Advertisement
Mashimaro27

The Pacific S01E02 - 2010

May 5th, 2017
143
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 36.86 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:30,758 --> 00:00:34,151
  3. Một xuất phẩm của
  4. PLAYTONE và DREAMWORKS.
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:35,491 --> 00:00:38,852
  8. MẶT TRẬN THÁI BÌNH DƯƠNG
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:40,675 --> 00:00:45,943
  12. Dịch: Mp3sony
  13. mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org.
  14.  
  15. 4
  16. 00:02:13,763 --> 00:02:17,125
  17. Nhà sản xuất chính
  18. STEVEN SPIELBERG.
  19.  
  20. 5
  21. 00:02:26,135 --> 00:02:29,512
  22. Nhà sản xuất chính
  23. TOM HANKS.
  24.  
  25. 6
  26. 00:02:44,909 --> 00:02:52,290
  27. MẶT TRẬN THÁI BÌNH DƯƠNG
  28. Phần 2.
  29.  
  30. 7
  31. 00:03:00,795 --> 00:03:03,144
  32. Quần đảo Solomon.
  33.  
  34. 8
  35. 00:03:06,984 --> 00:03:09,391
  36. Guadalcanal
  37. tháng 10 năm 1942.
  38.  
  39. 9
  40. 00:04:02,866 --> 00:04:05,181
  41. Có thấy Briggs đâu không?
  42. Lính của cậu ta nữa?
  43.  
  44. 10
  45. 00:04:05,236 --> 00:04:06,969
  46. Không, thưa sếp.
  47.  
  48. 11
  49. 00:04:10,339 --> 00:04:11,887
  50. <i>Giữ lấy phía trước bên đó.</i>
  51.  
  52. 12
  53. 00:04:11,942 --> 00:04:13,676
  54. <i>Canh chừng phía đó đi.</i>
  55.  
  56. 13
  57. 00:04:32,903 --> 00:04:34,884
  58. Ngừng bắn! Ngừng bắn!
  59.  
  60. 14
  61. 00:04:34,939 --> 00:04:36,540
  62. Ngừng bắn.
  63.  
  64. 15
  65. 00:04:44,882 --> 00:04:46,283
  66. Tháo súng ra đi.
  67.  
  68. 16
  69. 00:05:00,099 --> 00:05:03,148
  70. - Báo mật khẩu đi.
  71. - Lorelei, Lorelei.
  72.  
  73. 17
  74. 00:05:03,203 --> 00:05:06,271
  75. - Yểm hộ phía sau.
  76. - Tránh đường nào.
  77.  
  78. 18
  79. 00:05:13,545 --> 00:05:14,712
  80. Chúa ơi.
  81.  
  82. 19
  83. 00:05:14,846 --> 00:05:17,113
  84. Những kẻ lén lút
  85. là kẻ khốn nạn thực sự.
  86.  
  87. 20
  88. 00:05:23,185 --> 00:05:24,418
  89. Này.
  90.  
  91. 21
  92. 00:05:25,152 --> 00:05:26,750
  93. Cậu có bị trúng đạn không?
  94.  
  95. 22
  96. 00:05:30,154 --> 00:05:31,355
  97. Không.
  98.  
  99. 23
  100. 00:05:52,595 --> 00:05:55,943
  101. Chesty muốn đội cậu lùi lại với đại đội
  102. Able, xem có tên Nhật nào theo không.
  103.  
  104. 24
  105. 00:05:55,998 --> 00:05:58,366
  106. Sau đó sẽ hội với tiểu đoàn
  107. ở vị trí xa hơn về phía Bắc.
  108.  
  109. 25
  110. 00:06:07,873 --> 00:06:09,052
  111. - J.P?
  112. - Có.
  113.  
  114. 26
  115. 00:06:09,107 --> 00:06:10,586
  116. - Lập vị trí ở đường mòn kia.
  117. - Rõ.
  118.  
  119. 27
  120. 00:06:10,641 --> 00:06:13,776
  121. Manny, chuyển cái này cho Garland
  122. và đào hố bên cạnh tôi và Moe.
  123.  
  124. 28
  125. 00:06:14,812 --> 00:06:16,358
  126. Đi nào. Triển khai thôi.
  127.  
  128. 29
  129. 00:06:16,413 --> 00:06:18,647
  130. Nghe rồi đấy, đi thôi.
  131.  
  132. 30
  133. 00:06:25,854 --> 00:06:28,122
  134. - Evans, đi với tôi.
  135. - Rõ, trung sĩ.
  136.  
  137. 31
  138. 00:06:33,193 --> 00:06:35,507
  139. Cơm tối đến đây.
  140.  
  141. 32
  142. 00:06:35,562 --> 00:06:36,763
  143. Có gì ngon không?
  144.  
  145. 33
  146. 00:06:37,697 --> 00:06:41,833
  147. - Cái gì thế?
  148. - Lương khô từ năm 1918.
  149.  
  150. 34
  151. 00:06:43,802 --> 00:06:45,849
  152. Sĩ quan hậu cần lấy về
  153. từ đại đội Dog...
  154.  
  155. 35
  156. 00:06:45,904 --> 00:06:47,505
  157. và cam đoan rằng có thể ăn được.
  158.  
  159. 36
  160. 00:06:52,042 --> 00:06:54,776
  161. Sau khi cậu mút nó khoảng
  162. một đến hai tiếng thì ăn được.
  163.  
  164. 37
  165. 00:06:56,211 --> 00:06:57,924
  166. Cậu chỉ tìm được
  167. chừng này thôi à?
  168.  
  169. 38
  170. 00:06:57,979 --> 00:06:59,846
  171. Lần sau thì cậu đi tìm đi.
  172.  
  173. 39
  174. 00:07:03,615 --> 00:07:05,849
  175. Cậu viết thư cho ai thế, Leckie?
  176.  
  177. 40
  178. 00:07:07,151 --> 00:07:08,831
  179. Cô nàng nào à?
  180.  
  181. 41
  182. 00:07:08,886 --> 00:07:10,665
  183. Thôi nào Leckie.
  184.  
  185. 42
  186. 00:07:10,720 --> 00:07:12,120
  187. Đọc đi.
  188.  
  189. 43
  190. 00:07:13,588 --> 00:07:15,155
  191. Tôi sẽ làm giùm cậu.
  192.  
  193. 44
  194. 00:07:17,691 --> 00:07:21,092
  195. - "Vera thân mến ..."
  196. - Tôi biết là một cô nàng mà.
  197.  
  198. 45
  199. 00:07:22,493 --> 00:07:24,473
  200. "Vera thân mến, trời đang mưa."
  201.  
  202. 46
  203. 00:07:24,528 --> 00:07:26,807
  204. Anh đang giải trí cho Runner
  205. bằng cách đọc lá thư này.
  206.  
  207. 47
  208. 00:07:26,862 --> 00:07:29,776
  209. Không thể chờ được việc gặp em
  210. và chầm chậm...
  211.  
  212. 48
  213. 00:07:29,831 --> 00:07:31,463
  214. "cởi quần áo em..."
  215.  
  216. 49
  217. 00:07:33,333 --> 00:07:34,945
  218. Cậu không cần phải nghe đoạn này.
  219.  
  220. 50
  221. 00:07:35,000 --> 00:07:37,113
  222. Đó mới chính là thứ
  223. tôi muốn nghe.
  224.  
  225. 51
  226. 00:07:37,168 --> 00:07:39,248
  227. Nhớ nói với cô ấy là
  228. tôi đẹp trai cỡ nào nhé.
  229.  
  230. 52
  231. 00:07:39,303 --> 00:07:41,249
  232. Tôi sẽ nói sự thật cho cô ấy nghe.
  233.  
  234. 53
  235. 00:07:41,304 --> 00:07:43,250
  236. Chúng ta đang bị rừng rậm
  237. nuốt chửng...
  238.  
  239. 54
  240. 00:07:43,305 --> 00:07:46,206
  241. và 5.000 tên lính Nhật đang chờ
  242. để giết chúng ta.
  243.  
  244. 55
  245. 00:07:51,677 --> 00:07:54,379
  246. Cám ơn cậu đã làm tâm trạng tôi
  247. tươi sáng hơn.
  248.  
  249. 56
  250. 00:07:55,680 --> 00:07:57,781
  251. Tôi làm việc gì có thể thôi.
  252.  
  253. 57
  254. 00:08:09,757 --> 00:08:12,371
  255. <i>Trừ khi là người có máu O...</i>
  256.  
  257. 58
  258. 00:08:12,426 --> 00:08:14,538
  259. <i>không thì rất buồn tẻ.</i>
  260.  
  261. 59
  262. 00:08:14,593 --> 00:08:17,328
  263. <i>Phải, và thứ sầu thảm nhất
  264. về nhóm máu O là...</i>
  265.  
  266. 60
  267. 00:08:17,395 --> 00:08:20,176
  268. Hàng này tiếp tục đi lên đi.
  269. Nhanh lên!
  270.  
  271. 61
  272. 00:08:20,231 --> 00:08:22,077
  273. <i>Đặc biệt là với các quý cô.</i>
  274.  
  275. 62
  276. 00:08:22,132 --> 00:08:24,346
  277. <i>Anh May, các quý cô biết rằng...</i>
  278.  
  279. 63
  280. 00:08:24,401 --> 00:08:26,681
  281. <i>bánh của tôi dễ làm thế nào.</i>
  282.  
  283. 64
  284. 00:08:26,736 --> 00:08:28,516
  285. Tắt cái của nợ đó đi.
  286.  
  287. 65
  288. 00:08:28,571 --> 00:08:31,518
  289. Tôi không muốn nghe về máu O
  290. và bánh trái nữa.
  291.  
  292. 66
  293. 00:08:31,573 --> 00:08:33,286
  294. Tôi đâu có trả lời cậu, Morgan.
  295.  
  296. 67
  297. 00:08:33,341 --> 00:08:34,954
  298. - Cái gì?
  299. - Tới đây.
  300.  
  301. 68
  302. 00:08:35,009 --> 00:08:36,756
  303. Cái gì hả?
  304.  
  305. 69
  306. 00:08:36,811 --> 00:08:38,791
  307. - Nhổ cái đầu nó ra đi.
  308. - Bỏ tôi ra.
  309.  
  310. 70
  311. 00:08:38,846 --> 00:08:40,259
  312. Bình tĩnh đi.
  313.  
  314. 71
  315. 00:08:40,314 --> 00:08:42,294
  316. Cơm kìa, đúng là thứ tôi hy vọng.
  317.  
  318. 72
  319. 00:08:42,349 --> 00:08:44,362
  320. Cậu phản đối dì Jemima à?
  321.  
  322. 73
  323. 00:08:44,417 --> 00:08:47,130
  324. Hải quân Nhật neo ngoài kia và
  325. hàng đêm giã đạn chúng ta.
  326.  
  327. 74
  328. 00:08:47,185 --> 00:08:48,830
  329. Chẳng liên quan gì với bà ấy cả.
  330.  
  331. 75
  332. 00:08:48,885 --> 00:08:50,898
  333. Tin truyền thanh duy nhất
  334. tôi muốn nghe...
  335.  
  336. 76
  337. 00:08:50,953 --> 00:08:53,065
  338. là một mớ tàu Nhật
  339. chìm đâu đó ngoài kia,
  340.  
  341. 77
  342. 00:08:53,120 --> 00:08:55,300
  343. và tránh xa khỏi cái đảo dở hơi
  344. tên là Guadalcanal này.
  345.  
  346. 78
  347. 00:08:55,355 --> 00:08:57,735
  348. Nhưng chúng ta cần có hải quân
  349. để làm chuyện đó, phải không?
  350.  
  351. 79
  352. 00:08:57,790 --> 00:09:00,003
  353. - Nên đây là cơ hội ngon đấy.
  354. - Thôi đi nào.
  355.  
  356. 80
  357. 00:09:00,058 --> 00:09:02,404
  358. Vậy là bọn Nhật bao vây chúng ta.
  359.  
  360. 81
  361. 00:09:02,459 --> 00:09:03,873
  362. Đó là điều làm cậu phiền lòng à?
  363.  
  364. 82
  365. 00:09:03,928 --> 00:09:06,775
  366. John, tôi đi cầu 20 lần một ngày.
  367. Cái mông tôi đang giết tôi đây.
  368.  
  369. 83
  370. 00:09:06,830 --> 00:09:08,676
  371. J.P đang trong tâm trạng không tốt,
  372. Manny à.
  373.  
  374. 84
  375. 00:09:08,731 --> 00:09:10,578
  376. Tiếp theo cậu ấy sẽ than phiền
  377. về bọn muỗi.
  378.  
  379. 85
  380. 00:09:10,633 --> 00:09:12,012
  381. Lại đây nào.
  382.  
  383. 86
  384. 00:09:12,067 --> 00:09:14,102
  385. Thức ăn nóng sẽ làm cậu vui lên.
  386.  
  387. 87
  388. 00:09:23,939 --> 00:09:25,574
  389. Cứ nghĩ nó là thịt đi.
  390.  
  391. 88
  392. 00:09:27,210 --> 00:09:28,943
  393. - Khốn thật.
  394. - Tiếp theo.
  395.  
  396. 89
  397. 00:09:30,778 --> 00:09:34,158
  398. Các cậu, trên sư đoàn vừa mới
  399. dịch mấy tờ báo tiếng Nhật...
  400.  
  401. 90
  402. 00:09:34,213 --> 00:09:37,863
  403. được tìm thấy ở phía bên kia
  404. của Matanikau.
  405.  
  406. 91
  407. 00:09:37,918 --> 00:09:40,265
  408. Các cậu có quan tâm bọn Nhật
  409. nghĩ gì về chúng ta không?
  410.  
  411. 92
  412. 00:09:40,320 --> 00:09:41,954
  413. Có thưa sếp.
  414.  
  415. 93
  416. 00:09:43,257 --> 00:09:45,506
  417. "Người Mỹ trên hòn đảo này"
  418.  
  419. 94
  420. 00:09:45,561 --> 00:09:50,312
  421. không phải lính thông thường,
  422. mà là thuỷ quân lục chiến.
  423.  
  424. 95
  425. 00:09:50,367 --> 00:09:53,983
  426. Một lực lượng đặc biệt được
  427. tuyển mộ từ các nhà tù...
  428.  
  429. 96
  430. 00:09:54,038 --> 00:09:56,771
  431. "và các nhà thương điên vì khát máu."
  432.  
  433. 97
  434. 00:09:59,206 --> 00:10:00,707
  435. Chúng đúng đấy nhỉ.
  436.  
  437. 98
  438. 00:10:01,841 --> 00:10:04,357
  439. Tôi có thêm vài tin tốt đây.
  440.  
  441. 99
  442. 00:10:04,412 --> 00:10:07,828
  443. Tin đồn rằng họ không bao giờ
  444. đến đây là không đúng.
  445.  
  446. 100
  447. 00:10:07,883 --> 00:10:09,383
  448. Bộ binh vừa lên đảo.
  449.  
  450. 101
  451. 00:10:10,817 --> 00:10:12,064
  452. Tôi biết. Tôi biết.
  453.  
  454. 102
  455. 00:10:12,119 --> 00:10:15,901
  456. Tôi muốn từng người trong tiểu đoàn
  457. cạo mặt sạch sẽ trước 16 giờ.
  458.  
  459. 103
  460. 00:10:15,956 --> 00:10:17,602
  461. Vâng.
  462.  
  463. 104
  464. 00:10:17,657 --> 00:10:20,625
  465. Về quần áo thì tôi e là
  466. không thể làm được gì nhiều.
  467.  
  468. 105
  469. 00:10:21,593 --> 00:10:25,629
  470. Tôi cho rằng chúng ta là
  471. thuỷ quân lục chiến rách nát.
  472.  
  473. 106
  474. 00:10:26,164 --> 00:10:27,945
  475. Chúng ta trông như thế này
  476. là vì có lý do.
  477.  
  478. 107
  479. 00:10:28,000 --> 00:10:29,100
  480. Vâng, thưa sếp.
  481.  
  482. 108
  483. 00:10:31,868 --> 00:10:34,014
  484. Chúng ta không thể làm thế
  485. nếu chúng không chạy.
  486.  
  487. 109
  488. 00:10:34,069 --> 00:10:36,717
  489. Chúa ơi, Evans, cậu nói
  490. nghe y như mụ vợ tôi.
  491.  
  492. 110
  493. 00:10:36,772 --> 00:10:38,874
  494. - Trông cũng giống cô ta nữa nhỉ?
  495. - Một chút thôi.
  496.  
  497. 111
  498. 00:10:39,808 --> 00:10:41,242
  499. Cái gì thế? Này.
  500.  
  501. 112
  502. 00:10:44,480 --> 00:10:46,427
  503. Bọn khốn này.
  504.  
  505. 113
  506. 00:10:46,482 --> 00:10:49,129
  507. - Chết tiệt.
  508. - Đưa mặt lại đây xem nào.
  509.  
  510. 114
  511. 00:10:49,184 --> 00:10:51,665
  512. - Cám ơn vì đã đến nhé.
  513. - Bộ binh chết tiệt.
  514.  
  515. 115
  516. 00:10:51,720 --> 00:10:53,123
  517. Chỉ chờ là giỏi thôi.
  518.  
  519. 116
  520. 00:11:15,945 --> 00:11:16,978
  521. Thấy chứ Evans?
  522.  
  523. 117
  524. 00:11:17,113 --> 00:11:19,393
  525. Bọn bộ binh không biết là
  526. quân Nhật chỉ ném bom sân bay,
  527.  
  528. 118
  529. 00:11:19,448 --> 00:11:21,083
  530. chứ không ném bãi biển.
  531.  
  532. 119
  533. 00:11:22,118 --> 00:11:24,252
  534. Cúi thấp thôi, đến cơn thèm ăn nào.
  535.  
  536. 120
  537. 00:11:24,586 --> 00:11:25,654
  538. Đi thôi.
  539.  
  540. 121
  541. 00:11:27,889 --> 00:11:29,604
  542. - Nhanh lên.
  543. - Lại đằng này.
  544.  
  545. 122
  546. 00:11:29,659 --> 00:11:31,940
  547. Lấy đi, cứ lấy đi.
  548.  
  549. 123
  550. 00:11:31,995 --> 00:11:34,263
  551. - Manny, đằng này Manny.
  552. - Nhanh lên nào.
  553.  
  554. 124
  555. 00:11:35,732 --> 00:11:37,200
  556. Lấy đầy túi đi nào.
  557.  
  558. 125
  559. 00:11:37,835 --> 00:11:39,336
  560. Trúng số rồi, các cậu!
  561.  
  562. 126
  563. 00:11:40,470 --> 00:11:41,638
  564. Nhìn xem này!
  565.  
  566. 127
  567. 00:11:45,276 --> 00:11:46,889
  568. Làm thôi, nhanh lên.
  569.  
  570. 128
  571. 00:11:46,944 --> 00:11:48,724
  572. JP, cho vào túi đi.
  573.  
  574. 129
  575. 00:11:48,779 --> 00:11:51,060
  576. Cho vào túi đi.
  577. Nhanh lên J.P.
  578.  
  579. 130
  580. 00:11:51,115 --> 00:11:52,627
  581. JP, nhớ lấy anh đào đóng hộp nhé.
  582.  
  583. 131
  584. 00:11:52,682 --> 00:11:54,362
  585. - Nhanh lên.
  586. - Tôi có anh đào rồi đây.
  587.  
  588. 132
  589. 00:11:54,417 --> 00:11:56,485
  590. Này, giúp tôi một tay với.
  591.  
  592. 133
  593. 00:12:02,224 --> 00:12:04,170
  594. - Đi thôi.
  595. - Không thể mở nó ra được.
  596.  
  597. 134
  598. 00:12:04,225 --> 00:12:06,805
  599. - Không quan trọng, lấy gì cũng được.
  600. - Lấy cái này đi.
  601.  
  602. 135
  603. 00:12:06,860 --> 00:12:09,241
  604. Ném nó vào kia.
  605.  
  606. 136
  607. 00:12:09,296 --> 00:12:12,731
  608. - Mở cái hòm này ra.
  609. - Biết rồi, tôi đang cố đây.
  610.  
  611. 137
  612. 00:12:13,633 --> 00:12:16,301
  613. Đi thôi!
  614.  
  615. 138
  616. 00:12:20,939 --> 00:12:23,553
  617. Bộ binh có toàn hàng mới, còn
  618. chúng ta đánh nhau với những thứ...
  619.  
  620. 139
  621. 00:12:23,608 --> 00:12:25,275
  622. có từ thời ông nội tôi.
  623.  
  624. 140
  625. 00:12:26,542 --> 00:12:28,043
  626. Các cậu, xem tôi có gì đây.
  627.  
  628. 141
  629. 00:12:28,478 --> 00:12:30,846
  630. Bánh quy này!
  631.  
  632. 142
  633. 00:12:31,280 --> 00:12:33,494
  634. Nhìn xem, giúp tôi một tay.
  635.  
  636. 143
  637. 00:12:33,549 --> 00:12:35,383
  638. Này mấy cậu kia, dừng lại.
  639.  
  640. 144
  641. 00:12:35,617 --> 00:12:37,331
  642. - Đi mau, đi mau.
  643. - Tôi nói đứng lại.
  644.  
  645. 145
  646. 00:12:37,386 --> 00:12:39,232
  647. - Đi thôi J.P.
  648. - Đứng lại đó!
  649.  
  650. 146
  651. 00:12:39,287 --> 00:12:41,988
  652. Dừng lại, đó là quân trang bộ binh.
  653. Đứng lại.
  654.  
  655. 147
  656. 00:12:43,791 --> 00:12:46,393
  657. - Thử bắt bọn tôi đi.
  658. - Cám ơn đã cho đồ ăn nhé.
  659.  
  660. 148
  661. 00:12:50,032 --> 00:12:51,300
  662. Đây.
  663.  
  664. 149
  665. 00:12:52,234 --> 00:12:53,635
  666. Cho cậu này.
  667.  
  668. 150
  669. 00:12:59,941 --> 00:13:02,789
  670. - Binh nhì Leckie.
  671. - Thưa sếp.
  672.  
  673. 151
  674. 00:13:02,844 --> 00:13:05,290
  675. Đại uý của tiểu đoàn 164 bộ binh
  676. đang điên lên...
  677.  
  678. 152
  679. 00:13:05,345 --> 00:13:07,292
  680. vì có ai đó đã
  681. phá cái rương của ông ta...
  682.  
  683. 153
  684. 00:13:07,347 --> 00:13:10,448
  685. chôm mất một hộp xì gà
  686. và một đôi giày.
  687.  
  688. 154
  689. 00:13:10,783 --> 00:13:11,861
  690. Không phải loại thường.
  691.  
  692. 155
  693. 00:13:11,916 --> 00:13:14,180
  694. Ông ta nói đó là đôi giày da
  695. yêu thích nhất của ông ta.
  696.  
  697. 156
  698. 00:13:19,454 --> 00:13:23,020
  699. Chà, thật là không may cho
  700. ông đại uý đó.
  701.  
  702. 157
  703. 00:13:23,254 --> 00:13:25,797
  704. Phải, có lẽ cậu nên coi chừng
  705. cái chỗ xỏ giày của cậu đó.
  706.  
  707. 158
  708. 00:13:25,852 --> 00:13:28,750
  709. Hoặc là hút loại xì gà mà
  710. có thể cậu không có.
  711.  
  712. 159
  713. 00:13:34,958 --> 00:13:37,760
  714. Hoặc uống loại rượu mạnh
  715. mà anh cũng có thể không có.
  716.  
  717. 160
  718. 00:13:38,194 --> 00:13:40,795
  719. Ra nào, ra nào.
  720.  
  721. 161
  722. 00:13:43,730 --> 00:13:45,710
  723. Có chuyện gì xảy ra trong khi
  724. tôi đi tìm hàng à?
  725.  
  726. 162
  727. 00:13:45,765 --> 00:13:48,813
  728. Betty Hutton ghé qua và
  729. phục vụ "chuyện ấy" cho anh em.
  730.  
  731. 163
  732. 00:13:48,868 --> 00:13:50,604
  733. Cậu có gì nào?
  734.  
  735. 164
  736. 00:13:51,638 --> 00:13:53,906
  737. Chà, đây là...
  738.  
  739. 165
  740. 00:13:55,276 --> 00:13:57,157
  741. Cái này cho tôi.
  742.  
  743. 166
  744. 00:13:57,212 --> 00:14:00,126
  745. Nhưng nếu các cậu tốt và chú ý
  746. thái độ, tôi có thể chia cho một hơi.
  747.  
  748. 167
  749. 00:14:00,181 --> 00:14:01,814
  750. Chỗ này...
  751.  
  752. 168
  753. 00:14:03,083 --> 00:14:04,630
  754. là cho bọn vô lại các cậu.
  755.  
  756. 169
  757. 00:14:04,685 --> 00:14:06,487
  758. - Chúa ơi.
  759. - Hay quá.
  760.  
  761. 170
  762. 00:14:08,056 --> 00:14:09,635
  763. Đổi lấy bánh quy bên đại đội F.
  764.  
  765. 171
  766. 00:14:09,690 --> 00:14:10,958
  767. Này, đào đóng hộp này.
  768.  
  769. 172
  770. 00:14:11,392 --> 00:14:13,838
  771. Tôi thì đang "chạy" muốn chết
  772. mà cậu đi lấy đào đóng hộp về.
  773.  
  774. 173
  775. 00:14:13,893 --> 00:14:15,825
  776. Chỗ đó hết pho-mát rồi, Runner.
  777.  
  778. 174
  779. 00:14:21,865 --> 00:14:24,098
  780. Chúa ơi, tuyệt quá.
  781.  
  782. 175
  783. 00:14:24,633 --> 00:14:28,332
  784. Mày ở đâu trong suốt đời tao hả,
  785. hộp nước đáng yêu?
  786.  
  787. 176
  788. 00:14:52,681 --> 00:14:55,146
  789. Quả đào. Tên mới của cậu
  790. là Quả đào.
  791.  
  792. 177
  793. 00:14:55,380 --> 00:14:58,145
  794. - Đồ khốn.
  795. - Đáng đời, Quả đào.
  796.  
  797. 178
  798. 00:15:00,546 --> 00:15:02,744
  799. Cậu nên viết thư cho Vera
  800. về chuyện này.
  801.  
  802. 179
  803. 00:15:16,618 --> 00:15:17,819
  804. Runner,
  805.  
  806. 180
  807. 00:15:18,753 --> 00:15:20,554
  808. tên mới của cậu là Kẻ trung thành.
  809.  
  810. 181
  811. 00:15:20,889 --> 00:15:22,355
  812. Đồ chết tiệt, Quả đào.
  813.  
  814. 182
  815. 00:15:33,030 --> 00:15:35,443
  816. Bud, Bud, chúng ta phải đi thôi.
  817.  
  818. 183
  819. 00:15:35,498 --> 00:15:37,732
  820. Nhanh lên anh bạn,
  821. chúng ta phải đi mau.
  822.  
  823. 184
  824. 00:15:44,138 --> 00:15:45,540
  825. Chết tiệt.
  826.  
  827. 185
  828. 00:15:51,645 --> 00:15:53,714
  829. Khốn kiếp.
  830.  
  831. 186
  832. 00:15:55,248 --> 00:15:57,116
  833. Lũ khốn kiếp.
  834.  
  835. 187
  836. 00:16:07,592 --> 00:16:08,626
  837. Chết tiệt.
  838.  
  839. 188
  840. 00:16:11,795 --> 00:16:13,930
  841. Không sao đâu. Chúng ta sẽ
  842. qua được thôi.
  843.  
  844. 189
  845. 00:16:14,064 --> 00:16:16,732
  846. - Không sao đâu.
  847. - Chết tiệt.
  848.  
  849. 190
  850. 00:16:18,935 --> 00:16:20,170
  851. Khốn kiếp.
  852.  
  853. 191
  854. 00:16:24,307 --> 00:16:26,920
  855. - Tôi sẽ không đi đâu cả.
  856. - Khốn thật!
  857.  
  858. 192
  859. 00:16:26,975 --> 00:16:29,376
  860. Đồ khốn chúng mày.
  861.  
  862. 193
  863. 00:16:45,990 --> 00:16:47,936
  864. - Lên tiếng đi.
  865. - LaPointe.
  866.  
  867. 194
  868. 00:16:47,991 --> 00:16:49,903
  869. - Evans.
  870. - Upton.
  871.  
  872. 195
  873. 00:16:49,958 --> 00:16:51,192
  874. Garland.
  875.  
  876. 196
  877. 00:16:54,126 --> 00:16:55,461
  878. Lên đây nào.
  879.  
  880. 197
  881. 00:16:59,931 --> 00:17:01,200
  882. Giúp tôi ra mau.
  883.  
  884. 198
  885. 00:17:01,834 --> 00:17:03,102
  886. Thấy cậu ấy rồi.
  887.  
  888. 199
  889. 00:17:10,109 --> 00:17:11,249
  890. Evans.
  891.  
  892. 200
  893. 00:17:15,418 --> 00:17:16,554
  894. Bắt đầu đào ra đi.
  895.  
  896. 201
  897. 00:17:17,255 --> 00:17:18,668
  898. Tôi không thể, không thể.
  899.  
  900. 202
  901. 00:17:18,723 --> 00:17:21,563
  902. - Miller.
  903. - Garcia.
  904.  
  905. 203
  906. 00:17:39,790 --> 00:17:41,604
  907. Tiếp tục tìm xác đi.
  908.  
  909. 204
  910. 00:17:41,659 --> 00:17:43,826
  911. Còn mấy chiếc xe jeep thì sao?
  912.  
  913. 205
  914. 00:18:19,479 --> 00:18:21,846
  915. Trúng đạn trực tiếp.
  916.  
  917. 206
  918. 00:18:23,280 --> 00:18:25,927
  919. Cô người Nhật bé nhỏ nào đó,
  920. trong xưởng vũ khí...
  921.  
  922. 207
  923. 00:18:25,982 --> 00:18:30,435
  924. cô ta lỡ nhồi vào nhiều hơn
  925. năm gam thuốc nổ.
  926.  
  927. 208
  928. 00:18:30,490 --> 00:18:32,659
  929. Thì đó đã có thể là chúng ta.
  930.  
  931. 209
  932. 00:18:34,261 --> 00:18:37,395
  933. Basilone, Manny, J.P...
  934.  
  935. 210
  936. 00:18:39,464 --> 00:18:41,264
  937. Briggs, gì thế?
  938.  
  939. 211
  940. 00:18:45,501 --> 00:18:46,769
  941. Briggs.
  942.  
  943. 212
  944. 00:18:47,703 --> 00:18:50,272
  945. Chesty muốn gặp sĩ quan của
  946. đại đội Dog tại chỗ ông ấy.
  947.  
  948. 213
  949. 00:18:59,556 --> 00:19:02,473
  950. Tiểu đoàn chúng ta sẽ
  951. nhập cùng quân của Hanneken...
  952.  
  953. 214
  954. 00:19:02,528 --> 00:19:05,376
  955. ở vị trí cũ của chúng ta là
  956. phía nam sân bay.
  957.  
  958. 215
  959. 00:19:05,431 --> 00:19:07,912
  960. Giờ đây chỗ đó là
  961. một khu vực yên tĩnh.
  962.  
  963. 216
  964. 00:19:07,967 --> 00:19:09,079
  965. Địa hình ghồ ghề.
  966.  
  967. 217
  968. 00:19:09,134 --> 00:19:11,881
  969. Cấp trên cho rằng bọn Nhật...
  970.  
  971. 218
  972. 00:19:11,936 --> 00:19:13,883
  973. sẽ chuẩn bị tấn công gần Matanikau,
  974.  
  975. 219
  976. 00:19:13,938 --> 00:19:15,785
  977. chúng hy vọng có thể đưa
  978. xe thiết giáp...
  979.  
  980. 220
  981. 00:19:15,840 --> 00:19:18,287
  982. lên đường bờ biển và
  983. vào thẳng sân bay.
  984.  
  985. 221
  986. 00:19:18,342 --> 00:19:23,224
  987. Nếu chuyện đó xảy ra,
  988. họ có thể rút Hanneken,
  989.  
  990. 222
  991. 00:19:23,279 --> 00:19:28,162
  992. đưa ông ta lên phía bắc để tăng viện
  993. cho sư đoàn 1 và 5 thuỷ quân lục chiến.
  994.  
  995. 223
  996. 00:19:28,217 --> 00:19:31,064
  997. Và chúng ta sẽ bị bỏ lại một mình,
  998.  
  999. 224
  1000. 00:19:31,119 --> 00:19:33,300
  1001. đơn độc trên chiến tuyến.
  1002.  
  1003. 225
  1004. 00:19:33,355 --> 00:19:36,990
  1005. Bây giờ nếu bọn Nhật đột phá được...
  1006.  
  1007. 226
  1008. 00:19:38,025 --> 00:19:40,271
  1009. và lấy lại sân bay,
  1010.  
  1011. 227
  1012. 00:19:40,326 --> 00:19:42,139
  1013. chúng ta được ra lệnh
  1014. dựa vào rừng rậm...
  1015.  
  1016. 228
  1017. 00:19:42,194 --> 00:19:44,195
  1018. và chiến đấu kiểu du kích.
  1019.  
  1020. 229
  1021. 00:19:45,730 --> 00:19:48,210
  1022. Chuyện này sẽ không xảy ra.
  1023.  
  1024. 230
  1025. 00:19:48,265 --> 00:19:49,632
  1026. Vâng, thưa sếp.
  1027.  
  1028. 231
  1029. 00:19:51,901 --> 00:19:54,515
  1030. Đưa người của các cậu lên
  1031. chiến tuyến ở khu vực 3.
  1032.  
  1033. 232
  1034. 00:19:54,570 --> 00:19:56,116
  1035. - Làm đi.
  1036. - Vâng thưa sếp.
  1037.  
  1038. 233
  1039. 00:19:56,171 --> 00:19:59,106
  1040. Basilone, cậu và Rodriguez
  1041. ở lại phía sau.
  1042.  
  1043. 234
  1044. 00:20:02,776 --> 00:20:04,896
  1045. Nghe này, các cậu có thể
  1046. chia sẽ một người được không?
  1047.  
  1048. 235
  1049. 00:20:04,911 --> 00:20:06,212
  1050. Tôi cần Ather Runner.
  1051.  
  1052. 236
  1053. 00:20:10,982 --> 00:20:12,816
  1054. Đại tá, chúng tôi phát ốm với cậu ta.
  1055.  
  1056. 237
  1057. 00:20:14,451 --> 00:20:16,297
  1058. Lấy đồ đi. Gặp lại tôi
  1059. tại sở chỉ huy.
  1060.  
  1061. 238
  1062. 00:20:16,352 --> 00:20:17,852
  1063. Vâng thưa ngài.
  1064.  
  1065. 239
  1066. 00:20:20,888 --> 00:20:22,555
  1067. Chúc may mắn.
  1068.  
  1069. 240
  1070. 00:20:27,827 --> 00:20:30,374
  1071. Hanneken sẽ được kéo lên phía bắc
  1072. tới Matanikau.
  1073.  
  1074. 241
  1075. 00:20:30,429 --> 00:20:32,930
  1076. Bọn Nhật sẽ tấn công mạnh
  1077. vào chỗ này.
  1078.  
  1079. 242
  1080. 00:20:33,899 --> 00:20:35,278
  1081. Briggs đi đâu vậy?
  1082.  
  1083. 243
  1084. 00:20:35,333 --> 00:20:37,781
  1085. Thiết lập một tiền đồn
  1086. ở phía nam chiến tuyến.
  1087.  
  1088. 244
  1089. 00:20:37,836 --> 00:20:40,583
  1090. Chết tiệt, chỉ còn chúng ta tự lo.
  1091.  
  1092. 245
  1093. 00:20:40,638 --> 00:20:42,819
  1094. Đi nào anh em thuỷ quân lục chiến.
  1095.  
  1096. 246
  1097. 00:20:42,874 --> 00:20:44,621
  1098. Cậu sẽ đơn độc.
  1099.  
  1100. 247
  1101. 00:20:44,676 --> 00:20:46,656
  1102. Giống như Chesty nói thôi.
  1103.  
  1104. 248
  1105. 00:20:46,711 --> 00:20:50,281
  1106. Anh em, đưa đồ tiếp tế
  1107. lên chiến tuyến thôi.
  1108.  
  1109. 249
  1110. 00:20:59,592 --> 00:21:02,472
  1111. Làm cách nào Chesty nhận được
  1112. mọi cú điện thoại? Có chúa mới biết.
  1113.  
  1114. 250
  1115. 00:21:02,527 --> 00:21:04,974
  1116. Ông ấy muốn mỗi ụ súng
  1117. phải nằm trên đường dây chung này,
  1118.  
  1119. 251
  1120. 00:21:05,029 --> 00:21:07,031
  1121. nhờ đó lúc nào cũng có người nghe điện.
  1122.  
  1123. 252
  1124. 00:21:18,075 --> 00:21:19,321
  1125. Anh có muốn ít cột chống...
  1126.  
  1127. 253
  1128. 00:21:19,376 --> 00:21:20,776
  1129. ở trong đây không, trung sĩ?
  1130.  
  1131. 254
  1132. 00:21:21,145 --> 00:21:22,546
  1133. Có, đi lấy đi.
  1134.  
  1135. 255
  1136. 00:21:48,732 --> 00:21:49,946
  1137. Quân Nhật đang di chuyển.
  1138.  
  1139. 256
  1140. 00:21:50,001 --> 00:21:52,248
  1141. Hoosier và Runner, tôi muốn
  1142. các cậu lập điểm theo dõi từ xa.
  1143.  
  1144. 257
  1145. 00:21:52,303 --> 00:21:53,424
  1146. 27 mét, phía trong hàng cây.
  1147.  
  1148. 258
  1149. 00:21:53,471 --> 00:21:54,704
  1150. Rõ, đại uý.
  1151.  
  1152. 259
  1153. 00:21:54,804 --> 00:21:56,584
  1154. Tôi cần khẩu súng máy của cậu
  1155. canh ngay chỗ hàng rào,
  1156.  
  1157. 260
  1158. 00:21:56,639 --> 00:21:58,618
  1159. nhưng hãy sắp trước những chỗ để súng
  1160. để cậu có thể lùi lại.
  1161.  
  1162. 261
  1163. 00:21:58,673 --> 00:22:00,486
  1164. Chúng ta bố trí trên phòng tuyến
  1165. thưa thớt cỡ nào hả sếp?
  1166.  
  1167. 262
  1168. 00:22:00,541 --> 00:22:02,055
  1169. Chúng ta đưa cả đầu bếp
  1170. lên chiến đấu,
  1171.  
  1172. 263
  1173. 00:22:02,110 --> 00:22:03,815
  1174. nhưng cũng không đủ đầu bếp.
  1175.  
  1176. 264
  1177. 00:22:04,149 --> 00:22:06,864
  1178. Trường hợp tốt nhất là sẽ nghe được
  1179. từ phía bên kia gò đất.
  1180.  
  1181. 265
  1182. 00:22:06,919 --> 00:22:08,000
  1183. Sao lại là bên kia?
  1184.  
  1185. 266
  1186. 00:22:08,055 --> 00:22:10,368
  1187. Bọn Nhật quyết định
  1188. vòng qua chúng ta để đánh sân bay.
  1189.  
  1190. 267
  1191. 00:22:10,423 --> 00:22:13,070
  1192. Chúng ta tản ra quá rộng, cũng giống
  1193. như Puller và tiểu đoàn 7 ở khu vực 3 vậy.
  1194.  
  1195. 268
  1196. 00:22:13,125 --> 00:22:15,706
  1197. Chà, cùng một câu chuyện cũ
  1198. cho sư đoàn 1 thuỷ quân lục chiến.
  1199.  
  1200. 269
  1201. 00:22:15,761 --> 00:22:19,196
  1202. Đêm nay trên toàn tuyến sẽ
  1203. gác theo ca 2 tiếng.
  1204.  
  1205. 270
  1206. 00:22:20,466 --> 00:22:22,114
  1207. Cậu hút gì đây? Raleighs à?
  1208.  
  1209. 271
  1210. 00:22:22,169 --> 00:22:24,451
  1211. Đó là định mức của chúng tôi.
  1212.  
  1213. 272
  1214. 00:22:24,506 --> 00:22:27,453
  1215. Chỉ có các sĩ quan
  1216. mới được may mắn thôi.
  1217.  
  1218. 273
  1219. 00:22:27,508 --> 00:22:30,777
  1220. Tôi không thể để trung đội mình
  1221. phải chịu đựng.
  1222.  
  1223. 274
  1224. 00:22:32,612 --> 00:22:35,827
  1225. Mở to mắt, căng tai ra.
  1226.  
  1227. 275
  1228. 00:22:35,882 --> 00:22:37,562
  1229. Vâng, sếp.
  1230.  
  1231. 276
  1232. 00:22:37,617 --> 00:22:39,664
  1233. Đó là cử chỉ của một quý ông.
  1234.  
  1235. 277
  1236. 00:22:39,719 --> 00:22:42,888
  1237. - Chúng ta thực sự toi rồi.
  1238. - Phải.
  1239.  
  1240. 278
  1241. 00:22:51,063 --> 00:22:52,264
  1242. Cám ơn, Evans.
  1243.  
  1244. 279
  1245. 00:22:58,369 --> 00:23:00,437
  1246. Đây trung sĩ, trong khi nó còn khô.
  1247.  
  1248. 280
  1249. 00:23:02,338 --> 00:23:03,539
  1250. Cám ơn cậu.
  1251.  
  1252. 281
  1253. 00:23:06,375 --> 00:23:08,943
  1254. Một cậu bạn của tôi ở trên đó
  1255. với tiểu đoàn 5,
  1256.  
  1257. 282
  1258. 00:23:10,211 --> 00:23:13,079
  1259. cùng chơi kèn trumpet với tôi
  1260. trong ban nhạc của sư đoàn.
  1261.  
  1262. 283
  1263. 00:23:14,181 --> 00:23:17,462
  1264. Cậu chơi trumpet à?
  1265.  
  1266. 284
  1267. 00:23:17,517 --> 00:23:21,553
  1268. Không, phần lớn thì
  1269. tôi chơi kèn trombone.
  1270.  
  1271. 285
  1272. 00:23:28,028 --> 00:23:30,109
  1273. Đúng là 1 trò hề.
  1274.  
  1275. 286
  1276. 00:23:30,164 --> 00:23:32,078
  1277. Nhìn cậu xem.
  1278.  
  1279. 287
  1280. 00:23:32,133 --> 00:23:34,334
  1281. Chúng tôi sẽ làm cho cậu
  1282. ra dáng thuỷ quân lục chiến.
  1283.  
  1284. 288
  1285. 00:23:39,808 --> 00:23:43,410
  1286. Thưa ngài, là Briggs ở tiền đồn.
  1287.  
  1288. 289
  1289. 00:23:44,412 --> 00:23:45,624
  1290. Puller đây, báo cáo đi. Over.
  1291.  
  1292. 290
  1293. 00:23:45,679 --> 00:23:48,693
  1294. Tôi thấy cả 1 đội quân Nhật...
  1295.  
  1296. 291
  1297. 00:23:48,748 --> 00:23:51,149
  1298. hướng tới phía ngài, over.
  1299.  
  1300. 292
  1301. 00:23:54,352 --> 00:23:57,698
  1302. Khi nào chúng qua chỗ cậu, kéo lên
  1303. và nhập với đại đội Able.
  1304.  
  1305. 293
  1306. 00:23:57,753 --> 00:24:01,135
  1307. Tiểu đoàn 1, không được bắn,
  1308. giữ lâu đến khi nào có thể.
  1309.  
  1310. 294
  1311. 00:24:01,190 --> 00:24:04,004
  1312. Nhắc lại, chưa được bắn.
  1313.  
  1314. 295
  1315. 00:24:04,059 --> 00:24:06,160
  1316. Over.
  1317.  
  1318. 296
  1319. 00:24:08,330 --> 00:24:10,630
  1320. Chúng ta không có đủ người.
  1321.  
  1322. 297
  1323. 00:24:13,267 --> 00:24:15,814
  1324. - Đưa sư đoàn lên chiến tuyến.
  1325. - Rõ thưa ngài.
  1326.  
  1327. 298
  1328. 00:24:15,869 --> 00:24:17,049
  1329. - Rodriguez.
  1330. - Thưa ngài.
  1331.  
  1332. 299
  1333. 00:24:17,104 --> 00:24:18,818
  1334. Chuyển đạn xuống dưới đó,
  1335. càng nhiều càng tốt.
  1336.  
  1337. 300
  1338. 00:24:18,873 --> 00:24:19,839
  1339. Vâng thưa ngài.
  1340.  
  1341. 301
  1342. 00:24:27,012 --> 00:24:29,212
  1343. Chúng không băng qua Matanikau.
  1344.  
  1345. 302
  1346. 00:24:30,247 --> 00:24:31,914
  1347. Chúng đến ngay chỗ chúng ta.
  1348.  
  1349. 303
  1350. 00:25:01,873 --> 00:25:04,120
  1351. Chỉ huy các tổ,
  1352. đếm cho tôi số người!
  1353.  
  1354. 304
  1355. 00:25:04,175 --> 00:25:07,522
  1356. - Tổ 1 đủ.
  1357. - Tổ 2 đủ.
  1358.  
  1359. 305
  1360. 00:25:07,577 --> 00:25:10,245
  1361. - Mọi người ổn cả chứ?
  1362. - Vâng thưa trung sĩ.
  1363.  
  1364. 306
  1365. 00:25:13,515 --> 00:25:14,849
  1366. Bọn Nhật!
  1367.  
  1368. 307
  1369. 00:25:17,185 --> 00:25:19,052
  1370. Bọn Nhật bên trái, đang tràn vào.
  1371.  
  1372. 308
  1373. 00:25:27,859 --> 00:25:29,193
  1374. Bên phải cậu kìa!
  1375.  
  1376. 309
  1377. 00:25:32,266 --> 00:25:34,532
  1378. - Nạp đạn.
  1379. - Đang thay hộp đạn.
  1380.  
  1381. 310
  1382. 00:25:35,868 --> 00:25:37,336
  1383. Yểm trợ đi.
  1384.  
  1385. 311
  1386. 00:25:47,550 --> 00:25:48,884
  1387. Nạp đạn.
  1388.  
  1389. 312
  1390. 00:25:59,233 --> 00:26:00,468
  1391. Cứu thương!
  1392.  
  1393. 313
  1394. 00:26:01,269 --> 00:26:02,503
  1395. Nạp đạn.
  1396.  
  1397. 314
  1398. 00:26:13,515 --> 00:26:14,667
  1399. Ngừng bắn.
  1400.  
  1401. 315
  1402. 00:26:14,868 --> 00:26:16,019
  1403. Ngừng bắn.
  1404.  
  1405. 316
  1406. 00:26:20,289 --> 00:26:22,103
  1407. Có đụng độ bên cánh trái.
  1408.  
  1409. 317
  1410. 00:26:22,158 --> 00:26:23,759
  1411. Chết tiệt.
  1412.  
  1413. 318
  1414. 00:26:24,293 --> 00:26:26,128
  1415. J.P để cho cậu đấy.
  1416.  
  1417. 319
  1418. 00:26:26,463 --> 00:26:28,143
  1419. - Cậu còn bao nhiêu đạn?
  1420. - Nửa dây.
  1421.  
  1422. 320
  1423. 00:26:28,198 --> 00:26:29,845
  1424. - Chỉ thế thôi à?
  1425. - Phải.
  1426.  
  1427. 321
  1428. 00:26:29,900 --> 00:26:31,834
  1429. Đây là hộp cuối của chúng ta
  1430. luôn đấy trung sĩ.
  1431.  
  1432. 322
  1433. 00:26:32,868 --> 00:26:34,004
  1434. Chết tiệt!
  1435.  
  1436. 323
  1437. 00:26:42,312 --> 00:26:43,480
  1438. Chết tiệt!
  1439.  
  1440. 324
  1441. 00:26:51,055 --> 00:26:52,223
  1442. Nạp đạn.
  1443.  
  1444. 325
  1445. 00:26:59,931 --> 00:27:01,766
  1446. Khốn nạn, súng của tôi kẹt rồi!
  1447.  
  1448. 326
  1449. 00:27:05,603 --> 00:27:07,305
  1450. Evans, sửa súng đi!
  1451.  
  1452. 327
  1453. 00:27:12,678 --> 00:27:14,012
  1454. Ném lựu đạn đi!
  1455.  
  1456. 328
  1457. 00:27:19,085 --> 00:27:20,286
  1458. Được rồi!
  1459.  
  1460. 329
  1461. 00:27:26,594 --> 00:27:27,595
  1462. Trung sĩ.
  1463.  
  1464. 330
  1465. 00:27:30,197 --> 00:27:32,244
  1466. Trung sĩ, chúng đột phá được rồi.
  1467.  
  1468. 331
  1469. 00:27:32,299 --> 00:27:34,179
  1470. Chúng chạy vượt qua chúng ta.
  1471. Cả hai khẩu súng đều hết đạn.
  1472.  
  1473. 332
  1474. 00:27:34,234 --> 00:27:36,448
  1475. Tiết kiệm đạn đi.
  1476. Chúng ta sắp hết đạn rồi.
  1477.  
  1478. 333
  1479. 00:27:36,503 --> 00:27:37,983
  1480. Evans, chúng ta đi thôi.
  1481.  
  1482. 334
  1483. 00:27:38,038 --> 00:27:39,873
  1484. Chúng ta phải giúp J.P.
  1485.  
  1486. 335
  1487. 00:27:41,007 --> 00:27:42,976
  1488. Găng tay của tôi đâu rồi?
  1489.  
  1490. 336
  1491. 00:27:43,710 --> 00:27:45,329
  1492. LaPointe, cái giá súng.
  1493.  
  1494. 337
  1495. 00:27:45,430 --> 00:27:46,447
  1496. Rõ, trung sĩ.
  1497.  
  1498. 338
  1499. 00:27:52,654 --> 00:27:53,989
  1500. Yểm trợ, yểm trợ.
  1501.  
  1502. 339
  1503. 00:27:54,424 --> 00:27:56,525
  1504. Bên phải tôi! Bên phải tôi!
  1505.  
  1506. 340
  1507. 00:27:57,460 --> 00:27:58,828
  1508. Đưa qua bên đó.
  1509.  
  1510. 341
  1511. 00:27:59,963 --> 00:28:01,397
  1512. Lấp chỗ trống bên đó.
  1513.  
  1514. 342
  1515. 00:29:12,327 --> 00:29:13,527
  1516. Đi thôi.
  1517.  
  1518. 343
  1519. 00:29:24,740 --> 00:29:26,341
  1520. Đạn đâu rồi?
  1521.  
  1522. 344
  1523. 00:29:29,510 --> 00:29:30,777
  1524. Nạp đạn.
  1525.  
  1526. 345
  1527. 00:29:43,489 --> 00:29:45,602
  1528. - Bao nhiêu tên đã qua được?
  1529. - Ít nhất là 50.
  1530.  
  1531. 346
  1532. 00:29:45,657 --> 00:29:47,937
  1533. - Khốn kiếp.
  1534. - Không sao chứ?
  1535.  
  1536. 347
  1537. 00:29:47,992 --> 00:29:49,959
  1538. - Tôi không sao.
  1539. - Chúng đến đấy.
  1540.  
  1541. 348
  1542. 00:29:53,862 --> 00:29:55,096
  1543. Chúa ơi.
  1544.  
  1545. 349
  1546. 00:30:16,980 --> 00:30:18,247
  1547. Chết tiệt!
  1548.  
  1549. 350
  1550. 00:30:47,938 --> 00:30:49,773
  1551. Tôi cần đếm số người và đạn dược.
  1552.  
  1553. 351
  1554. 00:30:50,907 --> 00:30:53,542
  1555. Tổ 1 hy sinh hai người.
  1556.  
  1557. 352
  1558. 00:30:54,276 --> 00:30:55,977
  1559. Còn lại 80 băng đạn.
  1560.  
  1561. 353
  1562. 00:30:56,311 --> 00:30:58,813
  1563. Tổ 3 bị thương ba người.
  1564.  
  1565. 354
  1566. 00:30:59,948 --> 00:31:01,545
  1567. J.P, cậu yểm trợ cho tôi.
  1568.  
  1569. 355
  1570. 00:31:01,600 --> 00:31:03,049
  1571. Chờ đã John, cậu định làm gì?
  1572.  
  1573. 356
  1574. 00:31:03,684 --> 00:31:05,085
  1575. John, cậu làm gì thế?
  1576.  
  1577. 357
  1578. 00:31:19,898 --> 00:31:21,611
  1579. John, di chuyển đi. Bên trái.
  1580.  
  1581. 358
  1582. 00:31:21,666 --> 00:31:23,467
  1583. John, ra khỏi chỗ đó đi.
  1584.  
  1585. 359
  1586. 00:31:25,436 --> 00:31:26,503
  1587. Lựu đạn!
  1588.  
  1589. 360
  1590. 00:31:31,709 --> 00:31:34,691
  1591. - Cái quái gì thế?
  1592. - Giờ chúng ta có vùng trống để bắn.
  1593.  
  1594. 361
  1595. 00:31:34,746 --> 00:31:37,127
  1596. - Vùng trống...
  1597. - LaPointe, Evans,
  1598.  
  1599. 362
  1600. 00:31:37,182 --> 00:31:39,183
  1601. ở lại đây, giữ vị trí này.
  1602.  
  1603. 363
  1604. 00:31:41,453 --> 00:31:43,254
  1605. - Tôi sẽ đi lấy thêm đạn.
  1606. - Quay về nhanh nhé!
  1607.  
  1608. 364
  1609. 00:31:52,397 --> 00:31:53,831
  1610. Đạn cho súng máy 30 ly!
  1611.  
  1612. 365
  1613. 00:31:54,665 --> 00:31:55,866
  1614. Nhanh lên, nhanh lên!
  1615.  
  1616. 366
  1617. 00:31:56,000 --> 00:31:57,435
  1618. Chúng tôi chỉ có chừng đó.
  1619.  
  1620. 367
  1621. 00:32:52,857 --> 00:32:53,842
  1622. Đạn đây!
  1623.  
  1624. 368
  1625. 00:32:54,043 --> 00:32:55,526
  1626. Tôi cần yểm trợ.
  1627.  
  1628. 369
  1629. 00:34:20,501 --> 00:34:21,703
  1630. Cậu ấy ổn không?
  1631.  
  1632. 370
  1633. 00:34:22,937 --> 00:34:24,838
  1634. Cậu ấy không sao.
  1635.  
  1636. 371
  1637. 00:34:25,572 --> 00:34:26,870
  1638. Chỉ đang ngủ thôi.
  1639.  
  1640. 372
  1641. 00:34:29,370 --> 00:34:31,869
  1642. - Manny ổn chứ?
  1643. - Chưa thấy cậu ấy.
  1644.  
  1645. 373
  1646. 00:34:36,270 --> 00:34:38,202
  1647. Chắc là tôi phải cần cái mới nhỉ?
  1648.  
  1649. 374
  1650. 00:34:39,371 --> 00:34:40,969
  1651. Cả cậu và tôi đều cần.
  1652.  
  1653. 375
  1654. 00:34:52,273 --> 00:34:54,374
  1655. - Cho cậu ấy chút morphine nào chưa?
  1656. - Chưa.
  1657.  
  1658. 376
  1659. 00:34:55,609 --> 00:34:56,743
  1660. Cám ơn.
  1661.  
  1662. 377
  1663. 00:34:58,444 --> 00:34:59,746
  1664. Đè cậu ấy xuống.
  1665.  
  1666. 378
  1667. 00:35:06,747 --> 00:35:08,914
  1668. Trung sĩ, đưa cho tôi cái xô.
  1669.  
  1670. 379
  1671. 00:35:14,783 --> 00:35:16,763
  1672. Bị bỏng cấp độ 3.
  1673.  
  1674. 380
  1675. 00:35:16,818 --> 00:35:19,285
  1676. Ngồi đằng kia đi, khi nào có thể
  1677. chúng tôi sẽ xem cho anh.
  1678.  
  1679. 381
  1680. 00:35:24,989 --> 00:35:27,734
  1681. Tối qua có ai đưa trung sĩ Rodriguez
  1682. vào đây không?
  1683.  
  1684. 382
  1685. 00:35:27,789 --> 00:35:30,621
  1686. - Manny Rodriguez ấy?
  1687. - Ước gì tôi có thể nhớ hết.
  1688.  
  1689. 383
  1690. 00:35:53,286 --> 00:35:55,386
  1691. Đến trạm cấp cứu chưa?
  1692.  
  1693. 384
  1694. 00:36:04,092 --> 00:36:07,669
  1695. Với cái nóng này thì chẳng mấy chốc
  1696. mà thối rữa hết.
  1697.  
  1698. 385
  1699. 00:36:07,724 --> 00:36:09,302
  1700. Bọn chúng đúng là ngu mà...
  1701.  
  1702. 386
  1703. 00:36:09,357 --> 00:36:11,237
  1704. khi cứ chạy vào
  1705. trước súng máy như thế.
  1706.  
  1707. 387
  1708. 00:36:11,292 --> 00:36:14,692
  1709. - Chào ngài.
  1710. - Cứ làm tiếp đi.
  1711.  
  1712. 388
  1713. 00:36:20,628 --> 00:36:21,995
  1714. Tốt lắm.
  1715.  
  1716. 389
  1717. 00:36:26,599 --> 00:36:28,401
  1718. Tôi đã đề nghị huy chương
  1719. cho cậu đấy John.
  1720.  
  1721. 390
  1722. 00:36:30,235 --> 00:36:33,601
  1723. Chúng ta sẽ di chuyển lên phía tây
  1724. tới Lunga, lên trên đồi.
  1725.  
  1726. 391
  1727. 00:36:34,036 --> 00:36:36,335
  1728. Tiểu đoàn 164 sẽ tiếp quản vị trí này.
  1729.  
  1730. 392
  1731. 00:36:38,236 --> 00:36:40,969
  1732. - Đi dùng chút thức ăn nóng đi.
  1733. - Vâng.
  1734.  
  1735. 393
  1736. 00:36:43,171 --> 00:36:44,373
  1737. Đại uý.
  1738.  
  1739. 394
  1740. 00:38:58,491 --> 00:38:59,792
  1741. Đã hết rồi phải không?
  1742.  
  1743. 395
  1744. 00:39:08,371 --> 00:39:09,573
  1745. Không thành vấn đề.
  1746.  
  1747. 396
  1748. 00:39:12,042 --> 00:39:13,344
  1749. Ngày mai con sẽ đi đăng ký.
  1750.  
  1751. 397
  1752. 00:39:14,578 --> 00:39:16,459
  1753. Con sẽ làm ngay tối nay
  1754. nếu người ta có mở cửa.
  1755.  
  1756. 398
  1757. 00:39:16,514 --> 00:39:17,361
  1758. Eugene...
  1759.  
  1760. 399
  1761. 00:39:17,416 --> 00:39:19,016
  1762. Con không cần bố cho phép.
  1763.  
  1764. 400
  1765. 00:39:22,620 --> 00:39:24,088
  1766. Đã vài lần rồi.
  1767.  
  1768. 401
  1769. 00:39:39,517 --> 00:39:43,201
  1770. Điều tệ nhất khi chữa trị cho
  1771. những người lính từ chiến trận trở về...
  1772.  
  1773. 402
  1774. 00:39:43,256 --> 00:39:46,695
  1775. không phải là họ mất xương thịt,
  1776.  
  1777. 403
  1778. 00:39:49,165 --> 00:39:51,967
  1779. mà là tâm hồn họ đã bị xé nát.
  1780.  
  1781. 404
  1782. 00:39:54,937 --> 00:39:57,817
  1783. Bố không muốn 1 ngày nào đó
  1784. nhìn vào mắt con...
  1785.  
  1786. 405
  1787. 00:39:57,872 --> 00:40:02,910
  1788. mà không thấy chút ánh sáng, tình yêu nào,
  1789. không còn sự sống.
  1790.  
  1791. 406
  1792. 00:40:04,146 --> 00:40:06,484
  1793. Điều đó sẽ làm
  1794. trái tim bố tan nát.
  1795.  
  1796. 407
  1797. 00:40:21,307 --> 00:40:23,642
  1798. Cho bố thời gian để
  1799. báo tin cho mẹ con.
  1800.  
  1801. 408
  1802. 00:40:25,846 --> 00:40:27,915
  1803. Sau bữa xế con sẽ
  1804. dắt Deacon đi dạo.
  1805.  
  1806. 409
  1807. 00:40:29,250 --> 00:40:30,552
  1808. Thế cũng được.
  1809.  
  1810. 410
  1811. 00:40:40,534 --> 00:40:41,736
  1812. Cám ơn bố.
  1813.  
  1814. 411
  1815. 00:40:46,308 --> 00:40:47,510
  1816. Đi nào Deacon.
  1817.  
  1818. 412
  1819. 00:41:00,023 --> 00:41:02,603
  1820. <i>"Kẻ địch của bạn mạnh mẽ
  1821. và dũng cảm,"</i>
  1822.  
  1823. 413
  1824. 00:41:02,658 --> 00:41:04,426
  1825. <i>và không hề sợ chết.</i>
  1826.  
  1827. 414
  1828. 00:41:06,061 --> 00:41:08,807
  1829. <i>Hãy cầu xin Chúa vì
  1830. những đồng đội của ta,</i>
  1831.  
  1832. 415
  1833. 00:41:08,862 --> 00:41:11,197
  1834. <i>bị giết khi trận chiến
  1835. dường như sắp thua.</i>
  1836.  
  1837. 416
  1838. 00:41:12,231 --> 00:41:15,178
  1839. <i>Họ đi gặp 1 thất bại sáng chói...</i>
  1840.  
  1841. 417
  1842. 00:41:15,233 --> 00:41:17,201
  1843. <i>cuộc thảm sát những anh hùng.</i>
  1844.  
  1845. 418
  1846. 00:41:18,936 --> 00:41:21,551
  1847. <i>Sai lầm nằm ở sự khoe khoang
  1848. của kẻ chiến thắng,</i>
  1849.  
  1850. 419
  1851. 00:41:21,606 --> 00:41:23,474
  1852. <i>làm trống rỗng
  1853. lòng hãnh diện của ta.</i>
  1854.  
  1855. 420
  1856. 00:41:24,709 --> 00:41:27,657
  1857. <i>Cho những người đã ngã,
  1858. không có địa ngục...</i>
  1859.  
  1860. 421
  1861. 00:41:27,712 --> 00:41:29,747
  1862. <i>"chứ không phải cho những người
  1863. dũng cảm đã chết."</i>
  1864.  
  1865. 422
  1866. 00:41:29,881 --> 00:41:31,515
  1867. Gửi lời chào giùm tôi nhé.
  1868.  
  1869. 423
  1870. 00:41:32,150 --> 00:41:34,097
  1871. - Cái gì?
  1872. - Cô Vera ấy.
  1873.  
  1874. 424
  1875. 00:41:34,152 --> 00:41:36,053
  1876. Nói với cô ấy là
  1877. Runner hỏi thăm.
  1878.  
  1879. 425
  1880. 00:41:40,293 --> 00:41:42,931
  1881. Đây không phải viết thư,
  1882. mà là 1 bài thơ.
  1883.  
  1884. 426
  1885. 00:41:44,866 --> 00:41:46,655
  1886. 1 bài thơ ca ngợi.
  1887.  
  1888. 427
  1889. 00:41:46,710 --> 00:41:48,806
  1890. Một bài văn để ca ngợi...
  1891.  
  1892. 428
  1893. 00:41:48,861 --> 00:41:51,010
  1894. một chiến thắng vinh quang
  1895. ở Guadalcanal.
  1896.  
  1897. 429
  1898. 00:41:51,744 --> 00:41:53,647
  1899. Chắc là khó viết lắm.
  1900.  
  1901. 430
  1902. 00:41:54,082 --> 00:41:56,488
  1903. Ý tôi là có cái quái gì
  1904. vần được với từ Guadalcanal chứ?
  1905.  
  1906. 431
  1907. 00:41:58,059 --> 00:42:00,598
  1908. Chúng ta đang trong tình cảnh nào
  1909. trên Guadalcanal lúc này?
  1910.  
  1911. 432
  1912. 00:42:01,132 --> 00:42:03,939
  1913. Lấy đồ của các cậu và sẵn sàng.
  1914.  
  1915. 433
  1916. 00:42:06,678 --> 00:42:08,780
  1917. Cuối cùng chúng ta sẽ
  1918. rời khỏi chỗ quỷ quái này.
  1919.  
  1920. 434
  1921. 00:42:23,658 --> 00:42:25,825
  1922. <i>Dọn sạch tàu đi.</i>
  1923.  
  1924. 435
  1925. 00:42:27,427 --> 00:42:30,143
  1926. <i>Các tổ trưởng, đảm bảo
  1927. lính của các cậu...</i>
  1928.  
  1929. 436
  1930. 00:42:30,198 --> 00:42:33,002
  1931. <i>có đầy đủ trang bị và đồ dùng.</i>
  1932.  
  1933. 437
  1934. 00:42:33,336 --> 00:42:35,204
  1935. Chết tiệt.
  1936.  
  1937. 438
  1938. 00:42:35,538 --> 00:42:38,308
  1939. <i>Tổ 1, lấy đồ đi.</i>
  1940.  
  1941. 439
  1942. 00:42:38,543 --> 00:42:40,675
  1943. Viên đạn tới thật nhanh...
  1944.  
  1945. 440
  1946. 00:42:43,209 --> 00:42:44,811
  1947. chỉ là 1 phần của giây thôi.
  1948.  
  1949. 441
  1950. 00:42:47,549 --> 00:42:51,419
  1951. Manny bước sang bên trái
  1952. thay vì bên phải...
  1953.  
  1954. 442
  1955. 00:42:52,519 --> 00:42:54,819
  1956. - Cậu ấy chậm 1 chút.
  1957. - Ừ, nhưng không được như vậy.
  1958.  
  1959. 443
  1960. 00:42:56,356 --> 00:43:00,059
  1961. Cậu ấy đã ở đúng chỗ đó...
  1962.  
  1963. 444
  1964. 00:43:01,627 --> 00:43:03,262
  1965. Cậu ấy đã làm điều cần làm.
  1966.  
  1967. 445
  1968. 00:43:10,403 --> 00:43:12,037
  1969. Cậu chưa từng nghĩ về điều đó à?
  1970.  
  1971. 446
  1972. 00:43:14,273 --> 00:43:15,741
  1973. Cậu biết tôi mà John.
  1974.  
  1975. 447
  1976. 00:43:16,475 --> 00:43:17,976
  1977. Tôi cố gắng không nghĩ gì.
  1978.  
  1979. 448
  1980. 00:43:23,215 --> 00:43:25,050
  1981. Nếu điều đó xảy ra,
  1982. thì nó sẽ xảy ra thôi.
  1983.  
  1984. 449
  1985. 00:43:33,959 --> 00:43:35,360
  1986. Chúng ta nên đi thôi.
  1987.  
  1988. 450
  1989. 00:43:38,663 --> 00:43:39,764
  1990. Ừ!
  1991.  
  1992. 451
  1993. 00:44:17,966 --> 00:44:20,800
  1994. Không có đồ ăn cho tới 14 giờ.
  1995. Tôi xin lỗi.
  1996.  
  1997. 452
  1998. 00:44:21,835 --> 00:44:23,870
  1999. Này, chúng tôi nghe nói
  2000. có cà phê mà.
  2001.  
  2002. 453
  2003. 00:44:25,405 --> 00:44:26,606
  2004. Cà phê à?
  2005.  
  2006. 454
  2007. 00:44:27,540 --> 00:44:29,675
  2008. Chết tiệt, tôi có thể cho
  2009. các anh chút cà phê.
  2010.  
  2011. 455
  2012. 00:44:30,009 --> 00:44:31,610
  2013. Sữa và đường chứ?
  2014.  
  2015. 456
  2016. 00:44:49,526 --> 00:44:51,360
  2017. Nó tệ thế nào hả?
  2018.  
  2019. 457
  2020. 00:44:54,229 --> 00:44:55,898
  2021. Vì tôi nghe nói khủng khiếp lắm.
  2022.  
  2023. 458
  2024. 00:45:13,282 --> 00:45:15,763
  2025. - Ai nói vậy?
  2026. - Ý anh là sao?
  2027.  
  2028. 459
  2029. 00:45:15,818 --> 00:45:17,164
  2030. Tức là trước khi cậu tới đây,
  2031.  
  2032. 460
  2033. 00:45:17,219 --> 00:45:19,319
  2034. cậu đã từng nghe nói gì
  2035. về nơi này chưa?
  2036.  
  2037. 461
  2038. 00:45:20,455 --> 00:45:22,022
  2039. Guadalcanal à?
  2040.  
  2041. 462
  2042. 00:45:23,490 --> 00:45:26,625
  2043. Mọi người đều nghe nói về Guadalcanal và
  2044. sư đoàn 1 thuỷ quân lục chiến.
  2045.  
  2046. 463
  2047. 00:45:27,159 --> 00:45:28,806
  2048. Các anh ở trên trang nhất...
  2049.  
  2050. 464
  2051. 00:45:28,861 --> 00:45:31,296
  2052. của mọi tờ báo ở Mỹ.
  2053.  
  2054. 465
  2055. 00:45:35,200 --> 00:45:37,301
  2056. Các anh là những anh hùng ở quê nhà.
  2057.  
  2058. 466
  2059. 00:45:42,563 --> 00:45:48,197
  2060. Dịch: Mp3sony
  2061. mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement