưng cũng đáng thử
- 1128
- 01:27:17,100 --> 01:27:18,500
- Anh đã bị bắt
- 1129
- 01:27:28,740 --> 01:27:30,060
- Rút lui
- 1130
- 01:27:32,730 --> 01:27:37,620
- - Nhờ anh giúp đấy, Đại tá
- - Bất cứ gì cũng được
- 1131
- 01:27:43,460 --> 01:27:45,060
- Anh ta nói gì thế?
- 1132
- 01:27:45,060 --> 01:27:47,780
- Không thiết bị nào
- vừa với quả bomb
- 1133
- 01:27:49,500 --> 01:27:53,140
- Tôi hiểu rồi
- Tôi biết phải làm gì
- 1134
- 01:27:53,140 --> 01:27:56,340
- - Vậy làm đi
- - Tôi không làm được
- 1135
- 01:27:56,340 --> 01:27:59,740
- Không ai xem tôi là người thường
- giờ tôi đã biết
- 1136
- 01:27:59,740 --> 01:28:03,140
- - Nơi này không phải Radiator Springs
- - Đúng vậy
- 1137
- 01:28:03,140 --> 01:28:07,860
- Anh là chính mình khi ở Radiator Springs
- Hãy là chính mình khi ở đây
- 1138
- 01:28:07,860 --> 01:28:10,220
- Nếu mọi người
- không xem anh là người thường
- 1139
- 01:28:10,220 --> 01:28:12,820
- thì họ cần thay đổi
- không phải anh
- 1140
- 01:28:12,820 --> 01:28:15,420
- Tôi biết vì trước đây tôi đã sai
- 1141
- 01:28:15,420 --> 01:28:18,220
- Anh làm được
- Anh là quả bom
- 1142
- 01:28:18,500 --> 01:28:21,500
- - Cám ơn anh bạn
- - Không, anh thật sự là quả bom
- 1143
- 01:28:21,500 --> 01:28:24,820
- - Giờ đi thôi
- - Phải rồi, bám chắc vào
- 1144
- 01:28:26,020 --> 01:28:27,780
- 2 người đi đâu?
- 1145
- 01:28:29,260 --> 01:28:31,380
- - Máy tính
- - Có
- 1146
- 01:28:31,380 --> 01:28:34,620
- Tôi cần thứ lúc nãy
- để tránh xa McQueen
- 1147
- 01:28:34,620 --> 01:28:35,900
- Ghi nhận yêu cầu
- 1148
- 01:28:38,660 --> 01:28:43,980
- - Mater?
- - Tôi cần bung dù
- 1149
- 01:28:43,980 --> 01:28:45,700
- Bung dù!
- 1150
- 01:29:09,100 --> 01:29:11,020
- Ai là người chiến thắng?
- 1151
- 01:29:14,740 --> 01:29:17,300
- - Lùi lại
- - Là Lightning McQueen
- 1152
- 01:29:17,300 --> 01:29:20,940
- Không sao đâu
- Giải thích với họ đi Mater
- 1153
- 01:29:20,940 --> 01:29:24,340
- Có người muốn ngăn cản cuộc đua
- và làm hại các tay đua
- 1154
- 01:29:24,340 --> 01:29:27,660
- Tôi biết đó là ai
- Quên mất, xin chào nữ hoàng
- 1155
- 01:29:27,820 --> 01:29:29,660
- Bom!
- 1156
- 01:29:29,660 --> 01:29:31,980
- Mọi người nằm xuống
- 1157
- 01:29:34,660 --> 01:29:37,980
- - Tránh xa nơi này
- - Đừng bắn
- 1158
- 01:29:38,340 --> 01:29:43,260
- Mater, tôi không biết anh làm gì
- nhưng hãy lùi lại
- 1159
- 01:29:43,260 --> 01:29:47,900
- - Nơi này không giống ở Radiater Springs
- - Vào vấn đề đi Mater
- 1160
- 01:29:48,220 --> 01:29:51,140
- - Được rồi, là ông ta
- - Sao?
- 1161
- 01:29:51,140 --> 01:29:53,500
- Tôi? Anh điên sao?
- 1162
- 01:29:53,500 --> 01:29:58,540
- Tôi nhận ra nhờ 4 con ốc
- trên quả bom
- 1163
- 01:29:58,540 --> 01:30:02,700
- Nó giống với loại ốc
- được dùng trên động cơ trong bức hình
- 1164
- 01:30:02,700 --> 01:30:05,300
- - Holley, cho họ xem
- - Được
- 1165
- 01:30:05,540 --> 01:30:08,060
- Và rồi tôi nhớ
- những gì họ nói về động cơ cũ của Anh
- 1166
- 01:30:08,060 --> 01:30:10,980
- Luôn rò rỉ nhớt
- 1167
- 01:30:10,980 --> 01:30:12,820
- Hắn nói gì thế?
- 1168
- 01:30:12,820 --> 01:30:15,420
- Là ông đã rò rỉ dầu
- tại buổi tiệc ở Nhật
- 1169
- 01:30:15,420 --> 01:30:17,060
- Ông đổ lỗi cho tôi
- 1170
- 01:30:17,060 --> 01:30:19,380
- Xe điện không dùng dầu
- 1171
- 01:30:19,380 --> 01:30:21,380
- Vì ông nói dối
- 1172
- 01:30:21,380 --> 01:30:23,820
- Ông không dùng động cơ điện
- 1173
- 01:30:24,140 --> 01:30:27,460
- Bật mui xe đó lên
- ta sẽ thấy động cơ như trong hình
- 1174
- 01:30:27,460 --> 01:30:30,700
- Tên này điên rồi
- Hắn sẽ giết tất cả
- 1175
- 01:30:31,860 --> 01:30:33,180
- Tránh ra
- 1176
- 01:30:33,180 --> 01:30:36,940
- Axlerod tạo ra tia từ trường
- sao ông ta lại muốn hại mọi người?
- 1177
- 01:30:36,940 --> 01:30:40,460
- Để mọi người bỏ Allinol
- quay về dùng xăng
- 1178
- 01:30:40,460 --> 01:30:43,620
- Ông ta giả vờ là người bị hại
- 1179
- 01:30:43,620 --> 01:30:47,460
- Anh nói gì thế?
- Đừng vu khống
- 1180
- 01:30:47,460 --> 01:30:50,220
- Không hay rồi
- Ta nên đi thôi bà nội
- 1181
- 01:30:50,220 --> 01:30:53,060
- Chờ 1 chút
- Ta muốn xem đoạn kết
- 1182
- 01:30:53,340 --> 01:30:56,380
- - Mater, ông ta chế tạo Allinol
- - Phải
- 1183
- 01:30:56,380 --> 01:31:00,100
- Vì hắn nhận ra
- khắp thế giới đang tìm nhiên liệu thay thế
- 1184
- 01:31:00,100 --> 01:31:04,700
- Nếu hắn lên kế hoạch
- để mọi người từ bỏ dùng nhiên liệu thay thế thì sao?
- 1185
- 01:31:04,700 --> 01:31:07,340
- Nếu? Toàn là Nếu thì
- 1186
- 01:31:07,340 --> 01:31:09,780
- Đủ rồi
- Sơ tán khỏi đây
- 1187
- 01:31:09,780 --> 01:31:12,540
- Ai đó cứu tôi với
- Hắn điên rồi
- 1188
- 01:31:12,540 --> 01:31:14,940
- - Tránh xa ra tên ngốc
- - Mater!
- 1189
- 01:31:15,220 --> 01:31:18,140
- - Mater
- - Ai đó làm gì đi
- 1190
- 01:31:20,380 --> 01:31:22,820
- Đồ điên
- Hủy kích hoạt
- 1191
- 01:31:23,860 --> 01:31:26,220
- Bom hủy kích hoạt
- 1192
- 01:31:26,580 --> 01:31:29,380
- Chúc 1 ngày tốt lành
- Axlerod
- 1193
- 01:31:36,460 --> 01:31:39,580
- - Động cơ trong bức hình
- - Hoàn toàn khớp
- 1194
- 01:31:39,580 --> 01:31:41,820
- Sao tên xe tải kéo nhận ra?
- 1195
- 01:31:41,820 --> 01:31:45,540
- Tin chính thức, anh sẽ tham gia
- mọi cuộc đua của tôi
- 1196
- 01:31:45,540 --> 01:31:47,540
- Vậy mới được chứ
- 1197
- 01:31:56,220 --> 01:31:58,580
- Đi thôi
- Đến lượt cậu rồi
- 1198
- 01:32:02,180 --> 01:32:03,900
- Thưa nữ hoàng
- 1199
- 01:32:03,900 --> 01:32:09,100
- Xin giới thiệu vị anh hùng
- với toàn thể người dân nước Anh
- 1200
- 01:32:09,100 --> 01:32:12,740
- Tow Mater
- 1201
- 01:32:12,740 --> 01:32:14,740
- Lên đi anh bạn
- 1202
- 01:32:21,980 --> 01:32:27,060
- Ta tuyên bố
- anh trở thành hiệp sĩ Tow Mater
- 1203
- 01:32:28,660 --> 01:32:32,020
- Hiệp sĩ?
- Nữ hoàng chỉ cần gọi tôi là Mater
- 1204
- 01:32:32,020 --> 01:32:34,340
- Tôi không muốn được gọi là hiệp sĩ
- 1205
- 01:32:34,340 --> 01:32:36,220
- Nhân tiện, mọi người gặp nhau chưa?
- 1206
- 01:32:36,220 --> 01:32:38,220
- Nữ hoàng đây là McQueen
- McQueen, đây là nữ hoàng
- 1207
- 01:32:38,220 --> 01:32:40,220
- McMissile đây là McQueen
- McQueen, đây là McMissile
- 1208
- 01:32:40,220 --> 01:32:42,260
- Nữ hoàng, đây là McMissile
- 1209
- 01:32:45,860 --> 01:32:49,180
- Chúng tôi đã ở đó
- động cơ phản lực của tôi kích hoạt
- 1210
- 01:32:49,180 --> 01:32:54,060
- Khi McQueen đang bám ở sau
- đột nhiên 2 tên Lemon xuất hiện
- 1211
- 01:32:54,060 --> 01:32:56,980
- Chúng tôi tưởng mình tiêu rồi
- 1212
- 01:32:56,980 --> 01:33:01,780
- Nhưng đột nhiên 1 chiếc siêu xe điệp viên
- từ trên trời xuất hiện
- 1213
- 01:33:01,780 --> 01:33:05,580
- - Và cứu chúng tôi
- - Nghe thật thú vị
- 1214
- 01:33:05,580 --> 01:33:08,780
- Làm ơn đi Minny
- Làm gì có chuyện đó
- 1215
- 01:33:08,780 --> 01:33:11,340
- Động cơ phản lực
- siêu xe điệp viên
- 1216
- 01:33:11,340 --> 01:33:14,980
- Khá đúng đấy
- nhưng hơi nói quá lên thôi
- 1217
- 01:33:14,980 --> 01:33:20,060
- - Holley, khỏe không?
- - Chào Mater, rất vui được gặp lại anh
- 1218
- 01:33:20,060 --> 01:33:23,140
- - Finn!
- - Vệ tinh của chúng tôi ghi nhận tin khẩn cấp
- 1219
- 01:33:23,140 --> 01:33:27,260
- - Chắc do email của tôi
- - Tôi và họ đã có khoảng thời gian vui vẻ
- 1220
- 01:33:27,260 --> 01:33:31,460
- Mọi người, đây là Finn McMissile
- Anh ta là đặc vụ bí mật
- 1221
- 01:33:31,460 --> 01:33:33,060
- Đừng nói với ai cả
- 1222
- 01:33:33,060 --> 01:33:35,700
- Đây là Holley Shiftwell
- 1223
- 01:33:35,700 --> 01:33:39,140
- Tôi là bạn gái Mater
- Rất vui được gặp mọi người
- 1224
- 01:33:39,900 --> 01:33:41,380
- Giờ Louis tin anh rồi
- 1225
- 01:33:41,380 --> 01:33:44,220
- Cô em có vết sẹo to quá
- 1226
- 01:33:44,220 --> 01:33:47,780
- Có phải do lúc
- cô cứu anh ta ở Lôn Đôn không?
- 1227
- 01:33:47,780 --> 01:33:50,180
- - Van!
- - Sao? Anh chỉ hỏi thôi mà
- 1228
- 01:33:50,180 --> 01:33:54,740
- Đừng lo, Ramone của tôi
- có thể sửa cho cô ngay tức khắc
- 1229
- 01:33:54,740 --> 01:33:57,020
- Phải, chuyện nhỏ thôi
- 1230
- 01:33:57,020 --> 01:33:59,820
- - Để tôi lấy dụng cụ
- - Không, tôi muốn giữ nó
- 1231
- 01:33:59,820 --> 01:34:01,340
- Nó rất giá trị
- 1232
- 01:34:01,460 --> 01:34:06,260
- Vết sẹo có giá trị?
- Cô ta cũng điên như Mater
- 1233
- 01:34:06,260 --> 01:34:08,260
- 2 người thật hợp nhau
- 1234
- 01:34:08,260 --> 01:34:10,500
- Có 1 điều tôi vẫn không hiểu
- 1235
- 01:34:10,500 --> 01:34:13,620
- Bọn xấu bắn tia từ trường
- từ máy quay
- 1236
- 01:34:13,620 --> 01:34:17,580
- - Sao tôi không...
- - Nổ tung trong đám cháy lớn?
- 1237
- 01:34:17,580 --> 01:34:19,580
- Chúng tôi cũng không hiểu
- 1238
- 01:34:19,580 --> 01:34:22,740
- Cuộc điều tra chứng minh
- Allinol thật ra là xăng
- 1239
- 01:34:22,740 --> 01:34:26,300
- Axlerod chế tạo để nó
- không bị nổ tung khi trúng tia sóng
- 1240
- 01:34:26,300 --> 01:34:30,900
- Chờ đã Philmore,
- ông nói nhiên liệu của tôi an toàn
- 1241
- 01:34:32,860 --> 01:34:37,940
- Nếu anh ngụ ý rằng
- tôi đã đổi nhiên liệu thay thế đó
- 1242
- 01:34:37,940 --> 01:34:41,980
- với nhiên liệu sinh học
- bền vững hữu cơ của tôi
- 1243
- 01:34:41,980 --> 01:34:46,540
- chỉ vì tôi không tin Axlerod
- thì anh đã sai rồi
- 1244
- 01:34:46,860 --> 01:34:48,820
- Là do anh ta
- 1245
- 01:34:49,380 --> 01:34:53,380
- 1 khi dùng dầu
- luôn luôn dùng dầu
- 1246
- 01:34:53,780 --> 01:34:55,380
- Đồ bảo vệ môi trường
- 1247
- 01:34:56,020 --> 01:34:59,380
- Cuộc đua Radiator Springs Grand Prix
- sắp bắt đầu
- 1248
- 01:34:59,380 --> 01:35:03,100
- Mọi khán giả hãy ổn định chỗ ngồi
- 1249
- 01:35:04,500 --> 01:35:07,300
- Tôi rất nóng lòng
- Cuộc đua thú vị lắm đấy
- 1250
- 01:35:07,300 --> 01:35:09,300
- Phải, ta nên tổ chức mỗi năm
- 1251
- 01:35:09,300 --> 01:35:12,100
- Chúng ta chưa biết
- ai là xe đua nhanh nhất
- 1252
- 01:35:12,380 --> 01:35:15,180
- Không bao giới, không cúp
- chỉ đua thôi
- 1253
- 01:35:15,180 --> 01:35:18,700
- - Tôi thích thế
- - Francesco cũng thích
- 1254
- 01:35:18,700 --> 01:35:21,900
- - Francesco, mời gặp...
- - Cô Sally
- 1255
- 01:35:22,140 --> 01:35:26,340
- Nói thật, Lightning McQueen
- là chiếc xe may mắn nhất thế giới
- 1256
- 01:35:26,340 --> 01:35:28,220
- Cám ơn
- 1257
- 01:35:28,220 --> 01:35:31,460
- Anh ta có cơ hội
- để đấu với Fracesco hôm nay rồi
- 1258
- 01:35:31,460 --> 01:35:33,460
- Hẹn gặp lại ở đích đến...
- 1259
- 01:35:33,740 --> 01:35:37,820
- - Cái gì thế?
- - Tôi vừa chế cho dịp này
- 1260
- 01:35:37,820 --> 01:35:42,220
- Hay lắm. Tôi cũng từng làm
- nhưng vui lắm McQueen
- 1261
- 01:35:42,580 --> 01:35:45,660
- Anh định làm gì?
- Định tháo miếng chắn bùn?
- 1262
- 01:35:45,660 --> 01:35:47,660
- Thử đi, anh sẽ thích
- 1263
- 01:35:47,660 --> 01:35:50,100
- Anh ta không bảnh lắm
- 1264
- 01:35:50,100 --> 01:35:52,820
- - Có cố gắng
- - Em nói thật
- 1265
- 01:35:52,820 --> 01:35:54,620
- Vì thế mà anh yêu em Sally
- 1266
- 01:35:54,620 --> 01:35:57,820
- - Chúc anh may mắn đi
- - Anh đâu cần nó
- 1267
- 01:35:58,740 --> 01:36:03,420
- - Anh chàng Fracesco bảnh quá
- - Và cả những chiếc bánh để trần đó
- 1268
- 01:36:04,180 --> 01:36:06,700
- Tôi phải đi uống nước hạ nhiệt
- 1269
- 01:36:42,300 --> 01:36:44,860
- Tiến lên McQueen
- 1270
- 01:36:45,740 --> 01:36:49,620
- Finn, đến lúc đi rồi
- Siddley đã sẵn sàng cất cánh
- 1271
- 01:36:50,420 --> 01:36:53,500
- - 2 người đi sao?
- - Chúng tôi có nhiệm vụ
- 1272
- 01:36:53,500 --> 01:36:56,420
- Chỉ ghé qua để lấy thứ gì đó thôi
- 1273
- 01:36:57,100 --> 01:37:00,900
- Có gì đó mách bảo
- 2 người không nói về quà lưu niệm
- 1274
- 01:37:00,900 --> 01:37:03,220
- Nữ hoàng yêu cầu được gặp anh, Mater
- 1275
- 01:37:03,220 --> 01:37:05,940
- Nhưng tôi đã bảo
- tôi không phải điệp viên
- 1276
- 01:37:05,940 --> 01:37:07,940
- - Chúng tôi biết
- - Dù là điệp viên hay không
- 1277
- 01:37:07,940 --> 01:37:10,740
- Anh vẫn là người thông minh nhất
- chúng tôi từng gặp
- 1278
- 01:37:10,740 --> 01:37:12,620
- Đừng quên cả việc rất cuốn hút
- 1279
- 01:37:12,620 --> 01:37:17,500
- Cám ơn, nhưng đi chơi cùng họ sẽ vui hơn
- 1280
- 01:37:18,500 --> 01:37:21,620
- - Đây là nhà
- - Em hiểu
- 1281
- 01:37:21,620 --> 01:37:24,780
- Và khi em trở lại
- anh vẫn nợ em buổi hẹn hò đầu tiên
- 1282
- 01:37:24,780 --> 01:37:28,220
- Nếu tôi giúp được gì
- cứ cho toi biết
- 1283
- 01:37:28,220 --> 01:37:30,620
- `Tôi rất biết ơn
- Cám ơn
- 1284
- 01:37:31,420 --> 01:37:34,540
- Thật ra có 1 việc
- 1285
- 01:37:37,780 --> 01:37:39,620
- Tôi đến đây
- 1286
- 01:37:48,420 --> 01:37:50,860
- Cám ơn Mater
- 1287
- 01:38:01,220 --> 01:38:03,380
- Không thể nào
- 1288
- 01:38:04,340 --> 01:38:07,620
- Xem này, họ để tôi giữ
- 2 cái tên lửa
- 1289
- 01:38:07,620 --> 01:38:11,860
- - Hẹn gặp ở đích đến
- - Cậu phải gặp tôi thì có
- 1290
- 01:38:22,700 --> 01:38:23,220
- CÔNG TY TNHH GIẢI TRÍ SỐ - Giaitriso.vn
- 41 Phan Đình Phùng - ĐÀ NẴNG - 05113.833.899
- 1291
- 01:41:15,000 --> 01:41:20,000
- Dịch nghe bởi nhóm dịch Mr.Fu
- Yh: dichthuat_mr.fu@yahoo.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement