Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,333 --> 00:00:06,332
- --- Original Subs By ---
- jcdr
- 2
- 00:00:06,423 --> 00:00:21,000
- Translated By Pein Akatsuki
- akumenang.com
- 3
- 00:00:21,039 --> 00:00:22,127
- Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
- Music, Software, Subtitle and Many More
- akumenang.com
- 4
- 00:00:22,127 --> 00:00:23,216
- Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
- Music, Software, Subtitle and Many More
- akumenang.com
- 5
- 00:00:23,216 --> 00:00:24,304
- Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
- Music, Software, Subtitle and Many More
- akumenang.com
- 6
- 00:00:24,304 --> 00:00:25,393
- Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
- Music, Software, Subtitle and Many More
- akumenang.com
- 7
- 00:00:25,393 --> 00:00:26,480
- Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
- Music, Software, Subtitle and Many More
- akumenang.com
- 8
- 00:00:26,480 --> 00:00:28,118
- Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
- Music, Software, Subtitle and Many More
- akumenang.com
- 9
- 00:00:27,569 --> 00:00:30,438
- Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
- Music, Software, Subtitle and Many More
- akumenang.com
- 10
- 00:03:58,272 --> 00:03:59,990
- Jadi kau dilahirkan di Kebun Binatang ?
- 11
- 00:04:00,149 --> 00:04:01,366
- Dilahirkan dan dibesarkan.
- 12
- 00:04:01,525 --> 00:04:04,995
- Di Pondicherry, bagian Prancis di India.
- 13
- 00:04:05,154 --> 00:04:07,031
- Ayahku pemilik Kebun Binatang itu.
- 14
- 00:04:07,197 --> 00:04:10,497
- Dan aku dilahirkan oleh
- Ahli amfibi dan reptil..,..
- 15
- 00:04:10,659 --> 00:04:14,162
- Yang disana untuk memeriksa Kadal Bengal
- 16
- 00:04:14,746 --> 00:04:16,714
- Ibuku dan aku sehat..,..
- 17
- 00:04:16,873 --> 00:04:18,500
- Tapi Kadal yang malang kabur..,..
- 18
- 00:04:18,666 --> 00:04:21,715
- Dan mati di-injak Kasuari yang ketakutan.
- 19
- 00:04:23,963 --> 00:04:26,182
- Jalan Karma.
- 20
- 00:04:26,674 --> 00:04:28,722
- Jalan Tuhan.
- 21
- 00:04:29,510 --> 00:04:31,433
- Itu kisah yang mengagumkan.
- 22
- 00:04:31,888 --> 00:04:33,310
- Kukira Ayahmu ahli matematika..,..
- 23
- 00:04:33,431 --> 00:04:34,808
- Karena nama-mu itu.
- 24
- 00:04:34,974 --> 00:04:38,069
- Tak ada hubungannya, aku diberi nama
- Dari sebuah kolam renang.
- 25
- 00:04:38,894 --> 00:04:41,067
- Ada kolam renang yang bernama "Pi" ?
- 26
- 00:04:42,355 --> 00:04:44,483
- Kau tahu, Pamanku Francis dilahirkan..,..
- 27
- 00:04:44,608 --> 00:04:46,736
- Dengan terlalu banyak air di dada-nya.
- 28
- 00:04:47,069 --> 00:04:49,163
- Mereka bilang dokter memutar Francis,
- 29
- 00:04:49,279 --> 00:04:51,373
- Di pergelangan kakinya supaya airnya keluar..,..
- 30
- 00:04:51,531 --> 00:04:54,205
- Dan itu membuatnya memiliki
- Dada besar dan kaki kecil..,..
- 31
- 00:04:54,367 --> 00:04:56,665
- Itu membuatnya menjadi perenang handal.
- 32
- 00:04:57,579 --> 00:04:59,297
- Apa Francis sungguh paman-mu ?
- 33
- 00:04:59,414 --> 00:05:01,166
- Dia bilang kalau dia hanyalah teman Ayahmu.
- 34
- 00:05:01,333 --> 00:05:04,337
- Dia paman kehormatanku,
- Aku memanggilnya Mamaji.
- 35
- 00:05:04,502 --> 00:05:07,255
- Dia sahabat baik Ayahku,
- Guru berenangku.
- 36
- 00:05:07,588 --> 00:05:11,013
- Aku berlatih bersamanya
- Tiga kali seminggu di Ashram.
- 37
- 00:05:11,175 --> 00:05:14,224
- Pada akhirnya, pelajaran darinya
- Menyelamatkan hidupku.
- 38
- 00:05:14,887 --> 00:05:19,393
- Sedikit air di mulutmu tak akan menyakitimu,
- Tapi panik yang menyakitimu.
- 39
- 00:05:20,726 --> 00:05:23,900
- Ingatlah untuk bernafas,
- Jangan tahan nafasmu.
- 40
- 00:05:24,271 --> 00:05:25,739
- Anak pintar.
- 41
- 00:05:29,193 --> 00:05:30,910
- Kuharap kau tak keberatan masakan Vegetarian.
- 42
- 00:05:31,069 --> 00:05:33,413
- Tidak, tidak sama sekali.
- 43
- 00:05:33,571 --> 00:05:35,539
- - Dan namamu ?
- - Hah ?
- 44
- 00:05:35,949 --> 00:05:38,702
- Kau mau menceritakan
- Bagaimana kau mendapat nama-mu.
- 45
- 00:05:38,868 --> 00:05:42,873
- Oh, ya, aku dapat nama itu
- Dari cerita Mamaji ke Ayahku.
- 46
- 00:05:43,039 --> 00:05:44,757
- Kebanyakan pelancong mengoleksi..,..
- 47
- 00:05:44,833 --> 00:05:46,460
- Kartu pos atau cangkir teh
- Dalam perjalanan mereka..,..
- 48
- 00:05:46,626 --> 00:05:47,627
- Tapi tidak dengan Mamaji.
- 49
- 00:05:47,794 --> 00:05:49,888
- Mamaji mengoleksi kolam renang.
- 50
- 00:05:50,046 --> 00:05:52,765
- Dia Berenang di setiap kolam renang
- yang dia datangi.
- 51
- 00:06:00,973 --> 00:06:02,771
- Suatu hari, Mamaji
- Bercerita ke Ayahku..,..
- 52
- 00:06:02,891 --> 00:06:04,734
- Dari semua kolam renang di dunia..,..
- 53
- 00:06:04,893 --> 00:06:08,238
- Kolam yang paling indah
- Adalah kolam renang umum di Paris.
- 54
- 00:06:08,397 --> 00:06:09,990
- Air di sana begitu jernih..,..
- 55
- 00:06:10,065 --> 00:06:12,284
- Kau bisa membuat Kopi pagimu
- Dengan air itu.
- 56
- 00:06:12,442 --> 00:06:15,787
- Dengan sekali berenang disana
- Telah merubah kehidupannya.
- 57
- 00:06:29,584 --> 00:06:31,427
- Sebelum aku lahir, dia bilang..,..
- 58
- 00:06:31,586 --> 00:06:34,180
- "Jika kau ingin puteramu
- Memiliki Jiwa yang murni..,.."
- 59
- 00:06:34,338 --> 00:06:38,764
- "Kau harus membawanya berenang
- Di Piscine Molitor."
- 60
- 00:06:38,926 --> 00:06:42,772
- Aku tak pernah memahami mengapa
- Ayahku menganggap serius perkataannya.
- 61
- 00:06:43,431 --> 00:06:48,436
- Tapi dia melakukannya, dan aku diberi nama
- "Piscine Molitor Patel."
- 62
- 00:06:49,269 --> 00:06:51,647
- Bayangkan saat aku
- Mencoba menjelaskan nama-ku.
- 63
- 00:06:51,813 --> 00:06:54,487
- Aku kesulitan melakukannya
- Sebelum berusia 11 tahun..,..
- 64
- 00:06:54,649 --> 00:06:56,697
- Hei, Piscine!
- 65
- 00:06:57,611 --> 00:07:00,490
- Apa kau sedang "Pissing" (kencing) sekarang ?
- 66
- 00:07:01,114 --> 00:07:02,661
- Lihatlah dia,
- Dia Kencing !
- 67
- 00:07:02,824 --> 00:07:07,000
- Dengan satu kata, namaku
- Dari kolam renang elegan di Prancis..,..
- 68
- 00:07:07,162 --> 00:07:08,960
- Berubah menjadi jamban bau India.
- 69
- 00:07:09,039 --> 00:07:10,962
- Aku dipanggil "Kencing" dimanapun.
- 70
- 00:07:11,124 --> 00:07:13,797
- Dilarang Kencing di halaman sekolah !
- 71
- 00:07:15,169 --> 00:07:16,967
- Bahkan Guruku mulai mengatakannya,
- 72
- 00:07:17,129 --> 00:07:18,472
- Walau tanpa sengaja, tentu saja.
- 73
- 00:07:18,631 --> 00:07:22,511
- Apa yang terjadi jika kita
- Melepaskan gasnya terlalu cepat ?
- 74
- 00:07:22,676 --> 00:07:23,802
- Kencing ?
- 75
- 00:07:24,678 --> 00:07:26,521
- Dia bilang, "Kencing".
- 76
- 00:07:31,977 --> 00:07:34,821
- Sudah cukup !
- Tolong diam ! Tolong diam !
- 77
- 00:07:35,314 --> 00:07:38,067
- Saat kami kembali bersekolah
- Tahun selanjutnya, di hari pertama..,..
- 78
- 00:07:38,150 --> 00:07:39,366
- Aku telah bersiap.
- 79
- 00:07:39,525 --> 00:07:40,822
- Hadir, pak.
- 80
- 00:07:41,319 --> 00:07:43,413
- Piscine Patel.
- 81
- 00:07:48,826 --> 00:07:52,330
- Selamat pagi, Namaku,
- Piscine Molitor Patel.
- 82
- 00:07:52,914 --> 00:07:54,507
- Aku juga dipanggil..,..
- 83
- 00:07:55,833 --> 00:07:59,007
- Pi, huruf ke-enam belas
- Dari alfabet Yunani..,..
- 84
- 00:07:59,170 --> 00:08:02,845
- Juga digunakan dalam matematika
- Untuk mewakili rasio..,..
- 85
- 00:08:03,007 --> 00:08:06,510
- Setiap diameter suatu lingkaran.
- 86
- 00:08:06,677 --> 00:08:08,725
- Bilangan untuk menyatakan
- Panjang tak terbatas
- 87
- 00:08:08,845 --> 00:08:10,939
- Biasanya dibulatkan
- Dalam tiga digit..,..
- 88
- 00:08:11,098 --> 00:08:11,642
- Yaitu..,..
- 89
- 00:08:12,384 --> 00:08:14,939
- 3,14.
- 90
- 00:08:16,353 --> 00:08:18,355
- Pi.
- 91
- 00:08:19,356 --> 00:08:23,862
- Sangat mengesankan, Pi.
- Sekarang duduklah.
- 92
- 00:08:27,447 --> 00:08:29,040
- Dan semenjak itu kau dipanggil "Pi" ?
- 93
- 00:08:29,616 --> 00:08:31,743
- Tidak, tak secepat itu.
- 94
- 00:08:32,118 --> 00:08:33,961
- Percobaan bagus, Kencing.
- 95
- 00:08:35,705 --> 00:08:37,958
- Tapi masih ada banyak waktu
- Dalam hari itu..,..
- 96
- 00:08:38,124 --> 00:08:39,717
- Pelajaran Bahasa Prancis selajutnya.
- 97
- 00:08:40,001 --> 00:08:42,049
- Je m'appelle, Piscine Molitor Patel.
- 98
- 00:08:42,545 --> 00:08:43,888
- Dit, Pi.
- 99
- 00:08:46,090 --> 00:08:47,592
- Lalu, Geografi.
- 100
- 00:08:47,758 --> 00:08:51,388
- Terdapat 20 bilangan Desimal dalam Pi.
- 101
- 00:08:51,554 --> 00:08:54,558
- Kelas terakhirku hari itu
- Adalah Matematika.
- 102
- 00:08:55,099 --> 00:08:59,148
- Pelanlah, pelanlah, pelanlah.
- 103
- 00:09:03,648 --> 00:09:10,577
- Tiga, tujuh, lima,
- Delapan, sembilan.
- 104
- 00:09:10,739 --> 00:09:15,415
- Delapan, lima, delapan, sembilan.
- 105
- 00:09:15,577 --> 00:09:18,421
- Dia benar,
- Dia sanggup melakukannya.
- 106
- 00:09:18,580 --> 00:09:22,004
- Pi ! Pi ! Pi !
- 107
- 00:09:22,166 --> 00:09:27,093
- Di akhir hari itu, aku adalah
- Pi Patel, legenda Sekolah.
- 108
- 00:09:28,297 --> 00:09:31,847
- Um, Mamaji memberitahuku
- Kau juga Legenda diantara para Pelaut.
- 109
- 00:09:31,925 --> 00:09:33,142
- Di Lautan luas, sendirian.
- 110
- 00:09:33,302 --> 00:09:35,475
- Oh, aku bahkan tak tahu caranya berlayar.
- 111
- 00:09:35,637 --> 00:09:38,766
- Dan aku tak sendirian.
- Richard Parker ada bersamaku.
- 112
- 00:09:39,767 --> 00:09:41,644
- Richard Parker ?
- 113
- 00:09:41,810 --> 00:09:43,312
- Mamaji tak menceritakan segalanya.
- 114
- 00:09:43,479 --> 00:09:46,323
- Dia bilang aku harus mencarimu
- Saat aku kembali ke Montreal.
- 115
- 00:09:46,482 --> 00:09:48,324
- Jadi, apa yang kau lakukan di Pondicherry ?
- 116
- 00:09:49,692 --> 00:09:51,615
- Menulis Novel.
- 117
- 00:09:51,778 --> 00:09:53,621
- Ngomong - ngomong,
- Aku menikmati buku pertama-mu.
- 118
- 00:09:54,489 --> 00:09:56,287
- Jadi buku barumu
- Berlatar di India ?
- 119
- 00:09:56,449 --> 00:09:59,953
- Tidak, sebenarnya Portugal,
- Tapi lebih murah tinggal di India.
- 120
- 00:10:01,537 --> 00:10:04,711
- Ah, aku akan membaca buku-mu itu.
- 121
- 00:10:04,791 --> 00:10:05,838
- Kau tak bisa.
- 122
- 00:10:06,626 --> 00:10:08,219
- Aku membuangnya.
- 123
- 00:10:08,378 --> 00:10:10,219
- Dua tahun aku mencoba
- Membuatnya lebih hidup..,..
- 124
- 00:10:10,296 --> 00:10:14,220
- Dan suatu hari, segalanya
- Terasa salah dan kucampak'kan.
- 125
- 00:10:15,509 --> 00:10:16,886
- Oh, maafkan aku.
- 126
- 00:10:18,345 --> 00:10:22,225
- Uh, suatu sore aku duduk
- Di kedai kopi di Pondicherry,
- 127
- 00:10:22,307 --> 00:10:23,433
- Bersedih atas buku-ku..,..
- 128
- 00:10:23,517 --> 00:10:27,363
- Lalu ada pria tua di meja sebelahku
- Yang ikut bercerita.
- 129
- 00:10:27,479 --> 00:10:29,197
- Ya, Mamaji,
- Dia sering melakukannya.
- 130
- 00:10:29,356 --> 00:10:31,356
- Saat aku menceritakan tentang
- Buku-ku, dia berujar..,..
- 131
- 00:10:31,358 --> 00:10:33,577
- "Jadi, orang Kanada yang
- Datang ke India Prancis..,.."
- 132
- 00:10:33,652 --> 00:10:35,325
- "Untuk mencari kisah."
- 133
- 00:10:35,487 --> 00:10:38,536
- "Temanku, aku kenal orang India
- Di Kanada Prancis..,.."
- 134
- 00:10:38,697 --> 00:10:41,496
- "Yang memiliki suatu kisah luar biasa,"
- 135
- 00:10:41,659 --> 00:10:45,835
- "Pasti suatu Takdir,
- Kalian berdua harus bertemu."
- 136
- 00:10:48,999 --> 00:10:52,378
- Sudah lama aku tak
- Membicarakan Richard Parker.
- 137
- 00:10:52,545 --> 00:10:55,173
- Jadi, apa yang Mamaji ceritakan padamu ?
- 138
- 00:10:55,339 --> 00:10:58,934
- Dia bilang kau punya kisah
- Yang bisa membuatku mempercayai Tuhan.
- 139
- 00:10:59,093 --> 00:11:02,518
- Dia juga mengatakan itu
- Tentang masakan yang enak.
- 140
- 00:11:03,931 --> 00:11:06,524
- Mengenai Tuhan,
- Aku hanya bisa menceritakan Kisahku.
- 141
- 00:11:08,017 --> 00:11:10,361
- Kau harus memutuskan sendiri
- Mana yang kau percayai.
- 142
- 00:11:10,520 --> 00:11:12,193
- Cukup adil.
- 143
- 00:11:12,939 --> 00:11:15,283
- Mari kita lihat,
- Dimana kita harus memulainya ?
- 144
- 00:11:16,276 --> 00:11:20,577
- Pondicherry merupakan
- Daerah Prancis di India.
- 145
- 00:11:24,617 --> 00:11:26,665
- Jalanannya begitu dekat dengan Lautan.
- 146
- 00:11:26,744 --> 00:11:29,463
- Kau mungkin mengira
- Tinggal di Prancis Selatan.
- 147
- 00:11:32,249 --> 00:11:35,048
- Beberapa blok disana terdapat kanal.
- 148
- 00:11:35,210 --> 00:11:37,554
- Didekatnya merupakan Pondicherry India.
- 149
- 00:11:38,547 --> 00:11:42,097
- Dan perkampungan Muslim
- Berada di sebelah Barat.
- 150
- 00:11:42,259 --> 00:11:45,729
- saat Prancis menyerahkan Pondicherry
- kembali ke kita tahun 1954..,..
- 151
- 00:11:45,888 --> 00:11:49,392
- Warga Kota ingin mengadakan peringatan.
- 152
- 00:11:49,766 --> 00:11:53,396
- Ayahku, pebisnis pintar
- Memiliki suatu gagasan.
- 153
- 00:11:53,562 --> 00:11:56,986
- Dia mendirikan Hotel,Dan dia
- Memiliki ide membuat Kebun Binatang..,..
- 154
- 00:11:57,148 --> 00:11:59,947
- Di Kebun Raya setempat.
- 155
- 00:12:02,236 --> 00:12:06,286
- Dan suatu kebetulan bahwa Ibuku
- Botanis di Kebun itu.
- 156
- 00:12:06,449 --> 00:12:11,171
- Mereka bertemu, menikah dan
- Setahun kemudian Kakak-ku, Ravi lahir.
- 157
- 00:12:11,329 --> 00:12:13,502
- Aku lahir dua tahun setelah itu.
- 158
- 00:12:14,248 --> 00:12:17,673
- Pasti menyenangkan
- Tumbuh besar di..,..
- 159
- 00:12:23,423 --> 00:12:24,800
- Amin.
- 160
- 00:12:25,592 --> 00:12:27,435
- Ya, mari makan.
- 161
- 00:12:27,761 --> 00:12:29,434
- Aku tak tahu orang Hindu mengatakan "Amin".
- 162
- 00:12:29,596 --> 00:12:30,939
- Katholik Hindu melakukannya.
- 163
- 00:12:31,097 --> 00:12:32,189
- Katholik Hindu ?
- 164
- 00:12:32,265 --> 00:12:36,270
- Aku merasa bersalah di hadapan
- Ratusan Dewa, bukannya satu Dewa.
- 165
- 00:12:37,312 --> 00:12:39,690
- Tapi awalnya kau beragama Hindu 'kan ?
- 166
- 00:12:39,856 --> 00:12:42,826
- Kita tak pernah mengenal Tuhan
- Sampai ada yang mengenalkannya.
- 167
- 00:12:42,984 --> 00:12:45,783
- Aku pertama kali dikenalkan
- Pada Tuhan saat beragama Hindu.
- 168
- 00:12:45,946 --> 00:12:48,539
- Ada 33 juta Dewa di Agama Hindu.
- 169
- 00:12:48,697 --> 00:12:50,791
- Lalu bagaimana aku bisa mengenal mereka ?
- 170
- 00:12:52,535 --> 00:12:55,539
- Aku pertama kali bertemu Khrisna.
- 171
- 00:12:55,662 --> 00:12:59,500
- Yashoda pernah menuduh Krishna kecil memakan tanah.
- 172
- 00:13:00,292 --> 00:13:04,342
- "Hei, dasar kau anak nakal,
- Kau tak boleh melakukan itu."
- 173
- 00:13:04,755 --> 00:13:07,554
- Tapi dia tak melakukannya, Ibu.
- 174
- 00:13:08,634 --> 00:13:10,102
- Itu yang dikatakannya ke Ibunya.
- 175
- 00:13:10,219 --> 00:13:12,187
- "Aku tak memakan Tanah, Ibu."
- 176
- 00:13:12,887 --> 00:13:15,982
- Yashoda bilang,
- "Lalu makan apa ?"
- 177
- 00:13:16,182 --> 00:13:18,310
- "Buka mulutmu."
- 178
- 00:13:18,476 --> 00:13:21,229
- Lalu Krishna membuka mulutnya.
- 179
- 00:13:21,396 --> 00:13:23,398
- Kau tahu yang dilihat Yashoda ?
- 180
- 00:13:23,481 --> 00:13:24,698
- Apa ?
- 181
- 00:13:25,483 --> 00:13:33,083
- Dia melihat seluruh Alam Semesta
- Di dalam mulut Krishna.
- 182
- 00:14:00,350 --> 00:14:03,399
- Dewa adalah pahlawan super-ku saat aku kecil.
- 183
- 00:14:03,562 --> 00:14:05,859
- Hanoman, Dewa Kera..,..
- 184
- 00:14:06,022 --> 00:14:09,959
- Mengangkat sebuah Gunung
- Untuk menyelamatkan temannya, Laksmana.
- 185
- 00:14:10,026 --> 00:14:12,370
- Ganesha, Dewa berkepala Gajah..,..
- 186
- 00:14:12,528 --> 00:14:16,783
- Mengorbankan nyawanya untuk
- Mempertahankan kehormatan Ibunya, Parwati
- 187
- 00:14:17,033 --> 00:14:22,039
- Wisnu, Sang Mahatinggi
- Sumber dari segala hal.
- 188
- 00:14:22,622 --> 00:14:26,126
- Wisnu tidur, mengapung
- Di atas Lautan Kosmis tak terbatas..,..
- 189
- 00:14:26,292 --> 00:14:29,216
- Dan kita adalah bagian dari mimpinya.
- 190
- 00:14:30,712 --> 00:14:32,589
- Pertunjukkan semu.
- 191
- 00:14:33,048 --> 00:14:37,053
- Jangan biarkan kisah dan Cahaya indah ini
- Membodohi kalian, anak - anak.
- 192
- 00:14:37,218 --> 00:14:41,314
- Agama adalah kegelapan.
- 193
- 00:14:43,642 --> 00:14:47,112
- Ayahku tersayang percaya bahwa
- Dirinya bagian dari India Baru.
- 194
- 00:14:47,937 --> 00:14:50,235
- Saat kecil, dia menderita Polio.
- 195
- 00:14:50,398 --> 00:14:54,619
- Dia berbaring, kesakitan
- Bertanya - tanya, dimanakah para Dewa ?
- 196
- 00:14:55,445 --> 00:14:59,620
- Pada akhirnya, Dewa tak menyelamatkannya
- Pengobatan Barat yang menyelamatkannya.
- 197
- 00:15:02,910 --> 00:15:04,412
- Ibu-ku memutuskan Kuliah..,..
- 198
- 00:15:04,578 --> 00:15:07,422
- Dan dia mengira keluarganya juga
- Bagian dari India baru..,..
- 199
- 00:15:07,581 --> 00:15:09,254
- Sampai orang tuanya
- Memutuskan hubungan dengannya..,..
- 200
- 00:15:09,416 --> 00:15:11,794
- Karena mengira Ibuku
- Menikahi orang dibawah Kasta-nya.
- 201
- 00:15:12,920 --> 00:15:16,675
- Agama-nya merupakan penghubung
- Akan masa lalu-nya.
- 202
- 00:15:26,307 --> 00:15:29,982
- Aku bertemu Kristus di Pegunungan
- Saat berusia 12 tahun.
- 203
- 00:15:30,144 --> 00:15:33,865
- Kami mengunjungi keluarga
- Di Perkebunan Teh, di Munnar.
- 204
- 00:15:34,023 --> 00:15:38,278
- Di hari ketiga
- Ravi dan aku merasa begitu suntuk.
- 205
- 00:15:38,444 --> 00:15:41,368
- Kutantang kau, kuberikan kau dua rupee.
- 206
- 00:15:41,531 --> 00:15:44,705
- Larilah ke Gereja disana
- Dan minumlah air sucinya.
- 207
- 00:16:23,863 --> 00:16:25,456
- Kau pasti kehausan.
- 208
- 00:16:28,909 --> 00:16:30,707
- Ini.
- 209
- 00:16:30,870 --> 00:16:32,668
- Aku membawakanmu ini.
- 210
- 00:16:47,844 --> 00:16:50,723
- Mengapa Tuhan melakukan itu ?
- 211
- 00:16:50,889 --> 00:16:53,017
- Mengapa Dia mengirim puteraNya..,..
- 212
- 00:16:53,183 --> 00:16:56,562
- Untuk menderita dan menebus
- Dosa manusia fana ?
- 213
- 00:16:56,728 --> 00:16:58,696
- Karena Dia mencintai kita.
- 214
- 00:16:59,439 --> 00:17:02,067
- Tuhan membuat dirinya
- Supaya bisa kita dekati..,..
- 215
- 00:17:02,192 --> 00:17:04,865
- Para manusia, supaya kita bisa memahaminya.
- 216
- 00:17:05,027 --> 00:17:07,621
- Kita tak bisa memahami Tuhan
- Dalam segala kesempurnaan-Nya.
- 217
- 00:17:07,780 --> 00:17:09,452
- Tapi kita bisa memahami Putera Tuhan..,..
- 218
- 00:17:09,774 --> 00:17:13,126
- Dan penderitaannya
- Bagaikan satu saudara.
- 219
- 00:17:13,368 --> 00:17:15,587
- Itu tak masuk akal.
- 220
- 00:17:15,746 --> 00:17:20,217
- Mengorbankan yang tak bersalah
- Untuk menebus dosa orang yang bersalah..,..
- 221
- 00:17:20,375 --> 00:17:22,377
- Kasih sayang macam apa itu ?
- 222
- 00:17:25,047 --> 00:17:26,890
- Tapi Putera Tuhan ini..,..
- 223
- 00:17:27,049 --> 00:17:28,551
- Aku tak pernah bisa melupakannya.
- 224
- 00:17:31,719 --> 00:17:34,723
- Jika Tuhan begitu sempurna
- Dan kita tak sempurna..,..
- 225
- 00:17:35,139 --> 00:17:37,938
- Mengapa Dia menciptakan ini semua ?
- 226
- 00:17:38,100 --> 00:17:40,478
- Mengapa dia memerlukan kita ?
- 227
- 00:17:40,645 --> 00:17:43,774
- Yang perlu kau ketahui,
- Bahwa dia mencintai kita..,..
- 228
- 00:17:44,232 --> 00:17:47,156
- Tuhan begitu mencintai dunia ini
- Sehingga dia memberikan Putera satu - satunya.
- 229
- 00:17:47,318 --> 00:17:49,286
- Semakin lama aku mendengarkan Sang Pastur..,..
- 230
- 00:17:49,445 --> 00:17:52,449
- Semakin aku menyukai Putera Tuhan ini..,..
- 231
- 00:17:52,615 --> 00:17:56,585
- Terima kasih Wisnu,
- Karena mengenalkanku dengan Kristus.
- 232
- 00:18:04,125 --> 00:18:06,378
- Aku menemukan Iman melalui Hindu.
- 233
- 00:18:06,503 --> 00:18:08,756
- Dan aku menemukan Cinta Tuhan melalui Kritus.
- 234
- 00:18:08,922 --> 00:18:11,425
- Tapi Tuhan masih belum selesai denganku.
- 235
- 00:18:21,517 --> 00:18:24,111
- Tuhan bekerja dengan cara yang misterius.
- 236
- 00:18:24,270 --> 00:18:26,773
- Dan setelah itu,
- Dia memperkenalkan Diri-Nya lagi..,..
- 237
- 00:18:27,106 --> 00:18:29,655
- Kali ini dalam nama Allah.
- 238
- 00:18:45,332 --> 00:18:46,959
- Allahu Akbar.
- 239
- 00:18:49,502 --> 00:18:51,800
- Bahasa Arab-ku tak pernah bagus..,..
- 240
- 00:18:51,963 --> 00:18:55,638
- Tapi kata - kata itu
- Membuatku begitu dekat dengan Tuhan.
- 241
- 00:18:55,800 --> 00:18:57,017
- Dan saat melakukan Sholat..,..
- 242
- 00:18:57,176 --> 00:18:59,349
- Tanah yang kusentuh menjadi Tanah Suci..,..
- 243
- 00:18:59,512 --> 00:19:02,982
- Dan aku menemukan kedamaian dan persaudaraan.
- 244
- 00:19:12,691 --> 00:19:15,319
- Daging domba ini sangat sempurna.
- 245
- 00:19:15,819 --> 00:19:18,038
- Ini masakan paling enak disini.
- 246
- 00:19:18,488 --> 00:19:20,206
- Kalian pasti tak mau kehabisan.
- 247
- 00:19:21,658 --> 00:19:24,832
- Kau perlu masuk tiga agama lagi, Piscine..,..
- 248
- 00:19:24,995 --> 00:19:28,169
- Dan seluruh liburanmu habis
- Hanya untuk beribadah.
- 249
- 00:19:28,415 --> 00:19:31,669
- Apa kau mau ke Mekkah tahun ini, Swami Yesus ?
- 250
- 00:19:31,835 --> 00:19:35,089
- Atau ke Roma untuk
- Penobatan sebagai Paus Pius ?
- 251
- 00:19:35,339 --> 00:19:37,012
- Biarkan dia, Ravi.
- 252
- 00:19:37,174 --> 00:19:39,267
- Seperti kau suka Kriket,
- Pi memiliki kegemarannya sendiri.
- 253
- 00:19:39,425 --> 00:19:41,678
- Tidak, Gita,
- Ravi ada benarnya.
- 254
- 00:19:42,053 --> 00:19:46,399
- Kau tak bisa mengikuti
- Tiga agama sekaligus, Piscine.
- 255
- 00:19:46,557 --> 00:19:47,854
- Mengapa tidak ?
- 256
- 00:19:48,017 --> 00:19:51,612
- Karena percaya segalanya
- Dalam waktu bersamaan..,..
- 257
- 00:19:51,771 --> 00:19:55,025
- Seperti tak mempercayai apapun sama sekali.
- 258
- 00:19:55,191 --> 00:19:58,365
- Dia masih mudah, Santosh.
- Dia masih mencari jalan hidupnya.
- 259
- 00:19:58,527 --> 00:20:01,952
- Bagaimana dia menemukan jalan hidupnya
- Jika dia tak memilih jalur-nya sendiri ?
- 260
- 00:20:02,698 --> 00:20:07,077
- Dengar, daripada kau
- Sering berganti agama..,..
- 261
- 00:20:07,243 --> 00:20:09,245
- Mengapa tak memikirkan alasan ini ?
- 262
- 00:20:09,955 --> 00:20:11,252
- Dalam beberapa ratus tahun ini..,..
- 263
- 00:20:11,414 --> 00:20:14,133
- Sains membuat kita
- Memahami alam semesta lebih jauh..,..
- 264
- 00:20:14,292 --> 00:20:17,045
- Daripada agama dalam 10.000 tahun.
- 265
- 00:20:18,797 --> 00:20:20,595
- Itu benar.
- 266
- 00:20:20,757 --> 00:20:22,054
- Ayahmu benar.
- 267
- 00:20:22,759 --> 00:20:25,763
- Sains bisa mengajari kita
- Apa yang ada diluar sana..,..
- 268
- 00:20:25,929 --> 00:20:27,727
- Tapi tidak yang ada di dalam sini.
- 269
- 00:20:28,890 --> 00:20:31,438
- Ada orang yang makan daging,
- Ada yang makan sayuran.
- 270
- 00:20:31,600 --> 00:20:33,944
- Aku tak mengharap kalian semua
- Menyetujui segala hal..,..
- 271
- 00:20:34,103 --> 00:20:35,946
- Tapi, aku lebih suka kau..,..
- 272
- 00:20:36,021 --> 00:20:37,773
- Mempercayai sesuatu yang tak kusetujui..,..
- 273
- 00:20:37,940 --> 00:20:40,739
- Daripada menerima sesuatu
- Tanpa tahu apapun.
- 274
- 00:20:40,901 --> 00:20:44,747
- Dan mulailah berpikir secara rasional.
- 275
- 00:20:46,115 --> 00:20:47,913
- Kau paham ?
- 276
- 00:20:50,327 --> 00:20:51,795
- Bagus.
- 277
- 00:20:57,750 --> 00:20:59,673
- Aku ingin dibaptis.
- 278
- 00:21:06,300 --> 00:21:08,678
- Jadi kau Kristen dan juga Muslim ?
- 279
- 00:21:08,845 --> 00:21:10,267
- Dan Hindu, tentu saja.
- 280
- 00:21:10,430 --> 00:21:11,602
- Dan Yahudi, kurasa.
- 281
- 00:21:11,764 --> 00:21:14,768
- Aku mengajarkan jurusan Kabbalah
- Di Universitas.
- 282
- 00:21:14,934 --> 00:21:17,608
- Dan mengapa tidak ?
- Iman merupakan rumah dengan banyak ruang.
- 283
- 00:21:17,770 --> 00:21:19,363
- Tapi tak ada ruang untuk keraguan ?
- 284
- 00:21:19,522 --> 00:21:21,194
- Oh, banyak.
- Disetiap lantainya.
- 285
- 00:21:21,356 --> 00:21:22,778
- Keraguan itu berguna.
- 286
- 00:21:22,941 --> 00:21:24,989
- Itu membuat Iman terus hidup.
- 287
- 00:21:25,152 --> 00:21:27,325
- Lagipula, kau tak akan tahu
- Betapa kuatnya Iman-mu..,..
- 288
- 00:21:27,404 --> 00:21:28,621
- Sampai Iman-mu diuji.
- 289
- 00:21:32,701 --> 00:21:35,454
- Dimana Selvam ? Kita tak seharusnya
- Disini tanpa dia.
- 290
- 00:21:35,620 --> 00:21:37,122
- Berhentilah khawatir.
- 291
- 00:21:38,790 --> 00:21:41,634
- Aku sering melihat dia melakukan ini.
- 292
- 00:21:44,129 --> 00:21:47,007
- Aku ingin bertemu Harimau baru kita.
- 293
- 00:21:48,007 --> 00:21:49,054
- Pi !
- 294
- 00:21:49,133 --> 00:21:51,807
- Halo ? Richard Parker ?
- 295
- 00:21:52,178 --> 00:21:55,182
- Harimau ?
- Richard Parker itu Harimau ?
- 296
- 00:21:55,347 --> 00:21:58,191
- Ya, dia mendapat nama itu
- Karena kesalahan penulisan.
- 297
- 00:21:58,350 --> 00:22:01,463
- Pemburu menangkapnya saat dia kecil
- Dan sedang minum di Sungai..,..
- 298
- 00:22:01,520 --> 00:22:03,318
- Dan dia menamainya Thirsty (Haus).
- 299
- 00:22:03,481 --> 00:22:06,485
- Saat Thirsty tumbuh besar,
- Si pemburu menjualnya ke Kebun Binatang kami,
- 300
- 00:22:06,650 --> 00:22:09,494
- Tapi nama mereka terbalik
- Saat penulisan Dokumen.
- 301
- 00:22:10,237 --> 00:22:12,114
- Si Pemburu ditulis Thirsty,
- 302
- 00:22:12,198 --> 00:22:14,074
- Dan si Harimau ditulis Richard Parker.
- 303
- 00:22:14,657 --> 00:22:17,877
- Kami menertawakannya,
- Dan nama itu terus kami pakai.
- 304
- 00:22:18,244 --> 00:22:19,746
- Ayo pergi..,..
- 305
- 00:22:20,497 --> 00:22:22,716
- Sebelum kita mendapat masalah.
- 306
- 00:22:22,874 --> 00:22:24,717
- Aku ingin melihat dia dari dekat.
- 307
- 00:22:24,876 --> 00:22:26,344
- Kau bukan petugas hewan.
- 308
- 00:22:26,753 --> 00:22:28,346
- Ayolah !
- 309
- 00:22:46,688 --> 00:22:48,861
- Benar, Richard Parker.
- 310
- 00:22:49,024 --> 00:22:50,742
- Ini untukmu.
- 311
- 00:23:20,221 --> 00:23:21,222
- Tidak !
- 312
- 00:23:22,431 --> 00:23:24,559
- Apa yang kau pikirkan ?
- 313
- 00:23:25,059 --> 00:23:26,402
- Apa kau sudah gila ?
- 314
- 00:23:26,561 --> 00:23:28,609
- Siapa yang memberimu izin kemari ?
- 315
- 00:23:28,771 --> 00:23:32,149
- Kau mengabaikan segala
- Yang kuajarkan padamu.
- 316
- 00:23:32,899 --> 00:23:35,493
- Aku hanya ingin menyapanya.
- 317
- 00:23:35,944 --> 00:23:37,742
- Menurutmu Harimau itu temanmu ?
- 318
- 00:23:37,904 --> 00:23:40,248
- Dia itu hewan,
- Bukan teman bermain.
- 319
- 00:23:41,408 --> 00:23:43,581
- Hewan juga punya jiwa.
- 320
- 00:23:43,743 --> 00:23:46,087
- Aku melihatnya di mata mereka.
- 321
- 00:23:48,957 --> 00:23:50,334
- Panggil Selvam.
- 322
- 00:24:01,260 --> 00:24:04,013
- Kau yakin, pak ?
- Pi masih kecil.
- 323
- 00:24:04,096 --> 00:24:06,098
- Lakukan, cepatlah !
- 324
- 00:24:07,099 --> 00:24:09,773
- Hewan tak berpikir seperti kita.
- 325
- 00:24:09,935 --> 00:24:12,779
- Manusia yang melupakan hal itu bisa terbunuh.
- 326
- 00:24:12,938 --> 00:24:17,114
- Harimau itu bukan temanmu.
- 327
- 00:24:17,276 --> 00:24:18,778
- Saat kau melihat ke dalam matanya..,..
- 328
- 00:24:18,944 --> 00:24:22,368
- Kau melihat emosimu
- Terpantulkan kembali padamu.
- 329
- 00:24:22,530 --> 00:24:24,282
- Tak lebih daripada itu.
- 330
- 00:24:24,616 --> 00:24:26,376
- Jangan bodoh.
- Minta maaflah.
- 331
- 00:24:28,119 --> 00:24:29,996
- Apa yang kau lakukan, Piscine ?
- 332
- 00:24:30,163 --> 00:24:32,461
- Kau tahu perintah Ayahmu
- Tentang datang kemari ?
- 333
- 00:24:33,124 --> 00:24:36,469
- Maafkan aku, aku..,..
- 334
- 00:24:36,961 --> 00:24:38,383
- Apa yang kau pikirkan ?
- 335
- 00:24:38,546 --> 00:24:40,298
- Ini antara Ayah dan anaknya.
- 336
- 00:24:42,175 --> 00:24:43,552
- Dia sudah meminta maaf.
- 337
- 00:24:43,718 --> 00:24:45,186
- Kau mau menakuti mereka seumur hidup ?
- 338
- 00:24:45,345 --> 00:24:48,314
- Menakuti mereka ?
- Anak itu hampir kehilangan tangannya.
- 339
- 00:24:48,472 --> 00:24:49,815
- Tapi dia masih kecil.
- 340
- 00:24:49,973 --> 00:24:51,789
- Dia akan jadi dewasa
- Lebih cepat dari yang kau pikirkan.
- 341
- 00:24:51,850 --> 00:24:54,820
- Dan ini pelajaran
- Supaya mereka tak pernah melupakannya.
- 342
- 00:24:55,562 --> 00:24:56,984
- Selvam !
- 343
- 00:25:45,068 --> 00:25:47,988
- ..,..Dan membuat negara ini
- Dalam keadaan darurat,
- 344
- 00:25:48,071 --> 00:25:51,371
- Serta membuat
- Negara bagian Gujarat dan Tamil Nadu..,..
- 345
- 00:25:51,533 --> 00:25:54,582
- Untuk langsung ditempatkan
- Dibawah Pemerintah Pusat.
- 346
- 00:25:54,744 --> 00:25:56,462
- Polisi akan diberi kewenangan..,..
- 347
- 00:25:56,621 --> 00:25:58,965
- Untuk menangkap dan menahan warga..,..
- 348
- 00:25:59,040 --> 00:26:00,758
- Yang bertanggung jawab
- Atas pemberontakan ini.
- 349
- 00:26:05,296 --> 00:26:09,051
- Segalanya berubah setelah pelajaran dari Ayahku.
- 350
- 00:26:09,216 --> 00:26:11,890
- Dunia telah kehilangan pesonanya.
- 351
- 00:26:12,386 --> 00:26:16,061
- Sekolah membosankan, tak lebih dari fakta,
- Perpecahan dan Prancis.
- 352
- 00:26:16,598 --> 00:26:20,648
- Kata - kata dan pola
- Yang terus berlanjut tanpa akhir.
- 353
- 00:26:20,811 --> 00:26:23,314
- Seperti nama julukanku
- Yang tak rasional.
- 354
- 00:26:28,235 --> 00:26:30,783
- Aku semakin gelisah mencari sesuatu..,..
- 355
- 00:26:30,903 --> 00:26:33,497
- Yang bisa membuat kehidupanku berarti lagi.
- 356
- 00:26:34,657 --> 00:26:37,331
- Lalu, aku bertemu Anandi.
- 357
- 00:26:46,294 --> 00:26:48,092
- Ibuku menyuruhku belajar musik.
- 358
- 00:26:48,254 --> 00:26:50,677
- Suatu hari, Guruku sedang sakit.
- 359
- 00:26:51,257 --> 00:26:52,975
- Dia memintaku
- Untuk menggantikannya..,..
- 360
- 00:26:53,051 --> 00:26:54,849
- Memainkan gendang di kelas menari.
- 361
- 00:27:11,109 --> 00:27:12,326
- Tidak.
- 362
- 00:27:12,819 --> 00:27:14,446
- Jika kalian tak berkonsentrasi..,..
- 363
- 00:27:14,613 --> 00:27:17,992
- Kalian tak bisa mengungkapkan
- Cinta kalian kepada Tuhan melalui dansa.
- 364
- 00:27:18,158 --> 00:27:20,286
- Rasakanlah tanah dibawah kaki kalian.
- 365
- 00:27:20,452 --> 00:27:22,954
- Bukalah pikiran kalian ke Cakrawala,
- 366
- 00:27:23,120 --> 00:27:27,671
- Biarkan energi spiritual
- Mendorongmu memasuki dunia.
- 367
- 00:27:27,875 --> 00:27:29,798
- Melalui Abhinaya.
- 368
- 00:27:30,461 --> 00:27:33,055
- Anandi, majulah ke depan,
- Ajari yang lainnya.
- 369
- 00:28:17,840 --> 00:28:19,842
- Mengapa kau mengikutiku ?
- 370
- 00:28:20,008 --> 00:28:21,100
- Apa ?
- 371
- 00:28:21,510 --> 00:28:23,888
- Kau mengikutiku.
- 372
- 00:28:26,265 --> 00:28:28,359
- Apa artinya ini ?
- 373
- 00:28:29,726 --> 00:28:32,445
- Saat menari, kau melakukan gerakan Pataka..,..
- 374
- 00:28:33,021 --> 00:28:35,069
- Yang artinya Hutan.
- 375
- 00:28:35,232 --> 00:28:38,031
- Lalu kau melakukan,
- Kau melakukan..,..
- 376
- 00:28:39,235 --> 00:28:40,578
- Samputa..,..
- 377
- 00:28:40,736 --> 00:28:43,410
- Artinya ada sesuatu yang disembunyikan.
- 378
- 00:28:43,573 --> 00:28:45,200
- Setelah itu kau melakukan ini.
- 379
- 00:28:46,951 --> 00:28:49,420
- Lalu kau melakukan Chatura.
- 380
- 00:28:49,579 --> 00:28:53,129
- Tapi pada akhirnya,
- Kau melakukan ini.
- 381
- 00:28:54,125 --> 00:28:56,548
- Tak ada penari lain yang melakukannya.
- 382
- 00:28:57,253 --> 00:28:59,881
- Apa artinya ? Apa Dewa Cinta
- Bersembunyi di dalam Hutan ?
- 383
- 00:29:00,047 --> 00:29:02,891
- Tidak, itu artinya Bunga Lotus.
- 384
- 00:29:03,426 --> 00:29:05,723
- Bunga Lotus yang
- Tersembunyi di dalam Hutan ?
- 385
- 00:29:06,887 --> 00:29:09,640
- Mengapa Bunga Lotus
- Tersembunyi di dalam Hutan ?
- 386
- 00:29:17,564 --> 00:29:19,658
- Dan dia Richard Parker.
- 387
- 00:29:20,233 --> 00:29:22,031
- Dia hewan paling luar biasa..,..
- 388
- 00:29:22,110 --> 00:29:23,737
- Yang kami miliki disini.
- 389
- 00:29:24,571 --> 00:29:26,915
- Lihatlah caranya menolehkan kepalanya.
- 390
- 00:29:28,950 --> 00:29:32,123
- Begitu anggun, bagaikan penari.
- 391
- 00:29:32,286 --> 00:29:34,584
- Tidak, dia mendengar sesuatu.
- 392
- 00:29:36,582 --> 00:29:39,552
- Dia mendengarkan sekitarnya.
- 393
- 00:29:49,094 --> 00:29:51,096
- Kita telah lama membicarakan ini.
- 394
- 00:29:51,263 --> 00:29:53,436
- Kau paham yang kukatakan ?
- 395
- 00:29:53,599 --> 00:29:54,942
- Pi ?
- 396
- 00:29:56,184 --> 00:29:57,936
- Maaf, kau..,..
- 397
- 00:29:58,102 --> 00:29:59,649
- Khawatir.
- 398
- 00:29:59,812 --> 00:30:01,610
- Demi keluargaku.
- 399
- 00:30:01,773 --> 00:30:04,777
- Hewan - hewan kita
- Jauh lebih dihargai di luar India.
- 400
- 00:30:04,943 --> 00:30:06,945
- Jika Dewan Kota berhenti mendukung kita..,..
- 401
- 00:30:07,111 --> 00:30:08,954
- Aku tak tahu kemana kita harus pergi.
- 402
- 00:30:09,113 --> 00:30:11,491
- Jadi, inilah yang harus kita lakukan.
- 403
- 00:30:12,450 --> 00:30:14,373
- Kau paham ?
- 404
- 00:30:16,454 --> 00:30:18,456
- Maaf, apa maksud perkataanmu ?
- 405
- 00:30:19,040 --> 00:30:21,041
- Kita meninggalkan India.
- 406
- 00:30:22,501 --> 00:30:23,878
- Apa ?
- 407
- 00:30:25,796 --> 00:30:27,469
- Kita menjual Kebun Binatangnya.
- 408
- 00:30:28,465 --> 00:30:31,443
- Kita tak punya hak menjual Kebun Binatangnya.
- Tanah ini milik Kota.
- 409
- 00:30:31,510 --> 00:30:33,638
- Tapi hewan - hewannya milik kita
- Jika kita menjualnya..,..
- 410
- 00:30:33,804 --> 00:30:35,898
- Kita punya cukup uang
- Untuk memulai hidup baru.
- 411
- 00:30:36,056 --> 00:30:39,310
- Tapi kita mau pergi kemana ?
- Kehidupan kita ada disini, Ayah.
- 412
- 00:30:39,476 --> 00:30:40,477
- Kanada.
- 413
- 00:30:40,644 --> 00:30:43,318
- Ada tawaran bekerja untukku di Winnipeg.
- 414
- 00:30:43,480 --> 00:30:46,484
- Sebagian hewan kukirim dengan Kapal
- Untuk dijual di Amerika Utara.
- 415
- 00:30:46,650 --> 00:30:49,230
- Kita juga mendapat tempat
- Di Kapal itu untuk sekeluarga.
- 416
- 00:30:49,318 --> 00:30:50,820
- Jadi..,..
- 417
- 00:30:50,987 --> 00:30:52,580
- Ini sudah diputuskan.
- 418
- 00:30:52,738 --> 00:30:55,491
- Kita akan berlayar seperti Columbus.
- 419
- 00:30:56,075 --> 00:30:58,749
- Tapi Columbus berlayar mencari India.
- 420
- 00:31:07,336 --> 00:31:10,089
- Perlu banyak usaha
- Untuk menjual Kebun Binatangnya.
- 421
- 00:31:10,840 --> 00:31:11,932
- Sebelum kami pergi..,..
- 422
- 00:31:12,008 --> 00:31:15,728
- Anandi dan aku memiliki waktu
- Uuntuk memutuskan hubungan kami.
- 423
- 00:31:16,177 --> 00:31:19,556
- Tentu, aku berjanji
- Akan kembali suatu hari nanti.
- 424
- 00:31:20,390 --> 00:31:21,892
- Ini lucu.
- 425
- 00:31:22,058 --> 00:31:25,187
- Aku mengingat segalanya
- Mengenai hari terakhir kami.
- 426
- 00:31:25,353 --> 00:31:28,448
- Tapi aku tak ingat
- Mengatakan selamat tinggal.
- 427
- 00:31:36,865 --> 00:31:40,414
- Pi ? Mereka menyiapkan makan malam sekarang.
- 428
- 00:31:53,547 --> 00:31:55,220
- Piscine..,..
- 429
- 00:31:55,382 --> 00:31:57,885
- Masa depanmu masih panjang.
- 430
- 00:31:58,636 --> 00:32:01,230
- Kami melakukan ini demi kau dan Ravi.
- 431
- 00:32:03,474 --> 00:32:05,601
- Masuklah ke dalam dan mari makan malam.
- 432
- 00:32:15,109 --> 00:32:16,907
- Tolong makanan vegetarian-nya.
- 433
- 00:32:18,237 --> 00:32:21,116
- Oh, puteraku dan aku juga vegetarian,
- Kau punya..,..
- 434
- 00:32:21,282 --> 00:32:24,411
- Tidak, tidak,
- Jangan kuah daging.
- 435
- 00:32:24,577 --> 00:32:26,329
- - Kau tak mau kuah daging ?
- - Tidak.
- 436
- 00:32:27,047 --> 00:32:29,457
- Tidak, aku mau makanan vegetarian.
- 437
- 00:32:30,290 --> 00:32:31,792
- Oh.
- 438
- 00:32:33,710 --> 00:32:34,927
- Tak masalah.
- 439
- 00:32:36,755 --> 00:32:40,476
- Dia bertanya apa kau
- Punya makanan vegetarian.
- 440
- 00:32:42,928 --> 00:32:45,272
- Sapi yang hatinya kita masak ini adalah vegetarian.
- 441
- 00:32:45,430 --> 00:32:48,354
- Babi yang jadi sosis ini juga vegetarian.
- 442
- 00:32:48,433 --> 00:32:49,810
- Sangat lucu.
- 443
- 00:32:50,435 --> 00:32:53,279
- Tapi istriku tak makan hati.
- 444
- 00:32:55,815 --> 00:32:57,738
- Tak masalah.
- 445
- 00:32:58,109 --> 00:33:01,704
- Dia bisa makan sosis, nasi dan kuah daging.
- 446
- 00:33:02,196 --> 00:33:04,198
- Atau kau bisa masak sendiri.
- 447
- 00:33:04,532 --> 00:33:07,035
- Berani sekali kau bicara begitu pada istriku ?
- 448
- 00:33:07,702 --> 00:33:09,500
- Ini nasimu.
- 449
- 00:33:11,163 --> 00:33:13,291
- Aku memasak untuk para Pelaut..,..
- 450
- 00:33:13,374 --> 00:33:14,967
- Bukan ke pemakan kari.
- 451
- 00:33:15,876 --> 00:33:16,627
- Apa yang kau katakan ?!
- 452
- 00:33:16,836 --> 00:33:17,678
- Lepaskan aku !
- 453
- 00:33:17,753 --> 00:33:21,347
- Kau pikir siapa dirimu ?
- Kau hanyalah pembantu !
- 454
- 00:33:21,423 --> 00:33:23,972
- Aku memberi makan ke manusia !
- Kau memberi makan ke monyet !
- 455
- 00:33:32,642 --> 00:33:34,144
- Halo.
- 456
- 00:33:34,310 --> 00:33:35,991
- Aku orang Budha yang berbahagia.
- 457
- 00:33:36,187 --> 00:33:37,814
- Jadi aku makan nasi..,..
- 458
- 00:33:37,897 --> 00:33:39,820
- Dan juga kuah daging.
- 459
- 00:33:40,150 --> 00:33:43,529
- Di Kapal ini,
- Kuah daging bukanlah daging.
- 460
- 00:33:43,695 --> 00:33:44,867
- Rasanya lezat.
- 461
- 00:33:45,572 --> 00:33:46,914
- Mau mencobanya ?
- 462
- 00:34:09,720 --> 00:34:11,597
- Jangan khawatir.
- 463
- 00:34:11,764 --> 00:34:16,894
- Kita akan punya banyak
- Bahan makanan setelah berhenti di Manila.
- 464
- 00:34:18,728 --> 00:34:22,358
- Mengapa kau memberi Orange Juice obat penenang ?
- 465
- 00:34:22,523 --> 00:34:25,447
- Dia tak akan membuat masalah.
- 466
- 00:34:25,610 --> 00:34:28,580
- Stres karena bepergian tak baik bagi hewan..,..
- 467
- 00:34:28,738 --> 00:34:31,537
- Dan itu membantu meringankan mabuk lautnya.
- 468
- 00:34:32,700 --> 00:34:38,877
- Kita pasti tak mau membersihkan muntahan Orang Utan..,..
- 469
- 00:34:39,456 --> 00:34:40,708
- Benar 'kan ?
- 470
- 00:34:47,130 --> 00:34:49,258
- Ayahku seorang pebisnis.
- 471
- 00:34:49,341 --> 00:34:51,764
- Dia tak pernah mengurus hewan sendirian.
- 472
- 00:34:53,595 --> 00:34:54,642
- Aku menyadari..,..
- 473
- 00:34:54,805 --> 00:34:58,776
- Meninggalkan India jauh lebih sulit
- Baginya daripada bagiku.
- 474
- 00:35:04,647 --> 00:35:05,990
- Jadi..,..
- 475
- 00:35:06,440 --> 00:35:08,613
- Apa aku melupakan sesuatu ?
- 476
- 00:35:08,776 --> 00:35:09,936
- Kau hanya menceritakan bagian awal.
- 477
- 00:35:10,069 --> 00:35:13,448
- Sejauh ini ada anak India yang diberi nama
- Dari kolam renang di Prancis..,..
- 478
- 00:35:13,614 --> 00:35:16,914
- Kapal Jepang yang penuh hewan
- Yang menuju ke Kanada.
- 479
- 00:35:17,076 --> 00:35:18,328
- Ya.
- 480
- 00:35:18,494 --> 00:35:22,249
- Sekarang kita memasuki saat dimana anak itu
- Terombang - ambing di Pasifik dan..,..
- 481
- 00:35:22,414 --> 00:35:25,418
- Dan membuatku percaya pada Tuhan.
- 482
- 00:35:26,794 --> 00:35:28,296
- Ya.
- 483
- 00:35:28,462 --> 00:35:30,338
- Kita akan sampai kesana.
- 484
- 00:35:35,677 --> 00:35:37,975
- Empat hari semenjak dari Manila..,..
- 485
- 00:35:38,137 --> 00:35:41,266
- Di atas Palung Mariana,
- Titik terdalam di dunia.
- 486
- 00:35:44,936 --> 00:35:47,906
- Kapal kami, The Tsimtsum,
- Terus melaju.
- 487
- 00:35:48,022 --> 00:35:51,026
- Tak peduli dengan cuaca saat itu.
- 488
- 00:35:51,985 --> 00:35:56,364
- Kapal itu bergerak dengan perlahan
- Dan penuh kepercayaan diri.
- 489
- 00:36:32,815 --> 00:36:34,032
- Ravi ?
- 490
- 00:36:34,817 --> 00:36:36,160
- Kau mendengarnya, Ravi ?
- 491
- 00:36:36,319 --> 00:36:37,536
- Aku mengantuk.
- 492
- 00:36:37,695 --> 00:36:39,697
- Itu badai petir,
- Ayo kita lihat.
- 493
- 00:36:39,864 --> 00:36:41,161
- Apa kau gila ?
- 494
- 00:36:41,574 --> 00:36:43,417
- Kita bisa tersambar petir.
- 495
- 00:36:43,659 --> 00:36:46,503
- Tidak, petirnya akan menyambar anjungan dulu.
- 496
- 00:36:47,996 --> 00:36:50,374
- Jangan meremehkan badai, Pi.
- 497
- 00:37:03,845 --> 00:37:05,142
- Whoa.
- 498
- 00:37:18,734 --> 00:37:19,860
- Oh !
- 499
- 00:37:54,310 --> 00:37:58,156
- Lebih deras lagi ! Lebih deras lagi !
- 500
- 00:38:00,692 --> 00:38:03,161
- Dewa Badai !
- 501
- 00:38:03,444 --> 00:38:04,786
- Whoa !
- 502
- 00:38:05,654 --> 00:38:07,201
- Petir !
- 503
- 00:38:25,257 --> 00:38:26,258
- Ah !
- 504
- 00:38:46,819 --> 00:38:48,287
- Ibu !
- 505
- 00:38:49,613 --> 00:38:50,705
- Ayah !
- 506
- 00:38:52,283 --> 00:38:56,003
- Ravi ! Cepat keluar ! Cepat keluar !
- 507
- 00:39:33,655 --> 00:39:35,623
- Tolong aku !
- 508
- 00:39:40,829 --> 00:39:42,172
- Tolong !
- 509
- 00:39:44,374 --> 00:39:45,671
- Naik ke sekoci !
- 510
- 00:39:45,834 --> 00:39:47,835
- Kumohon ! Selamatkan keluargaku !
- 511
- 00:39:48,002 --> 00:39:49,800
- Jangan takut.
- Tunggulah disini.
- 512
- 00:39:49,962 --> 00:39:51,555
- Kau harus membantu mereka !
- Kumohon !
- 513
- 00:39:51,714 --> 00:39:53,011
- Pakai ini.
- 514
- 00:39:53,174 --> 00:39:55,597
- Tidak, tidak, keluargaku !
- Kumohon !
- 515
- 00:39:57,929 --> 00:39:59,351
- Kita harus membantu mereka !
- 516
- 00:39:59,514 --> 00:40:01,812
- Waktu kita sempit !
- Keluargaku masih ada disana !
- 517
- 00:40:01,974 --> 00:40:04,227
- Kubantu kau !
- Tapi kau harus pergi dulu !
- 518
- 00:40:04,393 --> 00:40:05,565
- Siapa yang melepaskan semua hewan ?
- 519
- 00:40:05,728 --> 00:40:06,980
- Kau harus pergi sekarang !
- 520
- 00:40:07,146 --> 00:40:09,444
- Tidak, tungguh, Ayahku,
- Dia tak bisa berenang !
- 521
- 00:40:09,524 --> 00:40:10,571
- Pergilah !
- 522
- 00:40:13,485 --> 00:40:16,455
- Pegangan ke sekocinya !
- Pegangan ke sekocinya !
- 523
- 00:40:17,697 --> 00:40:19,290
- Turunkan !
- 524
- 00:40:27,207 --> 00:40:30,211
- Hei ! Kau !
- Apa yang kau lakukan ?!
- 525
- 00:40:31,837 --> 00:40:32,884
- Lompatlah !
- 526
- 00:40:33,255 --> 00:40:35,257
- Hei, hei !
- 527
- 00:41:38,233 --> 00:41:42,659
- Hei ! Sebelah sini !
- Sebelah sini !
- 528
- 00:42:17,313 --> 00:42:19,031
- Richard Parker ?
- 529
- 00:42:19,190 --> 00:42:20,862
- Tidak ! Tidak !
- 530
- 00:42:21,775 --> 00:42:24,949
- Tidak ! Pergilah ! Pergilah !
- 531
- 00:44:13,924 --> 00:44:15,426
- Agh !
- 532
- 00:44:34,027 --> 00:44:36,906
- Ibu.
- 533
- 00:44:37,072 --> 00:44:41,043
- Ayah, Ravi.
- 534
- 00:44:42,577 --> 00:44:45,421
- Maafkan aku.
- 535
- 00:44:47,624 --> 00:44:51,049
- Maafkan aku !
- 536
- 00:46:34,393 --> 00:46:35,485
- Hari ?
- 537
- 00:47:10,969 --> 00:47:14,018
- Sepertinya pengaruh obatmu belum memudar.
- 538
- 00:47:28,320 --> 00:47:33,041
- Orange Juice !
- Orange Juice !
- 539
- 00:47:46,420 --> 00:47:48,548
- Selamat datang di Bahtera Pi.
- 540
- 00:48:13,446 --> 00:48:15,665
- Dimana anakmu, Orange Juice ?
- 541
- 00:48:25,708 --> 00:48:30,088
- Jangan khawatir,
- Kuyakin Ayah dan Ibu menemukannya.
- 542
- 00:48:33,507 --> 00:48:36,056
- Mereka semua akan segera disini.
- 543
- 00:48:43,934 --> 00:48:46,402
- Halo !
- 544
- 00:48:49,522 --> 00:48:52,196
- Halo !
- 545
- 00:48:54,235 --> 00:48:57,284
- Siapapun !
- 546
- 00:50:00,508 --> 00:50:01,760
- Tidak !
- 547
- 00:50:02,134 --> 00:50:07,139
- Hentikan ! Tidak !
- Hentikan ! Hentikan !
- 548
- 00:50:10,141 --> 00:50:14,265
- Tidak ! Tidak !
- 549
- 00:51:00,189 --> 00:51:01,736
- Maafkan aku, Orange Juice.
- 550
- 00:51:01,899 --> 00:51:05,073
- Aku tak punya obat mabuk laut untukmu.
- 551
- 00:51:06,195 --> 00:51:09,290
- Cadangan makanan !
- Oh, cadangan makanan !
- 552
- 00:52:16,721 --> 00:52:19,270
- Ya ! Ya !
- 553
- 00:52:29,234 --> 00:52:30,907
- Tidak ! Tidak !
- 554
- 00:52:32,070 --> 00:52:33,743
- Tidak ! Tidak !
- 555
- 00:52:53,924 --> 00:52:56,302
- Ayolah ! Ayolah !
- 556
- 00:52:56,760 --> 00:52:58,182
- Ayolah !
- 557
- 00:54:45,615 --> 00:54:46,615
- Mmm.
- 558
- 00:57:40,950 --> 00:57:43,373
- Namaku Pi Patel.
- 559
- 00:57:43,869 --> 00:57:46,371
- Kapalku tenggelam.
- 560
- 00:57:47,038 --> 00:57:49,712
- Aku di atas sekoci sendirian..,..
- 561
- 00:57:51,960 --> 00:57:53,212
- Dengan seekor Harimau.
- 562
- 00:57:55,213 --> 00:57:57,215
- Tolong kirim bantuan.
- 563
- 00:59:44,693 --> 00:59:49,039
- Tuhan, kuserahkan diriku pada-Mu.
- 564
- 00:59:49,573 --> 00:59:52,076
- Aku adalah wadahmu.
- 565
- 00:59:53,827 --> 00:59:57,706
- Apapun yang akan terjadi,
- Aku ingin tahu.
- 566
- 00:59:59,666 --> 01:00:01,509
- Tunjukkanlah padaku.
- 567
- 01:00:11,010 --> 01:00:13,889
- Tak ada garis disini.
- 568
- 01:00:17,934 --> 01:00:22,188
- Persiapkan tempat berlindung
- Untuk bertahan hidup.
- 569
- 01:00:22,521 --> 01:00:24,990
- Buatlah jadwal ketat untuk makanan.
- 570
- 01:00:25,107 --> 01:00:27,530
- Awasi sekitar dan
- Jangan lupa beristirahat.
- 571
- 01:00:28,193 --> 01:00:31,447
- Jangan minum air kencing atau air laut.
- 572
- 01:00:33,365 --> 01:00:37,541
- Sibukkan dirimu dan
- Hindari membuang banyak tenaga.
- 573
- 01:00:40,205 --> 01:00:42,879
- Sibukkan pikiran dengan
- Bermain kartu..,..
- 574
- 01:00:43,375 --> 01:00:46,378
- Bermain teka - teki atau aku mata - mata.
- 575
- 01:00:49,046 --> 01:00:53,222
- Saling bernyanyi merupakan
- Cara jitu untuk meningkatkan semangat.
- 576
- 01:00:55,928 --> 01:00:58,977
- Saling bercerita sangat direkomendasikan.
- 577
- 01:01:03,060 --> 01:01:06,109
- Yang terpenting,
- Jangan patah semangat.
- 578
- 01:01:14,904 --> 01:01:18,329
- Banyak hal bisa membuat cairan tubuh
- Berkurang lebih cepat dibanding mabuk laut.
- 579
- 01:01:19,743 --> 01:01:24,340
- Gelombang kuat akan terasa saat
- Perahu melawan arus ombak.
- 580
- 01:01:24,497 --> 01:01:29,128
- Sauh laut digunakan
- Untuk membuat Perahu sejajar dengan angin.
- 581
- 01:01:29,294 --> 01:01:31,968
- Penggunaan yang tepat
- Bisa meningkatkan kendalinya
- 582
- 01:01:32,088 --> 01:01:34,762
- Dan mengurangi mabuk laut
- Saat laut bergejolak.
- 583
- 01:01:36,092 --> 01:01:38,890
- Bagi yang harus berbagi Perahu dengan,
- 584
- 01:01:38,969 --> 01:01:40,346
- Hewan karnivora yang besar..,..
- 585
- 01:01:40,429 --> 01:01:43,808
- Disarankan untuk menyatakan
- Wilayah untuk kita sendiri.
- 586
- 01:01:43,974 --> 01:01:45,476
- Cobalah metode ini.
- 587
- 01:01:45,642 --> 01:01:46,734
- Langkah Pertama.
- 588
- 01:01:46,810 --> 01:01:49,939
- Pilihlah hari dimana
- Gelombang sedikit bergejolak.
- 589
- 01:01:50,189 --> 01:01:53,318
- Langkah kedua,
- Buat Perahunya menghadap ombak..,..
- 590
- 01:01:53,442 --> 01:01:57,948
- Buat diri anda senyaman mungkin,
- Lalu tiup peluitnya dengan lembut.
- 591
- 01:01:58,280 --> 01:02:01,659
- Langkah ketiga,
- Sejajarkan Perahunya dengan ombak..,..
- 592
- 01:02:01,784 --> 01:02:05,003
- Disertai peniupan peluit dengan keras.
- 593
- 01:02:05,161 --> 01:02:06,788
- Dengan pengulangan seperlunya..,..
- 594
- 01:02:06,954 --> 01:02:09,082
- Hewan akan menanggapi
- Suara peluit itu..,..
- 595
- 01:02:09,165 --> 01:02:11,714
- Dengan rasa tidak nyaman
- Karena mabuk laut.
- 596
- 01:02:12,377 --> 01:02:15,551
- Metode yang sama telah lama
- Digunakan pelatih Sirkus..,..
- 597
- 01:02:15,713 --> 01:02:18,808
- Walau mereka tak pernah
- Melakukannya di Lautan.
- 598
- 01:02:19,175 --> 01:02:21,974
- Biarkan terompet didendangkan !
- 599
- 01:02:22,136 --> 01:02:25,891
- Biarkan genderang ditabuh !
- 600
- 01:02:26,474 --> 01:02:29,317
- Bersiaplah untuk terpesona !
- 601
- 01:02:29,476 --> 01:02:33,697
- Ini dia, bersiaplah
- Untuk merasa senang dan takjub !
- 602
- 01:02:34,314 --> 01:02:38,660
- Pertunjukkan yang telah kalian tunggu selama ini..,..
- 603
- 01:02:38,819 --> 01:02:41,789
- Akan segera dimulai !
- 604
- 01:02:43,365 --> 01:02:45,413
- Apa kalian siap melihat keajaiban ?
- 605
- 01:02:46,576 --> 01:02:49,580
- Kupersembahkan kepada kalian..,..
- 606
- 01:02:49,746 --> 01:02:54,172
- Harimau Bengal yang luar biasa !
- 607
- 01:03:04,677 --> 01:03:09,524
- Halo, Richard Parker.
- Maaf perjalananmu tak nyaman.
- 608
- 01:03:43,548 --> 01:03:48,428
- Tempatku ! Kau paham ?
- Tempatmu ! Tempatku !
- 609
- 01:03:51,597 --> 01:03:53,565
- Kau paham ?
- 610
- 01:04:01,190 --> 01:04:02,567
- Ew !
- 611
- 01:04:05,736 --> 01:04:07,238
- Langkah Ke-empat
- 612
- 01:04:07,404 --> 01:04:10,999
- Abaikan langkah satu sampai tiga.
- 613
- 01:04:38,683 --> 01:04:43,109
- Ini, Richard Parker.
- Aku punya air untukmu.
- 614
- 01:04:56,952 --> 01:05:01,458
- Di Kebun Binatang, kami memberi makan
- Harimau kami lima kilo daging per hari.
- 615
- 01:05:02,040 --> 01:05:05,168
- Richard Parker, akan segera
- Merasa lapar.
- 616
- 01:05:07,211 --> 01:05:10,715
- Harimau perenang handal,
- Jika dia merasa lapar..,..
- 617
- 01:05:10,798 --> 01:05:12,892
- Aku takut jarak air di antara kami..,..
- 618
- 01:05:12,967 --> 01:05:15,015
- Tak akan bisa melindungiku.
- 619
- 01:05:15,177 --> 01:05:17,680
- Aku harus menemukan cara
- Untuk memberinya makan.
- 620
- 01:05:17,846 --> 01:05:21,396
- Aku bisa makan biskuit, Tapi Tuhan
- Menciptakan Harimau sebagai Karnivora..,..
- 621
- 01:05:21,475 --> 01:05:23,648
- Jadi aku harus belajar caranya memancing.
- 622
- 01:05:23,811 --> 01:05:26,530
- Jika tidak, aku takut
- Makanan terakhir Harimau itu..,..
- 623
- 01:05:26,605 --> 01:05:28,823
- Adalah anak vegetarian yang kurus.
- 624
- 01:05:38,658 --> 01:05:40,706
- Bersabarlah !
- 625
- 01:07:47,115 --> 01:07:48,788
- Apa yang kulakukan ?
- 626
- 01:08:06,675 --> 01:08:09,349
- Tunggu ! Aku sedang berpikir !
- 627
- 01:09:39,264 --> 01:09:41,938
- Tiga puluh dua karton biskuit.
- 628
- 01:09:43,894 --> 01:09:46,737
- Sembilan puluh tiga kaleng air.
- 629
- 01:10:58,674 --> 01:11:00,472
- Maafkan aku.
- 630
- 01:11:03,052 --> 01:11:04,804
- Maafkan aku.
- 631
- 01:11:06,848 --> 01:11:09,727
- Terima kasih Dewa Wisnu.
- 632
- 01:11:09,893 --> 01:11:14,023
- Terima kasih sudah datang padaku
- Dalam bentuk ikan dan menyelamatkan nyawa kami.
- 633
- 01:11:15,023 --> 01:11:16,821
- Terima kasih.
- 634
- 01:13:25,148 --> 01:13:27,526
- Tentu saja aku membawa
- Semua biskuit dan air itu..,..
- 635
- 01:13:27,608 --> 01:13:30,202
- Ke rakit bersamaku
- Supaya tetap aman.
- 636
- 01:13:31,195 --> 01:13:32,617
- Idiot.
- 637
- 01:13:35,283 --> 01:13:37,376
- Rasa lapar bisa merupah segala hal..,..
- 638
- 01:13:37,451 --> 01:13:39,704
- Yang kau tahu tentang dirimu sendiri.
- 639
- 01:14:29,709 --> 01:14:31,882
- Ini, ini milikmu !
- 640
- 01:14:45,809 --> 01:14:47,436
- Oh ! Ah !
- 641
- 01:15:40,820 --> 01:15:42,288
- Milik-ku ! Milik-ku !
- 642
- 01:16:47,800 --> 01:16:49,928
- Aku tak bisa membahayakan
- Nyawaku sepanjang waktu,
- 643
- 01:16:50,011 --> 01:16:52,810
- Saat aku harus naik ke Sekoci
- Untuk mengambil makanan.
- 644
- 01:16:52,972 --> 01:16:55,145
- Saatnya menentukannya.
- 645
- 01:16:55,391 --> 01:16:57,189
- Jika kami ingin hidup bersama,
- 646
- 01:16:57,268 --> 01:16:59,817
- Kami harus belajar berkomunikasi.
- 647
- 01:16:59,979 --> 01:17:02,606
- Mungkin Richard Parker
- Tak bisa dijinakkan.
- 648
- 01:17:02,689 --> 01:17:05,488
- Tapi dengan kehendak Tuhan,
- Dia bisa dilatih.
- 649
- 01:18:15,427 --> 01:18:16,474
- Tidak !
- 650
- 01:18:25,102 --> 01:18:26,900
- Bagus.
- 651
- 01:19:45,805 --> 01:19:49,059
- Masuklah, Richard Parker. Masuklah.
- 652
- 01:19:49,350 --> 01:19:52,024
- Masuklah kau ke dalam.
- Aku tak akan mengganggumu.
- 653
- 01:19:52,186 --> 01:19:55,328
- Aku menghargai tempatmu.
- Aku berjanji.
- 654
- 01:19:59,318 --> 01:20:01,821
- Masuklah, ayolah.
- 655
- 01:20:09,869 --> 01:20:11,496
- Ya !
- 656
- 01:20:46,029 --> 01:20:48,123
- Aku tak pernah mengira
- Benda yang begitu kecil..,..
- 657
- 01:20:48,198 --> 01:20:50,917
- Bisa membawa kebahagiaan padaku.
- 658
- 01:20:51,452 --> 01:20:56,378
- Peralatan ini, ember, pisau, pensil..,..
- 659
- 01:20:56,539 --> 01:20:58,587
- Merupakan harta karun terbesarku.
- 660
- 01:20:58,916 --> 01:21:02,887
- Atau adanya Richard Parker disini
- Membuatku merasa damai.
- 661
- 01:21:03,921 --> 01:21:05,389
- Pada keadaan seperti ini..,..
- 662
- 01:21:05,548 --> 01:21:07,801
- Aku mengingat bahwa dia
- Memiliki sedikit pengalaman..,..
- 663
- 01:21:07,884 --> 01:21:10,433
- Akan dunia sebenarnya seperti aku.
- 664
- 01:21:10,595 --> 01:21:13,940
- Kami berdua dibesarkan
- Oleh satu tuan yang sama.
- 665
- 01:21:14,098 --> 01:21:19,070
- Sekarang kami yatim piatu, ditinggalkan
- Untuk menghadapi petualangan ini bersama.
- 666
- 01:21:19,228 --> 01:21:22,777
- Tanpa Richard Parker,
- Aku mungkin sudah mati sekarang.
- 667
- 01:21:22,939 --> 01:21:25,283
- Ketakutanku padanya
- Membuatku terus waspada.
- 668
- 01:21:25,442 --> 01:21:28,768
- Memberikan makanan padanya,
- Memberiku tujuan hidup.
- 669
- 01:21:33,742 --> 01:21:35,164
- Lumba - lumba.
- 670
- 01:21:35,327 --> 01:21:37,455
- Hei, Richard Parker !
- 671
- 01:21:54,762 --> 01:21:56,514
- Hei !
- 672
- 01:22:48,564 --> 01:22:52,819
- Dan yang terpenting,
- Aku tak kehilangan harapan.
- 673
- 01:23:24,682 --> 01:23:28,731
- Delapan, lima, lima, nol
- Tiga, enam, enam..,..
- 674
- 01:23:28,852 --> 01:23:31,401
- Nol, delapan, nol, satu..,..
- 675
- 01:23:31,563 --> 01:23:36,364
- Tiga, enam, nol, empat,
- Enam, enam, delapan..,..
- 676
- 01:23:44,200 --> 01:23:46,578
- Apa yang kau lihat ?
- 677
- 01:23:51,374 --> 01:23:53,126
- Katakan padaku.
- 678
- 01:23:56,754 --> 01:23:58,973
- Katakan apa yang kau lihat.
- 679
- 01:26:05,836 --> 01:26:09,181
- Kata - kata yang kutulis
- Membuatku bertahan.
- 680
- 01:26:09,757 --> 01:26:13,102
- Segalanya teraduk.
- Terpecah.
- 681
- 01:26:13,677 --> 01:26:18,854
- Aku tak bisa membedakan
- Mimpi dari kenyataan lagi---
- 682
- 01:26:37,033 --> 01:26:39,035
- Badai, Richard Parker !
- 683
- 01:27:06,561 --> 01:27:07,904
- Tidak !
- 684
- 01:27:13,276 --> 01:27:14,653
- Tidak !
- 685
- 01:27:39,301 --> 01:27:41,474
- Terpujilah Tuhan !
- 686
- 01:27:42,179 --> 01:27:44,147
- Penguasa Alam Semesta !
- 687
- 01:27:44,306 --> 01:27:47,935
- Penuh Kasih Sayang !
- Sang Pengampun !
- 688
- 01:27:48,017 --> 01:27:49,314
- Ah !
- 689
- 01:27:54,274 --> 01:27:56,276
- Keluarlah.
- 690
- 01:27:57,277 --> 01:28:01,953
- Richard Parker !
- Keluarlah, kau harus melihat ini !
- 691
- 01:28:02,949 --> 01:28:04,951
- Ini indah !
- 692
- 01:28:15,961 --> 01:28:20,137
- Jangan bersembunyi !
- Dia datang demi kita !
- 693
- 01:28:20,299 --> 01:28:21,972
- Ini mukjizat !
- 694
- 01:28:35,564 --> 01:28:39,158
- Keluarlah dan temuilah Tuhan,
- Richard Parker !
- 695
- 01:28:51,913 --> 01:28:55,167
- Mengapa kau menakutinya ?
- 696
- 01:28:55,333 --> 01:28:56,334
- Oh, Tuhan !
- 697
- 01:28:56,500 --> 01:29:01,176
- Aku kehilangan keluargaku !
- Aku kehilangan segalanya !
- 698
- 01:29:01,339 --> 01:29:05,764
- Aku menyerah !
- Kau ingin apa lagi dariku ?
- 699
- 01:29:29,073 --> 01:29:31,417
- Maafkan aku, Richard Parker.
- 700
- 01:32:39,131 --> 01:32:42,010
- Kita Sekarat, Richard Parker.
- 701
- 01:32:45,720 --> 01:32:48,223
- Maafkan aku.
- 702
- 01:33:20,253 --> 01:33:24,929
- Ibu, Ayah, Ravi..,..
- 703
- 01:33:26,843 --> 01:33:30,268
- Aku bahagia bisa bertemu kalian lagi.
- 704
- 01:33:38,438 --> 01:33:42,068
- Bisakah kau merasakan hujan ini ?
- 705
- 01:34:00,584 --> 01:34:05,465
- Tuhan, terima kasih
- Kau telah memberiku hidup.
- 706
- 01:34:07,633 --> 01:34:09,635
- Aku siap sekarang.
- 707
- 01:34:40,747 --> 01:34:42,841
- Richard Parker ?
- 708
- 01:35:31,087 --> 01:35:32,760
- Mmm.
- 709
- 01:36:21,093 --> 01:36:23,266
- Permisi.
- 710
- 01:36:24,013 --> 01:36:25,731
- Minggirlah.
- 711
- 01:36:26,432 --> 01:36:28,935
- Minggirlah. Permisi.
- 712
- 01:38:41,187 --> 01:38:43,531
- Hei ! Hei !
- 713
- 01:38:44,398 --> 01:38:45,900
- Hei, ayolah !
- 714
- 01:38:48,402 --> 01:38:49,904
- Hei.
- 715
- 01:38:50,905 --> 01:38:54,329
- Hei, minggirlah,
- Ini tempat tidurku.
- 716
- 01:41:02,530 --> 01:41:04,953
- Itu gigi manusia ?
- 717
- 01:41:05,116 --> 01:41:08,211
- Kau tak paham ?
- Itu Pulau Karnivora.
- 718
- 01:41:08,369 --> 01:41:11,213
- Karnivora ?
- Seperti tanaman Kantong Semar ?
- 719
- 01:41:11,372 --> 01:41:14,216
- Ya, seluruh Pulau.
- 720
- 01:41:14,375 --> 01:41:18,846
- Pepohonan, air di kolam itu,
- Tanah Pulau itu sendiri.
- 721
- 01:41:19,547 --> 01:41:22,517
- Di siang hari, kolam itu
- Menyediakan air tawar.
- 722
- 01:41:22,675 --> 01:41:24,803
- Tapi di malam hari,
- Terjadi proses kimia..,..
- 723
- 01:41:24,886 --> 01:41:27,889
- Yang merubah air dalam kolam itu menjadi asam..,..
- 724
- 01:41:28,847 --> 01:41:31,066
- Asam yang membunuh ikan - ikan itu..,..
- 725
- 01:41:31,224 --> 01:41:33,727
- Yang membuat Meerkat
- Menyelamatkan diri ke pepohonan,
- 726
- 01:41:33,810 --> 01:41:36,029
- Dan Richard Parker lari ke sekoci.
- 727
- 01:41:36,188 --> 01:41:38,190
- Tapi darimana asal gigi itu ?
- 728
- 01:41:38,357 --> 01:41:41,156
- Bertahun - tahun lalu,
- Ada orang malang sepertiku..,..
- 729
- 01:41:41,318 --> 01:41:44,071
- Dia pasti terdampar di Pulau itu..,..
- 730
- 01:41:44,237 --> 01:41:47,582
- Dan sepertiku, dia mungkin
- Mengira bisa tinggal disana selamanya.
- 731
- 01:41:47,741 --> 01:41:52,588
- Tapi apa yang diberikan Pulau itu
- Di siang hari, akan direnggutnya di malam hari.
- 732
- 01:41:54,080 --> 01:41:59,257
- Pikirkanlah, menghabiskan
- Seumur hidupmu hanya ditemani Meerkat.
- 733
- 01:41:59,418 --> 01:42:01,841
- Kau pasti merasa sangat kesepian.
- 734
- 01:42:02,213 --> 01:42:04,432
- Yang kutahu,
- Setelah dia meninggal..,..
- 735
- 01:42:04,507 --> 01:42:06,509
- Pulau itu mencernanya..,..
- 736
- 01:42:06,676 --> 01:42:09,429
- Dan hanya meninggalkan satu gigi-nya saja.
- 737
- 01:42:10,763 --> 01:42:14,233
- Aku melihat bagaimana hidupku berakhir
- Jika aku tinggal di Pulau itu.
- 738
- 01:42:14,392 --> 01:42:16,110
- Sendirian dan dilupakan.
- 739
- 01:42:16,936 --> 01:42:21,611
- Aku harus kembali menggapai Dunia
- Atau mati saat mencobanya.
- 740
- 01:42:25,443 --> 01:42:28,242
- Aku menghabiskan keesokan hari
- Mempersiapkan sekoci.
- 741
- 01:42:28,405 --> 01:42:30,453
- Mengisinya dengan air tawar..,..
- 742
- 01:42:30,699 --> 01:42:33,293
- Memakan rumput laut
- Sampai perutku penuh..,..
- 743
- 01:42:33,451 --> 01:42:35,795
- Dan membawa sebanyak mungkin Meerkat
- Yang bisa kubawa..,..
- 744
- 01:42:35,870 --> 01:42:38,965
- Sebagai cadangan makanan untuk Richard Parker.
- 745
- 01:42:40,125 --> 01:42:42,219
- Tentu saja aku tak bisa pergi meninggalkannya.
- 746
- 01:42:42,377 --> 01:42:44,220
- Itu berarti aku membunuhnya.
- 747
- 01:42:45,963 --> 01:42:48,933
- Dan juga, aku menunggu dia kembali.
- 748
- 01:42:51,051 --> 01:42:52,974
- Aku tahu dia tak akan terlambat.
- 749
- 01:42:53,137 --> 01:42:56,641
- Richard Parker !
- 750
- 01:43:08,986 --> 01:43:11,488
- Tak seorangpun pernah melihat
- Pulau terapung itu lagi.
- 751
- 01:43:11,654 --> 01:43:14,954
- Dan kau tak akan bisa menemui
- Pepohonan disana di Buku tentang alam.
- 752
- 01:43:15,116 --> 01:43:19,166
- Namun, jika aku tak menemukan
- Pulau itu, aku pasti mati.
- 753
- 01:43:19,328 --> 01:43:21,672
- Jika aku tak menemukan gigi itu..,..
- 754
- 01:43:21,748 --> 01:43:24,843
- Aku mungkin akan tersesat,
- Sendirian selamanya.
- 755
- 01:43:25,001 --> 01:43:27,504
- Walau Tuhan seolah meninggalkanku..,..
- 756
- 01:43:27,670 --> 01:43:29,172
- Dia sebenarnya menjagaku.
- 757
- 01:43:29,338 --> 01:43:32,137
- Walau Tuhan seolah
- Tak peduli pada penderitaanku..,..
- 758
- 01:43:32,300 --> 01:43:33,768
- Dia sebenarnya menjagaku.
- 759
- 01:43:33,926 --> 01:43:37,771
- Ketika aku patah semangat,
- Dia memberiku tempat beristirahat..,..
- 760
- 01:43:37,929 --> 01:43:41,024
- Lalu Tuhan memberiku tanda
- Untuk melanjutkan perjalananku.
- 761
- 01:43:53,862 --> 01:43:56,411
- Disaat aku mencapai Pantai di Meksiko..,..
- 762
- 01:43:56,490 --> 01:43:59,289
- Aku takut melepaskan sekoci itu.
- 763
- 01:43:59,826 --> 01:44:03,204
- Aku tak punya tenaga,
- Aku sangat lemah.
- 764
- 01:44:03,370 --> 01:44:07,170
- Aku takut walau air hanya setinggi dua kaki
- Dan begitu dekat dengan pembebasan..,..
- 765
- 01:44:07,333 --> 01:44:09,381
- Aku akan tenggelam.
- 766
- 01:44:18,636 --> 01:44:22,641
- Aku berjuang mencapai pantai
- Dan terjatuh di pasirnya.
- 767
- 01:44:22,807 --> 01:44:24,559
- Pasirnya begitu hangat dan lembut..,..
- 768
- 01:44:24,725 --> 01:44:28,024
- Bagai menekan wajahmu
- Di pipi Tuhan.
- 769
- 01:44:28,895 --> 01:44:33,401
- Dan di suatu tempat, Dia yang mengawasiku
- Berbahagia karena aku telah sampai disana.
- 770
- 01:44:37,403 --> 01:44:41,158
- Aku begitu kelelahan,
- Aku tak bisa bergerak.
- 771
- 01:44:47,163 --> 01:44:50,337
- Dan, Richard Parker
- Dia berjalan mendahuluiku.
- 772
- 01:44:51,709 --> 01:44:55,758
- Dia merenggangkan kakinya
- Dan berjalan di sepanjang pantai.
- 773
- 01:44:59,508 --> 01:45:02,762
- Dan di tepi Hutan,
- Dia berhenti.
- 774
- 01:45:02,928 --> 01:45:05,397
- Aku yakin dia akan menoleh padaku..,..
- 775
- 01:45:05,681 --> 01:45:08,776
- Menggoyangkan telinga
- dan kepalanya, menggeram.
- 776
- 01:45:08,934 --> 01:45:13,030
- Bahwa dia akan mengakhiri
- Hubungan kami dengan cara seperti itu.
- 777
- 01:45:14,940 --> 01:45:18,114
- Tapi dia hanya diam menatap hutan.
- 778
- 01:45:21,696 --> 01:45:24,290
- Lalu, Richard Parker,
- Temanku yang ganas itu..,..
- 779
- 01:45:24,448 --> 01:45:27,122
- Teman yang membuatku bertahan hidup..,..
- 780
- 01:45:29,912 --> 01:45:33,542
- Menghilang selamanya dalam hidupku.
- 781
- 01:45:39,547 --> 01:45:43,051
- Setelah beberapa jam,
- Seseorang menemukanku.
- 782
- 01:45:43,551 --> 01:45:46,645
- Dia lalu pergi memanggil
- Beberapa orang untuk membawaku.
- 783
- 01:45:48,805 --> 01:45:51,103
- Aku menangis bagai anak kecil.
- 784
- 01:45:51,266 --> 01:45:55,612
- Tidak karena aku bahagia
- Telah diselamatkan, walau itu benar.
- 785
- 01:45:56,479 --> 01:46:02,657
- Aku menangis karena Richard Parker
- Pergi meninggalkanku begitu saja.
- 786
- 01:46:04,112 --> 01:46:06,661
- Dia mematahkan hatiku.
- 787
- 01:46:12,119 --> 01:46:14,998
- Kau tahu, Ayahku benar.
- 788
- 01:46:15,164 --> 01:46:17,917
- Richard Parker tak akan pernah
- Melihatku sebagai temannya.
- 789
- 01:46:18,500 --> 01:46:22,425
- Setelah segala yang kami lalui,
- Dia bahkan tak menengok ke belakang.
- 790
- 01:46:23,589 --> 01:46:25,589
- Tapi aku percaya,
- Ada lebih dibanding itu di matanya..,..
- 791
- 01:46:25,633 --> 01:46:28,637
- Selain refleksi diriku
- Menatap kembali kepadaku.
- 792
- 01:46:28,802 --> 01:46:31,100
- Aku tahu itu.
- Aku merasakannya.
- 793
- 01:46:31,972 --> 01:46:34,191
- Walau aku tak bisa membuktikannya.
- 794
- 01:46:39,479 --> 01:46:40,981
- Kau tahu, aku kehilangan banyak hal.
- 795
- 01:46:41,147 --> 01:46:44,526
- Keluargaku, Kebun Binatang,
- India, Anandi.
- 796
- 01:46:44,859 --> 01:46:48,955
- Kurasa pada akhirnya, Kehidupan ini
- Hanyalah tentang merelakan segalanya.
- 797
- 01:46:49,697 --> 01:46:52,541
- Tapi apa yang paling menyakitkan..,..
- 798
- 01:46:52,700 --> 01:46:56,330
- Tak ada kesempatan
- Mengucapkan selamat tinggal.
- 799
- 01:46:58,039 --> 01:47:02,214
- Aku tak pernah bisa berterima kasih
- Ke Ayahku atas apa yang kupelajari darinya.
- 800
- 01:47:02,376 --> 01:47:05,380
- Dan memberitahunya,
- Bahwa tanpa pelajarannya..,..
- 801
- 01:47:05,963 --> 01:47:08,216
- Aku tak akan pernah bertahan hidup.
- 802
- 01:47:10,342 --> 01:47:14,017
- Aku tahu Richard Parker hanyalah Harimau,
- Tapi aku berharap bisa mengatakan..,..
- 803
- 01:47:14,179 --> 01:47:16,853
- "Ini sudah berakhir.
- Kita selamat !"
- 804
- 01:47:17,015 --> 01:47:20,815
- "Terima kasih sudah menyelamatkan nyawaku
- Aku mencintaimu, Richard Parker."
- 805
- 01:47:20,978 --> 01:47:23,697
- "Kau akan selalu bersamaku."
- 806
- 01:47:25,232 --> 01:47:27,575
- "Semoga Tuhan menyertaimu."
- 807
- 01:47:34,740 --> 01:47:37,084
- Aku tak tahu apa yang harus kukatakan.
- 808
- 01:47:43,416 --> 01:47:46,010
- Kisah ini sulit dipercayai 'kan ?
- 809
- 01:47:49,005 --> 01:47:51,224
- Kisah ini sulit dicerna.
- 810
- 01:47:51,590 --> 01:47:54,342
- Untuk mengetahui apa arti kisah ini.
- 811
- 01:47:54,509 --> 01:47:55,681
- Jika terjadi,
- Maka terjadilah.
- 812
- 01:47:55,760 --> 01:47:58,354
- Mengapa ini harus berarti sesuatu.
- 813
- 01:47:59,889 --> 01:48:02,859
- Beberapa bagian Kisah itu luar biasa.
- 814
- 01:48:03,018 --> 01:48:05,362
- Hanya aku satu - satunya
- Yang selamat dari Kapal karam itu.
- 815
- 01:48:05,937 --> 01:48:09,111
- Perusahaan Pelayaran Jepang
- Mengirim dua orang untuk bicara padaku..,..
- 816
- 01:48:09,274 --> 01:48:12,118
- Di Rumah Sakit di Meksiko,
- Tempat aku dirawat.
- 817
- 01:48:14,195 --> 01:48:16,118
- Aku masih memiliki salinan laporan mereka.
- 818
- 01:48:18,283 --> 01:48:21,377
- Mereka punya klaim asuransi
- Untuk mengatasi masalah ini..,..
- 819
- 01:48:21,535 --> 01:48:24,459
- Dan mereka ingin mencari tahu
- Penyebab karamnya Kapal itu.
- 820
- 01:48:25,456 --> 01:48:27,039
- Tapi mereka juga tak mempercayaiku.
- 821
- 01:48:30,210 --> 01:48:33,885
- Ribuan Meerkat di
- Pulau Karnivora yang terapung..,..
- 822
- 01:48:34,048 --> 01:48:35,971
- Dan tak pernah ada orang yang melihatnya ?
- 823
- 01:48:36,133 --> 01:48:38,932
- Ya, seperti yang kuceritakan padamu.
- 824
- 01:48:39,094 --> 01:48:40,812
- Pisang tak mengambang.
- 825
- 01:48:40,971 --> 01:48:42,064
- Mengapa kau membicarakan pisang ?
- 826
- 01:48:42,139 --> 01:48:45,312
- Kau bilang kalau Orang Utan
- Mengambang ke arahmu dengan setandan pisang.
- 827
- 01:48:45,475 --> 01:48:47,318
- Tapi pisang tak mengambang.
- 828
- 01:48:47,477 --> 01:48:48,820
- Kau yakin tentang itu ?
- 829
- 01:48:48,978 --> 01:48:51,481
- Tentu saja.
- Kau boleh mencobanya sendiri.
- 830
- 01:48:52,440 --> 01:48:56,616
- Kami tak disini untuk
- Membicarakan pisang atau Meerkat.
- 831
- 01:48:56,778 --> 01:49:00,123
- Dengar, aku sudah menceritakan
- Kisah yang panjang dan sekarang aku lelah.
- 832
- 01:49:00,281 --> 01:49:05,162
- Kami disini karena Kapal Kargo Jepang
- Tenggelam di Pasifik.
- 833
- 01:49:05,328 --> 01:49:07,797
- Aku tak akan pernah melupakannya.
- 834
- 01:49:08,956 --> 01:49:11,424
- Aku kehilangan seluruh keluargaku.
- 835
- 01:49:16,171 --> 01:49:17,844
- Ambilkan dia air.
- 836
- 01:49:20,300 --> 01:49:22,519
- Kami tak bermaksud memaksamu.
- 837
- 01:49:23,595 --> 01:49:26,474
- Dan kami turut berduka cita.
- 838
- 01:49:26,640 --> 01:49:28,642
- Tapi kami datang jauh - jauh kemari..,..
- 839
- 01:49:28,809 --> 01:49:31,983
- Dan kita bahkan tak mendekati
- Penyebab tenggelamnya Kapal itu.
- 840
- 01:49:32,145 --> 01:49:34,273
- Karena aku tak tahu.
- 841
- 01:49:34,439 --> 01:49:35,986
- Aku tertidur
- Dan sesuatu membangunkanku.
- 842
- 01:49:36,148 --> 01:49:38,697
- Mungkin saja ada ledakan,
- Tapi aku tak yakin.
- 843
- 01:49:38,859 --> 01:49:40,782
- Lalu Kapalnya tenggelam.
- 844
- 01:49:41,320 --> 01:49:42,993
- Apa lagi yang kau mau dariku ?
- 845
- 01:49:43,155 --> 01:49:45,453
- Kisah yang tak membuat kami seperti orang bodoh.
- 846
- 01:49:45,616 --> 01:49:48,620
- Kami perlu kisah sederhana untuk laporan kami.
- 847
- 01:49:48,786 --> 01:49:50,959
- Kisah yang bisa dipahami Perusahaan kami.
- 848
- 01:49:51,205 --> 01:49:53,708
- Kisah yang bisa membuat kami semua percaya.
- 849
- 01:49:56,544 --> 01:49:59,548
- Jadi, kisah tanpa hal - hal
- Yang tak pernah kalian lihat sebelumnya.
- 850
- 01:50:00,047 --> 01:50:01,390
- Benar.
- 851
- 01:50:01,549 --> 01:50:05,724
- Tanpa kejutan, tanpa hewan atau Pulau.
- 852
- 01:50:05,885 --> 01:50:08,559
- Ya. Kebenarannya.
- 853
- 01:50:17,105 --> 01:50:19,904
- Jadi, apa yang kau lakukan ?
- 854
- 01:50:24,070 --> 01:50:26,414
- Aku menceritakan kisah yang lain.
- 855
- 01:50:27,240 --> 01:50:28,411
- Empat orang selamat.
- 856
- 01:50:29,283 --> 01:50:31,832
- Si Koki dan Si Pelaut
- Sudah berada di atas sekoci.
- 857
- 01:50:32,119 --> 01:50:33,962
- Si Koki melemparkan pelampung
- Sehingga aku bisa naik..,..
- 858
- 01:50:34,121 --> 01:50:37,671
- Dan Ibu-ku berpegangan pada pisang
- Dan berhasil naik ke atas.
- 859
- 01:50:39,251 --> 01:50:42,255
- Si Koki orang yang menjijikan.
- 860
- 01:50:42,421 --> 01:50:44,640
- Dia memakan tikus.
- 861
- 01:50:44,798 --> 01:50:47,927
- Kami punya makanan selama berminggu - minggu,
- Tapi dia menemukan tikus di hari pertama..,..
- 862
- 01:50:48,093 --> 01:50:51,768
- Dan dia membunuhnya, menjemurnya
- Di Terik mentari dan memakannya.
- 863
- 01:50:51,930 --> 01:50:54,148
- Si Koki itu orang yang brutal.
- 864
- 01:50:55,933 --> 01:50:58,277
- Tapi dia memiliki banyak akal.
- 865
- 01:50:58,978 --> 01:51:02,608
- Dia memiliki ide membuat
- Rakit untuk menangkap ikan.
- 866
- 01:51:02,773 --> 01:51:05,993
- Kami mungkin sudah mati jika dia tak ada.
- 867
- 01:51:08,279 --> 01:51:12,785
- Si Pelaut orang sama yang membawakan
- Nasi dan kuah daging, dia beragama Budha.
- 868
- 01:51:12,950 --> 01:51:16,329
- Kami tak begitu membahami apa yang
- Dia katakan, selain kalau dia menderita.
- 869
- 01:51:16,787 --> 01:51:18,959
- Dia terjatuh dan kakinya patah.
- 870
- 01:51:19,122 --> 01:51:22,217
- Kami berusaha mengobatinya,
- Tapi kakinya terinfeksi..,..
- 871
- 01:51:22,626 --> 01:51:27,132
- Dan Si Koki bilang kami harus
- Melakukan sesuatu atau dia mati.
- 872
- 01:51:27,631 --> 01:51:28,678
- Si Koki bilang, "Biar kulakukan."
- 873
- 01:51:28,798 --> 01:51:31,142
- Tapi Ibuku dan aku harus
- Memegangi Si Pelaut.
- 874
- 01:51:31,218 --> 01:51:33,812
- Dan aku percaya padanya,
- Kami harus melakukannya.
- 875
- 01:51:34,471 --> 01:51:36,314
- Jadi..,..
- 876
- 01:51:37,974 --> 01:51:41,069
- Aku terus berkata,
- "Maafkan aku, maafkan aku."
- 877
- 01:51:41,228 --> 01:51:45,073
- Dan dia terus menatapku,
- Matanya sangat..,..
- 878
- 01:51:48,234 --> 01:51:51,704
- Aku tak bisa memahami penderitaannya.
- 879
- 01:51:52,863 --> 01:51:55,082
- Tapi aku masih bisa mendengarnya.
- 880
- 01:51:55,824 --> 01:51:59,499
- Orang Budha yang berbahagia,
- Dia hanya makan nasi dan kuah daging.
- 881
- 01:52:04,708 --> 01:52:06,756
- Kami tak bisa menyelamatkannya.
- 882
- 01:52:06,919 --> 01:52:08,341
- Dia meninggal.
- 883
- 01:52:09,421 --> 01:52:11,540
- Keesokan paginya, Si Koki
- Menangkap ikan Dorado pertamanya..,..
- 884
- 01:52:11,673 --> 01:52:14,722
- Aku tak memahami apa yang dia lakukan,
- Tapi Ibuku paham..,..
- 885
- 01:52:14,884 --> 01:52:17,854
- Aku tak pernah melihatnya begitu marah.
- 886
- 01:52:18,680 --> 01:52:20,603
- "Berhentilah merengek
- Dan berbahagialah," Kata Si Koki.
- 887
- 01:52:20,765 --> 01:52:23,609
- "Kita perlu banyak makanan
- Atau kita mati. Itu intinya !"
- 888
- 01:52:23,768 --> 01:52:25,691
- "Apa intinya ?" tanya Ibuku.
- 889
- 01:52:25,853 --> 01:52:29,949
- "Kau membiarkan anak malang itu mati
- Supaya mendapat umpan, dasar kau monster !"
- 890
- 01:52:31,442 --> 01:52:32,614
- Si Koki menjadi sangat marah.
- 891
- 01:52:32,694 --> 01:52:34,696
- Dia mulai mendekati Ibuku
- Dengan tinju terangkat..,..
- 892
- 01:52:34,862 --> 01:52:37,910
- Dan Ibuku menamparnya dengan keras,
- Tepat di wajahnya.
- 893
- 01:52:38,073 --> 01:52:39,950
- Aku tertegun.
- 894
- 01:52:40,117 --> 01:52:42,586
- Kukira Si Koki akan membunuh Ibuku.
- 895
- 01:52:43,912 --> 01:52:45,789
- Tapi dia tak melakukannya.
- 896
- 01:52:47,708 --> 01:52:50,427
- Si Koki meneruskan menyiapkan umpan ikannya.
- 897
- 01:52:51,628 --> 01:52:53,221
- Si Pelaut..,..
- 898
- 01:52:54,965 --> 01:52:57,309
- Dia berakhir tragis seperti tikus.
- 899
- 01:53:00,053 --> 01:53:02,555
- Si Koki orang yang punya banyak akal.
- 900
- 01:53:06,726 --> 01:53:08,899
- seminggu kemudian, dia..,..
- 901
- 01:53:10,604 --> 01:53:12,777
- Karena aku.
- 902
- 01:53:12,940 --> 01:53:15,910
- Karena aku tak bisa
- Memegangi penyu bodoh.
- 903
- 01:53:16,444 --> 01:53:18,947
- Penyu-nya terlepas dari tanganku
- Dan berenang menjauh.
- 904
- 01:53:19,113 --> 01:53:21,457
- Dan Si Koki datang
- Lalu memukul kepalaku..,..
- 905
- 01:53:21,615 --> 01:53:23,834
- Dan gigi-ku tanggal
- Lalu aku mulai melihat bintang.
- 906
- 01:53:23,993 --> 01:53:25,165
- Kukira dia akan memukulku lagi..,..
- 907
- 01:53:25,328 --> 01:53:27,367
- Tapi Ibu-ku mulai
- Memukulinya dengan tinjunya..,..
- 908
- 01:53:27,454 --> 01:53:29,252
- Dia berteriak, "Monster, monster !"
- 909
- 01:53:29,414 --> 01:53:30,882
- Dia menyuruhku lari ke rakit.
- 910
- 01:53:32,792 --> 01:53:35,591
- Kukira Ibu ikut denganku,
- Aku tak pernah..,..
- 911
- 01:53:38,506 --> 01:53:41,134
- Aku tak tahu mengapa
- Aku tak menyuruhnya pergi dulu.
- 912
- 01:53:43,136 --> 01:53:45,480
- Aku selalu memikirkannya setiap hari.
- 913
- 01:53:51,519 --> 01:53:55,193
- Aku kembali ke sekoci
- Saat dia menghunus pisaunya.
- 914
- 01:53:59,109 --> 01:54:01,612
- Tak ada yang bisa kulakukan.
- 915
- 01:54:03,447 --> 01:54:05,449
- Aku tak bisa berhenti menatapnya.
- 916
- 01:54:09,661 --> 01:54:12,130
- Dia membuang tubuh Ibuku ke Lautan.
- 917
- 01:54:13,791 --> 01:54:17,637
- Lalu hiu - hiu berdatangan.
- Dan aku melihat apa yang..,..
- 918
- 01:54:22,340 --> 01:54:23,967
- Aku melihatnya.
- 919
- 01:54:30,056 --> 01:54:32,650
- Ke-esokan harinya, aku membunuhnya.
- 920
- 01:54:33,810 --> 01:54:36,654
- Dia bahkan tak melawan.
- Dia tahu sudah melewati batas..,..
- 921
- 01:54:36,813 --> 01:54:38,986
- Bahkan dengan standartnya sendiri.
- 922
- 01:54:40,858 --> 01:54:42,405
- Dia meletakkan pisaunya di bangku.
- 923
- 01:54:42,485 --> 01:54:45,658
- Dan aku melakukan padanya
- Seperti dia melakukannya ke Si Pelaut.
- 924
- 01:54:48,407 --> 01:54:51,661
- Dia orang yang jahat,
- Dan yang terburuk, dia..,..
- 925
- 01:54:53,578 --> 01:54:56,377
- Dia juga membuatku menjadi jahat.
- 926
- 01:54:57,833 --> 01:55:00,211
- Dan aku harus hidup menanggungnya.
- 927
- 01:55:06,925 --> 01:55:09,678
- Aku sendirian di atas sekoci..,..
- 928
- 01:55:10,553 --> 01:55:13,397
- Terombang - ambing di atas Samudera Pasifik.
- 929
- 01:55:14,098 --> 01:55:15,941
- Tapi aku bertahan hidup.
- 930
- 01:55:21,063 --> 01:55:24,363
- Setelah itu, mereka
- Tak menanyakan apapun lagi.
- 931
- 01:55:24,525 --> 01:55:28,200
- Sepertinya para penyelidik
- Tak menyukai Kisah itu sama sekali.
- 932
- 01:55:29,029 --> 01:55:33,535
- Tapi mereka berterima kasih,
- Mendoakan aku segera sembuh lalu mereka pergi.
- 933
- 01:55:40,206 --> 01:55:42,379
- Jadi kisah ini..,..
- 934
- 01:55:45,044 --> 01:55:47,422
- Si Zebra dan Si Pelaut..,..
- 935
- 01:55:47,881 --> 01:55:49,804
- Sama - sama patah kakinya.
- 936
- 01:55:50,216 --> 01:55:53,436
- Dan Hyena itu membunuh Zebra dan Orang Utan.
- 937
- 01:55:53,887 --> 01:55:57,892
- Jadi, Heyna adalah Si Koki.
- 938
- 01:55:58,224 --> 01:56:00,568
- Pelaut itu adalah Zebra.
- 939
- 01:56:00,894 --> 01:56:03,612
- Ibumu adalah Orang Utan.
- 940
- 01:56:03,937 --> 01:56:07,066
- Dan kau..,..
- 941
- 01:56:07,900 --> 01:56:10,323
- Harimaunya.
- 942
- 01:56:14,323 --> 01:56:16,121
- Boleh aku bertanya sesuatu ?
- 943
- 01:56:17,618 --> 01:56:19,461
- Tentu saja.
- 944
- 01:56:19,620 --> 01:56:23,466
- Aku menceritakanmu dua kisah
- Tentang apa yang terjadi di Lautan.
- 945
- 01:56:23,624 --> 01:56:26,924
- Tak ada penjelasan
- Penyebab tenggelamnya Kapal itu..,..
- 946
- 01:56:27,085 --> 01:56:31,260
- Dan tak ada yang bisa membuktikan
- Kisah mana yang benar dan mana yang tidak.
- 947
- 01:56:31,422 --> 01:56:34,767
- Di kedua kisah itu,
- Kapalnya tenggelam..,..
- 948
- 01:56:34,926 --> 01:56:37,850
- Keluargaku meninggal
- Dan aku menderita.
- 949
- 01:56:38,304 --> 01:56:39,772
- Benar.
- 950
- 01:56:42,308 --> 01:56:44,606
- Jadi, kisah mana yang lebih kau sukai ?
- 951
- 01:56:52,109 --> 01:56:54,281
- Kisah yang ada Harimaunya.
- 952
- 01:56:55,278 --> 01:56:57,531
- Kisah itu lebih baik.
- 953
- 01:57:00,867 --> 01:57:02,619
- Terima kasih.
- 954
- 01:57:03,203 --> 01:57:05,626
- Dan begitu juga Tuhan.
- 955
- 01:57:17,342 --> 01:57:19,184
- Mamaji benar.
- 956
- 01:57:20,177 --> 01:57:22,475
- Ini kisah yang luar biasa.
- 957
- 01:57:23,889 --> 01:57:25,812
- Kau sungguh rela aku menulisnya ?
- 958
- 01:57:25,975 --> 01:57:27,397
- Tentu saja.
- 959
- 01:57:27,560 --> 01:57:30,814
- Bukankah itu sebabnya Mamaji mengirim-mu kemari ?
- 960
- 01:57:34,817 --> 01:57:36,410
- Istriku sudah datang.
- 961
- 01:57:36,569 --> 01:57:38,810
- Kau mau tinggal untuk makan malam ?
- Masakannya luar biasa.
- 962
- 01:57:38,821 --> 01:57:39,993
- Aku tak tahu kau punya istri.
- 963
- 01:57:40,155 --> 01:57:42,374
- Dan seekor kucing,
- Dan dua orang anak.
- 964
- 01:57:42,992 --> 01:57:45,369
- Jadi kisahmu memiliki akhir yang bahagia.
- 965
- 01:57:45,827 --> 01:57:48,501
- Itu tergantung padamu.
- 966
- 01:57:48,830 --> 01:57:51,174
- Kisah ini sekarang jadi milikmu.
- 967
- 01:58:06,514 --> 01:58:07,561
- Hmm.
- 968
- 01:58:08,558 --> 01:58:12,778
- "Tn. Patel merupakan contoh
- Kisah keberanian dan ketabahan..,.."
- 969
- 01:58:12,936 --> 01:58:15,906
- "Yang tak tertandingi
- Dalam sejarah Kapal yang tenggelam."
- 970
- 01:58:16,064 --> 01:58:20,516
- "Hanya sedikit korban terdampar
- Sanggup bertahan hidup begitu lama di lautan..,.."
- 971
- 01:58:20,527 --> 01:58:23,076
- "Dan hanya ditemani..,.."
- 972
- 01:58:23,238 --> 01:58:25,912
- "Seekor Harimau Bengal dewasa."
- 973
- 01:58:28,368 --> 01:58:29,665
- Hai, Ayah.
- 974
- 01:58:30,037 --> 01:58:32,756
- Kita kedatangan tamu,
- Biar kuperkenalkan padamu.
- 975
- 01:58:33,624 --> 01:58:34,750
- - Hai.
- - Hai.
- 976
- 01:58:35,042 --> 01:58:36,293
- Senang bertemu denganmu.
- 977
- 01:58:36,459 --> 01:58:37,711
- Adita.
- 978
- 01:58:38,711 --> 01:58:39,928
- Ravi.
- 979
- 01:59:12,482 --> 01:59:29,013
- Translated By Pein Akatsuki
- akumenang.com
- 980
- 01:59:29,113 --> 01:59:30,113
- A Member Of IDFL.US Subs Crew
- akumenang.com
- 981
- 01:59:30,113 --> 01:59:31,113
- A Member Of IDFL.US Subs Crew
- akumenang.com
- 982
- 01:59:31,113 --> 01:59:32,113
- A Member Of IDFL.US Subs Crew
- akumenang.com
- 983
- 01:59:32,113 --> 01:59:33,113
- A Member Of IDFL.US Subs Crew
- akumenang.com
- 984
- 01:59:33,113 --> 01:59:34,113
- A Member Of IDFL.US Subs Crew
- akumenang.com
- 985
- 01:59:34,113 --> 01:59:35,113
- A Member Of IDFL.US Subs Crew
- akumenang.com
- 986
- 01:59:35,113 --> 01:59:44,113
- A Member Of IDFL.US Subs Crew
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement