Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:01:46,539 --> 00:01:48,468
- Pak?
- 2
- 00:01:48,976 --> 00:01:50,563
- Pak?
- 3
- 00:02:25,362 --> 00:02:26,661
- Para penumpang,...
- 4
- 00:02:26,663 --> 00:02:29,072
- ...selamat datang di Bandara
- Internasional San Jose.
- 5
- 00:02:55,432 --> 00:02:57,769
- Awas!
- 6
- 00:03:00,269 --> 00:03:01,469
- Tolong!
- 7
- 00:03:01,471 --> 00:03:03,104
- Adam?!/
- Astaga!
- 8
- 00:03:03,106 --> 00:03:04,438
- Adam?!
- 9
- 00:03:04,440 --> 00:03:07,141
- Tolong hubungi 911!
- 10
- 00:03:08,348 --> 00:03:09,822
- Astaga!
- 11
- 00:03:09,847 --> 00:03:13,615
- Aku dokter.
- Biar kuperiksa.
- 12
- 00:03:14,893 --> 00:03:16,192
- Urat merihnya tersayat.
- 13
- 00:03:16,194 --> 00:03:18,459
- Ada yang punya kain bersih?
- Tolong. Siapa saja!
- 14
- 00:03:18,461 --> 00:03:19,795
- Aku punya baju ganti
- bersih di tasku.
- 15
- 00:03:19,797 --> 00:03:20,728
- Itu juga boleh.
- 16
- 00:03:30,740 --> 00:03:32,661
- Kau membunuh dia.
- 17
- 00:03:33,143 --> 00:03:35,075
- Aku menyelamatkan nyawanya.
- Dia berdarah.
- 18
- 00:03:35,077 --> 00:03:36,944
- Kau menekan bagian yang salah.
- 19
- 00:03:37,216 --> 00:03:39,015
- Aku masih cukup ingat kelas Anatomi
- 20
- 00:03:39,017 --> 00:03:40,350
- untuk tahun dimana letak
- urat merih.
- 21
- 00:03:40,352 --> 00:03:42,686
- Kau menekan bagian benar
- jika dia orang dewasa.
- 22
- 00:03:42,688 --> 00:03:44,482
- Dia bukan orang dewasa.
- Dia masih bocah.
- 23
- 00:03:44,568 --> 00:03:46,957
- Yang berarti kau juga
- menekan batang tenggorokannya.
- 24
- 00:03:46,982 --> 00:03:49,818
- Yang berarti dia sedang
- tidak bernapas.
- 25
- 00:03:50,984 --> 00:03:53,917
- Kau harus menekan lebih ke atas.
- 26
- 00:03:57,668 --> 00:03:59,168
- Disini.
- 27
- 00:04:09,595 --> 00:04:12,629
- Pecahan kaca.
- Dia akan baik saja.
- 28
- 00:04:12,756 --> 00:04:14,390
- Siapa kau?
- 29
- 00:04:14,518 --> 00:04:17,018
- Halo.
- Aku Dr. Shaun Murphy.
- 30
- 00:04:17,020 --> 00:04:18,253
- Aku dokter bedah...
- 31
- 00:04:18,255 --> 00:04:20,470
- ...di Rumah Sakit
- St. Bonaventure San Jose.
- 32
- 00:04:20,517 --> 00:04:28,976
- Translated by jeremivH
- 33
- 00:04:30,174 --> 00:04:31,361
- Autisme...
- 34
- 00:04:31,642 --> 00:04:35,344
- ...suatu keadaan jiwa yang
- menyebabkan kesulitan...
- 35
- 00:04:35,401 --> 00:04:39,449
- ...dalam berkomunikasi dan pemakaian
- bahasa dan konsep abstrak.
- 36
- 00:04:39,474 --> 00:04:40,824
- Itu definisinya.
- 37
- 00:04:40,894 --> 00:04:43,227
- Apakah terdengar seperti
- penggambaran seorang dokter bedah?
- 38
- 00:04:43,229 --> 00:04:45,329
- Dia bukan Rain Man.
- 39
- 00:04:45,331 --> 00:04:48,516
- Dia sangat cerdas,
- mampu tinggal sendiri,...
- 40
- 00:04:48,610 --> 00:04:50,758
- ...dan bisa mengatasi masalahnya sendiri.
- 41
- 00:04:50,797 --> 00:04:52,369
- Sangat cerdas?
- 42
- 00:04:52,371 --> 00:04:54,638
- Apakah itu standar baru perekrutan?
- 43
- 00:04:54,640 --> 00:04:56,190
- Jika memang begitu,
- kau takkan berada disini.
- 44
- 00:04:56,215 --> 00:04:59,075
- Maaf.
- Apakah ini perlu?
- 45
- 00:04:59,077 --> 00:05:01,519
- Rapat istimewa Dewan Direksi...
- 46
- 00:05:01,551 --> 00:05:03,590
- ...sebanyak aku menyayangi kalian...
- 47
- 00:05:03,720 --> 00:05:06,310
- ...mempertanyakan salah satu
- keputusan perekrutanku?
- 48
- 00:05:06,335 --> 00:05:08,357
- Apakah kau sempat melihat
- arti "Pemimpin"...
- 49
- 00:05:08,359 --> 00:05:09,925
- ...saat kau membuka kamus?
- 50
- 00:05:09,927 --> 00:05:12,827
- Kau merekrut dia untuk
- bagian pembedahan...
- 51
- 00:05:12,829 --> 00:05:15,397
- ...di Kantor Bagianku
- meski aku keberatan.
- 52
- 00:05:15,675 --> 00:05:17,947
- Marcus, berhenti anggap
- semua menjadi masalah pribadi.
- 53
- 00:05:17,972 --> 00:05:19,000
- Aku yang menganggap begitu?
- 54
- 00:05:19,025 --> 00:05:20,544
- Kau menginginkan pekerjaan ini
- sejak awal.
- 55
- 00:05:20,569 --> 00:05:21,802
- Semua orang tahu itu.
- 56
- 00:05:21,804 --> 00:05:24,205
- Dan Aaron, memang ini Rumah Sakitmu.
- 57
- 00:05:24,269 --> 00:05:25,335
- Tapi uang yang dipakai
- untuk menjalankannya...
- 58
- 00:05:25,337 --> 00:05:27,036
- ...berasal dari Yayasan yang
- aku kendalikan.
- 59
- 00:05:27,038 --> 00:05:29,772
- Jadi mari bicara baik-baik, ya?
- 60
- 00:05:29,774 --> 00:05:31,874
- Berhenti bersikap seolah kau berkuasa
- karena kau yang berdiri disana.
- 61
- 00:05:31,876 --> 00:05:33,208
- Kau mencoba merekrut seseorang
- tanpa persetujuan kami.
- 62
- 00:05:33,210 --> 00:05:36,478
- Aku perlakukan dia seperti
- kandidat lain.
- 63
- 00:05:36,480 --> 00:05:38,246
- Dan pikirmu Dewan ini...
- 64
- 00:05:38,248 --> 00:05:40,215
- ...takkan ragu untuk...
- 65
- 00:05:40,217 --> 00:05:44,453
- ...merekrut seorang dokter bedah
- penderita autis?
- 66
- 00:05:44,455 --> 00:05:46,421
- Jelaskan keputusanmu.
- 67
- 00:05:48,892 --> 00:05:52,059
- Aku bertemu Shaun Murphy saat
- dia berusia 14 tahun.
- 68
- 00:05:52,061 --> 00:05:54,595
- Saat itu aku tinggal di Wyoming.
- 69
- 00:05:54,597 --> 00:05:58,499
- Dia adalah anak muda hebat.
- 70
- 00:05:58,501 --> 00:06:02,669
- Ya, dia menderita autis tapi
- dia juga memiliki Sindrom Savant...
- 71
- 00:06:02,671 --> 00:06:05,139
- ...kemampuan tingkat-jenius
- dalam beberapa bidang.
- 72
- 00:06:05,141 --> 00:06:08,908
- Dia memiliki ingatan hampir
- sempurna dan kecerdasan ruang.
- 73
- 00:06:08,910 --> 00:06:12,812
- Dia melihat dan menganalisa
- sesuatu dengan cara...
- 74
- 00:06:12,814 --> 00:06:14,814
- ...yang luar biasa.
- 75
- 00:06:14,816 --> 00:06:17,850
- Dengan cara yang bahkan tidak
- bisa kita pahami.
- 76
- 00:06:17,852 --> 00:06:20,420
- Itu adalah aset tak terbantahkan...
- 77
- 00:06:20,422 --> 00:06:23,423
- ...bagi dokter apapun,
- terutama dokter bedah.
- 78
- 00:06:25,993 --> 00:06:28,564
- Kau kenal dia sejak dia
- berusia 14 tahun?
- 79
- 00:06:28,929 --> 00:06:31,130
- Kau peduli padanya.
- Dia seperti putra untukmu.
- 80
- 00:06:31,132 --> 00:06:34,333
- Dr. Andrews, istrimu akan
- sangat kesal padamu.
- 81
- 00:06:34,335 --> 00:06:36,101
- Jika kau mencoba mengubah hal ini
- menjadi kasus nepotisme,...
- 82
- 00:06:36,103 --> 00:06:38,770
- ...kita harus memecat keponakannya
- yang tolol dari bagian pembukuan.
- 83
- 00:06:45,745 --> 00:06:46,829
- Hei!
- 84
- 00:06:46,854 --> 00:06:48,256
- Maaf.
- Kau lihat Claire?
- 85
- 00:06:48,281 --> 00:06:49,447
- Bisa matikan lampunya?
- 86
- 00:06:49,449 --> 00:06:50,648
- Tentu.
- Kau lihat Claire?
- 87
- 00:06:50,650 --> 00:06:52,883
- Kenapa?
- Bisa matikan lampunya?
- 88
- 00:06:52,885 --> 00:06:54,652
- Melendez akan operasi di ruang 104,...
- 89
- 00:06:54,654 --> 00:06:56,620
- ...tapi Claire belum mendapatkan
- surat persetujuannya.
- 90
- 00:06:56,622 --> 00:06:59,122
- Dan dia mengabaikan panggilannya.
- Kau lihat dia?
- 91
- 00:06:59,124 --> 00:07:01,224
- Tidak. Pergilah
- dan matikan lampunya.
- 92
- 00:07:01,226 --> 00:07:02,971
- Tentu.
- 93
- 00:07:10,402 --> 00:07:12,053
- Mereka butuh kau untuk--
- 94
- 00:07:12,171 --> 00:07:14,006
- Aku dengar.
- 95
- 00:07:16,374 --> 00:07:18,107
- Dia menyebalkan sekali.
- 96
- 00:07:19,281 --> 00:07:20,983
- Tidak.
- 97
- 00:07:21,279 --> 00:07:23,112
- Dia cuma tidak menyukaimu.
- 98
- 00:07:26,620 --> 00:07:28,320
- Agak konyol, bukan?
- 99
- 00:07:28,486 --> 00:07:31,472
- Mungkin.
- 100
- 00:07:31,589 --> 00:07:32,920
- Untuk memastikan, aku harus tahu...
- 101
- 00:07:32,922 --> 00:07:34,589
- ...apa yang kau maksudkan.
- 102
- 00:07:34,591 --> 00:07:35,832
- Kita.
- 103
- 00:07:35,857 --> 00:07:39,238
- Sama sekali tidak.
- 104
- 00:07:39,329 --> 00:07:40,995
- Cukup menyenangkan sebenarnya.
- 105
- 00:07:40,997 --> 00:07:44,365
- Maksudku kita menyembunyikannya.
- Hubungan kita.
- 106
- 00:07:47,937 --> 00:07:51,705
- Jared, kita tidak ada hubungan.
- 107
- 00:07:51,828 --> 00:07:54,353
- Kita cuma bercinta.
- 108
- 00:07:54,410 --> 00:07:57,511
- Tapi, jika kau mau beritahu
- orang-orang...
- 109
- 00:07:57,513 --> 00:08:00,892
- ...bahwa kau meniduriku,
- silahkan saja.
- 110
- 00:08:16,459 --> 00:08:18,033
- - Vena Median Cubital (Besar)
- - Vena Median Antibrachial
- 111
- 00:08:23,453 --> 00:08:26,963
- Venous Distension disebabkan oleh peningkatan tekanan
- intrathoracic di dalam rongga dada.
- 112
- 00:08:26,988 --> 00:08:29,474
- Urat tangan kirinya meletup.
- 113
- 00:08:29,476 --> 00:08:31,735
- Apa itu buruk?/
- Aku tak melihatnya.
- 114
- 00:08:31,760 --> 00:08:33,157
- Tekanan Intrathoracic.
- 115
- 00:08:33,182 --> 00:08:35,247
- Tidak, dadanya naik.
- Dia bernapas.
- 116
- 00:08:35,249 --> 00:08:38,650
- Tidak, dada bergerak berlawanan.
- 117
- 00:08:38,652 --> 00:08:40,417
- Paru-paru kiri bermasalah.
- 118
- 00:08:40,442 --> 00:08:42,729
- Itu adalah tanda berbahaya yang
- dikenal sebagai luka pneumothorax.
- 119
- 00:08:42,753 --> 00:08:46,799
- Pengobatan difokuskan pada perbaikan
- sebab yang ditemukan.
- 120
- 00:08:47,826 --> 00:08:50,077
- Ya.
- 121
- 00:08:51,260 --> 00:08:55,959
- Siapa yang punya pisau tajam
- lima inci atau lebih?
- 122
- 00:08:57,480 --> 00:08:58,778
- Tidak ada?
- 123
- 00:08:58,936 --> 00:09:00,651
- Kau harus mulai pernapasan buatan.
- 124
- 00:09:00,730 --> 00:09:02,986
- Dia akan berhenti bernapas segera.
- 125
- 00:09:07,712 --> 00:09:09,879
- Aku baik saja./
- Dr. Melendez ingin...
- 126
- 00:09:09,881 --> 00:09:11,995
- ...melakukan operasi hari ini.
- 127
- 00:09:12,083 --> 00:09:14,761
- Anda perlu segera dioperasi.
- 128
- 00:09:15,252 --> 00:09:17,253
- Bisa tolong tanda tangan
- surat persetujuan?
- 129
- 00:09:17,776 --> 00:09:19,142
- Tidak.
- 130
- 00:09:19,268 --> 00:09:20,425
- Anda takut.
- 131
- 00:09:20,480 --> 00:09:22,863
- Aku tidak takut./
- Mestinya anda takut.
- 132
- 00:09:22,964 --> 00:09:24,403
- Kami akan membelah dada anda,...
- 133
- 00:09:24,566 --> 00:09:27,383
- ...menghentikan jantung anda,
- memperbaiki dan menjalankannya.
- 134
- 00:09:27,863 --> 00:09:29,941
- Anda sungguh bilang hal itu
- tidak membuat anda takut?
- 135
- 00:09:29,966 --> 00:09:31,821
- Aku cuma mau pendapat kedua.
- 136
- 00:09:32,068 --> 00:09:35,694
- Callum, hidup anda sempurna dulu.
- 137
- 00:09:36,005 --> 00:09:38,939
- Anda bisa bermain tenis,
- merayakan hari jadi.
- 138
- 00:09:39,030 --> 00:09:41,186
- Sekarang, anda terbaring
- di ranjang Rumah Sakit...
- 139
- 00:09:41,211 --> 00:09:43,511
- ...mencoba mencari cara
- terbaik untuk berpisah,...
- 140
- 00:09:43,513 --> 00:09:45,861
- ...mungkin selamanya,
- dari anak-anak anda.
- 141
- 00:09:46,630 --> 00:09:48,062
- Kenapa kau melakukan ini?
- 142
- 00:09:48,439 --> 00:09:51,228
- Karena aku tidak bisa
- menghadapi kebohongan.
- 143
- 00:09:51,486 --> 00:09:54,480
- Jika anda berbohong,
- jawabanku takkan membantu.
- 144
- 00:09:54,723 --> 00:09:59,262
- Tapi jika anda takut,
- aku bisa membantu.
- 145
- 00:10:02,431 --> 00:10:03,830
- Aku takut.
- 146
- 00:10:03,832 --> 00:10:05,564
- Baiklah.
- 147
- 00:10:09,169 --> 00:10:11,370
- Kau tak boleh disini./
- Aku butuh pisau.
- 148
- 00:10:11,372 --> 00:10:12,605
- Dimana kau menyimpan pisau...
- 149
- 00:10:12,607 --> 00:10:14,111
- ...yang dibawa penumpang saat
- melakukan perjalanan?
- 150
- 00:10:14,208 --> 00:10:16,591
- Pisau? Tentu saja.
- Ada yang lain?
- 151
- 00:10:16,677 --> 00:10:20,412
- Aku juga butuh selang kecil,...
- 152
- 00:10:20,414 --> 00:10:21,913
- ...alkohol murni, sarung tangan...
- 153
- 00:10:21,915 --> 00:10:24,048
- ...dan selotip bagasi,
- tapi akan kudapatkan...
- 154
- 00:10:24,050 --> 00:10:25,450
- ...alkohol dari toko bebas pajak...
- 155
- 00:10:25,452 --> 00:10:27,352
- ...dan selang dari balik
- mesin soda.
- 156
- 00:10:27,354 --> 00:10:29,053
- Semoga beruntung.
- 157
- 00:10:29,055 --> 00:10:30,054
- Tapi takkan kuberikan pisau.
- 158
- 00:10:30,079 --> 00:10:32,508
- Tidak, aku butuh pisau.
- Ini sangat--
- 159
- 00:10:32,533 --> 00:10:35,476
- Sedang terjadi darurat medis.
- 160
- 00:10:35,937 --> 00:10:39,230
- Pisau yang itu, sebelah atas,
- terlihat tajam.
- 161
- 00:10:39,232 --> 00:10:40,364
- Bisa ambilkan untukku?
- 162
- 00:10:40,366 --> 00:10:41,753
- Tidak, takkan kuberikan pisau.
- 163
- 00:10:41,778 --> 00:10:44,457
- Akan kutanyakan--/
- Tidak ada waktu.
- 164
- 00:10:45,151 --> 00:10:47,652
- Senjata! Senjata!
- 165
- 00:10:49,048 --> 00:10:51,249
- Minggir!
- 166
- 00:10:53,945 --> 00:10:55,733
- Jatuhkan.
- 167
- 00:10:56,015 --> 00:10:58,531
- Dasar bodoh! Beruntung kami
- tidak menembak.
- 168
- 00:10:58,616 --> 00:11:02,017
- Tidak. Dia sedang mencoba
- menyelamatkan anakku.
- 169
- 00:11:09,477 --> 00:11:11,377
- Sudah dapat surat persetujuan
- dari ruang 104?
- 170
- 00:11:11,496 --> 00:11:13,140
- Aku membuat kesepakatan dengannya.
- 171
- 00:11:13,141 --> 00:11:16,166
- Dia akan menemui Dr. Max dari
- psikiatri pukul 6:00,...
- 172
- 00:11:16,228 --> 00:11:17,699
- ...kita akan dapat surat
- persetujuannya pukul 8:00,...
- 173
- 00:11:17,701 --> 00:11:19,432
- ...kita bisa operasi besok pagi.
- 174
- 00:11:19,457 --> 00:11:21,369
- Kau lulus kelas Anatomi, 'kan, Dr. Browne?
- 175
- 00:11:21,371 --> 00:11:22,970
- Jantungnya yang bermasalah,
- bukan kepalanya.
- 176
- 00:11:22,972 --> 00:11:24,806
- Jiwanya belum siap operasi.
- 177
- 00:11:24,808 --> 00:11:26,007
- Dia akan segera siap.
- 178
- 00:11:26,009 --> 00:11:27,241
- Fisiknya sudah siap.
- 179
- 00:11:27,266 --> 00:11:29,344
- Dapatkan persetujuannya.
- Ruang Operasi 6 sedang disiapkan.
- 180
- 00:11:29,346 --> 00:11:31,745
- Apa aku perlu mengutip
- 17 riset yang menunjukkan...
- 181
- 00:11:31,747 --> 00:11:33,447
- ...korelasi antara sikap dan akibat...
- 182
- 00:11:33,449 --> 00:11:34,648
- ...pada pasien yang dibedah?
- 183
- 00:11:34,650 --> 00:11:38,001
- Apa aku perlu mengingatkan
- bahwa aku adalah atasanmu?
- 184
- 00:11:38,314 --> 00:11:41,399
- Kau tahu kebalikan dari atasan, bukan?
- 185
- 00:11:42,344 --> 00:11:46,159
- Berpangkat rendah. Apa--/
- Tentu. Berpangkat rendah, atau bawahan.
- 186
- 00:11:46,161 --> 00:11:48,661
- Sama saja./
- Bukan berarti aku salah.
- 187
- 00:11:48,663 --> 00:11:50,697
- Kurasa begitu.
- 188
- 00:11:50,699 --> 00:11:54,254
- Tapi bukan berarti kau harus
- bersikap seolah kau salah.
- 189
- 00:11:55,765 --> 00:11:57,231
- Dia panik.
- 190
- 00:11:57,340 --> 00:11:59,439
- Dulu dia masih muda dan sehat.
- 191
- 00:11:59,441 --> 00:12:00,940
- Sekarang dia sudah tua.
- 192
- 00:12:01,090 --> 00:12:03,527
- Beri dia kesempatan untuk
- memikirkan hal itu.
- 193
- 00:12:08,475 --> 00:12:10,765
- Dr. Kalu?
- 194
- 00:12:11,062 --> 00:12:12,417
- Bisa kau dapatkan...
- 195
- 00:12:12,419 --> 00:12:14,577
- ...tanda tangan surat persetujuan
- dari ruang 104?
- 196
- 00:12:15,881 --> 00:12:18,091
- Tentu./
- Terima kasih.
- 197
- 00:12:21,509 --> 00:12:23,509
- Pikirmu dia benar?
- 198
- 00:12:23,659 --> 00:12:26,185
- Dia adalah bosku.
- 199
- 00:12:27,425 --> 00:12:30,860
- Jika aku harus memilih
- antara bosku dan...
- 200
- 00:12:30,964 --> 00:12:33,418
- ...wanita yang kutiduri,...
- 201
- 00:12:34,144 --> 00:12:36,402
- ...pilihannya jelas, bukan?
- 202
- 00:12:40,910 --> 00:12:43,919
- Permisi, ya?
- 203
- 00:13:26,868 --> 00:13:32,028
- Tension Pneumothorax biasanya disebabkan laserasi paru-paru
- yang membiarkan udara keluar ke ruang pleural disekitar paru-paru,
- tapi tidak untuk masuk kembali ke dalam paru-paru.
- 204
- 00:13:32,053 --> 00:13:35,084
- Irisannya mesti di bagian
- bawah rusuk kedua.
- 205
- 00:14:02,790 --> 00:14:04,322
- Lalu kenapa pakai botol?
- 206
- 00:14:04,324 --> 00:14:06,357
- Udara akan terus masuk
- dan bertumpuk...
- 207
- 00:14:06,359 --> 00:14:08,493
- ...sampai kerusakannya bisa
- diperbaiki dengan tepat.
- 208
- 00:14:08,495 --> 00:14:09,741
- Selang akan membiarkan
- udara keluar.
- 209
- 00:14:09,766 --> 00:14:12,166
- Air di dalam botol akan
- mencegah udara untuk masuk.
- 210
- 00:14:12,265 --> 00:14:14,298
- Katup searah buatan.
- 211
- 00:14:16,436 --> 00:14:18,169
- Dia bernapas.
- 212
- 00:14:19,768 --> 00:14:22,094
- Kau menyelamatkan nyawanya.
- 213
- 00:14:22,393 --> 00:14:24,193
- Dia menyelamatkan nyawanya!
- 214
- 00:14:39,119 --> 00:14:41,916
- Shaun, dimana kau?
- Aku--
- 215
- 00:14:43,014 --> 00:14:44,740
- Tolong hubungi aku secepatnya.
- 216
- 00:14:44,765 --> 00:14:46,298
- Tadi itu kesalahan./
- Aku setuju,...
- 217
- 00:14:46,300 --> 00:14:48,333
- ...karena itu bukan tentang dokter
- baru, tapi tentang dirimu.
- 218
- 00:14:48,335 --> 00:14:50,202
- Mereka menyerangmu dan
- kau biarkan.
- 219
- 00:14:50,204 --> 00:14:51,370
- Mungkin./
- Mungkin apa?
- 220
- 00:14:51,372 --> 00:14:52,871
- Kesalahan apa yang kau maksud?
- 221
- 00:14:52,873 --> 00:14:56,015
- Kesempatanmu memecat keponakan Andrews./
- Ayolah. Tadi itu lucu.
- 222
- 00:14:56,142 --> 00:14:58,442
- Sangat lucu.
- Tapi juga tidak sopan.
- 223
- 00:14:58,444 --> 00:14:59,717
- Kau tidak menghargai dia.
- 224
- 00:14:59,742 --> 00:15:01,445
- Kuanggap karena kau memang
- tidak menghargai dia.
- 225
- 00:15:01,447 --> 00:15:03,281
- Seseorang dihargai karena
- dia patut dihargai,...
- 226
- 00:15:03,283 --> 00:15:04,537
- ...atau karena dia ditakuti.
- 227
- 00:15:04,562 --> 00:15:06,050
- Aku tidak cocok dengan keduanya.
- 228
- 00:15:06,052 --> 00:15:07,385
- Begitu juga aku.
- 229
- 00:15:07,387 --> 00:15:09,196
- Mestinya kau cocok.
- 230
- 00:15:09,455 --> 00:15:12,121
- Kau ada di dalam ruang itu
- cuma karena Kakekmu...
- 231
- 00:15:12,123 --> 00:15:14,243
- ...membangun Rumah Sakit ini.
- 232
- 00:15:15,794 --> 00:15:17,494
- Akan kuanggap percakapan ini...
- 233
- 00:15:17,496 --> 00:15:19,663
- ...tidak menyeleweng, dan
- fokus pada masalah...
- 234
- 00:15:19,665 --> 00:15:22,045
- ...yang berkaitan--
- kau akan kalah.
- 235
- 00:15:22,285 --> 00:15:23,751
- Begini caramu menang.
- 236
- 00:15:23,902 --> 00:15:26,670
- Jangan dijadikan masalah pribadi
- atau tentang dirimu.
- 237
- 00:15:26,672 --> 00:15:28,918
- Ini yang mereka inginkan,
- dan jika kau memberikannya,...
- 238
- 00:15:29,106 --> 00:15:31,215
- ...kau akan kalah.
- 239
- 00:15:34,460 --> 00:15:37,574
- Aku harus pergi ke Rumah Sakit
- St. Bonaventure San Jose.
- 240
- 00:15:37,781 --> 00:15:38,922
- Itu tujuan kami.
- 241
- 00:15:39,016 --> 00:15:40,549
- Bagus.
- 242
- 00:15:47,090 --> 00:15:48,456
- Seberapa sulitnya...
- 243
- 00:15:48,458 --> 00:15:50,648
- ...untuk bersikap seperti
- manusia normal?!
- 244
- 00:15:50,703 --> 00:15:52,943
- Dia tidak tahu caranya./
- Omong kosong!
- 245
- 00:15:53,016 --> 00:15:55,006
- Kita mesti gimana sekarang?
- 246
- 00:15:55,031 --> 00:15:57,164
- Sudah tiga kali dia
- dikeluarkan dari sekolah.
- 247
- 00:15:57,166 --> 00:15:58,299
- Kita akan cari sekolah lain.
- 248
- 00:15:58,301 --> 00:16:00,067
- Tidak akan, karena takkan
- ada yang berubah.
- 249
- 00:16:00,069 --> 00:16:02,236
- Mereka tidak bisa menangani dia.
- Aku tak salahkan mereka...
- 250
- 00:16:02,238 --> 00:16:03,970
- ...karena kita juga tidak bisa
- menangani dia.
- 251
- 00:16:03,972 --> 00:16:05,405
- Apa yang terjadi kali ini?
- 252
- 00:16:05,407 --> 00:16:07,073
- Apa yang terjadi?!
- 253
- 00:16:07,075 --> 00:16:08,174
- Kau menyakiti dia.
- 254
- 00:16:10,812 --> 00:16:12,186
- Apa yang kau perbuat?!
- 255
- 00:16:12,281 --> 00:16:14,178
- Shaun!/
- Tidak!
- 256
- 00:16:14,250 --> 00:16:16,316
- Bisakah kau berhenti memelihara
- kelinci bodoh itu?!
- 257
- 00:16:29,096 --> 00:16:30,787
- Sudah berubah.
- 258
- 00:16:31,402 --> 00:16:33,646
- Elektrokardiografi bocah ini berubah.
- 259
- 00:16:34,869 --> 00:16:37,180
- Masih sama. 86 BPM.
- 260
- 00:16:37,316 --> 00:16:39,469
- Tidak.
- Tadinya lebih tinggi.
- 261
- 00:16:39,575 --> 00:16:42,075
- Tidak, tadi 86 dan masih 86.
- 262
- 00:16:42,118 --> 00:16:44,933
- Tadi naik sampai disini.
- 263
- 00:16:45,105 --> 00:16:47,044
- Amplitudo rendah berarti
- tegangan rendah.
- 264
- 00:16:47,046 --> 00:16:49,247
- Amplitudo rendah berarti
- tegangan rendah.
- 265
- 00:16:49,249 --> 00:16:50,848
- Ada apa?
- Apa maksudnya?
- 266
- 00:16:50,850 --> 00:16:52,849
- Dia mencoba membaca peralatan
- yang sudah berusia 20 tahun...
- 267
- 00:16:52,851 --> 00:16:55,118
- ...saat menaiki kendaraan
- dengan laju 40 mil per jam.
- 268
- 00:16:56,922 --> 00:16:58,221
- Bagaimana kau dapat tanda tangannya?
- 269
- 00:16:58,223 --> 00:17:00,791
- Aku cuma bilang entah
- tanda tangan atau pulang,...
- 270
- 00:17:00,793 --> 00:17:04,789
- ...lalu kuberikan dua formulir
- dan suruh dia memilih.
- 271
- 00:17:05,216 --> 00:17:07,331
- Dan kau menyoroti formulir
- Pembebasan Terhadap...
- 272
- 00:17:07,333 --> 00:17:08,832
- ...Akibat Medis yang menyebutkan...
- 273
- 00:17:08,834 --> 00:17:11,458
- ..."kemungkinan mati atau
- cacat permanen"?
- 274
- 00:17:11,911 --> 00:17:13,169
- Kerja bagus.
- 275
- 00:17:13,380 --> 00:17:14,876
- Berikan gunting Metzenbaum
- dan pengangkat.
- 276
- 00:17:14,913 --> 00:17:16,380
- Akan kupisahkan batang nadi rendah.
- 277
- 00:17:16,681 --> 00:17:18,970
- Kelem pembuluh darah.
- 278
- 00:17:19,233 --> 00:17:20,766
- Apa itu?
- 279
- 00:17:20,932 --> 00:17:22,465
- Di bawah atrium kiri...
- 280
- 00:17:22,560 --> 00:17:24,705
- ...yang berwarna putih.
- 281
- 00:17:25,114 --> 00:17:27,252
- Apa itu bagian paru-paru?
- 282
- 00:17:27,795 --> 00:17:30,089
- Itu nanah.
- 283
- 00:17:30,475 --> 00:17:31,674
- Apa dia mengidap TB?
- 284
- 00:17:31,755 --> 00:17:33,033
- Tidak, dia tidak--
- 285
- 00:17:33,058 --> 00:17:34,189
- Bukan sekarang ini.
- Apa dia punya riwayat--
- 286
- 00:17:34,191 --> 00:17:35,357
- Saat dia masih muda,
- Dia terkena--
- 287
- 00:17:35,359 --> 00:17:36,525
- Ini bisul bernanah.
- Bisulnya akan--
- 288
- 00:17:38,295 --> 00:17:40,505
- Pengisap dan kasa.
- Tekanan darahnya menurun.
- 289
- 00:17:40,530 --> 00:17:41,911
- Dua liter garam terbuka.
- 290
- 00:17:41,936 --> 00:17:44,636
- Atur tingkat satu.
- Dua unit sel sekarang.
- 291
- 00:17:44,801 --> 00:17:47,365
- Panggil Levophed dan usahakan
- tekanan arterinya 60.
- 292
- 00:17:47,428 --> 00:17:49,461
- Aku butuh pengisap.
- Aku tidak bisa lihat apapun.
- 293
- 00:17:49,463 --> 00:17:51,373
- Pengisap.
- 294
- 00:17:51,654 --> 00:17:53,343
- Kuharap dia tidak marah
- saat dia dengar...
- 295
- 00:17:53,368 --> 00:17:54,700
- ...dia akan mati di ruangannya...
- 296
- 00:17:54,702 --> 00:17:56,243
- ...jika kita tunggu sampai besok.
- 297
- 00:17:56,382 --> 00:17:59,075
- Dr. Melendez, ada pasien anak
- berusia 8 tahun yang baru masuk,...
- 298
- 00:17:59,130 --> 00:18:00,438
- ...pneumothorax stabil,...
- 299
- 00:18:00,440 --> 00:18:02,139
- ...tapi ada luka dalam yang
- belum diketahui.
- 300
- 00:18:02,141 --> 00:18:03,341
- Siapa yang mau anda tugaskan?
- 301
- 00:18:03,366 --> 00:18:05,176
- Claire, kau tidak perlu disini.
- 302
- 00:18:05,225 --> 00:18:08,286
- Pasien ini akan baik saja.
- 303
- 00:18:11,251 --> 00:18:12,550
- Bocah 8 tahun sehat,...
- 304
- 00:18:12,552 --> 00:18:14,385
- ...status sesudah mengalami
- kontak dengan pecahan kaca.
- 305
- 00:18:14,387 --> 00:18:15,586
- Laserasinya banyak.
- 306
- 00:18:15,588 --> 00:18:17,654
- Echo--/
- Bawa dia ke Trauma 3...
- 307
- 00:18:17,656 --> 00:18:19,989
- ...dengan EKG, uji darah
- dan pindai seluruh tubuhnya.
- 308
- 00:18:20,137 --> 00:18:22,204
- Kita perlu melakukan echokardiogram.
- 309
- 00:18:22,206 --> 00:18:24,621
- Siapa ini?/ Dia melakukan
- pertolongan pertama di bandara.
- 310
- 00:18:24,646 --> 00:18:26,863
- Aku dokternya.
- Dia butuh echokardiogram.
- 311
- 00:18:26,888 --> 00:18:28,429
- Kemana dia dibawa?/
- Ruang operasi.
- 312
- 00:18:28,454 --> 00:18:30,621
- Semua tanda vital jantungnya
- dalam batas normal.
- 313
- 00:18:30,646 --> 00:18:33,816
- Kau punya KTP?/
- Tidak. Jantungnya.
- 314
- 00:18:33,818 --> 00:18:35,850
- Jantungnya baik saja.
- Tinggal disini.
- 315
- 00:18:35,852 --> 00:18:37,519
- Adam butuh echokardiogram.
- 316
- 00:18:37,521 --> 00:18:40,534
- Tidak. Jaga sikapmu.
- Atau kau akan dikeluarkan.
- 317
- 00:18:52,501 --> 00:18:54,717
- Echo. Echo.
- 318
- 00:19:01,061 --> 00:19:02,594
- Apa itu?
- 319
- 00:19:02,619 --> 00:19:03,930
- Katup searah.
- 320
- 00:19:03,955 --> 00:19:07,342
- Dia melaporkan bocah ini
- menderita pneumothorax.
- 321
- 00:19:08,180 --> 00:19:10,335
- Keren sekali.
- 322
- 00:19:17,001 --> 00:19:19,218
- Menurutmu kita harus
- melakukan echokardiogram?
- 323
- 00:19:19,367 --> 00:19:21,267
- Berdasarkan gejala yang ada,
- yang tidak menunjukan...
- 324
- 00:19:21,292 --> 00:19:23,893
- ...indikasi bahwa
- echokardiogram diperlukan,...
- 325
- 00:19:23,895 --> 00:19:26,343
- ...aku akan menjawab tidak.
- 326
- 00:19:26,674 --> 00:19:28,040
- Apa aku melewatkan sesuatu?
- 327
- 00:19:28,065 --> 00:19:29,912
- Tidak, Pak.
- 328
- 00:19:30,111 --> 00:19:31,410
- Pisau.
- 329
- 00:20:20,514 --> 00:20:23,614
- Kami biasanya tidak
- mengobati kelinci, apalagi--
- 330
- 00:20:23,750 --> 00:20:26,090
- Ini praktek dokter terdekat
- dan ini keadaan darurat.
- 331
- 00:20:26,115 --> 00:20:27,121
- Ya, aku tahu.
- 332
- 00:20:27,146 --> 00:20:31,351
- Tapi meski aku seorang dokter
- hewan, kelinci ini sudah mati.
- 333
- 00:20:34,908 --> 00:20:37,043
- Maafkan aku.
- 334
- 00:20:37,652 --> 00:20:40,847
- Semuanya berbau berbeda
- saat turun hujan.
- 335
- 00:20:42,199 --> 00:20:43,935
- Apa yang harus dilakukan?
- 336
- 00:20:45,209 --> 00:20:49,056
- Kau harus mengubur dia.
- 337
- 00:20:49,241 --> 00:20:52,176
- Entahlah, berikan pemakaman
- yang layak.
- 338
- 00:20:52,522 --> 00:20:54,131
- Dia sudah pergi ke surga?
- 339
- 00:20:58,749 --> 00:21:01,284
- Tentu saja.
- 340
- 00:21:01,286 --> 00:21:04,293
- Tidak, aku tidak mau di pergi ke surga!
- Aku mau dia berada disini!
- 341
- 00:21:08,026 --> 00:21:09,292
- Ini takkan terjadi lagi.
- 342
- 00:21:09,294 --> 00:21:11,807
- Tidak bisa lagi.
- Dia sudah mati.
- 343
- 00:21:11,832 --> 00:21:12,927
- Aku tahu.
- 344
- 00:21:12,952 --> 00:21:15,630
- Maksudku, hal ini takkan
- menimpa kita lagi,...
- 345
- 00:21:15,632 --> 00:21:16,950
- ...selamanya.
- 346
- 00:21:17,047 --> 00:21:19,515
- Karena kita takkan pulang.
- 347
- 00:21:19,779 --> 00:21:21,851
- Kita takkan pernah pulang lagi.
- 348
- 00:21:22,353 --> 00:21:24,620
- Kita saling memiliki.
- Hanya itu yang kita butuhkan.
- 349
- 00:21:34,240 --> 00:21:36,490
- Seorang dokter bedah
- perlu berkomunikasi...
- 350
- 00:21:36,675 --> 00:21:41,712
- ...bukan hanya informasi,
- tapi simpati, empati.
- 351
- 00:21:41,821 --> 00:21:43,921
- Bisakah Dr. Murphy melakukan itu?
- 352
- 00:21:44,032 --> 00:21:47,235
- Dia bahkan tidak datang
- untuk wawancara kerja.
- 353
- 00:21:48,253 --> 00:21:50,086
- Apa kau mau bilang bahwa tidak ada...
- 354
- 00:21:50,220 --> 00:21:54,298
- ...dokter bedah muda yang
- sama-sama memenuhi syarat...
- 355
- 00:21:55,363 --> 00:21:58,837
- ...yang tidak memiliki masalah
- seperti Dr. Murphy?
- 356
- 00:21:59,408 --> 00:22:00,759
- Ya.
- 357
- 00:22:00,832 --> 00:22:04,429
- Itulah kenapa kita harus
- merekrut Shaun.
- 358
- 00:22:04,601 --> 00:22:07,236
- Kita harus merekrut dia
- karena dia memenuhi syarat...
- 359
- 00:22:07,304 --> 00:22:09,345
- ...dan berbeda.
- 360
- 00:22:09,439 --> 00:22:11,206
- Sudah berapa lama sejak
- kita takkan merekrut...
- 361
- 00:22:11,208 --> 00:22:12,900
- ...dokter berkulit hitam di
- Rumah Sakit ini?
- 362
- 00:22:12,925 --> 00:22:15,205
- Sudah berapa lama sejak
- kita takkan merekrut...
- 363
- 00:22:15,283 --> 00:22:17,580
- ...dokter wanita di
- Rumah Sakit ini?
- 364
- 00:22:17,948 --> 00:22:20,882
- Jadi, kau membandingkan seseorang
- keturunan Afrika-Amerika...
- 365
- 00:22:20,884 --> 00:22:23,276
- ...atau seorang wanita dengan
- pengidap autis.
- 366
- 00:22:23,314 --> 00:22:25,380
- Silahkan, lanjutkan.
- 367
- 00:22:25,421 --> 00:22:28,378
- Baiklah.
- 368
- 00:22:29,458 --> 00:22:32,150
- Rasionalisasinya sama persis.
- 369
- 00:22:32,595 --> 00:22:36,212
- Kata-kata seperti "perangai"
- dan,...
- 370
- 00:22:36,237 --> 00:22:38,126
- ..."bagaimana reaksi pasien nanti"?
- 371
- 00:22:38,151 --> 00:22:40,317
- Bukankah kita dinilai dari cara
- kita merawat pasien?
- 372
- 00:22:40,505 --> 00:22:43,560
- Bukan sebagai dokter.
- Tapi sebagai manusia.
- 373
- 00:22:43,972 --> 00:22:45,638
- Apalagi mereka yang tidak memiliki...
- 374
- 00:22:45,640 --> 00:22:47,740
- ...keuntungan yang kita miliki.
- 375
- 00:22:47,742 --> 00:22:50,574
- Kita merekrut Shaun dan
- memberi harapan kepada mereka...
- 376
- 00:22:50,598 --> 00:22:52,465
- ...yang punya keterbatasan,
- bahwa keterbatasan itu...
- 377
- 00:22:52,467 --> 00:22:54,766
- ...bukanlah seperti yang mereka pikir,...
- 378
- 00:22:54,791 --> 00:22:57,800
- ...bahwa mereka punya kesempatan!
- 379
- 00:23:02,250 --> 00:23:06,597
- Kita merekrut Shaun dan menjadikan
- Rumah Sakit ini lebih baik.
- 380
- 00:23:07,314 --> 00:23:11,229
- Kita merekrut Shaun dan menjadi
- orang yang lebih baik.
- 381
- 00:23:11,460 --> 00:23:13,955
- Kita akan menjadi lebih baik,...
- 382
- 00:23:15,094 --> 00:23:19,389
- ...dengan menangani
- asuransi mal praktek.
- 383
- 00:23:19,979 --> 00:23:22,311
- Berapa usia bocah ini?/
- 8 tahun.
- 384
- 00:23:22,694 --> 00:23:25,028
- Kasa.
- 385
- 00:23:30,998 --> 00:23:32,964
- Berapa angka detak jantungnya
- lima menit lalu?
- 386
- 00:23:33,054 --> 00:23:35,238
- 86./
- Kau yakin?
- 387
- 00:23:35,289 --> 00:23:38,035
- Ya. Dia masih bertahan.
- Angkanya tidak berubah.
- 388
- 00:23:38,327 --> 00:23:41,347
- Tidak, ada yang berubah.
- Ada yang berbeda.
- 389
- 00:23:45,354 --> 00:23:47,017
- Tadi kau bertanya soal echo.
- 390
- 00:23:47,105 --> 00:23:49,441
- Kau tidak punya alasan medis,
- tapi tetap bertanya. Kenapa?
- 391
- 00:23:50,096 --> 00:23:52,365
- Ada seorang pria aneh,
- yang membuat...
- 392
- 00:23:52,390 --> 00:23:54,356
- ...katup searah.
- Dia terus memaksa...
- 393
- 00:23:54,358 --> 00:23:56,187
- ...bahwa bocah ini butuh echokardiogram.
- 394
- 00:23:56,212 --> 00:23:59,382
- Dia tidak beritahu alasannya?/
- Dia aneh sekali.
- 395
- 00:24:01,198 --> 00:24:03,112
- Tekanan darahnya menurun.
- Tidak masuk akal.
- 396
- 00:24:03,137 --> 00:24:06,221
- Dia tidak berdarah lagi.
- Semuanya sudah terkendali.
- 397
- 00:24:06,716 --> 00:24:08,148
- Lakukan echo.
- 398
- 00:24:08,267 --> 00:24:10,300
- Pak, bocah ini sudah dibedah.
- Akan butuh waktu lebih.
- 399
- 00:24:10,357 --> 00:24:11,876
- Bagus. Aku akan ada waktu
- untuk memikirkan...
- 400
- 00:24:11,915 --> 00:24:13,133
- ...kenapa kita melakukan echo.
- 401
- 00:24:13,158 --> 00:24:14,482
- Dr. Browne, ikut aku.
- 402
- 00:24:14,484 --> 00:24:15,832
- Kita akan mencari pria aneh itu.
- 403
- 00:24:15,857 --> 00:24:17,610
- Tetap stabilkan dia.
- 404
- 00:24:20,528 --> 00:24:22,258
- Kenapa echo?
- 405
- 00:24:22,938 --> 00:24:27,140
- Baik. Dia--
- Baik.
- 406
- 00:24:27,266 --> 00:24:30,407
- Aku--
- 407
- 00:24:30,432 --> 00:24:34,301
- Baik. Kau bilang
- dia butuh echokardiogram.
- 408
- 00:24:34,303 --> 00:24:36,291
- Kami cuma tidak tahu alasannya.
- 409
- 00:24:36,771 --> 00:24:39,538
- Aku perhatikan ada penurunan tipis...
- 410
- 00:24:39,540 --> 00:24:41,640
- ...dalam intensitas elektrokardiogram.
- 411
- 00:24:41,775 --> 00:24:44,118
- Aliran elektris--
- Aku perhatikan itu juga.
- 412
- 00:24:44,267 --> 00:24:46,734
- Angka detak jantungnya sama,
- tapi amplitudonya menurun.
- 413
- 00:24:46,759 --> 00:24:48,024
- Pancaran perikardial.
- 414
- 00:24:48,049 --> 00:24:49,448
- Mengurangi hasil detak jantung.
- 415
- 00:24:49,450 --> 00:24:51,017
- Itu akan menekan organ lain.
- 416
- 00:24:51,019 --> 00:24:52,351
- Mengakibatkan organ lain
- berhenti bekerja.
- 417
- 00:24:52,353 --> 00:24:53,847
- Ya.
- 418
- 00:24:55,789 --> 00:24:57,255
- Sebentar.
- 419
- 00:24:57,257 --> 00:24:59,417
- Kami akan segera kembali.
- 420
- 00:24:59,559 --> 00:25:01,402
- Terima kasih.
- 421
- 00:25:01,728 --> 00:25:03,862
- Mereka melakukan echo.
- Jantungnya normal.
- 422
- 00:25:03,916 --> 00:25:05,229
- Tak ada pancaran perikardial.
- 423
- 00:25:05,254 --> 00:25:08,018
- Tidak. Pasti ada.
- Tak ada penjelasan lain.
- 424
- 00:25:08,043 --> 00:25:11,761
- Echo normal dan kita baru
- saja membuang waktu.
- 425
- 00:25:11,786 --> 00:25:13,743
- Tidak.
- 426
- 00:25:23,831 --> 00:25:26,579
- Baiklah, ikut aku.
- 427
- 00:25:26,859 --> 00:25:28,666
- Ayo.
- 428
- 00:25:42,308 --> 00:25:44,608
- Tunjukan pada mereka.
- 429
- 00:25:52,748 --> 00:25:54,225
- Lagi.
- 430
- 00:25:58,579 --> 00:26:00,547
- Lagi.
- 431
- 00:26:01,114 --> 00:26:02,843
- Lagi.
- 432
- 00:26:03,444 --> 00:26:04,777
- Disana.
- 433
- 00:26:05,193 --> 00:26:06,853
- Tampak normal bagiku.
- 434
- 00:26:06,967 --> 00:26:08,499
- Itu tidak normal.
- 435
- 00:26:08,556 --> 00:26:10,990
- Ada bentuk cekung di
- atrium kanan.
- 436
- 00:26:10,992 --> 00:26:12,924
- Tidak ada.
- 437
- 00:26:12,955 --> 00:26:15,160
- Ada. Bentuknya hampir
- tidak kentara.
- 438
- 00:26:15,162 --> 00:26:16,215
- Meski jika kau benar,...
- 439
- 00:26:16,240 --> 00:26:19,241
- ...itu bukan lokasi pancaran
- perikardial muncul.
- 440
- 00:26:21,635 --> 00:26:23,478
- Tidak biasanya.
- 441
- 00:26:24,195 --> 00:26:26,439
- Tapi bisa saja.
- 442
- 00:26:28,008 --> 00:26:31,759
- Bocah ini ditimpa kaca dan
- memotong urat merih.
- 443
- 00:26:31,944 --> 00:26:34,729
- Bagaimana jika pecahan kaca
- memasuki aliran darahnya?
- 444
- 00:26:34,933 --> 00:26:37,597
- Kaca itu bisa masuk
- melalui urat merih...
- 445
- 00:26:37,659 --> 00:26:39,350
- ...ke dalam urat brachiocephalic...
- 446
- 00:26:39,352 --> 00:26:41,052
- ...dan langsung ke pembuluh
- balik besar atas.
- 447
- 00:26:41,054 --> 00:26:43,720
- Andai kaca menusuk SVC,
- darah akan mengalir...
- 448
- 00:26:43,722 --> 00:26:45,648
- ...di balik jantung,
- membatasi kemampuan jantung...
- 449
- 00:26:45,679 --> 00:26:47,591
- ...untuk memperluas dan
- mengisi selama diastole,...
- 450
- 00:26:47,593 --> 00:26:49,059
- ...dan menurunkan efisiensi jantung.
- 451
- 00:26:49,061 --> 00:26:51,515
- Kebanyakan mengandai.
- 452
- 00:26:56,634 --> 00:27:00,907
- Dr. Chen, pasang ukuran 14
- di atas alat semprot.
- 453
- 00:27:05,009 --> 00:27:08,210
- Yang setuju mengesahkan
- keputusan Dr. Glassman...
- 454
- 00:27:08,305 --> 00:27:10,381
- ...untuk merekrut Dr. Shaun Murphy?
- 455
- 00:27:14,718 --> 00:27:16,624
- Yang tidak setuju?
- 456
- 00:27:20,035 --> 00:27:21,237
- Permisi.
- 457
- 00:27:21,262 --> 00:27:22,594
- Apa ini darurat medis?
- 458
- 00:27:22,619 --> 00:27:23,728
- Tidak. Tak ada darurat medis--
- 459
- 00:27:23,753 --> 00:27:24,904
- Maka mestinya kau tidak
- boleh menyela--
- 460
- 00:27:24,906 --> 00:27:27,273
- Aku tahu, tapi anda harus online.
- 461
- 00:27:27,275 --> 00:27:29,287
- Apa? Situs apa?/
- Hampir semua situs--
- 462
- 00:27:29,341 --> 00:27:32,111
- Twitter, YouTube, situs berita lokal.
- 463
- 00:27:37,151 --> 00:27:38,918
- Dia menyelamatkan nyawanya!
- 464
- 00:27:42,889 --> 00:27:45,762
- Video YouTube sudah ditonton
- 200,000 kali.
- 465
- 00:27:45,840 --> 00:27:48,528
- Rupanya, dia salah satu
- dokter kita.
- 466
- 00:27:49,074 --> 00:27:51,917
- Dr. Shaun Murphy selamatkan bocah ini?
- 467
- 00:27:52,711 --> 00:27:54,964
- Bocah itu sedang di Ruang Operasi 2.
- 468
- 00:27:55,307 --> 00:27:58,763
- Dr. Melendez tidak yakin apakah
- dia akan selamat.
- 469
- 00:28:08,214 --> 00:28:10,668
- Tunanganmu bisa memegang pisau.
- 470
- 00:28:12,600 --> 00:28:15,233
- Kenapa kau peringatkan aku
- tentang menghargai Dr. Andrews?
- 471
- 00:28:19,555 --> 00:28:20,854
- Apa yang terjadi?
- 472
- 00:28:20,949 --> 00:28:23,683
- Aku takkan selalu ada
- untuk melindungimu.
- 473
- 00:28:23,795 --> 00:28:25,870
- Pikirmu kau akan kalah?
- 474
- 00:28:26,892 --> 00:28:29,159
- Semua orang kalah...
- 475
- 00:28:29,310 --> 00:28:31,037
- ...pada akhirnya.
- 476
- 00:28:33,677 --> 00:28:36,011
- Apa itu dokter rekrutanmu?
- 477
- 00:28:52,027 --> 00:28:54,027
- Bisakah kita membeli TV?
- 478
- 00:28:54,123 --> 00:28:55,352
- Tidak.
- 479
- 00:28:55,623 --> 00:28:57,402
- Kenapa?
- 480
- 00:28:57,827 --> 00:28:59,827
- Karena kita miskin.
- 481
- 00:28:59,899 --> 00:29:01,769
- Kita tinggal di dalam bis.
- 482
- 00:29:02,851 --> 00:29:05,714
- Menurutmu Ibu mencari kita?
- 483
- 00:29:06,101 --> 00:29:07,698
- Tidak.
- 484
- 00:29:11,273 --> 00:29:16,003
- Dia menyayangi kita, tapi dia
- tahu begini lebih baik.
- 485
- 00:29:27,021 --> 00:29:28,668
- Aku punya hadiah untuk Kakak.
- 486
- 00:29:28,802 --> 00:29:30,473
- Ini bukan ulang tahun Kakak.
- 487
- 00:29:30,623 --> 00:29:32,418
- Aku tetap punya hadiah.
- 488
- 00:29:50,078 --> 00:29:51,803
- Biar aku saja.
- 489
- 00:30:34,518 --> 00:30:36,448
- Kelly.
- 490
- 00:30:52,402 --> 00:30:54,627
- Dr. Browne,...
- 491
- 00:30:57,741 --> 00:30:59,759
- ...kau benar.
- 492
- 00:31:18,992 --> 00:31:20,958
- Aku tidak suka acar./
- Aku tahu.
- 493
- 00:31:21,029 --> 00:31:23,929
- Aku tidak mau acar./
- Sudah kuperiksa.
- 494
- 00:31:25,891 --> 00:31:28,501
- Kau menyelamatkan nyawa
- bocah itu.
- 495
- 00:31:28,740 --> 00:31:30,073
- Bagus.
- 496
- 00:31:30,244 --> 00:31:32,017
- Namanya Adam.
- 497
- 00:31:32,164 --> 00:31:34,548
- Luka pneumothorax.
- 498
- 00:31:34,833 --> 00:31:37,234
- Aku lapar.
- 499
- 00:31:40,172 --> 00:31:43,114
- Dewan akan rapat ulang
- dalam 45 menit.
- 500
- 00:31:46,844 --> 00:31:49,489
- Bisa tunggu disini sampai
- aku kembali?
- 501
- 00:31:50,593 --> 00:31:52,051
- Baiklah.
- 502
- 00:31:54,519 --> 00:31:55,751
- Bagus.
- 503
- 00:32:03,141 --> 00:32:05,175
- Dia memiliki kekurangan.
- 504
- 00:32:05,278 --> 00:32:07,495
- Seorang bocah selamat karena
- kekurangan itu.
- 505
- 00:32:07,550 --> 00:32:09,385
- Dan besok, seseorang mungkin
- mati karena kekurangan itu.
- 506
- 00:32:09,499 --> 00:32:11,566
- Aku masih ingat saat
- aku merekrut dirimu,...
- 507
- 00:32:11,568 --> 00:32:15,588
- ...kau tidak bisa mengambil
- keputusan sulit.
- 508
- 00:32:15,704 --> 00:32:17,963
- Kau belum membunuh siapapun, 'kan?
- 509
- 00:32:18,074 --> 00:32:20,441
- Untungnya ada obat untuk masa muda...
- 510
- 00:32:20,443 --> 00:32:22,743
- ...dan kebodohan:
- waktu dan pengalaman.
- 511
- 00:32:22,745 --> 00:32:25,944
- Ada obat untuk kebodohan?
- Baiklah.
- 512
- 00:32:25,980 --> 00:32:27,980
- Itu akan menjadi rejeki nomplok.
- 513
- 00:32:28,217 --> 00:32:30,952
- Yang Shaun punya cuma diagnosa.
- 514
- 00:32:32,173 --> 00:32:34,045
- Aku butuh bantuanmu.
- 515
- 00:32:34,288 --> 00:32:36,913
- Kuanggap aku takkan mendapatkannya.
- 516
- 00:32:37,993 --> 00:32:39,913
- Baiklah.
- 517
- 00:32:40,984 --> 00:32:42,422
- Tunggu.
- 518
- 00:32:42,841 --> 00:32:44,607
- Apa kisah anak ini?
- 519
- 00:32:44,672 --> 00:32:46,646
- Kenapa ini penting untukmu?
- 520
- 00:32:48,703 --> 00:32:50,035
- Kenapa tidak penting?
- 521
- 00:32:50,037 --> 00:32:53,138
- Karena membiarkan sesuatu menjadi
- masalah pribadi adalah rumus...
- 522
- 00:32:53,140 --> 00:32:55,325
- ...untuk mengacaukan segalanya.
- 523
- 00:32:56,210 --> 00:32:57,443
- Entahlah.
- 524
- 00:32:57,567 --> 00:33:00,341
- Membiarkan sesuatu menjadi
- masalah pribadi adalah cara kita...
- 525
- 00:33:00,681 --> 00:33:03,748
- ...menjadikan masalah itu penting.
- 526
- 00:33:11,891 --> 00:33:15,028
- Jadi, kau bangga atau kecewa?
- 527
- 00:33:15,590 --> 00:33:18,058
- Apa aku mesti pilih satu saja?
- 528
- 00:33:24,936 --> 00:33:26,922
- Hei.
- 529
- 00:33:28,806 --> 00:33:30,740
- Kau orang baru di kota ini, 'kan?
- 530
- 00:33:30,876 --> 00:33:32,297
- Ya.
- 531
- 00:33:32,478 --> 00:33:34,511
- Kau pasti punya banyak pertanyaan.
- 532
- 00:33:34,646 --> 00:33:35,855
- Tidak.
- 533
- 00:33:38,984 --> 00:33:42,518
- Kau pasti ingin tahu tentang
- tempat ini dan orang-orangnya.
- 534
- 00:33:42,520 --> 00:33:45,087
- Dr. Glassman memberikan
- peta Rumah Sakit ini...
- 535
- 00:33:45,089 --> 00:33:47,795
- ...dan aku dapat peta San Jose
- secara online.
- 536
- 00:33:50,294 --> 00:33:52,241
- Baiklah.
- 537
- 00:33:52,694 --> 00:33:54,850
- Bagus.
- 538
- 00:33:58,928 --> 00:34:00,794
- Aku memang punya satu pertanyaan.
- 539
- 00:34:00,937 --> 00:34:02,607
- Apa itu?
- 540
- 00:34:04,241 --> 00:34:06,681
- Kenapa kau tidak sopan padaku
- saat pertama kali bertemu,...
- 541
- 00:34:06,728 --> 00:34:08,643
- ...lalu menjadi baik saat
- kedua kali bertemu,...
- 542
- 00:34:08,645 --> 00:34:10,681
- ...dan kini kau mau menjadi temanku?
- 543
- 00:34:11,281 --> 00:34:14,119
- Waktu kapan saat kau
- berpura-pura?
- 544
- 00:34:17,459 --> 00:34:20,631
- Shaun.
- Kami sudah siap.
- 545
- 00:34:27,729 --> 00:34:30,797
- Pemungutan suara sudah jelas.
- Kenapa kita membahas lagi?
- 546
- 00:34:30,799 --> 00:34:32,698
- Apa sungguh karena publisitas itu?
- 547
- 00:34:32,700 --> 00:34:34,867
- Karena dia baru saja
- menyelamatkan seseorang.
- 548
- 00:34:34,869 --> 00:34:36,169
- Puji Tuhan untuk itu,...
- 549
- 00:34:36,171 --> 00:34:37,703
- ...tapi itu tidak mengubah
- semua yang sudah dibahas.
- 550
- 00:34:37,705 --> 00:34:39,072
- Beri dia enam bulan.
- 551
- 00:34:39,145 --> 00:34:42,575
- Jika dia kurang dari unggul--
- 552
- 00:34:42,577 --> 00:34:45,153
- "Kurang dari unggul" berarti
- ada yang mati.
- 553
- 00:34:45,231 --> 00:34:47,907
- Aku ingin membuatmu senang, Dokter.
- 554
- 00:34:47,932 --> 00:34:51,083
- Aku ingin merekrut seseorang
- yang tidak pernah membuat kesalahan.
- 555
- 00:34:51,085 --> 00:34:53,985
- Sayangnya,
- Tuhan sudah punya pekerjaan.
- 556
- 00:34:54,071 --> 00:34:56,354
- Bisa kuterima bahwa dia
- memiliki wawasan...
- 557
- 00:34:56,356 --> 00:34:58,324
- ...yang takkan kita miliki.
- 558
- 00:34:58,425 --> 00:35:00,192
- Bisakah kau terima bahwa
- dia akan membuat kesalahan...
- 559
- 00:35:00,194 --> 00:35:01,293
- ...yang takkan kita buat?
- 560
- 00:35:01,295 --> 00:35:03,667
- Bukan kau yang akan menanggung resikonya.
- 561
- 00:35:09,034 --> 00:35:13,174
- Jika Shaun tidak seperti
- yang aku pikirkan,...
- 562
- 00:35:13,506 --> 00:35:15,728
- ...dia akan segera dipecat.
- 563
- 00:35:16,260 --> 00:35:20,444
- Dan aku akan mundur dari posisiku
- sebagai Pemimpin Rumah Sakit ini.
- 564
- 00:35:22,880 --> 00:35:25,515
- Kita belum dengar pendapat
- dari Dr. Murphy.
- 565
- 00:35:25,905 --> 00:35:29,669
- Mungkin kita mesti dengar pendapatnya
- sebelum memutuskan nasibnya.
- 566
- 00:35:30,955 --> 00:35:32,763
- Shaun.
- 567
- 00:35:48,606 --> 00:35:50,254
- Dr. Murphy.
- 568
- 00:35:51,475 --> 00:35:55,377
- Tolong katakan alasan kau
- ingin menjadi dokter bedah.
- 569
- 00:36:13,529 --> 00:36:15,604
- Kenapa Kakak butuh mereka
- untuk menjadi teman?
- 570
- 00:36:15,697 --> 00:36:17,620
- Semua orang butuh teman, Shaun.
- 571
- 00:36:17,666 --> 00:36:21,168
- Pasti menyenangkan.
- Bermain petak umpet mungkin?
- 572
- 00:36:21,170 --> 00:36:23,570
- Baiklah./
- Tinggal di gudang?
- 573
- 00:36:29,077 --> 00:36:31,544
- Berhenti mengikutiku.
- 574
- 00:37:04,143 --> 00:37:06,850
- Sudah kubilang pasti
- menyenangkan, bukan?
- 575
- 00:37:12,951 --> 00:37:14,718
- Hei, Kakak tahu?
- 576
- 00:37:51,821 --> 00:37:54,804
- Hari dimana hujan berbau
- seperti es krim,...
- 577
- 00:37:56,240 --> 00:38:02,241
- ...kelinciku pergi ke surga
- di depan mataku.
- 578
- 00:38:05,033 --> 00:38:07,773
- Hari dimana pipa tembaga
- di gedung tua...
- 579
- 00:38:07,843 --> 00:38:09,945
- ...berbau seperti makanan panggang,...
- 580
- 00:38:11,768 --> 00:38:13,635
- ...Adikku...
- 581
- 00:38:15,510 --> 00:38:18,911
- ...pergi ke surga di depan mataku.
- 582
- 00:38:22,183 --> 00:38:23,989
- Aku tidak bisa selamatkan mereka.
- 583
- 00:38:24,910 --> 00:38:26,599
- Menyedihkan.
- 584
- 00:38:29,223 --> 00:38:32,687
- Mereka tidak dapat kesempatan
- untuk menjadi dewasa.
- 585
- 00:38:33,798 --> 00:38:38,062
- Mestinya mereka menjadi dewasa.
- 586
- 00:38:39,933 --> 00:38:43,034
- Mestinya mereka memiliki
- anak-anak sendiri...
- 587
- 00:38:43,378 --> 00:38:47,220
- ...dan menyayangi mereka.
- 588
- 00:38:51,210 --> 00:38:53,741
- Aku mau mewujudkan hal itu...
- 589
- 00:38:53,944 --> 00:38:56,014
- ...bagi orang lain.
- 590
- 00:39:06,491 --> 00:39:08,491
- Dan aku ingin menghasilkan
- banyak uang...
- 591
- 00:39:08,493 --> 00:39:11,100
- ...agar bisa punya TV.
- 592
- 00:39:21,806 --> 00:39:23,704
- Dr. Murphy.
- 593
- 00:39:27,077 --> 00:39:30,278
- Aku mau menjadi orang pertama
- yang menyambutmu...
- 594
- 00:39:30,280 --> 00:39:32,982
- ...di Rumah Sakit Bonaventure
- San Jose.
- 595
- 00:39:36,354 --> 00:39:38,302
- Kami sangat bangga memilikimu.
- 596
- 00:39:48,531 --> 00:39:53,035
- Shaun, tim Dr. Melendez
- akan melakukan operasi.
- 597
- 00:39:53,854 --> 00:39:56,621
- Jika kau tertarik.
- 598
- 00:40:58,470 --> 00:41:00,549
- Berantakan sekali disini.
- 599
- 00:41:01,500 --> 00:41:03,299
- Murphy.
- 600
- 00:41:10,979 --> 00:41:13,102
- Pengisap.
- 601
- 00:41:19,450 --> 00:41:22,014
- Jangan pernah lupa,
- Kakak yang paling cerdas.
- 602
- 00:41:22,352 --> 00:41:24,186
- Kakak bisa melakukan apapun.
- 603
- 00:41:24,555 --> 00:41:27,116
- Aku bangga pada Kakak.
- 604
- 00:41:33,664 --> 00:41:35,697
- Kurasa kau sudah sering
- melihat ini.
- 605
- 00:41:38,400 --> 00:41:40,299
- Aku ingat pertama kali melihatnya.
- 606
- 00:41:40,903 --> 00:41:44,119
- Aku terus berpikir,
- "Ini takkan menjadi lebih baik."
- 607
- 00:41:45,240 --> 00:41:48,419
- Dan kurasa untukmu,
- itulah yang terjadi.
- 608
- 00:41:51,013 --> 00:41:54,184
- Kau anak yang baik dan
- sangat cerdas,...
- 609
- 00:41:54,783 --> 00:41:56,833
- ...tapi tempatmu bukan disini.
- 610
- 00:41:57,919 --> 00:41:59,703
- Selama kau menjadi bagian timku,...
- 611
- 00:41:59,728 --> 00:42:03,180
- ...hanya ini yang akan kau
- lakukan: pengisapan.
- 612
- 00:42:07,896 --> 00:42:10,768
- Aku bertemu banyak dokter bedah
- saat kuliah kedokteran.
- 613
- 00:42:12,320 --> 00:42:14,386
- Kau jauh lebih hebat dari mereka.
- 614
- 00:42:14,466 --> 00:42:16,557
- Banyak yang bisa kupelajari darimu.
- 615
- 00:42:23,396 --> 00:42:25,556
- Kau sangat sombong.
- 616
- 00:42:26,488 --> 00:42:29,797
- Apa itu menjadikanmu
- dokter bedah yang hebat?
- 617
- 00:42:30,617 --> 00:42:32,836
- Apakah itu merugikan dirimu
- sebagai seorang manusia?
- 618
- 00:42:34,430 --> 00:42:36,273
- Apakah itu sepadan?
- 619
- 00:42:43,451 --> 00:42:47,851
- Translated by jeremivH
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement