Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Антикварная лавка "Ханеда и сыновья", Асакуса, Токио, 2 июня 1948 года
- - Держи, твоя чашка снова цела.
- Хозяин антикварной лавки - Ханеда Такеши седовласый мужчина лет 60 с козлинной бородкой - протянул своей **** запятая ****
- сегодняшней гостье отреставрированную фарфоровую чашку, которую он две бессонные ночи кропотливо склеивал из *смысловая избыточность: отреставрированная = склеивал две ночи, склеивал = из осколков. Да и спя, он склеить ничего не мог*
- осколков. На вид ничего особого, сделана в стиле керамики имари лет 30-40 назад, на ней - гранатовое дерево с *на ней - будто на всей керамике имари сразу*
- ярко-красными спелыми плодами.
- Гостья - худая измождённая девчонка лет 20 в дешёвом белом сарафане - не веря своему счастью дрожащими от * худая и измождённая - почти синонимы. Писатель должен бить один раз, но наверняка. Далее, лет 60, лет 30-40, лет 20 - навязчиво одинаково. *
- волнения руками взяла чашку и рассмотрела её поближе. Хозяин починил её достаточно умело - на вид и не скажешь *дрожащие от волнения - ну не от холода же. такая подробность несколько оскорбляет разумного*
- что два дня назад эта девчонка вся в слезах принесла ему груду мелких осколков в коробочке и не могла даже
- толком объяснить что произошло. Такеши лишь понял что эта чашка - подарок от ёё мужа ещё с довоенных лет,
- который дорог ей как память о пропавшем без вести супруге. Девчонка аккуратно поставила чашку на прилавок и
- упала на колени перед хозяином лавки вся в слезах. *запятая*
- - Спасибо! Спасибо, Ханеда-сан!
- Такеши сделав шаг к ней взял её за плечо и потянул грубо и властно, желая чтобы она поднялась.
- - Юзуко-чан, встань. Не нужно передо мной унижаться.
- Он говорил с ней мягким отеческим тоном. *грубо и властно, и тут же мягко и по отечески*
- - Ханеда-сан, спасибо, ей богу, не знаю как вас отблагодарить! *ей-богу, ни гроша - ну не знаю*
- С этими словами заплаканная девчонка в сарафане протянула ему увесистую пачку йен. *тут не присутствует девчонки без сарафана, лишнее слово*
- Ханеда Такеши посмотрел на неё взглядом в котором читалось "Детка, ты рехнулась?" но ответил более тактично:
- - Юзуко-чан, твои дети которых ты посадишь на голодный паёк отдав мне свою трёхмесячную зарплату этого * слишком много лишних местоимений *
- совершенно не оценят. Так что забери. Я их не приму. Считай что я помог тебе исключительно из любви к искусству
- - ведь будучи археологом я тоже когда-то собирал древние амфоры из черепков. Иди с миром - ты ничего мне не
- должна.
- С этими словами он уложил завернутую в упаковочную бумагу чашку в картонную коробку и отдал её Юзуко.
- Та, всё ещё не до конца веря своему счастью, сделала несколько шагов назад глядя на Такеши, почтительно
- поклонилась и выбежала из антикварной лавки.
- - Такеши, ты становишься непростительно сентиментальным. Ты провозился с этим хламом двое суток и не взял с
- неё ни гроша за свою работу, это расточительство, - произвучал у Такеши за спиной раздражённый женский голос с
- нотками металла, - Мне тоже жаль эту девчонку и я понимаю что эта вещь для неё как память о близких, но за
- прошлый месяц мы едва оплатили аренду лавки и не заработали ни гроша. Я уже заложила свои драгоценности с
- довоенных лет. Такеши, мы так скоро сами пойдём по миру и никто нам не поможет как ты им помогаешь.
- Женщина лет 50 в синем кимоно - Ханеда Хана, супруга хозяина лавки - была права. От всех кто там работал
- осталась только она с мужем, да и прежнего потока клиентов антикварный магазин не видел года этак с сорок
- третьего. Когда ты потерял в огне войны всё своё добро и живёшь в бараке перебиваясь с хлеба на воду - тут уж не
- до дорогих древностей и фаянсовых статуэток.
- - Хана-чан, не злись. Мы должны хоть немного сохранять свою человечность. Можешь считать что я помог этой
- девчонке починить разбитую кружку лишь из спортивного азарта, ведь это была кропотливая работа. В конце концов
- сейчас все в Токио пытаются что-то собрать из осколков.
- - А может ты просто хотел чтобы у нас была дочка, а, Такеши?
- - Нет, дорогая. Я уже привык с нашими сыновьями, они хорошо справляются с семейным бизнесом.
- в воздухе повисло неловкое молчание и обернувшись Такеши увидел что жена вот-вот заплачет. Он невольно задел
- тяжёлую тему. Сыновья...
- - Ну что ты, дорогая, - Такеши обнял Хану пытаясь успокоить, - наши дети живы, я клянусь тебе. На тех кто и
- вправду погиб уже давно пришли "похоронки". Они непременно вернутся как только американцы освободят пленных,
- главное чтобы ты верила и ждала.
- Осколки чашки, осколки семей, осколки яркой довоенной жизни, осколки выбитых ударной волной витрин в
- заброшенных сгоревших от бомбёжек магазинах, осколки империи павшей под натиском с Запада. Всюду на полумёртвых
- улицах Токио были осколки и трудно было ступить хоть шаг чтобы они не впились в тебя.
- Авиабаза "Йокота" оккупационных войск США в Японии, пригород Токио, 5 июня 1948 года
- Дважды грохнув своим пудовым кулаком в дверь подполковника сержант вкатился в кабинет и рявкнул:
- - Сэр, человек из ЦРУ прибыл, представился как Дэвид Веббер. * такую фразу сложновато рявкнуть*
- Джеймс Вудворд, грузный лысый подполковник контрразведки лет 50, смотрел на сержанта как на досадное
- недоразумение.
- - Сержант, я ценю твоё умение стучаться прежде чем войти, но не надо хуярить в мою дверь кулаком так как будто
- ты пытаешься вышибить её с петель. - заметил он издевательски язвительным тоном. *опять два слова, почти одинаковые, будто автор не решил, что лучше*
- - Так точно, сэр, Прошу меня простить, сэр.
- - Пусть Дэвид войдёт. Распорядись чтобы нас никто не тревожил, у меня приватный разговор.
- - Есть, сэр.
- Сержант покинул кабинет а вместо него, захлопнув за собой дверь, вошёл элегантный высокий блондин в белом
- костюме.
- - Дэвид, боже мой, сколько лет, сколько зим... Я тебя уже заждался. Рад встрече, - подполковник протянул руку
- блондину, - Присаживайся.
- Блондин сел на диван.
- - Как долетел?
- - Нормально, сэр. Это было не сильно утомительно, но над Мидуэем мы попали в шторм и Дуглас пару раз так
- тряхануло что я уже засомневался не оторвёт ли ему крылья. к счастью всё обошлось.
- - Я вижу ты наконец-то пошил себе пиджак в котором выглядишь как белый человек. С годами ты становишься
- солиднее, неужто жениться задумал?
- - Нет, что вы, сэр, - усмехнулся Дэвид, - государственная служба для меня интереснее семейных дел. А пиджак -
- всего лишь дело случая, на прошлой неделе был в Нью-Йорке где мне уже давно рекомендовали хорошего портного.
- - Кстати о службе: через неделю тебе присвоят майора и зачислят в штат Корпуса контрразведки
- (CounterIntelligence Corps - прим. автора), в управление по борьбе с диверсиями и саботажем. Как ты уже понял -
- служить будешь под моим чутким руководством.
- В это время с лётного поля авиабазы, находившегося невдалеке, раздался нарастающий гул мешающий говорить.
- Источник шума приближался пока в конце концов от рёва и грохота не задрожали оконные стёкла в кабинете и даже
- стакан на столе подполковника - это взлетел Стратофрайтер C-97, доставивший в Токио 10 тонн барахла для армии и
- возвращающийся домой в Калифорнию.
- Дэвид окинул взглядом кабинет. Довольно скромно и аскетично * тут лучше "по спартански" * : письменный стол и кресло подполковника, шкафы для
- документов, оружейный сейф, видавший виды диван на котором Дэвид собственно и сидел сейчас и пара кресел у окна
- заваленных папками с документами. Да и само здание в котором разместился Корпус контрразведки оккупационных
- войск США в Токио не впечатляло - барак как барак, пара этажей да и всё.
- - Не ожидал обнаружить вас в таком месте, сэр.
- - Ну так я тебе не генерал МакАртур. Это он у нас как заправский магнат засел в дворце в Гинзе(речь о здании
- банка Dai Ichi Insurance Building в Токио в котором размещался штаб союзных оккупационных войск в Японии в
- 1945-1952 - прим. автора). А нашу контору начальство радо хоть в курятник запихнуть - лишь бы подешевле, -
- возмутился подполковник Вудворд.
- - Ладно, давай к делу, - продолжил подполковник, - Ты ознакомился с оперативной информацией по делу?
- - Вы про тут папку сэр? Да, я позавчера работал с материалами, однако пока картина неполная.
- - Так вот, теперь я тебе расскажу зачем тебя сюда позвали собственно.
- Подполковник Вудворд достал из ящика стола бутылку виски и налил рюмку себе и Дэвиду.
- - Как ты уже знаешь за последние два месяца в Токио убиты 7 американских солдат и офицеров. Это не бытовуха,
- как заявляют официальные источники. Все они были убиты при странных обстоятельствах. Преступник каждого из них
- выследил вечером или ночью до малолюдного места и зарубил. Не зарезал *,* а именно зарубил - все погибшие убиты
- типичной японской армейской саблей. Из семерых трое были с табельным оружием. Но убийца наверное застал их
- врасплох - все они даже не успели достать пушку из кобуры. Это не ограбление - убийца не взял ни деньги ни
- документы убитых ни оружие и патроны. Ничего ценного не пропало. Это месть, Дэвид.
- А вчера укокошили ещё одного нашего, восьмого. Сержант Терри Хэмильтон. Пил с сослуживцами в Асакусе, отстал от
- них, зашёл в какой-то переулок - а там его уже ждали и выпотрошили как свинью. Кровищи - боже мой. А на стене
- убийца написал кровью нашего сержанта вот эти иероглифы. Ты же умеешь читать по-японски? На, держи, -
- подполковник протянул Дэвиду фото с места преступления, - Что здесь написано, ты знаешь?
- Дэвид взглянул на фото: обезглавленное изрубленное тело в американской сержантской форме, сидящее опёршись
- спиной о стену дома, а на стене эта надпись оставленная убийцей.
- - Здесь написано "Смерть оккупантам", сэр.
- - Вот именно, блядь. "Смерть оккупантам", Дэвид. Я рассчитывал тихо-мирно досидеть до старости в своём
- кабинете, и тут на мою голову свалилось это. Восемь мёртвых пацанов, Дэвид. Это уже какой-то маньяк.
- В возникшей неловкой паузе слышался шум самолётов где-то на стоянке, прогревающих моторы перед полётом.
- - Вчера, Дэвид, - продолжил подполковник контрразведки, - мне звонил генерал МакМилан из Главного управления
- контрразведки армии США. Он вообще мне часто звонит по поводу этой резни. После второго убийства он поручил мне
- заняться этим делом. После третьего он был обеспокоен. После четвёртого убийства он был взволнован. После
- пятого убийства он сказал мне что сомневается в нашей компетентности. А после восьмого убийства, вчера, генерал
- МакМилан просто позвонил мне и в простых и понятных выражения рассказал как и куда он ебал меня, мою мать и
- всех моих родственников до седьмого колена. Которых он потрудился перечислить поимённо, Дэвид. А ещё МакМилан
- меня заверил что если я не поймаю маньяка и погибнет ещё хоть один американский солдат в Токио - он уволит меня
- с вольчим билетом, с которым меня не возьмут даже сторожем в бакалейную лавку в Канзасе. Ты понимаешь, Дэвид, -
- подполковник посмотрел на него проникновенным взглядом, - задница твоего начальника под угрозой, а вместе с ней
- и наша казённая репутация.
- И это не главная проблема, Дэвид. Эти убийства - колоссальный урон по нашей репутации и по репутации
- непобедимого американского солдата. Мы пока молчим и скрываем смерти, мы заткнули японскую полицию чтобы они не
- сболтнули лишнего, мы врали однополчанам погибших а том что Джонни просто по пьяни упал под грузовик а не был
- зарезан как свинья. Но это не может длиться бесконечно. Когда вскроется что кто-то нагло и безнаказанно линчует
- американских солдат в Токио - будет взрыв. Местные имперские недобитки и симпатизирующие им будут воодушевлены,
- наши бойцы начнут линчевать местных гражданских пытаясь отомстить, а потом и нас линчуют за то что мы им два
- месяца ссали в уши о "несчастных случаях". А потом в городе будет бунт против нас, против оккупационных войска,
- будут беспорядки и полетят головы и погоны генералов. Упаси тебя боже Дэвид дотянуть до такого. Проблему нужно
- решать немедленно.
- - Сэр, мне понятна серьёзность ситуации. Но я недавно в Токио и ещё не имею достаточно связей чтобы активно
- копать куда-то.
- Дэвид соврал, пользуясь тем что подполковник Джеймс Вудворд не знал о его деятельности в последние годы. Дэвид
- уже провёл в Японии почти 3 года с 1945 по 1948 и отлучался в Штаты ненадолго. Так что Токио и людей города
- Дэвид знал в достаточной мере. Но что-то ему подсказывало что дело трудное и не
- стоит бросаться в омут с головой.
- - У меня есть для тебя человек, Дэвид, - подполковник Вудворд протянул блондину папку, - который наверняка
- сослужит тебе хорошую службу. Если ты конечно с ним договоришься.
- С фото на папке на Дэвида смотрела черноволосая девчонка лет 20-25 с волосами заплетёнными в косы.
- - Сая Кисараги, 1920 года рождения. Бывший сержант Японской Императорской армии, уволена в запас в 1944 - если
- верить личному делу после пережитого ранения в голову у неё начались приступы эпилепсии. Мастерски владеет
- мечом, училась фехтованию с детства. Сейчас лицо без определённого места жительства, сотрудничает с якудзой.
- Помнишь, Дэвид, побоище в Шибуе в 1946?
- - Да, сэр, что-то такое было.
- - Была эпичная массовая драка между тайваньцами и местной якудзой из группировки Мацуба-кай за контроль над
- огромным рынком барахла у станции железной дороги и метро. Тайваньцам наваляли, и в этом действе активно
- участвовала твоя будущая компаньонша. Она с саблей в руках дралась на стороне наших и зарубила восьмерых
- тайваньцев за 5 минут. По свидетельствам очевидцев из неё вышел бы отличный мясник. Когда прибыла полиция - она
- бежала с места драки, была поймана двумя патрульными в пяти минутах ходьбы оттуда *,* но сбежала. Японская полиция
- обученная на наши деньги ужасающе тупа и никчёмна - столкнувшись с ней лицом к лицу патрульные вместо того
- чтобы её скрутить стояли и тупили, пока она одному из них ввалила с локтя в голову и скрылась в переулках.
- Спустя неделю по наводке нашей агентуры мы нашли её и вломились к Сайе Кисараги домой, арестовав её. Оружие не
- найдено.Её саму опознали свидетели как ту самую девчонку с саблей. Но в итоге её отпустили через день.
- - Почему, сэр?
- - Потому что, дэвид, по свидетельству очевидцев та девчонка с рынка была стрижена под пацана, а в момент
- ареста неделю спустя у Сайи были волосы едва ли не до пояса. Настоящие, полиция проверила это. Ты же понимаешь
- - если человек может за неделю отрастить полметра волос то он заодно должен уметь ходить по воде. Мы сравнили
- её рожу с ликом Христа - не сошлось. Пришлось отпустить. Сошлись на том что мы обознались и Сайя просто внешне
- похожа на преступницу из Шибуи.
- Хотя на полицию в плане её немедленного освобождения надавил ещё и кто-то из американской администрации -
- видимо Сайя нужна не только нам.
- - В общем Дэвид, - продолжил подполковник, - наш человек назначил вам встречу завтра вечером в Гинзе. Кафе
- "Шанс", она там будет в 17 вечера. Ты сейчас куда?
- - Пожалуй в гостиницу, сэр, в Шибую.
- - СЕРЖААААНТ!, - крикнул Вудворд
- В кабинет ворвался тот самый детина которого он сегодня отчитывал за бесцеременность.
- - Отвези нашего гостя в гостиницу в Шибую, он покажет куда.
- - Есть, сэр.
- Дэвид встал и на прощание пожал руку подполковнику.
- - Всего доброго, сэр.
- - Не подведи, - ответил полковник, после чего написал на клочке бумаги номер 6-98-15 и всучил её Дэвиду, - И
- держи меня в курсе происходящего.
- - Хорошо, сэр.
- С этими словами Дэвид вышел *,* оставив подполковника наедине с проблемами.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement