Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:37,730 --> 00:01:38,734
- Này.
- 2
- 00:01:51,141 --> 00:01:52,185
- Đồ...
- 3
- 00:01:55,418 --> 00:01:56,421
- khốn...
- 4
- 00:01:58,630 --> 00:01:59,634
- khiếp.
- 5
- 00:02:23,234 --> 00:02:58,313
- <font color=yellow>.:Sync sub by manhhung371:.</font>
- 6
- 00:05:24,919 --> 00:05:25,983
- Xin chào, Henry.
- 7
- 00:05:30,490 --> 00:05:31,785
- Anh không thể nói được.
- 8
- 00:05:31,986 --> 00:05:32,990
- Nhưng thế là bình thường.
- 9
- 00:05:34,656 --> 00:05:38,370
- Không bình thường đâu,
- nhưng chỉ là tạm thời thôi, được chứ?
- 10
- 00:05:42,055 --> 00:05:43,731
- Anh có nhớ mình
- tới đây bằng cách nào không?
- 11
- 00:05:47,445 --> 00:05:48,580
- Được rồi.
- 12
- 00:05:50,125 --> 00:05:51,290
- Thế cũng là bình thường thôi.
- 13
- 00:05:54,944 --> 00:05:55,958
- Henry, đợi đã.
- 14
- 00:05:56,530 --> 00:05:57,534
- Đợi đã.
- 15
- 00:05:59,090 --> 00:06:00,124
- Hãy kiên nhẫn.
- 16
- 00:06:01,368 --> 00:06:02,372
- Máy quét.
- 17
- 00:06:05,665 --> 00:06:08,205
- <i>Kích hoạt dò tìm cảm ứng.</i>
- 18
- 00:06:08,636 --> 00:06:09,821
- Bình tĩnh đi.
- 19
- 00:06:12,130 --> 00:06:13,264
- <i>Đang quét.</i>
- 20
- 00:06:13,575 --> 00:06:15,643
- <i>- Xác nhận.
- - Lên đi.</i>
- 21
- 00:06:23,674 --> 00:06:25,350
- Cái này có thể sẽ hơi đau chút.
- 22
- 00:06:25,752 --> 00:06:26,936
- Mà thực ra là rất đau đấy.
- 23
- 00:06:27,980 --> 00:06:30,239
- Nhưng sẽ không lâu đâu, em hứa đấy.
- 24
- 00:06:38,882 --> 00:06:39,886
- Sắp xong rồi.
- 25
- 00:06:42,195 --> 00:06:43,198
- Hàn.
- 26
- 00:07:01,448 --> 00:07:02,532
- Anh làm được mà.
- 27
- 00:07:07,923 --> 00:07:09,559
- Tuyệt lắm, Henry.
- 28
- 00:07:12,862 --> 00:07:13,986
- Nắm tay lại đi.
- 29
- 00:07:16,144 --> 00:07:17,148
- Mạnh hơn nữa.
- 30
- 00:07:19,176 --> 00:07:20,270
- Khá hay, phải không?
- 31
- 00:07:21,254 --> 00:07:22,258
- Cấy tạo da.
- 32
- 00:07:36,312 --> 00:07:37,516
- Đừng cử động.
- 33
- 00:07:40,879 --> 00:07:42,294
- Chắc anh không nhớ.
- 34
- 00:07:43,248 --> 00:07:45,105
- Anh chưa từng thích việc làm của em.
- 35
- 00:07:46,792 --> 00:07:48,568
- Có lẽ thứ này sẽ
- thay đổi suy nghĩ của anh.
- 36
- 00:07:49,873 --> 00:07:50,877
- Phải không?
- 37
- 00:07:54,039 --> 00:07:55,425
- Kí ức là một thứ khá buồn cười.
- 38
- 00:07:56,469 --> 00:07:59,139
- Em là chuyên gia mà em còn chẳng biết
- liệu mình có thể phục hồi kí ức cho anh không.
- 39
- 00:08:06,959 --> 00:08:09,017
- Anh không nhớ em, phải không Henry?
- 40
- 00:08:14,076 --> 00:08:15,311
- Tên em là Estelle.
- 41
- 00:08:18,001 --> 00:08:19,015
- Chúng ta từng là...
- 42
- 00:08:22,318 --> 00:08:23,422
- Chúng ta vẫn còn là...
- 43
- 00:08:28,140 --> 00:08:29,334
- vợ chồng.
- 44
- 00:08:47,634 --> 00:08:48,829
- Em yêu anh, Henry ạ.
- 45
- 00:08:50,847 --> 00:08:52,563
- Em rất nóng lòng muốn được nghe anh nói.
- 46
- 00:09:03,124 --> 00:09:04,128
- Henry.
- 47
- 00:09:04,328 --> 00:09:06,105
- Trí nhớ của anh
- ấy vẫn chưa phục hồi hoàn toàn.
- 48
- 00:09:06,707 --> 00:09:07,932
- Chúa ơi.
- 49
- 00:09:09,117 --> 00:09:10,161
- Tôi là Robbie.
- 50
- 00:09:11,114 --> 00:09:12,359
- Phù thủy âm thanh.
- 51
- 00:09:12,560 --> 00:09:14,537
- Anh sẽ thích cái này cho coi.
- 52
- 00:09:17,147 --> 00:09:18,272
- Vì anh bạn ạ...
- 53
- 00:09:19,145 --> 00:09:22,809
- Anh sẽ được chọn giọng nói của mình.
- 54
- 00:09:23,010 --> 00:09:24,756
- <i>Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.</i>
- 55
- 00:09:26,875 --> 00:09:28,772
- <i>Xin chào Henry.</i>
- 56
- 00:09:28,973 --> 00:09:30,438
- - Robbie.
- - Thôi nào, có sao đâu.
- 57
- 00:09:30,639 --> 00:09:32,857
- Làm gì có ai không muốn
- có giọng của Louis Armstrong chứ.
- 58
- 00:09:33,048 --> 00:09:34,052
- Chỉ một giọng nữa thôi.
- 59
- 00:09:34,554 --> 00:09:37,264
- <i>Henry, ta là cha của ngươi.</i>
- 60
- 00:09:37,465 --> 00:09:38,489
- <i>Robert, đủ rồi.</i>
- 61
- 00:09:39,352 --> 00:09:41,300
- - Xin lỗi mẹ.
- - Dùng giọng của Henry thì sao?
- 62
- 00:09:41,300 --> 00:09:42,866
- Gì cũng được, cô là sếp mà.
- 63
- 00:09:42,866 --> 00:09:43,870
- Chán thế.
- 64
- 00:09:44,472 --> 00:09:45,988
- - Báo cáo xâm phạm.
- - Chết tiệt.
- 65
- 00:09:46,188 --> 00:09:48,457
- - Cấp 4.
- - Đùa nhau à?
- 66
- 00:09:48,758 --> 00:09:51,208
- - Có chuyện gì vậy?
- - Báo động cấp 4.
- 67
- 00:09:51,408 --> 00:09:52,984
- - Đóng cửa lại.
- - Chắc là nhầm ấy mà.
- 68
- 00:09:53,185 --> 00:09:56,167
- - Estelle, gọi cho căn cứ đi.
- - Báo động cấp 4.
- 69
- 00:10:05,834 --> 00:10:07,058
- Xong rồi.
- 70
- 00:10:07,289 --> 00:10:09,387
- Xong rồi.
- 71
- 00:10:15,882 --> 00:10:16,886
- Ôi, không.
- 72
- 00:10:21,162 --> 00:10:22,256
- Có chứ.
- 73
- 00:10:25,288 --> 00:10:26,483
- Cảm ơn.
- 74
- 00:10:27,276 --> 00:10:28,390
- Đứng dậy đi.
- 75
- 00:10:33,329 --> 00:10:34,584
- Henry, phải không?
- 76
- 00:10:34,664 --> 00:10:35,698
- Làm ơn.
- 77
- 00:10:35,698 --> 00:10:36,902
- - Câm miệng.
- - Đừng...
- 78
- 00:10:39,101 --> 00:10:41,038
- Anh thích cơ thể mới của mình chứ?
- 79
- 00:10:42,895 --> 00:10:44,461
- Tôi đã gián đoạn thủ tục à?
- 80
- 00:10:45,064 --> 00:10:46,740
- Henry vẫn chưa nói được sao?
- 81
- 00:10:48,587 --> 00:10:49,882
- Chưa.
- 82
- 00:10:50,083 --> 00:10:51,880
- Đừng nhìn tôi như vậy chứ Henry.
- 83
- 00:10:52,201 --> 00:10:56,216
- Bạn gái anh mới là người tái tạo anh
- 84
- 00:10:56,517 --> 00:10:59,348
- nhưng tôi mới là
- người cho cô ta các vật liệu.
- 85
- 00:10:59,649 --> 00:11:04,277
- "Vật liệu" theo nghĩa bóng ấy.
- 86
- 00:11:04,950 --> 00:11:06,757
- - Tên cậu là gì?
- - Timothy.
- 87
- 00:11:06,957 --> 00:11:08,172
- Rất vui được gặp cậu, Timothy.
- 88
- 00:11:09,798 --> 00:11:12,127
- Cậu có thấy lúc Estelle
- mang xác Henry tới đây không?
- 89
- 00:11:12,478 --> 00:11:13,482
- Có.
- 90
- 00:11:13,683 --> 00:11:15,992
- Cậu có thể tả lại lúc đó
- 91
- 00:11:16,203 --> 00:11:20,610
- để chúng ta thấy được
- giờ Henry đã khác ra sao không?
- 92
- 00:11:21,011 --> 00:11:26,191
- Được thôi. Tay của anh
- ấy bị bắt đứt từ dưới khuỷu tay
- 93
- 00:11:26,392 --> 00:11:29,584
- còn chân bị đứt từ dưới đầu gối.
- 94
- 00:11:29,785 --> 00:11:32,796
- - Còn có một vết lõm...
- - Cậu có thấy đầu của anh ấy không?
- 95
- 00:11:33,971 --> 00:11:34,975
- Có.
- 96
- 00:11:35,276 --> 00:11:36,581
- Kể đi.
- 97
- 00:11:38,900 --> 00:11:40,877
- Sọ của anh ấy bị lõm và có một vết...
- 98
- 00:11:41,791 --> 00:11:43,989
- Mắt của anh ấy đã mất
- 99
- 00:11:45,033 --> 00:11:47,812
- và hàm dưới bị vỡ nát.
- 100
- 00:11:49,892 --> 00:11:51,081
- Đúng rồi đấy.
- 101
- 00:12:00,669 --> 00:12:01,769
- Tôi cũng bị chảy máu đây này.
- 102
- 00:12:01,969 --> 00:12:03,468
- Hơi quá tay rồi.
- 103
- 00:12:05,528 --> 00:12:06,827
- Đứng gần em đi.
- 104
- 00:12:10,336 --> 00:12:12,306
- Henry! Mau lên! Mau lên!
- 105
- 00:12:19,914 --> 00:12:20,923
- Đóng cửa lại.
- 106
- 00:12:24,712 --> 00:12:25,712
- Henry, mau lên!
- 107
- 00:12:27,672 --> 00:12:29,351
- Henry, chạy nhanh lên!
- 108
- 00:12:34,510 --> 00:12:35,510
- Mau lên nào.
- 109
- 00:12:38,519 --> 00:12:39,589
- Đá nó đi.
- 110
- 00:12:40,818 --> 00:12:41,828
- Đi thôi.
- 111
- 00:12:42,398 --> 00:12:43,877
- Nếu Akan nắm
- giữ được nghiên cứu của em
- 112
- 00:12:44,077 --> 00:12:47,226
- thì hắn sẽ phục hồi những
- người đã chết để tạo ra một quân đội.
- 113
- 00:12:50,476 --> 00:12:51,475
- Đi mau!
- 114
- 00:12:52,535 --> 00:12:53,535
- <b> Lối thoát hiểm </ b></b>
- 115
- 00:12:53,745 --> 00:12:54,744
- Henry, không!
- 116
- 00:12:58,633 --> 00:12:59,633
- Henry!
- 117
- 00:13:00,463 --> 00:13:01,463
- Nắm lấy tay em!
- 118
- 00:13:06,901 --> 00:13:09,651
- <i>Kích hoạt kén thoát hiểm.</i>
- 119
- 00:13:09,850 --> 00:13:10,850
- Có hai cái kén.
- 120
- 00:13:10,950 --> 00:13:12,580
- - Một thôi.
- - Marty?
- 121
- 00:13:12,780 --> 00:13:15,299
- Xin lỗi nhé, hắn ta điên rồi.
- 122
- 00:13:15,499 --> 00:13:16,769
- Marty, không!
- 123
- 00:13:19,848 --> 00:13:20,848
- Henry.
- 124
- 00:13:22,607 --> 00:13:24,017
- - Nó là của anh, vào đi.
- - Estelle!
- 125
- 00:13:24,617 --> 00:13:25,856
- Vào đi, vào đi!
- 126
- 00:13:26,786 --> 00:13:29,365
- <i>Kích hoạt kén thoát hiểm.</i>
- 127
- 00:13:59,737 --> 00:14:01,237
- <i>Cảnh báo độ cao.</i>
- 128
- 00:14:01,437 --> 00:14:03,086
- Cái dù!
- 129
- 00:14:03,186 --> 00:14:04,286
- Mau mở cái dù ra!
- 130
- 00:14:07,525 --> 00:14:10,274
- Nó rơi nhanh quá!
- 131
- 00:14:12,034 --> 00:14:13,094
- Cẩn thận, Henry!
- 132
- 00:14:41,826 --> 00:14:42,826
- Chúa ơi.
- 133
- 00:14:43,036 --> 00:14:44,485
- Lũ tay sai của Akan.
- 134
- 00:14:44,585 --> 00:14:45,595
- Đặt em xuống.
- 135
- 00:14:45,995 --> 00:14:46,995
- Đặt em xuống.
- 136
- 00:14:49,594 --> 00:14:50,614
- Henry.
- 137
- 00:14:53,663 --> 00:14:55,193
- Chúng đã đánh giá thấp anh.
- 138
- 00:14:55,392 --> 00:14:56,802
- Đợi chúng tới gần rồi hẵng tấn công.
- 139
- 00:14:57,492 --> 00:15:01,841
- Akan, tên này cũng ẻo lả như vậy thôi.
- 140
- 00:15:02,041 --> 00:15:03,040
- Tấn công!
- 141
- 00:15:04,950 --> 00:15:06,699
- Không, Henry!
- 142
- 00:15:06,899 --> 00:15:07,899
- Đánh trả đi!
- 143
- 00:15:08,299 --> 00:15:09,299
- Cố lên!
- 144
- 00:15:10,039 --> 00:15:11,798
- Anh bạn trai không phải là
- cỗ máy giết người mà cô mong đợi hả?
- 145
- 00:15:11,958 --> 00:15:14,227
- - Henry!
- - Cô trông chờ điều gì chứ?
- 146
- 00:15:17,247 --> 00:15:19,766
- Chỉ giỏi làm bao tải cát thôi.
- 147
- 00:15:19,966 --> 00:15:21,166
- Dừng lại!
- 148
- 00:15:21,366 --> 00:15:22,365
- - Dừng lại!
- - Sao nào?
- 149
- 00:15:22,465 --> 00:15:24,155
- - Dừng lại!
- - Estelle.
- 150
- 00:15:25,704 --> 00:15:27,794
- Cô có tò mò
- muốn biết liệu khẩu súng bá cháy này
- 151
- 00:15:27,994 --> 00:15:30,073
- sẽ làm gì hắn ta không?
- 152
- 00:15:32,133 --> 00:15:33,352
- Henry!
- 153
- 00:18:20,258 --> 00:18:22,787
- Cậu sợ vãi đái ra quần rồi hả?
- 154
- 00:18:24,747 --> 00:18:26,936
- Đừng lo, tôi không tới để làm hại cậu đâu.
- 155
- 00:18:27,746 --> 00:18:29,586
- Cậu đã được cài đặt giọng nói chưa?
- 156
- 00:18:31,925 --> 00:18:32,985
- Mẹ kiếp.
- 157
- 00:18:34,814 --> 00:18:36,564
- Ít nhất thì cậu cũng không điếc.
- 158
- 00:18:38,163 --> 00:18:39,733
- Bỏ tay xuống được rồi đấy.
- 159
- 00:18:40,343 --> 00:18:43,952
- Mất 3 năm chờ đợi
- mà giờ tôi lại vớ phải Charlie Chaplin.
- 160
- 00:18:44,252 --> 00:18:45,821
- Mẹ kiếp! Nhanh cái chân lên!
- 161
- 00:18:48,891 --> 00:18:50,670
- Kiểm tra lại cậu cái nào.
- 162
- 00:18:51,270 --> 00:18:52,849
- Mở ngăn đựng đồ ra.
- 163
- 00:18:53,999 --> 00:18:55,819
- Lấy cái đó ra.
- 164
- 00:18:56,219 --> 00:18:58,528
- Gỡ đống dây cáp ra đi.
- 165
- 00:18:59,778 --> 00:19:00,897
- Đấy là nhẫn cưới hả?
- 166
- 00:19:02,497 --> 00:19:04,276
- Cậu có vợ rồi hả?
- 167
- 00:19:05,926 --> 00:19:07,416
- Gia đình êm ấm chứ?
- 168
- 00:19:09,325 --> 00:19:11,105
- Chẳng ngạc nhiên mấy.
- 169
- 00:19:11,405 --> 00:19:13,504
- Tốt. Giờ thì...
- 170
- 00:19:13,704 --> 00:19:15,224
- Cởi áo ra đi.
- 171
- 00:19:15,433 --> 00:19:16,793
- Cởi áo ra.
- 172
- 00:19:17,123 --> 00:19:18,123
- Phải, cái đó.
- 173
- 00:19:18,503 --> 00:19:20,172
- Cắm cái dây cáp vào đó.
- 174
- 00:19:20,172 --> 00:19:21,372
- Cắm vào đi.
- 175
- 00:19:22,702 --> 00:19:25,291
- Vậy là tên cậu là Henry.
- 176
- 00:19:26,051 --> 00:19:29,330
- Tin tốt là cậu sẽ
- được sống thêm chút nữa đấy.
- 177
- 00:19:29,930 --> 00:19:32,409
- Tin xấu là trong trường hợp này
- 178
- 00:19:32,609 --> 00:19:36,938
- thì chúng ta chỉ có 20-30 phút thôi, Henry ạ.
- 179
- 00:19:37,358 --> 00:19:39,317
- Trừ khi cậu may mắn.
- 180
- 00:19:41,307 --> 00:19:42,476
- Mà cậu cũng may mắn thật đấy chứ.
- 181
- 00:19:43,186 --> 00:19:45,655
- Chú Jimmy sẽ đưa cậu tới phòng thí nghiệm.
- 182
- 00:19:45,855 --> 00:19:46,855
- Bám chắc vào.
- 183
- 00:19:49,155 --> 00:19:51,434
- Chết tiệt. Phiền rồi đây.
- 184
- 00:19:52,304 --> 00:19:53,873
- Rút dây ra rồi cất nó đi.
- 185
- 00:19:55,913 --> 00:19:57,692
- Mặc cái áo này vào đi.
- 186
- 00:19:59,362 --> 00:20:01,921
- Không kịp rồi. Che mấy vết máu đi vậy.
- 187
- 00:20:03,061 --> 00:20:05,980
- Cứ bình tĩnh và để tôi lo vụ này cho.
- 188
- 00:20:11,479 --> 00:20:13,388
- Chúng tôi nộp phạt luôn được không?
- 189
- 00:20:14,508 --> 00:20:15,508
- Xong rồi...
- 190
- 00:20:20,636 --> 00:20:21,636
- Chết tiệt.
- 191
- 00:20:24,985 --> 00:20:26,716
- Thằng Akan chó chết...
- 192
- 00:22:43,126 --> 00:22:46,628
- Cậu có biết nước Nga bị sao không?
- 193
- 00:22:47,379 --> 00:22:49,530
- Quá nóng.
- 194
- 00:22:52,792 --> 00:22:54,604
- Quá nóng.
- 195
- 00:22:57,015 --> 00:22:59,157
- Quá nóng.
- 196
- 00:23:01,588 --> 00:23:02,749
- Gì cũng được.
- 197
- 00:23:05,040 --> 00:23:10,544
- Tôi từng kiểm soát
- mấy chuyện nhảm nhỉ này, vậy mà giờ...
- 198
- 00:23:13,206 --> 00:23:16,588
- Tôi sẽ phải làm đau cậu,
- nhưng cũng là vì cậu cả thôi.
- 199
- 00:23:16,788 --> 00:23:17,999
- Đưa tay đây!
- 200
- 00:23:18,199 --> 00:23:19,200
- Mẹ kiếp!
- 201
- 00:23:19,600 --> 00:23:21,311
- Là Jimmy đây!
- 202
- 00:23:21,982 --> 00:23:24,743
- Chúng ta chỉ còn
- chút thời gian trước khi bị phát hiện thôi.
- 203
- 00:23:24,944 --> 00:23:26,935
- Đưa tay của cậu đây.
- 204
- 00:23:26,935 --> 00:23:28,806
- Cứ thư giãn đi.
- 205
- 00:23:30,657 --> 00:23:31,698
- Đây rồi.
- 206
- 00:23:32,198 --> 00:23:33,449
- Đây rồi.
- 207
- 00:23:35,270 --> 00:23:36,371
- Bingo!
- 208
- 00:23:39,503 --> 00:23:42,605
- Đây chính là thứ
- chúng dùng để theo dõi cậu đấy.
- 209
- 00:23:43,846 --> 00:23:44,857
- Tạm biệt nhé.
- 210
- 00:23:45,557 --> 00:23:49,730
- Một lúc nữa các bộ phận
- máy móc của cậu sẽ ngừng hoạt động.
- 211
- 00:23:50,640 --> 00:23:55,153
- Anh bạn Akan của cậu
- có quen với một gã tên là Slick Dimitri.
- 212
- 00:23:55,554 --> 00:23:59,276
- Slick chịu trách
- nhiệm cho đống cảnh sát, vũ khí
- 213
- 00:23:59,476 --> 00:24:02,308
- đất đai và mấy thứ nữa của Akan.
- 214
- 00:24:02,889 --> 00:24:07,091
- Cái chấm trên bản đồ này
- 215
- 00:24:08,392 --> 00:24:09,833
- là nhà của Slick.
- 216
- 00:24:10,253 --> 00:24:13,085
- Điều cậu phải làm chính là tới đó
- 217
- 00:24:13,686 --> 00:24:17,598
- giết hắn ta, mổ ngực của hắn ra
- 218
- 00:24:18,529 --> 00:24:20,970
- lấy trái tim còn đang đập
- 219
- 00:24:22,562 --> 00:24:23,932
- và ăn nó.
- 220
- 00:24:26,214 --> 00:24:27,215
- Tôi đùa đấy!
- 221
- 00:24:27,535 --> 00:24:29,496
- Tôi đùa đấy.
- Cậu không phải ăn tim của hắn ta đâu.
- 222
- 00:24:30,066 --> 00:24:33,819
- Ở dưới tim hắn có một cái máy trợ tim.
- 223
- 00:24:34,609 --> 00:24:35,790
- Mang nó tới cho tôi.
- 224
- 00:24:36,701 --> 00:24:39,032
- Dùng cái này,
- và tôi sẽ liên lạc với cậu sau.
- 225
- 00:24:40,643 --> 00:24:43,856
- Áo khoác kiểu gì mà trông gay lọ thế.
- 226
- 00:24:46,617 --> 00:24:49,389
- Áo đẹp đấy!
- Tặng tôi một cái được không?
- 227
- 00:25:21,941 --> 00:25:23,522
- Tôi sẽ liên lạc sau!
- 228
- 00:26:19,659 --> 00:26:20,739
- Thằng kia.
- 229
- 00:26:20,950 --> 00:26:22,040
- Lại đây!
- 230
- 00:26:23,691 --> 00:26:25,202
- Có bật lửa không?
- 231
- 00:26:29,355 --> 00:26:31,046
- Mày nghĩ tao què tay à?
- 232
- 00:26:33,088 --> 00:26:34,599
- Biến đi.
- 233
- 00:27:24,812 --> 00:27:26,263
- Làm một hơi không em?
- 234
- 00:27:26,463 --> 00:27:27,463
- Có.
- 235
- 00:29:44,584 --> 00:29:45,584
- <i>Henry.</i>
- 236
- 00:29:45,754 --> 00:29:46,955
- <i>Akan đã bắt đầu rồi.</i>
- 237
- 00:29:47,356 --> 00:29:49,727
- <i>Nếu chúng ta không cản hắn,
- thì hắn sẽ có một đội quân chỉ trong vài ngày.</i>
- 238
- 00:30:56,711 --> 00:30:58,492
- Đồ người máy đàn bà.
- 239
- 00:33:35,196 --> 00:33:36,246
- Đợi đã.
- 240
- 00:33:36,647 --> 00:33:40,179
- Tôi sẽ cho anh biết một điều vô
- cùng quan trọng về người đã đưa anh tới đây.
- 241
- 00:34:22,797 --> 00:34:25,879
- <i>Chào Henry. Tôi đang ở chỗ này hay lắm.</i>
- 242
- 00:34:26,079 --> 00:34:28,501
- <i>Cứ đi theo bản đồ rồi gõ cửa.</i>
- 243
- 00:34:28,701 --> 00:34:30,152
- <i>Hiểu không? Chỉ cần gõ cửa thôi!</i>
- 244
- 00:34:54,948 --> 00:34:56,169
- Ella.
- 245
- 00:34:56,769 --> 00:34:58,761
- Ella, con khốn kia.
- 246
- 00:35:02,703 --> 00:35:04,154
- Đưa anh ta tới chỗ Jimmy.
- 247
- 00:35:20,355 --> 00:35:22,036
- Đây có phải Jimmy không?
- 248
- 00:35:24,328 --> 00:35:25,378
- Xin chào.
- 249
- 00:35:25,578 --> 00:35:27,440
- Anh đây là một chiếc xe hơi đấy.
- 250
- 00:35:27,640 --> 00:35:28,830
- Lexus mui trần hẳn hoi nhé!
- 251
- 00:35:38,057 --> 00:35:41,379
- Tôi sẽ không quay lại đó đâu!
- Đúng là chẳng ra gì!
- 252
- 00:35:46,002 --> 00:35:47,012
- Thích quá!
- 253
- 00:35:47,213 --> 00:35:48,413
- Phải rồi.
- 254
- 00:35:50,765 --> 00:35:52,636
- Chúa ơi, tuyệt quá đi mất!
- 255
- 00:35:54,718 --> 00:35:55,928
- Mẹ kiếp, cậu đến muộn!
- 256
- 00:35:56,239 --> 00:35:57,249
- Cậu đến muộn!
- 257
- 00:36:00,792 --> 00:36:03,563
- 15 phút vừa qua
- 258
- 00:36:03,764 --> 00:36:07,336
- đúng là điên rồ, anh bạn ạ.
- 259
- 00:36:08,717 --> 00:36:10,288
- Tôi không biết là
- có được gặp lại cậu không nữa.
- 260
- 00:36:11,589 --> 00:36:13,150
- Thế là tôi làm một hơi này.
- 261
- 00:36:13,840 --> 00:36:15,481
- Làm tôi phê như con tê tê luôn.
- 262
- 00:36:16,732 --> 00:36:18,413
- Cậu sao vậy?
- 263
- 00:36:22,546 --> 00:36:24,467
- Không sao đâu.
- Cậu bị mất năng lượng ấy mà.
- 264
- 00:36:24,467 --> 00:36:25,468
- Lại đây nào.
- 265
- 00:36:25,478 --> 00:36:27,779
- Này gái, mang cho anh cái hàng Nga đó đi.
- 266
- 00:36:27,979 --> 00:36:29,621
- Cái bơm đâu rồi?
- 267
- 00:36:29,821 --> 00:36:32,182
- Nó đâu rồi?
- Cậu có lấy được nó không?
- 268
- 00:36:33,193 --> 00:36:34,874
- Phải rồi! Có thế chứ!
- 269
- 00:36:35,074 --> 00:36:36,555
- Đây rồi. Nó đây phải không?
- 270
- 00:36:37,055 --> 00:36:38,156
- Đợi chút đã.
- 271
- 00:36:39,007 --> 00:36:40,067
- Cầm nó chút đi.
- 272
- 00:36:40,678 --> 00:36:41,759
- Chết tiệt.
- 273
- 00:36:41,959 --> 00:36:46,452
- Chúng ta phải nhét cái này vào trong đó.
- 274
- 00:36:49,113 --> 00:36:51,275
- Đang đùa ai chứ? Tôi không làm được.
- 275
- 00:36:51,925 --> 00:36:53,746
- Xin lỗi nhé anh bạn,
- tôi không làm được đâu.
- 276
- 00:36:53,947 --> 00:36:54,947
- Tôi không làm được đâu.
- 277
- 00:36:56,198 --> 00:36:58,209
- Xin lỗi nhé, tôi không thể.
- 278
- 00:37:04,323 --> 00:37:06,695
- Tay anh bị sao thế?
- 279
- 00:37:07,115 --> 00:37:10,207
- Anh ta là rô-bốt à?
- 280
- 00:37:11,698 --> 00:37:13,750
- Cũng đáng yêu đấy chứ.
- 281
- 00:37:15,841 --> 00:37:18,032
- Tôi biết phải làm
- gì để anh ta thấy đỡ hơn rồi.
- 282
- 00:37:29,240 --> 00:37:30,871
- Không, để tôi.
- 283
- 00:37:31,001 --> 00:37:32,222
- Nâng anh ta dậy đi.
- 284
- 00:37:38,816 --> 00:37:39,817
- Chúa ơi.
- 285
- 00:37:40,217 --> 00:37:41,498
- Chúa ơi, anh đã làm gì vậy?
- 286
- 00:37:41,698 --> 00:37:43,159
- Anh đã làm gì rồi, Jimmy?
- 287
- 00:37:44,690 --> 00:37:45,840
- Cậu vẫn tỉnh táo chứ?
- 288
- 00:37:46,571 --> 00:37:47,771
- Được rồi. Xin chào.
- 289
- 00:37:48,211 --> 00:37:49,282
- Cậu sẽ ổn thôi.
- 290
- 00:37:49,682 --> 00:37:52,023
- Chúng ta phải sạc cho cậu mới được.
- 291
- 00:37:52,913 --> 00:37:55,004
- Cho chúng tôi chút không gian được không?
- 292
- 00:37:55,404 --> 00:37:56,414
- Cảm ơn.
- 293
- 00:37:59,345 --> 00:38:00,675
- Cậu rất quan trọng đấy, cậu biết không?
- 294
- 00:38:01,276 --> 00:38:04,357
- Cậu không phải người
- duy nhất bị Akan hãm hại đâu.
- 295
- 00:38:04,557 --> 00:38:06,637
- Chúng ta có cùng một mục tiêu đấy.
- 296
- 00:38:06,988 --> 00:38:08,388
- Có lẽ sẽ hơi đau chút đấy.
- 297
- 00:38:10,739 --> 00:38:11,749
- Được rồi.
- 298
- 00:38:13,160 --> 00:38:14,310
- Tốt quá rồi.
- 299
- 00:38:15,070 --> 00:38:16,991
- Giờ tôi có thể đưa
- cậu về phòng thí nghiệm rồi.
- 300
- 00:38:17,561 --> 00:38:19,022
- Nhân tiện, tôi là Jimmy.
- 301
- 00:38:19,502 --> 00:38:22,673
- Tôi biết chuyện này có thể hơi rắc rối.
- 302
- 00:38:23,353 --> 00:38:24,354
- Nhưng, nhưng...
- 303
- 00:38:24,554 --> 00:38:26,734
- Hay để tôi cho
- cậu xem phòng thí nghiệm nhé?
- 304
- 00:38:27,875 --> 00:38:28,965
- Ai thế?
- 305
- 00:38:30,306 --> 00:38:32,146
- Cảm ơn nhé.
- 306
- 00:38:34,417 --> 00:38:35,417
- Chúng tới rồi.
- 307
- 00:38:35,747 --> 00:38:36,748
- Chắc chúng đã theo dõi cậu.
- 308
- 00:38:36,948 --> 00:38:38,278
- Tôi không thể để
- chúng thấy tôi như thế này được.
- 309
- 00:38:38,478 --> 00:38:39,599
- Tôi không thể... Tôi xin lỗi.
- 310
- 00:38:39,959 --> 00:38:41,359
- Tôi không thể ở lại được, Henry ạ.
- 311
- 00:38:41,879 --> 00:38:42,950
- Xin lỗi nhé.
- 312
- 00:38:46,051 --> 00:38:47,191
- Mẹ kiếp.
- 313
- 00:38:52,923 --> 00:38:53,984
- Phải rồi!
- 314
- 00:38:55,024 --> 00:38:57,685
- Tôi sẽ cho chúng một trận, được chứ?
- 315
- 00:38:57,885 --> 00:38:59,155
- Tôi sẽ giúp cậu.
- 316
- 00:38:59,355 --> 00:39:00,916
- Có súng trong ngăn kéo đấy.
- 317
- 00:39:01,986 --> 00:39:04,527
- Chịch chết mẹ nó nào!
- 318
- 00:39:06,398 --> 00:39:07,408
- Oh yeah!
- 319
- 00:39:07,608 --> 00:39:08,739
- Chào các em.
- 320
- 00:39:12,580 --> 00:39:14,331
- Ngăn dưới cơ.
- 321
- 00:39:19,772 --> 00:39:21,313
- Tạm biệt cưng.
- 322
- 00:39:57,375 --> 00:39:58,686
- Tôi chịch được bọn này mà!
- 323
- 00:40:04,688 --> 00:40:05,948
- Tôi không ở phe chúng đâu!
- 324
- 00:40:06,648 --> 00:40:07,679
- Tôi không ở phe chúng đâu!
- 325
- 00:40:09,009 --> 00:40:10,360
- Mau lên nào!
- 326
- 00:40:19,213 --> 00:40:20,933
- Mau chạy đi!
- 327
- 00:40:36,459 --> 00:40:38,379
- Sàn nóng vãi chưởng các cưng ạ!
- 328
- 00:40:38,579 --> 00:40:40,810
- Tôi sẽ đốt... Oh, chào Katya.
- 329
- 00:40:41,440 --> 00:40:43,271
- Jimmy, anh là đồ khốn!
- 330
- 00:40:54,565 --> 00:40:56,235
- Làm ơn đi mà.
- 331
- 00:40:56,535 --> 00:40:58,276
- Xin đừng hại tôi.
- 332
- 00:40:58,866 --> 00:41:00,097
- Tôi còn có gia đình nữa.
- 333
- 00:41:00,467 --> 00:41:01,697
- Cô ta là vợ ông à?
- 334
- 00:41:09,610 --> 00:41:11,160
- Đừng lo, Henry ạ.
- 335
- 00:41:11,561 --> 00:41:13,311
- Cô ấy đang khóc thương chồng ấy mà.
- 336
- 00:41:15,502 --> 00:41:17,483
- Tôi không chắc là cậu có biết không.
- 337
- 00:41:18,413 --> 00:41:20,484
- Nhưng sự kiên nhẫn
- của cậu thật đáng kinh ngạc.
- 338
- 00:41:21,184 --> 00:41:22,474
- Và thú vị nữa.
- 339
- 00:41:23,735 --> 00:41:26,706
- Slick Dimitri làm việc rất tốt.
- 340
- 00:41:28,246 --> 00:41:30,407
- Cũng may là tôi chưa trả tiền trước.
- 341
- 00:41:32,238 --> 00:41:33,778
- Tôi sẽ nói với Estelle rằng cậu vẫn khỏe.
- 342
- 00:41:34,668 --> 00:41:35,669
- <i>Akan!</i>
- 343
- 00:41:35,669 --> 00:41:38,170
- <i>Akan, mở cửa ra!
- Mày nghe thấy bố mày nói không hả?</i>
- 344
- 00:41:38,370 --> 00:41:41,111
- Cô ấy đang ở
- trong xe của tôi ở dưới lầu đấy.
- 345
- 00:41:41,311 --> 00:41:43,081
- <i>Tao sẽ xé xác mày ra!</i>
- 346
- 00:41:48,683 --> 00:41:51,904
- Cậu có triển vọng đấy, Henry ạ.
- Không như thằng củ chuối này.
- 347
- 00:42:21,945 --> 00:42:24,405
- Chào Henry.
- Bỏ súng xuống đi nào.
- 348
- 00:42:24,956 --> 00:42:26,056
- Được rồi.
- 349
- 00:42:28,127 --> 00:42:29,417
- Này, này, này.
- 350
- 00:42:29,617 --> 00:42:30,818
- Hòa bình, hòa bình nào.
- 351
- 00:42:31,118 --> 00:42:32,798
- Thư giãn đi, bình tĩnh nào.
- 352
- 00:42:34,479 --> 00:42:36,419
- Như cách tao chia sẻ với mày thứ này.
- 353
- 00:42:37,170 --> 00:42:40,761
- Tao cũng cần mày chia sẻ với tao một số thứ.
- 354
- 00:42:41,271 --> 00:42:42,782
- Akan sẽ ở đâu được nhỉ?
- 355
- 00:42:49,014 --> 00:42:50,294
- Mày muốn Akan hả?
- 356
- 00:42:51,215 --> 00:42:52,845
- Akan của mày đây.
- 357
- 00:42:54,606 --> 00:42:56,586
- - Đù má.
- - Bố Akan của mày đây này.
- 358
- 00:42:59,978 --> 00:43:03,989
- Đó là bản ngã của tao
- đang nói chuyện với mày.
- 359
- 00:43:10,181 --> 00:43:13,702
- - Mày muốn thế nào hả?
- - Khá hơn sao? Bản ngã?
- 360
- 00:43:14,923 --> 00:43:17,744
- Nhẹ nhàng? Bản ngã?
- 361
- 00:43:18,044 --> 00:43:19,724
- - Đệch...
- - Nhẹ nhàng anh ơi!
- 362
- 00:43:19,924 --> 00:43:22,345
- Mạnh hơn hả, đúng rồi.
- Được thôi.
- 363
- 00:43:22,545 --> 00:43:25,846
- Đoàn hộ tống Akan đang mang cô gái
- đến căn cứ của hắn ta.
- 364
- 00:43:26,967 --> 00:43:29,438
- Mẹ nó. Tôi lo được.
- Tôi lo được.
- 365
- 00:43:29,798 --> 00:43:30,818
- Anh đã làm cái gì thế hả?
- 366
- 00:43:31,018 --> 00:43:32,459
- - Đám phò nhà tôi chết mọe hết rồi!
- - Làm tốt lắm mấy gái!
- 367
- 00:43:32,659 --> 00:43:33,659
- - Thôi mà.
- - Ổn rồi.
- 368
- 00:43:33,859 --> 00:43:34,859
- - Được rồi, chỉ cần...
- - Không đúng chút nào!
- 369
- 00:43:35,059 --> 00:43:36,060
- - Mấy gã này là ai thế?
- - Ý cô là sao hả?
- 370
- 00:43:36,260 --> 00:43:38,491
- - Ý cô là sao hả?
- - Anh ta nói ta cần thư giãn?
- 371
- 00:43:38,691 --> 00:43:41,332
- - Henry? Ai là Henry?
- - Các cô đã thấy những chuyện đã xảy ra ở trên đó chứ?
- 372
- 00:43:41,422 --> 00:43:42,782
- - Xin lỗi vì đã làm các cô buồn, được chứ?
- - Anh đang nhìn cái gì thế hả?
- 373
- 00:43:42,992 --> 00:43:45,093
- Henry và tôi sẽ đi xử lý Akan.
- 374
- 00:43:45,293 --> 00:43:46,843
- - Henry? Ai là Henry?
- - Anh có thấy chuyện đã xảy ra trên đó không hả?
- 375
- 00:43:47,054 --> 00:43:48,124
- - Anh có thấy mình đã gây nên chuyện gì trên đó không?
- - Anh là thằng ngốc!
- 376
- 00:43:48,324 --> 00:43:49,394
- - Chúng tôi sẽ đi với anh để hủy diệt bọn chúng!
- - Cái gã tóc trắng bụng béo kia chết rồi.
- 377
- 00:43:49,594 --> 00:43:51,185
- Được rồi, thôi nào. Các cô muốn xe mà?
- Đi xe bên kia nhá.
- 378
- 00:43:51,385 --> 00:43:52,715
- Chỉ cần... chỉ cần... Đúng rồi.
- Các cô muốn đi mà đúng không?
- 379
- 00:43:52,926 --> 00:43:54,846
- Đúng rồi, leo lên xe mấy cô đi, lên đi nào.
- Chúng tôi có xe của mình rồi.
- 380
- 00:43:55,056 --> 00:43:56,087
- Mẹ nhà nó.
- 381
- 00:43:56,507 --> 00:43:58,557
- Đôi khi mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn khi nói có.
- 382
- 00:44:50,215 --> 00:44:51,686
- Henry, bắt lấy này!
- 383
- 00:46:26,458 --> 00:46:28,499
- Chúa ơi. Em đã nghĩ mình sẽ
- mất anh mãi mãi. Henry.
- 384
- 00:46:28,789 --> 00:46:29,789
- Em đã rất sợ hãi.
- 385
- 00:46:29,989 --> 00:46:31,730
- Em đã rất sợ khi mà anh ngã xuống.
- 386
- 00:46:32,730 --> 00:46:34,211
- Em đã nghĩ
- Em sẽ không bao giờ gặp lại.
- 387
- 00:46:38,442 --> 00:46:39,822
- Em yêu anh Henry.
- 388
- 00:46:41,393 --> 00:46:42,435
- Em yêu anh.
- 389
- 00:46:45,350 --> 00:46:46,803
- <i>Thật ngọt ngào làm sao.</i>
- 390
- 00:46:47,835 --> 00:46:50,109
- <i>Nếu tao chụp ảnh anh này
- và bỏ nó vào một tách trà.</i>
- 391
- 00:46:50,420 --> 00:46:51,813
- <i>Chắc chắn nó sẽ không cần thêm đường.</i>
- 392
- 00:46:52,634 --> 00:46:54,638
- <i>Yuri, làm ơn đi.</i>
- 393
- 00:47:15,226 --> 00:47:16,489
- Giờ chúng ta có thể tiến vào rồi.
- 394
- 00:47:22,921 --> 00:47:27,059
- Mỗi năm hàng ngàn gậy
- đánh bóng chày được bán ra ở Nga.
- 395
- 00:47:27,259 --> 00:47:29,764
- Và nhất là, 50 quả bóng.
- 396
- 00:47:30,054 --> 00:47:33,250
- Mày có bất kì ý tưởng nào về
- trò tiêu khiển tuyệt vời nhất ở Nga không?
- 397
- 00:47:34,362 --> 00:47:38,220
- Đây là cây gậy hiếm có còn sót lại.
- 398
- 00:47:38,420 --> 00:47:39,422
- Estelle.
- 399
- 00:47:40,394 --> 00:47:43,980
- Cưng có thể làm cho anh vui lòng
- bằng việc đứng lên có được không?
- 400
- 00:47:47,567 --> 00:47:48,619
- Không.
- 401
- 00:47:50,172 --> 00:47:52,075
- Hay là mày muốn thế chỗ của nó?
- 402
- 00:47:53,007 --> 00:47:56,534
- Estelle, hướng đạo sinh của
- cưng trong như một kị sĩ trong bộ giáp đồ ha.
- 403
- 00:47:56,734 --> 00:47:58,818
- Hắn ta đang hi sinh
- bản thân mình để giữ cho cưng được sống.
- 404
- 00:47:59,519 --> 00:48:05,501
- Làm cho con t-rym tao muốn giết mày đê.
- 405
- 00:48:06,973 --> 00:48:08,176
- Mày có chắc không, Henry?
- 406
- 00:48:09,568 --> 00:48:11,221
- Mày có chắc không?
- 407
- 00:48:12,654 --> 00:48:14,197
- Tao không nghe thấy tiếng "không."
- 408
- 00:48:14,397 --> 00:48:15,399
- Xuất sắc!
- 409
- 00:48:17,132 --> 00:48:18,265
- Đến đây nào, Henry.
- 410
- 00:48:19,367 --> 00:48:20,970
- Đến, đến, đến đây nào Henry.
- 411
- 00:48:46,417 --> 00:48:47,419
- <i>Mày...</i>
- 412
- 00:48:48,111 --> 00:48:50,084
- <i>Nhỏ nhoi...</i>
- 413
- 00:48:51,146 --> 00:48:52,148
- <i>Hèn hạ.</i>
- 414
- 00:49:12,546 --> 00:49:14,350
- Các kị sĩ làm ơn đến xem cái này.
- 415
- 00:49:15,312 --> 00:49:16,514
- Đứng yên!
- 416
- 00:49:17,556 --> 00:49:19,740
- Cho các chú cơ hội hòa bình.
- 417
- 00:49:20,151 --> 00:49:23,076
- Bản ngã của anh muốn đâm chém
- nhưng tim anh lại nói là không.
- 418
- 00:49:23,677 --> 00:49:25,030
- Chúa ơi, bé cưng!
- 419
- 00:49:25,230 --> 00:49:26,923
- Anh đang nói chuyện với mấy anh em mà.
- 420
- 00:49:28,426 --> 00:49:29,428
- Quỷ quái thật.
- 421
- 00:49:44,576 --> 00:49:45,628
- Nhìn xem này.
- 422
- 00:49:45,949 --> 00:49:47,782
- Gã này có một ổ khóa ở khu kí ức.
- 423
- 00:49:49,195 --> 00:49:51,650
- Được rồi, đó là tất cả những gì
- tôi có thể làm cho cậu, bạn à.
- 424
- 00:49:52,611 --> 00:49:53,643
- Khởi động lại xem.
- 425
- 00:49:53,744 --> 00:49:56,829
- Gặp cậu sau 15 phút nhé, hy vọng thế.
- 426
- 00:50:15,625 --> 00:50:16,636
- Này.
- 427
- 00:50:17,248 --> 00:50:18,280
- Cậu ta tỉnh lại rồi.
- 428
- 00:50:18,791 --> 00:50:20,764
- Cậu có thể thấy một vệt mờ.
- 429
- 00:50:21,886 --> 00:50:25,814
- Đó chỉ là nhận thức sâu thẳm bên trong cậu
- đang cố gắng định hình lại, được chứ?
- 430
- 00:50:26,816 --> 00:50:28,539
- Theo sau tôi nhé, được chứ?
- 431
- 00:50:30,112 --> 00:50:31,114
- Đứng dậy nào.
- 432
- 00:50:32,456 --> 00:50:33,458
- Theo sau nào.
- 433
- 00:50:33,839 --> 00:50:34,841
- Tốt lắm.
- 434
- 00:50:35,271 --> 00:50:39,760
- Giờ, cậu có thể tập trung ở đây được không?
- 435
- 00:50:39,960 --> 00:50:41,203
- - Có chứ?
- - Được rồi!
- 436
- 00:50:42,244 --> 00:50:43,457
- Chôn cậu.
- 437
- 00:50:43,657 --> 00:50:45,541
- Như thể đang chôn một kho báu vậy.
- 438
- 00:50:46,683 --> 00:50:51,081
- Thật không thể hiểu được
- điều mà Akan nghĩ bởi vì...
- 439
- 00:53:17,836 --> 00:53:19,690
- <i>Henry, đừng có chơi nữa.</i>
- 440
- 00:53:19,890 --> 00:53:21,062
- <i>Cậu ở gần lắm rồi đó, bạn à.</i>
- 441
- 00:53:21,794 --> 00:53:23,076
- <i>Đây là nơi mà cậu phải tới.</i>
- 442
- 00:53:23,186 --> 00:53:24,188
- <i>Nhanh lên nhé.</i>
- 443
- 00:54:12,649 --> 00:54:14,512
- Là tôi đây, Jimmy.
- 444
- 00:54:14,813 --> 00:54:15,895
- Đi nào.
- 445
- 00:54:25,693 --> 00:54:26,785
- Mẹ nó.
- 446
- 00:54:26,996 --> 00:54:28,489
- Mấy con lợn này lại ở đây nữa.
- 447
- 00:54:35,892 --> 00:54:38,768
- Đừng đặt cái phòng thì nghiệm của tôi vào mối nguy hiểm.
- 448
- 00:54:41,844 --> 00:54:42,846
- Đi thôi.
- 449
- 00:54:43,146 --> 00:54:47,414
- Cưng ơi, thằng dẻo mồm đó là nhà tâm lý thôi.
- Tất cả chỉ là trong đầu nó.
- 450
- 00:54:48,456 --> 00:54:49,698
- Henry, không.
- 451
- 00:54:49,909 --> 00:54:51,802
- Tao đang nói với mày đó... đụ mẹ.
- 452
- 00:55:20,135 --> 00:55:21,197
- Đi nào.
- 453
- 00:55:23,432 --> 00:55:25,065
- Làm tốt lắm Charlie Bronson.
- 454
- 00:55:37,899 --> 00:55:39,792
- Bravo 2-0.
- 455
- 00:56:01,723 --> 00:56:02,775
- Đèn lên.
- 456
- 00:56:06,432 --> 00:56:07,524
- Phát video nào.
- 457
- 00:56:09,648 --> 00:56:12,604
- <i>Bình minh mới... Kỷ nguyên của người máy.</i>
- 458
- 00:56:13,205 --> 00:56:14,427
- <i>Cám ơn, ngài.</i>
- 459
- 00:56:14,628 --> 00:56:17,363
- <i>Tôi đã tiêm những thứ cần thiết,</i>
- 460
- 00:56:18,996 --> 00:56:20,939
- <i>cả những thứ không cần thiết cho một người lính.</i>
- 461
- 00:56:21,150 --> 00:56:23,965
- <i>Những kí ức cá nhân, giọng nói, mùi vị, tôi đã xóa bỏ mọi thứ.</i>
- 462
- 00:56:24,266 --> 00:56:28,163
- <i>Ngài vẫn phải đối mặt với vấn đề cảm xúc, động lực, những thứ đó...</i>
- 463
- 00:56:28,373 --> 00:56:29,375
- <i>Động lực hả?</i>
- 464
- 00:56:29,776 --> 00:56:32,201
- <i>Thế mày nghĩ tiền lương chết tiệt tao trả cho mày để làm gì hả, James?</i>
- 465
- 00:56:33,252 --> 00:56:34,415
- <i>Tiền lương của tôi...</i>
- 466
- 00:56:34,916 --> 00:56:36,288
- <i>Được rồi.</i>
- 467
- 00:56:48,120 --> 00:56:49,443
- Cái chó gì đây hả, James?
- 468
- 00:56:49,643 --> 00:56:51,126
- <i>Tôi xin lỗi, sếp.
- Tôi rất xin lỗi.</i>
- 469
- 00:56:51,427 --> 00:56:53,170
- <i>Mẹ kiếp, mở cửa.</i>
- 470
- 00:56:53,370 --> 00:56:55,053
- <i>Sếp làm ơn mở cửa cho tôi.</i>
- 471
- 00:56:55,154 --> 00:56:57,107
- <i>Chúng ta đã phạm sai lầm.
- Để tôi ra đi, làm ơn.</i>
- 472
- 00:56:57,308 --> 00:56:58,319
- <i>Tôi sẽ sửa nó.</i>
- 473
- 00:56:58,420 --> 00:56:59,622
- <i>Tao nghi ngờ điều đó đấy.</i>
- 474
- 00:57:04,491 --> 00:57:05,723
- <i>Chết mẹ đi thằng ngu.</i>
- 475
- 00:57:09,210 --> 00:57:12,736
- <i>Mày biết gì không Jimmy?
- Sẽ có một tiếng gãy nhẹ ở lưng mày đấy...</i>
- 476
- 00:57:13,979 --> 00:57:15,642
- <i>Chuyện đó chưa bao giờ lỗi thời cả.</i>
- 477
- 00:57:16,934 --> 00:57:20,010
- - Nó nghe như...
- - Kết thúc, sự khởi đầu.
- 478
- 00:57:20,481 --> 00:57:22,054
- Hoặc là tương đương?
- 479
- 00:57:22,795 --> 00:57:24,048
- Ngồi đi, Henry.
- 480
- 00:57:25,170 --> 00:57:29,077
- Khi một người bị mã hóa,
- tất cả những câu hỏi trong đầu chỉ có một,
- 481
- 00:57:30,069 --> 00:57:31,351
- đặc biệt là ở hắn ta.
- 482
- 00:57:32,744 --> 00:57:33,914
- T-rym có hoạt động không?
- 483
- 00:57:36,474 --> 00:57:40,724
- Trí óc không như thế,
- vì vậy tôi đã lên kế hoạch tự cứu mình khỏi chiếc ghế này.
- 484
- 00:57:41,124 --> 00:57:42,823
- Tôi đến Nga khi mà bên phương Tây
- 485
- 00:57:43,023 --> 00:57:45,603
- Bị bỏ lệnh hồi phục các mô chết.
- 486
- 00:57:45,883 --> 00:57:49,543
- Akan là một người siêu năng lực,
- nhưng nghiên cứu của tôi được tài trợ.
- 487
- 00:57:49,943 --> 00:57:52,963
- Tôi đã có được giải thưởng Nobel.
- 488
- 00:57:53,373 --> 00:57:57,513
- Ai là người dành thời gian lo chuyện đạo đức ghê tởm
- khi anh bạn đây trở nên giàu có và t-rym chịch chọc chứ?
- 489
- 00:58:00,093 --> 00:58:02,292
- Tôi được trả lương cao.
- 490
- 00:58:03,292 --> 00:58:07,112
- Tôi ngừng việc nghiên cứu những người lính
- và sau đó tôi đã thành công.
- 491
- 00:58:07,812 --> 00:58:10,152
- Cultivé cyber-skin men.
- 492
- 00:58:10,452 --> 00:58:12,292
- Chủ yếu là, hệ thống thay thế một cách tinh vi.
- 493
- 00:58:12,412 --> 00:58:13,732
- Nhưng cậu lại không dám nói...
- 494
- 00:58:13,882 --> 00:58:15,192
- Những người thế thân của tôi!
- 495
- 00:58:16,342 --> 00:58:20,801
- Giờ, những người máy ở phía đối diện có tứ chi và một bộ não.
- 496
- 00:58:21,011 --> 00:58:24,071
- Nghĩ về bản thân bọn chúng, ít nhất trên lý thuyết là vậy.
- 497
- 00:58:24,371 --> 00:58:25,451
- Cậu nhìn thử cậu xem nhé?
- 498
- 00:58:27,921 --> 00:58:30,241
- Phong cách đó, luôn luôn nghiện cỏ.
- 499
- 00:58:30,741 --> 00:58:32,411
- - THIẾT BỊ MỚI ĐÃ LIÊN KẾT.
- - Cậu đâu có lên cơn, đúng chứ?
- 500
- 00:58:32,611 --> 00:58:33,611
- Tôi hy vọng không.
- 501
- 00:58:34,411 --> 00:58:35,411
- Tốt.
- 502
- 00:58:37,820 --> 00:58:40,330
- Cậu là một con người, Henry.
- 503
- 00:58:40,330 --> 00:58:41,340
- Chỉ một chút xíu thôi.
- 504
- 00:58:42,170 --> 00:58:45,220
- Chỉ có một phần rất nhỏ con người thật thôi,
- tất nhiên là như thế rồi.
- 505
- 00:58:46,550 --> 00:58:48,970
- Hệ thống xương, hệ thống cơ.
- 506
- 00:58:49,270 --> 00:58:52,970
- Hệ thống tim mạch được vận hành
- bởi một viên pin nguyên tử hiếm có 244.
- 507
- 00:58:55,260 --> 00:58:57,859
- Một giấc ngủ ngon,
- pin có thể dùng để vận hành cả một con tàu sân bay đấy.
- 508
- 00:58:59,519 --> 00:59:01,559
- Công nghệ siêu quần, cậu không nghĩ thế hả?
- 509
- 00:59:03,999 --> 00:59:05,509
- - ĐANG PHÂN TÍCH.
- - Không phải cậu.
- 510
- 00:59:06,229 --> 00:59:07,399
- Mấy cậu trai của tôi.
- 511
- 00:59:07,699 --> 00:59:09,819
- Tôi đã làm một ít để trả thù.
- 512
- 00:59:10,019 --> 00:59:13,099
- Nhưng sau khi tôi bắt đầu tự mình khám phá
- các khía cạnh khác của bản thân.
- 513
- 00:59:13,399 --> 00:59:14,498
- Cho tôi chút đồ uống được chứ?
- 514
- 00:59:17,008 --> 00:59:20,308
- Tôi đã sống ở đây một vài năm rồi, Henry.
- 515
- 00:59:20,808 --> 00:59:25,398
- Mấy cậu trai của tôi,
- bị nhận một khoản tiền phạt vì chạy quá tốc độ, đi chân không lên cỏ.
- 516
- 00:59:25,598 --> 00:59:27,988
- Và họ đã làm tình rất nhiều.
- 517
- 00:59:29,808 --> 00:59:33,437
- Tôi chưa bao giờ nghĩ ra
- họ sẽ làm gì khi ở một mình.
- 518
- 00:59:34,897 --> 00:59:36,467
- Nhấn dùm nút "play" ở đó đi.
- 519
- 00:59:36,847 --> 00:59:37,847
- Tiến lên nào.
- 520
- 01:00:49,233 --> 01:00:51,463
- <i>TIẾN HÀNH PHÁT THANH</i>
- 521
- 01:00:51,463 --> 01:00:52,763
- Cậu đã làm gì thế hả?
- 522
- 01:00:56,513 --> 01:00:57,693
- Nhắm mắt lại.
- 523
- 01:00:58,593 --> 01:01:00,913
- Nhắm mắt lại.
- Có gì đó không ổn cho lắm.
- 524
- 01:01:01,113 --> 01:01:02,843
- Đừng lo lắng, không phải bệnh lậu hay gì đâu.
- 525
- 01:01:03,043 --> 01:01:06,532
- Tôi phải đặt cậu ngồi xuống cái ghế này
- và ngắm thử xem, được không?
- 526
- 01:01:07,532 --> 01:01:10,542
- Máy quét nói rằng
- cậu đang trong tình trạng nguy hiểm.
- 527
- 01:01:13,342 --> 01:01:17,272
- Nếu tôi bị đâm sau lưng bởi một kẻ phản bội,
- một kẻ nói dối, cho cậu hay!
- 528
- 01:01:20,102 --> 01:01:21,402
- Tôi sẽ tắt cậu đi bạn ạ.
- 529
- 01:02:00,249 --> 01:02:02,849
- Thả bé mẫu thử nghiệm xuống.
- 530
- 01:02:04,069 --> 01:02:05,069
- Ngay!
- 531
- 01:02:07,459 --> 01:02:09,389
- Tôi đã cố gắng ngắt cậu cách lịch sự,
- 532
- 01:02:09,589 --> 01:02:13,039
- Thậm chí mời cậu đến chỗ này
- vậy mà không ngờ cậu lại truyền dữ liệu cho Akan.
- 533
- 01:02:14,779 --> 01:02:15,779
- Đúng chứ hả?
- 534
- 01:02:16,289 --> 01:02:17,339
- Cái này là gì đây?
- 535
- 01:02:17,968 --> 01:02:19,308
- Nó là gì hả?
- 536
- 01:02:22,308 --> 01:02:23,948
- Cậu đang truyền cái gì đến cho Akan thế hả!
- 537
- 01:02:26,598 --> 01:02:27,638
- Đủ rồi!
- 538
- 01:02:28,378 --> 01:02:29,438
- Đủ rồi.
- 539
- 01:02:30,728 --> 01:02:33,338
- Thậm chí khi mà tôi tin tưởng cậu,
- cậu vẫn phải...
- 540
- 01:02:38,457 --> 01:02:39,457
- Henry, không!
- 541
- 01:02:39,787 --> 01:02:40,937
- Không!
- 542
- 01:02:44,957 --> 01:02:46,277
- Cậu mang bọn chúng đến phòng thí nghiệm của tôi!
- 543
- 01:02:46,677 --> 01:02:49,907
- Tôi đã tin tưởng cậu!
- Henry, làm ơn giết tôi đi.
- 544
- 01:02:50,107 --> 01:02:51,107
- Akan sẽ không làm thế.
- 545
- 01:02:51,257 --> 01:02:56,266
- Cậu phải tin rằng tôi sẽ sống
- trong cái bộ da thối rữa và kinh tởm đó.
- 546
- 01:02:57,126 --> 01:02:58,806
- Cậu đã nghĩ cái chó gì thế hả?
- 547
- 01:02:58,916 --> 01:03:01,516
- Một con robot đồ chơi
- của Akan lại là bạn của tôi?
- 548
- 01:03:08,076 --> 01:03:09,656
- Cám ơn, Henry.
- 549
- 01:03:10,736 --> 01:03:13,205
- Mả cha nhà cậu nữa,
- nhưng chung quy lại, cám ơn.
- 550
- 01:03:14,865 --> 01:03:16,215
- Phòng thí nghiệm của tôi đang bị đe dọa,
- 551
- 01:03:16,415 --> 01:03:19,285
- Nhưng tôi có thể xây một cái mới với trang thiết bị của Akan...
- 552
- 01:03:20,025 --> 01:03:24,505
- Khi chúng ta cùng nhau
- đi tìm vợ của cậu, đồng ý chứ hả?
- 553
- 01:03:30,225 --> 01:03:31,224
- Gắn lên tường đi.
- 554
- 01:03:31,424 --> 01:03:34,584
- Nếu tôi không thể có được căn phòng của mình,
- không ai có thể có cả.
- 555
- 01:03:35,094 --> 01:03:37,154
- Giờ, đừng làm mất cái này.
- 556
- 01:03:40,144 --> 01:03:43,158
- Mả mẹ mày, Akan.
- 557
- 01:03:44,370 --> 01:03:45,812
- Đừng có đổi kênh đi đâu nhé.
- 558
- 01:03:46,013 --> 01:03:47,775
- Tụi tao đang trên đường tới đây.
- 559
- 01:04:06,102 --> 01:04:08,535
- Tôi đếm được có 6 chiếc xe.
- 560
- 01:04:08,946 --> 01:04:10,538
- Ít nhất là 35 đứa.
- 561
- 01:04:10,839 --> 01:04:13,523
- Chúng ta phải giảm một nửa quân số bọn chúng
- trước khi chúng nó vào khách sạn...
- 562
- 01:04:13,923 --> 01:04:16,166
- Để cho chúng ta có cơ hội đánh trả và sống sót trở ra.
- 563
- 01:04:16,968 --> 01:04:19,631
- Cũng có một số kì thị nhất định,
- 564
- 01:04:19,832 --> 01:04:22,075
- có liên quan đến một số vật thể thích âm nhạc.
- 565
- 01:04:22,165 --> 01:04:25,079
- Tôi chỉ muốn rời khỏi đây ngay.
- Tôi là một bậc đại trượng phu mà.
- 566
- 01:04:25,911 --> 01:04:26,912
- Hiểu ý tôi nói chứ?
- 567
- 01:04:27,513 --> 01:04:28,514
- Bọn nó đến kìa.
- 568
- 01:04:36,226 --> 01:04:37,367
- Chờ đã.
- 569
- 01:04:38,639 --> 01:04:39,961
- Chờ đã.
- 570
- 01:04:40,632 --> 01:04:41,634
- Làm đi.
- 571
- 01:04:51,378 --> 01:04:53,351
- Hỗ trợ tôi.
- 572
- 01:05:16,174 --> 01:05:17,526
- Đúng rồi!
- 573
- 01:05:21,041 --> 01:05:23,074
- Mẹ nó, bọn chúng vào trong khách sạn rồi.
- 574
- 01:05:23,284 --> 01:05:25,547
- Chúng ta không còn cần đến lính bắn tỉa nữa.
- 575
- 01:05:26,028 --> 01:05:28,181
- Trở vào trong, gặp viên tướng nhé.
- 576
- 01:05:37,024 --> 01:05:38,226
- Đằng này.
- 577
- 01:05:38,426 --> 01:05:39,718
- Trang bị đến tận răng cho mình đi.
- 578
- 01:05:41,200 --> 01:05:42,983
- Đừng có chạm vào nó.
- Emma Gee là của tôi.
- 579
- 01:05:44,605 --> 01:05:45,917
- Như bố tôi đã từng nói:
- 580
- 01:05:46,318 --> 01:05:48,481
- "Một quả lựu đạn có thể giữ kẻ thù sau lưng".
- 581
- 01:05:48,831 --> 01:05:50,113
- Đi nào.
- 582
- 01:05:50,514 --> 01:05:51,515
- Nhanh hơn nữa.
- 583
- 01:05:53,618 --> 01:05:54,630
- Cầm khẩu bự con này nhé.
- 584
- 01:06:00,638 --> 01:06:03,082
- Nhà là nơi mà chiến tranh ở đó.
- 585
- 01:06:10,102 --> 01:06:13,938
- Tốt lắm, anh lính.
- nhiệm vụ của chúng ta là bảo đảm không có
- bất cứ điều gì xảy ra với người tàn phế, hiểu chưa hả?
- 586
- 01:06:15,560 --> 01:06:16,562
- Tiếp tục nào.
- 587
- 01:06:33,036 --> 01:06:35,059
- Cậu có thể nghe tiếng chúng mà không thấy chúng ở đâu để bắn cả,
- 588
- 01:06:35,359 --> 01:06:38,363
- Cậu có thể quăng một quả lựu đạn.
- Rút cò và ném xuống đó đi bạn.
- 589
- 01:06:44,863 --> 01:06:45,924
- Tiến lên.
- 590
- 01:06:49,610 --> 01:06:50,651
- Coi nào.
- 591
- 01:06:51,192 --> 01:06:53,215
- Chúa ơi, đáng xấu hổ làm sao.
- 592
- 01:06:59,464 --> 01:07:01,026
- Đã né được một viên đạn.
- 593
- 01:07:07,235 --> 01:07:08,347
- Cậu hỗ trợ tôi.
- 594
- 01:07:08,567 --> 01:07:09,819
- Đi vòng sau bọn chúng.
- 595
- 01:07:33,884 --> 01:07:36,748
- Đừng để người tàn phế ở dưới cậu!
- 596
- 01:09:17,024 --> 01:09:18,026
- Được rồi.
- 597
- 01:09:24,796 --> 01:09:26,769
- Chờ đã. Giúp một tay với người tàn phế nào.
- 598
- 01:09:37,915 --> 01:09:40,879
- Lùi lại 5 bước khi cậu đã sẵn sàng.
- 599
- 01:09:45,456 --> 01:09:48,871
- Một thằng bị vô hiệu hóa.
- Còn một thằng thì bị què.
- 600
- 01:09:49,542 --> 01:09:50,964
- Cám ơn, Yuri.
- 601
- 01:09:51,144 --> 01:09:54,118
- Tổng hành dinh của tao thực ra là ở trên kia.
- 602
- 01:09:54,879 --> 01:09:56,181
- Mày có muốn thấy nó không?
- 603
- 01:09:56,332 --> 01:09:57,623
- Chúng ta cùng xem nhé.
- 604
- 01:09:57,824 --> 01:09:58,825
- Đúng thế. Tao cũng nghĩ vậy.
- 605
- 01:10:17,913 --> 01:10:19,475
- Đừng lãng phí sức vậy.
- 606
- 01:10:27,337 --> 01:10:28,649
- Rẽ vào lối thoát kế.
- 607
- 01:10:29,089 --> 01:10:30,281
- Đằng đó, đúng rồi.
- 608
- 01:10:39,825 --> 01:10:41,087
- Bạn tôi, tắt máy đi xíu nào.
- 609
- 01:10:41,297 --> 01:10:43,030
- Đặt lịch cho mấy trai của chúng ta nào.
- 610
- 01:10:50,360 --> 01:10:51,522
- Đã lên.
- 611
- 01:11:04,871 --> 01:11:05,933
- Big Ben.
- 612
- 01:11:29,167 --> 01:11:31,019
- Akan là một thằng mặt lờ.
- 613
- 01:11:43,197 --> 01:11:44,309
- Chúa tôi!
- 614
- 01:11:45,110 --> 01:11:46,973
- Trông có vẻ như Akan đã bắt đầu rồi.
- 615
- 01:11:48,365 --> 01:11:52,791
- Ngày mai những gã tội nghiệp này
- sẽ là một siêu chiến binh robot như cậu vậy.
- 616
- 01:11:53,392 --> 01:11:54,393
- Cẩn thận!
- 617
- 01:12:13,541 --> 01:12:16,415
- Mày muốn răng của mày chảy màu đỏ và hư hại thế nào đây?
- 618
- 01:12:20,181 --> 01:12:21,503
- Đứng lên nào bạn.
- 619
- 01:12:25,599 --> 01:12:26,720
- Bên trái cậu!
- 620
- 01:12:37,606 --> 01:12:39,269
- Tôi sẽ câu chút thời gian.
- 621
- 01:12:45,398 --> 01:12:46,399
- Đóng cửa lại.
- 622
- 01:12:51,256 --> 01:12:56,093
- Tôi không thể nói với cậu rằng đã bao lần
- tôi mơ thấy mình đang lên chiếc thang máy này.
- 623
- 01:12:58,256 --> 01:12:59,538
- Đó là một điều đáng tiếc không thể...
- 624
- 01:13:02,893 --> 01:13:04,375
- Chỉ là di đôi chân xíu thôi, bạn à!
- 625
- 01:13:04,906 --> 01:13:06,919
- Giờ, nghe tôi nói này.
- 626
- 01:13:07,320 --> 01:13:08,712
- Khi cậu giết Akan,
- 627
- 01:13:09,112 --> 01:13:12,127
- tôi muốn cậu nhìn thẳng vào mắt hắn
- cho tới khi hắn nhắm hẳn mắt lại...
- 628
- 01:13:12,427 --> 01:13:14,690
- Nhìn vào hắn như kiểu thần chết ấy,
- hiểu tôi nói chứ hả?
- 629
- 01:13:17,274 --> 01:13:20,899
- Giờ thì, tôi sợ rằng mình không thể theo cậu được rồi.
- 630
- 01:13:21,400 --> 01:13:23,203
- Nhưng cậu đã cho phép tôi đưa cậu đi xa thế này,
- 631
- 01:13:23,463 --> 01:13:27,168
- đó đã là một món quà tuyệt vời nhất rồi...
- 632
- 01:13:27,379 --> 01:13:28,570
- Trong ngần ấy năm tháng đời anh ta.
- 633
- 01:13:32,626 --> 01:13:33,628
- Không.
- 634
- 01:13:33,738 --> 01:13:36,280
- Nó được cố định ở tĩnh mạch.
- 635
- 01:13:37,281 --> 01:13:40,053
- Nếu nó không được tháo ra,
- 636
- 01:13:42,114 --> 01:13:44,216
- Đưa... Đưa tôi vật trong túi áo cậu, nhanh lên.
- 637
- 01:13:49,199 --> 01:13:50,710
- Tôi lo rằng mình phải thú nhận một số chuyện.
- 638
- 01:13:50,710 --> 01:13:53,252
- Cậu thấy đó, tôi đã theo dõi Akan cả năm trời.
- 639
- 01:13:53,552 --> 01:13:58,936
- Vì thế khi cậu ngã xuống đường và
- cậu đã bộc lộ tính cách sắc nét của mình.
- 640
- 01:13:59,237 --> 01:14:01,788
- Tất cả điều tôi thấy là cơ hội của mình để trả thù.
- 641
- 01:14:01,889 --> 01:14:05,621
- Cậu đã chứng mình rằng tôi đúng
- trong buổi gặp trong rừng hôm đó...
- 642
- 01:14:06,022 --> 01:14:07,883
- Tôi đã nhận ra một mảnh cấy.
- 643
- 01:14:11,105 --> 01:14:13,517
- Một mảnh kí ức còn sót lại, thấy chứ?
- 644
- 01:14:14,017 --> 01:14:16,049
- Và tôi có đủ khả năng,
- 645
- 01:14:16,049 --> 01:14:19,471
- để cậu nhớ ra khoảng thời gian đẹp hơn ở đâu đó ngoài kia,
- nên...
- 646
- 01:14:19,672 --> 01:14:20,972
- Tôi đã để nó lại.
- 647
- 01:14:21,683 --> 01:14:24,475
- Nó không phải là phong cách thường thấy ở tôi,
- tôi sợ là vậy...
- 648
- 01:14:25,716 --> 01:14:28,528
- Sau đó ở phòng thí nghiệm của tôi,
- 649
- 01:14:28,728 --> 01:14:33,862
- khi hắn ta cố gắng phân tích
- lợi ích mà cậu có thể làm cho tôi.
- 650
- 01:14:35,143 --> 01:14:36,204
- Tôi đã nhận ra...
- 651
- 01:14:37,204 --> 01:14:42,168
- Cậu là ai đối với tôi vậy, Henry.
- 652
- 01:14:49,994 --> 01:14:52,826
- Thật là tuyệt khi có một người bạn như cậu, Henry.
- 653
- 01:14:58,190 --> 01:15:03,914
- Tôi đã nghĩ tới việc chết chóc và chuẩn bị sẵn rồi.
- 654
- 01:15:05,895 --> 01:15:07,637
- Nếu cậu chưa vượt qua được,
- 655
- 01:15:08,737 --> 01:15:13,501
- cậu sẽ bắt đầu nhớ tới những khoảnh khắc
- trong quá khứ của mình, Henry.
- 656
- 01:15:15,352 --> 01:15:19,445
- Những ký ức đó đều là thật.
- 657
- 01:15:20,776 --> 01:15:22,007
- Nó có nghĩa cậu là ai.
- 658
- 01:15:22,908 --> 01:15:23,948
- Tin họ đi.
- 659
- 01:16:01,296 --> 01:16:03,717
- <i>Những ký ức, ký ức, ký ức.</i>
- 660
- 01:16:07,760 --> 01:16:10,192
- <i>Lô hàng chiến binh người máy đầu tiên của tao.</i>
- 661
- 01:16:12,494 --> 01:16:15,516
- <i>Tất cả bọn mày đều đã có kinh nghiệm.</i>
- 662
- 01:16:15,516 --> 01:16:19,089
- <i>Về việc nạp dữ liệu vào não bọn chúng.</i>
- 663
- 01:16:19,489 --> 01:16:21,921
- <i>Tất cả những thứ tao nhớ được là
- thức dậy trong phòng thí nghiệm...</i>
- 664
- 01:16:22,121 --> 01:16:25,353
- <i>Cùng đôi chân đinh vít của con vợ nó.</i>
- 665
- 01:16:28,926 --> 01:16:30,197
- <i>Em yêu anh, Charlie.</i>
- 666
- 01:16:33,659 --> 01:16:35,080
- <i>Em yêu anh, Edward.</i>
- 667
- 01:16:38,893 --> 01:16:40,294
- <i>Em yêu anh, Thomas.</i>
- 668
- 01:16:41,635 --> 01:16:43,056
- <i>Bất ngờ không mày?</i>
- 669
- 01:16:45,218 --> 01:16:46,269
- <i>Có à?</i>
- 670
- 01:16:46,999 --> 01:16:48,150
- <i>Cái này...</i>
- 671
- 01:16:50,131 --> 01:16:51,172
- <i>Là của con vợ mày à?</i>
- 672
- 01:16:54,495 --> 01:16:56,916
- <i>Tao có thể ngửi được mùi của nó.</i>
- 673
- 01:16:58,938 --> 01:17:01,460
- <i>Chúng gần như đã sẵn sàng vì mày rồi.</i>
- 674
- 01:17:01,870 --> 01:17:05,683
- <i>Nhưng tao cảnh báo mày, đám này cao cấp lắm...</i>
- 675
- 01:17:09,986 --> 01:17:11,397
- Hóa ra trình mày chỉ như đồ chơi chạy bin thôi.
- 676
- 01:17:12,358 --> 01:17:13,809
- Chịch chết mọe nó đi.
- 677
- 01:22:15,439 --> 01:22:16,460
- Đứng dậy.
- 678
- 01:22:16,660 --> 01:22:17,660
- Đứng dậy?
- 679
- 01:23:36,398 --> 01:23:38,880
- Mày có kiểm soát được không?
- 680
- 01:23:40,931 --> 01:23:42,092
- Henry.
- 681
- 01:23:51,549 --> 01:23:53,280
- Sao tự mày đấm mày thế, Henry?
- 682
- 01:24:10,813 --> 01:24:11,824
- <i>Anh yêu?</i>
- 683
- 01:24:12,024 --> 01:24:13,275
- <i>Anh yêu, anh ổn chứ?</i>
- 684
- 01:24:13,785 --> 01:24:16,107
- <i>Anh yêu cách em luôn bảo vệ anh.</i>
- 685
- 01:24:24,123 --> 01:24:25,183
- Anh nợ em một lời xin lỗi.
- 686
- 01:24:25,964 --> 01:24:27,005
- Tại sao?
- 687
- 01:24:28,906 --> 01:24:29,907
- Vì nghi ngờ em.
- 688
- 01:24:30,978 --> 01:24:33,029
- Anh có hơi bối rối đó.
- 689
- 01:24:33,039 --> 01:24:34,520
- Sao anh để em làm vậy?
- 690
- 01:24:34,720 --> 01:24:38,933
- Chỉ để vợ anh được thỏa mãn thôi,
- anh đang mất sạch bọn đệ rồi.
- 691
- 01:24:40,154 --> 01:24:41,936
- Chúng chết hết rồi à?
- 692
- 01:24:44,407 --> 01:24:45,498
- Phải.
- 693
- 01:24:45,698 --> 01:24:48,330
- Anh có biết khi nào thứ này hoạt động không?
- 694
- 01:24:48,530 --> 01:24:49,531
- Khi nào à?
- 695
- 01:24:49,871 --> 01:24:52,764
- Khi Henry kéo em khỏi kén thoát hiểm.
- 696
- 01:24:54,165 --> 01:24:56,546
- Cố gắng đưa em thoát khỏi phòng thí nghiệm.
- 697
- 01:24:57,147 --> 01:25:01,080
- Ai mà nghĩ đó là yếu tố kích động lớn chứ?
- 698
- 01:25:05,543 --> 01:25:09,286
- Rồi tao sẽ có cả trăm bản như mày vào ngày mai,
- tuần tới là cả ngàn.
- 699
- 01:25:10,697 --> 01:25:13,579
- Ký ức đầu tiền của mỗi bản đều sẽ là vợ bọn chúng.
- 700
- 01:25:13,779 --> 01:25:17,882
- Trao cho chúng cái nhẫn cưới rẻ tiền.
- 701
- 01:25:18,082 --> 01:25:19,893
- Mỗi thằng chiến binh của tao đó,
- 702
- 01:25:19,903 --> 01:25:24,897
- khi tỉnh dậy đều sẽ làm mọi thứ cô vợ thông minh tao muốn.
- 703
- 01:25:25,798 --> 01:25:29,280
- Dù có là tấn công Paris hay đập phá Nhà Trắng.
- 704
- 01:25:30,031 --> 01:25:33,193
- Tao sẽ vờ như mày đã hiểu tất cả vai mà tao diễn.
- 705
- 01:25:34,164 --> 01:25:36,315
- Mày đã không tạo nên lịch sử, Henry.
- 706
- 01:25:37,476 --> 01:25:39,298
- Mày đã giúp nó kết thúc.
- 707
- 01:25:54,719 --> 01:25:55,720
- <i>Cậu...</i>
- 708
- 01:25:56,640 --> 01:25:57,681
- <i>Nhỏ nhoi...</i>
- 709
- 01:25:58,762 --> 01:25:59,803
- Nhát gan.
- 710
- 01:26:02,014 --> 01:26:03,535
- Như lời mẹ tôi nói tôi.
- 711
- 01:26:05,156 --> 01:26:06,387
- Như tên tôi vậy.
- 712
- 01:26:07,608 --> 01:26:11,461
- Và tôi đã chứng minh họ sai
- bằng cách giết tất cả bọn lỗi lầm.
- 713
- 01:26:15,534 --> 01:26:16,935
- Tôi yêu cậu, Henry.
- 714
- 01:26:18,006 --> 01:26:21,048
- Và tôi sẽ không bao giờ gọi cậu
- là vậy, nhưng cậu phải quyết định.
- 715
- 01:26:22,569 --> 01:26:25,822
- Cậu sẽ để cục máu uất hận này bị nuốt trôi chứ?
- 716
- 01:26:27,593 --> 01:26:32,867
- Hay là đứng dậy,
- nhổ nó ra và đi hành xác bọn chúng?
- 717
- 01:26:48,898 --> 01:26:49,899
- <i>Akan!</i>
- 718
- 01:26:50,079 --> 01:26:51,240
- Đù má...
- 719
- 01:27:39,886 --> 01:27:40,886
- <i>Đừng!</i>
- 720
- 01:27:41,187 --> 01:27:42,187
- <i>Dừng lại!</i>
- 721
- 01:27:43,088 --> 01:27:44,919
- Tôi ra lệnh cho anh dừng lại!
- 722
- 01:27:49,453 --> 01:27:50,683
- Henry!
- 723
- 01:27:51,084 --> 01:27:52,245
- Thôi đi!
- 724
- 01:28:26,670 --> 01:28:27,690
- Đây là đâu?
- 725
- 01:28:33,915 --> 01:28:34,916
- Không.
- 726
- 01:28:35,196 --> 01:28:37,257
- Đụ má mày, chết mọe đi!
- 727
- 01:28:37,658 --> 01:28:38,658
- Đụ má mày!
- 728
- 01:28:38,859 --> 01:28:40,980
- Sao mày dám làm thế, Henry?
- 729
- 01:28:41,581 --> 01:28:43,322
- Sao mày dám làm vậy thằng chó?
- 730
- 01:28:44,172 --> 01:28:45,173
- Trả lời tao đi!
- 731
- 01:28:46,144 --> 01:28:47,365
- Trả lời tao đi!
- 732
- 01:28:52,689 --> 01:28:54,160
- DỄ MÀ
- 733
- 01:28:55,130 --> 01:28:56,752
- Thằng chó chết!
- 734
- 01:29:04,067 --> 01:29:05,558
- Henry, đã có chuyện gì?
- 735
- 01:29:09,671 --> 01:29:12,593
- Mày đã được yêu tao.
- 736
- 01:29:17,477 --> 01:29:18,478
- Henry!
- 737
- 01:29:19,488 --> 01:29:20,539
- Henry!
- 738
- 01:29:22,150 --> 01:29:23,871
- Nghe trái tim mày đi!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement