Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,115 --> 00:01:00,514
- translator : mai đức hùng
- mdh_1108@yahoo.com
- edit : nguyễn việt hà
- email: hanv88@gmail.com
- 2
- 00:04:10,115 --> 00:04:11,514
- Tôi muốn hắn.
- 3
- 00:04:29,735 --> 00:04:31,327
- Bella, báo cáo với tôi...
- 4
- 00:04:31,370 --> 00:04:33,634
- Mọi thứ đã sẵn sàng
- cho hành động.
- 5
- 00:04:33,672 --> 00:04:34,536
- Tuyệt.
- 6
- 00:04:35,274 --> 00:04:37,037
- Hãy tập trung vào gã mới này
- Hắn sẽ là siêu sao của chúng ta.
- 7
- 00:04:37,342 --> 00:04:37,831
- Đáng giá ngàn vàng đấy.
- 8
- 00:04:38,343 --> 00:04:41,278
- Eddie! Tình trạng
- mạng liên tuyến thế nào?
- 9
- 00:04:41,580 --> 00:04:42,740
- Rất tốt.
- 10
- 00:04:43,182 --> 00:04:45,082
- Toán A đang thu hình trực tiếp
- câu chuyện lãng mạn đầy máu này.
- 11
- 00:04:45,184 --> 00:04:47,448
- Và toán B, đang thu hoạch lợi nhuận
- từ trên mạng ở khắp nơi.
- 12
- 00:04:47,653 --> 00:04:50,247
- Đã có hơn 700 cuộc truy cập trong
- 1 phút vào trang web của chúng ta.
- 13
- 00:04:50,689 --> 00:04:53,749
- 92% trả lời rất hứng thú
- với chương trình này.
- 14
- 00:04:54,560 --> 00:04:55,652
- Người tài trợ mới đã sẵn sàng
- tham gia.
- 15
- 00:04:55,761 --> 00:04:58,059
- Tôi muốn mọi người phải háo hức
- trông chờ từng mỗi sô diễn sex
- hay game chiến đấu của chúng ta.
- 16
- 00:04:58,097 --> 00:05:00,395
- Hãy để các game thủ biết chúng ta
- là ai. Khẩn trương lên mọi người!
- 17
- 00:05:00,599 --> 00:05:03,295
- Phải để bất cứ đâu, bất cứ ai
- trên hành tinh này đều biết đến
- sô diễn của chúng ta.
- 18
- 00:05:03,435 --> 00:05:05,300
- Châu Á, châu Phi, Nam cực.
- 19
- 00:05:05,637 --> 00:05:07,537
- Để bất cứ tên Eskimo chết tiệt nào
- cũng biết chương trình của chúng ta.
- 20
- 00:05:08,006 --> 00:05:10,497
- Và với những ai chưa biết xô
- diễn này luôn trình chiếu 24 giờ...
- 21
- 00:05:11,110 --> 00:05:12,099
- Hãy tìm ra họ.
- 22
- 00:05:12,344 --> 00:05:13,436
- Làm đi !
- 23
- 00:05:14,346 --> 00:05:17,474
- Eddie, 92% hả?
- Tôi muốn 100%.
- 24
- 00:05:17,516 --> 00:05:19,211
- 100% mọi người đều biết đến
- chương trình của chúng ta
- trên mạng toàn cầu,
- 25
- 00:05:19,618 --> 00:05:20,607
- - Rõ rồi chứ?
- - Rõ rồi.
- 26
- 00:05:26,125 --> 00:05:28,320
- Tôi muốn những thiết bị đó
- phải hoàn tất trong hôm nay.
- 27
- 00:05:29,528 --> 00:05:30,825
- Không được chậm trễ,
- được chứ?
- 28
- 00:05:31,230 --> 00:05:32,128
- Cuốn nó lên.
- Tất cả sẵn sàng rồi chưa?
- 29
- 00:05:33,232 --> 00:05:34,426
- Chúng ta phải chuẩn bị chu đáo.
- 30
- 00:05:38,537 --> 00:05:39,663
- - Sao rồi?
- - Chào.
- 31
- 00:05:40,038 --> 00:05:42,165
- Nếu anh nói không thì
- chúng tôi sẽ tiêu hết cả đám.
- 32
- 00:05:43,342 --> 00:05:46,140
- Phải, chúng ta sẽ rất tuyệt
- với những gì đã xảy ra.
- 33
- 00:05:47,546 --> 00:05:49,776
- Goldy, coi nào ...
- Hãy nói với tôi đi.
- 34
- 00:05:51,283 --> 00:05:52,341
- Chúng ta là ai?
- 35
- 00:05:53,152 --> 00:05:54,676
- Chúng ta là ai ư?
- 36
- 00:05:55,787 --> 00:05:57,755
- Tôi có 87 thiết bị liên kết
- với những camera.
- 37
- 00:05:58,257 --> 00:06:00,225
- 147 camera kể cả máy quay
- cá nhân, hiểu chứ?
- 38
- 00:06:00,259 --> 00:06:02,955
- 60 đến 70 máy quay đã được
- bố trí ngoài đảo san hô vòng.
- 39
- 00:06:02,995 --> 00:06:05,589
- chúng đều trang bị loại
- thấu kính 400 ,nhưng vẫn còn
- 40
- 00:06:05,697 --> 00:06:09,997
- những góc quay chết mà ống kính
- không thể vươn đến được.
- 41
- 00:06:10,435 --> 00:06:12,403
- Chúng tôi không đủ thời gian
- để khắc phục chuyện đó.
- 42
- 00:06:12,738 --> 00:06:15,172
- Chúng ta đang trong 1 cuộc chiến,
- anh bạn.
- 43
- 00:06:15,207 --> 00:06:17,107
- Những ngày nghỉ ngơi của anh
- đã hết. Đừng rên rỉ nữa.
- 44
- 00:06:17,242 --> 00:06:19,710
- Đây không phải cuộc chiến,
- đây là truyền hình.
- 45
- 00:06:20,245 --> 00:06:21,303
- Đó là 1 công nghệ phức tạp.
- 46
- 00:06:21,446 --> 00:06:22,504
- Và tôi không có đủ
- những thiết bị cần thiết.
- 47
- 00:06:22,814 --> 00:06:24,805
- Anh muốn 1 sô diễn hoành tráng
- còn chúng tôi lún vào rắc rối.
- 48
- 00:06:27,419 --> 00:06:29,148
- Mango! Đừng đụng vào cái đó.
- 49
- 00:06:29,421 --> 00:06:31,321
- Tôi đã nói cậu bao nhiêu lần rồi?!
- Làm ơn đừng đụng vào cái đó.
- 50
- 00:06:31,523 --> 00:06:33,115
- Tránh xa nó ra. Cám ơn.
- 51
- 00:06:33,525 --> 00:06:36,517
- Và ở trên đó. Anh đưa nó đi đâu?
- Đưa nó cho tôi. Cám ơn.
- 52
- 00:06:36,628 --> 00:06:38,619
- Điều duy nhất tuyệt vời ở đây là
- tôi có những siêu sao trong nghề.
- 53
- 00:06:39,631 --> 00:06:41,326
- Điều đó thật sự tuyệt bởi vì
- cùng với nhau chúng tôi đều ...
- 54
- 00:06:41,733 --> 00:06:43,223
- ... nói được đúng 3 từ tiếng Anh.
- 55
- 00:06:43,569 --> 00:06:45,059
- Những gì tôi phải chịu đựng
- trong chiến dịch này là,
- 56
- 00:06:45,237 --> 00:06:48,138
- những câu sáo rỗng 'Tương thân
- tương ái' và 'Chúng ta là thế giới'.
- 57
- 00:06:48,373 --> 00:06:51,171
- Với những câu như thế thử hỏi
- anh có thể nổi điên lên không?
- 58
- 00:06:51,543 --> 00:06:52,771
- Trông tôi giống
- Quincy Jones chứ?
- 59
- 00:06:53,645 --> 00:06:56,546
- Mọi chuyện rồi sẽ ổn,
- anh biết tại sao không?
- 60
- 00:06:56,748 --> 00:06:58,340
- - Tại sao?
- -Vì tôi là ông chủ của anh.
- 61
- 00:07:00,252 --> 00:07:01,378
- Thiết bị vệ tinh của tôi?!
- 62
- 00:07:01,486 --> 00:07:02,453
- Chào, Nena.
- 63
- 00:07:02,487 --> 00:07:04,512
- Bà Sereno đã chờ anh
- gần 1 tiếng.
- 64
- 00:07:04,623 --> 00:07:06,682
- Trông anh thế nào?
- 65
- 00:07:07,192 --> 00:07:10,252
- Sáng nay anh rất tuyệt
- nhất là mái tóc của anh.
- 66
- 00:07:10,295 --> 00:07:13,787
- Nhưng hãy sẵn sàng ,
- bà ta rất khó khăn đấy.
- 67
- 00:07:14,633 --> 00:07:16,225
- Quả thật là 1 tên tuổi lớn.
- 68
- 00:07:17,035 --> 00:07:20,004
- Muốn được nổi tiếng trên báo chí
- em phải vượt qua được ải này.
- 69
- 00:07:20,038 --> 00:07:21,528
- Phải.
- 70
- 00:07:24,509 --> 00:07:26,306
- Được rồi, trông anh thế nào?
- 71
- 00:07:27,112 --> 00:07:30,138
- - Rất lý tưởng.
- - Anh luôn là như vậy.
- 72
- 00:07:32,017 --> 00:07:33,006
- Hãy đi đến đó đi.
- 73
- 00:07:37,022 --> 00:07:39,820
- - Ông muốn tôi sửa nó chứ?
- - Đưa nó cho tôi.
- 74
- 00:07:40,025 --> 00:07:41,117
- Hãy làm việc...
- 75
- 00:07:41,326 --> 00:07:42,418
- ...với thiết bị
- thu phát vệ tinh của tôi.
- 76
- 00:07:42,461 --> 00:07:44,554
- Vậy anh cương quyết không cần
- sự hỗ trợ của các đài truyền hình...
- 77
- 00:07:44,730 --> 00:07:46,755
- ...để sô diễn này được phát sóng?
- 78
- 00:07:47,332 --> 00:07:48,230
- Chỉ phát trên mạng lnternet.
- 79
- 00:07:49,067 --> 00:07:52,332
- Tôi đã tuyển lựa 10 người
- tham dự chương trình
- 80
- 00:07:52,638 --> 00:07:54,037
- từ những nhà tù trên thế giới.
- Tất cả bọn họ đều là tử tù.
- 81
- 00:07:54,539 --> 00:07:57,474
- và 1 người trong số họ khi
- thắng cuộc sẽ được trả tự do.
- 82
- 00:07:58,143 --> 00:08:00,134
- Ngày mai tôi sẽ đưa bọn họ
- đến hòn đảo san hô vòng này.
- 83
- 00:08:00,445 --> 00:08:03,778
- Nơi mà họ phải chiến đấu lẫn nhau
- để có được cuộc sống mới.
- 84
- 00:08:04,283 --> 00:08:05,682
- 1 cuộc chiến đến chết.
- 85
- 00:08:07,286 --> 00:08:09,277
- 1 người sống sót và
- 9 người khác phải chết?
- 86
- 00:08:12,190 --> 00:08:14,522
- Anh đang quay 1 cuốn phim
- về cái chết có thật?
- 87
- 00:08:14,626 --> 00:08:15,422
- Không hẳn vậy.
- 88
- 00:08:15,694 --> 00:08:18,185
- Những người tham dự đều là
- những kẻ bị kết án tử hình.
- 89
- 00:08:18,497 --> 00:08:19,395
- Và bọn họ xem như đã chết.
- 90
- 00:08:20,032 --> 00:08:21,294
- Tôi chỉ cho họ 1 cơ hội
- để sống sót.
- 91
- 00:08:21,400 --> 00:08:22,697
- Điều đó có gì là sai?
- 92
- 00:08:23,502 --> 00:08:25,129
- Điều đó là trái đạo đức
- và bất hợp pháp.
- 93
- 00:08:26,204 --> 00:08:29,298
- Anh là 1 triệu phú đa truyền thông
- và sẽ là 1 tỷ phú
- 94
- 00:08:29,508 --> 00:08:30,998
- khi sản xuất loại phim
- dạy cách giết người.
- 95
- 00:08:43,021 --> 00:08:44,454
- Tôi sẽ sống sót.
- 96
- 00:08:44,623 --> 00:08:46,250
- Tôi sẽ tiến hành
- chương trình trực tiếp của tôi
- 97
- 00:08:46,525 --> 00:08:48,618
- trên mạng toàn cầu và thần dân
- của tôi là những khán giả...
- 98
- 00:08:49,461 --> 00:08:52,430
- ... trung thành với
- chương trình của tôi
- 99
- 00:08:52,764 --> 00:08:54,163
- và háo hức đón chờ
- từng sô diễn của tôi.
- 100
- 00:08:55,267 --> 00:08:56,632
- Breck, chúng ta có 1 vấn đề.
- 101
- 00:08:56,768 --> 00:08:59,737
- Người xem đã tăng
- cùng với những thách thức.
- 102
- 00:09:01,106 --> 00:09:03,404
- Chúng ta vừa mất đi
- 1 thí sinh tham dự.
- 103
- 00:09:05,377 --> 00:09:08,369
- Cô nói 'mất đi' là có ý gì?
- 104
- 00:09:08,413 --> 00:09:09,277
- Bọn họ đã xử bắn gã Ả Rập của tôi?
- 105
- 00:09:09,514 --> 00:09:10,674
- Chúng ta đã đáp ứng
- mọi yêu cầu của họ
- 106
- 00:09:11,016 --> 00:09:12,381
- và họ đã ngu dốt xử bắn
- tên thí sinh Ả Rập của tôi?!
- 107
- 00:09:12,617 --> 00:09:14,585
- Bình tĩnh, làm ơn bình tĩnh .
- Chúng ta đã có 1 người thế chỗ.
- 108
- 00:09:14,986 --> 00:09:17,079
- - Cuộc phỏng vấn thế nào?
- - Đã kết thúc giai đoạn mềm mỏng.
- 109
- 00:09:17,322 --> 00:09:19,790
- Người thay thế? Ai? Làm gì? Ở đâu?
- Chúng ta đã có gì?
- 110
- 00:09:20,192 --> 00:09:23,684
- Jose Havanando.
- 1 tử tù ở Guatemala.
- 111
- 00:09:24,096 --> 00:09:25,791
- Phạm tội cố sát 13 người.
- 112
- 00:09:26,131 --> 00:09:27,496
- Hắn hoàn toàn đáp ứng yêu cầu.
- 113
- 00:09:27,699 --> 00:09:29,599
- Tôi không muốn
- 1 gã con hoang ở Guatemala.
- 114
- 00:09:30,102 --> 00:09:31,330
- Tôi đã có 2 tên người Mễ.
- 115
- 00:09:32,604 --> 00:09:37,439
- Hãy nhìn vào đây đi. Thấy chứ?!
- Đây là thế giới Ả Rập.
- 116
- 00:09:37,642 --> 00:09:40,509
- Họ không có người đại diện để cổ vũ,
- chúng ta không thể bỏ qua nơi đó.
- 117
- 00:09:40,712 --> 00:09:42,509
- Tôi muốn 1 tên Ả Rập chết tiệt
- phạm tội gì cũng được!
- 118
- 00:09:42,814 --> 00:09:46,306
- Cuồng tín, khủng bố, đánh bom
- tự sát, người Ả Rập.
- 119
- 00:09:46,618 --> 00:09:49,416
- Được rồi, chúng ta đã có. Nguồn
- của chúng ta ở Trung Mỹ vừa báo.
- 120
- 00:09:49,621 --> 00:09:52,454
- Có 1 nhóm khoảng 6 hay 7 tử tù
- thuộc nhóm chính thống Hồi giáo
- 121
- 00:09:52,724 --> 00:09:54,419
- đang bị giam giữ ở nhà tù Alcajulta
- gần ElSalvador.
- 122
- 00:09:54,559 --> 00:09:56,720
- Đã thương lượng với tay giám đốc
- trại giam và tất cả chỉ chờ vào anh.
- 123
- 00:09:57,129 --> 00:09:58,562
- Đưa hình hắn lên mạng.
- 124
- 00:09:59,064 --> 00:10:02,033
- Hiện giờ đang có 1 toán
- ở ngay trại giam đó.
- 125
- 00:10:32,364 --> 00:10:35,765
- Hashim.
- 126
- 00:11:31,389 --> 00:11:32,754
- Thằng Mỹ, trại trưởng
- muốn nói chuyện với mày.
- 127
- 00:11:33,291 --> 00:11:34,690
- Nói với hắn,
- hãy đến hôn mông tao.
- 128
- 00:12:11,329 --> 00:12:12,318
- - Tất cả chuyện này là sao đây?
- - Giết hắn đi.
- 129
- 00:12:13,665 --> 00:12:15,064
- Tào lao.
- 130
- 00:12:58,410 --> 00:12:59,274
- Bây giờ tao đi được chưa?
- 131
- 00:13:10,221 --> 00:13:11,518
- Gã đó là ai vậy?
- 132
- 00:13:12,223 --> 00:13:14,453
- - Gã đó là ai , Eddie?
- - 1 tên Mỹ.
- 133
- 00:13:15,427 --> 00:13:19,329
- Bị bắt cách đây 1 năm
- ở SanMiguel, ElSalvador.
- 134
- 00:13:19,831 --> 00:13:23,130
- Giết 3 người đàn ông.
- Bị án tử hình.
- 135
- 00:13:24,035 --> 00:13:25,332
- Tạ ơn chúa.
- 136
- 00:13:26,237 --> 00:13:29,229
- - Tôi cứ nghĩ anh muốn 1 tay Ả Rập.
- - Quên vụ Ả Rập đó đi.
- 137
- 00:13:29,574 --> 00:13:32,042
- Tôi muốn gã này,
- hắn hoàn hảo đấy.
- 138
- 00:13:32,177 --> 00:13:35,476
- Tinh thần bài Mỹ đang tăng--
- Nó đang lan tỏa khắp thế giới.
- 139
- 00:13:36,081 --> 00:13:38,049
- Người ta sẽ bị ám ảnh rằng
- gã cao bồi này rất đáng ghét.
- 140
- 00:13:39,751 --> 00:13:42,743
- Lôi hắn ra khỏi đó
- và đưa về đây ngay.
- 141
- 00:14:04,042 --> 00:14:07,500
- Này anh bạn, đưa tôi chìa khóa và
- tôi sẽ cho anh 1 huy chương vàng.
- 142
- 00:14:09,614 --> 00:14:12,708
- Này người Mỹ?
- Anh chàng lớn xác.
- 143
- 00:14:13,518 --> 00:14:15,816
- Tao sẽ cho mày 1 nhát rạch
- từ đây đến đây, hiểu chứ?
- 144
- 00:14:17,622 --> 00:14:19,112
- Vậy anh bạn từ đâu đến?
- 145
- 00:14:21,459 --> 00:14:25,054
- Từ nơi mà mày đến, chú em.
- Mày đang quấy rối tao đấy.
- 146
- 00:14:25,430 --> 00:14:26,624
- Mày gọi ai là chú em?!
- 147
- 00:14:27,032 --> 00:14:31,264
- Ewan mc.Starley, Lon don, Anh quốc.
- 4 năm trong lực lượng đặc biệt.
- 148
- 00:14:31,536 --> 00:14:34,027
- Từng tham gia 3 sứ mạng
- ở Châu Phi.
- 149
- 00:14:34,472 --> 00:14:38,135
- Thiêu hủy 1 ngôi làng ở Ruanda.
- Hành quyết 17 người đàn ông.
- 150
- 00:14:38,343 --> 00:14:41,073
- Hãm hiếp 9 phụ nữ.
- Chuyên gia tra tấn và mổ xẻ.
- 151
- 00:14:41,780 --> 00:14:43,338
- Xin chúc mừng. Các người đã đủ
- tiêu chuẩn để đối đầu cùng nhau.
- 152
- 00:14:44,049 --> 00:14:45,482
- Mày mắc bệnh quái gì vậy?
- 153
- 00:14:45,850 --> 00:14:47,647
- Đó là công việc hàng ngày
- của tao, thằng khốn.
- 154
- 00:15:09,607 --> 00:15:12,201
- Cho họ quần áo khác. Chúng ta
- đang làm 1 chương trình trực tiếp
- 155
- 00:15:12,510 --> 00:15:14,102
- không phải đang trong
- bếp ăn của nhà hàng.
- 156
- 00:15:14,713 --> 00:15:16,704
- Người mới của tôi đâu?
- Tay người Mỹ.
- 157
- 00:15:17,215 --> 00:15:18,307
- Ở đằng kia.
- 158
- 00:15:29,461 --> 00:15:33,124
- Chào, tôi là lan Breckel. Nhà
- sản xuất chương trình truyền hình.
- 159
- 00:15:33,431 --> 00:15:34,625
- Vui được gặp anh.
- 160
- 00:15:35,033 --> 00:15:36,125
- Có lẽ anh có nghe nói về tôi?
- 161
- 00:15:36,334 --> 00:15:38,234
- Dạo gần đây thật sự
- tôi không xem ti vi nhiều lắm.
- 162
- 00:15:38,636 --> 00:15:39,728
- Tại sao anh không ngồi xuống?
- 163
- 00:15:44,442 --> 00:15:46,034
- Anh và những người khác sẽ
- được thả xuống đảo san hô.
- 164
- 00:15:46,444 --> 00:15:48,344
- Nơi mà các anh phải
- chiến đấu lẫn nhau.
- 165
- 00:15:49,447 --> 00:15:52,439
- Người sống sót cuối cùng trong
- số các anh , trải qua 30 giờ.
- 166
- 00:15:53,284 --> 00:15:56,742
- Sẽ được trả tự do....
- Và lãnh được 1 số tiền lớn.
- 167
- 00:15:58,056 --> 00:15:59,080
- Chuyện đó nghe hay chứ?
- 168
- 00:15:59,257 --> 00:16:00,588
- Thế chuyện này liên quan
- gì đến truyền hình?
- 169
- 00:16:01,292 --> 00:16:03,283
- Không có ti vi...
- Mà là lnternet.
- 170
- 00:16:04,195 --> 00:16:06,254
- Tôi sẽ phát trực tiếp
- toàn bộ sự kiện này,
- 171
- 00:16:06,297 --> 00:16:08,288
- lên mạng lnternet.
- 172
- 00:16:08,333 --> 00:16:10,198
- với những thông tin về anh
- và các đối thủ của anh.
- 173
- 00:16:11,035 --> 00:16:12,798
- Jack Conrad. Bắc Mỹ.
- 174
- 00:16:13,304 --> 00:16:16,102
- Đã giật sập 1 cao ốc ở El Salvador
- làm chết 3 nguời đàn ông.
- 175
- 00:16:16,608 --> 00:16:19,304
- - Anh làm gì ở El Salvador?
- - Làm việc cho chủ của tôi.
- 176
- 00:16:19,711 --> 00:16:22,441
- - Tại sao anh cho nổ sập tòa cao ốc?
- - Nó cản ánh mặt trời của tôi.
- 177
- 00:16:25,216 --> 00:16:27,707
- - Anh làm gì hàng ngày, Jack?
- - Tôi là 1 công trình sư.
- 178
- 00:16:31,222 --> 00:16:35,318
- Được rồi , tôi hiểu. Nhưng
- anh là người vùng nào ở Mỹ?
- 179
- 00:16:35,727 --> 00:16:36,625
- Bang Alaska.
- 180
- 00:16:37,061 --> 00:16:38,653
- Alaska?
- Ở khoảng chừng nơi nào?
- 181
- 00:16:39,130 --> 00:16:40,529
- Khoảng dưới 130km
- từ nơi thả neo tàu.
- 182
- 00:16:40,765 --> 00:16:42,733
- 1 làng đánh cá nhỏ, nơi mà anh
- có lẽ đôi lúc nghe nói đến.
- 183
- 00:16:43,234 --> 00:16:44,667
- Nó được gọi là ' Mẹ kiếp mày.'
- 184
- 00:16:48,273 --> 00:16:50,036
- Thôi được,
- hãy làm giúp tôi 1 việc.
- 185
- 00:16:50,441 --> 00:16:52,238
- Vui lòng điền vào lý lịch
- của tên thô bỉ này.
- 186
- 00:16:52,443 --> 00:16:54,035
- Hãy ghi rằng
- hắn từ Arkansas đến,
- 187
- 00:16:54,846 --> 00:16:57,781
- 1 tên cuồng tín, phân biệt chủng tộc,
- kiểu như bọn 3K.
- 188
- 00:16:58,249 --> 00:17:00,581
- 1 kẻ chưa được nhà thờ rửa tội
- từng làm việc cho FBl.
- 189
- 00:17:00,852 --> 00:17:02,183
- Hắn đã bay qua Trung Mỹ
- 190
- 00:17:02,487 --> 00:17:05,479
- tham gia vào 1 trại tâm thần,
- nơi mà hàng tá người
- 191
- 00:17:05,723 --> 00:17:08,191
- đã bị tra tấn dã man gồm đàn bà
- và trẻ con, vân vân và vân vân.
- 192
- 00:17:08,493 --> 00:17:10,188
- Ghi trực tiếp vào
- và đưa nó cho Bella.
- 193
- 00:17:12,130 --> 00:17:16,191
- Tôi không biết anh là ai
- và tôi không quan tâm.
- 194
- 00:17:16,634 --> 00:17:18,602
- Nhưng tôi không tham gia
- trò chơi này.
- 195
- 00:17:18,703 --> 00:17:22,400
- Anh không cần phải thắng nhưng
- mọi người phải tham gia trò chơi.
- 196
- 00:17:25,710 --> 00:17:27,041
- Thằng khốn đến đây!
- 197
- 00:17:43,127 --> 00:17:46,460
- Này ông chủ, có gì để ăn không?
- 198
- 00:17:48,132 --> 00:17:51,431
- Phải, đây là vợ của anh.
- 1 đôi tình nhân.
- 199
- 00:17:52,237 --> 00:17:55,536
- Các người có thể ở cùng bên nhau
- chiến đấu như 1 đội.
- 200
- 00:17:56,241 --> 00:17:58,141
- Nhưng có 1 sự thật tàn nhẫn,
- 201
- 00:17:58,543 --> 00:18:00,738
- chỉ 1 trong 2 người được phép
- rời khỏi hòn đảo đó.
- 202
- 00:18:11,389 --> 00:18:13,721
- Tôi hy vọng các người mau chóng
- làm quen với tình huống đó.
- 203
- 00:18:14,993 --> 00:18:16,290
- lm đi, Rosa.
- 204
- 00:18:17,128 --> 00:18:18,595
- Ta đi khỏi đây thôi.
- 205
- 00:18:20,298 --> 00:18:21,595
- Tất cả nghe rõ đây.
- 206
- 00:18:23,001 --> 00:18:24,093
- Ở mắt cá chân các người.
- 207
- 00:18:24,502 --> 00:18:25,992
- Các người có
- 1 cái vòng xiềng chân
- 208
- 00:18:26,237 --> 00:18:28,637
- chứa 566 gram chất nổ.
- 209
- 00:18:29,540 --> 00:18:30,598
- 566 gram.
- 210
- 00:18:31,042 --> 00:18:32,805
- Đủ để xé toang các người
- 211
- 00:18:33,511 --> 00:18:34,739
- con chó của các người
- 212
- 00:18:35,346 --> 00:18:38,213
- và thổi tung mọi thứ xung quanh
- nơi các người đứng, có lẽ thế.
- 213
- 00:18:38,549 --> 00:18:41,017
- Chính xác là trong 30 tiếng,
- kể từ bây giờ,
- 214
- 00:18:41,753 --> 00:18:45,052
- khối nổ đó sẽ được kích nổ,
- cho dù các người ở đâu.
- 215
- 00:18:46,624 --> 00:18:48,717
- Nếu muốn thoát khỏi
- khối chất nổ đó,
- 216
- 00:18:48,760 --> 00:18:52,628
- thì người duy nhất trong số
- các người sống sót qua 30 tiếng
- 217
- 00:18:53,631 --> 00:18:57,260
- Có 2 cách khiến khối nổ nơi
- mắt cá chân các người kích nổ.
- Cách thứ 1 là;
- 218
- 00:18:57,535 --> 00:18:59,162
- Có thấy cái băng màu đỏ chứ?
- 219
- 00:19:01,372 --> 00:19:06,173
- Khi chất sodium bị tách ra
- trong 10 giây thì...' Bùm'!
- 220
- 00:19:06,778 --> 00:19:08,268
- Thứ 2 :
- 221
- 00:19:09,180 --> 00:19:11,273
- Cô mở cái vòng ra hay đụng
- vào mạch điện bên trong
- 222
- 00:19:11,482 --> 00:19:15,111
- ...mà không có khóa sẽ làm
- dao động điện từ và ...
- 223
- 00:19:16,721 --> 00:19:18,621
- 'Bùm'
- 224
- 00:19:20,091 --> 00:19:22,286
- Đây là 1 cuộc chơi đơn giản.
- 225
- 00:19:23,127 --> 00:19:24,992
- Giết,
- 226
- 00:19:25,296 --> 00:19:27,093
- hay bị giết.
- 227
- 00:19:31,002 --> 00:19:33,596
- ( Khối nổ đã được kích hoạt )
- 228
- 00:19:49,220 --> 00:19:53,054
- ( Tiến trình đếm ngược bắt đầu
- 29 giờ 45 phút 43 giây )
- 229
- 00:20:47,578 --> 00:20:48,670
- Trực thăng đang trên đường đến.
- 230
- 00:20:48,713 --> 00:20:50,613
- Tù nhân đã được chuyển đi,
- tất cả sẵn sàng rồi chứ?
- 231
- 00:20:50,681 --> 00:20:53,081
- - Goldy?
- - Không thấy tôi đang làm đây sao?
- 232
- 00:20:53,184 --> 00:20:55,414
- - Bella?
- - Vâng, tôi đã sẵn sàng.
- 233
- 00:20:55,486 --> 00:20:56,783
- - Eddie?
- - Tôi cũng đã sẵn sàng.
- 234
- 00:20:57,588 --> 00:21:00,421
- Bella, giống thời vàng son cũ
- của chúng ta.
- 235
- 00:21:00,792 --> 00:21:04,125
- - Goldy, vệ tinh đã có hình chưa?
- - Rất đầy đủ.
- 236
- 00:21:06,230 --> 00:21:07,754
- Bella, mở nhạc đi.
- 237
- 00:21:15,540 --> 00:21:17,770
- Eddie... hãy bắt đầu với
- trang web của chúng ta.
- 238
- 00:21:27,051 --> 00:21:29,645
- Này anh bạn, nghe tôi đây!
- 239
- 00:21:36,094 --> 00:21:38,062
- Tất cả chúng ta rồi sẽ chết!
- 240
- 00:22:11,262 --> 00:22:12,820
- Hãy cắn cái này!
- 241
- 00:22:21,239 --> 00:22:25,232
- Này Gingro,
- tao sẽ chăm sóc vợ mày.
- 242
- 00:22:38,456 --> 00:22:40,390
- Được rồi, cho tôi xem 182-B .
- 243
- 00:22:44,462 --> 00:22:46,555
- Đúng là thiên tài, Goldy.
- 244
- 00:22:46,764 --> 00:22:49,164
- Nói anh biết
- anh là người tốt nhất.
- 245
- 00:22:49,500 --> 00:22:50,558
- Nói lại lần nữa đi.
- 246
- 00:22:56,774 --> 00:22:59,607
- Tao sẽ chờ mày ở trong rừng.
- 247
- 00:23:00,077 --> 00:23:01,408
- Nó sẽ là 1 đại hội liên hoan.
- 248
- 00:23:01,612 --> 00:23:04,638
- Tao thích xơi tái bọn mày.
- 249
- 00:23:05,016 --> 00:23:08,713
- - Hoặc vừa chín tới!
- - Được rồi, mở miệng ra!
- 250
- 00:23:10,555 --> 00:23:12,022
- Tao nói mở miệng mày ra!
- 251
- 00:23:12,156 --> 00:23:13,521
- Chìa khóa trong miệng mày!
- 252
- 00:23:15,026 --> 00:23:16,118
- Cút khỏi đây mau!
- 253
- 00:23:23,267 --> 00:23:25,735
- Có chuyện gì?
- 254
- 00:23:26,170 --> 00:23:28,365
- Như thế chúng ta đã có ít hơn
- 10 người. Đưa nó cho tôi!
- 255
- 00:23:28,573 --> 00:23:31,770
- Này, đồ ngu !
- Tôi đã nói các người phải để ý.
- 256
- 00:23:32,076 --> 00:23:33,373
- Chúng ta đang có
- 1 sô trực tiếp đấy.
- 257
- 00:23:36,047 --> 00:23:37,571
- Mở miệng ra.
- 258
- 00:23:50,861 --> 00:23:52,055
- Mở miệng anh ra!
- 259
- 00:23:53,698 --> 00:23:58,499
- Coi nào, mở cái miệng
- khốn kiếp của mày ra!
- 260
- 00:23:58,769 --> 00:24:00,862
- - Mẹ kiếp!
- - Cần mạnh tay hơn, anh bạn.
- 261
- 00:24:03,207 --> 00:24:04,731
- Mày sẽ trả giá, đồ con hoang.
- 262
- 00:25:26,223 --> 00:25:27,383
- Eddie, tình hình thế nào rồi?
- 263
- 00:25:27,425 --> 00:25:30,519
- Chúng ta không thả hết bọn chúng
- cùng 1 phía . 1 số ở quanh đây
- và 1 số ở phía Nam hòn đảo.
- 264
- 00:25:30,728 --> 00:25:33,526
- Tốt, bọn chúng sẽ có
- thời gian làm quen.
- 265
- 00:26:22,012 --> 00:26:23,411
- - Breck!
- - Hành động!
- Chúng ta có hành động!
- 266
- 00:26:23,547 --> 00:26:24,411
- Phóng lớn lên.
- 267
- 00:26:32,623 --> 00:26:34,716
- Bella, mở nhạc đi.
- Được rồi, chúng ta có gì nào?
- 268
- 00:26:35,059 --> 00:26:38,028
- Máy 23, 24 và 31 có tầm nhìn rất tốt
- Bây giờ chúng ta đang xem máy 23.
- 269
- 00:27:03,087 --> 00:27:06,113
- Tệ thật, cái này còn hơn
- phim sex nữa anh bạn.
- 270
- 00:27:39,023 --> 00:27:40,320
- Cú đó đau lắm đấy.
- 271
- 00:28:08,285 --> 00:28:10,378
- Nó sẽ nổ, sẽ nổ.
- Hoàn hảo lắm.
- 272
- 00:28:10,588 --> 00:28:14,217
- Được rồi mọi người.
- Đó là những gì tôi đã nói đến.
- 273
- 00:28:14,492 --> 00:28:16,084
- Tốt. Khởi động camera 112.
- 274
- 00:28:19,497 --> 00:28:20,691
- 5 triệu!
- 275
- 00:28:20,798 --> 00:28:24,199
- Mọi người nghe này... Breck!
- 5 triệu người đăng nhập,
- 276
- 00:28:24,301 --> 00:28:27,600
- - là số người vào website chúng ta.
- -Tốt, đó chỉ là khởi đầu.
- 277
- 00:28:28,539 --> 00:28:31,201
- Đó chỉ là khởi đầu?
- 278
- 00:28:31,408 --> 00:28:33,399
- Anh nói thế là có ý gì?
- 279
- 00:28:33,444 --> 00:28:35,708
- Anh có biết bao nhiêu người xem
- chương trình Super Bowl không ?
- 280
- 00:28:36,046 --> 00:28:38,571
- - Có, 40 triệu.
- - Đó chính là con số tôi nhắm đến.
- 281
- 00:28:38,616 --> 00:28:41,517
- - Đó là điều không thể.
- - Anh nghĩ như thế?
- 282
- 00:28:41,619 --> 00:28:44,019
- Cứ chờ xem trang web của chúng ta
- sẽ gây ra 1 cú chấn động từ sô này.
- 283
- 00:28:44,255 --> 00:28:47,019
- Tất cả sẽ đua nhau chui vào
- trang web của chúng ta
- 284
- 00:28:47,124 --> 00:28:49,524
- từ Châu Phi cho đến khắp mọi nơi,
- mọi người đều hướng về chúng ta.
- 285
- 00:28:50,327 --> 00:28:53,421
- Hãy tin tôi, Goldy. Sô diễn này
- sẽ lan trên lnternet như cơn bão lửa.
- 286
- 00:28:54,231 --> 00:28:55,027
- Làm khá lắm.
- 287
- 00:29:17,388 --> 00:29:20,289
- Mày đã theo tao?
- Mày đã lén đi theo tao?
- 288
- 00:29:20,324 --> 00:29:21,291
- Không có.
- 289
- 00:29:21,325 --> 00:29:24,021
- Vậy mày có thể tiếp tục
- hoặc ta kết thúc chuyện ở đây.
- 290
- 00:29:29,400 --> 00:29:31,300
- Bình tĩnh đi.
- 291
- 00:29:33,037 --> 00:29:37,235
- Tôi đang tìm vợ tôi.
- Đó là điều duy nhất tôi muốn.
- 292
- 00:29:39,443 --> 00:29:40,705
- Rosa của tôi.
- 293
- 00:30:03,567 --> 00:30:06,331
- Này Gringo, thử cái này đi.
- 294
- 00:30:35,566 --> 00:30:36,658
- Cám ơn nhé.
- 295
- 00:31:32,589 --> 00:31:34,454
- Ta có thể gọi cái này là niềm vui.
- 296
- 00:31:43,567 --> 00:31:47,799
- - Khu vực đó thế nào?
- - Vẫn còn 3 camera ở khu vực đó.
- 297
- 00:31:48,572 --> 00:31:51,336
- Để làm tăng sự hấp dẫn, hãy xử
- dụng thêm nhiều góc quay khác.
- 298
- 00:31:51,375 --> 00:31:55,607
- Tôi đã thay đổi vị trí camera, có
- muốn tôi tăng khẩu độ không, John?
- 299
- 00:31:56,313 --> 00:31:57,678
- Cám ơn.
- 300
- 00:32:00,384 --> 00:32:01,316
- Bình tĩnh nào.
- 301
- 00:32:12,129 --> 00:32:13,061
- Đến đây.
- 302
- 00:32:20,237 --> 00:32:22,467
- Tôi thật sự thích
- gã người Nhật này.
- 303
- 00:32:22,673 --> 00:32:24,436
- Thôi nào, tập trung vào đi.
- Gã đó là ai vậy?
- 304
- 00:32:24,475 --> 00:32:26,033
- Anh không thể để khuôn hình đó
- trở lại bình thường sao?
- 305
- 00:32:26,176 --> 00:32:27,643
- Cái này của tao.
- 306
- 00:33:11,355 --> 00:33:13,016
- 1 ngày đẹp trời,
- mày có nghĩ thế không?
- 307
- 00:33:19,163 --> 00:33:20,824
- Cần bình tĩnh lại, con trai.
- 308
- 00:33:27,437 --> 00:33:29,769
- Sáng nay mày hơi sung sức,
- phải không Hổ?
- 309
- 00:33:31,241 --> 00:33:33,038
- Tôi đã thấy mày đánh nhau
- với tên da đen.
- 310
- 00:33:33,443 --> 00:33:35,570
- Mày rất mạnh trong
- chuyện này, đúng không?
- 311
- 00:33:37,347 --> 00:33:39,474
- Giống như tao thường nói
- 312
- 00:33:39,750 --> 00:33:43,083
- Mày và tao, chúng ta đều
- bị kẹt trên đảo này.
- 313
- 00:33:43,353 --> 00:33:44,650
- Hãy cùng với nhau như 1 đội.
- 314
- 00:33:45,055 --> 00:33:47,285
- Chỉ có mày và tao, hiểu chứ?
- 315
- 00:33:54,565 --> 00:33:55,361
- Mày muốn cái này?
- 316
- 00:33:58,769 --> 00:34:00,862
- Nó tốt hơn với mày.
- 317
- 00:34:36,240 --> 00:34:39,232
- Ở yên đấy, lớn xác.
- 318
- 00:34:40,377 --> 00:34:42,345
- Hãy từ từ.
- 319
- 00:34:46,149 --> 00:34:48,549
- Nếu mày nằm yên ở đấy thì
- 2 chúng ta sẽ không có vấn đề.
- 320
- 00:34:54,691 --> 00:34:56,659
- Vậy chúng ta đã có
- vấn đề lớn rồi đấy.
- 321
- 00:35:02,432 --> 00:35:04,730
- Breck,
- có chuyện đang diễn ra.
- 322
- 00:35:05,202 --> 00:35:07,397
- Tôi đã có hình ảnh
- 1 cặp đấu ở đây.
- 323
- 00:35:07,638 --> 00:35:10,004
- Conrad và gã to lớn đó.
- 324
- 00:35:10,707 --> 00:35:12,140
- - Goldy, anh mù sao?
- - Gì chứ?
- 325
- 00:35:12,342 --> 00:35:15,038
- - Hãy gửi hình ảnh này lên mạng.
- - Được rồi, tôi đang bận tay 1 chút.
- 326
- 00:35:15,412 --> 00:35:17,744
- Nhạc , Bella, âm nhạc.
- Làm ngay đi. Bella?
- 327
- 00:35:42,439 --> 00:35:44,532
- Được rồi,
- chuyển qua camera 202.
- 328
- 00:36:20,610 --> 00:36:21,702
- 208 và 205.
- 329
- 00:36:58,081 --> 00:36:59,844
- - Nói đi, Breck.
- - Vâng?
- 330
- 00:37:00,684 --> 00:37:01,673
- 12 triệu.
- 331
- 00:37:02,419 --> 00:37:04,683
- Chúng ta có 12 triệu người
- đang vào mạng,
- 332
- 00:37:05,222 --> 00:37:06,712
- ...ngay giờ phút này.
- 333
- 00:37:08,025 --> 00:37:10,084
- Anh nghe điều đó chứ, Goldy?
- 12 triệu.
- 334
- 00:37:10,794 --> 00:37:13,126
- 12 triệu vẫn chưa phải
- là 40 triệu.
- 335
- 00:37:13,296 --> 00:37:14,593
- Nó vẫn chưa phải là Super Bowl.
- 336
- 00:37:14,631 --> 00:37:16,496
- Vẫn chưa được.
- Bella ! Eddie !
- 337
- 00:37:17,034 --> 00:37:19,594
- Duy trì tình trạng này cho đến khi
- chúng ta có điều gì đó khá hơn.
- 338
- 00:37:24,241 --> 00:37:26,004
- lan Breckel, hắn đang ở đâu?
- Bây giờ tìm hắn ở đâu?
- 339
- 00:37:26,410 --> 00:37:29,208
- Bọn họ có thể gửi dữ liệu từ
- 1 máy chủ độc quyền nào đó.
- 340
- 00:37:29,413 --> 00:37:31,040
- Tôi đã liên hệ với cảnh sát quốc tế
- 341
- 00:37:31,148 --> 00:37:34,242
- họ có thể thu thập thông tin
- từ khắp thế giới
- 342
- 00:37:34,518 --> 00:37:36,349
- Họ nghi ngờ đây là 1 hòn đảo
- ở phía Nam Thái Bình Dương
- 343
- 00:37:36,753 --> 00:37:41,349
- Nơi đó có 1 căn cứ cũ còn
- sót lại từ thế chiến thứ2
- 344
- 00:37:41,725 --> 00:37:43,352
- Những hình ảnh trên website được
- đoán là ở lndonesia và NewGuinea,
- 345
- 00:37:43,727 --> 00:37:46,025
- ở đấy có khoảng hơn
- 2 triệu đảo san hô nhỏ.
- 346
- 00:37:47,230 --> 00:37:48,629
- Tìm nó còn hơn tìm
- 1 cây kim giữa núi cỏ khô.
- 347
- 00:37:49,166 --> 00:37:52,431
- 10 tù nhân được thả ở nơi đó.
- Có 2 người là người Mỹ.
- 348
- 00:37:52,636 --> 00:37:54,763
- 1 người là Kreston Mackie,
- người Mỹ da đen.
- 349
- 00:37:55,272 --> 00:37:57,240
- đã trốn khỏi nhà tù
- năm 2002.
- 350
- 00:37:57,574 --> 00:38:00,475
- Thật mỉa mai, 2 năm sau hắn bị
- kết án tử hình ở Malaysia
- 351
- 00:38:01,011 --> 00:38:03,377
- - Còn gã kia?
- - Tôi không tìm thấy được gì
- 352
- 00:38:03,480 --> 00:38:05,072
- cứ như là hắn không hề tồn tại.
- 353
- 00:38:06,383 --> 00:38:07,577
- Chúng tôi vừa tìm được
- trên đường dây nóng
- 354
- 00:38:07,784 --> 00:38:09,308
- 1 người Mỹ tên là Jack Conrad.
- 355
- 00:38:09,519 --> 00:38:10,178
- Nói đi.
- 356
- 00:38:10,387 --> 00:38:13,288
- Không ai biết hắn đang có mặt
- trên internet,
- 357
- 00:38:13,323 --> 00:38:15,587
- và tên thật của hắn
- là Jack Riley,
- 358
- 00:38:16,193 --> 00:38:17,785
- đó là 1 cựu chiến binh.
- 359
- 00:38:18,195 --> 00:38:20,220
- 1 năm trước hắn vẫn còn
- sống ở Texas.
- 360
- 00:38:20,597 --> 00:38:23,225
- Và bất thình lình hắn
- biến mất không ai biết.
- 361
- 00:38:23,500 --> 00:38:26,094
- Gia đình, bạn bè, không ai nghe
- được tin gì về hắn từ lúc ấy.
- 362
- 00:38:27,003 --> 00:38:28,994
- Hắn có 1 bạn gái,
- Sarah Cavanaugh.
- 363
- 00:38:29,239 --> 00:38:32,106
- đã ly dị, có 2 con
- và đang làm bồi bàn.
- 364
- 00:38:42,319 --> 00:38:43,616
- Mikey, buông em trai con ra.
- 365
- 00:38:44,221 --> 00:38:46,246
- 2 con hãy ngừng lại ngay.
- 366
- 00:38:48,425 --> 00:38:49,551
- Bữa tối sẽ trong 30 phút nữa.
- 367
- 00:39:02,672 --> 00:39:04,003
- Alô?
- 368
- 00:39:04,674 --> 00:39:08,405
- - Sarah Cavanaugh?
- -Vâng?
- 369
- 00:39:08,678 --> 00:39:12,114
- Đây là nhân viên đặc biệt Hookins
- của FBl.
- 370
- 00:39:12,482 --> 00:39:15,076
- Tôi muốn hỏi bà vài câu
- về Jack Riley.
- 371
- 00:39:40,010 --> 00:39:40,806
- Cô đây rồi.
- 372
- 00:39:41,211 --> 00:39:42,542
- Mike, tôi có thể dùng
- máy vi tính của anh chứ?
- 373
- 00:39:42,812 --> 00:39:43,744
- Dĩ nhiên.
- 374
- 00:39:44,014 --> 00:39:46,244
- - Anh có tài khoản trên mạng chứ?
- - Tại sao? Có chuyện gì?
- 375
- 00:39:47,250 --> 00:39:48,615
- Là Jack.
- 376
- 00:39:53,323 --> 00:39:54,756
- - Có được không?
- - Nó đang truy cập.
- 377
- 00:39:58,228 --> 00:39:59,354
- ( Hành động trực tiếp- Tham gia ngay
- 30 tiếng - 10 tên sát nhân)
- 378
- 00:39:59,629 --> 00:40:01,062
- - Cô đang xem gì đó?
- - Khoan đã.
- 379
- 00:40:03,133 --> 00:40:05,761
- - Thế nào rồi?
- - Tôi có thẻ tín dụng lúc cần thiết.
- 380
- 00:40:14,477 --> 00:40:16,069
- - Được rồi.
- - Là gã nào vậy?
- 381
- 00:40:16,146 --> 00:40:17,704
- - Jack.
- - Ôi chúa ơi. Tệ thật, là Jack!
- 382
- 00:40:17,747 --> 00:40:19,044
- Phải, tôi biết, tôi biết.
- 383
- 00:40:20,750 --> 00:40:22,479
- ( Lý lịch cá nhân )
- 384
- 00:40:22,586 --> 00:40:24,053
- Kiểu như đảng 3K?!
- 385
- 00:40:24,354 --> 00:40:26,584
- - Nó đã nói gì?
- - Không.
- 386
- 00:40:26,790 --> 00:40:29,657
- Đã tham gia điều hành
- 1 nhà thương điên?!
- 387
- 00:40:30,393 --> 00:40:33,055
- - Và bay sang ElSalvador.
- - ElSalvador?
- 388
- 00:40:33,363 --> 00:40:34,660
- Tất cả điều đó là dối trá.
- 389
- 00:40:36,266 --> 00:40:37,062
- Tôi sẽ đích thân xem xét vụ này.
- 390
- 00:40:38,101 --> 00:40:40,092
- Chiến đấu cho đến chết.
- 391
- 00:40:40,270 --> 00:40:42,261
- Hãy thử trực tiếp hình này.
- 392
- 00:42:28,378 --> 00:42:29,436
- Rất lãng mạn.
- 393
- 00:42:30,647 --> 00:42:33,673
- Nó khiến tao nhớ lại nhiều chuyện.
- Nhưng tao không nói sẽ chăm sóc vợ mày.
- 394
- 00:42:41,358 --> 00:42:42,382
- Coi nào , ngài Nóng đầu.
- 395
- 00:42:48,765 --> 00:42:50,494
- Rất lý thú, đúng không?
- 396
- 00:43:12,255 --> 00:43:14,553
- Mày chỉ có từng đó thôi sao?!
- 397
- 00:43:29,539 --> 00:43:31,131
- Bình tĩnh nào, bình tĩnh.
- 398
- 00:43:33,843 --> 00:43:36,243
- Tao sẽ cho mày 1 cái tát
- nếu không yên lặng.
- 399
- 00:43:37,547 --> 00:43:39,071
- Tao chỉ muốn làm bạn.
- 400
- 00:43:39,749 --> 00:43:41,182
- Tao không yêu cầu chuyện này.
- 401
- 00:43:42,352 --> 00:43:43,478
- Mày cảm thấy cái này thế nào?
- 402
- 00:43:53,296 --> 00:43:55,196
- Có ngửi thấy mùi đó không?
- 403
- 00:43:56,366 --> 00:44:00,302
- Tình yêu.
- Có mùi tình yêu trong không khí.
- 404
- 00:44:00,703 --> 00:44:02,102
- Mày là 1 thằng may mắn.
- 405
- 00:44:04,407 --> 00:44:06,204
- Mày có 1 con vợ xinh xắn ở đây.
- 406
- 00:44:22,525 --> 00:44:24,152
- Nhẹ nhàng nào, Chan.
- Nhẹ nhàng.
- 407
- 00:44:29,065 --> 00:44:30,726
- Mày không biết cách
- đối xử với quý bà.
- 408
- 00:44:31,734 --> 00:44:33,167
- 1 kho báu đấy.
- 409
- 00:44:35,438 --> 00:44:37,030
- Em là 1 thứ gia vị cay nồng,
- đúng không?
- 410
- 00:44:40,643 --> 00:44:41,735
- 1 cô em hoang dại.
- 411
- 00:44:43,246 --> 00:44:45,339
- Để ta xem em có gì nào.
- 412
- 00:44:52,355 --> 00:44:53,185
- Không, làm ơn!
- 413
- 00:45:07,604 --> 00:45:08,593
- Con điếm khốn kiếp!
- 414
- 00:45:16,145 --> 00:45:17,134
- Ngừng lại đi!
- 415
- 00:45:45,041 --> 00:45:47,339
- - Từ góc đó chúng ta có thể
- thu hình không?
- - Chúng ta đã thu mọi thứ.
- 416
- 00:45:48,244 --> 00:45:49,336
- Như thế vẫn chưa đủ.
- 417
- 00:45:50,680 --> 00:45:53,649
- Eddie? Ê kíp quay phim đâu?
- 418
- 00:45:54,350 --> 00:45:55,442
- Không xa nơi đó.
- 419
- 00:45:56,786 --> 00:45:58,048
- Hãy gửi họ đến đó.
- 420
- 00:46:26,716 --> 00:46:29,048
- Eddie. Những con số?
- 421
- 00:46:29,619 --> 00:46:31,109
- Chúng ta đã tăng lên.
- Xấp xỉ 15 triệu.
- 422
- 00:46:32,255 --> 00:46:35,622
- - Dừng lại đi!
- - Cái gì?
- 423
- 00:46:36,259 --> 00:46:38,318
- Cái gì ư?!
- Hãy dừng chuyện này lại.
- 424
- 00:46:38,628 --> 00:46:40,755
- Thôi nào, đó là tên sát nhân
- và cô ta là gái điếm.
- 425
- 00:46:41,331 --> 00:46:42,423
- Cô ấy là con người.
- 426
- 00:46:42,632 --> 00:46:45,533
- Phải, nhưng cô ta đã bị
- tuyên án tử hình.
- 427
- 00:46:45,768 --> 00:46:47,759
- Và giờ này họ đã bị xử tử ở
- Guatemala, em biết điều đó mà?
- 428
- 00:46:49,038 --> 00:46:51,529
- Không, chuyện này sai lầm.
- Việc này bệnh hoạn!
- 429
- 00:46:52,241 --> 00:46:57,076
- Em biết đấy, bi kịch là ở chỗ
- anh ở ngoài ấy không phải em.
- 430
- 00:46:57,380 --> 00:47:00,440
- lan? Làm sao anh có thể
- chịu đựng được chuyện này?
- 431
- 00:47:01,017 --> 00:47:03,508
- Nó tự xảy ra và chúng ta quay
- phim. Không phải lỗi của anh.
- 432
- 00:47:04,587 --> 00:47:06,111
- Đó là tác phẩm anh làm ra.
- 433
- 00:47:07,523 --> 00:47:08,615
- Anh đã dàn dựng nó.
- 434
- 00:47:08,992 --> 00:47:11,688
- Anh đưa 10 người ra đó
- và chuyện gì đến sẽ đến.
- 435
- 00:47:12,128 --> 00:47:14,596
- Thuần túy là thật sự.
- Không có sự can thiệp.
- 436
- 00:47:17,800 --> 00:47:21,395
- - Anh đi đâu vậy?
- - Hít thở không khí.
- 437
- 00:47:23,640 --> 00:47:24,698
- Sao chứ?
- 438
- 00:47:26,309 --> 00:47:27,606
- Anh sẽ không bao giờ bỏ cuộc chứ?
- 439
- 00:47:29,145 --> 00:47:31,636
- Có cần tôi đưa anh vào
- danh sách trợ cấp không?
- 440
- 00:47:32,315 --> 00:47:34,306
- Hay là chúng ta đang có
- khủng hoảng về niềm tin?
- 441
- 00:47:34,417 --> 00:47:36,112
- Không, Breck. Không có gì đâu.
- Chỉ là...
- 442
- 00:47:39,222 --> 00:47:40,450
- Nó là...
- 443
- 00:47:43,159 --> 00:47:47,027
- những cảnh đó thật không
- dễ dàng để xem.
- 444
- 00:47:49,165 --> 00:47:50,632
- Nhưng tôi về phe anh.
- 445
- 00:47:52,635 --> 00:47:54,159
- Eddie. Anh sẽ ở bên tôi chứ?
- 446
- 00:47:55,071 --> 00:47:56,732
- Tất nhiên rồi,
- tôi yêu công việc này.
- 447
- 00:47:56,773 --> 00:47:58,138
- Bella?
- 448
- 00:47:58,574 --> 00:48:01,008
- Tôi cũng yêu công việc này.
- Chúng ta là 1 đội.
- 449
- 00:48:01,377 --> 00:48:02,002
- Tốt.
- 450
- 00:48:02,478 --> 00:48:05,413
- Bella, Eddie. Các bạn sẽ là
- trợ thủ của tôi trong tương lai.
- 451
- 00:48:16,092 --> 00:48:17,787
- Nó thật sự đúng là 1 con chó cái.
- 452
- 00:48:29,105 --> 00:48:31,630
- Không cần lo lắng.
- Hắn đi không xa đâu.
- 453
- 00:49:22,225 --> 00:49:23,624
- Nghe này.
- Đã xảy ra chuyện này?
- 454
- 00:49:28,397 --> 00:49:29,489
- Hãy nói với tôi.
- 455
- 00:49:30,433 --> 00:49:31,593
- Rosa đâu?
- 456
- 00:49:32,301 --> 00:49:33,325
- Bọn chúng đã giết cô ấy.
- 457
- 00:49:38,541 --> 00:49:40,441
- Chúng ta có khách,
- hãy im lặng.
- 458
- 00:49:55,558 --> 00:49:58,823
- Giúp tôi trả thù. Cùng với nhau
- chúng ta sẽ vượt qua chuyện này.
- 459
- 00:49:59,228 --> 00:50:01,458
- Tôi muốn anh im lặng.
- 460
- 00:50:03,766 --> 00:50:10,137
- Bọn chúng đối xử với cô ấy
- như 1 con chó.
- 461
- 00:50:15,278 --> 00:50:18,008
- Hãy giúp tôi trả thù!
- Anh phải giúp tôi!
- 462
- 00:50:18,047 --> 00:50:19,776
- Không, tôi chỉ hy vọng
- chúng ta sống sót.
- 463
- 00:50:21,851 --> 00:50:23,751
- Tốt nhất nên tự chăm sóc mình.
- 464
- 00:50:25,288 --> 00:50:26,585
- Bây giờ hãy đi khỏi đây.
- 465
- 00:50:27,390 --> 00:50:30,450
- Tôi không thể,
- khủy tay tôi đã bị gãy.
- 466
- 00:51:01,057 --> 00:51:02,217
- Bình tĩnh đi!
- 467
- 00:51:03,526 --> 00:51:05,721
- Tôi không muốn giết cô.
- 468
- 00:51:06,028 --> 00:51:08,758
- Tôi chỉ muốn tháo trái bom
- ra khỏi chân tôi.
- 469
- 00:51:10,533 --> 00:51:12,728
- Anh có thể tin cậy vào tôi.
- 470
- 00:51:23,446 --> 00:51:25,641
- - Hắn đã thả cô ta ra?!
- - Lạy Chúa! Chuyện này là sao đây?
- 471
- 00:51:25,681 --> 00:51:27,546
- Tình bạn trên hoang đảo?
- 472
- 00:51:48,170 --> 00:51:49,660
- Mắt cá chân anh sao rồi?
- 473
- 00:51:50,506 --> 00:51:52,770
- Tôi không thể bước đi.
- Tôi không thể chiến đấu.
- 474
- 00:51:53,576 --> 00:51:57,307
- Tôi không làm gì được ngoại trừ
- cầm cây gậy chết tiệt này.
- 475
- 00:52:02,752 --> 00:52:07,018
- Cứ để mặc tôi. Xin hãy
- trả thù cho 2 chúng tôi.
- 476
- 00:52:08,157 --> 00:52:12,560
- Tôi xin lỗi, anh bạn. Có việc
- quan trọng hơn tôi phải làm.
- 477
- 00:52:15,331 --> 00:52:17,265
- Anh sẽ làm gì?
- 478
- 00:52:20,269 --> 00:52:24,137
- Tôi đã nhìn thấy 1 trạm nhỏ
- ở mạn Bắc hòn đảo.
- 479
- 00:52:24,440 --> 00:52:27,773
- - Chắc chắn đó là trạm truyền tin.
- - Anh muốn gọi cầu cứu?
- 480
- 00:52:28,177 --> 00:52:30,645
- Có lẽ chúng ta phải cần
- 1 chút trợ giúp ở đây.
- 481
- 00:52:32,348 --> 00:52:34,282
- Anh sẽ gọi cầu cứu cho ai?
- 482
- 00:52:36,152 --> 00:52:38,086
- Gọi cho vợ anh?
- 483
- 00:52:38,754 --> 00:52:40,381
- 1 người đàn bà?
- 484
- 00:52:41,557 --> 00:52:42,751
- Phải.
- 485
- 00:52:43,693 --> 00:52:45,593
- 1 người nào đó như thế.
- 486
- 00:53:00,776 --> 00:53:03,108
- Hãy gửi quà giáng sinh
- cho mc.Starley.
- 487
- 00:53:03,312 --> 00:53:06,406
- Buộc hắn ra tay.
- Đưa hắn đối đầu với tên Nhật.
- 488
- 00:53:40,249 --> 00:53:42,342
- Thứ này rất tuyệt, đồng nghiệp.
- 489
- 00:53:43,452 --> 00:53:45,181
- Chúng ta đã có dao.
- 490
- 00:53:45,354 --> 00:53:48,050
- Này nhìn xem... thuốc lá.
- 491
- 00:53:48,257 --> 00:53:51,055
- Không có ai để mắt đến chúng ta.
- 492
- 00:53:51,761 --> 00:53:55,595
- Chúng ta đã trúng độc đắc.
- 493
- 00:53:58,768 --> 00:54:02,397
- Hãy cư xử đàng hoàng vào.
- Đây là sô diễn của chúng ta.
- 494
- 00:54:05,408 --> 00:54:08,741
- Đừng làm trò khỉ nữa, đồ khốn.
- 495
- 00:54:42,778 --> 00:54:44,336
- Anh đang làm gì vậy?
- 496
- 00:54:45,381 --> 00:54:47,542
- Anh thấy cái này chứ?
- GPS- thiết bị định vị.
- 497
- 00:54:50,553 --> 00:54:53,147
- Nó cung cấp tọa độ của chúng ta.
- 498
- 00:55:05,634 --> 00:55:08,398
- Conrad...
- đã bất ngờ không còn tồn tại.
- 499
- 00:55:09,705 --> 00:55:11,070
- Không còn tồn tại?!
- 500
- 00:55:11,107 --> 00:55:15,009
- Không nhìn thấy hắn trên màn hình
- Tôi đã mất tín hiệu của hắn.
- 501
- 00:55:22,818 --> 00:55:24,445
- Có muốn uống nước không?
- 502
- 00:55:29,258 --> 00:55:30,520
- Cầm lấy cái này.
- 503
- 00:56:39,528 --> 00:56:40,620
- - Đã tìm thấy hắn.
- - Hắn đi đâu vậy?
- 504
- 00:56:42,665 --> 00:56:44,223
- Không biết.
- 505
- 00:56:46,068 --> 00:56:48,832
- - Tiếp tục theo dõi hắn.
- - Rõ.
- 506
- 00:56:57,646 --> 00:57:00,137
- Chúng ta phải ngừng điều tra
- về Jack Riley.
- 507
- 00:57:00,382 --> 00:57:04,182
- - Có 2 người Mỹ liên can vụ này
- - Khoan, khoan đã...
- 508
- 00:57:04,486 --> 00:57:06,386
- Chuyện đó không liên quan
- chúng ta, được chứ?
- 509
- 00:57:06,488 --> 00:57:08,581
- Cách đây vài tiếng chính ông
- đã lôi tôi vào chuyện này.
- 510
- 00:57:08,624 --> 00:57:10,683
- Bây giờ tại sao ông lại
- bảo tôi ngừng lại?
- 511
- 00:57:10,793 --> 00:57:12,761
- Khi anh bắt đầu đào sâu
- về Jack Riley,
- 512
- 00:57:12,795 --> 00:57:15,491
- anh sẽ liên quan đến nhiều người,
- nhiều rắc rối khác.
- 513
- 00:57:15,631 --> 00:57:18,293
- - Họ là ai chứ?
- - Lầu 5 góc.
- 514
- 00:57:18,500 --> 00:57:20,695
- Đây là Wade Meran to, D.l.A.
- 515
- 00:57:21,003 --> 00:57:24,700
- - Chúng tôi biết mọi thứ về Jack Riley.
- - Hắn ta là 1 tên sát nhân?
- 516
- 00:57:25,040 --> 00:57:27,736
- Anh ta giống người bị giết nhiều
- hơn, những người trên đảo đó.
- 517
- 00:57:28,110 --> 00:57:32,740
- Anh ta đã phục vụ 14 năm trong
- lực lượng Delta và đã nghỉ hưu.
- 518
- 00:57:33,549 --> 00:57:36,347
- Nhưng sếp cũ của anh ta
- cũng là sếp tôi,
- 519
- 00:57:36,518 --> 00:57:40,420
- đôi lúc gọi anh ấy thực hiện
- những sứ mạng bí mật
- 520
- 00:57:41,423 --> 00:57:43,414
- 1 năm trước anh ta được
- phái đến ElSalvador
- 521
- 00:57:43,626 --> 00:57:46,220
- Để triệt hạ 1 tập đoàn
- buôn bán ma túy
- 522
- 00:57:46,528 --> 00:57:49,019
- đã dùng tiền lời để nuôi dưỡng
- 1 đội quân riêng.
- 523
- 00:57:49,465 --> 00:57:51,160
- Sứ mạng của anh ta hoàn tất.
- 524
- 00:57:51,467 --> 00:57:53,128
- Vài người khác đã bị giết.
- 525
- 00:57:53,269 --> 00:57:56,534
- Và tập đoàn ma túy
- đã bị rúng động.
- 526
- 00:57:56,739 --> 00:57:58,138
- Anh ta được rút ra.
- 527
- 00:57:59,041 --> 00:58:01,976
- Anh ta xuất cảnh dưới
- cái tên Jack Conrad.
- 528
- 00:58:02,278 --> 00:58:04,371
- Tên thật của anh ta
- và anh ta là ai
- 529
- 00:58:04,580 --> 00:58:07,413
- không bao giờ được tiết lộ.
- Đó là những gì họ đã cố làm.
- 530
- 00:58:07,683 --> 00:58:09,708
- Và các ông đã để anh ấy
- mục rữa suốt 1 năm
- 531
- 00:58:10,085 --> 00:58:11,416
- trong nhà tù ở Trung Mỹ?
- 532
- 00:58:11,487 --> 00:58:14,320
- Những người như Jack Riley
- được trả công rất hậu hĩnh.
- 533
- 00:58:14,690 --> 00:58:18,023
- Và họ chấp nhận đem
- sinh mạng ra để mạo hiểm.
- 534
- 00:58:18,093 --> 00:58:20,084
- Và chấp nhận bị bỏ rơi.
- 535
- 00:58:20,729 --> 00:58:21,718
- Đó là chính trị.
- 536
- 00:58:23,098 --> 00:58:24,292
- Đó là chuyện tào lao.
- 537
- 00:58:39,748 --> 00:58:40,305
- Được rồi.
- 538
- 00:58:40,516 --> 00:58:41,813
- Breck, như anh có thể thấy,
- 539
- 00:58:42,217 --> 00:58:45,209
- gã người Mỹ, tay Yul Brynner
- đã biến mất.
- 540
- 00:58:45,454 --> 00:58:47,012
- Hắn đã hoàn toàn biến mất
- khỏi màn hình của tôi.
- 541
- 00:58:47,323 --> 00:58:49,723
- Trước tiên tôi có hắn
- sau đó hắn biến khỏi mắt tôi,
- 542
- 00:58:50,025 --> 00:58:52,118
- và lý do để tôi mất hắn là hắn đã
- khai thác góc chết của camera.
- 543
- 00:58:52,261 --> 00:58:55,128
- Và tôi không thể đưa camera
- vào vị trí chúng ta muốn.
- 544
- 00:58:55,831 --> 00:58:59,528
- Thành thật mà nói,
- tôi rất có ấn tượng với hắn.
- 545
- 00:59:00,169 --> 00:59:01,500
- Thoải mái nào, Goldy.
- 546
- 00:59:02,071 --> 00:59:05,404
- Tôi chỉ thoải mái khi
- bọn sát nhân và hãm hiếp,
- 547
- 00:59:05,607 --> 00:59:07,700
- ở trên hòn đảo khác, được chứ?
- 548
- 00:59:12,114 --> 00:59:13,411
- Tôi sẽ tìm ra hắn.
- 549
- 01:01:34,156 --> 01:01:37,057
- - Alô?
- - Sarah, là anh đây.
- 550
- 01:01:39,695 --> 01:01:41,060
- Sarah?
- 551
- 01:01:43,699 --> 01:01:48,102
- - Jack, anh không sao chứ?
- - Nghe này, anh không còn thời gian.
- 552
- 01:01:48,670 --> 01:01:50,695
- Anh đã ở đâu
- mà không liên lạc với em?
- 553
- 01:01:51,173 --> 01:01:52,765
- Tất cả chỉ vì an toàn của em.
- 554
- 01:01:54,676 --> 01:01:58,669
- - Em không nghĩ anh bỏ rơi em chứ?
- - Em không biết nghĩ sao nữa.
- 555
- 01:01:58,714 --> 01:02:03,014
- Em đã từng trải qua chuyện này
- trước đây và rồi ...
- 556
- 01:02:04,453 --> 01:02:06,148
- ...anh bất ngờ gọi cho em.
- - Sarah, nghe anh đây.
- 557
- 01:02:06,455 --> 01:02:07,353
- Tại sao?
- 558
- 01:02:08,657 --> 01:02:10,022
- Anh không bỏ rơi em.
- 559
- 01:02:11,727 --> 01:02:14,025
- Anh yêu em.
- 560
- 01:02:15,030 --> 01:02:17,828
- Anh yêu các con em và xem
- chúng như con của anh.
- 561
- 01:02:18,534 --> 01:02:22,527
- - Em có hiểu không?
- - Jack...
- 562
- 01:02:22,571 --> 01:02:23,629
- Khoan đã , khoan đã,
- 563
- 01:02:23,672 --> 01:02:25,572
- Anh có việc cần nhờ em.
- 564
- 01:02:25,741 --> 01:02:29,734
- Hãy lấy giấy và viết địa chỉ này
- 565
- 01:02:31,547 --> 01:02:36,143
- Hãy đến ngân hàng Westside
- và nhập mã số, 2543456.
- 566
- 01:02:36,351 --> 01:02:37,147
- Nó là gì chứ?
- 567
- 01:02:38,153 --> 01:02:39,177
- Anh đang làm gì vậy?
- 568
- 01:02:39,354 --> 01:02:42,687
- Anh đã để dành được 1 số tiền.
- 569
- 01:02:43,358 --> 01:02:46,054
- nhưng anh thấy tốt nhất
- em nên có nó.
- 570
- 01:02:46,562 --> 01:02:50,191
- Nó có thể giúp em và các con
- 1 cuộc sống thoải mái hơn.
- 571
- 01:02:50,799 --> 01:02:55,236
- Tiền ư? anh biết em không cần tiền
- điều em cần là anh , Jack.
- 572
- 01:02:55,270 --> 01:02:57,170
- Anh muốn em nhận số tiền đó
- trong trường hợp...
- 573
- 01:02:57,272 --> 01:02:58,466
- Trường hợp gì chứ?!
- 574
- 01:02:59,408 --> 01:03:01,501
- Cách đây 1 năm anh nói là có
- việc phải làm rồi biến mất dạng.
- 575
- 01:03:01,610 --> 01:03:03,601
- Và bây giờ đó là điều
- anh nói với em?
- 576
- 01:03:04,346 --> 01:03:05,540
- Anmh đang ở đâu , Jack?
- 577
- 01:03:05,714 --> 01:03:08,512
- Anh phải nói em biết
- chuyện gì đang xảy ra.
- 578
- 01:03:08,550 --> 01:03:10,313
- - Sarah, nghe này...
- - Anh phải kể với em ngay!
- 579
- 01:03:10,419 --> 01:03:13,183
- Em muốn anh quay về nhà,
- đó là điều duy nhất em muốn.
- 580
- 01:03:13,221 --> 01:03:16,019
- Hãy nói với em rằng
- anh sẽ quay về nhà.
- 581
- 01:03:16,725 --> 01:03:18,716
- Anh có hiểu em cần gì không?
- Em cần anh quay về với em.
- 582
- 01:03:19,127 --> 01:03:21,152
- Em cần anh quay về nhà ngay.
- 583
- 01:03:21,330 --> 01:03:23,355
- Breck, chúng tôi tìm thấy
- 1 lỗ thủng trên hàng rào.
- 584
- 01:03:27,569 --> 01:03:28,536
- Hắn đã vào trong tháp canh.
- 585
- 01:03:37,379 --> 01:03:39,745
- - Có chuyện gì vậy?
- - Conrad. Hắn đang ở đây.
- 586
- 01:03:41,149 --> 01:03:43,344
- Tuyệt.
- Hắn dễ thương thật đấy.
- 587
- 01:03:43,585 --> 01:03:45,450
- Bao vây tháp lại.
- Tắt máy phát điện đi.
- 588
- 01:03:47,155 --> 01:03:48,053
- Anh phải đi đây.
- 589
- 01:03:48,256 --> 01:03:49,245
- Không, khoan đã.
- 590
- 01:03:49,291 --> 01:03:52,658
- Em đã nói chuyện với nhân viên FBl
- Anh đang ở đâu?
- 591
- 01:03:52,761 --> 01:03:54,786
- Hãy kể gì đó với em.
- Bọn họ không có thông tin gì cả.
- 592
- 01:03:55,564 --> 01:03:58,055
- - Jack?
- - Anh vẫn còn đây, chờ 1 lát.
- 593
- 01:04:01,036 --> 01:04:02,025
- Hãy viết đi:
- 594
- 01:04:03,338 --> 01:04:06,330
- Ở vĩ độ 30th và kinh độ 7.549282...
- 595
- 01:04:07,109 --> 01:04:08,133
- Đỉnh cao nhất là...
- 596
- 01:04:09,011 --> 01:04:10,137
- Jack?
- 597
- 01:04:13,615 --> 01:04:15,640
- Lùi lại, hãy yểm trợ cho tôi.
- 598
- 01:04:49,084 --> 01:04:50,449
- Tệ thật!
- 599
- 01:04:50,652 --> 01:04:53,450
- - Hắn đã trốn thoát!
- - Đuổi theo! Nhanh lên!
- 600
- 01:04:55,090 --> 01:04:57,058
- Xin chào, tôi có thể gặp
- nhân viên Wilkins chứ?
- 601
- 01:04:57,192 --> 01:04:58,454
- Anh ấy đang họp, xin gọi lại sau.
- 602
- 01:04:58,794 --> 01:05:00,159
- Đây là chuyện khẩn cấp.
- 603
- 01:05:01,229 --> 01:05:04,289
- Riley đã liên lạc với sarah
- và cô ấy vừa gọi đến
- 604
- 01:05:04,499 --> 01:05:06,990
- Hòn đảo đó nằm ở
- kinh độ 7 và vĩ độ 30.
- 605
- 01:05:07,602 --> 01:05:09,194
- Tôi đã có tọa độ ở ngay đây.
- 606
- 01:05:14,342 --> 01:05:16,606
- Làm ơn nói với tôi rằng
- chúng ta không bỏ rơi anh ấy.
- 607
- 01:05:17,412 --> 01:05:20,108
- Jack Riley đã trải qua
- 1 năm trong tù ở ElSalvador.
- 608
- 01:05:20,315 --> 01:05:23,011
- Bị đánh đập, hành hạ.
- 609
- 01:05:24,119 --> 01:05:25,711
- Và anh ấy đã không bỏ cuộc.
- 610
- 01:05:26,421 --> 01:05:28,218
- Để bảo vệ các ông.
- 611
- 01:05:29,324 --> 01:05:31,053
- Bảo vệ đất nước này.
- 612
- 01:05:53,048 --> 01:05:54,481
- Làm thế nào 1 phụ nữ như cô
- lại dính líu vào chuyện này?
- 613
- 01:05:57,385 --> 01:05:58,647
- Chuyện rất phức tạp.
- 614
- 01:06:03,592 --> 01:06:07,187
- - Chúng ta bị kẹt cứng rồi.
- - Tôi sẽ chiến đấu đến cùng.
- 615
- 01:06:07,496 --> 01:06:09,589
- Đây là đoạn kết,
- chìa khóa của cái chết.
- 616
- 01:06:12,200 --> 01:06:13,224
- Anh không sao chứ?
- 617
- 01:06:13,535 --> 01:06:15,503
- Tôi đã bị thương nhẹ khi
- chúng ném tôi khỏi trực thăng.
- 618
- 01:06:20,008 --> 01:06:22,704
- Thoải mái đi.
- Tôi sẽ giúp anh.
- 619
- 01:06:25,647 --> 01:06:28,514
- Thật khủng khiếp.
- Nhưng làm ơn đừng ngừng lại.
- 620
- 01:06:29,217 --> 01:06:31,515
- - Vậy tôi sẽ tiếp tục.
- - Ừ. Đừng dừng lại.
- 621
- 01:06:35,023 --> 01:06:36,012
- Con mồi đang chui vào bẫy.
- 622
- 01:06:36,057 --> 01:06:42,257
- Lần sau cùng anh tin vào đàn bà
- là khi nào? Và chuyện gì đã xảy ra?
- 623
- 01:06:43,565 --> 01:06:47,433
- Chuyện như thế này.
- Tôi đã tin vào cô ấy.
- 624
- 01:06:47,469 --> 01:06:53,237
- Tôi đã gom hết vốn liếng
- chuồn sang Mexico mua hàng.
- 625
- 01:06:53,742 --> 01:06:57,678
- Rồi sau đó lập 1 đường dây
- chuyển hàng từ Châu Á về Mỹ.
- 626
- 01:06:58,246 --> 01:07:00,043
- Trên đường về nhà tôi đã gặp
- 1 cô gái thật dịu dàng.
- 627
- 01:07:07,389 --> 01:07:10,187
- Xinh đẹp và rất khêu gợi.
- 628
- 01:07:10,225 --> 01:07:15,424
- Mọi việc như trên thiên đàng.
- Chúng tôi giàu có , tự do và yêu nhau.
- 629
- 01:07:16,431 --> 01:07:19,332
- Sau đó có kẻ đã tố cáo tôi
- với bên phòng chống ma túy
- 630
- 01:07:19,634 --> 01:07:22,125
- Và cô ta đã khai với cảnh sát
- tất cả mọi thứ.
- 631
- 01:07:22,604 --> 01:07:25,698
- Khi khám xét chúng đã tìm thấy
- 14 pounds ma túy dưới giường tôi.
- 632
- 01:07:26,541 --> 01:07:28,634
- Cô có biết ở Malaysia
- điều đó có nghĩa là gì không?
- 633
- 01:07:30,812 --> 01:07:32,507
- Là án tử hình.
- 634
- 01:07:35,217 --> 01:07:38,118
- Chuyện đó đã khiến tôi không
- còn biết tin vào ai nữa.
- 635
- 01:07:39,020 --> 01:07:40,317
- Có hiểu những gì tôi vừa nói chứ?
- 636
- 01:07:42,224 --> 01:07:43,555
- Cảm thấy thế nào hả cưng?
- 637
- 01:07:45,360 --> 01:07:47,328
- Này, cô đi đâu vậy?
- 638
- 01:07:53,034 --> 01:07:54,661
- Tôi đã bị lừa 1 lần nữa. Thật khốn kiếp!
- 639
- 01:07:54,836 --> 01:07:56,030
- Không thể tin vào ai.
- 640
- 01:08:02,577 --> 01:08:03,475
- Thông minh lắm.
- 641
- 01:08:06,681 --> 01:08:08,205
- Thật đáng kinh ngạc!
- 642
- 01:08:08,984 --> 01:08:12,112
- - Đã xảy ra chuyện gì?
- - 1 tên đã bị gạch sổ.
- 643
- 01:08:12,187 --> 01:08:14,621
- Là tên Mỹ da đen.
- 644
- 01:08:17,592 --> 01:08:19,082
- Hãy ra khỏi chuyện đó đi,
- 645
- 01:08:19,127 --> 01:08:22,619
- và quan sát những người khác.
- Bây giờ đã có thay đổi.
- 646
- 01:08:23,098 --> 01:08:27,296
- Tệ thật, tên Mễ đã bị hạ.
- 647
- 01:08:30,505 --> 01:08:31,631
- Chúa ơi.
- 648
- 01:08:32,107 --> 01:08:35,543
- 1 ngày khó khăn lại bắt đầu
- với tên Mexican này và rất tệ.
- 649
- 01:08:37,012 --> 01:08:38,604
- Lại làm Starley lần nữa.
- Bọn chúng thật xấu xí.
- 650
- 01:08:40,215 --> 01:08:45,517
- Được rồi, hãy thu lại cảnh này.
- 651
- 01:08:49,124 --> 01:08:50,614
- Những giây phút tốt đẹp.
- 652
- 01:08:51,126 --> 01:08:53,526
- Đã có 28 triệu người vào
- trang web của chúng ta.
- 653
- 01:08:53,828 --> 01:08:56,763
- Họ đang theo dõi số phận
- của tên Mễ này ra sao.
- 654
- 01:08:57,732 --> 01:08:59,256
- Không tốt chút nào.
- 655
- 01:09:17,619 --> 01:09:18,677
- Anh ta là chủ của tôi.
- 656
- 01:09:21,289 --> 01:09:22,688
- Còn là bạn thân thiết của tôi.
- 657
- 01:09:23,992 --> 01:09:25,482
- Là 1 thiên tài.
- 658
- 01:09:26,995 --> 01:09:29,190
- 1 người có thể biến bụi đất
- thành bánh nướng.
- 659
- 01:09:33,601 --> 01:09:35,296
- Cả hai chúng ta đã bị lợi dụng.
- 660
- 01:09:37,539 --> 01:09:38,972
- Tôi biết.
- 661
- 01:09:39,007 --> 01:09:41,032
- Goldy, chúng ta phải
- chặn đứng chuyện này lại.
- 662
- 01:09:57,525 --> 01:09:59,823
- Đây không phải là
- người thật việc thật.
- 663
- 01:10:00,128 --> 01:10:01,618
- Anh đã dàn dựng chuyện này.
- 664
- 01:10:01,763 --> 01:10:03,458
- Anh đưa họ đến đó và ép buộc
- họ làm những việc đó....
- 665
- 01:10:03,631 --> 01:10:06,566
- để 1 người vợ bị hãm hiếp
- và bị giết trước mặt chồng.
- 666
- 01:10:10,338 --> 01:10:14,240
- Đừng nói tôi anh không muốn thế,
- bởi vì anh đã làm tất cả chuyện này.
- 667
- 01:10:16,678 --> 01:10:19,374
- 28 triệu người đang theo
- dõi chương trình của tôi.
- 668
- 01:10:20,248 --> 01:10:23,081
- Và không mạng nào
- làm được điều này.
- 669
- 01:10:27,756 --> 01:10:29,747
- Chuyện đó đã quá đủ
- với tôi, Breck.
- 670
- 01:10:30,458 --> 01:10:35,054
- Tôi biết kế hoạch lẽ ra không phải
- là vậy nhưng bây giờ nó đã thay đổi.
- 671
- 01:10:35,797 --> 01:10:37,025
- Nó đã trở nên điên rồ.
- 672
- 01:10:37,065 --> 01:10:39,158
- Chúng ta đã để
- chuyện này đi quá xa,
- 673
- 01:10:39,367 --> 01:10:41,358
- ... và đó không phải
- là điều tôi trông chờ.
- 674
- 01:10:41,603 --> 01:10:45,266
- Được rồi. Đó chỉ là
- những tên tử tù , hiểu chứ?
- 675
- 01:10:45,774 --> 01:10:47,366
- Trên căn bản là như vậy.
- 676
- 01:10:48,676 --> 01:10:50,268
- Điều anh cần là 1 bi kịch trên màn hình,
- 677
- 01:10:50,512 --> 01:10:52,104
- những anh hùng,
- bọn độc ác và nạn nhân.
- 678
- 01:10:52,781 --> 01:10:54,112
- Hiểu chứ?
- 1 cốt chuyện cực kỳ hiệu quả.
- 679
- 01:10:54,382 --> 01:10:57,317
- Không, đây không phải là
- phim bộ truyền hình như anh nói.
- 680
- 01:10:57,719 --> 01:10:59,778
- Đây là sự thật,
- 1 sự thật khốn nạn.
- 681
- 01:11:00,188 --> 01:11:02,019
- Và tôi không thể chịu nổi
- đã phải ói hết thức ăn ra.
- 682
- 01:11:02,123 --> 01:11:03,112
- Thật vậy sao?
- 683
- 01:11:04,125 --> 01:11:05,057
- Mọi ngườiyêu sự thật.
- 684
- 01:11:05,527 --> 01:11:08,758
- Đài CCN, ABC, MTV.
- 685
- 01:11:09,164 --> 01:11:12,531
- Mọi nhà sản xuất và biên kịch
- đều thích chuyện này.
- 686
- 01:11:14,469 --> 01:11:15,766
- Nó gây cảm hứng.
- 687
- 01:11:17,772 --> 01:11:20,036
- Goldy, anh nghĩ những gã này,
- 688
- 01:11:20,075 --> 01:11:22,373
- sẽ không phải ngồi lên ghế điện
- ở Guatemala sao?
- 689
- 01:11:24,479 --> 01:11:26,538
- Phải, tôi nghĩ vậy.
- 690
- 01:11:26,648 --> 01:11:28,548
- Anh là 1 thằng khốn
- vô ơn bạc nghĩa.
- 691
- 01:11:29,250 --> 01:11:30,376
- Tôi đã cho anh được như ngày nay.
- Anh lẽ ra đã ...
- 692
- 01:11:30,652 --> 01:11:35,248
- chết ngoài đường chứ không phải
- ngồi đây chống đối tôi, hiểu chứ?
- 693
- 01:11:37,258 --> 01:11:39,749
- 2 người biết rằng mình đã
- bắt đầu từ đâu.
- 694
- 01:11:42,764 --> 01:11:46,165
- Chúng ta tranh luận việc này đủ rồi
- Các người hãy chọn lựa.
- 695
- 01:11:46,601 --> 01:11:48,501
- Các người theo tôi
- hoặc chống lại tôi.
- 696
- 01:11:49,571 --> 01:11:51,368
- Và tôi muốn nghe câu trả lời.
- 697
- 01:11:54,375 --> 01:11:55,603
- Ngay bây giờ!
- 698
- 01:12:02,717 --> 01:12:04,309
- Làm ngay đi!
- 699
- 01:12:07,722 --> 01:12:09,314
- Muốn thế nào?
- 700
- 01:12:18,166 --> 01:12:19,463
- Tôi sẽ theo đến lúc kết thúc.
- 701
- 01:12:19,667 --> 01:12:20,725
- - Anh không thể làm như thế.
- - Tôi không muốn nghe gì cả.
- 702
- 01:12:21,035 --> 01:12:22,764
- Tôi không muốn nghe
- bất cứ điều gì nữa!
- 703
- 01:12:23,138 --> 01:12:26,335
- - Tôi quay lại với người của tôi.
- - Goldman! Goldy !
- 704
- 01:12:37,652 --> 01:12:40,485
- Tôi muốn cô phải cư xử
- đàng hoàng hơn trong 24 giờ tới.
- 705
- 01:12:41,389 --> 01:12:43,550
- Cô muốn chứng tỏ với ai đây,
- với con điếm đó sao?
- 706
- 01:12:53,701 --> 01:12:56,761
- Không, tôi chỉ muốn cứu anh.
- 707
- 01:13:27,435 --> 01:13:28,265
- Xinh đẹp lắm!
- 708
- 01:13:37,045 --> 01:13:39,172
- Xin chào. Mày đã ngồi đâu
- suốt buổi chiều vậy?
- 709
- 01:13:39,547 --> 01:13:40,639
- Như thế đủ rồi!
- 710
- 01:13:42,250 --> 01:13:43,046
- Đủ rồi?
- 711
- 01:13:45,553 --> 01:13:48,283
- Mày nghĩ như thế này là đủ
- với 1 tên Mễ hôi thối sao?
- 712
- 01:13:49,290 --> 01:13:51,281
- Tệ thật, bọn tao chỉ mới bắt đầu.
- 713
- 01:13:53,661 --> 01:13:55,253
- Cho hắn nếm thêm lần nữa.
- 714
- 01:13:56,464 --> 01:13:57,761
- Cú đó đẹp lắm!
- 715
- 01:14:02,337 --> 01:14:04,237
- Mày nghĩ từ đây tao có thể
- bắn trúng nó chứ?
- 716
- 01:14:07,408 --> 01:14:09,000
- Đừng cử động, thằng khốn!
- 717
- 01:14:11,112 --> 01:14:12,511
- Mày đã bị loại!
- 718
- 01:14:13,514 --> 01:14:14,446
- Mày nghĩ sao nào, tên Mẽo?
- 719
- 01:14:16,117 --> 01:14:17,015
- Nói đi.
- 720
- 01:14:18,720 --> 01:14:21,655
- Hình như mày cũng phục vụ
- trong quân đội giống như tao.
- 721
- 01:14:22,123 --> 01:14:23,613
- Lực lượng đặc biệt,
- phản ứng nhanh.
- 722
- 01:14:24,359 --> 01:14:28,523
- - Mày và tao có nhiều điểm tương đồng.
- - Chúng ta không có gì giống nhau.
- Mày và tao!
- 723
- 01:14:28,830 --> 01:14:30,229
- Điều đó làm tao rất thất vọng.
- 724
- 01:14:31,432 --> 01:14:34,128
- Chuyện đó là mày mềm yếu
- còn tao thì không.
- 725
- 01:14:34,535 --> 01:14:36,230
- Tao thật sự cứng rắn.
- 726
- 01:14:39,440 --> 01:14:41,772
- Đây...
- Tao làm việc này cho mày.
- 727
- 01:14:48,383 --> 01:14:50,374
- Cháy lên, bé cưng, cháy lên!
- 728
- 01:14:58,860 --> 01:15:00,452
- Cuộc chơi bắt đầu.
- 729
- 01:15:45,139 --> 01:15:46,470
- - Cái đó để làm gì vậy?
- - Tôi không biết.
- 730
- 01:16:42,130 --> 01:16:43,028
- Conrad.
- 731
- 01:16:47,735 --> 01:16:49,760
- Chính là hắn.
- 732
- 01:17:41,756 --> 01:17:42,620
- Đứng dậy!
- 733
- 01:18:01,409 --> 01:18:02,467
- Vòng qua bên kia!
- 734
- 01:18:17,992 --> 01:18:21,393
- - Đừng đùa với tôi.
- - Cứ thử đi!
- 735
- 01:18:30,104 --> 01:18:31,196
- Trúng rồi!
- 736
- 01:18:31,606 --> 01:18:34,404
- - Coi nào tên Mỹ, ra đây đi!
- - Chúng ta sẽ lôi hắn ra.
- 737
- 01:18:36,611 --> 01:18:38,101
- Hãy cho tôi hình từ lô cốt đó.
- 738
- 01:18:45,319 --> 01:18:47,753
- Mày hãy tự bò ra đây nếu không
- muốn bị nướng chín trong đó.
- 739
- 01:18:48,155 --> 01:18:49,315
- Thằng con hoang!
- 740
- 01:18:50,224 --> 01:18:52,124
- Coi nào, cố lên.
- 741
- 01:19:05,273 --> 01:19:06,171
- Được lắm cưng.
- 742
- 01:19:06,607 --> 01:19:09,770
- Cả 2 camera của tôi đã bị cháy,
- tôi không còn cái nào ở đó nữa.
- 743
- 01:19:16,684 --> 01:19:17,412
- Coi nào.
- 744
- 01:19:29,196 --> 01:19:30,493
- Đưa tay cho tôi.
- 745
- 01:19:33,200 --> 01:19:34,599
- - Cô làm gì vậy?
- - Không, không!
- 746
- 01:21:17,271 --> 01:21:18,533
- Này nhóc!
- 747
- 01:21:21,475 --> 01:21:23,272
- Quỷ thần ơi, là Jack!
- 748
- 01:21:42,496 --> 01:21:43,758
- Ra tay đi, bé cưng.
- 749
- 01:23:47,755 --> 01:23:48,653
- Coi nào.
- 750
- 01:23:50,090 --> 01:23:51,455
- Là chuyện giữa tao và mày.
- 751
- 01:23:52,459 --> 01:23:53,858
- Chúng ta sẽ khiêu vũ,
- thằng khốn.
- 752
- 01:23:55,162 --> 01:23:56,254
- Không phải hôm nay.
- 753
- 01:24:10,444 --> 01:24:11,706
- Klotenzooi.
- 754
- 01:24:31,532 --> 01:24:32,726
- - Bọn chúng đi đâu rồi?
- - Tôi không tìm thấy.
- 755
- 01:24:33,133 --> 01:24:35,033
- - Bọn chúng đã đi đâu?
- - Tôi không biết.
- 756
- 01:24:35,236 --> 01:24:36,328
- Hãy tìm hắn!
- 757
- 01:24:37,238 --> 01:24:40,139
- - Đồ ngốc, anh không gắn
- camera nào ở dưới đó sao?
- - Trông tôi có giống Jacques Cousteau không?
- 758
- 01:24:40,341 --> 01:24:42,673
- Tôi đã yêu cầu thêm camera ở
- những góc chết nhưng không có.
- 759
- 01:24:42,776 --> 01:24:43,765
- Eddie, anh có gì nào?
- 760
- 01:24:44,478 --> 01:24:45,570
- Không có gì.
- 761
- 01:24:47,581 --> 01:24:48,741
- Khốn kiếp thật.
- 762
- 01:25:02,730 --> 01:25:04,391
- Đã tìm thấy!
- Hắn đang ở dưới hẻm núi.
- 763
- 01:25:04,632 --> 01:25:06,532
- Tôi đã có vị trí camera.
- Có nhiều máy quay ở đó.
- 764
- 01:25:06,800 --> 01:25:08,199
- Hãy phái ê kíp quay phim đến.
- 765
- 01:25:09,403 --> 01:25:11,098
- Anh bạn của tôi đâu, mcStarley?
- 766
- 01:25:45,439 --> 01:25:47,031
- Đây là trận chung kết lớn.
- 767
- 01:25:47,174 --> 01:25:49,039
- Anh đã luôn giúp tên biến thái đó.
- 768
- 01:25:49,543 --> 01:25:52,444
- 1 cuộc chơi không công bằng.
- Toàn bộ vụ này.
- 769
- 01:25:55,449 --> 01:25:56,643
- Tôi muốn 1 sô tuyệt vời nhất.
- 770
- 01:25:57,251 --> 01:25:58,548
- Đó là những gì tôi muốn.
- 771
- 01:26:01,088 --> 01:26:03,181
- Mày đang tìm tao,
- phải không đồ con hoang?
- 772
- 01:26:03,724 --> 01:26:06,989
- Mày muốn khiêu vũ?
- Vậy hãy khiêu vũ!
- 773
- 01:26:07,628 --> 01:26:08,993
- Khiêu vũ đi!
- 774
- 01:26:13,334 --> 01:26:14,596
- Ra đây, thằng khốn!
- 775
- 01:26:15,402 --> 01:26:18,200
- Hãy ra đây và tao sẽ cho
- mày nếm mùi kẹo đồng!
- 776
- 01:26:21,408 --> 01:26:23,501
- Mày muốn nữa không?
- 777
- 01:26:25,045 --> 01:26:27,707
- Hãy kết thúc chuyện này đi!
- 778
- 01:26:50,537 --> 01:26:52,266
- Ở yên đó, thằng khốn!
- 779
- 01:27:25,739 --> 01:27:27,206
- Trò chơi kết thúc rồi, Yankee!
- 780
- 01:27:29,410 --> 01:27:31,708
- Mày nghĩ đây là
- 1 trò chơi ngu ngốc sao?
- 781
- 01:27:36,517 --> 01:27:39,042
- - Tôi chỉ là người quay phim!
- - Hãy quay cảnh này.
- 782
- 01:27:51,432 --> 01:27:52,763
- Giáng sinh vui vẻ.
- 783
- 01:28:48,722 --> 01:28:50,519
- Lại là chúng ta lần nữa!
- 784
- 01:28:51,024 --> 01:28:52,218
- Mày thích nó chứ?
- 785
- 01:28:57,131 --> 01:28:59,031
- Coi nào!
- 786
- 01:29:06,573 --> 01:29:07,972
- Tệ thật!
- 787
- 01:29:35,235 --> 01:29:36,793
- Không.
- 788
- 01:29:38,005 --> 01:29:41,304
- Jack, không, không!
- 789
- 01:29:56,423 --> 01:29:59,119
- Chúng ta không thể làm gì để
- chuyện này khác đi, đúng không?
- 790
- 01:29:59,626 --> 01:30:01,025
- Hãy nghĩ rằng mọi việc đã qua.
- 791
- 01:30:01,261 --> 01:30:03,422
- Trò chơi và cuốn phim
- mà chúng tôi làm,
- 792
- 01:30:03,630 --> 01:30:06,394
- sẽ giúp thế giới nhận ra
- sự thật rõ hơn.
- 793
- 01:30:06,433 --> 01:30:09,630
- Chúng tôi đã đem sự thật đến
- với mọi người và chỉ có sự thật.
- 794
- 01:30:10,737 --> 01:30:12,432
- Thế còn những con trẻ
- của chúng ta?
- 795
- 01:30:13,273 --> 01:30:15,332
- Trẻ con ở khắp nơi trên thế giới
- có thể truy cập chương trình này...
- 796
- 01:30:15,642 --> 01:30:17,633
- ...và chứng kiến cảnh giết chóc?
- - Phải, chúng có thể.
- 797
- 01:30:18,045 --> 01:30:19,376
- Trong trường hợp
- chúng có thẻ tín dụng.
- 798
- 01:30:19,746 --> 01:30:22,146
- Nghe này, chúng tôi ở
- trong ngành giải trí.
- 799
- 01:30:22,282 --> 01:30:24,750
- Chúng tôi có thể làm mọi việc
- bao gồm cả trẻ con.
- 800
- 01:30:25,285 --> 01:30:27,549
- Cha mẹ phải có trách nhiệm với
- việc cho con mình xem cái gì.
- 801
- 01:30:28,188 --> 01:30:30,053
- Những điều ông nói thật vô lý.
- 802
- 01:30:31,258 --> 01:30:32,782
- Ông phải có trách nhiệm
- với việc này.
- 803
- 01:30:33,260 --> 01:30:35,387
- Bà Sodium, tôi không ép buộc
- người ta lên mạng lnternet.
- 804
- 01:30:36,163 --> 01:30:38,427
- Tôi làm chương trình để giúp vui
- mọi người và xin đừng xét đoán tôi.
- 805
- 01:30:38,465 --> 01:30:40,797
- Vì mọi người thích xem
- những cảnh bạo lực.
- 806
- 01:30:41,301 --> 01:30:44,202
- Đó là những gì họ làm và
- luôn luôn làm như thế.
- 807
- 01:30:46,573 --> 01:30:48,370
- Khi cuộc phỏng vấn này kết thúc
- 808
- 01:30:48,675 --> 01:30:50,472
- tôi sẽ là người đầu tiên nổi giận.
- 809
- 01:30:51,578 --> 01:30:53,307
- lan Breckel...
- 810
- 01:30:54,715 --> 01:30:57,275
- tôi nhận thấy rằng đoạn kết
- của việc này còn rất khả nghi.
- 811
- 01:30:58,185 --> 01:31:01,450
- Trong 24 giờ qua đã có hàng triệu
- người truy cập vào website của anh ta
- 812
- 01:31:01,722 --> 01:31:04,418
- và là người chứng kiến sự việc này
- tôi không thấy giận dữ
- 813
- 01:31:06,126 --> 01:31:07,821
- tôi rất buồn.
- 814
- 01:31:10,230 --> 01:31:11,720
- Liệu anh ta có đạt được mục đích của mình
- 815
- 01:31:13,634 --> 01:31:15,659
- nếu không ai xem chương trình này.
- 816
- 01:31:18,238 --> 01:31:21,139
- Hay chúng ta mới đáng bị kết tội?
- 817
- 01:31:24,177 --> 01:31:25,667
- Và ngày mai ....
- 818
- 01:31:26,446 --> 01:31:27,470
- sẽ còn bao nhiêu chuyện như vậy?
- 819
- 01:31:36,256 --> 01:31:38,281
- Chúng ta đã tìm ra
- hòn đảo đó.
- 820
- 01:31:38,558 --> 01:31:40,549
- Toán Hải cẩu sẽ đổ bộ lên đó
- trong 1 giờ nữa.
- 821
- 01:31:42,663 --> 01:31:44,494
- Đã quá trễ.
- 822
- 01:31:50,671 --> 01:31:51,797
- Này Breck. Xem cái này đi.
- 823
- 01:31:53,473 --> 01:31:56,306
- - Lượng người truy cập đã giảm.
- - Các đất nước khác cũng như vậy.
- 824
- 01:31:56,677 --> 01:31:59,771
- - Bella, hãy thu dọn chiến trường.
- - Xong ngay.
- 825
- 01:32:01,148 --> 01:32:02,740
- Chúng ta sẽ quay lại
- với chuyện này sau.
- 826
- 01:32:05,319 --> 01:32:08,720
- - Sáng mai cuốn phim sẽ được phát hành.
- - Chúng tôi trông chờ điều đó.
- 827
- 01:32:16,129 --> 01:32:19,621
- - Mọi việc thế nào?
- - Đang tiến hành bước tiếp theo.
- 828
- 01:32:22,369 --> 01:32:23,563
- Tôi muốn tiếp tục cuộc chơi.
- 829
- 01:32:24,738 --> 01:32:26,330
- - Trực thãng đã đến chưa?
- - Chưa...
- 830
- 01:32:26,740 --> 01:32:29,436
- Đang trên đường đến và sẽ ở
- trên đảo trong vài phút nữa.
- 831
- 01:32:31,445 --> 01:32:32,639
- Thôi được, tôi sẽ thu dọn đồ đạc của tôi.
- 832
- 01:32:33,747 --> 01:32:35,180
- Trực thăng đến chúng ta sẽ đi ngay.
- 833
- 01:32:36,383 --> 01:32:37,372
- Còn ê kíp của anh?
- 834
- 01:32:38,185 --> 01:32:40,346
- Tôi không muốn bọn họ
- là gánh nặng cho tôi.
- 835
- 01:32:41,054 --> 01:32:43,648
- Hãy giải quyết nhanh gọn
- và chuồn khỏi đây.
- 836
- 01:32:47,861 --> 01:32:49,260
- Có lẽ nên ra bãi trực thăng.
- 837
- 01:32:50,263 --> 01:32:51,252
- Chào.
- 838
- 01:32:53,367 --> 01:32:54,356
- Có chuyện gì vậy?
- 839
- 01:32:58,672 --> 01:33:00,071
- Đã xảy ra chuyện gì, Breck?
- 840
- 01:33:00,774 --> 01:33:02,571
- Anh đã nói dối tôi.
- Đã xảy ra chuyện gì?
- 841
- 01:33:02,609 --> 01:33:03,576
- Chuyện gì chứ?
- 842
- 01:33:03,610 --> 01:33:05,475
- Chuyện gì xảy ra tiếp theo?
- 843
- 01:33:05,512 --> 01:33:07,446
- Anh không thể bỏ lại mọi người
- ở đây.
- 844
- 01:33:07,647 --> 01:33:11,276
- Anh đã hứa sẽ xử lý mọi chuyện ,
- anh đã hứa theo vụ này đến cùng.
- 845
- 01:33:11,318 --> 01:33:13,183
- - Sự việc đã thay đổi.
- - Mặc xác chuyện đó!
- 846
- 01:33:13,220 --> 01:33:14,585
- Để tôi nói anh biết phải làm gì.
- 847
- 01:33:14,621 --> 01:33:17,715
- Bella, Eddie, Julie ,
- tôi sẽ nói hết với mọi người.
- 848
- 01:33:18,225 --> 01:33:20,284
- Rằng anh là 1 tên láo toét khốn kiếp.
- 849
- 01:33:20,327 --> 01:33:22,625
- Được rồi. Tôi sẽ lo cho anh,
- được chưa?
- 850
- 01:33:23,330 --> 01:33:24,524
- Tôi sẽ đưa cho anh 1 triệu, tiền mặt.
- 851
- 01:33:24,564 --> 01:33:30,059
- 1 triệu?! Chúng ta đang thảo thuận ăn
- chia phần trăm theo lợi nhuận trên mạng.
- 852
- 01:33:31,037 --> 01:33:33,631
- Anh là chỉ là 1 kỹ thuật viên .
- Hãy quay về với công việc của mình.
- 853
- 01:33:34,341 --> 01:33:36,366
- Tao sẽ không bỏ qua cho mày,
- thằng khốn.
- 854
- 01:33:50,190 --> 01:33:51,316
- Không ... Không!
- 855
- 01:33:51,358 --> 01:33:52,757
- Không! Đừng !
- 856
- 01:33:56,763 --> 01:33:58,094
- Không. Làm ơn!
- 857
- 01:34:28,161 --> 01:34:30,755
- Xin chúc mừng.
- Anh đã thắng.
- 858
- 01:34:31,832 --> 01:34:33,424
- Anh được tự do.
- 859
- 01:34:34,534 --> 01:34:36,661
- Anh có thể tháo trái bom
- khỏi chân tôi chứ?
- 860
- 01:34:52,385 --> 01:34:54,148
- Hãy tận hưởng cuộc sống mới.
- 861
- 01:34:56,156 --> 01:34:59,648
- Này, tôi đã mệt mỏi với vụ này,
- và anh không phải mẹ của tôi.
- 862
- 01:35:01,528 --> 01:35:03,689
- Anh nên hạnh phúc với
- những gì tôi ban cho anh.
- 863
- 01:35:04,130 --> 01:35:06,394
- - Anh là người tự do.
- - Chúng ta đã thỏa thuận.
- 864
- 01:35:07,601 --> 01:35:09,296
- Tôi đã cho anh
- 1 sô diễn tuyệt vời.
- 865
- 01:35:09,603 --> 01:35:13,198
- Tôi còn sống và là 1 người tự do.
- 866
- 01:35:13,507 --> 01:35:16,305
- 1 người tự do với số tiền
- thưởng lớn, anh bạn của tôi.
- 867
- 01:35:18,044 --> 01:35:20,808
- Anh và tôi.
- Chúng ta đã có 1 thỏa thuận.
- 868
- 01:35:21,214 --> 01:35:22,203
- 1 thỏa thuận?
- 869
- 01:35:22,516 --> 01:35:24,313
- Nó chỉ có khi nào
- tôi muốn như thế.
- 870
- 01:35:24,518 --> 01:35:27,316
- Anh thắng bởi vì tôi đã để
- cho anh thắng.
- 871
- 01:35:30,223 --> 01:35:32,714
- Hãy nhớ điều đó.
- 872
- 01:35:33,026 --> 01:35:34,516
- Tôi sẽ quay lại.
- 873
- 01:36:18,038 --> 01:36:19,198
- Đã xảy ra chuyện gì?
- 874
- 01:36:19,306 --> 01:36:20,330
- Cứ ở yên đó.
- 875
- 01:36:30,216 --> 01:36:32,047
- Đừng chạm vào tôi.
- 876
- 01:36:47,434 --> 01:36:48,662
- Tôi sẽ quay lại.
- 877
- 01:37:15,095 --> 01:37:16,585
- Cho tôi điếu thuốc nhé?
- 878
- 01:37:18,398 --> 01:37:20,992
- Nghĩ xem tôi có đáng được
- hưởng 1 điếu thuốc không?
- 879
- 01:37:24,337 --> 01:37:25,599
- Anh là người tốt.
- 880
- 01:37:26,006 --> 01:37:27,030
- Anh có lửa chứ?
- 881
- 01:37:58,271 --> 01:38:01,502
- Câm miệng mày lại ,
- đồ chó cái!
- 882
- 01:38:02,075 --> 01:38:05,476
- Hãy câm miệng ngay, đồ khốn!
- Hoặc tao sẽ giết tất cả.
- 883
- 01:38:09,783 --> 01:38:11,375
- Hãy nói ta biết, cô em .
- 884
- 01:38:11,985 --> 01:38:13,111
- Hắn ở đâu?
- 885
- 01:38:14,621 --> 01:38:16,111
- Hắn ở đâu?!
- 886
- 01:38:22,128 --> 01:38:22,992
- Bọn mày muốn 1 sô thật sự?
- 887
- 01:38:23,196 --> 01:38:26,688
- Đây là sô diễn thật của tao và
- không sẽ có ai giúp bọn mày.
- 888
- 01:38:27,734 --> 01:38:29,201
- Tao không thể giúp bọn mày!
- 889
- 01:38:30,437 --> 01:38:33,531
- Câm miệng lại!
- Mày, chết đi đồ khốn!
- 890
- 01:38:35,141 --> 01:38:36,403
- Ngẫng đầu mày lên!
- 891
- 01:38:38,211 --> 01:38:39,803
- Tao là người ra lệnh ở đây!
- 892
- 01:38:40,313 --> 01:38:41,712
- Bọn mày nghĩ
- tao sẽ bỏ qua hay sao?
- 893
- 01:38:46,352 --> 01:38:48,650
- Bây giờ tao là người
- dọn dẹp ở đây.
- 894
- 01:39:16,683 --> 01:39:18,480
- Không được cử động,
- thằng khốn!
- 895
- 01:39:25,492 --> 01:39:28,393
- - Cám ơn về sô diễn.
- - Sô diễn vẫn chưa kết thúc.
- 896
- 01:39:32,031 --> 01:39:34,022
- Tao sẽ giết mày.
- 897
- 01:39:35,535 --> 01:39:38,402
- - Và tao cũng sẽ giết mày.
- - Mày nghĩ mày là thằng quái nào?!
- 898
- 01:40:04,264 --> 01:40:06,232
- Đứng dậy !
- 899
- 01:40:19,479 --> 01:40:21,276
- Nhìn vào mắt tao.
- 900
- 01:40:25,752 --> 01:40:28,243
- Mày nghĩ gì khi xem
- toàn bộ cảnh này?
- 901
- 01:40:35,562 --> 01:40:36,358
- Nói mau!
- 902
- 01:40:36,563 --> 01:40:38,690
- Không. Tôi xin lỗi.
- 903
- 01:40:41,668 --> 01:40:43,260
- Đã quá trễ.
- 904
- 01:41:36,389 --> 01:41:37,754
- Ngồi xuống.
- 905
- 01:41:49,302 --> 01:41:51,065
- Hãy bình tĩnh, anh bạn.
- 906
- 01:41:52,372 --> 01:41:54,363
- Tao không tình nguyện
- làm việc này.
- 907
- 01:41:55,375 --> 01:41:57,707
- Tất cả bọn chúng
- đáng bị như thế.
- 908
- 01:41:59,679 --> 01:42:02,307
- - Tao hoàn toàn không cố ý giết mày.
- - Tào lao.
- 909
- 01:42:03,416 --> 01:42:05,043
- Không phải chuyện tào lao.
- 910
- 01:42:06,119 --> 01:42:09,054
- Chính quân đội đã dạy tao
- làm những việc này
- 911
- 01:42:10,056 --> 01:42:13,719
- biến tao thành cỗ máy
- giết người rồi bỏ rơi tao.
- 912
- 01:42:14,427 --> 01:42:16,554
- 4 năm trong tù ở Châu Phi
- 913
- 01:42:17,230 --> 01:42:20,825
- 2 ngày 1 lần bị bọn cai ngục
- lôi ra hành hạ.
- 914
- 01:42:24,337 --> 01:42:27,636
- - Đó không phải chuyện tào lao.
- - Chính mày đã chọn cuộc sống đó.
- 915
- 01:42:30,543 --> 01:42:32,033
- Phải.
- 916
- 01:42:32,445 --> 01:42:34,140
- Trò hề này đã kết thúc.
- 917
- 01:43:50,056 --> 01:43:51,648
- Đưa chúng ta
- ra khỏi đây ngay!
- 918
- 01:43:58,064 --> 01:43:59,463
- Đi khỏi đây mau!
- 919
- 01:44:26,025 --> 01:44:29,017
- Không ! Mẹ kiếp!
- 920
- 01:44:30,017 -->01:44:35,123
- Edited Sub & Timer By Nguyen Viet Ha ^^!
- Thanks to Mr Mai Duc Hung!
- Hope You'll Like & Enjoy The Movie !!!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement