Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Aug 28th, 2017
124
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 26.62 KB | None | 0 0
  1. Антикварная лавка "Ханеда и сыновья", Асакуса, Токио, 2 июня 1948 года
  2.  
  3. - Держи, твоя чашка снова цела.
  4. Хозяин антикварной лавки - Ханеда Такеши седовласый мужчина лет 60 с козлинной бородкой - протянул своей **** запятая ****
  5. сегодняшней гостье отреставрированную фарфоровую чашку, которую он две бессонные ночи кропотливо склеивал из *смысловая избыточность: отреставрированная = склеивал две ночи, склеивал = из осколков. Да и спя, он склеить ничего не мог*
  6. осколков. На вид ничего особого, сделана в стиле керамики имари лет 30-40 назад, на ней - гранатовое дерево с *на ней - будто на всей керамике имари сразу*
  7. ярко-красными спелыми плодами.
  8. Гостья - худая измождённая девчонка лет 20 в дешёвом белом сарафане - не веря своему счастью дрожащими от * худая и измождённая - почти синонимы. Писатель должен бить один раз, но наверняка. Далее, лет 60, лет 30-40, лет 20 - навязчиво одинаково. *
  9. волнения руками взяла чашку и рассмотрела её поближе. Хозяин починил её достаточно умело - на вид и не скажешь *дрожащие от волнения - ну не от холода же. такая подробность несколько оскорбляет разумного*
  10. что два дня назад эта девчонка вся в слезах принесла ему груду мелких осколков в коробочке и не могла даже
  11. толком объяснить что произошло. Такеши лишь понял что эта чашка - подарок от ёё мужа ещё с довоенных лет,
  12. который дорог ей как память о пропавшем без вести супруге. Девчонка аккуратно поставила чашку на прилавок и
  13. упала на колени перед хозяином лавки вся в слезах. *запятая*
  14. - Спасибо! Спасибо, Ханеда-сан!
  15. Такеши сделав шаг к ней взял её за плечо и потянул грубо и властно, желая чтобы она поднялась.
  16. - Юзуко-чан, встань. Не нужно передо мной унижаться.
  17. Он говорил с ней мягким отеческим тоном. *грубо и властно, и тут же мягко и по отечески*
  18. - Ханеда-сан, спасибо, ей богу, не знаю как вас отблагодарить! *ей-богу, ни гроша - ну не знаю*
  19. С этими словами заплаканная девчонка в сарафане протянула ему увесистую пачку йен. *тут не присутствует девчонки без сарафана, лишнее слово*
  20. Ханеда Такеши посмотрел на неё взглядом в котором читалось "Детка, ты рехнулась?" но ответил более тактично:
  21. - Юзуко-чан, твои дети которых ты посадишь на голодный паёк отдав мне свою трёхмесячную зарплату этого * слишком много лишних местоимений *
  22. совершенно не оценят. Так что забери. Я их не приму. Считай что я помог тебе исключительно из любви к искусству
  23. - ведь будучи археологом я тоже когда-то собирал древние амфоры из черепков. Иди с миром - ты ничего мне не
  24. должна.
  25. С этими словами он уложил завернутую в упаковочную бумагу чашку в картонную коробку и отдал её Юзуко.
  26. Та, всё ещё не до конца веря своему счастью, сделала несколько шагов назад глядя на Такеши, почтительно
  27. поклонилась и выбежала из антикварной лавки.
  28.  
  29. - Такеши, ты становишься непростительно сентиментальным. Ты провозился с этим хламом двое суток и не взял с
  30. неё ни гроша за свою работу, это расточительство, - произвучал у Такеши за спиной раздражённый женский голос с
  31. нотками металла, - Мне тоже жаль эту девчонку и я понимаю что эта вещь для неё как память о близких, но за
  32. прошлый месяц мы едва оплатили аренду лавки и не заработали ни гроша. Я уже заложила свои драгоценности с
  33. довоенных лет. Такеши, мы так скоро сами пойдём по миру и никто нам не поможет как ты им помогаешь.
  34.  
  35. Женщина лет 50 в синем кимоно - Ханеда Хана, супруга хозяина лавки - была права. От всех кто там работал
  36. осталась только она с мужем, да и прежнего потока клиентов антикварный магазин не видел года этак с сорок
  37. третьего. Когда ты потерял в огне войны всё своё добро и живёшь в бараке перебиваясь с хлеба на воду - тут уж не
  38. до дорогих древностей и фаянсовых статуэток.
  39. - Хана-чан, не злись. Мы должны хоть немного сохранять свою человечность. Можешь считать что я помог этой
  40. девчонке починить разбитую кружку лишь из спортивного азарта, ведь это была кропотливая работа. В конце концов
  41. сейчас все в Токио пытаются что-то собрать из осколков.
  42. - А может ты просто хотел чтобы у нас была дочка, а, Такеши?
  43. - Нет, дорогая. Я уже привык с нашими сыновьями, они хорошо справляются с семейным бизнесом.
  44. в воздухе повисло неловкое молчание и обернувшись Такеши увидел что жена вот-вот заплачет. Он невольно задел
  45. тяжёлую тему. Сыновья...
  46. - Ну что ты, дорогая, - Такеши обнял Хану пытаясь успокоить, - наши дети живы, я клянусь тебе. На тех кто и
  47. вправду погиб уже давно пришли "похоронки". Они непременно вернутся как только американцы освободят пленных,
  48. главное чтобы ты верила и ждала.
  49.  
  50. Осколки чашки, осколки семей, осколки яркой довоенной жизни, осколки выбитых ударной волной витрин в
  51. заброшенных сгоревших от бомбёжек магазинах, осколки империи павшей под натиском с Запада. Всюду на полумёртвых
  52. улицах Токио были осколки и трудно было ступить хоть шаг чтобы они не впились в тебя.
  53.  
  54.  
  55.  
  56. Авиабаза "Йокота" оккупационных войск США в Японии, пригород Токио, 5 июня 1948 года
  57.  
  58.  
  59. Дважды грохнув своим пудовым кулаком в дверь подполковника сержант вкатился в кабинет и рявкнул:
  60. - Сэр, человек из ЦРУ прибыл, представился как Дэвид Веббер. * такую фразу сложновато рявкнуть*
  61. Джеймс Вудворд, грузный лысый подполковник контрразведки лет 50, смотрел на сержанта как на досадное
  62. недоразумение.
  63. - Сержант, я ценю твоё умение стучаться прежде чем войти, но не надо хуярить в мою дверь кулаком так как будто
  64. ты пытаешься вышибить её с петель. - заметил он издевательски язвительным тоном. *опять два слова, почти одинаковые, будто автор не решил, что лучше*
  65. - Так точно, сэр, Прошу меня простить, сэр.
  66. - Пусть Дэвид войдёт. Распорядись чтобы нас никто не тревожил, у меня приватный разговор.
  67. - Есть, сэр.
  68. Сержант покинул кабинет а вместо него, захлопнув за собой дверь, вошёл элегантный высокий блондин в белом
  69. костюме.
  70. - Дэвид, боже мой, сколько лет, сколько зим... Я тебя уже заждался. Рад встрече, - подполковник протянул руку
  71. блондину, - Присаживайся.
  72. Блондин сел на диван.
  73. - Как долетел?
  74. - Нормально, сэр. Это было не сильно утомительно, но над Мидуэем мы попали в шторм и Дуглас пару раз так
  75. тряхануло что я уже засомневался не оторвёт ли ему крылья. к счастью всё обошлось.
  76. - Я вижу ты наконец-то пошил себе пиджак в котором выглядишь как белый человек. С годами ты становишься
  77. солиднее, неужто жениться задумал?
  78. - Нет, что вы, сэр, - усмехнулся Дэвид, - государственная служба для меня интереснее семейных дел. А пиджак -
  79. всего лишь дело случая, на прошлой неделе был в Нью-Йорке где мне уже давно рекомендовали хорошего портного.
  80. - Кстати о службе: через неделю тебе присвоят майора и зачислят в штат Корпуса контрразведки
  81. (CounterIntelligence Corps - прим. автора), в управление по борьбе с диверсиями и саботажем. Как ты уже понял -
  82. служить будешь под моим чутким руководством.
  83.  
  84. В это время с лётного поля авиабазы, находившегося невдалеке, раздался нарастающий гул мешающий говорить.
  85. Источник шума приближался пока в конце концов от рёва и грохота не задрожали оконные стёкла в кабинете и даже
  86. стакан на столе подполковника - это взлетел Стратофрайтер C-97, доставивший в Токио 10 тонн барахла для армии и
  87. возвращающийся домой в Калифорнию.
  88. Дэвид окинул взглядом кабинет. Довольно скромно и аскетично * тут лучше "по спартански" * : письменный стол и кресло подполковника, шкафы для
  89. документов, оружейный сейф, видавший виды диван на котором Дэвид собственно и сидел сейчас и пара кресел у окна
  90. заваленных папками с документами. Да и само здание в котором разместился Корпус контрразведки оккупационных
  91. войск США в Токио не впечатляло - барак как барак, пара этажей да и всё.
  92. - Не ожидал обнаружить вас в таком месте, сэр.
  93. - Ну так я тебе не генерал МакАртур. Это он у нас как заправский магнат засел в дворце в Гинзе(речь о здании
  94. банка Dai Ichi Insurance Building в Токио в котором размещался штаб союзных оккупационных войск в Японии в
  95. 1945-1952 - прим. автора). А нашу контору начальство радо хоть в курятник запихнуть - лишь бы подешевле, -
  96. возмутился подполковник Вудворд.
  97.  
  98. - Ладно, давай к делу, - продолжил подполковник, - Ты ознакомился с оперативной информацией по делу?
  99. - Вы про тут папку сэр? Да, я позавчера работал с материалами, однако пока картина неполная.
  100. - Так вот, теперь я тебе расскажу зачем тебя сюда позвали собственно.
  101. Подполковник Вудворд достал из ящика стола бутылку виски и налил рюмку себе и Дэвиду.
  102. - Как ты уже знаешь за последние два месяца в Токио убиты 7 американских солдат и офицеров. Это не бытовуха,
  103. как заявляют официальные источники. Все они были убиты при странных обстоятельствах. Преступник каждого из них
  104. выследил вечером или ночью до малолюдного места и зарубил. Не зарезал *,* а именно зарубил - все погибшие убиты
  105. типичной японской армейской саблей. Из семерых трое были с табельным оружием. Но убийца наверное застал их
  106. врасплох - все они даже не успели достать пушку из кобуры. Это не ограбление - убийца не взял ни деньги ни
  107. документы убитых ни оружие и патроны. Ничего ценного не пропало. Это месть, Дэвид.
  108. А вчера укокошили ещё одного нашего, восьмого. Сержант Терри Хэмильтон. Пил с сослуживцами в Асакусе, отстал от
  109. них, зашёл в какой-то переулок - а там его уже ждали и выпотрошили как свинью. Кровищи - боже мой. А на стене
  110. убийца написал кровью нашего сержанта вот эти иероглифы. Ты же умеешь читать по-японски? На, держи, -
  111. подполковник протянул Дэвиду фото с места преступления, - Что здесь написано, ты знаешь?
  112. Дэвид взглянул на фото: обезглавленное изрубленное тело в американской сержантской форме, сидящее опёршись
  113. спиной о стену дома, а на стене эта надпись оставленная убийцей.
  114. - Здесь написано "Смерть оккупантам", сэр.
  115. - Вот именно, блядь. "Смерть оккупантам", Дэвид. Я рассчитывал тихо-мирно досидеть до старости в своём
  116. кабинете, и тут на мою голову свалилось это. Восемь мёртвых пацанов, Дэвид. Это уже какой-то маньяк.
  117. В возникшей неловкой паузе слышался шум самолётов где-то на стоянке, прогревающих моторы перед полётом.
  118. - Вчера, Дэвид, - продолжил подполковник контрразведки, - мне звонил генерал МакМилан из Главного управления
  119. контрразведки армии США. Он вообще мне часто звонит по поводу этой резни. После второго убийства он поручил мне
  120. заняться этим делом. После третьего он был обеспокоен. После четвёртого убийства он был взволнован. После
  121. пятого убийства он сказал мне что сомневается в нашей компетентности. А после восьмого убийства, вчера, генерал
  122. МакМилан просто позвонил мне и в простых и понятных выражения рассказал как и куда он ебал меня, мою мать и
  123. всех моих родственников до седьмого колена. Которых он потрудился перечислить поимённо, Дэвид. А ещё МакМилан
  124. меня заверил что если я не поймаю маньяка и погибнет ещё хоть один американский солдат в Токио - он уволит меня
  125. с вольчим билетом, с которым меня не возьмут даже сторожем в бакалейную лавку в Канзасе. Ты понимаешь, Дэвид, -
  126. подполковник посмотрел на него проникновенным взглядом, - задница твоего начальника под угрозой, а вместе с ней
  127. и наша казённая репутация.
  128. И это не главная проблема, Дэвид. Эти убийства - колоссальный урон по нашей репутации и по репутации
  129. непобедимого американского солдата. Мы пока молчим и скрываем смерти, мы заткнули японскую полицию чтобы они не
  130. сболтнули лишнего, мы врали однополчанам погибших а том что Джонни просто по пьяни упал под грузовик а не был
  131. зарезан как свинья. Но это не может длиться бесконечно. Когда вскроется что кто-то нагло и безнаказанно линчует
  132. американских солдат в Токио - будет взрыв. Местные имперские недобитки и симпатизирующие им будут воодушевлены,
  133. наши бойцы начнут линчевать местных гражданских пытаясь отомстить, а потом и нас линчуют за то что мы им два
  134. месяца ссали в уши о "несчастных случаях". А потом в городе будет бунт против нас, против оккупационных войска,
  135. будут беспорядки и полетят головы и погоны генералов. Упаси тебя боже Дэвид дотянуть до такого. Проблему нужно
  136. решать немедленно.
  137. - Сэр, мне понятна серьёзность ситуации. Но я недавно в Токио и ещё не имею достаточно связей чтобы активно
  138. копать куда-то.
  139.  
  140. Дэвид соврал, пользуясь тем что подполковник Джеймс Вудворд не знал о его деятельности в последние годы. Дэвид
  141. уже провёл в Японии почти 3 года с 1945 по 1948 и отлучался в Штаты ненадолго. Так что Токио и людей города
  142. Дэвид знал в достаточной мере. Но что-то ему подсказывало что дело трудное и не
  143. стоит бросаться в омут с головой.
  144.  
  145. - У меня есть для тебя человек, Дэвид, - подполковник Вудворд протянул блондину папку, - который наверняка
  146. сослужит тебе хорошую службу. Если ты конечно с ним договоришься.
  147. С фото на папке на Дэвида смотрела черноволосая девчонка лет 20-25 с волосами заплетёнными в косы.
  148. - Сая Кисараги, 1920 года рождения. Бывший сержант Японской Императорской армии, уволена в запас в 1944 - если
  149. верить личному делу после пережитого ранения в голову у неё начались приступы эпилепсии. Мастерски владеет
  150. мечом, училась фехтованию с детства. Сейчас лицо без определённого места жительства, сотрудничает с якудзой.
  151. Помнишь, Дэвид, побоище в Шибуе в 1946?
  152. - Да, сэр, что-то такое было.
  153. - Была эпичная массовая драка между тайваньцами и местной якудзой из группировки Мацуба-кай за контроль над
  154. огромным рынком барахла у станции железной дороги и метро. Тайваньцам наваляли, и в этом действе активно
  155. участвовала твоя будущая компаньонша. Она с саблей в руках дралась на стороне наших и зарубила восьмерых
  156. тайваньцев за 5 минут. По свидетельствам очевидцев из неё вышел бы отличный мясник. Когда прибыла полиция - она
  157. бежала с места драки, была поймана двумя патрульными в пяти минутах ходьбы оттуда *,* но сбежала. Японская полиция
  158. обученная на наши деньги ужасающе тупа и никчёмна - столкнувшись с ней лицом к лицу патрульные вместо того
  159. чтобы её скрутить стояли и тупили, пока она одному из них ввалила с локтя в голову и скрылась в переулках.
  160. Спустя неделю по наводке нашей агентуры мы нашли её и вломились к Сайе Кисараги домой, арестовав её. Оружие не
  161. найдено.Её саму опознали свидетели как ту самую девчонку с саблей. Но в итоге её отпустили через день.
  162. - Почему, сэр?
  163. - Потому что, дэвид, по свидетельству очевидцев та девчонка с рынка была стрижена под пацана, а в момент
  164. ареста неделю спустя у Сайи были волосы едва ли не до пояса. Настоящие, полиция проверила это. Ты же понимаешь
  165. - если человек может за неделю отрастить полметра волос то он заодно должен уметь ходить по воде. Мы сравнили
  166. её рожу с ликом Христа - не сошлось. Пришлось отпустить. Сошлись на том что мы обознались и Сайя просто внешне
  167. похожа на преступницу из Шибуи.
  168. Хотя на полицию в плане её немедленного освобождения надавил ещё и кто-то из американской администрации -
  169. видимо Сайя нужна не только нам.
  170. - В общем Дэвид, - продолжил подполковник, - наш человек назначил вам встречу завтра вечером в Гинзе. Кафе
  171. "Шанс", она там будет в 17 вечера. Ты сейчас куда?
  172. - Пожалуй в гостиницу, сэр, в Шибую.
  173. - СЕРЖААААНТ!, - крикнул Вудворд
  174. В кабинет ворвался тот самый детина которого он сегодня отчитывал за бесцеременность.
  175. - Отвези нашего гостя в гостиницу в Шибую, он покажет куда.
  176. - Есть, сэр.
  177. Дэвид встал и на прощание пожал руку подполковнику.
  178. - Всего доброго, сэр.
  179. - Не подведи, - ответил полковник, после чего написал на клочке бумаги номер 6-98-15 и всучил её Дэвиду, - И
  180. держи меня в курсе происходящего.
  181. - Хорошо, сэр.
  182. С этими словами Дэвид вышел *,* оставив подполковника наедине с проблемами.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement