Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:00:03,423
- Sebelumnya di "Supergirl" ...
- /Supergirl menyelamatkanku.
- 2
- 00:00:03,424 --> 00:00:08,964
- Ajaran Coville sangat sesat./Demi nama
- Coville, tolong kembalikan jurnalnya.
- 3
- 00:00:09,504 --> 00:00:12,200
- Itu dia. Aku melihat wajahnya.
- 4
- 00:00:12,201 --> 00:00:15,500
- Aku akan melakukan apapun sekuat
- tenaga untuk membuatmu tetap aman.
- 5
- 00:00:15,501 --> 00:00:19,156
- Tanpa Kryptonite milikmu, kami tidak akan
- menghentikannya./Aku akan membuat obatnya.
- 6
- 00:00:19,157 --> 00:00:22,013
- Aku masuk ke labmu. karena
- Supergirl memintaku untuk itu.
- 7
- 00:00:22,014 --> 00:00:24,484
- Dia keterlaluan. Aku tak pernah
- bisa mempercayainya lagi.
- 8
- 00:00:26,950 --> 00:00:33,487
- Ini sistem penanaman Biolitik. Biasanya digunakan
- untuk menahan gen pada tanaman, tapi ...
- 9
- 00:00:33,488 --> 00:00:36,500
- Sel-sel Reign lebih mendekati
- sel tanaman dari yang kau kira.
- 10
- 00:00:36,501 --> 00:00:40,881
- Bagian dari cara Kryptonian memproses
- sinar matahari. Bagaimana cara kerjanya?
- 11
- 00:00:40,882 --> 00:00:44,873
- Kau gunakan partikel dari logam berat,
- melapisinya dalam DNA, memasukkan muatan,
- 12
- 00:00:44,874 --> 00:00:48,000
- lalu menahan DNA milik
- Reign dengan milik Sam.
- 13
- 00:00:50,354 --> 00:00:52,883
- Plasmid dimasukkan.
- 14
- 00:00:52,884 --> 00:00:55,793
- Muatan ditolak.
- 15
- 00:00:55,794 --> 00:01:00,363
- Kupikir ini akan berhasil. Aku hanya perlu
- cara yang tepat dengan logam yang tepat.
- 16
- 00:01:00,364 --> 00:01:05,963
- Aku hanya perlu lebih banyak
- waktu./Ya, Beri Lena waktu lagi.
- 17
- 00:01:05,964 --> 00:01:11,750
- Waktunya tidak banyak tersisa. Karena saat aku
- bebas, aku akan merobek tulang punggungnya.
- 18
- 00:01:11,751 --> 00:01:17,750
- Dan sesudah itu, aku akan membelah planet
- ini, dan kau akan mendengar setiap jeritan ...
- 19
- 00:01:17,751 --> 00:01:21,250
- Oke, kita tak perlu
- mendengar itu./Apa itu?
- 20
- 00:01:21,250 --> 00:01:24,750
- Itu adalah medan aliran pembiasan.
- Dia tak bisa melihat kita sekarang.
- 21
- 00:01:24,751 --> 00:01:27,000
- Bahkan dengan X-Ray Vision?
- 22
- 00:01:30,000 --> 00:01:33,750
- Ya. Bahkan dengan X-Ray Vision.
- 23
- 00:01:33,750 --> 00:01:37,250
- Gangguan panjang gelombang medan gaya
- menyakiti setiap Kryptonian yang melihatnya,
- 24
- 00:01:37,251 --> 00:01:41,500
- dan guncangan tampaknya tetap menahannya.
- /Lena, kupikir kita sudah membahas ini.
- 25
- 00:01:41,501 --> 00:01:46,100
- Kau bilang jika kau mengembangkan senjata yang
- bisa menyakiti Kryptonian, kau akan beritahu dulu.
- 26
- 00:01:46,101 --> 00:01:48,250
- Ini bukan senjata.
- /Mungkin saja juga begitu.
- 27
- 00:01:48,251 --> 00:01:50,250
- Aku sudah bilang
- tentang Kryptonite.
- 28
- 00:01:50,251 --> 00:01:53,302
- Dan aku akan beritahu jika aku membuat
- lagi, karena aku setuju untuk itu.
- 29
- 00:01:53,303 --> 00:01:58,022
- Tapi berkaitan dengan hal-hal lain yang
- kukerjakan, ini mungkin membuatmu terkejut,
- 30
- 00:01:58,023 --> 00:02:02,592
- tapi aku tidak memikirkanmu
- saat aku melakukan hal itu.
- 31
- 00:02:03,000 --> 00:02:05,717
- Kara.
- 32
- 00:02:05,718 --> 00:02:10,718
- Sesuatu terjadi dengan Reign?
- /Tidak. Tapi sebenarnya dengan Lena.
- 33
- 00:02:10,719 --> 00:02:13,448
- Mengapa kau bilang padanya bahwa
- Supergirl meminta Guardian ...
- 34
- 00:02:13,449 --> 00:02:16,458
- ... pergi ke labnya untuk
- mencari Kryptonite?
- 35
- 00:02:16,459 --> 00:02:19,500
- Sekarang dia punya masalah denganku.
- /Dia tidak punya masalah denganmu.
- 36
- 00:02:19,501 --> 00:02:22,000
- Dia tak sabar ingin menemuimu
- pagi ini. Dia membicarakan hal itu.
- 37
- 00:02:22,001 --> 00:02:28,006
- Dia tak sabar menemui Kara, bukan Supergirl.
- Dia memiliki masalah dengan Supergirl.
- 38
- 00:02:28,007 --> 00:02:32,000
- Supergirl tak bisa bilang bahwa dia sebenarnya
- bisa mempercayaiku karena aku sahabatnya, Kara,
- 39
- 00:02:32,001 --> 00:02:35,001
- tapi Kara tak bisa bilang alasan Supergirl
- menganggap ini secara pribadi ...
- 40
- 00:02:35,002 --> 00:02:40,250
- ... saat dia memakai Kryptonite di belakangnya
- karena Lena tidak tahu akulah Supergirl.
- 41
- 00:02:40,251 --> 00:02:43,250
- Kau tahu yang kau katakan sangat
- membingungkan, bukan?
- 42
- 00:02:43,251 --> 00:02:45,250
- Kau harusnya melindungiku.
- 43
- 00:02:45,251 --> 00:02:49,150
- Dengar, maaf aku bilang padanya, tapi aku
- merasa sepertinya penting untuk jujur.
- 44
- 00:02:49,151 --> 00:02:52,150
- Dengan merugikanku?/Aku
- benar-benar menyukainya.
- 45
- 00:02:52,151 --> 00:02:56,876
- Dan agar ini ada kemajuan, aku harus jujur tentang
- kehidupanku, tentang semuanya, tentang Guardian.
- 46
- 00:02:56,877 --> 00:03:01,900
- Dan karena aku begitu, dia terbuka padaku.
- /Aku sangat senang untukmu, James. Sungguh.
- 47
- 00:03:01,901 --> 00:03:06,100
- Tapi aku tak bisa jujur dengan Lena, dan
- kau tahu itu./Kau terus terang padaku.
- 48
- 00:03:06,101 --> 00:03:11,000
- Identitas rahasiaku ada karena melindungi
- orang, dan jika Lena tahu aku Supergirl,
- 49
- 00:03:11,001 --> 00:03:13,526
- orang mungkin menggunakannya
- terhadap dirinya.
- 50
- 00:03:13,527 --> 00:03:19,866
- Selama dua tahun terakhir, aku harus tak jujur
- padanya sementara dia telah terbuka padaku.
- 51
- 00:03:19,867 --> 00:03:26,150
- Lillian Luthor bilang itu, dan dia benar.
- Jika Lena tahu aku Supergirl, dia akan kacau,
- 52
- 00:03:26,151 --> 00:03:29,884
- dan dia akan melibatkanku dengan setiap
- orang dalam hidupnya yang mengkhianatinya.
- 53
- 00:03:29,885 --> 00:03:32,861
- Ada yang bisa kubantu? Sedang
- ada pertemuan. Kau tidak bisa ...
- 54
- 00:03:32,862 --> 00:03:37,000
- Apa kau James Olsen?/Maaf/Tidak
- apa-apa, Eve. Ya, ada yang bisa kubantu?
- 55
- 00:03:37,001 --> 00:03:41,570
- Kau baik-baik saja?
- /Kau tahu Supergirl?
- 56
- 00:03:41,571 --> 00:03:45,570
- Aku ingin kau memberi
- ini padanya./Apa ini?
- 57
- 00:03:45,571 --> 00:03:48,010
- Ini jurnal Thomas Coville.
- /Bagaimana kau mendapat ini?
- 58
- 00:03:48,011 --> 00:03:53,500
- Aku mencurinya dari tempat pemujaannya. Kau bisa
- memberinya atau tidak? Kupikir kalian berdua dekat.
- 59
- 00:03:53,501 --> 00:03:57,500
- Kupikir pengikutnya menggunakannya
- untuk membuat bom.
- 60
- 00:03:57,501 --> 00:04:02,917
- Translated By
- Reivano Diego R.
- 61
- 00:04:03,721 --> 00:04:07,830
- Aku adalah seorang guru.
- Linguistik dan semiotika.
- 62
- 00:04:07,831 --> 00:04:11,730
- Kau membantu Coville mempelajari
- Krypton./Dia menjumpaiku.
- 63
- 00:04:11,731 --> 00:04:17,500
- Aku telah diselamatkan
- olehnya (Supergirl).
- 64
- 00:04:17,501 --> 00:04:22,150
- Aku hanya ingin keajaiban berarti
- sesuatu. Tapi ketika Reign datang,
- 65
- 00:04:22,151 --> 00:04:24,680
- para pengikut mulai memaksaku
- menerjemahkan jurnalnya.
- 66
- 00:04:24,681 --> 00:04:28,220
- Ini berisi semua yang pernah
- ia pelajari tentang Krypton,
- 67
- 00:04:28,221 --> 00:04:35,500
- dan hanya aku yang tahu cara membacanya.
- Tapi apa yang kubaca, itu seperti resep.
- 68
- 00:04:35,501 --> 00:04:37,860
- Bahan peledak.
- 69
- 00:04:37,861 --> 00:04:41,660
- Dimana Coville sekarang?
- /Dia menghilang begitu saja.
- 70
- 00:04:41,661 --> 00:04:46,000
- Ada yang bilang ia tewas saat melayani
- Reign, bahwa dia seorang yang syahid.
- 71
- 00:04:46,001 --> 00:04:51,641
- Mereka menjadi fanatik./Dan
- dimana para pengikutnya sekarang?
- 72
- 00:04:56,141 --> 00:04:59,881
- Ini tempat dimana
- aku melarikan diri.
- 73
- 00:05:02,421 --> 00:05:06,781
- Dengar, aku tahu
- harus pergi pagi tadi,
- 74
- 00:05:06,782 --> 00:05:12,730
- tapi awalnya, itu sangat bagus untuk percaya
- pada sesuatu, berhubungan dengan orang-orang.
- 75
- 00:05:12,731 --> 00:05:21,300
- Tapi kemudian Reign datang, dan Coville bilang
- bahwa kami menyembah dewa yang salah,
- 76
- 00:05:21,301 --> 00:05:24,431
- bahwa Reign adalah
- penyelamat kami.
- 77
- 00:05:26,311 --> 00:05:30,035
- Aku harus pergi. Mereka akan mencariku.
- Mereka butuh buku ini./Tidak.
- 78
- 00:05:30,035 --> 00:05:34,780
- Tunggu. Kenapa kau tidak tetap disini?
- /Aku akan panggil keamanan disini.
- 79
- 00:05:34,781 --> 00:05:39,490
- Mau kemana?/Untuk
- memberi ini pada Supergirl.
- 80
- 00:05:39,491 --> 00:05:42,590
- Dia akan menemukan tempat itu,
- dan dia akan menghentikan mereka.
- 81
- 00:05:42,591 --> 00:05:46,845
- Aku juga berteman dengannya.
- 82
- 00:05:47,231 --> 00:05:53,346
- Jika kau pikir aku hebat sebelumnya, tunggu saja
- sampai kau melihat apa yang baru saja kubeli.
- 83
- 00:05:53,347 --> 00:05:56,986
- Di parkiran luar.
- Kau ingin melihatnya?
- 84
- 00:05:56,987 --> 00:06:02,656
- Itu benda tahun 1962.
- Aku selalu ingin motor ini.
- 85
- 00:06:02,657 --> 00:06:08,096
- Bagaimana? Kau ingin berkendara mengelilingi
- komplek? Aku beli helm untukmu sendiri.
- 86
- 00:06:08,097 --> 00:06:11,966
- Tidak, terima kasih.
- 87
- 00:06:11,967 --> 00:06:14,267
- Ya, tidak apa-apa.
- 88
- 00:06:14,637 --> 00:06:18,176
- Apa yang selalu ingin kau lakukan?
- 89
- 00:06:18,177 --> 00:06:21,276
- Bukankah kau pernah bilang ingin
- mewarnai biru ujung rambutmu?
- 90
- 00:06:21,277 --> 00:06:23,577
- Tidak.
- 91
- 00:06:25,987 --> 00:06:31,286
- Bagaimana jika kita beli hewan peliharaan?
- Mengapa kita tidak beli kucing?
- 92
- 00:06:31,287 --> 00:06:33,886
- Ibuku alergi.
- 93
- 00:06:33,887 --> 00:06:38,380
- Kau ingin main Scrabble?
- Atau kita bisa berbincang saja.
- 94
- 00:06:38,381 --> 00:06:42,966
- Jangan tersinggung, tapi aku
- hanya ingin sendirian sekarang.
- 95
- 00:06:42,967 --> 00:06:46,967
- Ya, oke.
- 96
- 00:06:53,000 --> 00:06:55,446
- Aku tahu kau tak bisa
- 100% jujur pada Lena,
- 97
- 00:06:55,447 --> 00:07:00,717
- tapi mungkin kau bisa, entahlah,
- menemuinya sebagai Supergirl ...
- 98
- 00:07:00,717 --> 00:07:06,617
- dan jelaskan alasanmu meminta James
- melakukan itu, dan lihat apakah dia mengerti.
- 99
- 00:07:33,687 --> 00:07:39,726
- Itu seseorang./Kau melihat bayangan
- seperti ini setelah serangan nuklir,
- 100
- 00:07:39,727 --> 00:07:45,656
- tapi seluruh bangunan ini utuh.
- Bom macam apa yang mereka buat?
- 101
- 00:07:45,657 --> 00:07:47,097
- Permisi?
- 102
- 00:07:48,627 --> 00:07:53,100
- Aku tahu kau. Kau Olivia.
- Kita bertemu di pertemuan Coville.
- 103
- 00:07:53,101 --> 00:07:57,803
- Aku perlu tahu apakah Tanya disini. Kami
- terpisah, dan aku perlu tahu dia baik-baik saja.
- 104
- 00:07:57,804 --> 00:08:01,783
- Dia baik-baik saja. Tenang aja. Semua baik-baik
- saja./Tidak aman disini!/Apa kau diikuti?
- 105
- 00:08:01,784 --> 00:08:02,853
- Lepaskan dia!
- 106
- 00:08:02,854 --> 00:08:05,854
- James, tolong!
- Mereka menculik Tanya!
- 107
- 00:08:06,164 --> 00:08:08,500
- Bisa dibilang begitu.
- 108
- 00:08:08,501 --> 00:08:10,500
- Ayolah.
- 109
- 00:08:10,501 --> 00:08:12,500
- James, tolong!/Tanya.
- 110
- 00:08:12,501 --> 00:08:14,063
- Lepaskan aku!
- /Tenanglah.
- 111
- 00:08:14,064 --> 00:08:16,073
- Tenang saja, oke?
- 112
- 00:08:16,074 --> 00:08:18,614
- Lepaskan aku!
- 113
- 00:08:20,474 --> 00:08:24,604
- Hubungi 911.
- Kau baik-baik saja?/Ya.
- 114
- 00:08:30,584 --> 00:08:33,184
- Coltrane.
- 115
- 00:08:39,964 --> 00:08:43,964
- Tolong! James!
- 116
- 00:09:16,594 --> 00:09:18,294
- Ayo. Jalan!
- 117
- 00:09:31,514 --> 00:09:33,914
- Lepaskan dia.
- 118
- 00:09:36,114 --> 00:09:40,114
- Tidak. Dia perlu menyelesaikan
- apa yang dia mulai.
- 119
- 00:09:49,494 --> 00:09:53,264
- Berhenti! Jangan bergerak.
- 120
- 00:09:54,204 --> 00:09:56,704
- Perlihatkan tanganmu.
- 121
- 00:09:58,734 --> 00:10:01,343
- Aku tidak bersenjata.
- /Kubilang jangan bergerak!
- 122
- 00:10:01,344 --> 00:10:05,276
- Tidak. Jangan, kumohon.
- Dia melindungiku.
- 123
- 00:10:05,277 --> 00:10:06,451
- Berlutut!
- 124
- 00:10:06,452 --> 00:10:09,152
- Tidak, bukan dia, tapi mereka.
- 125
- 00:10:16,378 --> 00:10:19,464
- Tunggu sebentar.
- Kau Guardian?
- 126
- 00:10:19,465 --> 00:10:23,810
- Ya, usahakan untuk tidak menyebarnya di
- media sosial, aku berusaha tetap rahasia.
- 127
- 00:10:23,811 --> 00:10:27,220
- Baik. Maaf. Hanya saja itu
- begitu mengagumkan.
- 128
- 00:10:27,221 --> 00:10:32,690
- Aku tidak mengiranya. Kupikir kau hanya berteman
- dengan Supergirl, tapi kau Super, bukan "Man",
- 129
- 00:10:32,691 --> 00:10:38,370
- karena itu sudah ada yang punya. Tapi kau super.
- /Mereka yang super. Aku hanyalah Guardian.
- 130
- 00:10:38,371 --> 00:10:43,440
- Tidak, ayolah. Jangan
- berkecil hati. Kau Guardian.
- 131
- 00:10:43,441 --> 00:10:45,911
- Kau superhero.
- 132
- 00:10:47,551 --> 00:10:50,010
- Dan mereka masih
- akan menembakmu.
- 133
- 00:10:50,011 --> 00:10:53,500
- Kau lupa, mereka menembakku.
- Di wajah pada armor anti peluru.
- 134
- 00:10:53,501 --> 00:11:01,730
- Tidak, bukan para antek, tapi polisi. Aku pernah
- lihat itu terjadi pada ayahku, saudara-saudaraku.
- 135
- 00:11:01,731 --> 00:11:04,560
- Aku hanya ...
- 136
- 00:11:04,561 --> 00:11:07,901
- ... tidak pernah mengira itu
- akan terjadi pada Guardian.
- 137
- 00:11:08,101 --> 00:11:10,400
- Aku harus ganti pakaian.
- 138
- 00:11:10,401 --> 00:11:12,831
- Ayo.
- 139
- 00:11:13,000 --> 00:11:18,000
- Ayo gabung bersama kami di bandartaruhan.biz
- akumenang.com
- 140
- 00:11:19,441 --> 00:11:21,411
- Beberapa bacaan ringan?
- 141
- 00:11:22,081 --> 00:11:27,150
- Ya. Aku hanya berusaha mencari
- tahu cara memenangkan hati Ruby.
- 142
- 00:11:27,151 --> 00:11:30,960
- Aku kehilangan ayahku
- saat remaja, jadi kupikir,
- 143
- 00:11:30,961 --> 00:11:35,890
- "Aku harusnya bisa membantunya melewati
- seluruh cobaan ini dengan ibunya."
- 144
- 00:11:35,891 --> 00:11:38,960
- Tapi tak ada usahaku yang berhasil.
- 145
- 00:11:38,961 --> 00:11:42,700
- Jadi aku beli setiap buku yang bisa kutemukan
- untuk membantu anak-anak mengatasi trauma.
- 146
- 00:11:42,701 --> 00:11:47,370
- Kurasa tak ada buku tentang cara dimana ibumu
- adalah Worldkiller yang berusaha membunuhmu.
- 147
- 00:11:47,371 --> 00:11:49,910
- Ya, mereka melupakan itu.
- 148
- 00:11:49,911 --> 00:11:54,850
- Dia sudah pakai baju tidurnya lebih dari seminggu,
- dan bahkan dia tidak meninggalkan apartemen.
- 149
- 00:11:54,851 --> 00:11:57,811
- Aku tahu semua tentang itu.
- 150
- 00:11:58,121 --> 00:12:01,350
- Semua tentang itu.
- 151
- 00:12:01,351 --> 00:12:06,090
- Ayahku semakin lama semakin
- suka menyendiri, dan keras kepala.
- 152
- 00:12:06,091 --> 00:12:12,530
- Maksudku, dia masih punya hari-hari yang
- baik, kau tahu. Sayangnya, hari-hari itu langka.
- 153
- 00:12:13,971 --> 00:12:16,630
- Maaf, J'onn.
- 154
- 00:12:16,631 --> 00:12:20,200
- Aku hanya berharap ada cara
- bisa memperlambat penyakitnya.
- 155
- 00:12:20,201 --> 00:12:25,140
- Kini dia memakai Psychic Inhibitor,
- otaknya hampir mirip dengan manusia.
- 156
- 00:12:25,141 --> 00:12:29,480
- Aku telah melakukan beberapa
- penelitian tentang pembentukan otak.
- 157
- 00:12:29,481 --> 00:12:33,790
- Kau tahu, studi tampaknya menunjukkan
- bahwa bermain video game tiga dimensi ...
- 158
- 00:12:33,791 --> 00:12:37,120
- ... sebenarnya bisa
- membalikkan penurunan.
- 159
- 00:12:37,121 --> 00:12:40,491
- Sepertinya kau harus
- mengajaknya main game arcade.
- 160
- 00:12:42,000 --> 00:12:45,500
- Menurutmu kau bisa membantu kami mencari
- tahu bom macam apa yang melakukan ini?
- 161
- 00:12:45,501 --> 00:12:50,168
- Ya, peralatan gambar analisis milik
- Lena semacam terlalu sering digunakan,
- 162
- 00:12:50,169 --> 00:12:54,231
- jadi kita harus kembali ke DEO./Tentu.
- /Ya, kami akan ikut denganmu.
- 163
- 00:12:54,232 --> 00:13:00,950
- Dan kita bisa membaca jurnal Coville
- sementara kita bekerja./Ide bagus.
- 164
- 00:13:00,951 --> 00:13:05,150
- Kalian duluan saja. Aku akan menyusul.
- Aku akan berusaha selesaikan ini.
- 165
- 00:13:05,151 --> 00:13:07,651
- Bangarang.
- 166
- 00:13:11,791 --> 00:13:16,791
- Aku belum lebih dekat dalam menemukan
- obat untuk Sam daripada pagi ini, jadi ...
- 167
- 00:13:17,461 --> 00:13:23,800
- Aku tidak suka ketegangan antara
- kita, Lena. Dan aku tahu itu salahku.
- 168
- 00:13:23,801 --> 00:13:27,840
- Aku tahu James bilang apa yang kuminta
- padanya, dan aku merasa buruk tentang itu.
- 169
- 00:13:27,841 --> 00:13:32,380
- Aku membuat kesalahan
- besar, dan maafkan aku.
- 170
- 00:13:32,381 --> 00:13:37,511
- Sangat mudah mengakui kesalahanmu
- ketika sudah terbongkar./Itu adil.
- 171
- 00:13:38,451 --> 00:13:42,950
- Aku hanya tak ingin satu kesalahan merusak
- persahabatan kita, itu saja./Tidak akan.
- 172
- 00:13:42,951 --> 00:13:46,860
- Bagus./Kita tidak punya
- persahabatan, Supergirl.
- 173
- 00:13:46,861 --> 00:13:49,930
- Selama ini kita telah bekerja bersama,
- hanyalah tentang pekerjaan.
- 174
- 00:13:49,931 --> 00:13:51,830
- Ada misi untuk diselesaikan.
- 175
- 00:13:51,831 --> 00:13:55,470
- Dan aku takkan membiarkan ketegangan
- antara kau dan aku menghalanginya.
- 176
- 00:13:55,471 --> 00:13:58,931
- Kau akan begitu?
- /Tentu saja tidak.
- 177
- 00:14:01,041 --> 00:14:05,510
- Aku hanya berharap ketika kita
- memecahkan masalah ini,
- 178
- 00:14:05,511 --> 00:14:09,750
- kita bisa membangun kembali kepercayaan kita.
- /Mengapa begitu penting bagimu kita berteman?
- 179
- 00:14:09,751 --> 00:14:14,746
- Aku punya teman, Supergirl. Teman tidak
- berencana jahat di belakangku atau berbohong.
- 180
- 00:14:14,747 --> 00:14:17,320
- Mengingat sejarah keluargaku, mereka
- akan tahu betapa menyakitkannya itu.
- 181
- 00:14:17,321 --> 00:14:19,375
- Mereka juga tahu aku takkan
- pernah bersahabat ...
- 182
- 00:14:19,376 --> 00:14:23,831
- ... pada siapapun yang sudah melanggar
- kepercayaan itu./Dimengerti.
- 183
- 00:14:29,571 --> 00:14:31,500
- Dimana arcade?
- 184
- 00:14:31,501 --> 00:14:33,570
- Ada disana, ayah.
- 185
- 00:14:33,571 --> 00:14:36,110
- Kau pikir aku bodoh?
- 186
- 00:14:36,111 --> 00:14:40,680
- Arcade adalah bentuk arsitektur
- Romawi kuno yang tinggi.
- 187
- 00:14:40,681 --> 00:14:43,510
- Pintu masuk disangga tiang.
- 188
- 00:14:43,511 --> 00:14:45,921
- Dimana toko-tokonya?
- Pasarnya?
- 189
- 00:14:45,922 --> 00:14:48,490
- Ini jenis arcade yang berbeda, ayah.
- 190
- 00:14:48,491 --> 00:14:52,821
- Oke. Mari setim, ya?
- 191
- 00:14:53,721 --> 00:14:57,789
- Aku akan menemui
- kalian di dalam./Tentu.
- 192
- 00:14:58,231 --> 00:15:01,721
- Apa yang terjadi? Kau
- baik-baik saja?/Ya.
- 193
- 00:15:02,031 --> 00:15:06,800
- Mereka mencariku./Kau takkan
- percaya siapa penjahatnya.
- 194
- 00:15:06,801 --> 00:15:08,540
- Olivia.
- 195
- 00:15:08,541 --> 00:15:13,738
- Olivia? Tapi dia orang pertama yang
- berpaling dari Coville di gelanggang itu.
- 196
- 00:15:13,739 --> 00:15:16,191
- Ya kau benar. Dia
- hilang arah setelah itu.
- 197
- 00:15:16,192 --> 00:15:19,583
- Lebih dari yang lain, tapi dia
- terus mengunjunginya di penjara.
- 198
- 00:15:19,584 --> 00:15:22,828
- Kau harusnya menghubungiku.
- 199
- 00:15:23,128 --> 00:15:25,458
- Guardian sudah menanganinya.
- 200
- 00:15:27,168 --> 00:15:33,537
- Jangan khawatir, aku takkan memulai sebuah
- gereja atau apapun./Tentang itu ...
- 201
- 00:15:33,538 --> 00:15:36,037
- Jadi, sudah menemukan
- tempat pemujaannya?
- 202
- 00:15:36,038 --> 00:15:39,634
- Kami kembali ke tempat kau
- melarikan diri. Mereka tak ada disana,
- 203
- 00:15:39,635 --> 00:15:43,500
- tapi kami menemukan bukti bahwa
- mereka berusaha membuat bom ...
- 204
- 00:15:43,501 --> 00:15:46,830
- ... yang kau katakan pada
- James dan Kara Danvers.
- 205
- 00:15:46,831 --> 00:15:49,400
- Tapi mereka gagal.
- 206
- 00:15:49,401 --> 00:15:54,311
- Kami pikir seseorang mungkin
- telah meninggal disana.
- 207
- 00:16:02,251 --> 00:16:07,421
- Ini milik Liza.
- Dia temanku.
- 208
- 00:16:14,261 --> 00:16:16,631
- Apa itu?
- 209
- 00:16:17,001 --> 00:16:19,401
- James.
- 210
- 00:16:20,401 --> 00:16:25,500
- "Serahkan Tanya dan jurnal, atau
- dunia akan melihat wajah aslimu."
- 211
- 00:16:29,381 --> 00:16:33,541
- Mereka akan beritahu National
- City bahwa aku Guardian.
- 212
- 00:16:34,398 --> 00:16:39,037
- Kau harus serahkan Tanya dan jurnal di
- sudut Pacific and First pukul 5:00 sore,
- 213
- 00:16:39,038 --> 00:16:44,332
- jika kau tak muncul, kami akan putar video ini dan
- mengungkap James Olsen sebagai Guardian ...
- 214
- 00:16:44,333 --> 00:16:47,802
- ... untuk semua orang di National City."
- /Maaf telah membuatmu ketahuan.
- 215
- 00:16:47,803 --> 00:16:49,500
- Tidak, itu bukan salahmu.
- 216
- 00:16:49,500 --> 00:16:52,312
- Jika mereka membongkar identitasmu,
- maka kau adalah pahlawan bertopeng.
- 217
- 00:16:52,313 --> 00:16:56,091
- Mereka bisa menangkapmu, lalu semua
- orang yang kau masukkan ke penjara,
- 218
- 00:16:56,092 --> 00:16:58,569
- mereka akan tahu siapa kau,
- mereka bisa mengincarmu.
- 219
- 00:16:58,570 --> 00:17:02,082
- Tanya, bukan tentang itu sekarang.
- Tapi tentang melindungimu.
- 220
- 00:17:02,083 --> 00:17:08,962
- Waktu kita tiga jam. Kita bisa mencari Olivia dan
- pengikutnya sebelum terjadi sesuatu pada James.
- 221
- 00:17:08,963 --> 00:17:12,632
- Lihatlah, tidak ada antrian di
- game Dance Dance Revolution.
- 222
- 00:17:12,633 --> 00:17:14,332
- Aku tak mau main.
- 223
- 00:17:14,333 --> 00:17:21,702
- Dengar, Ruby, aku tahu
- kau merindukan ibumu.
- 224
- 00:17:21,703 --> 00:17:27,041
- Dan aku tahu kau terluka.
- Tolong, biarkan aku membantumu.
- 225
- 00:17:27,042 --> 00:17:31,312
- Kau memaksaku kesini. Sudah
- kubilang tidak mau./Aku tahu.
- 226
- 00:17:31,313 --> 00:17:36,352
- Kadang-kadang, ketika kita terluka,
- itu terasa seperti kita tenggelam.
- 227
- 00:17:36,353 --> 00:17:38,552
- Seperti pasir hisap.
- 228
- 00:17:38,553 --> 00:17:42,992
- Dan ahli dalam hal semacam ini,
- kata mereka bahwa saat kita terluka,
- 229
- 00:17:42,993 --> 00:17:46,532
- hal terbaik adalah berkumpul bersama
- dengan orang yang dicintai ...
- 230
- 00:17:46,533 --> 00:17:53,602
- ... yang bisa mengembalikan semangat.
- Jadi aku hanya berusaha membantumu.
- 231
- 00:17:53,603 --> 00:17:57,602
- Kau tidak membantu. Aku benci
- disini. Antar saja aku pulang.
- 232
- 00:17:57,603 --> 00:18:00,596
- Tidak, jangan bawa mereka!
- 233
- 00:18:05,613 --> 00:18:09,453
- Tidak! Kau tidak akan
- menyakiti mereka!
- 234
- 00:18:11,853 --> 00:18:14,153
- Ayah!
- 235
- 00:18:15,063 --> 00:18:19,432
- Tidak apa-apa, Ayah. Itu tidak
- nyata./Siapa yang menembaki kita?
- 236
- 00:18:19,433 --> 00:18:22,102
- Ya Tuhan. Myr'nn.
- /Dimana ibumu?
- 237
- 00:18:22,103 --> 00:18:24,402
- Apa dia baik baik saja?
- /Dia hanya bingung.
- 238
- 00:18:24,403 --> 00:18:29,100
- Mari kita keluar dari sini.
- Ayo pergi. Tidak apa-apa.
- 239
- 00:18:29,101 --> 00:18:32,959
- Tidak ada sesuatu di setiap Camera
- lalu lintas atau ATM di seluruh kota.
- 240
- 00:18:32,960 --> 00:18:35,710
- Mari periksa semua rekaman
- keamanan yang ada.
- 241
- 00:18:35,711 --> 00:18:41,983
- Olivia begitu manis dan polos ketika pertama kali
- bertemu dengannya. Dan kini dia pemimpin sekte.
- 242
- 00:18:42,283 --> 00:18:45,892
- Aku tak bisa tak berpikir ini
- kesalahanku./Tunggu, bagaimana?
- 243
- 00:18:45,893 --> 00:18:49,922
- Coville dan para pengikutnya akan menyakiti orang
- dengan namaku, jadi aku mengiris tanganku ...
- 244
- 00:18:49,923 --> 00:18:55,904
- ... untuk membuktikan aku bukan Tuhan. Dan
- sesaat dia melihat kerentananku, ia kecewa.
- 245
- 00:18:55,905 --> 00:18:59,450
- Aku membiarkan kedokku terbuka
- sebentar, dan lihat yang terjadi.
- 246
- 00:18:59,451 --> 00:19:03,442
- Kau tak bisa menjadi segalanya untuk semua
- orang. Kau hanya bisa jujur pada diri sendiri.
- 247
- 00:19:03,443 --> 00:19:05,912
- Diri yang mana?
- 248
- 00:19:05,913 --> 00:19:09,482
- Aku seharusnya membela kebenaran.
- 249
- 00:19:09,483 --> 00:19:13,082
- Bagaimana seharusnya aku
- jujur? Benar-benar jujur.
- 250
- 00:19:13,083 --> 00:19:20,052
- Jika kau beritahu Lena kebenarannya, kau hanya
- membuat dirimu merasa lebih baik, dia tidak.
- 251
- 00:19:20,053 --> 00:19:27,432
- Jadi mungkin, dalam hal ini, tidak beritahu
- yang sebenarnya adalah hal yang mulia.
- 252
- 00:19:27,433 --> 00:19:31,433
- Ini pengorbanan yang kau
- buat untuk melindunginya.
- 253
- 00:19:32,003 --> 00:19:35,500
- Hai teman-teman.
- Kami menemukan sesuatu.
- 254
- 00:19:35,500 --> 00:19:37,850
- Aku baru saja selesai menganalisa
- sisa ledakan yang kau temukan.
- 255
- 00:19:37,851 --> 00:19:40,000
- Apa yang membunuh gadis
- itu sama sekali bukan bom.
- 256
- 00:19:40,001 --> 00:19:45,560
- Tapi karena reaksi logam berat.
- /Logam berat tidak ditemukan di Bumi.
- 257
- 00:19:45,561 --> 00:19:48,061
- Aku pernah melihat ini sebelumnya.
- 258
- 00:19:51,601 --> 00:19:53,660
- Ini.
- 259
- 00:19:53,661 --> 00:19:55,900
- Batu Yuda Kal.
- 260
- 00:19:55,901 --> 00:20:00,106
- Dia bilang ia menemukan sebuah patung dirinya
- di Addis Ababa yang terbuat dari batu Krypton.
- 261
- 00:20:00,107 --> 00:20:03,706
- Yuda Kal, bukankah itu Dewi kehidupan
- Krypton?/Aku tak tahu apapun tentang dewi,
- 262
- 00:20:03,707 --> 00:20:07,276
- tapi ini benar-benar kebalikan dari apa yang
- kuperlukan untuk menyembuhkan Sam./Kita salah.
- 263
- 00:20:07,277 --> 00:20:12,216
- Mereka tidak menggunakan batu untuk
- membuat bom, tapi membuat Worldkiller baru.
- 264
- 00:20:12,217 --> 00:20:15,541
- Jika batu Yuda Kal bisa digunakan
- untuk membuat Worldkiller,
- 265
- 00:20:15,542 --> 00:20:19,341
- kita bisa membalikkan proses dan
- gunakan untuk membatalkannya.
- 266
- 00:20:19,342 --> 00:20:23,342
- Kita bisa mengubah Reign kembali menjadi Sam
- secara permanen./Kita bisa menyembuhkannya.
- 267
- 00:20:24,000 --> 00:20:29,000
- Ayo gabung bersama kami di bandartaruhan.biz
- akumenang.com
- 268
- 00:20:29,422 --> 00:20:31,252
- James.
- 269
- 00:20:31,253 --> 00:20:33,253
- Apa yang terjadi? Ada
- serangan lain di CatCo?
- 270
- 00:20:33,254 --> 00:20:37,254
- Tidak. Maaf karena membawa Tanya kesini, tapi
- kupikir dengan semua ancaman diluar sana,
- 271
- 00:20:37,255 --> 00:20:40,099
- ini tempat paling aman baginya.
- /Apa kau baik-baik saja?
- 272
- 00:20:40,100 --> 00:20:43,500
- Aku telah memutuskan mengadakan konferensi
- pers untuk mengungkapkan akulah Guardian.
- 273
- 00:20:43,501 --> 00:20:46,443
- Tidak, kau tidak bisa melakukan itu./Aku
- harus melakukan itu. Hanya ini pilihanku.
- 274
- 00:20:46,444 --> 00:20:49,750
- Ini sudah pukul 4 sore. Sejam lagi,
- mereka juga akan membongkarnya.
- 275
- 00:20:49,751 --> 00:20:53,653
- Ini satu-satunya pengaruh yang mereka miliki
- padaku, jadi jika aku membongkarnya duluan,
- 276
- 00:20:53,654 --> 00:20:57,523
- mungkin aku bisa mengacaukan rencana
- mereka atau membuat kesalahan.
- 277
- 00:20:57,524 --> 00:20:59,323
- Bung, itu seperti film Ransom, kan?
- 278
- 00:20:59,324 --> 00:21:04,263
- Film orang itu, anaknya diculik, dan bukannya
- membayar uang tebusan, ia membalik meja.
- 279
- 00:21:04,264 --> 00:21:08,834
- Spoiler. Aku akan
- berhenti./Terima kasih.
- 280
- 00:21:09,164 --> 00:21:12,603
- Jika mereka menggunakan ini lagi,
- seseorang bisa mati. Atau lebih buruk.
- 281
- 00:21:12,604 --> 00:21:17,644
- Mereka bisa membuat Worldkiller.
- Itu harus kulakukan.
- 282
- 00:21:20,374 --> 00:21:22,744
- James.
- 283
- 00:21:23,384 --> 00:21:27,605
- James, jika kau melakukan ini, aku ikut. Aku mau
- berdiri di sampingmu./Aku sangat menghargainya.
- 284
- 00:21:27,606 --> 00:21:30,426
- Tapi kau harus terus bekerja. Nyawa
- Sam tergantung pada hal itu, kan?
- 285
- 00:21:30,706 --> 00:21:35,905
- Aku tahu ini menakutkan, tapi mungkin
- ini hal baik bahwa kau membuka rahasia.
- 286
- 00:21:35,906 --> 00:21:40,176
- Ini sedikit lebih rumit
- dari itu./Kenapa?
- 287
- 00:21:42,886 --> 00:21:49,055
- Pertama, aku pria kulit hitam./Tapi semua
- orang tahu Guardian adalah pahlawan.
- 288
- 00:21:49,056 --> 00:21:52,095
- Tapi tidak semua orang tahu
- Guardian pria kulit hitam.
- 289
- 00:21:52,096 --> 00:21:56,626
- Kau tahu berapa umurku saat
- polisi pertama kali memborgolku?
- 290
- 00:21:58,266 --> 00:22:00,696
- Tujuh.
- 291
- 00:22:01,266 --> 00:22:03,796
- Aku berusia tujuh tahun.
- 292
- 00:22:04,906 --> 00:22:08,445
- Aku dan keluargaku sedang liburan.
- 293
- 00:22:08,446 --> 00:22:10,910
- Kami menginap di hotel yang bagus,
- 294
- 00:22:10,911 --> 00:22:18,355
- sepupuku dan aku, kami memutuskan untuk
- pergi ke lapangan, dan bermain petak umpet.
- 295
- 00:22:18,356 --> 00:22:22,385
- Sesaat, aku berusaha sekuat
- tenaga agar tidak ditemukan,
- 296
- 00:22:22,386 --> 00:22:27,625
- dan berikutnya, aku menutup
- mataku dari lampu mobil polisi.
- 297
- 00:22:27,626 --> 00:22:32,865
- Dan empat polisi besar ini, mereka datang dan
- menarik kami keluar dari tempat persembunyian.
- 298
- 00:22:32,866 --> 00:22:37,606
- Dan sepanjang waktu kami berkata, "Tunggu,
- apa yang kau lakukan? Kami menginap disini."
- 299
- 00:22:38,506 --> 00:22:42,945
- Tapi tak satupun dari mereka
- percaya kami memang disana.
- 300
- 00:22:42,946 --> 00:22:45,946
- Tak satupun dari mereka
- percaya bahwa kami layak.
- 301
- 00:22:49,346 --> 00:22:55,955
- Jadi sepupu tertuaku berusia sekitar
- 11 tahun, dan aku yang termuda.
- 302
- 00:22:55,956 --> 00:22:58,755
- Tapi mereka tetap
- memborgol kami,
- 303
- 00:22:58,756 --> 00:23:02,565
- dan lenganku sangat kecil sehingga mereka
- harus memasangnya di lengan bawahku.
- 304
- 00:23:02,566 --> 00:23:06,565
- Lalu mereka menggiring kami ke
- lobi hotel seperti sekelompok penjahat.
- 305
- 00:23:06,566 --> 00:23:12,975
- Dan ibuku ada di sana. Lalu
- mereka mempercayai kami.
- 306
- 00:23:12,976 --> 00:23:16,275
- Dia terus berteriak, "Lepaskan
- borgol itu dari anak-anakku."
- 307
- 00:23:16,276 --> 00:23:18,736
- Borgol itu.
- 308
- 00:23:21,586 --> 00:23:25,716
- James, itu mengerikan./Ya.
- 309
- 00:23:30,926 --> 00:23:37,595
- Rasisme adalah bentuk tertua dari kekerasan.
- /Aku sangat menyesal itu terjadi padamu.
- 310
- 00:23:37,596 --> 00:23:42,735
- Tapi ketika aku menjadi Guardian
- memakai topeng itu ...
- 311
- 00:23:42,736 --> 00:23:49,875
- ... anehnya itu seperti merdeka. Tapi
- itu pertama kalinya dalam hidupku,
- 312
- 00:23:49,876 --> 00:23:57,585
- aku punya kesempatan dinilai karena tindakanku
- dan hatiku, bukan bagaimana penampilanku.
- 313
- 00:23:57,586 --> 00:24:01,585
- Kau tidak harus memakai topeng agar
- dilihat bagaimana kau sebenarnya, James.
- 314
- 00:24:01,586 --> 00:24:05,456
- Hanya saja, seharusnya tidak
- seperti itu./Tapi begitulah.
- 315
- 00:24:12,500 --> 00:24:16,205
- Dan begitulah untuk setiap anak berusia
- tujuh tahun yang mirip denganku,
- 316
- 00:24:16,206 --> 00:24:19,375
- tapi tidak akan begitu jika aku
- ada hubungannya dengan itu.
- 317
- 00:24:19,376 --> 00:24:24,306
- Kau akan mempengaruhi perubahan.
- Kau sudah melakukannya.
- 318
- 00:24:27,646 --> 00:24:30,885
- Kau yakin ingin beritahu
- di tempat terbuka?
- 319
- 00:24:30,886 --> 00:24:34,655
- Kurasa siapapun tak suka
- terpojok, terutama aku.
- 320
- 00:24:34,656 --> 00:24:42,386
- Dan aku tidak tahu apa reaksi orang saat mereka
- tahu pahlawan bertopeng mereka berkulit hitam.
- 321
- 00:24:44,096 --> 00:24:47,666
- Tapi terlalu banyak resikonya
- bagiku untuk tidak melakukannya.
- 322
- 00:24:56,846 --> 00:24:59,776
- Maaf mengganggu.
- 323
- 00:25:00,816 --> 00:25:05,546
- Bolehkah aku bicara padamu
- sebentar?/Ya, tentu saja.
- 324
- 00:25:07,086 --> 00:25:09,616
- Terima kasih.
- 325
- 00:25:14,126 --> 00:25:19,295
- Kau tidak harus mengungkapkan dirimu
- untukku. Aku akan menyerahkan diri.
- 326
- 00:25:19,296 --> 00:25:22,235
- Aku ingin menghadapi mereka.
- Aku ingin berjuang./Tidak, Tanya.
- 327
- 00:25:22,236 --> 00:25:26,635
- Terlalu berbahaya untuk itu.
- /Tidak, aku harus melakukan ini.
- 328
- 00:25:26,636 --> 00:25:32,415
- Untuk sekali, aku harus mengambil risiko
- dan berdiri untuk apa yang kuyakini.
- 329
- 00:25:32,416 --> 00:25:35,885
- Aku harus menjadi diriku sendiri.
- 330
- 00:25:35,886 --> 00:25:38,646
- Kau takkan melakukan ini sendirian.
- 331
- 00:25:39,556 --> 00:25:44,525
- Ini ide yang buruk. Ide yang
- sangat buruk. Maafkan aku.
- 332
- 00:25:44,526 --> 00:25:50,495
- Aku harusnya sudah tahu pendorong itu terlalu
- berlebihan./Akan kubakar buku-buku itu.
- 333
- 00:25:50,496 --> 00:25:55,506
- Baiklah. Aku harus menghadapi orang ini.
- Kenapa kau tidak ke mobil?/Oke.
- 334
- 00:25:55,506 --> 00:25:58,675
- Tetap duduk, Ayah.
- 335
- 00:25:58,676 --> 00:26:01,998
- Ruby, bisakah kau
- tetap bersama Myr'nn?
- 336
- 00:26:06,116 --> 00:26:08,485
- Apa ini?/Foosball.
- 337
- 00:26:08,486 --> 00:26:14,855
- Foosball. Benda yang aneh.
- Ringan, zat yang ringan.
- 338
- 00:26:14,856 --> 00:26:17,385
- Itu terbuat dari gabus.
- /Apa itu gabus?
- 339
- 00:26:17,386 --> 00:26:21,525
- Aku tidak yakin. Kupikir
- itu dibuat dari pohon.
- 340
- 00:26:21,526 --> 00:26:25,095
- Kami tidak punya pohon
- gabus di Mars./Mars?
- 341
- 00:26:25,096 --> 00:26:27,096
- Tunggu, kau dari Mars?
- 342
- 00:26:27,097 --> 00:26:30,005
- Tentu saja./Benarkah?
- 343
- 00:26:30,006 --> 00:26:36,675
- Seperti apa disana?/Dulunya pernah
- menjadi tempat bangsawan besar.
- 344
- 00:26:36,676 --> 00:26:42,315
- Orang hidup sederhana, namun
- gembira. Aku merindukan tempat itu.
- 345
- 00:26:42,316 --> 00:26:45,815
- Apa yang terjadi?
- 346
- 00:26:45,816 --> 00:26:47,885
- Perang.
- 347
- 00:26:47,886 --> 00:26:53,355
- Keluargaku tewas.
- Sudah lama sekali.
- 348
- 00:26:53,356 --> 00:26:58,665
- Bagaimana kau pulih?
- Maksudku, setelah itu terjadi.
- 349
- 00:26:58,666 --> 00:27:00,935
- Keyakinan.
- 350
- 00:27:00,936 --> 00:27:07,305
- Aku percaya jika hatiku tetap murni,
- H'ronmeer akan menjagaku.
- 351
- 00:27:07,306 --> 00:27:11,415
- Itu sulit, tapi aku kuat.
- Sepertimu.
- 352
- 00:27:11,416 --> 00:27:15,146
- H'ronmeer seperti dewa di Mars?
- 353
- 00:27:16,186 --> 00:27:21,486
- Apa ia menyembuhkan?
- /Dia membawa kembali anakku.
- 354
- 00:27:22,826 --> 00:27:27,196
- Apa tujuan dari foosball?/Aku
- bisa menunjukkannya padamu.
- 355
- 00:27:28,396 --> 00:27:30,866
- Terima kasih.
- 356
- 00:27:32,566 --> 00:27:35,135
- Kemana mereka?
- 357
- 00:27:35,136 --> 00:27:37,605
- Ayah?
- 358
- 00:27:37,606 --> 00:27:41,205
- Orang kecilku mengenai sasaran!
- /Kau mencetak gol.
- 359
- 00:27:41,206 --> 00:27:44,006
- Aku suka foosball.
- 360
- 00:27:46,016 --> 00:27:47,815
- Ya! Tidak.
- 361
- 00:27:47,816 --> 00:27:50,186
- Ya!
- 362
- 00:27:54,586 --> 00:27:59,455
- Jangan khawatir. Setelah kau menyerahkan
- diri, ia akan menemukanmu./Oke.
- 363
- 00:27:59,456 --> 00:28:03,426
- Berhati-hatilah.
- /Tentu.
- 364
- 00:28:05,696 --> 00:28:10,696
- Kau telah memutuskan kembali
- pada kami./Aku tidak diberi pilihan.
- 365
- 00:28:22,086 --> 00:28:27,146
- Mengagumkan.
- Ini untuk Mike, kan?
- 366
- 00:28:27,826 --> 00:28:30,125
- Maaf.
- 367
- 00:28:30,126 --> 00:28:36,895
- Aku cukup yakin ini kendaraanku./Kami
- agak di tengah-tengah sesuatu, bung.
- 368
- 00:28:36,896 --> 00:28:39,735
- Tunggu, kalian ...
- 369
- 00:28:39,736 --> 00:28:42,435
- Apa kalian menculik wanita ini?
- /Keluarlah.
- 370
- 00:28:42,436 --> 00:28:47,535
- Oke. Itu situasi yang sangat ilegal,
- dan aku harus bersikeras bahwa ...
- 371
- 00:28:47,536 --> 00:28:49,905
- Oke. Ya.
- 372
- 00:28:49,906 --> 00:28:53,976
- Aku tidak takut padamu.
- /Aku sangat takut padamu.
- 373
- 00:28:54,246 --> 00:28:57,176
- Jadi, haruskah kita putar musik, atau ...
- 374
- 00:28:58,186 --> 00:29:00,085
- Ayo pergi.
- 375
- 00:29:00,086 --> 00:29:05,225
- Teman-teman, kita tak bisa melacak mereka.
- Van memiliki semacam pengganggu untuk itu.
- 376
- 00:29:05,226 --> 00:29:07,926
- Kita juga kehilangan komunikasi.
- 377
- 00:29:11,216 --> 00:29:16,015
- Harusnya jangan pernah biarkan Tanya pergi.
- /Tunggu. Jika mereka menggunakan batu,
- 378
- 00:29:16,016 --> 00:29:19,955
- maka itu akan mengeluarkan sinyal
- energi./Yang mana bisa kita pindai.
- 379
- 00:29:19,956 --> 00:29:23,000
- Bukankah itu akan membawa kita kesana
- setelah mereka sudah membuat Worldkiller?
- 380
- 00:29:23,001 --> 00:29:25,750
- Jangan khawatir, ada alasan kami
- mengutus Mon-El bersamanya.
- 381
- 00:29:25,750 --> 00:29:31,500
- Dia cerdas, penuh siasat, dia legionnaire. Kalau
- ada yang bisa menemukan sinyalnya, itu dia.
- 382
- 00:29:32,950 --> 00:29:36,806
- Kami akan menanganimu
- setelah upacara selesai.
- 383
- 00:29:37,306 --> 00:29:39,976
- Satu pertanyaan saja.
- 384
- 00:29:40,144 --> 00:29:44,896
- Apa kau kebetulan tahu dimana aku
- bisa menemukan Batu Yuda Kal?
- 385
- 00:29:46,316 --> 00:29:49,146
- Jadi, tidak?
- 386
- 00:29:54,026 --> 00:29:57,995
- Kalian tidak punya ponsel di sekte?
- 387
- 00:29:57,996 --> 00:30:03,266
- "Masukkan ke dalam api,
- satu oronc dari debu Sedenach".
- 388
- 00:30:11,306 --> 00:30:15,546
- "Elemen terakhir adalah
- tujuh lak-mar dari ..."
- 389
- 00:30:16,476 --> 00:30:18,876
- Dari apa?
- 390
- 00:30:25,686 --> 00:30:28,056
- Nitrogen.
- 391
- 00:30:45,406 --> 00:30:51,745
- Sebelum para pemimpin Krypton
- melenyapkannya dengan Rao,
- 392
- 00:30:51,746 --> 00:31:03,965
- dengan ilmu pengetahuan mereka, ada
- seorang dewi kehidupan, kelahiran ...
- 393
- 00:31:03,966 --> 00:31:06,265
- Yuda Kal.
- 394
- 00:31:06,266 --> 00:31:11,705
- Umat beriman berkumpul di ruangannya
- sebagai penghargaan, seperti kita sekarang.
- 395
- 00:31:11,706 --> 00:31:15,966
- Dan dia akan memberi
- kita satu kelahiran terakhir.
- 396
- 00:31:35,526 --> 00:31:37,495
- Worldkiller.
- 397
- 00:31:37,496 --> 00:31:39,796
- Itu dia.
- 398
- 00:31:43,000 --> 00:31:45,805
- Apa itu?
- /Kryptonian Sunstone.
- 399
- 00:31:45,806 --> 00:31:48,806
- Mon-El menemukan frekuensi
- yang bisa kudengar. Ayo pergi.
- 400
- 00:31:48,807 --> 00:31:50,575
- James.
- 401
- 00:31:50,576 --> 00:31:53,106
- Keselamatan didahulukan.
- 402
- 00:31:54,676 --> 00:32:00,500
- Dengan kekuatan Yuda Kal,
- aku akan menjadi yang keempat.
- 403
- 00:32:09,926 --> 00:32:12,325
- Dewa palsu.
- 404
- 00:32:12,326 --> 00:32:14,826
- Tepat pada saatnya.
- 405
- 00:32:45,496 --> 00:32:48,135
- Ini bukan dirimu, Olivia.
- 406
- 00:32:48,136 --> 00:32:51,136
- Gadis yang kuselamatkan adalah orang baik.
- /Gadis yang kau selamatkan lemah.
- 407
- 00:32:51,137 --> 00:32:54,536
- Sekarang aku akan
- selesaikan pekerjaan Reign.
- 408
- 00:32:58,176 --> 00:33:00,546
- Jalan.
- 409
- 00:33:40,286 --> 00:33:43,285
- Tunggu, Olivia, biarkan
- aku mengatakan ini.
- 410
- 00:33:43,286 --> 00:33:46,425
- Kau pernah percaya padaku.
- 411
- 00:33:46,426 --> 00:33:49,426
- Kau pikir aku menyelamatkanmu
- karena suatu alasan, dan memang.
- 412
- 00:33:49,427 --> 00:33:53,166
- Aku menyelamatkanmu agar kau bisa
- memiliki kehidupan./Inilah hidup.
- 413
- 00:33:53,167 --> 00:33:58,236
- Tidak, ini hidup orang lain.
- Ini kehidupan Coville.
- 414
- 00:33:59,006 --> 00:34:04,375
- Aku tahu rasanya tidak tahu peran
- mana yang harus kau mainkan.
- 415
- 00:34:04,376 --> 00:34:09,775
- Tapi kau memiliki begitu banyak
- kesempatan di dunia ini. Begitu banyak.
- 416
- 00:34:09,776 --> 00:34:12,045
- Dan bukan ini.
- 417
- 00:34:12,046 --> 00:34:14,115
- Tapi ...
- 418
- 00:34:14,116 --> 00:34:17,086
- Siapa aku tanpa itu?
- 419
- 00:34:21,126 --> 00:34:26,846
- Lepaskan batu itu, dan kau akan punya
- seumur hidup untuk mencari tahu.
- 420
- 00:34:38,946 --> 00:34:43,745
- Ada apa?/Aku tidak
- bisa melepasnya.
- 421
- 00:34:43,746 --> 00:34:46,645
- Tolong aku./Aku tidak
- bisa menyentuhnya.
- 422
- 00:34:46,646 --> 00:34:48,685
- Kumohon, tolong!
- /Mon-El.
- 423
- 00:34:48,686 --> 00:34:51,385
- Tolong.
- 424
- 00:34:51,386 --> 00:34:54,256
- Kumohon, lepaskan.
- 425
- 00:34:54,626 --> 00:34:58,626
- Ini tidak mau mengalah.
- /Olivia, ini akan sakit.
- 426
- 00:35:04,836 --> 00:35:06,976
- Biar kulihat.
- 427
- 00:35:10,006 --> 00:35:13,076
- Kau baik-baik saja.
- 428
- 00:35:14,016 --> 00:35:16,276
- Maafkan aku.
- 429
- 00:35:17,016 --> 00:35:19,316
- Tidak apa-apa.
- 430
- 00:35:30,228 --> 00:35:32,887
- Hei, kau.
- 431
- 00:35:32,888 --> 00:35:37,427
- Aku hanya ingin minta maaf karena membuatmu
- dalam posisi yang sulit dengan Lena sebelumnya.
- 432
- 00:35:37,428 --> 00:35:39,667
- Tidak apa-apa. Aku
- yang melakukannya.
- 433
- 00:35:39,668 --> 00:35:42,337
- Aku memintamu melakukan
- sesuatu yang tidak seharusnya.
- 434
- 00:35:42,338 --> 00:35:48,537
- Aku tahu ada konsekuensinya./Aku mengerti
- masalah-masalah rumit tentang identitasmu.
- 435
- 00:35:48,538 --> 00:35:53,377
- Tapi harus kuberitahu, ada saat ketika aku
- memutuskan membuka kedok hari ini ...
- 436
- 00:35:53,378 --> 00:35:56,217
- ... aku merasa kuat.
- 437
- 00:35:56,218 --> 00:35:59,766
- Jangan salah, aku pastinya takut ...
- 438
- 00:35:59,767 --> 00:36:03,788
- ... perubahan yang mungkin terjadi atau
- bagaimana orang menganggapku,
- 439
- 00:36:03,789 --> 00:36:11,558
- atau kejatuhan. Tapi aku ingin berjuang
- dalam pertarungan yang baik,
- 440
- 00:36:11,559 --> 00:36:15,358
- karena kupikir orang-orang seperti Tanya perlu
- melihat pahlawan yang terlihat sepertiku ...
- 441
- 00:36:15,359 --> 00:36:19,068
- ... sehingga mereka tahu yang
- mereka mampu lakukan./Ya.
- 442
- 00:36:19,069 --> 00:36:25,708
- Jadi saat waktunya tepat, keputusanku,
- aku akan melepas topeng itu.
- 443
- 00:36:25,709 --> 00:36:29,878
- Aku bangga padamu.
- /Itu ceritaku.
- 444
- 00:36:29,879 --> 00:36:32,078
- Ceritamu berbeda.
- 445
- 00:36:32,079 --> 00:36:39,148
- Kau tidak bisa melepasnya karena kau
- melakukannya untuk melindungi kami,
- 446
- 00:36:39,149 --> 00:36:43,959
- orang-orang yang kau sayangi.
- Aku tahu itu butuh pengorbanan.
- 447
- 00:36:45,959 --> 00:36:51,028
- Tapi aku disini ingin beritahu bahwa aku
- menghormati itu. Aku mengerti itu.
- 448
- 00:36:51,029 --> 00:36:54,868
- Aku menghargai itu.
- /Terima kasih.
- 449
- 00:36:56,869 --> 00:36:59,208
- Kemarilah.
- 450
- 00:36:59,209 --> 00:37:02,078
- Dan sekarang untuk
- pertunjukan besar.
- 451
- 00:37:02,079 --> 00:37:05,209
- Ini terlihat begitu bagus.
- Aku sangat menyukainya.
- 452
- 00:37:05,210 --> 00:37:07,948
- Kerjamu bagus.
- /Terima kasih.
- 453
- 00:37:07,949 --> 00:37:13,249
- Setidaknya aku tahu jika pekerjaan FBI ini tidak
- berhasil, aku bisa menjadi penata rambut.
- 454
- 00:37:15,119 --> 00:37:18,719
- Maaf aku begitu kasar
- padamu sebelumnya, Alex.
- 455
- 00:37:20,699 --> 00:37:23,428
- Tidak, aku ...
- 456
- 00:37:23,429 --> 00:37:27,898
- Aku minta maaf karena terus memaksamu
- untuk merasa lebih baik sebelum kau siap.
- 457
- 00:37:27,899 --> 00:37:34,308
- Tapi aku benar-benar senang kau
- mengajari Myr'nn cara bermain foosball.
- 458
- 00:37:34,309 --> 00:37:36,708
- Berapa lama dia sakit?
- 459
- 00:37:36,709 --> 00:37:39,048
- Belum terlalu lama.
- 460
- 00:37:39,049 --> 00:37:41,318
- Beberapa bulan.
- 461
- 00:37:41,319 --> 00:37:46,758
- Tapi dia sangat tua,
- seperti ratusan tahun.
- 462
- 00:37:46,759 --> 00:37:52,158
- Menurutmu J'onn pernah khawatir tentang yang
- terjadi pada ayahnya akan terjadi padanya?
- 463
- 00:37:52,159 --> 00:37:54,489
- Entahlah.
- 464
- 00:37:57,499 --> 00:38:04,469
- Apa kau khawatir apa yang terjadi
- pada ibumu mungkin terjadi padamu?
- 465
- 00:38:06,979 --> 00:38:11,878
- Aku berharap, lebih dari apapun, bahwa
- aku bisa melepas beban ini darimu.
- 466
- 00:38:11,879 --> 00:38:16,818
- Aku benar-benar berharap bisa memberitahumu
- bahwa kau tidak perlu khawatir tentang itu.
- 467
- 00:38:16,819 --> 00:38:19,519
- Tapi kebenarannya adalah ...
- 468
- 00:38:21,189 --> 00:38:24,328
- Aku tidak tahu.
- 469
- 00:38:24,329 --> 00:38:27,058
- Tapi akan kuberitahu yang kutahu.
- 470
- 00:38:27,059 --> 00:38:30,668
- Beberapa orang tercerdas
- di planet ini menyayangi ibumu.
- 471
- 00:38:30,669 --> 00:38:34,298
- Dan mereka bekerja siang dan
- malam untuk mencari obatnya.
- 472
- 00:38:34,299 --> 00:38:38,868
- Dan orang-orang yang sama
- juga, mereka menyayangimu.
- 473
- 00:38:38,869 --> 00:38:47,009
- Dan aku berjanji, Ruby, aku akan berjuang
- melindungimu selama aku hidup.
- 474
- 00:38:48,000 --> 00:38:52,848
- Kau sudah mulai?/Tidak. Batu yang kau
- bawakan menguras semua kekuatannya.
- 475
- 00:38:52,849 --> 00:38:58,474
- Ya, itu karena perubahan Olivia./Kenapa kalian
- berdua tak terlihat begitu hancur oleh kabar itu?
- 476
- 00:38:58,475 --> 00:39:04,129
- Karena Ms. Luthor dan aku sangat cerdas merekam
- tanda radiasi dari batu suci selama ritual pemujaan.
- 477
- 00:39:04,130 --> 00:39:07,669
- Dan dengan pemindaian
- sedikit dari langit ...
- 478
- 00:39:07,670 --> 00:39:09,929
- Langit membantu.
- 479
- 00:39:09,930 --> 00:39:13,339
- Ini sangat jarang, tapi batu yang sama
- persis menerobos ruang angkasa ...
- 480
- 00:39:13,340 --> 00:39:17,239
- ... pada meteorit yang berjarak sekitar lima tahun
- cahaya./J'onn, kapalmu bisa sampai sejauh itu?
- 481
- 00:39:17,240 --> 00:39:21,052
- Aku memperbaiki FTL drive beberapa
- minggu lalu. Aku bisa pergi denganmu.
- 482
- 00:39:21,053 --> 00:39:25,159
- Tidak, kau harus tetap bersama
- ayahmu./Aku akan pergi.
- 483
- 00:39:25,160 --> 00:39:29,853
- Batu Yuda Kal tampaknya punya semacam efek
- pada Supergirl, tapi aku bisa atasi itu dengan baik.
- 484
- 00:39:36,070 --> 00:39:38,500
- Dia bangun dari tempat tidur.
- Dia mematahkan rantainya.
- 485
- 00:39:38,501 --> 00:39:42,369
- Bagaimana dia melakukannya? Kryptonite
- seharusnya tetap membuatnya lemah.
- 486
- 00:39:42,370 --> 00:39:45,619
- Tubuhnya beradaptasi, seperti Pestilence
- untuk anti-virus. Dia menjadi kebal.
- 487
- 00:39:45,620 --> 00:39:51,519
- Berapa lama sampai kau takkan mampu
- menahannya?/Entahlah. Beberapa hari.
- 488
- 00:39:51,520 --> 00:39:54,980
- Maka lebih baik kita
- pergi sekarang.
- 489
- 00:39:57,060 --> 00:40:01,229
- Terima kasih untuk pergi bersama Supergirl
- dan memungkinkanku tetap bersama ayahku.
- 490
- 00:40:01,230 --> 00:40:02,529
- Tentu saja.
- 491
- 00:40:02,530 --> 00:40:06,869
- Meskipun aku merasa ada lagi keputusanmu
- dari hanya misi untuk menghentikan Reign.
- 492
- 00:40:06,870 --> 00:40:10,909
- Ya, aku berbicara dengan Imra,
- 493
- 00:40:10,910 --> 00:40:15,750
- dan ternyata semua upayaku untuk mengubur
- perasaanku, itu cukup terlihat baginya,
- 494
- 00:40:15,751 --> 00:40:18,018
- jadi dia memintaku kembali
- kesini dan mengatasinya.
- 495
- 00:40:18,019 --> 00:40:21,989
- Dan aku hanya ingin beritahu Kara
- bagaimana perasaanku sebenarnya.
- 496
- 00:40:21,990 --> 00:40:24,419
- Karena aku tidak ingin
- menyimpan rahasia.
- 497
- 00:40:24,420 --> 00:40:29,589
- Memberitahunya mungkin membuatmu merasa
- lebih baik, tapi kupikir itu akan menjadi egois.
- 498
- 00:40:29,590 --> 00:40:32,499
- Ya, aku tahu.
- 499
- 00:40:32,500 --> 00:40:38,170
- Kau tambah tua di masa depan,
- tapi kau juga menjadi lebih bijaksana.
- 500
- 00:40:39,240 --> 00:40:42,669
- Kau melakukan hal yang benar.
- /Aku menghargai kau mengatakan itu.
- 501
- 00:40:42,670 --> 00:40:46,109
- Terima kasih.
- /Kau siap?
- 502
- 00:40:46,110 --> 00:40:49,309
- Ya, mari pergi peroleh batu kita.
- 503
- 00:40:49,310 --> 00:40:51,910
- Bangarang.
- 504
- 00:40:56,560 --> 00:40:59,290
- Kami pulang tengah malam, ayah.
- 505
- 00:41:25,350 --> 00:41:29,289
- Ini TKP. Kau tidak boleh disini.
- 506
- 00:41:29,290 --> 00:41:34,890
- Kau baik-baik saja, sobat?
- /Sebenarnya, tidak pernah sebaik ini.
- 507
- 00:41:36,500 --> 00:41:41,500
- Translated By
- Reivano Diego R.
- 508
- 00:41:41,500 --> 00:41:46,500
- Ayo gabung bersama kami di bandartaruhan.biz
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement