Advertisement
mc_cottle

2 x phonetic

Mar 7th, 2017
321
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 8.03 KB | None | 0 0
  1. GAL 1: Seo, gabh mo leithscéal, led' thoill... Sea, tusa ansin. N'fheadar an féidir leat cabhraigh liom laistigh den seomra dorcha? Maith fear, tar isteach liomsa anseo... Dún an doras, led' thoill... Seo, ní mór liom an solas dearg a chur ar lasadh, is dócha! [nervy titter] ...ó, ní hea... saghas 'joke' a bhí I gceist agam. A bhfuil fhios agat? ...Na phóilíní? [a little deflated, embarrassed] Níl clú dá laghad agat. Bhuel, ná bac.
  2.  
  3. (shuh, gao muh leh-shkayl, led hell... shah, tussa aunshin. Nadder awn fayder latt cow-rig lum losh-tig den showm-rah durka? Mawh farr, tar is-chock lumsah awn-shuh... doon awn durris, led hell... shuh, nee more lum awn suh-los dyargh a cur er loss-ah, iss doe-ka! ...o, nee hah... saiss 'joke' a vee ih gesht oggum. A will iss augut? … na foe-leeny? ...kneel clue daw lai-id aggut. Well, naw bock. )
  4.  
  5. Cén cabhair atá ag teastáil uaim? Uhhh... hmmm... [under her breath, like she's trying to think of something] cén cabhair... atá... ag teastáil uaim? Nóiméad, brón orm... ar mo ghealltanas, nílím ag imirt cleas ort nó aon rud mar sin... ó, th'anam don diúcs! [embarrassed, awkward] Bhíos ag iarradh mé fhéin a chur i d'aigne dhuit... maith go leor, seo cén fáth... [racing to get the words out as quickly as possible] Ceapaim go bhfuil tú thar a bheith dathúil agus ba mhór liom thú. [mortified] ó, in ainm dé! Tá brón orm... Bhuel, mar gheall ar an rud go bhfuil tú... saghas fionnfhuar agus... 'aloof', 's b'as na leabharlainne mise, is dócha.
  6.  
  7. (Kane cower ataw egg tast-awl wem? Uhhh..hmmm... kane cower... ataw...egg tast-awl wem? Noe-mayd, brone urrem... er muh gyowl-tannas, neelim egg immert class urt no ayn rudd mar shin... o, hannam dun dukes! Vee-us egg eerie may hayn a cur ih dagnah ditt... maw guh lore, shuh kane faw... kyap-um guh will too harr a veh daw-hool oggus ba vore lum hoo. O, in annim day! Taw brone urm... well, mar yawl er awn rudd guh will too... saiss fyun-oor oggus... 'aloof', ss buh-oss nah lauer-linnah misha, iss doka.)
  8.  
  9. Dáiríre? Agus níl tú ag magadh fuaim? ...Mar sin, níor chuir tú mórán aird ormsa díreach mar go bhfuil tú beagáinín cúthaileach? …[sympathetic sound]aww-aww... [achingly] an féidir liom póigín beag a thabhairt duit? Sea? [she gives a little titter] mmmmm... [kissing]
  10.  
  11. (Daw-ree-rah? Oggus neel too egg moggah foom? ...Mar shin, neer cur too morr-awn ord urmsah dee-rock mar guh will too byug-awn-een koo-hill-lock? Awww... awn fayder lum po-geen byug a hoo-wurt ditt? Shah? Mmmmm.... )
  12.  
  13. Cad tá ar dhéanamh agat? An bhfuil do chiall caillte agat? Tar ar ais suas anseo.... níl sé... ní féidir linn, ní anseo... [coyly] Tar amach as mo ghúna, a phleidhceadh! …ná bac le mo mhionbhristíní... [tentative whimper] ó, ochóin go deo! An bhfuil tú craiceálta ar fad ar fad? ...Ná dhéan, ná dhéan! Ooohhh [the dude is pleasuring her now] ooohh, etc.. [she expresses her pleasure in a restrained fashion]
  14.  
  15. (Kod taw er yay-niv oggut? Awn will duh keel kawl-tah oggut? Tar er ash sooss awn-shuh... neel shay... nee fayder linn, nee awn-shuh... Tar amok awss muh goona, a flai-keh! ...naw bock leh muh vyun-vreeshtee... o, uh-kone guh dyoh! Awn will too crack-aul-teh er fod er fod? ...naw yayn, naw yayn! Ooooohhhh...etc....)
  16.  
  17. Ó, ,m'eala bheag dubh! Cur sámhas uirthi... cur... sámhas... ar m'eala bheag dubh... ó, le do thoil, a mhuirnín... ó, a chroí... Ah, tóg go bog é ar mo phéarlín, maith an bhuachaill... sin é! Ó, go maith, ó go hálainn... [softly] Sea... ó sea! [suddenly alarmed] Cad sa dheabhail? Cé tá ansin?
  18.  
  19. (O, mallah vyug duv! Cur saw-vuss ur-hee... cur... saw-vuss er mallah vyug duv... o, leh duh hell, a wurr-neen... o, ah kree... ah, togue guh bug ay er muh fair-leen, mawh awn voo-kull... shin ay! O, guh mawh, o guh haw-linn... [suddenly alarmed] Kodd sah yowl? Kay taw awn-shin?)
  20.  
  21. GAL 2: Ná bac liomsa... leanaigí ar aghaidh...
  22.  
  23. (Naw bock lumsah... lannagee err eye...)
  24.  
  25. GAL 1: Cé thusa? Saghas 'pervert', an ea?
  26.  
  27. (Kay hussa? Saiss pervert, awn ah?)
  28.  
  29. GAL 2: [a little indignant] Ní hea! Ní 'pervert' mise!
  30.  
  31. (Nee hah! Nee pervert misha)
  32.  
  33. GAL 1: Cad tá á dhéanamh agat anseo?
  34.  
  35. (Kod taw aw yay-nuv oggut awn-shuh?)
  36.  
  37. GAL 2: Bhíos ag obair ar mo stuif... agus cas duine éigin na soilse as... ní raibh mé in ann teacht ar an bhealach amach...
  38.  
  39. (Veese egg ubber err muh stiff... oggus koss dinneh ay-gin nah sile-shee oss... nee rau may in on tyockt er awn vallock amok...)
  40.  
  41. GAL 1: Ná bac, tar anseo agus cabhair liom cnónna an leaid seo a phléascadh...
  42.  
  43. (Naw bock, tar awn-shuh oggus cower lum kuh-no-na awn lad shuh ah flay-skah...)
  44.  
  45. [to listener] Seo leat, a chroí, tar suas chugaim anois.... Tar chugaim anseo. [kissing]
  46.  
  47. (shuh latt, a kree, tar sooss koo-am a-nish... tar koo-am awn-shuh.)
  48.  
  49. GAL 2: Seo, ba mhór liom blas an bhata seo...
  50.  
  51. (Shuh, buh vore lum bloss awn vaw-tah shuh...)
  52.  
  53. GAL 1: Ar do ghlúine mar sin, maith an chailín...
  54.  
  55. (Er duh gloona mar shin, mawh awn kaw-leen...)
  56.  
  57. [GAL 2 sucking]
  58.  
  59. GAL 1: Maith an chailín....
  60.  
  61. (Mawh awn kolleen...)
  62.  
  63. GAL 2: [breaks off] Leaid cuíosach mór ar an leaid seo, nach ea? [resumes]
  64.  
  65. (Lad kwee-sock more er awn lad shuh, nock ah?)
  66.  
  67. GAL 1: Ó, cinnte! ….mmmmm..... sin é! ….maith thú!
  68.  
  69. (O, keen-teh! ...mmmm... shin ay! ….mawh hoo!)
  70.  
  71. [to listener] Seo, fan... fan... tusa, taobh thiar dom 's féidir liom brath ar an bord anseo... Tóg go réidh í ar dtús... sin é, sin é, a mhuirnín, a chroí, [she's trying not to be too loud]… ó a bhuachaill toirtiúil! Anois...beir... greim ar mo... mo mhás... mo mhása.
  72.  
  73. (shuh, fon.. Fon... tay-uv heer dum's fayder lum brawh er awn board awn-shuh... togue guh ray ee er doose... shin ay, shin ay, a wurr-neen, a kree,… o, a voo-kull tur-tool! A-nish, bear grime er muh... muh vawss... muh vaw-sah.)
  74.  
  75. GAL 2: Seo mo lámh ar do chlocha, fhad is atá tú ag tabhairt an gnó di. Cad faoi, a dhuine uasail?
  76.  
  77. (Shuh muh lawv er duh kluckah, odd iss ataw too egg too-urt awn gnoe dee. Kod fwee, ah gwinnah oo-sul?)
  78.  
  79. GAL 1: Caithfidh tú í a thógaint... níos tap-tapaidh anois... níl mórán... ama againn! …Seo leat, brostaigh! ...Brostaigh! …ó, ar shleamhain tú amach uaim? Seo, cur idir mo mhása é... seo dhuit mo lámh ar do chamán, laistír dom' ghúna ...ar mhaith leat?
  80.  
  81. (kaw-hee too ee a ho-gint... nees top-toppy a-nish... neel morawn... aw-ma og-inn... shuh latt, bruss-tig! ...Bruss-tig! …o, err shlau-an too amok wemm? Shuh, cur iddur muh vaw-sah ay... shuh gwit muh lawv err duh cum-awn... lawsh-teer dum goona... er wah latt?
  82.  
  83. GAL 2: Déan deifir, déan deifir agus lig amach do bheart ar a thóin! Scaoil amach é... folmhaigh do mhagarlaí anois... ó brostaigh... Brostaigh agus...
  84.  
  85. ...dayne deffer, dayne deffer oggus lig amok duh vart er muh hone! Squeal amok ay... full-vig duh voggerley a-nish... o bruss-tig... bruss-tig oggus...
  86.  
  87. GAL 1: Fan. Fan nóimead... [she lowers to her knees again] cur I mo bhéal é - ní mór dúinn faigh réidh leis an fianaise, nach ea? Seo dhuit... [sucking]
  88.  
  89. (Fon. Fon noh-mayd... cur ih muh vale ay – nee more doon fai ray lesh awn fee-nisha, nock ah? Shuh ditt...)
  90.  
  91. GAL 2: Gheobhaidh mise roinnt den gníomh seo freisin...
  92.  
  93. (Yo-wee misha rainnt den gneeve shuh freshin)
  94.  
  95. GAL 1: Tar anseo, maith chailín...
  96.  
  97. (Tar awn-shuh, mawh kolleen...)
  98.  
  99. [double blowjob situation...]
  100.  
  101. GAL 2: Déan é! Déan é anois... lig uait... lig uait anois díreach, le do thoill... díreach isteach ina mbéal! ...mmmmm [and the deal is sealed in GAL 1's gob... ] ...Ó ar fheabhas. Mmm ar fheabhas.....
  102.  
  103. (dayne ay! Dayne ay a-nish... lig wet... lig wet a-nish dee-ruck, leh duh hell.... dee-rock ish-tock inna mail! ...mmmmm... o, err owwas. Mmm er owwas...
  104.  
  105. GAL 1: mmmmm... Ar fheabhas...
  106.  
  107. (mmmm... er owwas...)
  108.  
  109. GAL 2: Ó, ar fheabhas ar fad ar fad....
  110.  
  111. (O, er owwas er fod er fod...)
  112.  
  113. GAL 1: mmm. Ar fheabhas...
  114.  
  115. (mmm. Er owwas...)
  116.  
  117. GAL 2: Ar fheabhas.
  118.  
  119. (Er owwas.)
  120.  
  121.  
  122.  
  123. -------------------------------------------------------------FIN.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement