Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:44,273 --> 00:00:47,416
- <i>Tuvo un gato negro llamado Machek,
- cuando era un niño.</i>
- 2
- 00:00:52,840 --> 00:00:54,478
- <i>El gato lo seguía a todas partes.</i>
- 3
- 00:00:58,475 --> 00:01:00,970
- <i>Y un día, cuando acarició
- la espalda del gato,</i>
- 4
- 00:01:02,215 --> 00:01:03,347
- <i>vio ahí un milagro.</i>
- 5
- 00:01:06,027 --> 00:01:08,360
- <i>Un haz de luz que
- crujía bajo su mano.</i>
- 6
- 00:01:10,933 --> 00:01:11,838
- <i>Los rayos en el cielo,</i>
- 7
- 00:01:11,928 --> 00:01:13,630
- <i>como su padre le explicó,</i>
- 8
- 00:01:13,747 --> 00:01:15,845
- <i>eran lo mismo que el
- disparo de chispas</i>
- 9
- 00:01:15,935 --> 00:01:17,569
- <i>proveniente
- de la espalda de Machek.</i>
- 10
- 00:01:18,357 --> 00:01:19,913
- <i>Y Tesla se preguntó,</i>
- 11
- 00:01:23,297 --> 00:01:25,449
- <i>¿sería la naturaleza un
- gato gigante también?</i>
- 12
- 00:01:26,487 --> 00:01:27,487
- <i>Y si es así,</i>
- 13
- 00:01:30,157 --> 00:01:31,724
- <i>¿quién acaricia la espalda
- de esta?</i>
- 14
- 00:01:39,648 --> 00:01:42,948
- <i>NUEVE AÑOS ANTES...</i>
- 15
- 00:01:43,038 --> 00:01:46,710
- <i>LA MÁQUINA DE EDISON SIRVE,
- CIUDAD DE NUEVA YORK
- AGOSTO 11 DE 1884</i>
- 16
- 00:01:52,921 --> 00:01:54,288
- La mente sobre la materia,
- 17
- 00:01:54,462 --> 00:01:56,330
- de eso se trata, ¿no?
- 18
- 00:01:59,521 --> 00:02:02,828
- Eventualmente,
- podremos ver en la oscuridad.
- 19
- 00:02:03,341 --> 00:02:04,543
- Los encontré.
- 20
- 00:02:04,856 --> 00:02:06,504
- Creo que hay más en
- el cajón de los locos.
- 21
- 00:02:06,594 --> 00:02:07,634
- ¿Sabes dónde está eso?
- 22
- 00:02:10,881 --> 00:02:12,357
- ¿El "cajón de los locos"?
- 23
- 00:02:13,172 --> 00:02:15,472
- ¿Eso significa que no
- tienes cajones de los locos...
- 24
- 00:02:15,562 --> 00:02:17,174
- de dónde tú eres?
- 25
- 00:02:17,264 --> 00:02:19,052
- Mi mamá tenía un cajón de
- los locos.
- 26
- 00:02:19,188 --> 00:02:19,791
- ¿Y la tuya?
- 27
- 00:02:19,881 --> 00:02:21,596
- Deja a mi madre
- fuera de esto.
- 28
- 00:02:22,804 --> 00:02:25,100
- Nadie esperaba que
- vinieras esta noche, Tom.
- 29
- 00:02:25,190 --> 00:02:26,726
- ¿No?
- 30
- 00:02:27,047 --> 00:02:28,061
- ¿En serio?
- 31
- 00:02:28,848 --> 00:02:30,221
- Bueno, yo lo esperaba.
- 32
- 00:02:34,756 --> 00:02:36,724
- Cuando tenía cinco años...
- 33
- 00:02:37,995 --> 00:02:40,470
- Ed, no tienes que parar
- porque esté hablando.
- 34
- 00:02:44,127 --> 00:02:47,662
- Tenía cinco años y navegamos
- a través del Lago Erie,
- 35
- 00:02:47,752 --> 00:02:51,556
- para visitar al clan Edison
- allí en Viena.
- 36
- 00:02:51,729 --> 00:02:52,947
- Viena, Ontario.
- 37
- 00:02:54,058 --> 00:02:57,714
- Mis padres, mis hermanas,
- Marriane y Tanney,
- 38
- 00:02:57,804 --> 00:02:59,806
- mi hermano Charlie,
- y mi abuelo Sam.
- 39
- 00:03:00,915 --> 00:03:02,007
- Aprendí a nadar ahí.
- 40
- 00:03:03,432 --> 00:03:05,078
- Cuando volví a Ohio,
- 41
- 00:03:05,851 --> 00:03:08,854
- fuí a explorar con mi buen amigo,
- George.
- 42
- 00:03:09,105 --> 00:03:10,573
- George Lockwood.
- 43
- 00:03:10,663 --> 00:03:12,456
- Tenía exactamente mi edad.
- 44
- 00:03:12,546 --> 00:03:14,505
- Salimos al canal debajo de mi casa
- 45
- 00:03:14,595 --> 00:03:16,731
- y me metí en el agua
- y George me siguió
- 46
- 00:03:16,858 --> 00:03:20,433
- y después de eso, me fuí a
- casa sintiéndome muy decaído
- 47
- 00:03:20,523 --> 00:03:21,963
- y me arrastré hasta la cama.
- 48
- 00:03:24,333 --> 00:03:26,566
- Cuando mi madre me despertó,
- estaba muy oscuro.
- 49
- 00:03:27,257 --> 00:03:28,830
- Y me preguntó por George.
- 50
- 00:03:30,190 --> 00:03:32,674
- Todo el mundo lo buscaba,
- la mitad del pueblo.
- 51
- 00:03:33,377 --> 00:03:36,910
- Encendieron linternas, gritaron su
- nombre buscando por todas partes.
- 52
- 00:03:37,822 --> 00:03:41,684
- Le dije que ví la cabeza de George
- desaparecer en el agua
- 53
- 00:03:42,471 --> 00:03:44,565
- y lo esperé mucho tiempo
- 54
- 00:03:45,205 --> 00:03:46,606
- y no supe qué hacer.
- 55
- 00:03:49,340 --> 00:03:50,664
- Tenía cinco años.
- 56
- 00:03:53,329 --> 00:03:55,599
- No sé porque pensé
- en eso hace un momento.
- 57
- 00:03:55,758 --> 00:03:56,808
- Vete a casa, Tom.
- 58
- 00:03:56,898 --> 00:03:57,898
- En serio.
- 59
- 00:03:58,624 --> 00:04:00,578
- Siempre asumí que
- la gente sabría nadar.
- 60
- 00:04:02,453 --> 00:04:05,484
- Tesla,
- no te había visto antes.
- 61
- 00:04:08,461 --> 00:04:10,895
- ¿Es cierto que eres
- de Transilvania?
- 62
- 00:04:14,173 --> 00:04:15,173
- No.
- 63
- 00:04:16,608 --> 00:04:18,719
- ¿Alguna vez has
- comido carne humana?
- 64
- 00:04:22,854 --> 00:04:23,970
- ¿Estás casado?
- 65
- 00:04:27,604 --> 00:04:28,604
- No.
- 66
- 00:04:30,123 --> 00:04:31,374
- ¿Por qué lo preguntas?
- 67
- 00:04:32,771 --> 00:04:35,174
- Nos gusta hacer pasar un
- mal rato a los nuevos.
- 68
- 00:04:38,170 --> 00:04:39,670
- Yo puedo nadar.
- 69
- 00:04:39,917 --> 00:04:41,051
- ¿Qué dices?
- 70
- 00:04:42,601 --> 00:04:44,174
- Lo que dijiste antes,
- 71
- 00:04:45,123 --> 00:04:46,580
- yo puedo nadar.
- 72
- 00:04:46,670 --> 00:04:47,615
- ¿Puedes?
- 73
- 00:04:47,705 --> 00:04:48,705
- Bien.
- 74
- 00:04:50,200 --> 00:04:51,200
- Ya veremos.
- 75
- 00:05:08,850 --> 00:05:10,889
- <i>Lástima del pobre inmigrante,</i>
- 76
- 00:05:10,995 --> 00:05:12,229
- <i>como dice la canción.</i>
- 77
- 00:05:14,055 --> 00:05:16,369
- <i>Tesla llegó a EE.UU.
- con el corazón abierto,</i>
- 78
- 00:05:17,425 --> 00:05:19,935
- <i>lleno de expectativas y esperanzas.</i>
- 79
- 00:05:40,443 --> 00:05:42,946
- Te hablé de mi hermano.
- 80
- 00:05:44,931 --> 00:05:47,348
- Era esta época del año.
- 81
- 00:05:49,337 --> 00:05:50,612
- Tenía 7 años,
- 82
- 00:05:51,359 --> 00:05:52,471
- él tenía 12 años.
- 83
- 00:05:52,561 --> 00:05:54,537
- No murió instantáneamente
- cuando fue arrojado
- 84
- 00:05:54,627 --> 00:05:55,809
- del caballo.
- 85
- 00:05:55,921 --> 00:05:58,318
- Mi madre me despertó,
- 86
- 00:05:59,141 --> 00:06:00,565
- me llevó al cadáver,
- 87
- 00:06:01,311 --> 00:06:03,375
- y me dijo que lo
- besara en los labios.
- 88
- 00:06:04,134 --> 00:06:06,265
- Sus labios muy fríos.
- 89
- 00:06:10,166 --> 00:06:11,968
- Él era el brillante.
- 90
- 00:06:13,619 --> 00:06:15,933
- Yo nunca pude estar a
- la altura.
- 91
- 00:06:33,374 --> 00:06:34,795
- <i>Querido Szigeti,</i>
- 92
- 00:06:37,451 --> 00:06:40,436
- <i>estoy encontrando mi camino
- en La Máquina de Edison Sirve,</i>
- 93
- 00:06:41,155 --> 00:06:44,295
- <i>donde siempre hay mucho que hacer
- y no hay suficiente tiempo para ello,</i>
- 94
- 00:06:44,414 --> 00:06:46,396
- <i>y tampoco nunca suficiente dinero
- u hombres,</i>
- 95
- 00:06:47,099 --> 00:06:51,406
- <i>se requieren constantes arreglos,
- actualizaciones, hay emergencias.</i>
- 96
- 00:06:52,547 --> 00:06:56,122
- <i>Edison apenas duerme y espera
- que todos a su alrededor</i>
- 97
- 00:06:56,212 --> 00:06:57,705
- <i>duerman aún menos.</i>
- 98
- 00:06:59,845 --> 00:07:04,011
- <i>Habla con todo el mundo,
- pero es incapaz de escuchar.</i>
- 99
- 00:07:05,183 --> 00:07:07,557
- <i>No le interesa mi motor.</i>
- 100
- 00:07:08,299 --> 00:07:12,937
- <i>Conoces el proverbio,
- nada crece a la sombra de un roble.</i>
- 101
- 00:07:20,553 --> 00:07:24,159
- Esperaba que Edison
- y yo...
- 102
- 00:07:25,697 --> 00:07:27,160
- No sé, trabajáramos juntos,
- 103
- 00:07:27,250 --> 00:07:30,802
- que él me entendería.
- 104
- 00:07:32,261 --> 00:07:33,261
- Sí.
- 105
- 00:07:34,521 --> 00:07:36,261
- Que podríamos ser amigos.
- 106
- 00:07:38,174 --> 00:07:40,810
- Edison no tiene tiempo ni
- de peinarse.
- 107
- 00:07:42,256 --> 00:07:43,523
- Es más que eso.
- 108
- 00:07:44,792 --> 00:07:46,520
- Hubo una muerte en la familia.
- 109
- 00:07:47,376 --> 00:07:49,140
- Nadie habla de ello.
- 110
- 00:07:49,230 --> 00:07:50,230
- Su esposa,
- 111
- 00:07:52,335 --> 00:07:53,425
- su esposa se le murió.
- 112
- 00:07:55,043 --> 00:07:56,383
- ¿Y cuándo fue esto?
- 113
- 00:07:56,555 --> 00:07:57,555
- El martes.
- 114
- 00:08:01,077 --> 00:08:04,667
- La corriente alterna es
- una pérdida de tiempo.
- 115
- 00:08:06,115 --> 00:08:08,326
- Poco práctica y mortal.
- 116
- 00:08:10,019 --> 00:08:11,282
- No hay futuro en ello.
- 117
- 00:08:18,233 --> 00:08:19,751
- $50.000.
- 118
- 00:08:21,798 --> 00:08:26,102
- ¿Crees que te debo $50.000,
- honestamente?
- 119
- 00:08:27,271 --> 00:08:28,271
- Tesla,
- 120
- 00:08:29,088 --> 00:08:31,591
- no entiendes el sentido
- del humor estadounidense.
- 121
- 00:08:40,544 --> 00:08:43,629
- <i>Seguramente no fue así
- como ocurrió...</i>
- 122
- 00:08:43,719 --> 00:08:45,305
- <i>pero, ¿qué puedo decirles?</i>
- 123
- 00:08:46,194 --> 00:08:49,630
- Si buscas en Google a Nikola Tesla,
- obtienes 34 millones de resultados,
- 124
- 00:08:49,720 --> 00:08:51,537
- pero para las imágenes
- hay mayormente sólo
- 125
- 00:08:51,627 --> 00:08:54,521
- tres o cuatro fotografías
- repetidas una y otra vez.
- 126
- 00:08:56,032 --> 00:08:56,932
- Se les da la vuelta.
- 127
- 00:08:57,022 --> 00:08:58,873
- Algunas están coloreadas
- o photoshopeadas con iluminación
- 128
- 00:08:58,963 --> 00:09:02,389
- en el fondo, pero básicamente
- son sólo cuatro fotos.
- 129
- 00:09:03,144 --> 00:09:06,362
- <i>Más allá de eso, las cosas se
- ponen turbias y más imaginativas.</i>
- 130
- 00:09:08,624 --> 00:09:10,501
- <i>...CREANDO UN RAYO DE LA MUERTE QUE
- PODRÍA DESTRUIR A 10.000 PLANETAS A LA VEZ.</i>
- 131
- 00:09:10,591 --> 00:09:14,594
- <i>Nació en 1856,
- lejos de la edad dorada...</i>
- 132
- 00:09:14,684 --> 00:09:17,307
- <i>en Likas Milian,
- un pequeño pueblo rural</i>
- 133
- 00:09:17,397 --> 00:09:19,265
- <i>en lo que ahora es Croacia.</i>
- 134
- 00:09:19,355 --> 00:09:21,807
- <i>Su padre era un sacerdote
- serbio ortodoxo,</i>
- 135
- 00:09:22,538 --> 00:09:25,136
- <i>pero era más cercano de su madre,
- una mujer brillante</i>
- 136
- 00:09:25,226 --> 00:09:27,073
- <i>que no sabía leer, ni escribir.</i>
- 137
- 00:09:27,163 --> 00:09:30,576
- <i>Era un niño precoz,
- un poco retraído, reservado...</i>
- 138
- 00:09:30,666 --> 00:09:32,940
- <i>con un don para los idiomas
- y las Matemáticas.</i>
- 139
- 00:09:33,030 --> 00:09:35,810
- <i>Desafiando a su padre,
- estudia Ingeniería en Praga,</i>
- 140
- 00:09:35,900 --> 00:09:37,040
- <i>pero nunca se gradúo.</i>
- 141
- 00:09:37,130 --> 00:09:39,900
- En Budapest,
- saliendo este de una depresión,
- 142
- 00:09:39,994 --> 00:09:43,789
- caminando él en un parque con
- un amigo, ve en un instante,
- 143
- 00:09:43,879 --> 00:09:45,801
- en una visión,
- el motor que será
- 144
- 00:09:45,891 --> 00:09:47,971
- su primer invento revolucionario.
- 145
- 00:09:50,889 --> 00:09:53,162
- La corriente alterna es
- una pérdida de tiempo.
- 146
- 00:09:53,991 --> 00:09:55,420
- Poco práctica y mortal.
- 147
- 00:09:56,265 --> 00:09:57,608
- No hay futuro en ello.
- 148
- 00:10:01,362 --> 00:10:02,795
- $50.000.
- 149
- 00:10:04,070 --> 00:10:06,348
- ¿Crees que te debo $50.000?
- 150
- 00:10:07,273 --> 00:10:09,731
- Tesla, no entiendes...
- 151
- 00:10:09,821 --> 00:10:11,577
- el sentido de
- humor estadounidense.
- 152
- 00:10:20,406 --> 00:10:22,846
- <i>Un hombre que dice que
- no le importa el dinero...</i>
- 153
- 00:10:23,005 --> 00:10:26,008
- <i>puede encontrarse atormentado
- por la falta de este.</i>
- 154
- 00:10:26,661 --> 00:10:29,756
- <i>Mientras que Edison,
- Edison si valora el dinero,</i>
- 155
- 00:10:30,237 --> 00:10:32,540
- <i>pero lo gasta más rápido
- de lo que lo gana.</i>
- 156
- 00:10:32,838 --> 00:10:34,898
- <i>Pero siempre lo hace</i>
- 157
- 00:10:34,988 --> 00:10:36,645
- <i>en grandes cantidades.</i>
- 158
- 00:10:37,456 --> 00:10:41,260
- Busca en Google Thomas Edison y obtendrás
- más de 64 millones de resultados.
- 159
- 00:10:42,310 --> 00:10:44,003
- El doble que Tesla.
- 160
- 00:10:44,758 --> 00:10:47,522
- Edison es uno de los hombres
- más famosos y exitosos
- 161
- 00:10:47,612 --> 00:10:48,688
- <i>de su tiempo.</i>
- 162
- 00:10:49,432 --> 00:10:51,197
- <i>Pero algunos hechos
- se pierden de vista.</i>
- 163
- 00:10:52,094 --> 00:10:54,330
- <i>Tesla fue a trabajar
- para Edison el mismo año,</i>
- 164
- 00:10:54,536 --> 00:10:57,461
- <i>el mismo verano en
- que murió Mary Edison.</i>
- 165
- 00:10:58,086 --> 00:11:01,155
- <i>Una congestión del cerebro
- fue el informe oficial,</i>
- 166
- 00:11:01,258 --> 00:11:03,264
- <i>es decir código para una
- sobredosis de Morfina.</i>
- 167
- 00:11:03,354 --> 00:11:05,817
- <i>Tenía 15 años cuando se
- conocieron en la lluvia,</i>
- 168
- 00:11:05,907 --> 00:11:08,061
- <i>fuera del nuevo taller de Edison,</i>
- 169
- 00:11:08,151 --> 00:11:11,655
- <i>16 cuando se casaron,
- 25 cuando ella murió,</i>
- 170
- 00:11:11,745 --> 00:11:14,259
- <i>dejando a Edison con
- tres niños pequeños</i>
- 171
- 00:11:14,349 --> 00:11:15,898
- <i>y mucho en su mente.</i>
- 172
- 00:11:22,909 --> 00:11:26,420
- <i>Se podría pensar que aquí es
- donde la suerte de Tesla cambia.</i>
- 173
- 00:11:26,510 --> 00:11:29,626
- <i>Encuentra inversores y crea la
- Empresa de Iluminación Tesla,</i>
- 174
- 00:11:29,716 --> 00:11:32,898
- <i>pero sus socios lo estafan,
- dejándolo sin un centavo.</i>
- 175
- 00:11:35,943 --> 00:11:38,272
- <i>Cae en el abismo de la pobreza,</i>
- 176
- 00:11:38,855 --> 00:11:41,985
- <i>y se convierte en un
- excavador de zanjas para los cables,</i>
- 177
- 00:11:42,294 --> 00:11:44,079
- <i>y las líneas telefónicas
- para Western Union.</i>
- 178
- 00:11:50,556 --> 00:11:53,385
- <i>Después de un año humillante,
- un capataz que le tiene simpatía</i>
- 179
- 00:11:53,475 --> 00:11:57,190
- <i>le presenta a Alfred S. Brown
- y a Charles F. Peck.</i>
- 180
- 00:12:00,480 --> 00:12:04,060
- La clave es que el motor gira
- en virtud de la inducción
- 181
- 00:12:04,150 --> 00:12:06,457
- de campos magnéticos rotativos.
- 182
- 00:12:06,547 --> 00:12:08,598
- He eliminado el conmutador
- que distribuye
- 183
- 00:12:08,688 --> 00:12:10,156
- la electricidad al rotor.
- 184
- 00:12:10,260 --> 00:12:12,991
- Así que has eliminado la
- necesidad del conmutador
- 185
- 00:12:13,081 --> 00:12:14,408
- y sacudiste las chispas.
- 186
- 00:12:14,498 --> 00:12:15,337
- Increíble.
- 187
- 00:12:15,427 --> 00:12:16,676
- No hay chispas.
- 188
- 00:12:16,766 --> 00:12:17,546
- ¿Es eso tan malo?
- 189
- 00:12:17,636 --> 00:12:19,030
- Simplemente son innecesarias.
- 190
- 00:12:19,120 --> 00:12:21,076
- El campo magnético
- redirige la corriente.
- 191
- 00:12:21,166 --> 00:12:22,166
- ¿Puedo?
- 192
- 00:12:22,866 --> 00:12:26,009
- El trabajo que hiciste para Edison,
- ¿qué fue?
- 193
- 00:12:26,099 --> 00:12:29,102
- Le he rediseñado
- 24 dínamos diferentes,
- 194
- 00:12:29,199 --> 00:12:30,687
- de máquinas estándar,
- 195
- 00:12:32,221 --> 00:12:34,691
- sustituí los imanes más largos
- por bobinas cortas,
- 196
- 00:12:34,819 --> 00:12:35,940
- y sustituí a los
- modelos más antiguos.
- 197
- 00:12:36,030 --> 00:12:38,699
- No pude interesarle
- en la corriente alterna,
- 198
- 00:12:38,789 --> 00:12:39,414
- pero por supuesto, ya saben...
- 199
- 00:12:39,504 --> 00:12:40,899
- Lo sé, soy electricista.
- 200
- 00:12:40,989 --> 00:12:41,495
- Pero él...
- 201
- 00:12:41,585 --> 00:12:42,973
- El abogado, el sensato.
- 202
- 00:12:43,063 --> 00:12:44,200
- Él entiende...
- 203
- 00:12:44,290 --> 00:12:46,548
- Esto es más que un motor.
- 204
- 00:12:47,138 --> 00:12:49,358
- Es todo un sistema
- 205
- 00:12:49,522 --> 00:12:53,437
- para generar,
- transmitir y utilizar la energía.
- 206
- 00:12:54,567 --> 00:12:58,400
- Tú ganabas $15 dólares a la
- semana con Edison, ¿correcto?
- 207
- 00:12:59,672 --> 00:13:00,146
- Lo hemos comprobado.
- 208
- 00:13:00,236 --> 00:13:01,875
- Edison contrata a los mejores,
- 209
- 00:13:01,965 --> 00:13:04,558
- pero prácticamente les hace
- pagar por ese privilegio.
- 210
- 00:13:04,648 --> 00:13:05,852
- Tenemos capital.
- 211
- 00:13:05,942 --> 00:13:09,819
- $50.000 dólares para un
- fondo de amortización anual
- 212
- 00:13:09,909 --> 00:13:11,270
- y para la corriente alterna...
- 213
- 00:13:11,360 --> 00:13:12,566
- No me importa si esta
- es peligrosa.
- 214
- 00:13:12,656 --> 00:13:13,535
- No lo es.
- 215
- 00:13:13,625 --> 00:13:14,331
- Edison dice que...
- 216
- 00:13:14,421 --> 00:13:17,471
- Hasta el fuego es peligroso,
- sí metes la mano en él.
- 217
- 00:13:17,561 --> 00:13:19,172
- Te pondremos un laboratorio
- 218
- 00:13:19,262 --> 00:13:20,461
- y con un salario.
- 219
- 00:13:21,477 --> 00:13:23,613
- $250 dólares al mes.
- 220
- 00:13:25,395 --> 00:13:28,331
- Es mejor de lo que esperabas,
- ¿cierto?
- 221
- 00:13:54,664 --> 00:13:58,016
- Entiendo que su madre no está
- muy impresionada conmigo.
- 222
- 00:14:01,271 --> 00:14:05,767
- <i>Edison conoció a su segunda esposa,
- Mina Miller, en 1885.</i>
- 223
- 00:14:07,477 --> 00:14:12,802
- Mi madre considera que nuestra
- existencia terrenal es insignificante.
- 224
- 00:14:14,093 --> 00:14:15,228
- <i>Su padre había hecho una fortuna,</i>
- 225
- 00:14:15,318 --> 00:14:17,518
- <i>inventando un popular cortacésped,</i>
- 226
- 00:14:17,608 --> 00:14:18,833
- <i>la Parca de Buckeye.</i>
- 227
- 00:14:19,692 --> 00:14:21,974
- <i>La menor de siete hijos,
- estaba comprometida</i>
- 228
- 00:14:22,064 --> 00:14:23,865
- <i>para casarse con el
- hijo de un predicador.</i>
- 229
- 00:14:25,868 --> 00:14:28,164
- Ella dice que cuando
- dejes esta vida,
- 230
- 00:14:28,515 --> 00:14:31,742
- ...entras en una vida
- más brillante y feliz,
- 231
- 00:14:32,469 --> 00:14:33,696
- una que nunca se acaba.
- 232
- 00:14:42,052 --> 00:14:43,920
- ¿Sabe lo que me dijo mi madre
- a mí?
- 233
- 00:14:50,226 --> 00:14:52,918
- Nunca comas nada más
- grande que tu cabeza.
- 234
- 00:15:00,430 --> 00:15:03,240
- Voy a preguntarle a su padre,
- 235
- 00:15:04,835 --> 00:15:06,417
- sí puedo,
- 236
- 00:15:10,036 --> 00:15:12,218
- enseñarle el código morse.
- 237
- 00:15:14,344 --> 00:15:16,289
- Así podremos hablar sin hablar.
- 238
- 00:15:21,879 --> 00:15:23,946
- En lugar de una sola bobina,
- 239
- 00:15:24,254 --> 00:15:25,790
- usamos cuatro.
- 240
- 00:15:25,896 --> 00:15:29,438
- Cuatro bobinas alrededor
- de un anillo laminado.
- 241
- 00:15:29,528 --> 00:15:34,776
- Dos corrientes AC separadas
- alimentan las bobinas emparejadas
- 242
- 00:15:34,866 --> 00:15:36,650
- en lados opuestos.
- 243
- 00:15:36,746 --> 00:15:38,925
- Las corrientes van desfasadas.
- 244
- 00:15:39,015 --> 00:15:43,065
- Esto creará el campo
- eléctrico rotativo.
- 245
- 00:15:45,779 --> 00:15:46,935
- Y no hay chispas.
- 246
- 00:15:49,284 --> 00:15:51,499
- Estuve con él en Budapest...
- 247
- 00:15:51,589 --> 00:15:53,657
- cuando tuvo la idea.
- 248
- 00:15:54,069 --> 00:15:57,955
- La vio en su cabeza y luego
- 249
- 00:15:58,050 --> 00:15:59,816
- la dibujó en la tierra.
- 250
- 00:16:01,859 --> 00:16:03,236
- Eso hice.
- 251
- 00:16:03,326 --> 00:16:04,995
- Eso fue hace cinco años.
- 252
- 00:16:07,456 --> 00:16:08,824
- Y aquí estamos ahora.
- 253
- 00:16:13,003 --> 00:16:18,008
- Nueva Orleans, San Pablo,
- Chicago, Filadelfia, Brooklyn.
- 254
- 00:16:18,264 --> 00:16:23,906
- Edison tiene 121 centrales eléctricas
- en los Estados Unidos.
- 255
- 00:16:24,401 --> 00:16:30,343
- Más Berlín y Milán, París,
- Burdeos, Ámsterdam y Múnich.
- 256
- 00:16:31,191 --> 00:16:32,265
- Por todas partes.
- 257
- 00:16:32,355 --> 00:16:35,885
- Cuando hayamos hecho esto,
- se va a reescribir el libro.
- 258
- 00:16:35,975 --> 00:16:38,294
- Lo va a golpear de costado.
- 259
- 00:16:43,366 --> 00:16:45,146
- ¿Qué es esta lata?
- 260
- 00:16:45,236 --> 00:16:46,508
- Es un prototipo.
- 261
- 00:16:47,455 --> 00:16:49,447
- ¿Esperas que invierta
- en una lata giratoria de hojalata
- 262
- 00:16:49,537 --> 00:16:50,515
- de betún de zapatos?
- 263
- 00:16:50,605 --> 00:16:51,835
- Sí, eso espero.
- 264
- 00:16:51,925 --> 00:16:53,200
- Este motor...
- 265
- 00:16:53,290 --> 00:16:55,505
- hará el trabajo del mundo.
- 266
- 00:16:58,379 --> 00:16:59,846
- Liberará a los hombres.
- 267
- 00:17:40,815 --> 00:17:42,149
- Es perfecto.
- 268
- 00:17:42,269 --> 00:17:43,611
- Te felicito.
- 269
- 00:17:44,900 --> 00:17:46,769
- Su eficiencia sin duda es igual
- 270
- 00:17:46,865 --> 00:17:48,509
- al mejor motor de
- corriente directa.
- 271
- 00:17:48,599 --> 00:17:52,904
- En términos de potencial de voltaje,
- no puede tener nada comparado.
- 272
- 00:17:53,021 --> 00:17:54,515
- La mejor máquina es
- la que tenga
- 273
- 00:17:54,605 --> 00:17:56,529
- las menos partes.
- 274
- 00:17:57,503 --> 00:17:59,405
- Es la solución que todos
- han estado buscando.
- 275
- 00:17:59,495 --> 00:18:00,922
- ¿Dónde te has estado escondiendo?
- 276
- 00:18:01,012 --> 00:18:02,058
- ¿Qué quieres decir?
- 277
- 00:18:02,148 --> 00:18:04,391
- No eres miembro de la AIEE.
- 278
- 00:18:04,481 --> 00:18:05,408
- El Instituto Estadounidense de...
- 279
- 00:18:05,498 --> 00:18:07,028
- O la Asociación Nacional
- de Luz Eléctrica
- 280
- 00:18:07,118 --> 00:18:09,321
- o el Club Eléctrico de Nueva York.
- 281
- 00:18:09,428 --> 00:18:11,889
- Su apoyo significa
- mucho para nosotros.
- 282
- 00:18:12,053 --> 00:18:13,843
- A todos nosotros, Profesor.
- 283
- 00:18:14,024 --> 00:18:17,813
- El señor Tesla ha
- mantenido un perfil bajo.
- 284
- 00:18:17,903 --> 00:18:18,801
- Eso cambiará.
- 285
- 00:18:18,891 --> 00:18:19,891
- Te lo puedo decir,
- 286
- 00:18:21,003 --> 00:18:23,939
- la oficina de patentes
- no aceptará la solicitud.
- 287
- 00:18:24,169 --> 00:18:25,402
- ¿Qué quieres decir?
- 288
- 00:18:25,728 --> 00:18:26,896
- ¿Crees que podrás registrar
- todo lo que has hecho...
- 289
- 00:18:26,986 --> 00:18:29,155
- con una única patente exclusiva?
- 290
- 00:18:29,306 --> 00:18:30,672
- Tendrás que desglosarla...
- 291
- 00:18:30,762 --> 00:18:32,917
- En media docena de
- inventos separados.
- 292
- 00:18:36,047 --> 00:18:38,000
- Bueno,
- así es como yo lo veo.
- 293
- 00:18:38,090 --> 00:18:40,272
- Estamos en un punto de inflexión en
- la historia de la ingeniería humana...
- 294
- 00:18:40,362 --> 00:18:41,263
- Siento llegar tarde.
- 295
- 00:18:41,353 --> 00:18:43,244
- Evelyn.
- 296
- 00:18:45,589 --> 00:18:46,589
- Este es...
- 297
- 00:18:47,531 --> 00:18:48,743
- el señor Tesla,
- 298
- 00:18:50,127 --> 00:18:54,124
- el señor Peck, y el señor Brown,
- sus socios y el señor...
- 299
- 00:18:54,214 --> 00:18:55,718
- Antoni Szigeti.
- 300
- 00:18:55,808 --> 00:18:57,089
- El asistente de Tesla.
- 301
- 00:18:58,695 --> 00:19:00,975
- Mi sobrina Evelyn y...
- 302
- 00:19:01,068 --> 00:19:02,068
- Anne.
- 303
- 00:19:03,936 --> 00:19:06,541
- Discúlpenme,
- soy una criatura de hábitos.
- 304
- 00:19:07,672 --> 00:19:08,672
- Siéntate.
- 305
- 00:19:08,792 --> 00:19:10,258
- Mira el motor del señor Tesla.
- 306
- 00:19:10,348 --> 00:19:11,950
- Lo va a hacer muy famoso.
- 307
- 00:19:15,640 --> 00:19:17,943
- Bueno, en ese caso,
- podremos compartir mi sándwich.
- 308
- 00:19:27,173 --> 00:19:28,409
- ¿Le gusta la nieve?
- 309
- 00:19:28,566 --> 00:19:30,286
- Parece que vamos a
- tener mucho más de eso.
- 310
- 00:19:32,536 --> 00:19:33,818
- Adelante, muéstrales.
- 311
- 00:19:33,909 --> 00:19:35,504
- Ha eliminado el
- conmutador y las chispas
- 312
- 00:19:35,594 --> 00:19:37,196
- que van con ello.
- 313
- 00:19:37,309 --> 00:19:40,078
- A mi tío le gustan más las
- máquinas, que las personas.
- 314
- 00:19:40,184 --> 00:19:41,112
- ¿Lo hago?
- 315
- 00:19:41,227 --> 00:19:42,314
- Posiblemente.
- 316
- 00:19:42,837 --> 00:19:45,278
- Las máquinas son una
- extensión de las personas,
- 317
- 00:19:45,368 --> 00:19:47,202
- no lo opuesto a la gente.
- 318
- 00:19:51,923 --> 00:19:53,090
- Nada se toca.
- 319
- 00:19:53,180 --> 00:19:53,869
- Así es.
- 320
- 00:19:53,959 --> 00:19:55,172
- No hay chispas.
- 321
- 00:19:58,529 --> 00:20:00,531
- Las nuevas máquinas
- tienen algo extra.
- 322
- 00:20:01,542 --> 00:20:03,107
- Cuando mi prima murió,
- empecé a sentir
- 323
- 00:20:03,199 --> 00:20:05,425
- que ella estaba conmigo
- cuando encendía la luz.
- 324
- 00:20:05,515 --> 00:20:06,525
- La luz eléctrica.
- 325
- 00:20:07,738 --> 00:20:09,617
- Era como si hubiera
- algo en la corriente
- 326
- 00:20:09,707 --> 00:20:11,273
- y la luz en el aire que...
- 327
- 00:20:12,844 --> 00:20:14,154
- le permitió a ella quedarse.
- 328
- 00:20:41,206 --> 00:20:44,274
- Ahora tengo el placer
- de presentarles
- 329
- 00:20:44,364 --> 00:20:47,134
- a un novedoso sistema de
- transformación eléctrica
- 330
- 00:20:47,245 --> 00:20:49,736
- y distribución de la energía
- 331
- 00:20:49,826 --> 00:20:52,081
- por medio de corrientes alternas.
- 332
- 00:20:57,222 --> 00:20:59,436
- Mi notificación fue bastante breve,
- 333
- 00:21:00,224 --> 00:21:02,917
- así que estaría muy satisfecho
- sí el pequeño trabajo
- 334
- 00:21:03,007 --> 00:21:06,303
- que he hecho, cuente
- con su aprobación aquí.
- 335
- 00:21:17,921 --> 00:21:19,486
- La importancia de
- mantener la intensidad
- 336
- 00:21:19,576 --> 00:21:21,611
- de la constante...
- 337
- 00:21:21,701 --> 00:21:24,367
- es que si esto se puede producir,
- podremos utilizar
- 338
- 00:21:24,457 --> 00:21:26,361
- en lugar de la armadura subdividida,
- 339
- 00:21:26,451 --> 00:21:28,163
- una ordinaria nada más.
- 340
- 00:21:28,253 --> 00:21:29,287
- Sácame de aquí.
- 341
- 00:21:36,723 --> 00:21:38,340
- Westinghouse.
- 342
- 00:21:38,430 --> 00:21:39,744
- George Westinghouse.
- 343
- 00:21:40,736 --> 00:21:42,704
- Quiere el motor, por supuesto.
- 344
- 00:21:42,801 --> 00:21:45,716
- Le estamos inventando que
- hay otra parte involucrada,
- 345
- 00:21:45,806 --> 00:21:49,317
- un capitalista de San Francisco
- que ofrece $200.000 dólares.
- 346
- 00:21:49,407 --> 00:21:54,048
- Más $2.50 dólares por cada
- caballo de fuerza, es un lujo,
- 347
- 00:21:54,138 --> 00:21:56,887
- por cada motor reinstalado.
- 348
- 00:21:57,012 --> 00:21:58,026
- Eso es estrategia.
- 349
- 00:21:58,116 --> 00:21:58,993
- Aplicada.
- 350
- 00:21:59,083 --> 00:22:00,919
- Puedes estar de acuerdo con esto,
- ¿no?
- 351
- 00:22:02,753 --> 00:22:04,310
- No hay nadie más, en realidad.
- 352
- 00:22:04,400 --> 00:22:06,155
- Westinghouse es el único
- que tendría el dinero.
- 353
- 00:22:06,245 --> 00:22:08,359
- El dinero y las agallas.
- 354
- 00:22:09,132 --> 00:22:10,672
- <i>George Westinghouse tenía 16 años</i>
- 355
- 00:22:10,762 --> 00:22:13,098
- <i>cuando se alistó
- en la Guerra Civil.</i>
- 356
- 00:22:13,212 --> 00:22:15,310
- <i>Sirvió en la Marina
- en el lado Norte</i>
- 357
- 00:22:15,400 --> 00:22:17,634
- <i>y fue ascendido a Cabo.</i>
- 358
- 00:22:18,121 --> 00:22:21,316
- <i>Cuando tenía 21 años, inventó el
- freno aéreo para los trenes</i>
- 359
- 00:22:21,406 --> 00:22:24,581
- <i>e hizo una fortuna, porque todos
- los ferrocarriles lo necesitaban.</i>
- 360
- 00:22:24,708 --> 00:22:26,949
- <i>Era un inventor y un
- hombre de negocios,</i>
- 361
- 00:22:27,039 --> 00:22:28,210
- <i>una mezcla rara.</i>
- 362
- 00:22:28,300 --> 00:22:30,492
- <i>No le importaba comprar las
- patentes de otras personas,</i>
- 363
- 00:22:30,582 --> 00:22:32,317
- <i>trabajando en esquemas más grandes.</i>
- 364
- 00:22:32,625 --> 00:22:34,561
- Odiaba la autopromoción.
- 365
- 00:22:34,651 --> 00:22:37,922
- Búscalo en Google y obtendrás
- sólo cinco millones de resultados.
- 366
- 00:22:38,513 --> 00:22:40,377
- Conoció a su esposa,
- Marguerite, en un tren.
- 367
- 00:22:43,754 --> 00:22:45,636
- <i>PITTSBURGH, PENNSYLVANIA
- AGOSTO 14 DE 1988</i>
- 368
- 00:22:45,726 --> 00:22:47,494
- <i>Westinghouse compró
- las patentes de Tesla</i>
- 369
- 00:22:47,599 --> 00:22:50,178
- <i>por más de un millón de dólares
- en dinero de hoy en día</i>
- 370
- 00:22:50,268 --> 00:22:52,101
- <i>y reclutó a Tesla para que
- fuera a su base de operaciones</i>
- 371
- 00:22:52,191 --> 00:22:53,513
- <i>para supervisar su producción.</i>
- 372
- 00:22:58,709 --> 00:23:00,974
- <i>Las regalías por cada motor
- vendido, asegurarían a Tesla</i>
- 373
- 00:23:01,064 --> 00:23:04,582
- <i>más millones, una fortuna que se
- acumularía en los años venideros.</i>
- 374
- 00:23:08,286 --> 00:23:10,922
- ¿Conoce a este hombre, Brown?
- 375
- 00:23:11,321 --> 00:23:12,456
- ¿Trabaja para Edison?
- 376
- 00:23:13,458 --> 00:23:15,213
- ¿Harold P. Brown?
- 377
- 00:23:16,413 --> 00:23:19,257
- Conozco a un Alfred S. Brown,
- un asociado.
- 378
- 00:23:20,298 --> 00:23:23,158
- Claro, Brown es un apellido
- estadounidense bastante común.
- 379
- 00:23:23,248 --> 00:23:25,817
- Brown y Green,
- dos apellidos de color.
- 380
- 00:23:26,703 --> 00:23:29,207
- Una vez conocí a un Orange,
- James.
- 381
- 00:23:29,302 --> 00:23:31,686
- Pero él lo pronunciaba "Oranje".
- 382
- 00:23:31,776 --> 00:23:36,161
- De todos modos, Harold P. Brown ha
- comprado algunas de nuestras máquinas
- 383
- 00:23:36,251 --> 00:23:39,788
- a escondidas de Westinghouse,
- y este dice que...
- 384
- 00:23:40,265 --> 00:23:43,534
- 24 perros
- fueron comprados a niños
- 385
- 00:23:43,624 --> 00:23:45,545
- a 25 centavos cada uno.
- 386
- 00:23:46,558 --> 00:23:48,248
- Lo que hace,
- y estoy seguro de que lo ha oído,
- 387
- 00:23:48,338 --> 00:23:50,707
- en el nombre de la ciencia, es que
- le da un juguete al perro
- 388
- 00:23:50,797 --> 00:23:53,598
- con 1.400 voltios de
- corriente directa.
- 389
- 00:23:54,121 --> 00:23:57,649
- Sin resultados fatales y
- luego mata al mismo perro
- 390
- 00:23:57,739 --> 00:24:02,207
- con 400 a 800 de la
- corriente de Westinghouse.
- 391
- 00:24:10,935 --> 00:24:13,703
- Perdón por el ruido.
- 392
- 00:24:13,870 --> 00:24:14,914
- Y el calor.
- 393
- 00:24:16,888 --> 00:24:19,169
- Pittsburgh tiene sus encantos,
- pero...
- 394
- 00:24:19,358 --> 00:24:20,554
- pueden volverse...
- 395
- 00:24:30,975 --> 00:24:32,881
- Brown me ha desafiado
- 396
- 00:24:32,971 --> 00:24:35,952
- a un duelo.
- 397
- 00:24:37,494 --> 00:24:40,817
- Quiere que tome una máquina
- y vaya a Nueva York
- 398
- 00:24:40,907 --> 00:24:44,226
- y me exponga a las
- descargas eléctricas,
- 399
- 00:24:44,316 --> 00:24:46,354
- de corriente alterna, por supuesto
- 400
- 00:24:46,444 --> 00:24:49,688
- mientras él recibe las de
- corriente directa.
- 401
- 00:24:49,786 --> 00:24:53,425
- Comenzaremos con 100 voltios
- 402
- 00:24:53,573 --> 00:24:57,719
- y luego irle aumentando en 50 voltios,
- hasta que uno u otro
- 403
- 00:24:57,809 --> 00:25:00,899
- admita públicamente su error.
- 404
- 00:25:03,508 --> 00:25:04,518
- Yo lo haría.
- 405
- 00:25:05,913 --> 00:25:08,433
- Bueno, eso es muy amable de
- su parte, pero incluso si yo
- 406
- 00:25:08,523 --> 00:25:12,510
- o usted se sometiera a una
- aventura tan imbécil,
- 407
- 00:25:12,635 --> 00:25:15,789
- todavía se están preparando
- para ejecutar a Kemmler.
- 408
- 00:25:16,782 --> 00:25:18,066
- ¿A Kemmler?
- 409
- 00:25:18,156 --> 00:25:19,535
- El asesino del hacha.
- 410
- 00:25:20,014 --> 00:25:20,734
- Ahora, para ser justos,
- 411
- 00:25:20,824 --> 00:25:23,599
- usó un segur.
- 412
- 00:25:26,089 --> 00:25:27,187
- Tenía que hacerlo.
- 413
- 00:25:28,522 --> 00:25:30,429
- Quería matarla y cuanto
- antes me cuelguen,
- 414
- 00:25:30,532 --> 00:25:31,670
- mejor será.
- 415
- 00:25:33,526 --> 00:25:36,943
- En lugar de colgar,
- hay un consenso para electrocutarlo
- 416
- 00:25:37,033 --> 00:25:40,350
- y nuestro amigo,
- Edison, va a testificar
- 417
- 00:25:40,440 --> 00:25:42,318
- sugiriendo que pongan fin a Kemmler
- 418
- 00:25:42,408 --> 00:25:45,235
- usando una máquina Westinghouse.
- 419
- 00:25:47,805 --> 00:25:49,407
- Está corriendo asustado.
- 420
- 00:25:50,935 --> 00:25:52,062
- ¿Garcal?
- 421
- 00:25:52,152 --> 00:25:53,152
- Limonada.
- 422
- 00:25:54,370 --> 00:25:55,523
- ¿Quiere una limonada?
- 423
- 00:25:56,465 --> 00:25:57,933
- No, gracias.
- 424
- 00:26:00,447 --> 00:26:02,933
- AC contra DC.
- 425
- 00:26:03,023 --> 00:26:04,931
- La gente cree que es una
- diferencia de opinión,
- 426
- 00:26:05,021 --> 00:26:06,632
- pero sabemos que no es así.
- 427
- 00:26:06,770 --> 00:26:09,234
- Sabe que me puse en
- contacto con Edison.
- 428
- 00:26:09,330 --> 00:26:11,953
- Lo invité aquí, sugerí una fusión.
- 429
- 00:26:13,077 --> 00:26:14,936
- Está muy ocupado, me contestó él.
- 430
- 00:26:16,390 --> 00:26:19,639
- Trabajar en mi laboratorio
- consume todo mi tiempo.
- 431
- 00:26:30,068 --> 00:26:31,326
- Es la guerra.
- 432
- 00:26:52,988 --> 00:26:53,988
- <i>¿Su nombre?</i>
- 433
- 00:26:55,137 --> 00:26:57,529
- <i>Thomas Alva Edison.</i>
- 434
- 00:26:57,619 --> 00:26:59,749
- <i>¿Y cuál es su vocación o profesión?</i>
- 435
- 00:26:59,839 --> 00:27:00,856
- Inventor.
- 436
- 00:27:00,946 --> 00:27:02,916
- <i>¿Ha dedicado mucho tiempo</i>
- 437
- 00:27:03,036 --> 00:27:04,571
- al tema de la electricidad?
- 438
- 00:27:05,653 --> 00:27:07,834
- Sí, por supuesto.
- 439
- 00:27:07,924 --> 00:27:08,788
- Está bien.
- 440
- 00:27:08,878 --> 00:27:11,175
- ¿Y cuánto tiempo ha estado
- involucrado en su trabajo
- 441
- 00:27:11,265 --> 00:27:14,372
- como inventor o electricista?
- 442
- 00:27:14,462 --> 00:27:15,798
- 26 años.
- 443
- 00:27:15,974 --> 00:27:17,666
- Ahora, ¿puede decirnos...
- 444
- 00:27:17,756 --> 00:27:19,238
- ¿puede declarar
- 445
- 00:27:19,338 --> 00:27:21,383
- la fuerza necesaria de la
- corriente requerida para...
- 446
- 00:27:21,473 --> 00:27:24,910
- para producir la muerte
- en todos los casos?
- 447
- 00:27:25,044 --> 00:27:27,228
- Bueno, yo me opongo
- a la pena capital.
- 448
- 00:27:28,272 --> 00:27:30,015
- <i>La pregunta que no se planteó es...</i>
- 449
- 00:27:30,118 --> 00:27:33,120
- <i>¿creemos como individuos
- en la pena capital?</i>
- 450
- 00:27:33,800 --> 00:27:36,971
- La práctica ha existido por ley
- 451
- 00:27:37,142 --> 00:27:39,391
- <i>en todas las eras y
- en todas las naciones</i>
- 452
- 00:27:39,495 --> 00:27:42,056
- <i>y probablemente lo hará durante
- todo el tiempo a venir.</i>
- 453
- 00:27:44,008 --> 00:27:47,299
- <i>Ahora, señor Edison,
- explique la diferencia entre</i>
- 454
- 00:27:47,465 --> 00:27:49,278
- <i>corriente continua o directa</i>
- 455
- 00:27:49,368 --> 00:27:50,683
- <i>y la corriente alterna.</i>
- 456
- 00:27:50,773 --> 00:27:54,085
- La corriente directa fluye como
- el agua a través de una tubería.
- 457
- 00:27:54,947 --> 00:27:58,520
- La corriente alterna es igual
- a que si a una masa de agua
- 458
- 00:27:58,610 --> 00:28:02,314
- se le permitiera fluir a través
- de un tubo, en una dirección,
- 459
- 00:28:02,404 --> 00:28:06,102
- durante un tiempo determinado
- y luego se invierta
- 460
- 00:28:06,192 --> 00:28:07,765
- <i>durante un tiempo determinado.</i>
- 461
- 00:28:07,855 --> 00:28:09,898
- <i>La corriente directa es como
- un río que fluye pacíficamente</i>
- 462
- 00:28:09,988 --> 00:28:11,133
- <i>al mar.</i>
- 463
- 00:28:11,223 --> 00:28:13,904
- <i>La corriente alterna
- es como una corriente</i>
- 464
- 00:28:14,000 --> 00:28:16,268
- <i>precipitándose violentamente
- a un precipicio.</i>
- 465
- 00:28:18,871 --> 00:28:20,275
- <i>¿Ahora, ha medido</i>
- 466
- 00:28:20,365 --> 00:28:22,371
- <i>la resistencia eléctrica
- en los seres humanos?</i>
- 467
- 00:28:22,461 --> 00:28:23,969
- Sí, lo he hecho.
- 468
- 00:28:24,113 --> 00:28:26,138
- <i>¿Puede generarse una
- corriente artificial</i>
- 469
- 00:28:26,236 --> 00:28:29,089
- y aplicarse de tal manera
- que produzca la muerte
- 470
- 00:28:29,179 --> 00:28:31,176
- en los seres humanos
- en todos los casos?
- 471
- 00:28:31,278 --> 00:28:32,177
- Sí.
- 472
- 00:28:32,312 --> 00:28:33,580
- ¿Al instante?
- 473
- 00:28:35,961 --> 00:28:37,162
- <i>¿Al instante?</i>
- 474
- 00:28:39,656 --> 00:28:40,656
- Sí.
- 475
- 00:28:49,550 --> 00:28:50,395
- <i>Gracias.</i>
- 476
- 00:28:50,522 --> 00:28:51,682
- <i>Señor Cochran.</i>
- 477
- 00:28:51,883 --> 00:28:52,921
- <i>Gracias.</i>
- 478
- 00:28:53,531 --> 00:28:55,915
- <i>Me preocupa, señor Edison,
- que diferentes hombres</i>
- 479
- 00:28:56,005 --> 00:28:59,548
- en sus experimentos, demostraron
- una resistencia diferente.
- 480
- 00:29:00,398 --> 00:29:01,011
- ¿Cuál sería el efecto...
- 481
- 00:29:01,101 --> 00:29:02,255
- Disculpe, lo siento.
- 482
- 00:29:02,345 --> 00:29:04,243
- No puedo oírle,
- tendrá que hablarme más alto.
- 483
- 00:29:05,247 --> 00:29:08,485
- Me preocupa que la corriente
- tenga un efecto imprevisto.
- 484
- 00:29:08,974 --> 00:29:11,074
- <i>Ahora,
- ¿cuál sería el efecto sobre Kemmler,</i>
- 485
- 00:29:11,164 --> 00:29:14,468
- <i>si aplicáramos la corriente
- durante cinco o seis minutos?</i>
- 486
- 00:29:14,558 --> 00:29:15,946
- <i>Ahora, espere un minuto.</i>
- 487
- 00:29:17,297 --> 00:29:18,559
- Lo que dice es...
- 488
- 00:29:18,649 --> 00:29:19,736
- Si aplicamos la corriente
- 489
- 00:29:19,826 --> 00:29:22,186
- <i>durante cinco o seis minutos,
- lo que le pasará a Kemmler es que,</i>
- 490
- 00:29:22,276 --> 00:29:23,789
- <i>¿no sería carbonizado?</i>
- 491
- 00:29:25,022 --> 00:29:26,820
- No, sería momificado.
- 492
- 00:29:27,570 --> 00:29:30,065
- Toda la humedad de su
- cuerpo se evaporaría.
- 493
- 00:29:30,165 --> 00:29:31,724
- Pero ese no es el punto.
- 494
- 00:29:31,814 --> 00:29:32,381
- <i>Señor Edison...</i>
- 495
- 00:29:32,471 --> 00:29:35,217
- <i>Sólo 1.000 voltios de
- corriente de un amperio</i>
- 496
- 00:29:35,307 --> 00:29:37,747
- <i>es 10 veces más de lo que necesitas
- para matar a cualquier hombre,</i>
- 497
- 00:29:37,837 --> 00:29:40,512
- <i>con el alternador Westinghouse.</i>
- 498
- 00:29:41,027 --> 00:29:44,650
- Westinghouse usa 2.000 voltios más.
- 499
- 00:29:52,193 --> 00:29:55,995
- <i>Supongamos que un hombre toca un
- cable en un lugar húmedo, bueno...</i>
- 500
- 00:29:56,145 --> 00:29:57,438
- <i>ese sería un hombre muerto.</i>
- 501
- 00:30:00,489 --> 00:30:01,768
- <i>Esta es su creencia.</i>
- 502
- 00:30:01,883 --> 00:30:03,535
- <i>¿Qué dice?</i>
- 503
- 00:30:03,670 --> 00:30:05,737
- <i>Esta es su creencia, ¿correcto?</i>
- 504
- 00:30:05,862 --> 00:30:07,673
- ¿Esto no se basa
- en el conocimiento?
- 505
- 00:30:07,807 --> 00:30:08,848
- Correcto.
- 506
- 00:30:09,802 --> 00:30:11,266
- Yo nunca he matado a nadie.
- 507
- 00:30:24,690 --> 00:30:26,159
- ¿Sus amigos de la escuela?
- 508
- 00:30:26,726 --> 00:30:30,011
- Colegas en Budapest de
- hace ocho años.
- 509
- 00:30:30,864 --> 00:30:32,374
- Amigos, sí.
- 510
- 00:30:32,464 --> 00:30:34,499
- Y luego París.
- 511
- 00:30:34,618 --> 00:30:36,356
- También es un inventor.
- 512
- 00:30:38,103 --> 00:30:43,076
- Pero, parece que tengo un don
- para ayudar a otros inventores.
- 513
- 00:30:46,278 --> 00:30:47,871
- Me recuerda a mi gato.
- 514
- 00:30:51,185 --> 00:30:52,488
- Si yo fuera a
- entrevistar a mi gato,
- 515
- 00:30:52,578 --> 00:30:54,279
- siento que tendría que
- prepararme de antemano
- 516
- 00:30:54,369 --> 00:30:56,472
- para hacerle preguntas
- realmente interesantes.
- 517
- 00:31:02,327 --> 00:31:04,150
- ¿De dónde es?
- 518
- 00:31:04,240 --> 00:31:06,267
- Es de un pequeño pueblo
- 519
- 00:31:06,357 --> 00:31:07,993
- en el Imperio Austriaco.
- 520
- 00:31:08,661 --> 00:31:10,302
- Un comienzo humilde.
- 521
- 00:31:10,483 --> 00:31:11,862
- Como Abraham Lincoln.
- 522
- 00:31:12,735 --> 00:31:14,457
- Tiene muchos buenos recuerdos.
- 523
- 00:31:16,478 --> 00:31:17,478
- Sí.
- 524
- 00:31:19,079 --> 00:31:20,079
- Recuerdo que...
- 525
- 00:31:20,679 --> 00:31:22,458
- cuando tenía 17 años, en verano,
- 526
- 00:31:22,548 --> 00:31:24,484
- yo vivía en el campo.
- 527
- 00:31:24,618 --> 00:31:26,887
- Y hubo una epidemia de cólera.
- 528
- 00:31:26,989 --> 00:31:31,058
- La gente quemó árboles en las calles
- para alejar a los espíritus malignos
- 529
- 00:31:31,192 --> 00:31:34,232
- y bebieron agua infectada,
- muriendo como perros.
- 530
- 00:31:41,401 --> 00:31:45,523
- Me acabo de dar cuenta
- señor Tesla y señor...
- 531
- 00:31:45,613 --> 00:31:46,306
- Szigeti.
- 532
- 00:31:46,396 --> 00:31:46,909
- Sí.
- 533
- 00:31:46,999 --> 00:31:49,853
- Acabo de darme cuenta de lo
- tarde que es y el padre de alguien
- 534
- 00:31:49,943 --> 00:31:52,211
- la espera en casa ya.
- 535
- 00:31:52,377 --> 00:31:53,377
- No le importa.
- 536
- 00:31:58,175 --> 00:32:00,177
- ¿Sabe quién es mi padre,
- por supuesto?
- 537
- 00:32:02,605 --> 00:32:03,605
- Sí.
- 538
- 00:32:04,667 --> 00:32:07,368
- ¿Considera a mi padre una
- fuerza maligna en el mundo?
- 539
- 00:32:09,568 --> 00:32:11,505
- ¿Una persona que se amasa una
- fortuna como un pirata
- 540
- 00:32:11,595 --> 00:32:12,644
- o un gánster?
- 541
- 00:32:14,626 --> 00:32:18,138
- ¿Qué adquiere el poder explotando
- a los trabajadores y los recursos,
- 542
- 00:32:18,241 --> 00:32:21,274
- y amañando los mercados,
- y manipulando las economías,
- 543
- 00:32:21,373 --> 00:32:22,009
- y así sucesivamente?
- 544
- 00:32:22,099 --> 00:32:24,806
- ¿O es un Capitán de la Industria?
- 545
- 00:32:24,896 --> 00:32:26,947
- ¿Son sus acciones positivas?
- 546
- 00:32:27,096 --> 00:32:30,951
- ¿De hecho, expande los mercados
- y proporciona más empleos,
- 547
- 00:32:31,078 --> 00:32:34,347
- y da grandes sumas de dinero
- a los menos afortunados?
- 548
- 00:32:35,688 --> 00:32:38,626
- Esta joven está a mi cargo
- y debo llevarla a casa.
- 549
- 00:32:44,960 --> 00:32:45,960
- Hasta pronto,
- 550
- 00:32:46,838 --> 00:32:47,936
- señor Tesla.
- 551
- 00:32:52,673 --> 00:32:54,834
- Sí,
- es posible que nos veamos pronto.
- 552
- 00:32:56,711 --> 00:32:57,643
- O antes.
- 553
- 00:32:57,771 --> 00:32:58,830
- Nunca se sabe.
- 554
- 00:33:19,285 --> 00:33:20,390
- Esa es Anne Morgan,
- 555
- 00:33:21,393 --> 00:33:23,925
- hija de J. Pierpont Morgan.
- 556
- 00:33:25,535 --> 00:33:28,540
- <i>Mi padre prefería que
- le llamaran sólo Pierpont.</i>
- 557
- 00:33:28,696 --> 00:33:30,343
- <i>Pierpont Morgan.</i>
- 558
- 00:33:30,459 --> 00:33:32,239
- <i>En ese momento y en
- las décadas venideras,</i>
- 559
- 00:33:32,329 --> 00:33:34,747
- <i>fue uno de los hombres
- más ricos del mundo.</i>
- 560
- 00:33:34,876 --> 00:33:36,183
- <i>Nació en la riqueza,</i>
- 561
- 00:33:36,301 --> 00:33:38,751
- <i>y entró en el negocio bancario
- familiar desde el principio.</i>
- 562
- 00:33:38,873 --> 00:33:41,320
- <i>En 1861, cuando tenía 24 años,</i>
- 563
- 00:33:41,448 --> 00:33:44,163
- <i>se casó con su primera esposa,
- Amelia Sturges.</i>
- 564
- 00:33:44,865 --> 00:33:46,757
- <i>La llevó a Europa
- después de casarse,</i>
- 565
- 00:33:46,847 --> 00:33:48,906
- <i>se le diagnosticó a ella
- tuberculosis y murió</i>
- 566
- 00:33:48,996 --> 00:33:50,630
- <i>cuatro meses después.</i>
- 567
- 00:33:50,748 --> 00:33:51,774
- <i>Él estaba destrozado.</i>
- 568
- 00:33:53,011 --> 00:33:56,212
- <i>Se enterró en el trabajo,
- la banca, las finanzas,</i>
- 569
- 00:33:56,302 --> 00:33:59,039
- <i>el comprar y vender
- empresas y corporaciones.</i>
- 570
- 00:33:59,514 --> 00:34:03,290
- <i>Creo que nunca preguntó quién
- acaricia la espalda del gato.</i>
- 571
- 00:34:04,670 --> 00:34:07,843
- <i>Se casó con Frances Louisa Tracy
- y tuvo cuatro hijos.</i>
- 572
- 00:34:08,607 --> 00:34:09,760
- <i>Soy la más joven de ellos.</i>
- 573
- 00:34:16,614 --> 00:34:19,226
- <i>Contrató a Thomas Edison
- para instalar electricidad</i>
- 574
- 00:34:19,316 --> 00:34:21,762
- <i>en nuestra mansión de
- la Avenida Madison,</i>
- 575
- 00:34:22,249 --> 00:34:23,787
- <i>la primera residencia
- privada en Nueva York</i>
- 576
- 00:34:23,877 --> 00:34:25,779
- <i>iluminada por la luz de Edison.</i>
- 577
- 00:34:26,800 --> 00:34:28,498
- <i>Mientras Tesla refinaba sus diseños</i>
- 578
- 00:34:28,588 --> 00:34:30,365
- <i>para el perfecto
- motor de inducción,</i>
- 579
- 00:34:31,405 --> 00:34:32,951
- <i>mi padre estaba
- ya derrochando millones</i>
- 580
- 00:34:33,041 --> 00:34:35,432
- <i>en la Empresa General
- Eléctrica de Edison.</i>
- 581
- 00:34:41,479 --> 00:34:43,048
- Una mujer así,
- 582
- 00:34:43,928 --> 00:34:45,986
- puede hacer que todos
- 583
- 00:34:46,129 --> 00:34:47,444
- tus sueños
- 584
- 00:34:47,534 --> 00:34:48,639
- se hagan realidad.
- 585
- 00:34:52,424 --> 00:34:53,866
- Bueno,
- mis sueños ya son realidad.
- 586
- 00:34:55,792 --> 00:34:56,792
- Sí.
- 587
- 00:34:57,761 --> 00:34:59,775
- Pero te falta financiación.
- 588
- 00:35:05,946 --> 00:35:06,999
- Yo...
- 589
- 00:35:07,485 --> 00:35:09,258
- tendré el placentero trabajo
- 590
- 00:35:11,182 --> 00:35:13,685
- de la osadía de mostrar.
- 591
- 00:35:22,428 --> 00:35:24,724
- Es una brújula
- 592
- 00:35:24,961 --> 00:35:27,030
- para dirigir los barcos en el mar.
- 593
- 00:35:36,731 --> 00:35:37,731
- Es buena.
- 594
- 00:35:41,233 --> 00:35:42,594
- Sí, es muy buena.
- 595
- 00:35:45,289 --> 00:35:46,289
- Pero...
- 596
- 00:35:49,241 --> 00:35:51,504
- Sir William Thompson
- ya la ha hecho.
- 597
- 00:35:54,855 --> 00:35:56,568
- Y Lord Calvin.
- 598
- 00:35:57,179 --> 00:36:00,459
- Si quieres,
- puedo mostrarte el diario.
- 599
- 00:36:03,906 --> 00:36:04,906
- Bueno...
- 600
- 00:36:08,043 --> 00:36:09,644
- Debería habértela mostrado antes.
- 601
- 00:36:11,540 --> 00:36:12,540
- Sí.
- 602
- 00:36:35,508 --> 00:36:38,119
- Sí, bueno,
- buena suerte con...
- 603
- 00:36:39,210 --> 00:36:40,534
- Anne Morgan.
- 604
- 00:37:04,805 --> 00:37:05,805
- Caballeros,
- 605
- 00:37:07,657 --> 00:37:09,560
- este es William Kemmler.
- 606
- 00:37:16,817 --> 00:37:18,272
- Les deseo a todos buena fortuna.
- 607
- 00:37:21,625 --> 00:37:26,045
- Creo que iré a un buen lugar y...
- 608
- 00:37:26,243 --> 00:37:27,503
- Estoy listo para ir.
- 609
- 00:37:52,491 --> 00:37:54,141
- Y no hay prisa.
- 610
- 00:37:54,360 --> 00:37:55,902
- Hagamos esto bien.
- 611
- 00:37:56,356 --> 00:37:58,391
- No quiero correr ningún
- riesgo en esta cosa.
- 612
- 00:37:59,019 --> 00:38:00,019
- ¿Saben?
- 613
- 00:38:09,086 --> 00:38:11,122
- Anne está muy disgustada.
- 614
- 00:38:13,774 --> 00:38:16,330
- Dice que vive en su cabeza.
- 615
- 00:38:16,512 --> 00:38:17,698
- ¿No lo hace todo el mundo?
- 616
- 00:38:19,536 --> 00:38:23,746
- Demasiado en su cabeza,
- creo que ella se siente excluida.
- 617
- 00:38:27,527 --> 00:38:30,563
- A veces parece que todo
- lo que hago es pensar.
- 618
- 00:38:30,690 --> 00:38:32,485
- Durante días o semanas.
- 619
- 00:38:34,748 --> 00:38:35,748
- ¿Has visto esto?
- 620
- 00:38:35,848 --> 00:38:36,848
- ¿Edición tardía?
- 621
- 00:38:37,617 --> 00:38:39,921
- Hicieron una minuciosa chapuza.
- 622
- 00:38:40,094 --> 00:38:41,094
- Es horrible.
- 623
- 00:38:42,332 --> 00:38:44,101
- Como si mi cerebro se
- estuviera quemando.
- 624
- 00:38:45,454 --> 00:38:46,916
- ¿Quién podría vivir con eso?
- 625
- 00:38:52,010 --> 00:38:54,616
- "Cuando pensé en dormir
- ante todas mis culpas,
- 626
- 00:38:54,708 --> 00:38:58,212
- descubrí que algunas habían
- llenado la cama con pensamientos.
- 627
- 00:38:59,154 --> 00:39:01,275
- Yo diría que espinas".
- 628
- 00:39:01,496 --> 00:39:03,468
- Con un tirón de la palanca,
- el cuerpo de Kemmler
- 629
- 00:39:03,558 --> 00:39:06,153
- se tensó y parecía como si
- pudiera ser lanzado a través de
- 630
- 00:39:06,243 --> 00:39:09,346
- la cámara, si no fuera por
- las correas que lo sostenían.
- 631
- 00:39:09,436 --> 00:39:11,039
- ¿Qué es eso?
- 632
- 00:39:11,502 --> 00:39:12,987
- Un poema.
- 633
- 00:39:13,202 --> 00:39:16,074
- El cuerpo estaba tan rígido, como si
- hubiese sido fundido en bronce,
- 634
- 00:39:16,164 --> 00:39:18,759
- excepto por el dedo índice
- de la mano derecha,
- 635
- 00:39:18,853 --> 00:39:21,245
- que se cerró tan firmemente,
- que el clavo penetró
- 636
- 00:39:21,335 --> 00:39:24,295
- la carne en la primera articulación
- y la sangre se derramó
- 637
- 00:39:24,385 --> 00:39:25,799
- en el brazo de la silla.
- 638
- 00:39:31,770 --> 00:39:33,806
- Había dos o tres
- doctores con cronómetros,
- 639
- 00:39:33,896 --> 00:39:35,638
- que vieron a Kemmler
- todavía respirando.
- 640
- 00:39:42,031 --> 00:39:43,032
- No estaba muerto.
- 641
- 00:39:45,663 --> 00:39:47,565
- Hicieron que la máquina se
- pusiera en marcha de nuevo,
- 642
- 00:39:47,655 --> 00:39:49,590
- le suministraron otros mil voltios.
- 643
- 00:39:50,965 --> 00:39:51,965
- Y eso lo logró.
- 644
- 00:39:54,020 --> 00:39:55,721
- ¿Por qué fue condenado Kemmler?
- 645
- 00:39:58,689 --> 00:39:59,901
- Mató a su esposa.
- 646
- 00:39:59,991 --> 00:40:01,102
- ¿Estaba Edison allí?
- 647
- 00:40:01,695 --> 00:40:02,897
- Está en París.
- 648
- 00:40:03,032 --> 00:40:04,411
- <i>Siete de su empresas
- se están fusionando</i>
- 649
- 00:40:04,501 --> 00:40:07,465
- <i>con partidas internacionales,
- respaldadas por el Banco Deutsche.</i>
- 650
- 00:40:11,846 --> 00:40:16,194
- <i>LA ESPANTOSA MUERTE DE KEMMLER</i>
- 651
- 00:40:16,924 --> 00:40:18,919
- Y la empresa Drexel Morgan.
- 652
- 00:40:19,330 --> 00:40:20,578
- Morgan.
- 653
- 00:40:29,710 --> 00:40:30,921
- Culpen a los doctores.
- 654
- 00:40:31,011 --> 00:40:32,868
- Aplicaron la corriente en la
- parte superior de su cabeza.
- 655
- 00:40:32,958 --> 00:40:34,215
- El cabello no es un conductor.
- 656
- 00:40:34,305 --> 00:40:37,305
- Deberían haber puesto su mano
- en un frasco de agua.
- 657
- 00:40:37,408 --> 00:40:38,943
- Lo harán bien la próxima vez.
- 658
- 00:41:04,124 --> 00:41:05,868
- Me está complaciendo.
- 659
- 00:41:05,958 --> 00:41:07,359
- A causa de mi padre.
- 660
- 00:41:08,005 --> 00:41:09,015
- No.
- 661
- 00:41:12,123 --> 00:41:13,424
- <i>He llegado a preguntarme,</i>
- 662
- 00:41:14,649 --> 00:41:17,012
- <i>¿podría cualquier mujer
- alcanzar tan siquiera</i>
- 663
- 00:41:17,122 --> 00:41:19,580
- <i>o tocar a Tesla?</i>
- 664
- 00:41:19,762 --> 00:41:21,202
- <i>¿De la forma en que
- lo hizo su madre?</i>
- 665
- 00:41:24,857 --> 00:41:27,788
- <i>Tuvo una visión justo
- antes de que ella muriera.</i>
- 666
- 00:41:27,930 --> 00:41:31,759
- <i>Domingo de Pascua a la
- una de la madrugada de 1892.</i>
- 667
- 00:41:31,908 --> 00:41:34,195
- <i>Después de su funeral,
- él se enfermó</i>
- 668
- 00:41:34,287 --> 00:41:36,506
- <i>y pasó tres semanas viviendo
- como una sombra en el pueblo</i>
- 669
- 00:41:36,596 --> 00:41:37,765
- <i>donde nació.</i>
- 670
- 00:41:38,624 --> 00:41:42,236
- <i>Luego se recuperó,
- dio una conferencia en Belgrado...</i>
- 671
- 00:41:42,340 --> 00:41:43,375
- <i>y volvió a casa.</i>
- 672
- 00:41:44,422 --> 00:41:45,485
- No.
- 673
- 00:41:48,756 --> 00:41:51,490
- Piensa en las personas como
- máquinas, pero se equivoca.
- 674
- 00:41:51,943 --> 00:41:52,911
- - No lo son.
- - Dije que...
- 675
- 00:41:53,001 --> 00:41:54,829
- el Universo es una máquina.
- 676
- 00:41:54,919 --> 00:41:55,919
- No.
- 677
- 00:41:56,105 --> 00:41:58,571
- Tenemos un exterior y un interior.
- 678
- 00:41:58,677 --> 00:42:00,780
- Tenemos voluntades y almas.
- 679
- 00:42:05,913 --> 00:42:07,023
- Estoy bien.
- 680
- 00:42:11,292 --> 00:42:14,417
- Es sólo que a veces
- tengo un poco de
- 681
- 00:42:14,507 --> 00:42:16,943
- reacción desfavorable a las perlas.
- 682
- 00:42:31,126 --> 00:42:32,561
- Déjenos en paz.
- 683
- 00:42:48,192 --> 00:42:49,226
- Mi padre...
- 684
- 00:42:56,625 --> 00:42:57,927
- Debería conocer a mi padre.
- 685
- 00:42:59,149 --> 00:43:01,398
- Es bueno con los números
- y los objetos, como usted.
- 686
- 00:43:01,488 --> 00:43:03,146
- Me gustaría conocerlo.
- 687
- 00:43:03,867 --> 00:43:06,603
- Si no está demasiado
- ocupado ayudando a Edison.
- 688
- 00:43:07,266 --> 00:43:08,624
- Cuidado con su nariz.
- 689
- 00:43:08,714 --> 00:43:09,714
- ¿Su qué?
- 690
- 00:43:10,208 --> 00:43:11,305
- Su nariz.
- 691
- 00:43:12,183 --> 00:43:13,785
- Supongo que ha
- oído hablar de ella.
- 692
- 00:43:16,212 --> 00:43:17,801
- El hombre más rico del mundo
- y tiene...
- 693
- 00:43:17,891 --> 00:43:19,468
- una horrible enfermedad
- de la piel.
- 694
- 00:43:20,163 --> 00:43:23,702
- Inflamando y desfigurando a
- su nariz.
- 695
- 00:43:25,404 --> 00:43:27,205
- Te desafía a fingir que no la ves.
- 696
- 00:43:28,989 --> 00:43:30,021
- Tal vez me pase a mí,
- 697
- 00:43:30,111 --> 00:43:32,345
- y sea sólo cuestión de tiempo.
- 698
- 00:43:34,381 --> 00:43:36,350
- Tal vez estaría
- mejor sin una nariz,
- 699
- 00:43:37,266 --> 00:43:38,400
- como la esfinge.
- 700
- 00:43:42,115 --> 00:43:44,258
- ¿Cuándo partirá a Chicago?
- 701
- 00:43:44,392 --> 00:43:46,527
- ¿Cómo se enteró de eso?
- 702
- 00:43:46,676 --> 00:43:48,996
- Westinghouse está instalando
- cientos de dínamos.
- 703
- 00:43:49,398 --> 00:43:51,031
- 250.000 bombillas.
- 704
- 00:43:51,121 --> 00:43:52,466
- Me voy mañana.
- 705
- 00:43:53,109 --> 00:43:54,310
- ¿Con su amigo?
- 706
- 00:43:54,899 --> 00:43:55,936
- ¿El húngaro?
- 707
- 00:43:56,772 --> 00:43:58,012
- ¿Szigeti?
- 708
- 00:43:58,201 --> 00:43:58,702
- No.
- 709
- 00:43:58,792 --> 00:44:00,193
- Ya perdió su brújula.
- 710
- 00:44:00,993 --> 00:44:03,842
- Se marchó a Sudamérica a
- buscar su fortuna.
- 711
- 00:44:05,405 --> 00:44:07,281
- ¿Pero no era él su...
- 712
- 00:44:07,384 --> 00:44:08,431
- mejor amigo?
- 713
- 00:44:19,877 --> 00:44:21,812
- Puedo visitarle en Chicago.
- 714
- 00:44:23,017 --> 00:44:25,366
- Eso no será necesario.
- 715
- 00:44:25,550 --> 00:44:27,268
- Gracias, no.
- 716
- 00:44:27,605 --> 00:44:28,609
- Me necesitará.
- 717
- 00:44:34,454 --> 00:44:36,845
- <i>"Pensar", mi padre me enseñó,</i>
- 718
- 00:44:37,043 --> 00:44:39,146
- <i>es más interesante que "saber",</i>
- 719
- 00:44:39,344 --> 00:44:41,916
- <i>pero menos interesante
- que la suerte.</i>
- 720
- 00:44:43,573 --> 00:44:45,724
- <i>Esa es una forma de dimensionar
- el pabellón de la luz</i>
- 721
- 00:44:45,814 --> 00:44:48,784
- <i>en la Feria Mundial
- de Chicago de 1893,</i>
- 722
- 00:44:49,952 --> 00:44:52,914
- <i>donde las nuevas máquinas
- Tesla-Westinghouse proporcionan energía</i>
- 723
- 00:44:53,004 --> 00:44:54,232
- <i>e iluminación.</i>
- 724
- 00:44:55,097 --> 00:44:57,236
- <i>La feria consume tres veces
- más electricidad</i>
- 725
- 00:44:57,326 --> 00:44:59,234
- <i>que toda la ciudad misma.</i>
- 726
- 00:44:59,433 --> 00:45:01,580
- 28 millones de visitantes
- de todo el mundo
- 727
- 00:45:01,670 --> 00:45:04,573
- y todos ven lo que Edison
- ha tratado de negar,
- 728
- 00:45:04,783 --> 00:45:08,053
- la corriente alterna
- es hermosa y segura.
- 729
- 00:45:15,503 --> 00:45:16,418
- Gracias por acompañarme.
- 730
- 00:45:16,508 --> 00:45:17,508
- Por favor.
- 731
- 00:45:19,977 --> 00:45:21,645
- Me tomé la libertad,
- 732
- 00:45:21,735 --> 00:45:23,134
- ordené ya para los dos.
- 733
- 00:45:23,224 --> 00:45:25,126
- Una comida estadounidense.
- 734
- 00:45:25,418 --> 00:45:26,418
- Un pay.
- 735
- 00:45:28,111 --> 00:45:29,759
- Así que has estado
- en mi exposición,
- 736
- 00:45:29,849 --> 00:45:31,932
- la torre, la columna Edison.
- 737
- 00:45:33,927 --> 00:45:36,333
- 18.000 bombillas, literalmente
- 738
- 00:45:36,423 --> 00:45:39,574
- rodeadas por 2.500 tipos
- diferentes de lámparas Edison.
- 739
- 00:45:39,787 --> 00:45:40,854
- Adelante, está fresco.
- 740
- 00:45:40,974 --> 00:45:42,793
- Bueno, ahora soy estadounidense.
- 741
- 00:45:42,883 --> 00:45:43,746
- Ciudadano en pleno derecho.
- 742
- 00:45:43,836 --> 00:45:44,890
- Sí, sí, por supuesto que sí.
- 743
- 00:45:44,980 --> 00:45:45,704
- Por supuesto.
- 744
- 00:45:45,794 --> 00:45:48,362
- Como estaba diciendo,
- está realmente en exhibición.
- 745
- 00:45:49,507 --> 00:45:52,610
- Dínamos Edison, planchas,
- motores de máquinas de coser,
- 746
- 00:45:52,700 --> 00:45:54,762
- ...ventiladores de la sala
- de fiestas, ascensores...
- 747
- 00:45:55,528 --> 00:45:56,912
- Me gustaron las muñecas.
- 748
- 00:45:57,002 --> 00:45:57,497
- ¿Las muñecas?
- 749
- 00:45:57,587 --> 00:45:58,607
- Son muy divertidas.
- 750
- 00:45:58,697 --> 00:46:00,294
- Las muñecas parlantes.
- 751
- 00:46:00,384 --> 00:46:02,230
- Nos precipitamos ahí,
- no son perfectas.
- 752
- 00:46:03,129 --> 00:46:05,734
- El Quinetoscopio,
- imágenes en movimiento.
- 753
- 00:46:05,994 --> 00:46:07,735
- A todo el mundo le gustará eso.
- 754
- 00:46:09,572 --> 00:46:11,873
- Pero yo te invité y aquí estás.
- 755
- 00:46:13,173 --> 00:46:14,674
- Tesla,
- está claro como el día...
- 756
- 00:46:16,025 --> 00:46:18,313
- Toda esta Feria Mundial
- está iluminada y alimentada
- 757
- 00:46:18,403 --> 00:46:20,081
- por la corriente alterna.
- 758
- 00:46:20,325 --> 00:46:23,115
- Máquinas Westinghouse, tu diseño.
- 759
- 00:46:24,662 --> 00:46:27,055
- Me equivoqué con la
- corriente alterna.
- 760
- 00:46:27,884 --> 00:46:29,519
- Me equivoqué contigo.
- 761
- 00:46:29,974 --> 00:46:32,362
- Todavía tengo capital,
- todavía tengo inversores.
- 762
- 00:46:32,467 --> 00:46:35,002
- Una capacidad de relaciones
- públicas sin igual.
- 763
- 00:46:36,083 --> 00:46:37,468
- Reajustemos los relojes.
- 764
- 00:46:38,263 --> 00:46:40,594
- Lo pasado, pasado está.
- 765
- 00:46:41,369 --> 00:46:43,278
- Debes tener toda clase de ideas...
- 766
- 00:46:44,067 --> 00:46:45,607
- Escoge un proyecto,
- 767
- 00:46:45,866 --> 00:46:48,757
- ¿algo increíble?
- 768
- 00:46:51,418 --> 00:46:55,539
- ¿Podemos hacer cosas
- increíbles juntos?
- 769
- 00:46:57,495 --> 00:46:59,029
- ¿Qué quieres hacer ahora?
- 770
- 00:47:02,352 --> 00:47:03,352
- ¿Tienes fuego?
- 771
- 00:47:05,390 --> 00:47:06,993
- ¿Tienes fuego?
- 772
- 00:47:20,195 --> 00:47:22,644
- <i>Esta reunión nunca ocurrió.</i>
- 773
- 00:47:22,863 --> 00:47:25,747
- <i>Edison y Tesla no hablaron
- en la Feria Mundial.</i>
- 774
- 00:47:25,949 --> 00:47:27,268
- <i>Edison nunca admitió
- que estaba equivocado</i>
- 775
- 00:47:27,358 --> 00:47:29,204
- <i>sobre la corriente alterna.</i>
- 776
- 00:47:29,313 --> 00:47:32,621
- <i>No hubo disculpas,
- ni reconciliación.</i>
- 777
- 00:47:33,266 --> 00:47:35,091
- <i>Y no puedes evitar preguntarte,</i>
- 778
- 00:47:35,421 --> 00:47:38,556
- <i>si tan sólo Tesla tuviera a alguien
- agudo e inteligente a su lado,</i>
- 779
- 00:47:39,096 --> 00:47:41,421
- <i>un estafador iluminado
- para guiarlo a través de</i>
- 780
- 00:47:41,511 --> 00:47:43,278
- <i>...el burdo mundo comercial.</i>
- 781
- 00:47:46,721 --> 00:47:47,771
- <i>Si tan sólo...</i>
- 782
- 00:48:16,533 --> 00:48:17,648
- Doctor Tesla.
- 783
- 00:48:18,146 --> 00:48:19,314
- Lo está esperando.
- 784
- 00:48:27,137 --> 00:48:28,581
- Sé que no le gusta
- 785
- 00:48:29,270 --> 00:48:30,948
- dar la mano, he tomado nota.
- 786
- 00:48:31,038 --> 00:48:33,082
- Disculpen,
- cuidado con los dedos de los pies.
- 787
- 00:48:33,362 --> 00:48:36,269
- Me aseguraron que
- esto era un casual
- 788
- 00:48:36,359 --> 00:48:39,187
- lugar de encuentro, pero es...
- 789
- 00:48:39,391 --> 00:48:40,994
- Me informaron mal.
- 790
- 00:48:41,971 --> 00:48:42,971
- Vamos a...
- 791
- 00:48:43,704 --> 00:48:44,704
- tal vez.
- 792
- 00:48:47,909 --> 00:48:48,909
- Sí.
- 793
- 00:48:54,729 --> 00:48:56,337
- Edison se hundió.
- 794
- 00:48:56,633 --> 00:48:58,040
- Está contra las cuerdas.
- 795
- 00:48:58,318 --> 00:48:59,474
- Lo vencimos.
- 796
- 00:48:59,726 --> 00:49:01,743
- Nunca se trató de Edison.
- 797
- 00:49:02,018 --> 00:49:04,762
- Simplemente él estaba en el
- lado equivocado de la calle.
- 798
- 00:49:06,199 --> 00:49:09,029
- Mis cuentas legales sugerirían
- 799
- 00:49:11,330 --> 00:49:13,393
- que es un poco más feo
- que eso.
- 800
- 00:49:15,295 --> 00:49:16,800
- Porque...
- 801
- 00:49:16,890 --> 00:49:18,374
- Esta es la cuestión,
- 802
- 00:49:26,331 --> 00:49:29,826
- Electricidad Westinghouse
- está luchando por su vida.
- 803
- 00:49:30,511 --> 00:49:33,594
- Por la economía
- y la fusión de Edison.
- 804
- 00:49:33,684 --> 00:49:35,820
- Estoy seguro de que entiende esto.
- 805
- 00:49:37,811 --> 00:49:40,615
- Incluso con la Comisión del Niágara
- 806
- 00:49:40,861 --> 00:49:42,283
- de nuestro lado,
- 807
- 00:49:42,527 --> 00:49:45,386
- JP Morgan está moviendo
- todos sus hilos.
- 808
- 00:49:46,132 --> 00:49:49,138
- No tendremos ninguna oportunidad,
- al menos que iniciemos
- 809
- 00:49:49,276 --> 00:49:51,301
- una fusión similar de nuestro lado.
- 810
- 00:49:53,467 --> 00:49:55,920
- Mi nueva Junta Directiva,
- 811
- 00:49:57,507 --> 00:49:58,507
- dice que...
- 812
- 00:50:00,030 --> 00:50:04,497
- sí le pago las regalías que
- se especifican en su contrato,
- 813
- 00:50:06,170 --> 00:50:07,240
- estaremos en quiebra.
- 814
- 00:50:08,271 --> 00:50:09,845
- Es demasiado dinero.
- 815
- 00:50:10,035 --> 00:50:12,027
- Toda la empresa estaría
- en peligro.
- 816
- 00:50:14,858 --> 00:50:16,252
- Ellos se niegan
- 817
- 00:50:16,471 --> 00:50:18,140
- a seguir adelante con la fusión,
- 818
- 00:50:19,101 --> 00:50:24,229
- al menos que su contrato, la cláusula de
- los caballos de fuerza, sea cancelada.
- 819
- 00:50:29,543 --> 00:50:32,513
- ¿Le importaría si vamos a
- un lugar menos polvoriento?
- 820
- 00:50:45,600 --> 00:50:47,082
- ¿Quiere decir que si dejo esto
- 821
- 00:50:47,172 --> 00:50:49,166
- y si la fusión se lleva a cabo,
- retendrá
- 822
- 00:50:49,256 --> 00:50:51,083
- el control de su empresa
- 823
- 00:50:51,696 --> 00:50:53,845
- y el sistema polifásico finalmente?
- 824
- 00:50:53,935 --> 00:50:55,192
- Sí, claro.
- 825
- 00:50:55,282 --> 00:50:56,558
- Finalmente.
- 826
- 00:50:56,849 --> 00:50:59,627
- Todo el país se pondrá bajo
- la AC,
- 827
- 00:50:59,879 --> 00:51:01,338
- con sus máquinas.
- 828
- 00:51:03,373 --> 00:51:04,599
- Nuestras máquinas.
- 829
- 00:51:04,891 --> 00:51:06,668
- Su sistema polifásico.
- 830
- 00:51:07,263 --> 00:51:09,076
- Ya sabe lo que pienso de esto.
- 831
- 00:51:09,166 --> 00:51:10,503
- ¿Y si me niego?
- 832
- 00:51:10,886 --> 00:51:12,842
- Tendrá que lidiar
- con los banqueros.
- 833
- 00:51:13,014 --> 00:51:14,650
- No lo culparía, pero en ese caso...
- 834
- 00:51:14,740 --> 00:51:16,674
- Yo estaría fuera de la escena.
- 835
- 00:51:22,262 --> 00:51:23,773
- <i>Un hombre sensato habría dicho,</i>
- 836
- 00:51:23,863 --> 00:51:26,866
- <i>un momento,
- déjeme hablarlo con mi abogado.</i>
- 837
- 00:51:31,471 --> 00:51:32,706
- <i>Pero Tesla...</i>
- 838
- 00:51:33,668 --> 00:51:34,668
- Rómpalo.
- 839
- 00:51:37,257 --> 00:51:38,275
- Rómpalo.
- 840
- 00:51:41,713 --> 00:51:44,395
- Preferiría que usted lo rompa.
- 841
- 00:52:03,593 --> 00:52:04,806
- No se arrepentirá.
- 842
- 00:52:04,896 --> 00:52:07,075
- Vamos a ir al Niágara.
- 843
- 00:52:07,165 --> 00:52:08,359
- No hay forma de detenerlo.
- 844
- 00:52:08,449 --> 00:52:10,659
- - Está bien.
- - Venga...
- 845
- 00:52:12,011 --> 00:52:13,422
- Todo va a estar bien,
- no se preocupe.
- 846
- 00:52:13,512 --> 00:52:15,734
- Hay más de una manera de
- despellejar a un gato.
- 847
- 00:52:15,824 --> 00:52:16,794
- Sí, ya lo he oído.
- 848
- 00:52:16,884 --> 00:52:18,628
- ¿Cree que sea verdad?
- 849
- 00:52:18,904 --> 00:52:19,780
- Por supuesto.
- 850
- 00:52:19,870 --> 00:52:21,673
- Tómelo de un viejo
- desollador de gatos.
- 851
- 00:52:32,970 --> 00:52:36,073
- <i>Sarah Bernhardt, la divina Sarah.</i>
- 852
- 00:52:36,810 --> 00:52:40,053
- <i>La primera superestrella
- de fama internacional.</i>
- 853
- 00:52:46,069 --> 00:52:48,013
- <i>La leyenda dice que una vez
- se le cayó el pañuelo...</i>
- 854
- 00:52:48,103 --> 00:52:49,267
- <i>a los pies de Tesla.</i>
- 855
- 00:52:50,041 --> 00:52:51,241
- <i>¿O era su bufanda?</i>
- 856
- 00:52:52,419 --> 00:52:55,986
- <i>Estuvo en movimiento toda su vida,
- viajando por el mundo.</i>
- 857
- 00:52:56,913 --> 00:52:59,051
- <i>Hace su primera aparición en
- el escenario estadounidense,</i>
- 858
- 00:52:59,141 --> 00:53:01,690
- <i>en Nueva York, en 1881.</i>
- 859
- 00:53:02,495 --> 00:53:04,851
- <i>A las dos de la mañana
- de camino a Boston,</i>
- 860
- 00:53:04,941 --> 00:53:07,372
- <i>hace una parada en Menlo Park,
- Nueva Jersey</i>
- 861
- 00:53:07,466 --> 00:53:10,637
- <i>para visitar al mago,
- Thomas Alva Edison.</i>
- 862
- 00:53:15,253 --> 00:53:17,523
- "Escúchame con atención.
- 863
- 00:53:18,180 --> 00:53:20,509
- Cada momento ahora
- es precioso para mí.
- 864
- 00:53:21,633 --> 00:53:23,777
- Yo era el monstruo
- en este acertijo.
- 865
- 00:53:24,512 --> 00:53:27,388
- Tenía la locura
- por una pasión incestuosa.
- 866
- 00:53:28,322 --> 00:53:31,604
- Ahora me emborracha
- un veneno infalible.
- 867
- 00:53:32,614 --> 00:53:36,470
- Puedo sentir mis pulsaciones
- empujándolo fríamente hacia mis pies,
- 868
- 00:53:36,560 --> 00:53:39,055
- las manos,
- y las raíces de mi cabello".
- 869
- 00:53:47,045 --> 00:53:48,916
- <i>10 años después, ella ha vuelto</i>
- 870
- 00:53:49,060 --> 00:53:52,290
- <i>para la Feria Mundial de Chicago
- y otra gran gira.</i>
- 871
- 00:54:07,633 --> 00:54:09,334
- Ella viaja con un ataúd, ¿sabe?
- 872
- 00:54:10,279 --> 00:54:11,526
- En el cual ella duerme.
- 873
- 00:54:13,483 --> 00:54:14,946
- Ella duerme...
- 874
- 00:54:15,036 --> 00:54:16,393
- en un ataúd.
- 875
- 00:54:16,652 --> 00:54:19,095
- Para prepararse para la
- realidad de la muerte.
- 876
- 00:54:19,918 --> 00:54:21,192
- Me gustaría tener un ataúd.
- 877
- 00:54:22,437 --> 00:54:24,706
- <i>Su lema es quand meme,</i>
- 878
- 00:54:25,939 --> 00:54:28,558
- que traducido significa
- de todos modos
- 879
- 00:54:28,648 --> 00:54:33,009
- o a pesar de todo o aún así.
- 880
- 00:54:33,246 --> 00:54:34,246
- "¿Sin importar qué?"
- 881
- 00:54:35,858 --> 00:54:37,117
- <i>¿Habla francés?</i>
- 882
- 00:54:40,084 --> 00:54:42,123
- <i>Puedo decir algunas palabras...</i>
- 883
- 00:54:42,973 --> 00:54:44,473
- <i>...incluso formar algunas frases.</i>
- 884
- 00:54:47,123 --> 00:54:49,993
- Me gustaría volver a verle.
- 885
- 00:54:50,557 --> 00:54:51,692
- ¿Vendría conmigo?
- 886
- 00:54:52,892 --> 00:54:57,897
- <i>Quand meme.</i>
- 887
- 00:55:18,989 --> 00:55:21,077
- <i>Encantado de conocerle.
- Encantado de conocerle.</i>
- 888
- 00:55:21,167 --> 00:55:23,713
- Robert Underwood Johnson,
- de la revista Century.
- 889
- 00:55:24,629 --> 00:55:25,670
- <i>Yo y mi esposa...</i>
- 890
- 00:55:25,760 --> 00:55:26,433
- Catherine.
- 891
- 00:55:26,523 --> 00:55:27,930
- Hemos querido verte
- en carne y hueso
- 892
- 00:55:28,020 --> 00:55:29,799
- durante mucho tiempo.
- 893
- 00:55:30,035 --> 00:55:32,941
- <i>Un tiempo muy largo.
- Es tan encantador.</i>
- 894
- 00:55:33,035 --> 00:55:34,603
- Abrumador.
- 895
- 00:55:34,799 --> 00:55:36,094
- ¿Puedo presentarle?
- 896
- 00:55:36,184 --> 00:55:39,180
- ¿Conoce al brillante,
- Nikola Tesla?
- 897
- 00:55:39,696 --> 00:55:42,157
- <i>Creo que esto parece una hoja
- de papel ardiendo en llamas.</i>
- 898
- 00:55:45,666 --> 00:55:47,017
- ¿Es un actor?
- 899
- 00:55:49,472 --> 00:55:50,740
- Parece un actor.
- 900
- 00:55:51,413 --> 00:55:53,746
- <i>Sólo es el mayor inventor
- de todos los tiempos.</i>
- 901
- 00:55:53,836 --> 00:55:55,868
- El mayor inventor
- de la época.
- 902
- 00:55:55,958 --> 00:55:57,193
- <i>Es algo tímido.</i>
- 903
- 00:56:02,508 --> 00:56:05,411
- ¿Pero insiste en mirarme
- directamente a los ojos?
- 904
- 00:56:06,537 --> 00:56:08,172
- Sí, él hace eso.
- 905
- 00:56:11,809 --> 00:56:13,500
- La divina señorita Sarah,
- 906
- 00:56:13,590 --> 00:56:15,547
- no podría haber sido más divina.
- 907
- 00:56:19,058 --> 00:56:20,578
- <i>Por supuesto que ya se conocen.</i>
- 908
- 00:56:23,274 --> 00:56:24,314
- Hola, Robert.
- 909
- 00:56:24,404 --> 00:56:27,571
- Catherine, no creo que
- conozcas a mi esposa, Mina.
- 910
- 00:56:27,661 --> 00:56:29,505
- Cuando moriste,
- tuve que aguantar la respiración.
- 911
- 00:56:29,595 --> 00:56:30,831
- Fue aterrador.
- 912
- 00:56:30,921 --> 00:56:32,168
- Exactamente como me sentí.
- 913
- 00:56:32,258 --> 00:56:33,206
- Mi bendita esposa, Catherine.
- 914
- 00:56:33,296 --> 00:56:35,526
- Sabe,
- tuve al señor Tesla en mi taller
- 915
- 00:56:35,616 --> 00:56:36,409
- hace nueve años.
- 916
- 00:56:36,499 --> 00:56:37,277
- Duró, ¿qué?
- 917
- 00:56:37,367 --> 00:56:38,476
- Seis meses.
- 918
- 00:56:38,566 --> 00:56:40,268
- Seis meses y renunció.
- 919
- 00:56:42,003 --> 00:56:42,809
- No lo hice.
- 920
- 00:56:42,899 --> 00:56:43,997
- Cree que le debo dinero.
- 921
- 00:56:44,087 --> 00:56:45,842
- ¿Qué era?
- ¿$50?
- 922
- 00:56:45,982 --> 00:56:48,732
- Lo sé,
- no debería hablar de dinero.
- 923
- 00:56:48,822 --> 00:56:50,482
- Es necesario que no
- bromee con el dinero.
- 924
- 00:56:50,572 --> 00:56:53,616
- Especialmente con alguien que
- no tiene sentido del humor.
- 925
- 00:56:54,001 --> 00:56:55,001
- Sí.
- 926
- 00:56:56,625 --> 00:56:58,226
- Está bien, somos amigos.
- 927
- 00:57:00,538 --> 00:57:02,974
- Y ahora gana mucho dinero.
- 928
- 00:57:04,164 --> 00:57:07,067
- Y sus máquinas superan a las mías.
- 929
- 00:57:09,522 --> 00:57:11,183
- Sí.
- 930
- 00:57:11,273 --> 00:57:13,943
- Caramelos salados
- para usted, de Florida.
- 931
- 00:57:14,602 --> 00:57:16,938
- Porque ya tiene todo lo demás.
- 932
- 00:57:18,385 --> 00:57:19,764
- <i>¿Dónde está tu ataúd?</i>
- 933
- 00:57:21,343 --> 00:57:22,711
- <i>Gracias.</i>
- 934
- 00:57:26,972 --> 00:57:29,676
- "No puede mirarme así,
- sin consecuencias".
- 935
- 00:57:30,645 --> 00:57:31,818
- Eso es de una obra de teatro.
- 936
- 00:57:33,399 --> 00:57:34,967
- Nos veremos de nuevo.
- 937
- 00:57:38,884 --> 00:57:40,269
- Sin resentimientos.
- 938
- 00:57:46,227 --> 00:57:47,284
- ¿Qué le dijo?
- 939
- 00:57:47,374 --> 00:57:48,374
- Yo no...
- 940
- 00:57:50,337 --> 00:57:51,881
- Le pregunté por su ataúd.
- 941
- 00:57:53,323 --> 00:57:55,201
- Supongo que lo guarda en su Hotel.
- 942
- 00:58:16,163 --> 00:58:18,730
- <i>Para la central
- hidroeléctrica del Niágara,</i>
- 943
- 00:58:18,820 --> 00:58:21,279
- <i>Tesla diseñó máquinas
- completamente nuevas,</i>
- 944
- 00:58:21,369 --> 00:58:24,360
- <i>generadores sin precedentes,
- cinco veces más grandes</i>
- 945
- 00:58:24,450 --> 00:58:26,090
- <i>que cualquier cosa que
- se haya construido.</i>
- 946
- 00:58:26,864 --> 00:58:30,962
- <i>Además de transformadores, motores,
- líneas de transmisión, turbinas.</i>
- 947
- 00:58:32,927 --> 00:58:35,697
- <i>Revolucionarias en
- su poder y alcance.</i>
- 948
- 00:58:38,667 --> 00:58:41,158
- <i>Pero no inventó la corriente alterna.</i>
- 949
- 00:58:41,417 --> 00:58:42,498
- <i>Nadie lo hizo.</i>
- 950
- 00:58:43,222 --> 00:58:45,716
- <i>Pero su sistema hace que sea
- práctica y posible de utilizar</i>
- 951
- 00:58:45,806 --> 00:58:48,494
- <i>en todas partes y eficientemente
- por todo el mundo.</i>
- 952
- 00:58:55,238 --> 00:58:56,493
- <i>Su sistema tuvo que
- ser descompuesto</i>
- 953
- 00:58:56,583 --> 00:58:58,518
- en 40 patentes fundamentales.
- 954
- 00:59:01,329 --> 00:59:04,138
- La patente más valiosa desde
- la invención del teléfono.
- 955
- 00:59:05,215 --> 00:59:06,735
- Ya lo veremos.
- 956
- 00:59:06,825 --> 00:59:08,664
- En San Luís la semana pasada,
- más de 4.000 personas
- 957
- 00:59:08,754 --> 00:59:10,421
- asistieron a su conferencia.
- 958
- 00:59:10,743 --> 00:59:13,145
- Yale le dio un título honorario,
- luego lo de Columbia.
- 959
- 00:59:14,214 --> 00:59:16,453
- Has visto los artículos
- de la revista.
- 960
- 00:59:19,050 --> 00:59:21,373
- Y ahora,
- ya tiene ocho nuevas patentes
- 961
- 00:59:21,463 --> 00:59:22,871
- para la energía inalámbrica.
- 962
- 00:59:24,078 --> 00:59:27,322
- Pulsos electromagnéticos usando
- ondas de alta frecuencia.
- 963
- 00:59:28,261 --> 00:59:30,162
- Ya lo conoces.
- 964
- 00:59:30,274 --> 00:59:31,623
- Has hablado con él.
- 965
- 00:59:32,442 --> 00:59:34,152
- ¿Está buscando un inversor
- 966
- 00:59:35,227 --> 00:59:36,315
- o a una esposa?
- 967
- 00:59:41,899 --> 00:59:44,509
- La castidad es un camino
- hacia la iluminación.
- 968
- 00:59:45,471 --> 00:59:47,810
- Un gran inventor no
- debería casarse nunca.
- 969
- 00:59:49,738 --> 00:59:51,306
- ¿Se da cuenta de esto?
- 970
- 00:59:53,146 --> 00:59:55,349
- Somos lo que nuestros
- pensamientos nos han hecho.
- 971
- 00:59:56,375 --> 00:59:57,609
- Yo creo eso.
- 972
- 01:00:00,038 --> 01:00:02,113
- Así que tenga cuidado
- con lo que piense.
- 973
- 01:00:02,901 --> 01:00:04,274
- Los pensamientos viven,
- 974
- 01:00:04,581 --> 01:00:05,967
- viajan lejos.
- 975
- 01:00:18,804 --> 01:00:21,491
- Mi objetivo es desarrollar
- un completamente nuevo
- 976
- 01:00:21,581 --> 01:00:22,969
- sistema de comunicación.
- 977
- 01:00:23,059 --> 01:00:23,550
- Sí, ha dicho...
- 978
- 01:00:23,640 --> 01:00:25,523
- Usando nuevos principios.
- 979
- 01:00:25,613 --> 01:00:28,011
- Símbolos eléctricos, incluso voces,
- 980
- 01:00:28,101 --> 01:00:30,253
- fotografías transmitidas
- por el aire.
- 981
- 01:00:30,343 --> 01:00:31,839
- Bueno,
- podrías cargar tu barco inalámbrico
- 982
- 01:00:31,929 --> 01:00:34,247
- con una carga de dinamita,
- sumergirlo,
- 983
- 01:00:34,337 --> 01:00:36,823
- ...hacerlo nadar y luego
- hacer explotar la dinamita...
- 984
- 01:00:36,913 --> 01:00:38,712
- - Podría, pero...
- - Eso estallaría, digamos,
- 985
- 01:00:38,802 --> 01:00:39,895
- - ¿a un acorazado?
- - Pero estaba pensando en algo
- 986
- 01:00:39,985 --> 01:00:40,617
- mucho más grande que eso.
- 987
- 01:00:40,707 --> 01:00:41,722
- Tiene muchas aplicaciones.
- 988
- 01:00:41,812 --> 01:00:44,284
- Sí, transformará la forma
- en que funciona el mundo.
- 989
- 01:00:44,381 --> 01:00:45,958
- Un sistema entero.
- 990
- 01:00:46,048 --> 01:00:47,048
- Lo sé.
- 991
- 01:00:49,672 --> 01:00:52,187
- Es una paradoja, pero es cierto,
- 992
- 01:00:52,277 --> 01:00:54,997
- que cuanto más aprendemos,
- más ignorantes nos volvemos
- 993
- 01:00:55,087 --> 01:00:57,080
- en el sentido absoluto.
- 994
- 01:00:57,197 --> 01:00:59,921
- Es a través de la iluminación,
- que nos hacemos conscientes
- 995
- 01:01:00,011 --> 01:01:01,424
- de nuestras limitaciones.
- 996
- 01:01:02,138 --> 01:01:03,839
- Por eso me voy a Colorado.
- 997
- 01:01:09,457 --> 01:01:10,591
- Eso está lejos.
- 998
- 01:01:15,869 --> 01:01:16,869
- ¿Por qué?
- 999
- 01:01:17,360 --> 01:01:20,496
- El aire, la altitud,
- las tormentas eléctricas.
- 1000
- 01:01:23,712 --> 01:01:26,156
- <i>Mi cerebro es sólo un receptor.</i>
- 1001
- 01:01:26,381 --> 01:01:28,360
- En el Universo,
- hay un núcleo desde el cual
- 1002
- 01:01:28,450 --> 01:01:32,126
- recibimos toda la información,
- la inspiración,
- 1003
- 01:01:32,216 --> 01:01:33,859
- el conocimiento y la fuerza.
- 1004
- 01:01:49,841 --> 01:01:51,283
- Sé que no es sencillo
- 1005
- 01:01:52,606 --> 01:01:54,389
- el poder amar con calma.
- 1006
- 01:01:56,039 --> 01:01:58,240
- El confiar sin miedo.
- 1007
- 01:02:06,409 --> 01:02:08,790
- <i>El comprometerse en
- tareas realmente difíciles,</i>
- 1008
- 01:02:08,893 --> 01:02:11,674
- <i>con energía ilimitada.</i>
- 1009
- 01:02:16,372 --> 01:02:19,235
- ¿Es mejor ser
- reivindicado o ser amado?
- 1010
- 01:02:23,280 --> 01:02:26,283
- El idealismo no puede ir
- de la mano del Capitalismo.
- 1011
- 01:02:27,323 --> 01:02:28,323
- ¿Verdadero
- 1012
- 01:02:29,001 --> 01:02:30,080
- o falso?
- 1013
- 01:02:33,191 --> 01:02:36,177
- ¿Son los sueños y la inteligencia
- suficientes para salvar al mundo?
- 1014
- 01:02:36,969 --> 01:02:38,045
- ¿Es su...
- 1015
- 01:02:39,316 --> 01:02:40,890
- mayor capacidad,
- 1016
- 01:02:42,835 --> 01:02:43,910
- su brillantez
- 1017
- 01:02:47,919 --> 01:02:50,121
- una bendición o una maldición?
- 1018
- 01:02:53,193 --> 01:02:56,997
- Se ha vuelto mucho mejor
- para hacer preguntas.
- 1019
- 01:03:04,188 --> 01:03:08,690
- <i>COLORADO SPRINGS, COLORADO
- MAYO 30 DE 1899</i>
- 1020
- 01:03:14,499 --> 01:03:18,201
- <i>GRAN PELIGRO
- ALÉJESE</i>
- 1021
- 01:03:58,350 --> 01:04:01,256
- <i>En Colorado,
- Tesla desaparece en su trabajo.</i>
- 1022
- 01:04:05,611 --> 01:04:08,315
- <i>Realizando experimentos que
- nunca han sido duplicados</i>
- 1023
- 01:04:09,626 --> 01:04:10,918
- <i>o completamente entendidos.</i>
- 1024
- 01:04:16,820 --> 01:04:19,338
- <i>Estaba sincronizando la
- electricidad en el cielo y la tierra</i>
- 1025
- 01:04:19,428 --> 01:04:22,297
- <i>con corrientes que surgen a través
- de su transmisor de aumento.</i>
- 1026
- 01:04:25,985 --> 01:04:27,873
- <i>También conocido
- como la bobina de Tesla.</i>
- 1027
- 01:04:39,848 --> 01:04:42,450
- <i>Fue como conseguir que el océano
- se sentara para un retrato.</i>
- 1028
- 01:05:27,130 --> 01:05:29,156
- <i>Saludos, señorita Morgan...</i>
- 1029
- 01:05:29,246 --> 01:05:31,014
- <i>desde el Hotel Alta Vista.</i>
- 1030
- 01:05:31,804 --> 01:05:34,548
- <i>El señor Lowenstein,
- mi socio de Nueva York,</i>
- 1031
- 01:05:34,638 --> 01:05:37,141
- <i>se ha visto afectado
- por el mal de altura,</i>
- 1032
- 01:05:37,231 --> 01:05:41,181
- <i>pero a mí,
- el clima me vigoriza.</i>
- 1033
- 01:05:41,271 --> 01:05:45,464
- <i>Cielos de deslumbrante calma,
- alternando con tormentas</i>
- 1034
- 01:05:45,554 --> 01:05:47,284
- <i>de gran violencia.</i>
- 1035
- 01:05:47,377 --> 01:05:51,970
- <i>No hemos visto las legendarias
- bolas de fuego de Colorado, pero...</i>
- 1036
- 01:05:52,283 --> 01:05:54,661
- <i>Tengo la intención de
- generarlas yo mismo.</i>
- 1037
- 01:05:55,505 --> 01:05:59,926
- <i>Los aspectos esenciales de mi trabajo
- aquí deben permanecer velados,</i>
- 1038
- 01:06:00,016 --> 01:06:02,968
- <i>o como dicen, en secreto.</i>
- 1039
- 01:06:03,333 --> 01:06:07,338
- <i>Cuando mis resultados sean revelados,
- la humanidad será como</i>
- 1040
- 01:06:07,428 --> 01:06:10,605
- <i>un hormiguero revuelto
- con un palo.</i>
- 1041
- 01:06:11,956 --> 01:06:14,616
- <i>He conseguido la ayuda de
- un brillante chico local</i>
- 1042
- 01:06:14,706 --> 01:06:18,750
- <i>que humildemente nos asegura que
- no sabe lo que es la electricidad.</i>
- 1043
- 01:06:19,058 --> 01:06:21,819
- <i>Y yo le contesto con
- gran seriedad,</i>
- 1044
- 01:06:22,069 --> 01:06:24,855
- <i>nadie sabe lo que es.</i>
- 1045
- 01:06:28,992 --> 01:06:33,726
- <i>Cada ser humano es un motor
- orientado al trabajo de la rueda...</i>
- 1046
- 01:06:33,816 --> 01:06:35,145
- <i>del Universo.</i>
- 1047
- 01:09:54,857 --> 01:09:55,391
- Tú lo hiciste.
- 1048
- 01:09:55,481 --> 01:09:57,154
- Todo el maldito
- generador está en llamas.
- 1049
- 01:09:57,244 --> 01:09:59,313
- ¡Lanzaste un
- cortocircuito en la línea!
- 1050
- 01:09:59,403 --> 01:10:03,397
- Le puse a la tierra una
- resonancia eléctrica.
- 1051
- 01:10:03,487 --> 01:10:05,355
- Desmayaste a todo
- el maldito pueblo,
- 1052
- 01:10:05,445 --> 01:10:06,581
- hijo de perra.
- 1053
- 01:10:06,671 --> 01:10:08,215
- Has dejado fuera de combate
- al generador.
- 1054
- 01:10:08,305 --> 01:10:11,460
- Envié electrones a la tierra
- 1055
- 01:10:11,550 --> 01:10:16,059
- a un ritmo de
- 150 oscilaciones por segundo,
- 1056
- 01:10:16,149 --> 01:10:20,395
- cada pulsación con una longitud
- de onda de 6.600 pies
- 1057
- 01:10:20,485 --> 01:10:24,172
- y expandiéndose,
- desbordando la curva de la Tierra,
- 1058
- 01:10:24,262 --> 01:10:29,541
- y creando así una onda estacionaria
- que surge y cae
- 1059
- 01:10:29,631 --> 01:10:31,529
- en el otro lado del planeta.
- 1060
- 01:10:31,619 --> 01:10:34,101
- Yo pagaré por un nuevo generador.
- 1061
- 01:10:35,004 --> 01:10:36,274
- Genial.
- 1062
- 01:10:37,128 --> 01:10:38,696
- Mi gasto.
- 1063
- 01:10:50,905 --> 01:10:52,241
- Está en el comedor.
- 1064
- 01:11:27,119 --> 01:11:29,660
- Usted es el único tema
- de conversación aquí.
- 1065
- 01:11:29,958 --> 01:11:32,018
- Bueno, aparte de mí.
- 1066
- 01:11:36,515 --> 01:11:38,103
- Trabaja de noche.
- 1067
- 01:11:38,362 --> 01:11:39,963
- En un laboratorio secreto.
- 1068
- 01:11:40,856 --> 01:11:41,886
- Sin ventanas.
- 1069
- 01:11:42,518 --> 01:11:45,627
- Dispara rayos desde la tierra,
- 1070
- 01:11:45,717 --> 01:11:46,919
- al cielo.
- 1071
- 01:11:47,044 --> 01:11:49,370
- Y mi único temor es la
- posibilidad muy real
- 1072
- 01:11:49,460 --> 01:11:51,628
- de que pueda prenderle
- fuego al cielo.
- 1073
- 01:11:52,318 --> 01:11:54,814
- Es como si tratara de
- domar a un gato salvaje
- 1074
- 01:11:54,904 --> 01:11:58,247
- y me he convertido en nada más que
- una masa de arañazos sangrientos.
- 1075
- 01:11:59,147 --> 01:12:01,192
- ¿Le gusta que lo arañen?
- 1076
- 01:12:02,228 --> 01:12:03,307
- Si es necesario.
- 1077
- 01:12:04,560 --> 01:12:05,676
- <i>Ella estaba en Colorado</i>
- 1078
- 01:12:05,766 --> 01:12:08,034
- <i>para su segunda gira
- mundial de despedida.</i>
- 1079
- 01:12:08,695 --> 01:12:10,385
- <i>¿O era su tercera?</i>
- 1080
- 01:12:10,479 --> 01:12:14,774
- <i>Él se sintió atraído por ella,
- supongo, por su fama y glamour.</i>
- 1081
- 01:12:15,140 --> 01:12:17,481
- <i>Y por su inalcanzabilidad.</i>
- 1082
- 01:12:17,571 --> 01:12:20,869
- Colorado es un poco como
- un pabellón de Hospital.
- 1083
- 01:12:21,552 --> 01:12:22,849
- ¿Se ha dado cuenta?
- 1084
- 01:12:23,228 --> 01:12:27,560
- Está lleno de gente rica
- enferma con tuberculosis,
- 1085
- 01:12:27,650 --> 01:12:30,655
- bombeando sus pulmones con
- el aire puro de la montaña.
- 1086
- 01:12:31,416 --> 01:12:33,185
- Les encanta el teatro pero...
- 1087
- 01:12:33,789 --> 01:12:35,190
- tosen mucho.
- 1088
- 01:12:36,695 --> 01:12:37,695
- ¿Champán?
- 1089
- 01:12:39,101 --> 01:12:41,003
- He estado muriendo
- mucho últimamente.
- 1090
- 01:12:42,118 --> 01:12:44,203
- Nunca la misma muerte dos veces.
- 1091
- 01:12:44,597 --> 01:12:46,139
- Esa es mi especialidad.
- 1092
- 01:12:46,445 --> 01:12:48,951
- He muerto tanto, que ya
- me siento inmortal.
- 1093
- 01:12:49,054 --> 01:12:51,521
- Bueno,
- su inglés está mejorando.
- 1094
- 01:12:51,611 --> 01:12:53,146
- Bueno, tal vez.
- 1095
- 01:12:55,057 --> 01:12:58,681
- Pero, cuando estoy en el escenario,
- sólo actúo en francés.
- 1096
- 01:13:00,291 --> 01:13:04,101
- Algunos estadounidenses pagan por
- ver a la gran actriz francesa.
- 1097
- 01:13:10,582 --> 01:13:14,519
- <i>Hubo un tiempo en
- que odiaba la muerte.</i>
- 1098
- 01:13:14,672 --> 01:13:15,922
- <i>Ahora me arrepiento.</i>
- 1099
- 01:13:16,329 --> 01:13:17,665
- <i>La muerte es necesaria...</i>
- 1100
- 01:13:18,531 --> 01:13:19,758
- <i>...y me encanta.</i>
- 1101
- 01:13:20,437 --> 01:13:23,207
- <i>Porque te espera antes de atacar.</i>
- 1102
- 01:13:26,891 --> 01:13:29,390
- Puedo conseguirle entradas para
- Camille mañana por la noche.
- 1103
- 01:13:30,134 --> 01:13:31,496
- Bueno, para esta noche.
- 1104
- 01:13:32,076 --> 01:13:34,120
- Si las luces vuelven a encenderse.
- 1105
- 01:13:34,212 --> 01:13:35,706
- Me aseguraré de que vuelvan,
- 1106
- 01:13:35,796 --> 01:13:37,444
- antes de que suban el telón.
- 1107
- 01:14:15,303 --> 01:14:16,303
- Supongamos que...
- 1108
- 01:14:18,014 --> 01:14:19,916
- tuviera que cortarse la cabeza
- 1109
- 01:14:20,864 --> 01:14:23,033
- y dársela a alguien más,
- 1110
- 01:14:23,707 --> 01:14:25,213
- ¿qué diferencia habría?
- 1111
- 01:14:28,131 --> 01:14:30,299
- Así es el amor.
- 1112
- 01:15:31,430 --> 01:15:33,606
- La energía crea energía,
- 1113
- 01:15:34,022 --> 01:15:35,323
- Sarah Bernhardt lo dijo.
- 1114
- 01:15:36,309 --> 01:15:39,751
- Es gastándome a mí misma,
- que me hago rica.
- 1115
- 01:15:56,046 --> 01:15:59,451
- - ¡Bravo!
- - ¡Bravo!
- 1116
- 01:16:50,696 --> 01:16:52,985
- Así que es como los
- riachuelos en un lago.
- 1117
- 01:16:53,088 --> 01:16:55,550
- Donde tiras una piedra
- y estás lámparas...
- 1118
- 01:16:58,097 --> 01:16:59,451
- Por favor, dígame otra vez,
- señor Tesla,
- 1119
- 01:16:59,541 --> 01:17:01,894
- la distancia entre sus
- máquinas y estás lámparas.
- 1120
- 01:17:01,984 --> 01:17:03,396
- De 26 millas.
- 1121
- 01:17:04,017 --> 01:17:05,981
- Sería simple...
- 1122
- 01:17:06,913 --> 01:17:10,904
- el tomar un oscilador común
- de 300 caballos de fuerza
- 1123
- 01:17:10,994 --> 01:17:14,719
- para ejecutar simultáneamente
- operaciones como esta
- 1124
- 01:17:14,809 --> 01:17:16,510
- en cualquier punto del globo.
- 1125
- 01:17:17,324 --> 01:17:20,901
- Sólo hay que colocar el
- aparato receptor en el suelo.
- 1126
- 01:17:20,991 --> 01:17:22,637
- No importa si la
- transmisión se ve afectada
- 1127
- 01:17:22,727 --> 01:17:23,594
- a unas pocas millas
- 1128
- 01:17:23,705 --> 01:17:26,052
- o unas pocas miles de millas.
- 1129
- 01:17:26,685 --> 01:17:29,171
- Las ondas viajan en
- todas las direcciones,
- 1130
- 01:17:29,264 --> 01:17:30,874
- pasando por encima de la
- protuberancia de la Tierra
- 1131
- 01:17:30,964 --> 01:17:32,736
- en círculos cada vez más pequeños
- 1132
- 01:17:32,829 --> 01:17:35,671
- en intensidad creciente,
- hasta que convergen
- 1133
- 01:17:35,761 --> 01:17:37,734
- en el lado opuesto del planeta.
- 1134
- 01:17:38,697 --> 01:17:41,383
- Así que al transmitir mensajes
- a una...
- 1135
- 01:17:41,566 --> 01:17:44,089
- terminal de recepción,
- sí le entiendo,
- 1136
- 01:17:44,179 --> 01:17:46,890
- se podrían hacer señales a los
- barcos de vapor en el mar,
- 1137
- 01:17:46,980 --> 01:17:49,660
- obtener cotizaciones instantáneas
- de la bolsa de valores,
- 1138
- 01:17:49,750 --> 01:17:50,861
- La Bolsa de Valores de Nueva York,
- 1139
- 01:17:50,951 --> 01:17:52,896
- ¿si se instala una torre
- en la costa Este
- 1140
- 01:17:52,986 --> 01:17:55,566
- y otra al otro lado del Atlántico?
- 1141
- 01:17:55,656 --> 01:17:56,656
- Sí.
- 1142
- 01:17:58,340 --> 01:18:01,143
- ¿Cuánto estima que requiera
- para hacer esto una realidad?
- 1143
- 01:18:07,501 --> 01:18:10,370
- Seamos honestos, no tengo una
- muy buena impresión de usted.
- 1144
- 01:18:10,490 --> 01:18:12,326
- Habla mucho, es presumido.
- 1145
- 01:18:13,261 --> 01:18:14,785
- Y aparte del trato
- con Westinghouse,
- 1146
- 01:18:14,875 --> 01:18:17,044
- aún no ha ganado mucho
- dinero con sus fanfarronadas.
- 1147
- 01:18:17,134 --> 01:18:21,525
- Pero, contrariamente a la
- creencia popular, nunca hice nada
- 1148
- 01:18:21,615 --> 01:18:24,162
- excepto la compra y venta
- de valores de divisas...
- 1149
- 01:18:24,252 --> 01:18:26,978
- simplemente para
- ganar dinero con ello.
- 1150
- 01:18:35,046 --> 01:18:36,540
- ¿$100.000?
- 1151
- 01:18:36,630 --> 01:18:37,630
- ¿Eso le bastaría?
- 1152
- 01:18:39,509 --> 01:18:40,911
- Sí.
- 1153
- 01:18:41,001 --> 01:18:42,746
- Creo que se equivoca.
- 1154
- 01:18:42,836 --> 01:18:45,405
- Entiendo lo que está haciendo
- aquí y podría hacer más.
- 1155
- 01:18:47,407 --> 01:18:49,424
- Redactaremos un contrato,
- por supuesto.
- 1156
- 01:18:52,583 --> 01:18:54,259
- Usted y yo tenemos mucho en común.
- 1157
- 01:18:55,450 --> 01:18:56,918
- Creo en la realidad superior,
- 1158
- 01:18:58,655 --> 01:19:00,989
- creo en la imprudencia
- de los grandes hombres.
- 1159
- 01:19:02,291 --> 01:19:03,992
- <i>Siguiendo la batalla
- de las corrientes,</i>
- 1160
- 01:19:04,120 --> 01:19:07,128
- <i>Thomas Edison abandona su
- idea de la electricidad.</i>
- 1161
- 01:19:07,250 --> 01:19:08,997
- <i>Dice que ya ha terminado con eso,</i>
- 1162
- 01:19:09,109 --> 01:19:10,809
- <i>y se lanza a su nuevo método</i>
- 1163
- 01:19:10,899 --> 01:19:14,126
- <i>de extraer mineral de hierro de
- bajo grado de las rocas trituradas.</i>
- 1164
- 01:19:14,216 --> 01:19:16,638
- <i>Compra tierras en Ogdensburg,
- Nueva Jersey</i>
- 1165
- 01:19:16,730 --> 01:19:21,109
- <i>y establece una vasta operación,
- empleando a más de 400 hombres.</i>
- 1166
- 01:19:21,199 --> 01:19:24,445
- <i>En 1899, mientras Tesla
- estaba en Colorado Springs,</i>
- 1167
- 01:19:25,129 --> 01:19:28,082
- <i>la empresa minera Edison es
- declarada un completo fracaso,</i>
- 1168
- 01:19:28,172 --> 01:19:29,661
- <i>costando cuatro millones de dólares</i>
- 1169
- 01:19:29,751 --> 01:19:31,552
- <i>de la fortuna personal de Edison.</i>
- 1170
- 01:19:40,501 --> 01:19:42,603
- Sí, todo se ha ido.
- 1171
- 01:19:42,706 --> 01:19:45,328
- Pero nos lo pasamos
- muy bien gastándolo.
- 1172
- 01:19:47,985 --> 01:19:50,448
- <i>Como decía su madre,
- trató de comer algo</i>
- 1173
- 01:19:50,538 --> 01:19:51,926
- <i>más grande que su cabeza.</i>
- 1174
- 01:19:56,763 --> 01:20:00,090
- <i>WARDENCLYFFE, LONG ISLAND
- DICIEMBRE 19 DE 1901</i>
- 1175
- 01:20:19,335 --> 01:20:21,759
- Señorita Morgan,
- creo que he sido negligente.
- 1176
- 01:20:22,904 --> 01:20:23,908
- ¿Qué significa eso?
- 1177
- 01:20:23,998 --> 01:20:25,101
- "Negligente".
- 1178
- 01:20:26,201 --> 01:20:28,147
- Sería una de esas...
- 1179
- 01:20:28,237 --> 01:20:30,505
- palabras que nunca
- sé realmente qué...
- 1180
- 01:20:38,523 --> 01:20:41,785
- Sí, Marconi envía su
- señal a través del aire
- 1181
- 01:20:42,779 --> 01:20:47,109
- usando 17 de mis patentes.
- 1182
- 01:20:48,466 --> 01:20:53,172
- Cuando nuestra torre esté completa,
- enviaremos nuestro mensaje
- 1183
- 01:20:53,268 --> 01:20:55,780
- a lo largo de la Tierra,
- a través de la Tierra.
- 1184
- 01:20:57,373 --> 01:20:59,169
- La envió a través del Canal
- 1185
- 01:21:00,305 --> 01:21:02,140
- y nadie ha hecho eso antes.
- 1186
- 01:21:02,891 --> 01:21:03,922
- Usted no ha hecho eso.
- 1187
- 01:21:04,012 --> 01:21:07,926
- Usando 17 de mis patentes.
- 1188
- 01:21:08,016 --> 01:21:09,016
- Hola, Anne.
- 1189
- 01:21:10,018 --> 01:21:11,272
- Acabo de preparar té.
- 1190
- 01:21:15,324 --> 01:21:18,536
- Tengo entendido que tu padre se
- fue a El Cairo la semana pasada.
- 1191
- 01:21:18,626 --> 01:21:19,859
- Sus ayudantes dicen que no
- se puede contactar con él,
- 1192
- 01:21:19,949 --> 01:21:21,119
- hasta dentro de dos semanas.
- 1193
- 01:21:21,209 --> 01:21:24,266
- Cuando esta torre esté completa,
- 1194
- 01:21:24,447 --> 01:21:27,374
- él podría ser alcanzado en
- un instante.
- 1195
- 01:21:30,084 --> 01:21:33,087
- No estoy aquí para
- hablar por él o sobre él.
- 1196
- 01:21:34,895 --> 01:21:36,102
- Excepto para decirle...
- 1197
- 01:21:36,903 --> 01:21:38,413
- que sabe que está en deuda.
- 1198
- 01:21:38,516 --> 01:21:39,466
- Por supuesto que está en deuda.
- 1199
- 01:21:39,556 --> 01:21:41,143
- Está revolucionando al
- menos tres campos de...
- 1200
- 01:21:41,233 --> 01:21:42,427
- Una deuda profunda.
- 1201
- 01:21:44,181 --> 01:21:45,813
- Y cuando envía
- señales de auxilio...
- 1202
- 01:21:45,903 --> 01:21:47,228
- ¿Entiende la escala
- de lo que sería...
- 1203
- 01:21:47,318 --> 01:21:49,734
- Sólo puede alarmar a
- cualquier otro inversor,
- 1204
- 01:21:49,824 --> 01:21:51,629
- sí se deja a alguno
- para que se alarme.
- 1205
- 01:21:52,894 --> 01:21:54,406
- Y todo lo que mi padre pidió,
- fue una forma
- 1206
- 01:21:54,496 --> 01:21:57,216
- ...de enviar informes sobre acciones
- a través del Atlántico.
- 1207
- 01:21:58,756 --> 01:22:01,595
- No tenemos ningún otro inversor.
- 1208
- 01:22:01,699 --> 01:22:02,901
- ¿Por qué lo tendrían?
- 1209
- 01:22:03,272 --> 01:22:05,881
- Mi padre tiene el
- 51% de sus patentes.
- 1210
- 01:22:13,449 --> 01:22:15,060
- Me pregunto por qué
- está dando entrevistas
- 1211
- 01:22:15,150 --> 01:22:17,463
- acerca de recibir
- mensajes de Marte.
- 1212
- 01:22:17,553 --> 01:22:18,731
- Recibí tres...
- 1213
- 01:22:19,555 --> 01:22:20,763
- señales,
- 1214
- 01:22:21,486 --> 01:22:24,616
- vibraciones distintas,
- incluso, no aleatorias.
- 1215
- 01:22:25,953 --> 01:22:28,374
- Creo que pretende ser
- un mensaje.
- 1216
- 01:22:28,464 --> 01:22:30,798
- ¿Por qué hablaría públicamente
- sobre esto?
- 1217
- 01:22:31,342 --> 01:22:32,577
- Dije que pretende...
- 1218
- 01:22:32,667 --> 01:22:34,012
- ¿De Marte?
- 1219
- 01:22:34,102 --> 01:22:36,148
- Mi padre lee estas cosas.
- 1220
- 01:22:36,238 --> 01:22:38,140
- ¿Cree en los marcianos?
- 1221
- 01:22:38,288 --> 01:22:39,385
- La posibilidad de vida
- extraterrestre es en realidad...
- 1222
- 01:22:39,475 --> 01:22:41,519
- La vida extraterrestre...
- 1223
- 01:22:41,609 --> 01:22:44,618
- es una certeza estadística.
- 1224
- 01:22:51,119 --> 01:22:53,423
- ¿Y si lo que capta son
- las señales de Marconi?
- 1225
- 01:22:54,524 --> 01:22:57,194
- Sus señales de prueba del otro
- lado del Canal de la Mancha.
- 1226
- 01:22:57,485 --> 01:22:59,554
- ¿No de Marte, sino de Marconi?
- 1227
- 01:23:02,231 --> 01:23:05,800
- Creo que puedo ser
- 1228
- 01:23:06,811 --> 01:23:08,154
- la primera persona...
- 1229
- 01:23:08,934 --> 01:23:13,788
- que haya escuchado alguna vez el
- sonido de un planeta saludando a otro.
- 1230
- 01:23:17,613 --> 01:23:20,338
- ¿Qué pasa si su
- sistema tiene éxito?
- 1231
- 01:23:20,428 --> 01:23:22,363
- ¿Quién controlará la
- distribución del poder?
- 1232
- 01:23:23,318 --> 01:23:24,838
- Nadie lo controla.
- 1233
- 01:23:25,516 --> 01:23:26,586
- Como el aire, ¿verdad?
- 1234
- 01:23:28,368 --> 01:23:30,679
- No puedes dividirlo
- en unidades vendibles,
- 1235
- 01:23:30,769 --> 01:23:31,998
- disponibles para todo el mundo.
- 1236
- 01:23:32,088 --> 01:23:33,088
- Así es.
- 1237
- 01:23:36,439 --> 01:23:38,444
- ¿No se le ocurre que la forma
- en que funciona el mundo
- 1238
- 01:23:38,534 --> 01:23:41,002
- está determinada por la
- manipulación de todo esto?
- 1239
- 01:23:43,137 --> 01:23:45,734
- Poder, energía.
- 1240
- 01:23:47,822 --> 01:23:49,525
- Y lo que quiere hacer es...
- 1241
- 01:23:55,833 --> 01:23:57,068
- ¿Qué quiere hacer?
- 1242
- 01:23:58,577 --> 01:24:00,579
- Cuando este sistema esté completo,
- 1243
- 01:24:01,795 --> 01:24:05,125
- podremos ir a un pantano,
- 1244
- 01:24:05,690 --> 01:24:09,460
- o a un desierto,
- algún lugar deshecho y en apuros.
- 1245
- 01:24:09,977 --> 01:24:12,400
- Lugares pequeños,
- para unos pocos,
- 1246
- 01:24:12,520 --> 01:24:17,172
- con máquinas simples y tendrán así
- luz, calor,
- 1247
- 01:24:17,268 --> 01:24:21,709
- un modo de energía,
- un sistema completo de comunicación
- 1248
- 01:24:21,840 --> 01:24:24,323
- para la gente que
- anteriormente vivía bajo
- 1249
- 01:24:24,413 --> 01:24:26,879
- la más miserable de
- las circunstancias.
- 1250
- 01:24:27,731 --> 01:24:28,731
- Y...
- 1251
- 01:24:31,718 --> 01:24:34,053
- podremos hacerlo barato.
- 1252
- 01:24:39,161 --> 01:24:40,748
- Usted no es un economista.
- 1253
- 01:24:42,960 --> 01:24:44,494
- Todo tiene que ser pagado.
- 1254
- 01:24:46,133 --> 01:24:47,390
- Especialmente el dinero.
- 1255
- 01:24:55,942 --> 01:24:58,723
- Los $150.000 que mi
- padre le dió a Tesla
- 1256
- 01:24:58,813 --> 01:25:01,149
- en diciembre de 1901,
- 1257
- 01:25:01,269 --> 01:25:03,571
- equivalen a cuatro millones
- en dinero de hoy en día,
- 1258
- 01:25:04,435 --> 01:25:07,523
- es la misma cantidad que pagó
- por esta pintura en abril.
- 1259
- 01:25:11,247 --> 01:25:12,248
- Aunque esta...
- 1260
- 01:25:14,028 --> 01:25:16,365
- es mi pintura favorita que
- compró en esta época.
- 1261
- 01:25:17,940 --> 01:25:19,756
- Reimer,
- 1262
- 01:25:19,846 --> 01:25:21,442
- con otros $100.000.
- 1263
- 01:25:25,640 --> 01:25:29,010
- <i>Durante el mismo período,
- trabajando día y noche,</i>
- 1264
- 01:25:29,141 --> 01:25:32,481
- <i>Pierpont organiza la
- creación de Aceros U.S.,</i>
- 1265
- 01:25:32,646 --> 01:25:35,349
- <i>la primera empresa valorada
- en un billón de dólares.</i>
- 1266
- 01:25:41,922 --> 01:25:44,822
- <i>Desde hace un año, señor Morgan,</i>
- 1267
- 01:25:45,728 --> 01:25:48,341
- <i>apenas ha habido una noche</i>
- 1268
- 01:25:48,431 --> 01:25:52,735
- <i>cuando mi almohada no ha
- sido bañada en lágrimas,</i>
- 1269
- 01:25:52,857 --> 01:25:56,386
- <i>pero no debe suponer que
- sea un hombre débil por ello.</i>
- 1270
- 01:25:57,031 --> 01:26:01,298
- <i>Cuando lo inalámbrico se aplique,
- la Tierra se convertirá</i>
- 1271
- 01:26:01,388 --> 01:26:05,716
- <i>en un enorme cerebro,
- capaz de responder</i>
- 1272
- 01:26:05,806 --> 01:26:09,218
- <i>en cada una de sus partes.</i>
- 1273
- 01:26:09,345 --> 01:26:11,853
- <i>Los principios que he descubierto,</i>
- 1274
- 01:26:11,945 --> 01:26:15,235
- <i>causarán una revolución tan grande,</i>
- 1275
- 01:26:15,325 --> 01:26:20,526
- <i>que casi todos los valores y
- todas las relaciones humanas</i>
- 1276
- 01:26:20,622 --> 01:26:23,400
- <i>serán profundamente modificadas.</i>
- 1277
- 01:26:24,698 --> 01:26:27,366
- <i>Mis patentes conferirán
- un monopolio.</i>
- 1278
- 01:27:36,611 --> 01:27:38,136
- Señor Tesla...
- 1279
- 01:27:40,487 --> 01:27:43,457
- Tengo entendido que su nave
- ha chocado contra las rocas.
- 1280
- 01:27:44,187 --> 01:27:45,058
- Una gran lástima.
- 1281
- 01:27:45,148 --> 01:27:48,007
- Señor Morgan...
- Yo, yo...
- 1282
- 01:27:48,221 --> 01:27:50,415
- No hay una sola persona
- que haya venido a visitarme
- 1283
- 01:27:50,505 --> 01:27:53,179
- en los últimos 30 años, que sea
- por cualquier otro propósito
- 1284
- 01:27:53,269 --> 01:27:55,806
- que no sea arrastrarse por
- la alfombra por dinero.
- 1285
- 01:27:56,726 --> 01:27:59,623
- Le he enviado mensajes
- detallados, hechos.
- 1286
- 01:27:59,880 --> 01:28:01,681
- No soy un vagabundo
- que viene a mendigar.
- 1287
- 01:28:02,493 --> 01:28:05,443
- El año pasado le
- di $100.000 dólares.
- 1288
- 01:28:06,174 --> 01:28:09,420
- Meses después, solicitó ayuda adicional,
- $50.000 dólares más.
- 1289
- 01:28:09,510 --> 01:28:11,313
- ¿Crees que soy un pozo sin fondo?
- 1290
- 01:28:11,913 --> 01:28:15,475
- Cuando mi trabajo esté terminado,
- recuperará su inversión.
- 1291
- 01:28:15,565 --> 01:28:16,995
- Diez veces, cien veces más.
- 1292
- 01:28:17,085 --> 01:28:19,388
- No estoy convencido de
- que termine su trabajo.
- 1293
- 01:28:20,875 --> 01:28:22,810
- De todos modos,
- no necesito ese dinero.
- 1294
- 01:28:24,682 --> 01:28:25,682
- Pelota.
- 1295
- 01:28:26,789 --> 01:28:29,055
- Estoy trabajando en un nuevo método
- 1296
- 01:28:29,215 --> 01:28:30,818
- para fotografiar el pensamiento,
- 1297
- 01:28:32,520 --> 01:28:35,723
- transcribiendo los impulsos
- eléctricos del cerebro.
- 1298
- 01:28:38,169 --> 01:28:40,471
- Los indios de Ottawa
- consideraban que La Vía Láctea
- 1299
- 01:28:40,561 --> 01:28:43,541
- era agua fangosa
- agitada por una tortuga
- 1300
- 01:28:43,631 --> 01:28:46,467
- nadando a lo largo
- del fondo del cielo.
- 1301
- 01:28:47,768 --> 01:28:50,414
- ¿Qué piensa usted de eso?
- 1302
- 01:28:50,504 --> 01:28:54,139
- No hay nada duradero, salvo el
- estado eterno de las cosas.
- 1303
- 01:28:55,843 --> 01:28:58,579
- No se deje intimidar
- 1304
- 01:28:58,691 --> 01:29:00,251
- por el horror del mundo.
- 1305
- 01:29:00,649 --> 01:29:03,418
- Todo está ordenado y correcto
- y debe cumplir
- 1306
- 01:29:03,508 --> 01:29:06,599
- su destino para
- conservar la perfección.
- 1307
- 01:29:11,413 --> 01:29:13,481
- Pronto podré liberar
- 1308
- 01:29:13,965 --> 01:29:17,064
- una nueva serie de inventos
- 1309
- 01:29:17,160 --> 01:29:19,595
- que hará que la
- guerra sea impensable.
- 1310
- 01:29:22,534 --> 01:29:25,016
- La idea central es un rayo
- 1311
- 01:29:25,106 --> 01:29:28,141
- con algunas partículas microscópicas,
- que viaje a una velocidad
- 1312
- 01:29:28,236 --> 01:29:30,673
- cercana a la de la
- velocidad de la luz.
- 1313
- 01:29:31,711 --> 01:29:34,525
- Detendrá a un ejército en su camino
- 1314
- 01:29:34,615 --> 01:29:37,962
- a 250 millas,
- barrerá a un escuadrón de aviones
- 1315
- 01:29:38,052 --> 01:29:39,553
- a una distancia aún mayor.
- 1316
- 01:29:47,763 --> 01:29:51,442
- El rayo viajará en una
- trayectoria recta y por lo tanto
- 1317
- 01:29:51,532 --> 01:29:55,279
- tendrá limitaciones de alcance
- por la curvatura de la Tierra
- 1318
- 01:29:55,369 --> 01:29:59,010
- y todos los detalles esenciales
- no están terminados en mi mente.
- 1319
- 01:30:55,771 --> 01:30:59,207
- <i># Bienvenido a tu vida #</i>
- 1320
- 01:31:00,022 --> 01:31:03,535
- <i># No hay vuelta atrás #</i>
- 1321
- 01:31:04,405 --> 01:31:08,627
- <i># Incluso mientras dormimos #</i>
- 1322
- 01:31:08,717 --> 01:31:15,066
- <i># Te encontraremos actuando
- con tu mejor comportamiento #</i>
- 1323
- 01:31:15,177 --> 01:31:19,410
- <i># Dándole la espalda a
- la Madre Naturaleza #</i>
- 1324
- 01:31:19,554 --> 01:31:25,731
- <i># Todos quieren
- gobernar al mundo #</i>
- 1325
- 01:31:34,689 --> 01:31:38,718
- <i># Es mi propio diseño #</i>
- 1326
- 01:31:38,850 --> 01:31:42,787
- <i># Es mi propio remordimiento #</i>
- 1327
- 01:31:43,110 --> 01:31:47,391
- <i># Ayúdame a decidir... #</i>
- 1328
- 01:31:47,481 --> 01:31:51,865
- <i># Ayúdame a aprovechar
- la libertad #</i>
- 1329
- 01:31:51,955 --> 01:31:53,991
- <i># Y el placer #</i>
- 1330
- 01:31:54,109 --> 01:31:58,071
- <i># Nada dura para siempre #</i>
- 1331
- 01:31:58,192 --> 01:32:02,475
- <i># Todos quieren
- gobernar al mundo #</i>
- 1332
- 01:32:15,902 --> 01:32:19,906
- <i># Tan contentos de
- que casi lo logramos #</i>
- 1333
- 01:32:20,017 --> 01:32:23,888
- <i># Tan triste que tuvieron
- que desvanecerlo #</i>
- 1334
- 01:32:24,101 --> 01:32:33,102
- <i># Todos quieren
- gobernar al mundo #</i>
- 1335
- 01:32:45,343 --> 01:32:49,705
- <i># No puedo soportar
- esta indecisión #</i>
- 1336
- 01:32:49,795 --> 01:32:54,043
- <i># Casada con una falta de visión #</i>
- 1337
- 01:32:54,133 --> 01:32:59,755
- <i># Todos quieren
- gobernar al mundo #</i>
- 1338
- 01:33:42,097 --> 01:33:43,637
- ¿Recuerda mi cara
- cuando me dí cuenta
- 1339
- 01:33:43,727 --> 01:33:45,357
- de que no había esperanza
- entre nosotros?
- 1340
- 01:33:47,429 --> 01:33:49,854
- ¿O todo se confunde en su cabeza?
- 1341
- 01:33:53,137 --> 01:33:55,773
- En una secuencia de números,
- 1342
- 01:33:56,144 --> 01:33:58,847
- sólo un borrón de imágenes,
- impresiones,
- 1343
- 01:33:59,797 --> 01:34:00,797
- de sensaciones.
- 1344
- 01:34:01,881 --> 01:34:04,241
- La forma en que la mayoría de
- nosotros recordamos las cosas.
- 1345
- 01:34:15,094 --> 01:34:19,499
- <i>Finalmente conocí a alguien,
- alguien tan fuerte y voluntarioso</i>
- 1346
- 01:34:19,634 --> 01:34:21,436
- <i>como mi padre,</i>
- 1347
- 01:34:21,905 --> 01:34:23,708
- <i>alguien que me quería.</i>
- 1348
- 01:34:25,095 --> 01:34:26,395
- <i>S. E. Marbury.</i>
- 1349
- 01:34:30,260 --> 01:34:33,362
- <i>Me mudé a su villa en
- la campiña francesa</i>
- 1350
- 01:34:33,481 --> 01:34:35,861
- <i>y vertimos el dinero estadounidense
- en un fondo de ayuda</i>
- 1351
- 01:34:35,951 --> 01:34:38,830
- <i>durante la guerra,
- un servicio de salud,</i>
- 1352
- 01:34:38,920 --> 01:34:40,260
- <i>un campamento para niños.</i>
- 1353
- 01:34:47,841 --> 01:34:51,443
- <i>Nikola Tesla sobrevive a Edison,
- a Westinghouse,</i>
- 1354
- 01:34:51,533 --> 01:34:55,196
- <i>a Sarah Bernhardt,
- y a mi padre</i>
- 1355
- 01:34:55,286 --> 01:34:57,749
- <i>y muere en soledad
- en el Hotel New Yorker,</i>
- 1356
- 01:34:57,839 --> 01:35:00,644
- <i>el 7 de enero de 1943.</i>
- 1357
- 01:35:01,444 --> 01:35:03,273
- <i>Tenía 87 años.</i>
- 1358
- 01:35:03,878 --> 01:35:06,129
- <i>Indigente, pero no olvidado.</i>
- 1359
- 01:35:06,703 --> 01:35:09,269
- <i>Más de 2.000 personas
- asisten a su funeral</i>
- 1360
- 01:35:09,553 --> 01:35:11,693
- <i>en la Catedral de
- San Juan el Divino.</i>
- 1361
- 01:35:15,557 --> 01:35:17,153
- Siempre estaba mirando
- hacia adelante,
- 1362
- 01:35:17,938 --> 01:35:20,061
- proyectándose a sí mismo
- hacia el futuro.
- 1363
- 01:35:21,988 --> 01:35:24,491
- Tal vez prometió más de
- lo que pudo cumplir,
- 1364
- 01:35:25,267 --> 01:35:26,765
- tal vez se extralimitó,
- 1365
- 01:35:28,021 --> 01:35:30,023
- o tal vez el mundo
- en el que vivimos
- 1366
- 01:35:30,651 --> 01:35:33,776
- es un sueño que Tesla...
- Soñó primero.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement