Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:39,160 --> 00:00:41,130
- Này, này, này!
- 2
- 00:00:41,160 --> 00:00:43,130
- Cái quái gì vậy?
- 3
- 00:00:44,160 --> 00:00:46,130
- Khoan! Để tôi báo cáo đã!
- 4
- 00:00:49,140 --> 00:00:51,100
- Tránh đường.
- 5
- 00:00:59,110 --> 00:01:01,080
- Này!
- 6
- 00:01:01,350 --> 00:01:03,320
- Bobby, nghe không hả?
- 7
- 00:01:09,390 --> 00:01:11,360
- Đằng đó, thằng khốn!
- 8
- 00:01:28,310 --> 00:01:30,140
- Làm ơn đi!
- 9
- 00:01:30,140 --> 00:01:32,110
- Dừng lại đi mày!
- 10
- 00:01:32,150 --> 00:01:34,110
- Bỏ súng xuống!
- 11
- 00:01:36,350 --> 00:01:38,320
- Đi mà.
- 12
- 00:01:39,120 --> 00:01:41,090
- Làm ơn.
- 13
- 00:01:41,150 --> 00:01:42,310
- Tao van mày đấy.
- 14
- 00:01:42,360 --> 00:01:45,150
- Tao không chạm đến ông ấy!
- Tao không hề chạm đến lão già ấy.
- 15
- 00:01:45,260 --> 00:01:47,230
- Tao thậm chí còn không...
- 16
- 00:02:08,110 --> 00:02:11,170
- MẬT DANH: KẾ TOÁN
- 17
- 00:02:12,120 --> 00:02:14,310
- Yếu đi hôm thứ Sáu
- Chết đúng ngày thứ Bảy.
- 18
- 00:02:14,390 --> 00:02:16,180
- Được chôn cất vào ngày Chủ Nhật.
- 19
- 00:02:16,220 --> 00:02:18,380
- Đó là dấu chấm hết
- Dành cho Solomon Grundy
- 20
- 00:02:19,160 --> 00:02:21,390
- Solomon Grundy
- Sinh ra vào thứ hai.
- 21
- 00:02:22,130 --> 00:02:23,290
- Được rửa tội hôm thứ Ba.
- 22
- 00:02:23,300 --> 00:02:25,360
- Viện nghiên cứu Thần kinh Harbor
- Hanover. New Hampshire 1989
- 23
- 00:02:26,100 --> 00:02:28,090
- Justine, thôi nào.
- 24
- 00:02:31,240 --> 00:02:34,100
- Đó là hành động tự kích thích.
- 25
- 00:02:34,370 --> 00:02:37,340
- Trong khi chúng ta gõ ngón tay
- 26
- 00:02:38,110 --> 00:02:40,240
- nghiến răng, cắn móng tay
- 27
- 00:02:40,310 --> 00:02:42,280
- thìcon trai anh chị lúc lắc qua lại.
- 28
- 00:02:42,320 --> 00:02:45,180
- Rất dễ để nhận ra,
- nhưng điều đó là hoàn toàn bình thường.
- 29
- 00:02:45,280 --> 00:02:49,080
- Gia đình tôi đến đây bởi
- được nghe nói anh là chuyên gia...
- 30
- 00:02:49,190 --> 00:02:51,160
- Bệnh gìđây? Con tôi bị gì?
- 31
- 00:02:51,190 --> 00:02:54,090
- Chị ạ, tôi không thích quy chụp
- người khác.
- 32
- 00:02:54,330 --> 00:02:57,160
- Con trai anh chị
- là một cậu bé phi thường.
- 33
- 00:02:57,230 --> 00:03:00,130
- Nó cứ thế hóa điên
- mỗi khi chúng tôi bật máy hút bụi.
- 34
- 00:03:00,200 --> 00:03:03,260
- Chỉ mặc duy nhất một chiếc áo phông,
- không để cha mẹ ôm nó.
- 35
- 00:03:03,340 --> 00:03:05,270
- Âm thanh ồn ào, ánh sáng chói lóa.
- 36
- 00:03:05,300 --> 00:03:08,360
- Không phải là điều dành cho
- những người như con trai anh chị.
- 37
- 00:03:09,110 --> 00:03:12,130
- Chiếc áo, hẳn là do độ nhạy cảm với vải.
- 38
- 00:03:13,180 --> 00:03:16,170
- Ôm ấp, gần gũi, va chạm...
- 39
- 00:03:16,380 --> 00:03:18,350
- Đó có thể là thách thức.
- 40
- 00:03:18,350 --> 00:03:20,290
- Nếu là con người khác
- 41
- 00:03:20,320 --> 00:03:22,290
- anh có thể gọi là thách thức.
- 42
- 00:03:22,320 --> 00:03:24,220
- Nhưng nếu là con anh
- 43
- 00:03:24,260 --> 00:03:26,230
- thìđó là vấn đề.
- 44
- 00:03:26,360 --> 00:03:29,120
- Phương pháp của tôi
- tập trung vào giáo dục.
- 45
- 00:03:30,100 --> 00:03:32,220
- Tôi muốn được làm việc với con trai
- anh chị, ở tốc độ tiếp thu của cậu bé.
- 46
- 00:03:32,370 --> 00:03:36,130
- Giúp nó phát triển các kỹ năng cần thiết
- cho cuộc sống đầy đủ sau này.
- 47
- 00:03:36,200 --> 00:03:38,170
- Giao tiếp thông thường,
- giao tiếp bằng ánh mắt
- 48
- 00:03:38,200 --> 00:03:40,170
- giao tiếp phi ngôn từ
- 49
- 00:03:40,240 --> 00:03:42,070
- kết bạn.
- 50
- 00:03:42,110 --> 00:03:44,100
- Người bạn duy nhất của nó
- là đứa em trai.
- 51
- 00:03:45,280 --> 00:03:48,180
- Tôi nghĩ nguyên nhân còn bởi
- chúng tôi chuyển nhà liên tục.
- 52
- 00:03:49,150 --> 00:03:52,380
- Chồng tôi phục vụ trong quân đội,
- tức là cả nhà tôi đều phải thep.
- 53
- 00:03:54,150 --> 00:03:57,120
- Liệu anh chị có thể để con trai
- ở cùng chúng tôi suốt mùa hè
- 54
- 00:03:57,190 --> 00:04:00,320
- hoàn toàn miễn phí, trong môi trường
- thân thiện với các giác quan hay không?
- 55
- 00:04:01,130 --> 00:04:03,100
- Không được.
- 56
- 00:04:03,330 --> 00:04:06,090
- Nếu thấy khó chịu với âm thanh ồn ào
- và ánh sáng chói lóa
- 57
- 00:04:06,170 --> 00:04:08,220
- nó cần tiếp tục tiếp xúc,
- chứ không phải trốn tránh.
- 58
- 00:04:09,240 --> 00:04:12,200
- Thế giới đâu phải lúc nào
- cũng thân thiện với các giác quan
- 59
- 00:04:12,270 --> 00:04:14,260
- và đó mới là nơi mà
- nó cần học cách tồn tại.
- 60
- 00:04:16,280 --> 00:04:18,240
- Chứ không phải ở đây
- 61
- 00:04:18,280 --> 00:04:20,250
- Bác sĩ này, theo quan điểm của anh
- 62
- 00:04:20,280 --> 00:04:23,150
- liệu con trai chúng tôi có thể
- sống một cuộc sống bình thường không?
- 63
- 00:04:24,180 --> 00:04:26,150
- Thử định nghĩa bình thường xem.
- 64
- 00:04:26,320 --> 00:04:28,290
- Con cần phải hoàn thành!
- Con cần phải hoàn thành!
- 65
- 00:04:28,320 --> 00:04:31,220
- Solomon Grundy
- Sinh ra vào thứ Hai
- 66
- 00:04:31,290 --> 00:04:34,160
- Được rửa tội hôm thứ Ba
- Kết hôn vào thứ Tư
- 67
- 00:04:34,230 --> 00:04:37,130
- Lâm bệnh ngày thứ Năm
- Yếu đi hôm thứ Sáu
- 68
- 00:04:37,230 --> 00:04:40,170
- Chết đúng ngày thứ Bảy
- Được chôn cất vào ngày Chủ Nhật
- 69
- 00:04:41,270 --> 00:04:43,100
- Con cần phải hoàn thành!
- 70
- 00:04:43,100 --> 00:04:45,160
- Solomon Grundy
- Sinh ra vào thứ Hai
- 71
- 00:04:45,240 --> 00:04:48,210
- Được rửa tội hôm thứ Ba
- Kết hôn vào thứ Tư
- 72
- 00:04:48,240 --> 00:04:50,330
- Lâm bệnh ngày thứ Năm
- Yếu đi hôm thứ Sáu
- 73
- 00:04:51,110 --> 00:04:53,080
- Chết đúng ngày thứ Bảy
- 74
- 00:04:54,180 --> 00:04:56,150
- Được chôn cất vào Chủ Nhật
- 75
- 00:05:25,380 --> 00:05:29,340
- Plainfield, lllinois - Cách Chicago 20 dặm
- về phía Nam - Hiện tại.
- 76
- 00:05:33,150 --> 00:05:36,250
- Nhưng giữa mớ bòng bong thuế đất đai
- 77
- 00:05:37,220 --> 00:05:39,320
- giá phân bón, tiền bảo hiểm...
- 78
- 00:05:45,100 --> 00:05:46,160
- Tôi thua.
- 79
- 00:05:46,200 --> 00:05:48,260
- Giá như, chỉlà chữa cháy thôi,
- ông thử tính xem.
- 80
- 00:05:48,370 --> 00:05:51,270
- nếu chúng ta trả tiền thuế năm nay
- bằng thẻ tín dụng thì sao?
- 81
- 00:05:58,140 --> 00:05:59,300
- Cậu có thích nó không?
- 82
- 00:05:59,310 --> 00:06:01,110
- Tôi tự làm đấy.
- 83
- 00:06:01,150 --> 00:06:03,120
- Không, tôi không thích.
- 84
- 00:06:03,320 --> 00:06:05,150
- Nhưng bà đã bao giờ bán nó chưa?
- 85
- 00:06:05,150 --> 00:06:06,310
- Thi thoảng tại chợ phiên nhà thờ.
- 86
- 00:06:06,350 --> 00:06:09,290
- Bà Rice, theo như Sở Thuế Vụ thì
- có thể bà đang có "công việc tại gia".
- 87
- 00:06:09,390 --> 00:06:12,080
- Bà dùng căn phòng nào
- trong nhà mình khi làm ra chúng?
- 88
- 00:06:12,160 --> 00:06:13,180
- Không có đâu, thật đấy.
- 89
- 00:06:13,230 --> 00:06:15,130
- Cứ tiện đâu thìtôi làm thôi.
- 90
- 00:06:15,160 --> 00:06:17,250
- Trước TV, bàn bếp.
- 91
- 00:06:17,360 --> 00:06:20,090
- Tôi thích được tài hạt
- ở phòng ăn nhưng Frank lại...
- 92
- 00:06:20,170 --> 00:06:22,190
- Vâng, sẽ tốt hơn
- nếu bà cố gắng nhớ được
- 93
- 00:06:22,270 --> 00:06:24,290
- chính xác một khoảng không gian
- mà mình sử dụng.
- 94
- 00:06:25,170 --> 00:06:27,140
- Căn nhà của hai người
- rộng 270 mét vuông.
- 95
- 00:06:27,310 --> 00:06:30,210
- Sở Thuế Vụ cho phép chúng tôi
- giảm trừ thuế thu nhập
- 96
- 00:06:30,310 --> 00:06:33,180
- dựa trên phần trăm khoảng không gian
- làm việc chiếm lấy trong căn nhà.
- 97
- 00:06:33,250 --> 00:06:35,080
- - Gìcơ...
- - Ông Rice.
- 98
- 00:06:35,110 --> 00:06:37,110
- phòng ăn nhà mình rộng bao nhiêu?
- 99
- 00:06:37,150 --> 00:06:38,340
- Văn phòng của bà Rice.
- 100
- 00:06:38,380 --> 00:06:40,350
- Tôi chẳng dám gọi đó là văn phòng...
- 101
- 00:06:42,360 --> 00:06:45,290
- Nó khoảng 19...
- 102
- 00:06:51,360 --> 00:06:54,060
- Chà, vậy thì28 mét vuông đi.
- 103
- 00:06:54,170 --> 00:06:55,330
- Hay lắm, Bà Rice này...
- 104
- 00:06:55,370 --> 00:06:57,130
- Cứ gọi tôi là Doroles.
- 105
- 00:06:57,140 --> 00:07:00,230
- Dolores, khi bà đặt mua vật liệu,
- bà có sử dụng internet không?
- 106
- 00:07:00,310 --> 00:07:03,070
- Không. Tôi chỉcần tạt qua
- cửa hàng bán hạt thôi.
- 107
- 00:07:03,180 --> 00:07:04,340
- Tạt qua sao?
- 108
- 00:07:04,340 --> 00:07:06,310
- Tôi lái xe tải.
- 109
- 00:07:07,380 --> 00:07:09,350
- Xe tải công ty.
- 110
- 00:07:28,200 --> 00:07:30,170
- Vào đi.
- 111
- 00:07:32,140 --> 00:07:35,160
- Ông king, ông đã vượt quá xa
- phạm vi pháp lý của mình rồi.
- 112
- 00:07:35,270 --> 00:07:39,230
- Là chủ tịch của nhà băng Vịnh phía Nam
- tôi phải bảo vệ riêng tư cho khách hàng.
- 113
- 00:07:39,380 --> 00:07:41,110
- Đừng nói nữa.
- 114
- 00:07:41,110 --> 00:07:43,140
- Anh là chủ tịch nhà băng
- mà có thái độ quá dỗi ngạo mạn
- 115
- 00:07:43,220 --> 00:07:45,180
- cùng lối bảo vệ tài chính cực kỳ tệ hại.
- 116
- 00:07:45,220 --> 00:07:48,280
- Tôi muốn toàn bộ biên bản giao dịch
- mà Abayed thực hiện trong hai năm qua.
- 117
- 00:07:48,350 --> 00:07:51,260
- Gửi tiền, rút tiền,
- séc thủ quỷ, thẻ tín dụng.
- 118
- 00:07:51,320 --> 00:07:54,350
- Cả ở Birmingham lẫn Bahrain,
- giờ Bộ Ngân Khố sẽ vào cuộc.
- 119
- 00:07:55,130 --> 00:07:56,290
- Tạm biệt.
- 120
- 00:07:56,300 --> 00:07:58,160
- Medina.
- 121
- 00:07:58,200 --> 00:07:59,320
- Tôi nói có đúng không?
- 122
- 00:07:59,330 --> 00:08:01,200
- Medina, vâng, đúng rồi.
- 123
- 00:08:01,200 --> 00:08:04,100
- Tôi đã đọc toàn bộ hồ sơ của ông,
- Giám đốc King.
- 124
- 00:08:04,240 --> 00:08:07,100
- Thật sự ấn tượng. Vô cùng.
- 125
- 00:08:07,170 --> 00:08:09,330
- Marybeth Ascension Medina.
- 126
- 00:08:10,280 --> 00:08:14,210
- Tốt nghiệp ngành pháp lý hình sự
- tại Đại học Baltimore với bằng khá.
- 127
- 00:08:15,210 --> 00:08:17,210
- Hai năm làm chuyên viên
- ở Sở Cảnh Sát Baltimore,
- 128
- 00:08:17,250 --> 00:08:19,310
- hai năm ở Bộ An Ninh Nội Địa
- vị trí tương tự.
- 129
- 00:08:19,390 --> 00:08:23,320
- Và năm năm qua tại Bộ Ngân khố đây.
- 130
- 00:08:24,120 --> 00:08:26,090
- Chuyên viên phân tích.
- 131
- 00:08:26,230 --> 00:08:29,290
- Cô đã rất vất vả trong vụ án
- của Mật vụ Lorenz hồi tháng trước.
- 132
- 00:08:30,260 --> 00:08:32,230
- Vâng, tôi đã tham gia vụ đó,
- nhưng Mật vụ Lorenz...
- 133
- 00:08:32,300 --> 00:08:35,170
- Sao cô chưa đệ đơn
- xin thăng chức làm mật vụ?
- 134
- 00:08:35,330 --> 00:08:37,300
- Cô đã làm những công việc
- của vị trí đó rồi đấy thôi.
- 135
- 00:08:38,200 --> 00:08:40,140
- Tôi hợp làm chuyên viên phân tích.
- 136
- 00:08:40,140 --> 00:08:42,230
- Và tôi rất thích vị trí đó, nên...
- 137
- 00:08:45,280 --> 00:08:47,250
- Cô nói dối, Medina.
- 138
- 00:08:51,120 --> 00:08:54,380
- Bị quản thúc tại trại cải tạo trẻ chưa
- đến tuổi vị thành niên ở Maryland
- 139
- 00:08:55,120 --> 00:08:57,090
- trong khoảng thời gian từ 11 đến năm 18 tuổi.
- 140
- 00:08:57,220 --> 00:09:00,160
- Sở hữu vũ khí trái phép,
- hành hung và bạo hành.
- 141
- 00:09:01,130 --> 00:09:02,190
- Ôi.
- 142
- 00:09:02,230 --> 00:09:04,200
- Tội mưu sát.
- 143
- 00:09:07,400 --> 00:09:09,370
- Toàn bộ chỗ tài liệu đó là tuyệt mật.
- 144
- 00:09:12,140 --> 00:09:14,110
- Đó là khẩu chín ly à?
- 145
- 00:09:15,310 --> 00:09:16,370
- Là 45 ly.
- 146
- 00:09:16,380 --> 00:09:19,240
- Cô nên ngồi lại xuống ghế đi, cô gái trẻ.
- 147
- 00:09:21,150 --> 00:09:23,120
- Đây là khoảnh khắc quan trọng
- dành cho cô đấy.
- 148
- 00:09:24,250 --> 00:09:26,220
- Hãy đưa ra lựa chọn sáng suốt.
- 149
- 00:09:36,230 --> 00:09:40,190
- Khai man trong hồ sơ xin việc
- cấp liên bang là trọng tội đấy.
- 150
- 00:09:43,200 --> 00:09:47,160
- Giờ, tôi chỉcần ho một tiếng thôi là
- cô ngồi khám không biết đến lúc nào đâu.
- 151
- 00:09:52,240 --> 00:09:54,210
- Ông muốn gì?
- 152
- 00:09:55,110 --> 00:09:58,140
- Cô có thích giải đố không,
- Marybeth Medina?
- 153
- 00:10:01,220 --> 00:10:04,210
- Tôi không nói xã giao đâu, chàng trai.
- Cậu ghé thăm hai ta lúc nào cũng được.
- 154
- 00:10:04,290 --> 00:10:05,280
- Cậu có câu cá không?
- 155
- 00:10:05,320 --> 00:10:07,350
- Tôi có hai mẫu ao
- đầy cá trê và cá pecca..
- 156
- 00:10:08,130 --> 00:10:10,190
- Tôi không câu cá. Tôi chỉđi săn.
- 157
- 00:10:10,260 --> 00:10:14,060
- Chà, còn chỗ nào thích hợp để
- săn bắn hơn là nông trại đây, nên...
- 158
- 00:10:17,100 --> 00:10:19,070
- Cảm ơn cậu.
- 159
- 00:10:19,170 --> 00:10:20,370
- Bảo trọng nhé, chàng trai.
- 160
- 00:10:20,370 --> 00:10:22,360
- Cảm ơn cậu.
- 161
- 00:10:26,280 --> 00:10:29,250
- Tôi sắp sửa đi ăn trưa với con gái.
- Tôi nghĩ hai người có thể làm quen đấy.
- 162
- 00:10:29,320 --> 00:10:31,280
- Rất vui được gặp chị.
- 163
- 00:10:33,320 --> 00:10:35,080
- Đống ảnh đều đã được làm nét.
- 164
- 00:10:35,120 --> 00:10:38,150
- Được một điệp viên lnterpol nằm vùng
- chụp ở Antwerp cách đây ba năm.
- 165
- 00:10:38,260 --> 00:10:40,230
- Đối tượng của họ ở bìa phải.
- 166
- 00:10:40,230 --> 00:10:42,190
- Vâng, Zalmay Atta.
- 167
- 00:10:42,330 --> 00:10:44,190
- Tiếp đi.
- 168
- 00:10:44,200 --> 00:10:46,260
- Kẻ điều hành đường dây buôn bán
- thuốc phiện lớn nhất thế giới.
- 169
- 00:10:46,400 --> 00:10:49,200
- Có quan hệ với Karzai và Ghani, Taliban.
- 170
- 00:10:49,300 --> 00:10:51,330
- Hắn từng được coi là
- Kẻ bất khả xâm phạm.
- 171
- 00:10:52,240 --> 00:10:54,210
- Xem nốt đống ảnh còn lại đi.
- Nói cho tôi biết cô thấy điều gì.
- 172
- 00:11:03,120 --> 00:11:05,380
- Tôi nhớ hầu hết mấy cuộc bắt bớ này.
- Toàn những vụ khủng.
- 173
- 00:11:06,150 --> 00:11:08,140
- Tập trung đi. Không phải
- tất cả đều là bắt bớ đâu.
- 174
- 00:11:22,270 --> 00:11:23,360
- Đều là một gã.
- 175
- 00:11:23,370 --> 00:11:25,340
- "Lou Carroll."
- 176
- 00:11:27,140 --> 00:11:29,110
- Dù gì, đó cũng chỉlà bí danh.
- 177
- 00:11:29,140 --> 00:11:31,170
- Tấm ảnh ở Hong Kong
- được chụp cách đây năm năm.
- 178
- 00:11:31,280 --> 00:11:33,270
- Tại đó, hắn là "Carl Gauss."
- 179
- 00:11:34,380 --> 00:11:38,320
- Tokyo, Tel Aviv, Naples.
- Có người còn trông thấy hắn ở Tehran.
- 180
- 00:11:39,290 --> 00:11:41,250
- Tất cả đều mô tả cùng một người.
- "Một tên kế toán."
- 181
- 00:11:41,320 --> 00:11:44,080
- "Kế toán của chúng tôi"
- "Gã kế toán."
- 182
- 00:11:44,190 --> 00:11:47,180
- Kế toán,
- dạng kế toán viên công chúng sao?
- 183
- 00:11:49,260 --> 00:11:51,200
- Được rồi.
- 184
- 00:11:51,200 --> 00:11:53,260
- Thử tưởng tượng cô là
- kẻ đứng đầu băng đảng Sinaloa.
- 185
- 00:11:54,200 --> 00:11:56,190
- Số tiền bọn chúng kiếm được dựa vào
- 186
- 00:11:56,270 --> 00:11:58,290
- trọng lượng hàng hóa
- trên những chuyến xe tải 18 bánh.
- 187
- 00:11:59,170 --> 00:12:01,110
- Nhưng vào một ngày đẹp trời
- 188
- 00:12:01,140 --> 00:12:04,300
- tên rửa tiền nội bộ bỗng nhiên
- thông báo cô bị thiếu mất 30 triệu.
- 189
- 00:12:05,140 --> 00:12:07,200
- Liệu cô có thể tin ai để thực hiện
- quá trình kế toán điều tra
- 190
- 00:12:07,280 --> 00:12:09,210
- nhằm lần ra số tiền đã mất đây?
- 191
- 00:12:09,210 --> 00:12:11,240
- Deloitte và Touche? H&R Block?
- 192
- 00:12:12,350 --> 00:12:14,320
- Cô bằng cách nào đó.
- 193
- 00:12:14,350 --> 00:12:17,320
- liên lạc với một cá nhân đủ khả năng
- mà không hề biết đến tổ chức của mình.
- 194
- 00:12:17,390 --> 00:12:20,120
- hắn khôi phục sổ sách tài chính
- của nhiều năm trời
- 195
- 00:12:20,360 --> 00:12:22,330
- mà vẫn toàn mạng
- sau khi hoàn thành công việc.
- 196
- 00:12:23,200 --> 00:12:24,320
- Bảy tháng nữa là tôi nghỉhưu.
- 197
- 00:12:24,330 --> 00:12:27,300
- Từ giờ cho tới lúc đó,
- tôi cần biết hắn là ai.
- 198
- 00:12:28,270 --> 00:12:30,060
- Hắn làm thế nào.
- 199
- 00:12:30,100 --> 00:12:32,160
- Là ai mà có thể giữ mạng
- với đám khách hàng dạng đó?
- 200
- 00:12:32,300 --> 00:12:34,270
- Những bí mật mà hắn nắm giữ.
- 201
- 00:12:36,380 --> 00:12:39,210
- Chính xác thì ông muốn tôi làm gì?
- 202
- 00:12:40,210 --> 00:12:42,180
- Báo cáo trực tiếp cho tôi.
- 203
- 00:12:42,210 --> 00:12:44,110
- Không theo bất cứ vụ nào nữa.
- 204
- 00:12:44,150 --> 00:12:46,170
- Không được kể cho người của Bộ Ngân khố.
- 205
- 00:12:47,120 --> 00:12:50,110
- Đến cuối tháng,
- một trong hai tình huống có thể xảy ra.
- 206
- 00:12:51,160 --> 00:12:53,120
- Đáp án cho câu hỏi hắn là ai
- 207
- 00:12:56,160 --> 00:12:58,220
- hoặc chúng ta sẽ cập nhật
- ảnh của cô trên hệ thống.
- 208
- 00:14:11,370 --> 00:14:13,340
- THUỐC CHỐNG TRẦM CẢM
- 209
- 00:14:37,300 --> 00:14:39,320
- Anh thích theo ý mình chứ gì?
- Được thôi!
- 210
- 00:14:46,240 --> 00:14:48,140
- Mẹ ơi! Mẹ ơi! Mẹ ơi!
- 211
- 00:14:48,140 --> 00:14:50,130
- Mẹ ơi! Sao mẹ lại đi? Mẹ ơi!
- 212
- 00:14:50,310 --> 00:14:52,280
- Mẹ! Mẹ ơi!
- 213
- 00:14:53,350 --> 00:14:55,110
- Chúng ta vừa mới đến nhà mà.
- 214
- 00:14:55,150 --> 00:14:57,120
- Anh lúc nào cũng...
- 215
- 00:15:06,160 --> 00:15:08,090
- - Mẹ! Sao mẹ lại đi?
- - Anh yêu cầu em ở yên đó.
- 216
- 00:15:08,130 --> 00:15:09,220
- - Cứ ở đó cho anh.
- - Người ta đã mở lời giúp chúng ta!
- 217
- 00:15:09,230 --> 00:15:11,200
- - Ở yên đấy! Đừng đi đâu cả!
- - Chính anh là người đã từ chối!
- 218
- 00:15:16,240 --> 00:15:18,200
- Không. Nào!
- 219
- 00:15:23,280 --> 00:15:24,240
- Đúng rồi.
- 220
- 00:15:24,280 --> 00:15:26,240
- Xin mẹ đừng đi...
- 221
- 00:15:26,380 --> 00:15:27,370
- Mẹ ơi!
- 222
- 00:15:27,380 --> 00:15:29,310
- Ngoan nào, ngoan nào.
- 223
- 00:15:29,350 --> 00:15:31,320
- Ngoan nào.
- 224
- 00:15:32,250 --> 00:15:35,120
- Solomon Grundy
- Sinh ra vào thứ Hai
- 225
- 00:15:35,190 --> 00:15:37,090
- Solomon Grundy
- 226
- 00:15:37,090 --> 00:15:38,150
- Sinh ra vào thứ Hai
- 227
- 00:15:38,190 --> 00:15:41,390
- Được rửa tội vào hôm thứ Ba
- Kết hôn vào thứ Tư
- 228
- 00:15:42,160 --> 00:15:44,130
- Lâm bệnh ngày thứ Năm
- 229
- 00:15:46,300 --> 00:15:49,200
- Chết đúng ngày thứ Bảy
- Được chôn cất vào Chủ Nhật
- 230
- 00:15:49,270 --> 00:15:51,170
- Đó là dấu chấm hết
- dành cho Solomon Grundy.
- 231
- 00:15:51,200 --> 00:15:53,140
- Đó là dấu chấm hết
- dành cho Solomon Grundy.
- 232
- 00:15:53,140 --> 00:15:55,110
- Lại nào con.
- 233
- 00:15:55,140 --> 00:15:57,340
- Solomon Grundy
- Sinh ra vào thứ Hai
- 234
- 00:16:37,320 --> 00:16:40,150
- Hình như có người đã xem
- quá nhiều phim cao bối đây mà.
- 235
- 00:16:41,320 --> 00:16:43,290
- Phải, khoảng cách chừng
- 236
- 00:16:44,360 --> 00:16:46,320
- 1,6 km sao?
- 237
- 00:16:48,260 --> 00:16:50,230
- Lúc tôi phong độ nhất cũng không thể...
- 238
- 00:17:04,240 --> 00:17:06,210
- Khỉthật!
- 239
- 00:18:03,270 --> 00:18:05,240
- CHlẾN TRANH GlỮA CÁC VÌ SAO
- LUKE SKYWWALKER - GƯƠM ÁNH SÁNG
- 240
- 00:18:38,300 --> 00:18:40,270
- Được rồi, nghe tôi này.
- 241
- 00:18:41,110 --> 00:18:44,300
- Biến-tố. Thấy không?
- Nghe này, nghe giọng điệu tôi nhé.
- 242
- 00:18:44,410 --> 00:18:47,310
- Tôi nói, "Ôi, lại già thêm một tuổi nữa...
- 243
- 00:18:47,380 --> 00:18:51,250
- "mà tôi không biết liệu mình có thể
- thoát khỏi cái chỗ chết tiệt này không."
- 244
- 00:18:51,350 --> 00:18:53,220
- Rồi cậu bảo...
- 245
- 00:18:53,220 --> 00:18:55,190
- Có lẽ ông nói đúng, Francis.
- Ông già lắm rồi.
- 246
- 00:18:55,190 --> 00:18:56,280
- Ông khó lòng sống sót được đến lúc...
- 247
- 00:18:56,320 --> 00:18:58,310
- Không. Khoan đã.
- Đó không phải là điều cậu nói.
- 248
- 00:18:59,320 --> 00:19:01,350
- Cùng nhau luyện tập hằng đêm
- suốt hai năm nay rồi.
- 249
- 00:19:02,160 --> 00:19:05,150
- Tôi đã cho cậu bằng Tiến sĩ về tiền bẩn,
- nhưng cậu phải học cả chuyện này nữa.
- 250
- 00:19:05,260 --> 00:19:07,160
- - Quan trọng lắm đấy.
- - Ông nản chí rồi.
- 251
- 00:19:07,170 --> 00:19:09,130
- - Tôi làm sao?
- - Ông nản chí rồi.
- 252
- 00:19:09,270 --> 00:19:10,330
- Tôi vốn vậy mà.
- 253
- 00:19:10,340 --> 00:19:12,270
- Tôi nản chí rồi. Tốt, tốt. Giỏi lắm.
- 254
- 00:19:12,300 --> 00:19:15,100
- Rồi cũng đúng. Nào.
- Thử một câu khác nhé.
- 255
- 00:19:16,270 --> 00:19:19,300
- Tắt đèn đi, các cô gái. Tắt đèn.
- 256
- 00:19:21,110 --> 00:19:23,080
- Đọc tên và địa chỉ. Bắt đầu.
- 257
- 00:19:23,250 --> 00:19:26,380
- Semion lvankov.
- 79 Đại lộ Primorsky, Odessa.
- 258
- 00:19:27,150 --> 00:19:31,110
- Anh em nhà Meier, Moshe và ltzhak.
- 221 Đại lộ She'arim ở Jerusalem.
- 259
- 00:19:31,390 --> 00:19:34,290
- Dominic Rabito ở
- 960 phố Court, Brookiyn.
- 260
- 00:19:34,360 --> 00:19:37,220
- Hãy hỏi Bobby.
- 261
- 00:19:37,260 --> 00:19:38,350
- Cậu biết đấy, tôi già rồi.
- 262
- 00:19:38,360 --> 00:19:42,160
- Mọi chuyện trong trí nhớ của tôi
- có thể tốt hơn một chút so với thực tế.
- 263
- 00:19:42,300 --> 00:19:46,240
- Câu muốn nộp đơn 1040,
- khấu trừ chi tiết rồi
- 264
- 00:19:46,300 --> 00:19:48,270
- kiếm 50 ngàn mỗi năm?
- Đó là một cách sinh nhai đấy.
- 265
- 00:19:48,310 --> 00:19:51,170
- Bởi nếu cậu lựa chon con đường này,
- đó là con đường mà
- 266
- 00:19:51,340 --> 00:19:55,110
- cậu không thể quay lại, hiểu không?
- Nó nguy hiểm lắm. Cậu hiểu chứ?
- 267
- 00:19:55,280 --> 00:19:56,300
- Tôi hiểu.
- 268
- 00:19:56,310 --> 00:19:59,180
- Cậu hãy tìm lấy một người mà mình
- có thể tin tưởng, chỉ một thôi.
- 269
- 00:19:59,280 --> 00:20:03,220
- Mà đừng có lặp lại vết xe đổ của tôi.
- Cậu phải liên tục di chuyển.
- 270
- 00:20:12,160 --> 00:20:14,130
- Hôm nay họ mới giao cho tôi
- cho người quản lý mới.
- 271
- 00:20:15,230 --> 00:20:17,290
- Tôi không thích hắn. Hắn tẻ nhạt lắm.
- 272
- 00:20:19,270 --> 00:20:21,240
- Tôi đang lo đây.
- 273
- 00:20:25,110 --> 00:20:27,080
- Ôi, mà kệ đi.
- 274
- 00:20:28,310 --> 00:20:30,280
- Ngủ ngon nhé, chàng trai.
- 275
- 00:20:31,350 --> 00:20:33,320
- Chúc ông ngủ ngon, Francis.
- 276
- 00:20:41,230 --> 00:20:42,250
- Tổng cục Công Nghiệp Quốc phòng
- cấp hợp đồng 10,2 tỷ USD
- 277
- 00:20:42,260 --> 00:20:43,280
- Còn Zurich? Ả Rập Saudi nữa?
- 278
- 00:20:43,330 --> 00:20:44,350
- Đám Thụy Sĩtrả bèo bọt lắm.
- 279
- 00:20:44,400 --> 00:20:45,360
- Giấu số
- 280
- 00:20:45,360 --> 00:20:47,300
- Dubai là một lựa chọn, nhưng chúng ta dễ
- bị lộ ở Ả Rập Saudi lắm.
- 281
- 00:20:47,300 --> 00:20:48,320
- Tôi chọn Chicago.
- 282
- 00:20:48,370 --> 00:20:49,300
- Tại sao?
- 283
- 00:20:49,300 --> 00:20:53,140
- Trên mạng người ta đang đồn ầm lên.
- Có người đang tìm kiếm anh đấy.
- 284
- 00:20:53,210 --> 00:20:54,170
- Người nào?
- 285
- 00:20:54,210 --> 00:20:55,370
- Dạng thù địch.
- 286
- 00:20:55,410 --> 00:20:57,380
- Khoản chi phí lớn nhất dành cho
- quân sự trong lịch sử Ả Rập Saudi
- 287
- 00:20:58,140 --> 00:21:01,340
- Không dây dưa đến mấy bọn tôi phạm,
- buôn bán vũ khí, rửa tiền, sát thủ nữa.
- 288
- 00:21:02,150 --> 00:21:04,310
- NGƯỜl VÀ MÁY- LAMAR BLACKBURN
- MUỐN THAY ĐỔl THẾ GlỚl
- 289
- 00:21:05,120 --> 00:21:06,310
- Ai cũng có bí mật cả thôi.
- 290
- 00:21:06,320 --> 00:21:08,250
- Ít ra thì bọn tội phạm
- còn biết tôn trọng lẫn nhau.
- 291
- 00:21:08,290 --> 00:21:11,220
- Các xưởng sản xuất điện tử tại lllinois...
- 292
- 00:21:12,290 --> 00:21:16,250
- Họ đang ở ngay phía sau chỗ của anh.
- Không lo phải di chuyển đâu. Gặp nhé?
- 293
- 00:21:17,330 --> 00:21:19,190
- Ừ, để tôi gặp họ.
- 294
- 00:21:19,200 --> 00:21:21,100
- Chuyện làm ăn cuối cùng.
- 295
- 00:21:21,130 --> 00:21:22,190
- Chỉbức Renoir thôi.
- 296
- 00:21:22,230 --> 00:21:24,170
- Tôi không có ai muốn mua bức Renoir.
- 297
- 00:21:24,170 --> 00:21:27,100
- Bức Pollock bán được đấy.
- Anh có bao giờ định bán không?
- 298
- 00:21:30,110 --> 00:21:30,340
- A- lô?
- 299
- 00:21:30,340 --> 00:21:33,210
- Chỉbức Renoir thôi. Giảm giá xuống.
- 300
- 00:21:35,110 --> 00:21:37,080
- Chán thật.
- 301
- 00:21:38,180 --> 00:21:40,170
- Vào việc đi, chàng trai bảnh mã.
- 302
- 00:21:48,130 --> 00:21:50,320
- Cậu Wollff, tôi có chút ngờ vực rằng
- mình đang lăng phí thời gian của cậu.
- 303
- 00:21:51,130 --> 00:21:52,290
- Tôi chắc chắn là không đâu.
- 304
- 00:21:52,300 --> 00:21:54,160
- Làm sao cậu biết?
- 305
- 00:21:54,170 --> 00:21:56,130
- Tôi đang tính thù lao rồi đây.
- 306
- 00:21:56,400 --> 00:21:58,160
- Bố khỉ.
- 307
- 00:21:58,200 --> 00:22:00,170
- Tôi hy vọng chúng ta không
- làm tốn thời gian của nhau.
- 308
- 00:22:01,240 --> 00:22:05,200
- Thôi, không đùa cợt nữa, tôi nghĩ nếu cậu
- xem sổ sách của chúng tôi, cậu sẽ té vội.
- 309
- 00:22:06,380 --> 00:22:09,140
- Chúng tôi sở hữu một
- hệ thống kế toán cực kỳ phức tạp.
- 310
- 00:22:09,210 --> 00:22:12,080
- Tiến độ khấu hao dành cho
- hàng trăm đầu mục khác nhau.
- 311
- 00:22:12,150 --> 00:22:14,120
- Các nhân viên toàn thời gian
- và được ký hợp đồng.
- 312
- 00:22:14,150 --> 00:22:16,120
- Những tài khoản tuyệt mật
- của Bộ Quốc Phòng.
- 313
- 00:22:16,150 --> 00:22:17,250
- Đó là một mớ bòng bong số má.
- 314
- 00:22:17,260 --> 00:22:20,220
- Tôi cần được xem toàn bộ
- chỗ sổ sách đó trong vòng mười năm qua.
- 315
- 00:22:20,290 --> 00:22:23,160
- Sao kê ngân hàng, toàn bộ danh sách
- của khách hàng và đại lý.
- 316
- 00:22:23,230 --> 00:22:26,250
- ln ra bản cứng, chỉđể tôi xem thôi.
- Toàn bộ những thông tin cần thiết ở trong này.
- 317
- 00:22:26,330 --> 00:22:28,090
- Được rồi, nghe đã này.
- 318
- 00:22:28,130 --> 00:22:30,330
- Tôi mới chỉđể ý đến
- chuyện này hồi tuần trước.
- 319
- 00:22:31,100 --> 00:22:33,370
- Một kế toán giá thành cấp thấp
- bỗng chõ mũi vào nhầm chỗ
- 320
- 00:22:34,140 --> 00:22:36,130
- và không hiểu mình đọc được điều gì.
- 321
- 00:22:36,210 --> 00:22:38,230
- Lamar đang phản ứng thái quá.
- Tiền không bị thâm hụt.
- 322
- 00:22:38,310 --> 00:22:41,110
- Ông làm giám đốc điều hành tài chính
- cho công ty này được bao lâu rồi?
- 323
- 00:22:41,180 --> 00:22:42,240
- 15 năm.
- 324
- 00:22:42,250 --> 00:22:44,220
- Vậy tôi cần sổ sách của 15 năm qua.
- 325
- 00:22:45,150 --> 00:22:47,120
- Cậu thẳng ruột ngựa quá đấy!
- 326
- 00:22:47,190 --> 00:22:49,310
- Tôi là người bạn lâu năm nhất
- của Lamar Blackbum.
- 327
- 00:22:49,350 --> 00:22:52,320
- Theo ông ấy từ hồi sản xuất
- đám robot điều khiển từ xa.
- 328
- 00:22:52,360 --> 00:22:54,330
- bị RadioSack gọi là đám sắt vụn.
- 329
- 00:22:54,360 --> 00:22:57,090
- Tôi sẽ không lấy được một cắc khi
- chưa được sự cho phép của ông ấy.
- 330
- 00:22:58,130 --> 00:22:59,100
- Ông đang giận tôi.
- 331
- 00:22:59,100 --> 00:23:01,070
- Thật nhảm nhí.
- 332
- 00:23:01,200 --> 00:23:03,260
- Cậu Wolff, liên lạc với cậu
- quả không bình thường chút nào.
- 333
- 00:23:06,100 --> 00:23:08,070
- Cậu được Mansoor Haqqani tiến cử.
- 334
- 00:23:08,140 --> 00:23:10,230
- Chúng tôi đã tạo ra chi giả
- theo yêu cầu riêng cho con gái út ông ấy.
- 335
- 00:23:11,140 --> 00:23:13,110
- Có lẽ cậu cũng biết cô bé mất đi
- đôi chân sau vụ đánh bom xe hơi.
- 336
- 00:23:13,180 --> 00:23:15,340
- ở bên ngoài công ty đầu tư
- của ông ấy tại Lahore.
- 337
- 00:23:16,280 --> 00:23:20,220
- Ông ấy bảo anh trai tôi, Lamar,
- rằng cậu không khác gì siêu nhân.
- 338
- 00:23:22,120 --> 00:23:25,250
- Haqqani sở hữu bằng cao học
- lĩnh vực toán học tại Cambridge
- 339
- 00:23:26,160 --> 00:23:28,130
- và Caltech.
- 340
- 00:23:28,330 --> 00:23:30,290
- Tại sao một người như ông ấy
- lại cần đến cậu nhỉ?
- 341
- 00:23:32,160 --> 00:23:34,150
- Tôi không thảo luận về khách hàng.
- 342
- 00:23:38,200 --> 00:23:40,330
- Bí danh - Carl Gauss
- 5 năm trước - Hong Kong.
- 343
- 00:23:49,280 --> 00:23:51,250
- Hoàng tử toán học
- 344
- 00:23:55,390 --> 00:23:58,220
- Hồ sơ- Cơ sở Dữ liệu - Công cụ Liên bộ
- Lou Carroll
- 345
- 00:24:07,200 --> 00:24:09,170
- Hiển thị kết quả cho Lewis Carroll
- 346
- 00:24:15,210 --> 00:24:18,180
- Alice ở xứ sở Thần tiên
- Tác giả Lewis Carroll
- 347
- 00:24:27,150 --> 00:24:29,120
- Hồ sơ
- 348
- 00:24:40,300 --> 00:24:43,320
- Gửi: sorkis@dhs.gov
- Chủ đề: Nhận diện Gương mặt Gấp!!!
- 349
- 00:24:48,310 --> 00:24:51,300
- Chuyển động như thật, công nghệ
- đột phá, micro-chip cảm biến.
- 350
- 00:25:05,290 --> 00:25:08,090
- Theo cậu chàng trai trẻ đó đang nghĩ gì?
- 351
- 00:25:09,360 --> 00:25:11,330
- "Sao mình vẫn còn cảm giác
- vớ cánh tay vậy?"
- 352
- 00:25:11,400 --> 00:25:13,230
- Tôi không biết.
- 353
- 00:25:13,230 --> 00:25:16,220
- "Làm sao mọi chuyện lại
- tệ đi nhanh đến thế?"
- 354
- 00:25:17,270 --> 00:25:20,100
- Lạnh quá. Ông cho tăng nhiệt độ đi.
- 355
- 00:25:22,240 --> 00:25:23,300
- Christian Wolff, tôi cho là vậy.
- 356
- 00:25:23,340 --> 00:25:24,370
- Ông Blackburn.
- 357
- 00:25:24,410 --> 00:25:26,310
- Cứ gọi tôi là Lamar.
- 358
- 00:25:26,310 --> 00:25:28,280
- Lamar.
- 359
- 00:25:30,220 --> 00:25:32,180
- Đi cùng tôi nào.
- 360
- 00:25:33,250 --> 00:25:37,090
- Cậu có biết ba nguồn thu nhập
- của Living Robotics không?
- 361
- 00:25:37,190 --> 00:25:41,150
- Đồ điện tử tiêu dùng, thế hệ chi giả
- tiếp theo, ứng dụng quân sự tự động.
- 362
- 00:25:41,260 --> 00:25:44,130
- Bộ phận chi giả đạt mức tăng trưởng
- vượt trội trong vòng mười năm qua.
- 363
- 00:25:44,200 --> 00:25:46,100
- Dường như đã đến giai đoạn chín muồi.
- 364
- 00:25:46,130 --> 00:25:48,160
- Lượng sản phẩm tiêu dùng là
- nguồn thu nhập lớn nhất của ông
- 365
- 00:25:48,200 --> 00:25:52,160
- hơn các bản hợp đồng với Bộ Quốc Phòng
- chút ít, còn chi giả thìđứng sau cùng.
- 366
- 00:25:52,400 --> 00:25:55,370
- Phải, cậu nắm thông tin tốt lắm.
- 367
- 00:26:00,180 --> 00:26:01,240
- Tôi chưa từng kết hôn.
- 368
- 00:26:01,280 --> 00:26:03,140
- Chưa bao giờ có con.
- 369
- 00:26:03,180 --> 00:26:05,170
- Công ty này giống như con tôi.
- 370
- 00:26:05,280 --> 00:26:08,120
- Có nghĩa, tiền chưa bao giờ là động lực.
- 371
- 00:26:08,190 --> 00:26:11,350
- Bảng quyết toán,
- báo cáo tài chính lỗ lãi...
- 372
- 00:26:12,360 --> 00:26:15,190
- Đầu óc của tôi và của cậu
- vận hành hoàn toàn khác nhau.
- 373
- 00:26:16,160 --> 00:26:19,060
- Tôi cần cậu trở thành
- tai mắt cho tôi, Chris ạ.
- 374
- 00:26:19,160 --> 00:26:22,330
- Cậu cần bất cứ điều gìđể hoàn thành
- công việc, hãy nói cho tôi biết.
- 375
- 00:26:27,140 --> 00:26:29,110
- Sáng mai tôi sẽ bắt đầu.
- 376
- 00:26:45,220 --> 00:26:47,190
- Quân khốn nạn.
- 377
- 00:26:56,130 --> 00:26:58,100
- Bực mình thật.
- 378
- 00:27:01,340 --> 00:27:03,170
- Này?
- 379
- 00:27:03,210 --> 00:27:05,230
- Mày nghĩ mày là ai hả?
- 380
- 00:27:05,310 --> 00:27:07,280
- Mày có biết tao là ai không?
- 381
- 00:27:08,180 --> 00:27:10,170
- Simon Dewey.
- 382
- 00:27:10,250 --> 00:27:13,240
- Người sáng lập, Giám độc điều hành
- của Dewey Capital.
- 383
- 00:27:14,150 --> 00:27:16,350
- Người mỹ cơ đấy. Ngạc nhiên chưa.
- 384
- 00:27:17,290 --> 00:27:20,090
- Tao có bảo hiểm bắt cóc.
- Hẳn là mày cũng biết.
- 385
- 00:27:20,160 --> 00:27:21,320
- Xin lỗi nhé, làm sao mà
- tao biết được mày đã mua bảo...
- 386
- 00:27:21,360 --> 00:27:23,330
- Lũ bần tiện bọn mày làm tao choáng...
- 387
- 00:27:25,200 --> 00:27:28,130
- Khi mày cắt ngang lời người khác
- điều đó khiến người ta cảm thấy
- 388
- 00:27:28,200 --> 00:27:30,360
- mày không hứng thú với
- những điều mà họ cần phải nói ra.
- 389
- 00:27:31,170 --> 00:27:35,070
- Hoặc có thể mày nghĩlời mày nói
- quan trọng hơn lời họ nói.
- 390
- 00:27:35,170 --> 00:27:37,140
- Mày nghĩ vậy đúng không?
- 391
- 00:27:39,210 --> 00:27:42,340
- Mày có súng nên mới ra oai được chứ gì?
- 392
- 00:27:44,220 --> 00:27:46,380
- Khẩu súng này ư? Thôi nào, Simon.
- 393
- 00:27:49,120 --> 00:27:53,080
- Tao là thành viên ở bộ phận nhỏ nhưng
- có võ của một lực lượng an ninh tư nhân.
- 394
- 00:27:53,190 --> 00:27:56,250
- Chúng tao có khách hàng, tạm cho là
- một xí nghiệp sản xuất châu Âu đi.
- 395
- 00:27:56,330 --> 00:27:59,130
- Mày đang bán khống cổ phiếu của họ,
- nhưng đồng thời
- 396
- 00:27:59,230 --> 00:28:01,360
- tung ra những tin đồn không có thực
- về tình trạng doanh nghiệp người ta.
- 397
- 00:28:02,130 --> 00:28:05,360
- Kết quả là giá cổ phiếu giảm,
- giúp mày kiếm hàng triệu USD
- 398
- 00:28:06,140 --> 00:28:08,110
- từ chính chỗ tổn thất mà khách hàng
- của tao đang phải gánh chịu.
- 399
- 00:28:08,140 --> 00:28:10,200
- Họ đã buộc phải cắt giảm
- hàng trăm nhân công, Simon ạ.
- 400
- 00:28:10,240 --> 00:28:14,110
- Có những nhà ba đời làm công nhân
- kim loại, những người có gia đình.
- 401
- 00:28:14,180 --> 00:28:16,340
- Vì mày mà khái niệm
- lương hưu giờ trở nên vô nghĩa.
- 402
- 00:28:17,120 --> 00:28:19,280
- Nhưng mày sẽ dừng lại, đúng không?
- 403
- 00:28:20,390 --> 00:28:22,220
- Công ty nào vậy?
- 404
- 00:28:22,220 --> 00:28:23,280
- Mày trả lời sai rồi, Simon.
- 405
- 00:28:23,320 --> 00:28:25,290
- Nghe này, thằng thiên tài...
- 406
- 00:28:26,190 --> 00:28:27,250
- Vẫn đúng chỗ đó đấy, Simon.
- 407
- 00:28:27,290 --> 00:28:30,060
- Sao mày cứ để tao đánh vào
- đúng một chỗ thế nhỉ?
- 408
- 00:28:30,160 --> 00:28:31,320
- Ý tao chỉlà
- 409
- 00:28:31,360 --> 00:28:33,350
- bọn tao tham gia bán khổng cổ phiếu
- của rất nhiều công ty thôi.
- 410
- 00:28:33,400 --> 00:28:35,300
- Trời đất, Simon.
- 411
- 00:28:35,300 --> 00:28:39,260
- Tao cho rằng mày đang tung thông tin
- sai lệch nhiều hơn một công ty.
- 412
- 00:28:39,300 --> 00:28:43,260
- Nếu có đang làm vậy, mày phải
- ngừng bán khổng cổ phiếu của tất cả đi.
- 413
- 00:28:43,410 --> 00:28:45,380
- Thật lố bịch. Tao không thể...
- 414
- 00:28:48,280 --> 00:28:50,250
- Tao biết.
- 415
- 00:28:52,120 --> 00:28:54,380
- Nào, tỏ thái độ hợp tác đi, Simon.
- Đừng có hờn dỗi trước mặt tao.
- 416
- 00:28:55,320 --> 00:28:57,250
- Mày là một thằng đàn ông. Mày chỉ...
- 417
- 00:28:57,260 --> 00:28:59,220
- Mày là thằng đàn ông theo cách của mày.
- 418
- 00:29:02,290 --> 00:29:04,260
- Được rồi.
- 419
- 00:29:07,100 --> 00:29:09,190
- Tao là một độc giả trung thành
- của tờ Journal đấy
- 420
- 00:29:09,300 --> 00:29:12,290
- nên tao hy vọng thái độ hợp tác
- của mày sẽ được phản ánh trên đó.
- 421
- 00:29:15,110 --> 00:29:16,230
- Simon?
- 422
- 00:29:16,240 --> 00:29:18,170
- Rõ chưa nào?
- 423
- 00:29:18,210 --> 00:29:20,180
- Nhớ nhé?
- 424
- 00:29:22,150 --> 00:29:24,140
- Cố lên, Simon. Tao tự hào về mày đấy.
- 425
- 00:30:13,100 --> 00:30:14,120
- Xin chào.
- 426
- 00:30:14,170 --> 00:30:16,220
- Chào buổi sáng. Khỉthật.
- 427
- 00:30:16,300 --> 00:30:17,360
- Chào anh.
- 428
- 00:30:17,370 --> 00:30:19,340
- Chào cô.
- 429
- 00:30:20,100 --> 00:30:22,270
- Tôi là Dana Cummings.
- Anh là cố vấn? Anh Wolff đúng không?
- 430
- 00:30:22,370 --> 00:30:25,240
- - Cứ gọi tôi là Chris.
- - Chào anh Chris.
- 431
- 00:30:25,380 --> 00:30:27,140
- Tôi là Dana.
- 432
- 00:30:27,150 --> 00:30:29,110
- Cummings.
- 433
- 00:30:29,210 --> 00:30:31,180
- Vâng.
- 434
- 00:30:31,220 --> 00:30:33,210
- Đây là toàn bộ tài liệu anh muốn.
- 435
- 00:30:33,320 --> 00:30:37,280
- Tôi đã kiểm tra chéo chúng
- theo năm và theo vần, nên...
- 436
- 00:30:38,190 --> 00:30:39,280
- Cô hẳn đã mất cả đêm.
- 437
- 00:30:39,320 --> 00:30:41,290
- Quả vậy.
- 438
- 00:30:43,390 --> 00:30:45,190
- Vâng.
- 439
- 00:30:45,230 --> 00:30:47,220
- Vậy...
- 440
- 00:30:51,140 --> 00:30:53,100
- Vậy...
- 441
- 00:30:56,110 --> 00:30:58,080
- Cô muốn gì, Dana Cummings?
- 442
- 00:30:59,210 --> 00:31:01,180
- Ông Blackburn...
- 443
- 00:31:02,210 --> 00:31:04,180
- Xln lỗi, ống ấy nói tôi nên...
- 444
- 00:31:04,220 --> 00:31:07,120
- Tôi là người đầu tiên để ý thấy...
- 445
- 00:31:07,190 --> 00:31:08,310
- Tôi nghỉlà tiền bị thất thoát.
- 446
- 00:31:08,320 --> 00:31:10,290
- Phải, tôi hiểu. Tôi sẽ tìm ra nó.
- 447
- 00:31:11,190 --> 00:31:15,090
- Vâng. Tôi nghĩ rằng chúng ta có thể...
- ăn trưa cùng nhau...
- 448
- 00:31:15,190 --> 00:31:16,320
- Tôi tự mang bữa trưa rồi.
- 449
- 00:31:16,360 --> 00:31:18,230
- Không...
- 450
- 00:31:18,260 --> 00:31:19,320
- Tôi cũng mang bữa trưa theo.
- 451
- 00:31:19,330 --> 00:31:21,390
- Tôi có thể trả lời anh
- bất cứ câu hỏi nào...
- 452
- 00:31:22,130 --> 00:31:24,120
- Tôi không có câu hỏi nào cả.
- 453
- 00:31:25,200 --> 00:31:29,160
- Vâng, được rồi. Anh muốn...
- đưa ra đánh giá của riêng mình.
- 454
- 00:31:29,270 --> 00:31:31,240
- Đúng, cảm ơn cô!
- 455
- 00:31:32,140 --> 00:31:34,110
- Được rồi.
- 456
- 00:31:35,110 --> 00:31:37,210
- Nếu anh cần gì
- thìtôi ở bộ phận kế toán nhé.
- 457
- 00:31:37,280 --> 00:31:39,180
- Có...
- 458
- 00:31:39,220 --> 00:31:41,190
- một ít bánh rán cho anh ở đằng kia.
- 459
- 00:31:41,190 --> 00:31:43,150
- Tôi không ăn bánh rán.
- 460
- 00:31:43,390 --> 00:31:46,080
- Vâng.
- 461
- 00:31:52,160 --> 00:31:53,190
- Ngài thư ký!
- 462
- 00:31:53,200 --> 00:31:54,220
- Vâng, Helen.
- 463
- 00:31:54,270 --> 00:31:56,130
- Thưa ngài, có suy đoán cho rằng
- 464
- 00:31:56,130 --> 00:32:00,090
- liên hệ giữa các nhà băng ở South Florida
- với hoạt động rửa tiền của bọn khủng bố
- 465
- 00:32:01,210 --> 00:32:04,230
- thực chất được phát triển là nhờ có người
- tố giác hoặc cơ quan Anh Ninh Quốc Gia.
- 466
- 00:32:04,310 --> 00:32:06,140
- Ngài có phát biểu gì không?
- 467
- 00:32:06,140 --> 00:32:08,110
- Cho phép tôi chuyển câu hỏi này
- tới người chỉhuy chiến dịch
- 468
- 00:32:08,150 --> 00:32:10,270
- Giám đốc mảng Tội phạm Tài chính,
- Raymond King.
- 469
- 00:32:15,390 --> 00:32:18,360
- Các bạn, không có điều gì bí ẩn đâu.
- 470
- 00:32:19,120 --> 00:32:21,250
- Không có gì phức tạp cả.
- Chỉ là nổ lực của tập thể.
- 471
- 00:32:21,360 --> 00:32:25,300
- sau nhiều giờ đồng hồ điều tra
- theo phương pháp truyền thống.
- 472
- 00:32:26,300 --> 00:32:28,270
- Còn câu hỏi nào nữa không?
- 473
- 00:32:29,230 --> 00:32:31,290
- Ông có thể trả lời câu hỏi
- về người tố giác không?
- 474
- 00:32:32,140 --> 00:32:34,100
- Không.
- 475
- 00:32:35,210 --> 00:32:36,330
- Sorkis, cho tôi thông tin đi.
- 476
- 00:32:36,370 --> 00:32:38,140
- Tôi đã khớp gương mặt
- trong ảnh ở Antwerp
- 477
- 00:32:38,180 --> 00:32:40,340
- với cơ sở dữ liệu video giám sát
- của NYPD.
- 478
- 00:32:41,110 --> 00:32:43,310
- Khoan, khoan, khoan. Sở cảnh sát
- New York sao? Anh phát hiện được gì?
- 479
- 00:32:45,150 --> 00:32:48,120
- 2006. Gã của cô hạ 2 tên anh chị.
- 480
- 00:32:48,220 --> 00:32:52,090
- bằng con dao bít tết mà hắn trộm được
- từ một tiệm đồ ăn Ý trên phố.
- 481
- 00:32:52,390 --> 00:32:56,290
- Rồi hắn rảo bước đến sào huyệt của bọn
- sát thủ máu lạnh và giết thêm bảy tên
- 482
- 00:32:57,130 --> 00:32:59,100
- bằng chính vũ khí của chúng.
- 483
- 00:33:01,130 --> 00:33:03,100
- Xuyên đầu, xuyên đầu, xuyên đầu,
- 484
- 00:33:03,170 --> 00:33:04,160
- Thôi, Sorkis.
- 485
- 00:33:04,170 --> 00:33:06,230
- Sào huyệt của bọn sát thủ máu lạnh?
- Đó là chỗ nào?
- 486
- 00:33:06,340 --> 00:33:09,240
- Quán Ravenite. Hang ổ của
- gia đình tội phạm Gambino.
- 487
- 00:33:09,310 --> 00:33:12,070
- Hắn đã giết
- Anothony "Little Tony" Bazzano.
- 488
- 00:33:12,280 --> 00:33:15,140
- Đội khám nghiệm ghi rằng nguyên nhân
- tử vong đến từ chấn thương kín.
- 489
- 00:33:15,280 --> 00:33:18,180
- Gã của cô chỉđá vào đầu nạn nhân...
- đúng một phát.
- 490
- 00:33:18,250 --> 00:33:20,220
- Lại đi. Tua lại đi.
- 491
- 00:33:21,250 --> 00:33:23,220
- Này, này, này!
- 492
- 00:33:23,250 --> 00:33:25,220
- Cái quái gì vậy?
- 493
- 00:33:26,260 --> 00:33:28,320
- Khoan! Để tôi báo cáo đã!
- 494
- 00:33:30,290 --> 00:33:32,260
- Tôi còn có một file ghi âm ở đây.
- 495
- 00:33:32,300 --> 00:33:34,260
- Trong Ravenite có gắn thiết bị nghe lén.
- 496
- 00:33:35,400 --> 00:33:37,130
- Đi mà.
- 497
- 00:33:37,130 --> 00:33:38,290
- CÂU LẠC BỘ RAVENlTE 04-07-2006
- 498
- 00:33:38,300 --> 00:33:39,360
- Làm ơn.
- 499
- 00:33:39,370 --> 00:33:41,270
- Đó là Little Tony.
- 500
- 00:33:41,310 --> 00:33:43,100
- Tao van mày đấy.
- 501
- 00:33:43,110 --> 00:33:45,200
- Tao không chạm đến lão ấy!
- Tao không hề chạm đến lão già ấy!
- 502
- 00:33:45,310 --> 00:33:47,170
- Gửi cho tôi đoạn ghi âm
- càng sớm càng tốt.
- 503
- 00:33:47,180 --> 00:33:48,240
- Tao thậm chí còn không...
- 504
- 00:33:48,280 --> 00:33:50,250
- MẤT TÍN HlỆU
- 505
- 00:33:50,310 --> 00:33:52,110
- Marybeth
- 506
- 00:33:52,120 --> 00:33:54,080
- cô là chuyên viên phân tích
- của Bộ Ngân khố.
- 507
- 00:33:55,290 --> 00:33:57,310
- Cô đang dính đến vụ quái gì vậy?
- 508
- 00:34:25,150 --> 00:34:27,310
- Anh đập gì mà khiến
- lớp thép giữ nhiệt bị mẻ thế kia?
- 509
- 00:34:30,120 --> 00:34:32,090
- Tại nó là đồ cũ thôi.
- 510
- 00:34:36,360 --> 00:34:40,090
- Điều gì khiến anh tham gia
- ngành tư vấn tài chính?
- 511
- 00:34:40,360 --> 00:34:44,320
- Thống kê Bộ Lao động cho thấy nó nằm
- trong số ngành tăng trưởng mạnh nhất.
- 512
- 00:34:45,400 --> 00:34:48,370
- Thực ra ngành khoa học tính toán
- bảo hiểm cũng đang phát triển dữ lắm.
- 513
- 00:34:51,240 --> 00:34:53,210
- Vâng.
- 514
- 00:34:55,250 --> 00:34:57,210
- Tôi thích sự cân bằng của nó.
- 515
- 00:34:58,380 --> 00:35:02,250
- Tôi thích tìm ra những điều
- không phải hiển nhiên.
- 516
- 00:35:04,290 --> 00:35:06,260
- Thêm nữa, cha tôi từng là kế toán.
- 517
- 00:35:07,260 --> 00:35:09,230
- Ông ấy thực sự...
- 518
- 00:35:10,330 --> 00:35:13,320
- Nhìn đã biết ông ấy là kế toán.
- 519
- 00:35:15,170 --> 00:35:18,260
- Anh biết đấy, cuốn sổ khấu hao nho nhỏ,
- chiếc mũ visor màu xanh
- 520
- 00:35:18,340 --> 00:35:20,300
- cái bảo vệ túi ngớ ngẩn và...
- 521
- 00:35:20,370 --> 00:35:22,360
- Tôi có bảo vệ túi đây.
- 522
- 00:35:25,280 --> 00:35:28,270
- Chiếc của anh thìđẹp.
- Còn của bố tôi thì ngớ ngẩn, nó...
- 523
- 00:35:28,380 --> 00:35:30,350
- Của anh đẹp lắm.
- 524
- 00:35:33,150 --> 00:35:34,310
- Nhưng ông ấy thuyết phục tôi bước theo.
- 525
- 00:35:34,320 --> 00:35:36,340
- Bởi tôi muốn học nghệ thuật ở
- Viện Nghệ Thuật Chicago
- 526
- 00:35:38,190 --> 00:35:39,350
- nhưng làm nghệ thuật không thể
- giúp chi trả thế chấp.
- 527
- 00:35:39,390 --> 00:35:42,120
- "Làm nghệ thuật không thể giúp
- chi trả tiền thế chấp đâu, cô gái trẻ."
- 528
- 00:35:43,360 --> 00:35:46,130
- Bố tôi chỉthích mấy bức kiểu
- loạt Chó Chơi Poker thôi.
- 529
- 00:35:46,300 --> 00:35:48,270
- Tôi thích Chó Chơi Poker .
- 530
- 00:35:49,130 --> 00:35:51,120
- Bởi chó sẽ không bao giờ đặt cược
- 531
- 00:35:51,240 --> 00:35:53,200
- và loạt tranh thật phi lý.
- 532
- 00:35:54,370 --> 00:35:56,340
- Tôi thích sự phi lý.
- 533
- 00:36:01,150 --> 00:36:04,310
- Vâng, loạt Chó Chơi Poker cũng đẹp.
- Chúng chỉhơi...
- 534
- 00:36:06,120 --> 00:36:08,090
- Khác thường thôi.
- 535
- 00:36:08,250 --> 00:36:11,310
- Rồi tôi học kế toán ở Đại Học Chicago,
- nơi mọi nguồn vui chấm dứt.
- 536
- 00:36:12,120 --> 00:36:14,090
- Tại sao?
- 537
- 00:36:14,330 --> 00:36:16,190
- Tại sao gì?
- 538
- 00:36:16,190 --> 00:36:19,130
- Tại sao mọi nguồn vui lại
- chấm dứt ở Đại học Chicago?
- 539
- 00:36:20,100 --> 00:36:22,070
- Không, đó chỉlà một cách diễn đạt thôi.
- 540
- 00:36:24,340 --> 00:36:26,300
- Tôi đùa ấy mà.
- 541
- 00:36:30,370 --> 00:36:32,340
- Phải rồi.
- 542
- 00:36:42,190 --> 00:36:44,210
- - Tôi sẽ vẽ để anh tập trung.
- - Vâng.
- 543
- 00:36:44,290 --> 00:36:46,350
- Nếu cần gì khi ở đây
- thìanh hãy cho tôi biết nhé.
- 544
- 00:36:49,190 --> 00:36:50,180
- Chúc cô một ngày tốt lành.
- 545
- 00:36:50,230 --> 00:36:52,200
- Vâng, anh cũng vậy nhé.
- 546
- 00:37:14,390 --> 00:37:18,340
- Giải thích con số 376.009...
- 6.500.000...6.008.00...
- 547
- 00:37:20,160 --> 00:37:21,180
- BÁO CÁO SỔ CÁl TÀl KHOẢN
- 548
- 00:37:21,230 --> 00:37:22,210
- Chỉdẫn báo cáo
- 2005-2006
- 549
- 00:37:22,230 --> 00:37:24,190
- BÁO CÁO SỔ CÁl TÀl KHOẢN
- 550
- 00:37:41,310 --> 00:37:43,210
- Khoản thu dài hạn,
- lợi nhuận trước lãi vay...
- 551
- 00:37:43,250 --> 00:37:45,220
- thuế, khấu hao, chi phí hành chính...
- 552
- 00:37:55,160 --> 00:37:57,130
- 500.644.000...
- 553
- 00:38:01,300 --> 00:38:05,260
- Hệ thống đồng bộ thủy lực,
- thanh nhôm lưu kho, mối nối ổn định....
- 554
- 00:38:46,110 --> 00:38:47,300
- Làm ơn.
- 555
- 00:38:47,340 --> 00:38:49,210
- Tao van mày đấy.
- 556
- 00:38:49,250 --> 00:38:52,150
- Tao không chạm đến lão ấy!
- Tao không hề chạm đến lão già ấy!
- 557
- 00:38:52,220 --> 00:38:54,180
- Tao thậm chí còn không...
- 558
- 00:39:01,390 --> 00:39:03,360
- Nào.
- 559
- 00:39:05,130 --> 00:39:07,100
- Cho tao chút manh mối đi.
- 560
- 00:39:11,270 --> 00:39:13,240
- Làm ơn.
- 561
- 00:39:13,270 --> 00:39:14,330
- ...van mày...
- 562
- 00:39:14,340 --> 00:39:17,100
- Tao không chạm đến lão ấy!
- Tao không hề chạm đến lão già ấy!
- 563
- 00:39:18,110 --> 00:39:20,080
- Tao thậm chí còn không...
- 564
- 00:39:25,380 --> 00:39:28,080
- Tăng cường lọc sạch âm - Tách giọng
- Lặp âm - Tiến hành
- 565
- 00:39:35,190 --> 00:39:36,250
- ...van mày.
- 566
- 00:39:36,260 --> 00:39:39,200
- Tao không chạm đến lão ấy!
- Tao không hề chạm đến lão già ấy!
- 567
- 00:39:45,240 --> 00:39:47,200
- Đang tiến hành...
- Cô lập Tần số Giọng nói
- 568
- 00:40:09,130 --> 00:40:10,320
- Sinh ra vào thứ Hai
- 569
- 00:40:10,360 --> 00:40:13,330
- Được rửa tội hôm thứ Ba
- Kết hôn vào thứ Tư
- 570
- 00:40:13,360 --> 00:40:15,260
- Solomom Grundy
- 571
- 00:40:15,300 --> 00:40:17,200
- Sinh ra vào thứ Hai
- 572
- 00:40:17,200 --> 00:40:20,170
- Được rửa tội hôm thứ Ba
- Kết hôn vào thứ Tư
- 573
- 00:40:20,270 --> 00:40:22,260
- Solomom Grundy
- 574
- 00:40:35,220 --> 00:40:38,120
- Vào đi! Nhanh, nhanh, nhanh.
- Cô phải xem chuyện này. Nhìn thử nhé.
- 575
- 00:40:38,190 --> 00:40:40,160
- Cô sẽ thấy kinh ngạc cho mà xem.
- 576
- 00:40:40,220 --> 00:40:43,250
- Ý tôi là, nó cứ thế tự nhiên
- hiện ra trước mặt cô.
- 577
- 00:40:45,330 --> 00:40:47,300
- Đó.
- 578
- 00:40:48,200 --> 00:40:50,360
- Living Robotics, mười năm trước.
- Lợi nhuận trước lãi vay, thuế, khấu hao.
- 579
- 00:40:51,140 --> 00:40:53,370
- 4.495.709 USD.
- 580
- 00:40:54,140 --> 00:40:55,300
- Chín năm trước
- 581
- 00:40:55,340 --> 00:40:58,100
- lợi nhuận trước thuế và khấu hao
- 582
- 00:40:59,140 --> 00:41:01,170
- thu nhập tăng, tiền lãi giảm xuống.
- 583
- 00:41:01,280 --> 00:41:04,250
- Giảm ư? Không có khoản chi phí
- phí tổn nào khiến cho tiền lãi giảm.
- 584
- 00:41:04,320 --> 00:41:07,110
- Nguyên vật liệu hay chi phí nhân công
- chẳng tăng lên.
- 585
- 00:41:07,220 --> 00:41:11,180
- Năm tám, tiền lãi và thu nhập cùng tăng,
- nhưng không ở mức tương xứng.
- 586
- 00:41:11,290 --> 00:41:12,350
- X không còn bằng Y.
- 587
- 00:41:12,360 --> 00:41:15,260
- Năm Sáu, Năm, Bốn Ba.
- Cô kiếm được tiền.
- 588
- 00:41:15,360 --> 00:41:17,220
- Nhưng có một khe hở.
- 589
- 00:41:17,230 --> 00:41:19,200
- Và khe hở đó...
- 590
- 00:41:19,230 --> 00:41:21,200
- Khe hở, khe hở đâu nhỉ? Đây.
- 591
- 00:41:25,140 --> 00:41:27,100
- Xưởng sản xuất Slewitt.
- Tôi đã ký mấy tấm séc này.
- 592
- 00:41:27,100 --> 00:41:28,260
- - Ai cho phép cô?
- - Ed.
- 593
- 00:41:28,270 --> 00:41:31,140
- Ông Chilton. Họ lắp ráp các bộ phận
- điện tử cho bộ phận hàng tiêu dùng.
- 594
- 00:41:31,310 --> 00:41:33,370
- Không phải đâu. Nhìn này.
- 595
- 00:41:35,110 --> 00:41:37,080
- Cô để ý thấy gì không?
- 596
- 00:41:38,320 --> 00:41:40,280
- - Số thứ hai của mỗi dòng đều là ba.
- - Phải.
- 597
- 00:41:41,220 --> 00:41:44,310
- Phần đông khi tạo ra những con số
- ngẫu nhiên đều vô thức dựa trên một...
- 598
- 00:41:45,120 --> 00:41:46,180
- - ...quy luật nhất định.
- - Quy luật, phải.
- 599
- 00:41:46,190 --> 00:41:47,210
- Phải.
- 600
- 00:41:47,260 --> 00:41:49,230
- - Tôi đã đúng!
- - Cô đã đúng.
- 601
- 00:41:50,160 --> 00:41:52,130
- Phải.
- 602
- 00:41:52,200 --> 00:41:56,160
- Tôi mất nhiều tháng để kiểm tra sổ cái,
- và mới hoàn thành một năm tài chính.
- 603
- 00:41:56,230 --> 00:41:58,100
- Anh đã hoàn thành cả 15 năm
- chỉtrong một đêm sao?
- 604
- 00:41:58,140 --> 00:41:59,260
- Đó không phải là điều thú vị nhất.
- 605
- 00:41:59,270 --> 00:42:03,070
- Điều thú vị nhất là, họ đang
- chuyển tiền đến một công ty ma.
- 606
- 00:42:03,170 --> 00:42:06,110
- Thế mà, tiền lãi cứ tăng.
- Và chúng cứ tiếp tục tăng.
- 607
- 00:42:06,180 --> 00:42:07,340
- Hoàn toàn vô lý.
- 608
- 00:42:07,380 --> 00:42:08,370
- Liệu tiền từ đâu chảy đến?
- 609
- 00:42:08,380 --> 00:42:10,180
- Chính xác!
- 610
- 00:42:10,210 --> 00:42:11,340
- Không phải hàng tồn kho sao?
- 611
- 00:42:11,350 --> 00:42:13,110
- Thay đổi hàng tồn kho. Không.
- 612
- 00:42:13,120 --> 00:42:14,110
- Bồi hoàn từ đại lý?
- 613
- 00:42:14,150 --> 00:42:15,210
- Không. Chúng rất chuẩn.
- 614
- 00:42:15,220 --> 00:42:16,280
- Cân đối bù trừ nội bộ?
- 615
- 00:42:16,320 --> 00:42:18,310
- Không. Ý tưởng quá tệ.
- 616
- 00:42:26,230 --> 00:42:29,170
- Cummings, cô cần phải ở
- 617
- 00:42:29,270 --> 00:42:31,260
- đúng khu vực được tôi trả lương mới phải.
- 618
- 00:42:31,370 --> 00:42:33,340
- Tôi xin lỗi.
- 619
- 00:42:46,350 --> 00:42:48,320
- Sao?
- 620
- 00:42:56,330 --> 00:43:00,160
- 61.679.000 USD.
- 621
- 00:43:01,200 --> 00:43:03,170
- Và một ít tiền lẻ.
- 622
- 00:43:03,300 --> 00:43:05,290
- Do ai? Phỏng đoán hiện tại.
- 623
- 00:43:05,400 --> 00:43:07,370
- Tôi không phỏng đoán.
- 624
- 00:43:09,240 --> 00:43:11,260
- Cậu sẽ nộp báo cáo cho tôi chứ?
- 625
- 00:43:12,110 --> 00:43:14,080
- Chắc chắn, khi tôi hoàn thành.
- 626
- 00:43:47,280 --> 00:43:49,250
- - Chào Ed.
- - Cái quái...
- 627
- 00:43:50,110 --> 00:43:52,080
- Có bánh lòng trắng vị chanh.
- 628
- 00:43:52,120 --> 00:43:54,110
- Hai chai insulin nữa.
- 629
- 00:43:56,320 --> 00:43:59,190
- Ông biết không, tôi thấy rằng...
- 630
- 00:43:59,320 --> 00:44:03,090
- ông sẽ cảm kích nếu tôi đối xử với
- ông đúng như người lớn tuổi, nhỉ?
- 631
- 00:44:03,190 --> 00:44:05,160
- Giờ thế này nhé.
- 632
- 00:44:10,200 --> 00:44:14,160
- Ông bất cẩn tự mình
- pha chế insulin quá liều, rồi...
- 633
- 00:44:16,210 --> 00:44:17,260
- mất mạng.
- 634
- 00:44:17,310 --> 00:44:19,210
- Nhưng ông chết trong tự trọng.
- 635
- 00:44:19,210 --> 00:44:23,170
- Vợ ông, người đang ngủ trên gác,
- bà ấy sẽ là người thụ hưởng...
- 636
- 00:44:24,110 --> 00:44:27,280
- số tiền khổng lồ từ chính sách
- bảo hiểm, tôi đang nói đúng không?
- 637
- 00:44:28,190 --> 00:44:30,150
- Nhưng bà ấy chỉchó thể
- nhận được số tiền đó, Ed ạ
- 638
- 00:44:30,220 --> 00:44:33,160
- khi chúng ta có được hiện trường
- trông giống như một vụ tai nạn.
- 639
- 00:44:33,220 --> 00:44:37,090
- Nếu chúng tôi chạm vào ông,
- ông sẽ chống cự, la hét.
- 640
- 00:44:37,190 --> 00:44:39,160
- Bà ấy tỉnh dậy, thế là tôi chịu.
- 641
- 00:44:39,200 --> 00:44:41,160
- Một cái chết ngẫu nhiên thìđược,
- chứ hai, không bao giờ.
- 642
- 00:44:41,270 --> 00:44:43,230
- Tôi sẽ không có sự lựa chọn.
- 643
- 00:44:43,270 --> 00:44:46,170
- Tôi sẽ buộc phải tạo ra
- hiện trường một vụ đột nhập
- 644
- 00:44:46,340 --> 00:44:48,240
- hãm hiếp vợ ông bằng nhiều cách
- 645
- 00:44:48,270 --> 00:44:50,300
- giết cả hai người,
- rồi thiêu rụi cả căn nhà.
- 646
- 00:44:53,110 --> 00:44:55,170
- Tôi rất tiếc. Ed, Ed, Ed?
- 647
- 00:44:55,280 --> 00:44:58,370
- Nào, sẽ không ai hãm hiếp
- vợ ông cả, được chưa?
- 648
- 00:44:59,250 --> 00:45:02,340
- Bên cạnh việc chuyện đó sẽ
- biến tôi thành kẻ vô nhân tính
- 649
- 00:45:03,290 --> 00:45:05,280
- thìtôi cũng chưa sẵn sàng
- về mặt tâm lý đâu.
- 650
- 00:45:05,320 --> 00:45:09,280
- Đôi lúc tôi cứ nói linh tinh,
- mồm chạy trước não ấy mà.
- 651
- 00:45:11,230 --> 00:45:13,360
- Song, tôi sẽ đặt một viên 45 ly
- vào hộp sọ bà ấy.
- 652
- 00:45:15,300 --> 00:45:17,270
- Tôi sẽ giữ đúng cam kết.
- 653
- 00:45:17,370 --> 00:45:21,330
- Đó hẳn là khái niệm mà ông và những
- ngón tay dơ bẩn khó có thể hiểu được.
- 654
- 00:45:27,280 --> 00:45:29,250
- Hãy đưa ra quyết định đi.
- 655
- 00:45:40,360 --> 00:45:43,120
- Anh đi đâu vậy? Này anh?
- 656
- 00:45:44,090 --> 00:45:46,060
- Anh ơi?
- 657
- 00:45:47,160 --> 00:45:49,130
- Dừng lại. Sao anh lại làm vậy?
- Dừng lại ngay.
- 658
- 00:45:49,200 --> 00:45:52,100
- Anh ơi? Anh ơi? Anh làm gì vậy?
- Tôi xin lỗi?
- 659
- 00:45:52,200 --> 00:45:54,170
- Ông Chilton mới qua đời.
- 660
- 00:45:54,240 --> 00:45:56,210
- Tôi được lệnh dọn dẹp căn phòng.
- 661
- 00:45:57,270 --> 00:45:59,240
- Có chuyện gì vậy?
- 662
- 00:46:00,380 --> 00:46:02,350
- Cho chúng tôi nói chuyện riêng một chút.
- 663
- 00:46:06,120 --> 00:46:07,340
- Đây là quyết toán hợp đồng của cậu.
- 664
- 00:46:07,350 --> 00:46:09,320
- - Tôi biết là ông đang bối rối...
- - Phải, tôi đang bối rối đây.
- 665
- 00:46:09,350 --> 00:46:10,340
- Tôi vẫn chưa xong việc.
- 666
- 00:46:10,390 --> 00:46:12,360
- Không, cậu xong việc rồi.
- 667
- 00:46:12,360 --> 00:46:14,260
- Ed mắc bệnh tiểu đường 30 năm rồi.
- 668
- 00:46:14,260 --> 00:46:16,320
- Cậu nghĩ ông ấy không biết kiểm tra
- lượng đường trong máu mình chắc?
- 669
- 00:46:17,130 --> 00:46:19,360
- Dù cho còn tồn tại vấn đề gìđi nữa
- 670
- 00:46:20,160 --> 00:46:23,220
- bạn của tôi cũng đã bị trừng phạt bằng
- cách tự tước đi mạng sống bản thân.
- 671
- 00:46:24,270 --> 00:46:26,290
- Dẫu đã gây ra chuyện gì
- thì ông ấy cũng đã nhận được sự tha thứ.
- 672
- 00:46:27,200 --> 00:46:29,170
- Tôi xin ông. Tôi cần phải hoàn thành.
- 673
- 00:46:29,170 --> 00:46:31,230
- - Tôi xin lỗi, tôi sẽ quay lại sau.
- - Không, không, vào đi, cô gái.
- 674
- 00:46:32,340 --> 00:46:34,310
- Chúng tôi xong rồi.
- 675
- 00:46:36,110 --> 00:46:38,080
- Cậu rất cừ, Wolff ạ.
- 676
- 00:46:38,150 --> 00:46:40,310
- Nhưng tôi hy vọng chúng ta
- không còn phải gặp lại nhau nữa.
- 677
- 00:46:41,250 --> 00:46:44,150
- Tôi là người chịu trách nhiệm
- cho cái chết của bạn thân.
- 678
- 00:46:45,190 --> 00:46:47,280
- Tôi không muốn
- mình cứ phải nhớ về chuyện đó.
- 679
- 00:46:59,200 --> 00:47:01,190
- Anh nghĩ đó có phải là sự thật không?
- 680
- 00:47:02,170 --> 00:47:04,140
- Rằng ông Chilton đã tự sát...
- 681
- 00:47:04,370 --> 00:47:06,340
- Anh có nghĩ chúng ta là
- những người chịu trách nhiệm không?
- 682
- 00:47:07,240 --> 00:47:10,150
- Tôi không giỏi giải thích
- lý do hành động của người khác.
- 683
- 00:47:15,120 --> 00:47:17,210
- Tôi vẫn chưa xong việc.
- Tôi chưa hoàn thành công việc này.
- 684
- 00:47:18,390 --> 00:47:21,120
- Cô thử nhìn...cô nhìn xem.
- 685
- 00:47:22,290 --> 00:47:24,350
- Đây, báo cáo chi phí.
- Chúng không đúng trình tự.
- 686
- 00:47:25,130 --> 00:47:27,220
- Họ đã xáo trộn toàn bộ. Tôi không...
- 687
- 00:47:28,270 --> 00:47:30,230
- Tôi chưa xong. Tôi chưa xong việc...
- 688
- 00:47:35,370 --> 00:47:37,340
- Tạm biệt nhé, Chris.
- 689
- 00:49:03,190 --> 00:49:05,130
- Không! Mẹ ơi! Mẹ ơi!
- 690
- 00:49:05,130 --> 00:49:07,360
- Mẹ ơi! Mẹ ơi! Mẹ ơi!
- 691
- 00:49:09,330 --> 00:49:11,300
- Sao mẹ lại bỏ đi?
- 692
- 00:49:54,310 --> 00:49:56,280
- Lại lần nữa.
- 693
- 00:50:17,370 --> 00:50:19,340
- Lại lần nữa.
- 694
- 00:50:41,160 --> 00:50:43,130
- Đủ rồi đấy.
- 695
- 00:50:47,300 --> 00:50:49,130
- Chưa được đâu.
- 696
- 00:50:49,130 --> 00:50:52,160
- Thời gian còn dài mà.
- Chúng ta đã nổ lực hết sức rồi.
- 697
- 00:50:53,200 --> 00:50:56,330
- Nếu đúng, người cậu phải đầy máu
- và dãi dớt, chứ không phải chúng.
- 698
- 00:50:58,110 --> 00:51:00,080
- Tiếp tục đi.
- 699
- 00:51:11,390 --> 00:51:15,350
- Sự hung hăn, nếu được hướng chính xác,
- Sẽ giúp chúng ta vượt qua rất nhiều nhược điểm.
- 700
- 00:51:17,360 --> 00:51:19,330
- Để đạt tới độ hung hăn đó đòi hỏi
- 701
- 00:51:21,100 --> 00:51:23,260
- chúng ta phải hiểu rất rõ bản thân.
- 702
- 00:51:25,140 --> 00:51:27,330
- Trách nhiệm của tôi là biết được
- giới hạn dành cho con trai mình.
- 703
- 00:51:29,310 --> 00:51:31,270
- Đứng dậy.
- 704
- 00:51:32,380 --> 00:51:34,280
- Nhiệm vụ của cậu là giúp chúng
- khám phá bản thân.
- 705
- 00:51:34,310 --> 00:51:36,280
- Làm việc của cậu đi. Đứng lên nào.
- 706
- 00:51:47,360 --> 00:51:51,230
- Không sao đâu... chú cứ tiếp tục.
- 707
- 00:51:54,260 --> 00:51:56,230
- Lại nào!
- 708
- 00:52:03,210 --> 00:52:06,270
- Lẽ ra chúng ta nên đến thẳng
- nhà hắn, bắn hắn tại đó.
- 709
- 00:52:06,380 --> 00:52:08,310
- Và giờ đã ngồi trên máy bay rồi.
- 710
- 00:52:08,310 --> 00:52:12,080
- Hoặc xuất hiện trên hình camera an ninh,
- một chiếc iPhone của gã hàng xóm tò mò.
- 711
- 00:52:16,150 --> 00:52:18,120
- Gọi cho gã kế toán sổ sách đi.
- 712
- 00:52:18,250 --> 00:52:20,220
- Cậu ấy ở xa lắm.
- Cậu ấy không nghe thấy đâu.
- 713
- 00:52:20,290 --> 00:52:21,350
- Ngày.
- 714
- 00:52:21,390 --> 00:52:22,360
- Đi nào.
- 715
- 00:52:22,360 --> 00:52:24,330
- Đứng dậy. Nhanh.
- 716
- 00:52:27,230 --> 00:52:29,200
- Đi!
- 717
- 00:52:30,330 --> 00:52:32,300
- Nhanh, nhanh, nhanh.
- 718
- 00:52:38,110 --> 00:52:40,080
- Christian!
- 719
- 00:52:43,180 --> 00:52:45,150
- Chris!
- 720
- 00:52:48,250 --> 00:52:49,220
- Lại!
- 721
- 00:52:49,250 --> 00:52:51,220
- To lên!
- 722
- 00:52:54,190 --> 00:52:56,160
- Đứng lên! Đứng lên!
- 723
- 00:53:00,330 --> 00:53:02,260
- - Không, không! làm ơn!
- - Gì vậy chứ?
- 724
- 00:53:02,270 --> 00:53:04,230
- Dolores!
- 725
- 00:53:06,270 --> 00:53:07,290
- Bà ấy sẽ đi cùng tao.
- 726
- 00:53:07,340 --> 00:53:09,310
- Không, không, làm ơn! Hãy để bà ấy yên!
- 727
- 00:53:15,180 --> 00:53:17,240
- Tất cả chúng ta đi cùng nhau.
- Vòng chiếc xe tải đó ra sau đi.
- 728
- 00:53:17,350 --> 00:53:19,320
- Đi thôi! Đi thôi!
- 729
- 00:53:23,250 --> 00:53:25,220
- Đi mau!
- 730
- 00:53:25,390 --> 00:53:28,080
- Nhanh! Lái! Lái ngay!
- 731
- 00:53:38,270 --> 00:53:40,240
- Lạy Chúa tôi!
- 732
- 00:53:45,110 --> 00:53:47,080
- Chết tiệt!
- 733
- 00:53:49,310 --> 00:53:51,280
- Thằng khốn!
- 734
- 00:54:30,190 --> 00:54:32,150
- Gì vậy chứ?
- 735
- 00:54:44,330 --> 00:54:47,300
- Khi tao nói đến tên người thuê mày,
- hãy trả lời "đúng".
- 736
- 00:54:47,370 --> 00:54:49,360
- Tập nhé.
- 737
- 00:54:49,410 --> 00:54:51,370
- Đúng.
- 738
- 00:54:52,110 --> 00:54:53,270
- Camorra.
- 739
- 00:54:53,280 --> 00:54:55,110
- Juarez.
- 740
- 00:54:55,110 --> 00:54:57,080
- Gambino.
- 741
- 00:54:57,150 --> 00:54:59,120
- Mày có hiểu nguyên tắc không đấy?
- 742
- 00:54:59,220 --> 00:55:01,180
- Túi trái của tao.
- 743
- 00:55:04,320 --> 00:55:06,080
- Giết cả hai bọn mày
- 744
- 00:55:06,120 --> 00:55:08,090
- Tao chỉbiết có vậy thôi.
- 745
- 00:55:29,350 --> 00:55:31,340
- - Chào chàng trai bảnh mã.
- - Dana đang gặp nguy hiểm.
- 746
- 00:55:32,120 --> 00:55:34,240
- Khử Christian Wolff đi, chuyển toàn bộ
- tài khoản nội địa ra nước ngoài.
- 747
- 00:55:34,320 --> 00:55:36,290
- - Xe hiện tại?
- - F-150.
- 748
- 00:55:37,250 --> 00:55:39,220
- - Thả virus tới ZZZ nhé?
- - Xóa sạch tất cả.
- 749
- 00:55:41,390 --> 00:55:43,360
- Xong. Tôi đang ở trong cơ sở
- dữ liệu của Bộ Giao Thông rồi.
- 750
- 00:55:43,390 --> 00:55:45,360
- Đang tái thiết lập thông tin
- bằng lái và biển số xe.
- 751
- 00:55:45,400 --> 00:55:48,190
- Tôi có George Boole hoặc
- Charles Babbage cho anh chọn đây.
- 752
- 00:55:48,300 --> 00:55:50,270
- Boole, tất nhiên.
- 753
- 00:55:50,270 --> 00:55:52,230
- Tôi ngốc quá. Gì nữa?
- 754
- 00:55:54,140 --> 00:55:55,260
- Cô ấy không phải chuyện của anh.
- 755
- 00:55:55,310 --> 00:55:58,100
- lái thẳng tới chỗ toa moóc
- nối xe vào, rồi biến mất.
- 756
- 00:55:58,170 --> 00:55:59,270
- Không còn thời gian đâu.
- 757
- 00:55:59,280 --> 00:56:01,240
- chỉcòn kịp đến chỗ toa moóc thôi.
- 758
- 00:56:02,150 --> 00:56:04,240
- Địa chỉ và số điện thoại cô ấy. Tìm đi.
- 759
- 00:56:30,210 --> 00:56:32,170
- Giấu số
- 760
- 00:56:35,380 --> 00:56:37,350
- Cô ấy không nhấc máy.
- 761
- 00:58:08,370 --> 00:58:10,200
- Lẽ ra chỉcần đem theo hộp nhỏ thôi.
- 762
- 00:58:10,210 --> 00:58:12,170
- Trong hình cô ta trông to hơn.
- 763
- 00:58:16,110 --> 00:58:18,080
- Chúa ơi!
- 764
- 00:58:53,280 --> 00:58:55,250
- Chết tiệt!
- 765
- 00:58:55,280 --> 00:58:57,250
- Con khốn!
- 766
- 00:58:59,260 --> 00:59:01,220
- Mẹ kiếp.
- 767
- 00:59:33,360 --> 00:59:35,320
- Chúng ta đi thôi.
- 768
- 00:59:41,100 --> 00:59:43,330
- Kể từ bao giờ mà bọn kế toán
- lại khó bị thủ tiêu đến thế hả?
- 769
- 00:59:45,270 --> 00:59:46,360
- Chết rồi á?
- 770
- 00:59:46,370 --> 00:59:49,340
- Chúa ơi! Hắn làm thế nào,
- dùng máy cộng đập vào đầu nó à?
- 771
- 00:59:54,210 --> 00:59:56,180
- Chúa ơi.
- 772
- 00:59:58,110 --> 01:00:00,310
- Được rồi, nối máy cho tao
- với khách hàng đi.
- 773
- 01:00:01,380 --> 01:00:03,350
- Tự tao sẽ xử lý thằng kế toán này.
- 774
- 01:00:07,220 --> 01:00:09,380
- Tôi không thể chạy trốn, tôi không thể
- từ bỏ cuộc sống của mình được!
- 775
- 01:00:10,130 --> 01:00:13,190
- Chúng ta phải trình báo cảnh sát. Những
- người dân thường đóng thuế sẽ làm vậy!
- 776
- 01:00:13,300 --> 01:00:17,230
- Cảnh sát không thể bảo vệ cô khỏi kẻ
- có khả năng trả lại 61 triệu USD đâu.
- 777
- 01:00:17,370 --> 01:00:19,270
- Trả lại?
- Anh nói gì vậy, "trả lại" là sao?
- 778
- 01:00:19,270 --> 01:00:21,240
- Số tiền đang được chuyển trở lại.
- 779
- 01:00:21,240 --> 01:00:23,210
- Cứ ở đây.
- 780
- 01:01:16,160 --> 01:01:18,130
- TRUYỆN TRANH HÀNH ĐỘNG
- 781
- 01:01:24,170 --> 01:01:25,190
- Cô làm gì ở đây vậy?
- 782
- 01:01:25,230 --> 01:01:26,260
- - Anh là ai?
- - Cô không thể...
- 783
- 01:01:26,300 --> 01:01:28,070
- Cô không được ở đây.
- 784
- 01:01:28,100 --> 01:01:30,100
- Ngồi xuống, ngồi xuống đó đi.
- 785
- 01:01:33,380 --> 01:01:35,340
- Chỗ này là sao?
- 786
- 01:01:36,280 --> 01:01:38,340
- Dòng PanAmerica, hăng Airstream.
- 787
- 01:01:39,180 --> 01:01:41,210
- Dài 10,5 mét...
- 788
- 01:01:42,220 --> 01:01:44,190
- rộng 2,5 mét.
- 789
- 01:01:44,390 --> 01:01:47,290
- Kích thước vừa đủ tương xứng
- cho một người.
- 790
- 01:01:48,090 --> 01:01:50,060
- Rất thích là đằng khác.
- 791
- 01:01:50,290 --> 01:01:52,120
- Đây là nơi anh sống ư?
- 792
- 01:01:52,160 --> 01:01:54,390
- Không, tôi không sống ở đây.
- Đây là một nhà kho thôi.
- 793
- 01:01:55,130 --> 01:01:56,190
- Sống ở đây thì kỳ quá.
- 794
- 01:01:56,200 --> 01:01:58,060
- Thế này còn chưa đủ kỳ sao?
- 795
- 01:01:58,100 --> 01:02:00,160
- Tôi rất muốn có thêm thời gian ở đây.
- 796
- 01:02:00,240 --> 01:02:03,170
- Tuy nhiên, tôi e rằng
- một vài khách hàng đang bám theo tôi.
- 797
- 01:02:04,140 --> 01:02:06,230
- Tại sao khách hàng lại bám theo anh?
- Anh là một kế toán mà!
- 798
- 01:02:07,240 --> 01:02:10,180
- Làm sao anh biết được tình hình?
- Tại sao anh có thể chuẩn bị cho tất cả?
- 799
- 01:02:10,210 --> 01:02:11,340
- Với lại, tao moóc có bánh...
- 800
- 01:02:11,350 --> 01:02:14,110
- nên tôi có thể gắn nó vào xe
- và biến mất trong 12 phút.
- 801
- 01:02:14,320 --> 01:02:15,310
- Thường là vậy.
- 802
- 01:02:15,320 --> 01:02:18,150
- Anh chế nhạo tôi đấy à?
- Đó có phải là lời chế nhạo không?
- 803
- 01:02:18,220 --> 01:02:21,210
- Không, đó không phải là chế nhạo. Tôi
- không thích chế nhạo. Nó rất khó chịu.
- 804
- 01:02:21,290 --> 01:02:24,090
- Mọi thứ quan trọng đối với tôi trên đồi
- đều nằm trong toa moóc này.
- 805
- 01:02:24,190 --> 01:02:26,250
- Và giờ, thay đổi thói quan của tôi
- vì cô đang gây ra nguy hiểm.
- 806
- 01:02:31,330 --> 01:02:33,300
- Đừng bảo đó là tranh gốc của Pollock.
- 807
- 01:02:38,340 --> 01:02:40,310
- Chúng ta nên lên đường.
- 808
- 01:02:42,240 --> 01:02:44,210
- Ngay lập tức.
- 809
- 01:02:44,310 --> 01:02:47,150
- TÌNH NGHl LlÊN QUAN TỚl
- GlA ĐÌNH GAMBlNO - TUỔl: 25-45
- 810
- 01:02:59,230 --> 01:03:01,200
- - Medina nghe.
- - Cô Medina?
- 811
- 01:03:01,200 --> 01:03:04,100
- Tôi là Gordon Amundson
- ở dịch vụ hỗ trợ Ngôn ngữ của FBl.
- 812
- 01:03:04,200 --> 01:03:06,170
- Vâng, anh tìm được gì không?
- 813
- 01:03:06,170 --> 01:03:08,140
- Đó là một file âm thanh bất thường.
- 814
- 01:03:08,240 --> 01:03:12,070
- Solomon Grundy là một bài đồng giao
- ra đời vào khoảng giữa thế kỷ 19.
- 815
- 01:03:12,170 --> 01:03:16,130
- Giọng nói trong file có bốn trong sáu
- ngữ điệu dùng để xác định tiếng Anh Mỹ.
- 816
- 01:03:16,350 --> 01:03:19,080
- Rất khó để xác nhận bằng
- một bài đồng dao.
- 817
- 01:03:19,350 --> 01:03:22,320
- Tôi tò mò chút, đối tượng của cô
- có tiền sử chấn thương tâm lý không?
- 818
- 01:03:23,390 --> 01:03:25,150
- Sao anh lại hỏi vậy?
- 819
- 01:03:25,190 --> 01:03:27,250
- Cô đã viết trong đơn của mình rằng
- 820
- 01:03:27,290 --> 01:03:30,190
- sự kiện trong file xảy ra trong
- một môi trường căng thẳng đúng không?
- 821
- 01:03:30,290 --> 01:03:32,260
- Phải, cực kỳ căng thẳng.
- 822
- 01:03:32,290 --> 01:03:34,160
- Thú vị đấy.
- 823
- 01:03:34,200 --> 01:03:37,220
- Bài thơ được nhắc đi nhắc lại
- tổng cộng 4,5 lần
- 824
- 01:03:37,330 --> 01:03:41,290
- với không thay đổi một chút về độ cao,
- nhịp điệu, tốc độ, âm vực, cách phát âm.
- 825
- 01:03:44,170 --> 01:03:46,140
- Như thế tức là sao?
- 826
- 01:03:46,180 --> 01:03:48,230
- Chúng ta thường chỉ thấy
- kiểu đọc đều đều lặp đi lặp lại này
- 827
- 01:03:48,280 --> 01:03:50,340
- Ở trẻ em từng bị sang chấn tâm lý
- 828
- 01:03:51,110 --> 01:03:53,100
- hoặc những người mắc chứng
- rối loạn phát triển thần kinh thôi.
- 829
- 01:03:53,280 --> 01:03:55,250
- Rối loạn phát triển thần kinh ư?
- 830
- 01:03:55,280 --> 01:03:57,310
- Hội chứng nhiễm sắc thể X dễ gãy, tự kỷ.
- 831
- 01:03:58,290 --> 01:04:00,150
- Vâng, vậy...
- 832
- 01:04:00,160 --> 01:04:02,090
- khi tôi nhìn ảnh chân dung.
- 833
- 01:04:02,120 --> 01:04:03,320
- Điều đó sẽ được thể hiện ra như thế nào?
- 834
- 01:04:03,330 --> 01:04:05,290
- Chính xác thìtôi phải tìm kiếm điều gì?
- 835
- 01:04:05,330 --> 01:04:09,290
- Nhiễm sắc thể X dễ gãy: mặt giăn dài,
- tai nhô ra, bắp mềm nhão
- 836
- 01:04:10,330 --> 01:04:13,130
- Bệnh nhân tự kỷ thì gần như
- không thể xác định bằng mắt thường.
- 837
- 01:04:13,300 --> 01:04:17,260
- Đặc điểm chỉthể hiện ở hành vi:
- gặp khó khăn khi xã giao, giao tiếp
- 838
- 01:04:18,210 --> 01:04:20,180
- ít sử dụng giao tiếp ánh mắt.
- 839
- 01:04:20,310 --> 01:04:23,140
- ít sử dụng giao tiếp ánh mắt.
- 840
- 01:04:24,310 --> 01:04:25,210
- Vâng.
- 841
- 01:04:25,250 --> 01:04:26,240
- Chúc cô may mắn nhé.
- 842
- 01:04:26,280 --> 01:04:28,250
- Cảm ơn anh.
- 843
- 01:04:56,380 --> 01:04:59,070
- mắc bệnh tự kỷ (Hội chứng Asperger)
- 844
- 01:04:59,220 --> 01:05:01,310
- Nhà toán học
- 845
- 01:05:07,220 --> 01:05:09,280
- Hoàng tử toán học
- 846
- 01:05:18,270 --> 01:05:20,170
- Toàn bộ chuyện này thật vô lý.
- 847
- 01:05:20,200 --> 01:05:23,170
- Tại sao người ta phải khó khăn bòn rút
- nếu như định chuyển tiền trở lại chứ?
- 848
- 01:05:23,240 --> 01:05:24,330
- Trong vòng hai năm qua
- 849
- 01:05:24,370 --> 01:05:28,330
- Sô lượng hóa đơn gửi tiền từ
- Xưởng sản xuất Slewitt giảm xuống.
- 850
- 01:05:29,210 --> 01:05:31,180
- Họ sợ bị phát giác sao?
- 851
- 01:05:32,280 --> 01:05:33,310
- Giá tăng cao?
- 852
- 01:05:33,350 --> 01:05:36,110
- Giá đồ điện tử tiêu dùng giảm xuống,
- chứ không tăng.
- 853
- 01:05:36,190 --> 01:05:38,280
- Phải, đúng là có giảm.
- 854
- 01:05:40,190 --> 01:05:41,280
- Tôi không có đủ tiền để ở đây đâu.
- 855
- 01:05:41,320 --> 01:05:43,290
- Tôi biết. Tôi đãi mà.
- 856
- 01:05:46,160 --> 01:05:49,100
- Tại nước Mỹ, có 104 người đàn ông
- 857
- 01:05:49,170 --> 01:05:53,120
- có tên họ bắt nguồn từ
- nhà toán học Carl Gauss của cô
- 858
- 01:05:53,270 --> 01:05:57,230
- với báo cáo mức thu nhập
- trên 500.000 USD trong bảy năm qua.
- 859
- 01:05:59,180 --> 01:06:01,140
- Được rồi, để mức một triệu trở lên đi.
- 860
- 01:06:02,210 --> 01:06:03,300
- 17 người.
- 861
- 01:06:03,350 --> 01:06:07,180
- Trong số 17 người đó,
- bao nhiêu nằm ở độ tuổi từ 25 đến 45?
- 862
- 01:06:08,120 --> 01:06:09,240
- Bốn người.
- 863
- 01:06:09,250 --> 01:06:10,310
- Trong bốn người ấy
- 864
- 01:06:10,320 --> 01:06:14,260
- chỉ một người duy nhất sở hữu nguồn thu
- chủ yếu là tiền mặt và dễ dàng rửa tiền.
- 865
- 01:06:14,320 --> 01:06:16,290
- Và hắn
- 866
- 01:06:17,160 --> 01:06:19,130
- đã chết từ cách đây ba năm.
- 867
- 01:06:26,100 --> 01:06:26,360
- Gìđấy?
- 868
- 01:06:26,400 --> 01:06:29,200
- Đó là tên của 100 nhà toán học
- nổi tiếng nhất.
- 869
- 01:06:31,240 --> 01:06:32,370
- Giờ ta đã biết phải tìm kiếm điều gì.
- 870
- 01:06:32,370 --> 01:06:36,140
- Nên hãy nhập tên, thu hẹp
- kết quả tìm kiếm ngay lập tức.
- 871
- 01:06:36,210 --> 01:06:38,080
- Đàn ông, da trắng
- 872
- 01:06:38,110 --> 01:06:40,270
- tuổi từ 25 tới 45, kiếm hơn một triệu USD.
- 873
- 01:06:40,350 --> 01:06:43,320
- Không có nguồn thu đầu tư.
- Hắn chỉ tập trung vào tiền mặt.
- 874
- 01:06:45,190 --> 01:06:47,160
- Tôi được lợi gìđây?
- 875
- 01:06:48,120 --> 01:06:51,320
- Nếu anh giúp tôi tìm ra hắn,
- tôi hứa sẽ kiếm cách để anh có vị trí mới.
- 876
- 01:06:54,200 --> 01:06:56,160
- Tôi xin anh.
- 877
- 01:06:56,330 --> 01:06:58,300
- Cá nhân hay phối ngẫu đây?
- 878
- 01:07:19,150 --> 01:07:21,120
- Này, đám tranh trong toa moóc của anh...
- 879
- 01:07:21,160 --> 01:07:22,210
- Chúng là tranh thật, đúng không?
- 880
- 01:07:22,220 --> 01:07:24,060
- Phải.
- 881
- 01:07:24,090 --> 01:07:26,060
- Anh không mua chúng
- tại các buổi đấu giá đấy chứ?
- 882
- 01:07:26,160 --> 01:07:28,130
- Chúng là một hình thức trả công.
- 883
- 01:07:28,330 --> 01:07:30,300
- Phải.
- 884
- 01:07:31,170 --> 01:07:32,330
- À.
- 885
- 01:07:32,330 --> 01:07:34,300
- Cảm ơn anh.
- 886
- 01:07:37,240 --> 01:07:39,210
- Lúc ở căn hộ của tôi.
- 887
- 01:07:40,380 --> 01:07:42,340
- Ừ.
- 888
- 01:07:44,380 --> 01:07:46,350
- Chúng ta ngồi xuống trò chuyện
- một lát được không?
- 889
- 01:07:48,150 --> 01:07:50,120
- Ừ. Được.
- 890
- 01:07:59,090 --> 01:08:01,060
- Cứ...
- 891
- 01:08:03,170 --> 01:08:05,130
- Ngồi xuống.
- 892
- 01:08:19,280 --> 01:08:21,270
- Anh làm sao...
- 893
- 01:08:22,350 --> 01:08:24,320
- biết được...
- 894
- 01:08:24,390 --> 01:08:26,350
- làm sao...
- 895
- 01:08:27,190 --> 01:08:31,090
- Cha tôi là một sĩ quan quân đội.
- Bộ phận Tâm lý chiến.
- 896
- 01:08:31,260 --> 01:08:35,090
- Ông ấy lo rằng sau này
- có thể bị lợi dụng nên
- 897
- 01:08:35,200 --> 01:08:39,160
- đã sắp xếp cho tôi tập luyện
- với một số chuyên gia từ khi còn nhỏ.
- 898
- 01:08:41,340 --> 01:08:44,170
- Chúng tôi đã chuyển nhà
- 34 lần trong 17 năm.
- 899
- 01:08:45,240 --> 01:08:47,210
- Anh đã chuyển nhà 34 lần sao?
- 900
- 01:08:48,380 --> 01:08:50,370
- Chúa ơi. Thật không thể tin được.
- 901
- 01:08:53,220 --> 01:08:55,210
- Không, tôi chắc rằng mọi chuyện
- hẳn rất khó khăn nhưng
- 902
- 01:08:56,220 --> 01:08:58,190
- tôi chưa bao giờ đi đâu xa cả.
- 903
- 01:08:59,390 --> 01:09:03,120
- Có mỗi Cancun thôi.
- Nhưng lại là kỷ niệm đáng quên.
- 904
- 01:09:06,330 --> 01:09:08,300
- Ý tôi là...
- 905
- 01:09:10,270 --> 01:09:12,360
- cuộc sống của anh... thật độc đáo.
- 906
- 01:09:13,140 --> 01:09:17,090
- Chẳng độc đáo gì đâu.
- Tôi mắc chứng bệnh tự kỷ dạng cao
- 907
- 01:09:18,210 --> 01:09:20,070
- nên tôi luôn luôn
- tập trung hết mức có thể
- 908
- 01:09:20,110 --> 01:09:23,100
- và gặp khó khăn để rời bỏ
- nhiệm vụ một khi đã lựa chọn.
- 909
- 01:09:23,210 --> 01:09:27,170
- Tôi gặp khó khăn trong việc
- xã giao với người khác, cho dù
- 910
- 01:09:28,380 --> 01:09:30,350
- tôi rất muốn.
- 911
- 01:09:36,330 --> 01:09:40,280
- Năm cuối ở trường trung học, tôi muốn
- mợt chiếc váy đặc biệt cho đêm khiêu vũ.
- 912
- 01:09:41,200 --> 01:09:44,320
- Tôi tự nhủ bỏ ra 100 USD cho chiếc váy
- vớ vẩn mà mình chỉ mặc một lần
- 913
- 01:09:45,100 --> 01:09:47,070
- tới cái sự kiện mà ban đầu tôi
- còn cho là ngốc ngếch, là hành động...
- 914
- 01:09:47,140 --> 01:09:48,160
- Lăng phí.
- 915
- 01:09:48,170 --> 01:09:49,260
- Phải.
- 916
- 01:09:49,300 --> 01:09:53,260
- Nhưng Vera Wang thiết kế
- một chiếc váy đen, không dây kinh điển.
- 917
- 01:09:54,180 --> 01:09:56,300
- Nó khá đắt, nhưng tôi có thể mặc nó
- tới đủ các dạng sự kiện trong tương lai.
- 918
- 01:09:56,380 --> 01:09:58,350
- - Đó là một món đầu tư.
- - Đúng.
- 919
- 01:09:58,380 --> 01:10:00,350
- Anh ở đâu
- khi tôi đang học trung học nhỉ?
- 920
- 01:10:00,380 --> 01:10:03,110
- Bắc Carolina, lsrael.
- 921
- 01:10:04,390 --> 01:10:06,350
- Vâng.
- 922
- 01:10:07,160 --> 01:10:10,250
- Vấn đề là giá chiếc váy lên tới 1.700 USD
- mà tôi không có khoản tiền đó, nên..
- 923
- 01:10:10,330 --> 01:10:12,290
- - Cô đã xin cha mẹ?
- - không.
- 924
- 01:10:12,360 --> 01:10:14,350
- Cứ bình tĩnh.
- 925
- 01:10:15,400 --> 01:10:18,260
- Xìdách. Tôi chưa từng chơi một ván
- 926
- 01:10:18,370 --> 01:10:21,130
- nhưng đã đến thư viện và mượn
- đủ mọi đầu sách dạy chiến thuật.
- 927
- 01:10:21,170 --> 01:10:23,330
- Rồi tôi đến câu lạc bộ toán học
- Bắc Naperville thành một Vegas thu nhỏ.
- 928
- 01:10:24,110 --> 01:10:26,070
- - Câu lạc bộ toán học là gì?
- - Câu lạc bộ toán học ấy?
- 929
- 01:10:27,180 --> 01:10:29,110
- Anh thi tài với học sinh trường khác.
- 930
- 01:10:29,140 --> 01:10:31,140
- Lý thuyết toán và giải toán tốc độ.
- 931
- 01:10:31,310 --> 01:10:35,270
- Chẳng hạn, 298.567 nhân 92 bằng mấy?
- 932
- 01:10:36,390 --> 01:10:40,340
- 27.468.164.
- 933
- 01:10:46,100 --> 01:10:48,060
- Phải.
- 934
- 01:10:48,300 --> 01:10:50,200
- Trở lại xìdách nhé.
- 935
- 01:10:50,200 --> 01:10:53,190
- Tôi có thể khuyên anh khi nào
- bốc thêm, dừng bài, chia, chia tiếp.
- 936
- 01:10:53,300 --> 01:10:56,330
- Tôi tiếp tục nghiên cứu đếm bài,
- theo dõi tráo bài, đọc bài úp.
- 937
- 01:10:57,110 --> 01:11:00,300
- Rồi mang theo tất cả
- những gì mình có, 183 USD
- 938
- 01:11:00,380 --> 01:11:03,280
- lái tới sòng bạc ở Harrah's ở Joliet.
- 939
- 01:11:03,380 --> 01:11:05,240
- Tại sao chiếc váy lại
- quan trọng với cô đến vậy?
- 940
- 01:11:05,280 --> 01:11:07,250
- Chuyện không nằm ở chiếc váy.
- 941
- 01:11:09,180 --> 01:11:13,140
- Tôi muốn bước vào phòng thể chất
- và khiến tất cả phải trầm trồ.
- 942
- 01:11:15,320 --> 01:11:19,120
- Tôi chỉcố gắng...hòa nhập thôi.
- 943
- 01:11:19,230 --> 01:11:21,220
- Tôi muốn được chấp thuận.
- 944
- 01:11:24,170 --> 01:11:27,100
- Tôi nghĩ mỗi cá nhân dù khác nhau,
- tất cả đều có chung một mục đích.
- 945
- 01:11:31,270 --> 01:11:35,230
- Nhưng tôi đã thua sạch đến mức chỉ
- còn đúng 20 USD sau 10 phút đầu tiên.
- 946
- 01:11:37,180 --> 01:11:39,310
- Rồi trên đường trở ra
- tôi nhét nốt chỗ đó vào máy đánh bạc
- 947
- 01:11:39,380 --> 01:11:41,350
- và thắng được 2.000.
- 948
- 01:11:42,150 --> 01:11:44,210
- Chỗ tiền dư tôi dùng để thuê xe limo.
- 949
- 01:11:46,290 --> 01:11:48,260
- Tôi chỉ mặc chiếc váy ấy đúng một lần.
- 950
- 01:12:01,140 --> 01:12:03,100
- Chris này, sao chúng ta lại ở đây?
- 951
- 01:12:06,380 --> 01:12:09,140
- Tôi nghĩkhách sạn này
- có áp lực nước rất mạnh.
- 952
- 01:12:09,340 --> 01:12:12,310
- Nước ở chuỗi nhà nghỉHoliday Express
- ở Aurora cũng có áp lực mạnh mà.
- 953
- 01:12:12,380 --> 01:12:15,210
- Phải, nhưng khăn tắm ở đây rất tuyệt.
- 954
- 01:12:17,120 --> 01:12:19,280
- Khăn tắm ở khách sạn rẻ tiền
- chẳng khác nào giẻ rách.
- 955
- 01:12:21,160 --> 01:12:23,120
- Với lại
- 956
- 01:12:23,290 --> 01:12:25,260
- tôi muốn cô cảm thấy thích thú.
- 957
- 01:12:42,310 --> 01:12:44,300
- Chuỗi Crazy Eddie và Panama Pump.
- 958
- 01:12:45,350 --> 01:12:48,250
- Vụ Eddie Antar khùng với Panama Pump.
- Cô có từng nghe nói...
- 959
- 01:12:48,320 --> 01:12:50,080
- Sao cơ?
- 960
- 01:12:50,090 --> 01:12:51,140
- Eddie Antar khùng.
- 961
- 01:12:51,190 --> 01:12:55,150
- Ông ta sở hữu chuỗi cửa hàng đồ điện tử
- gia dụng tại New York những năm 80.
- 962
- 01:12:55,260 --> 01:12:58,320
- Eddie Antar khùng, ông ta bắt đầu
- bòn rút ngay khi mới làm ăn.
- 963
- 01:12:59,090 --> 01:13:00,190
- Tôi không hiểu lắm.
- 964
- 01:13:00,230 --> 01:13:02,130
- Ông ta gửi tiền ở Tel Aviv
- 965
- 01:13:02,160 --> 01:13:04,330
- quay vòng qua Panama
- rồi để tiền lại chỗ chuỗi cửa hàng.
- 966
- 01:13:05,200 --> 01:13:06,360
- Tại sao phải rút ra rồi trả lại?
- 967
- 01:13:06,370 --> 01:13:09,360
- Ban đầu ông ta chỉđịnh thụt két
- với mục đích trốn thuế tầm thường
- 968
- 01:13:10,140 --> 01:13:12,160
- nhưng rồi ông ta nảy ra ý tưởng hay hơn.
- 969
- 01:13:12,240 --> 01:13:16,200
- Bằng cách lấy chính tiền của mình,
- bòn rút chúng, rồi đặt trở lại sổ sách.
- 970
- 01:13:17,180 --> 01:13:18,340
- Ông ta kiếm được bộn tiền.
- 971
- 01:13:18,350 --> 01:13:20,370
- Ban đầu giá trị cổ phiếu niêm yết
- trên thị trường của công ty là tám USD.
- 972
- 01:13:21,120 --> 01:13:23,240
- Một năm sau, nó tăng lên mức 75 USD.
- 973
- 01:13:25,190 --> 01:13:27,210
- Rita đang rao bán cổ phiếu của
- Living Robotics cho thị trường công khai.
- 974
- 01:13:27,290 --> 01:13:28,350
- Phải.
- 975
- 01:13:28,360 --> 01:13:31,330
- Nhưng tại sao mụ lại thuê anh về
- nếu như biết anh sẽ phát hiện ra chứ?
- 976
- 01:13:34,130 --> 01:13:36,100
- Tôi không biết.
- 977
- 01:13:36,330 --> 01:13:38,300
- Tôi phải hỏi mụ ta.
- 978
- 01:13:41,140 --> 01:13:44,130
- Dù Rita có liên quan thế nào,
- đó cũng không phải việc của anh.
- 979
- 01:13:45,210 --> 01:13:47,180
- Anh hãy biến mất, tôi sẽ giúp anh.
- 980
- 01:13:47,280 --> 01:13:49,240
- Tôi xin anh. Tôi lo cho anh lắm.
- 981
- 01:13:49,280 --> 01:13:52,080
- Nếu tôi không làm gìđó,
- Dana sẽ mất mạng.
- 982
- 01:13:52,180 --> 01:13:54,240
- Anh đang liều lĩnh vì một cô gái
- mà mình mới quen có một tuần đấy.
- 983
- 01:13:54,320 --> 01:13:56,280
- Tại sao hả?
- 984
- 01:13:58,190 --> 01:13:59,350
- Chán thật.
- 985
- 01:13:59,350 --> 01:14:01,220
- Kế hoạch là gìđây?
- 986
- 01:14:01,260 --> 01:14:03,220
- Tìm ra kẻ muốn giết cô ấy.
- 987
- 01:14:03,390 --> 01:14:05,290
- Rồi?
- 988
- 01:14:05,330 --> 01:14:07,300
- Bắn xuyên đầu chúng.
- 989
- 01:16:21,130 --> 01:16:22,220
- Cuối cùng.
- 990
- 01:16:22,260 --> 01:16:26,170
- Wolff, hai chữ "F", Christian.
- 991
- 01:16:27,340 --> 01:16:29,300
- 245 người.
- 992
- 01:16:31,270 --> 01:16:33,300
- Bôn người có mức thu nhập
- trên một triệu.
- 993
- 01:16:36,140 --> 01:16:38,240
- Tất cả đều trên 60 tuổi. Tôi rất tiếc.
- 994
- 01:16:38,380 --> 01:16:41,350
- Phải. Gã của cô là một tay kế toán.
- 995
- 01:16:43,150 --> 01:16:46,180
- Có hai Christian Wolff sở hữu công ty
- kế toán công chúng được cấp phép.
- 996
- 01:16:46,250 --> 01:16:49,160
- Christian Wolff thứ nhất sở hữu...
- 997
- 01:16:50,290 --> 01:16:54,250
- Kế toán Wolff. 121 South Street,
- Scottsdale, Arizona.
- 998
- 01:16:55,200 --> 01:16:59,130
- Thu nhập 435.000 USD
- Làm ăn rất khấm khá.
- 999
- 01:17:00,140 --> 01:17:03,100
- Đến nỗi, chúng tôi đã
- kiểm toán anh ta hai năm trước.
- 1000
- 01:17:03,210 --> 01:17:04,300
- Anh ta trong sạch.
- 1001
- 01:17:04,310 --> 01:17:06,270
- Gã Christian Wolff còn lại...
- 1002
- 01:17:08,340 --> 01:17:10,140
- Không có gì.
- 1003
- 01:17:10,150 --> 01:17:12,110
- Chỉ 75.000 USD.
- 1004
- 01:17:13,320 --> 01:17:16,250
- Công ty kế toán ZZZ.
- 1005
- 01:17:17,150 --> 01:17:20,250
- Đường Wabash, Plainfield, lllinois.
- 1006
- 01:17:21,090 --> 01:17:22,110
- ZZZ.
- 1007
- 01:17:22,160 --> 01:17:24,350
- Đặt tên như thế thì chui xuống
- cuối Trang Vàng là cái chắc.
- 1008
- 01:17:26,290 --> 01:17:29,290
- Tiệm làm Móng Kin - Kế toán ZZZ
- Hiệu giặt tự động Paul - Great Mandarin
- 1009
- 01:17:30,130 --> 01:17:32,100
- Khoan đã.
- 1010
- 01:17:33,170 --> 01:17:37,130
- Ai khai thuế cho Tiệm làm Móng
- Kim, đường Wabash, Plainfield?
- 1011
- 01:17:40,310 --> 01:17:43,180
- Kế toán ZZZ. Có thể là do ở cạnh...
- 1012
- 01:17:43,250 --> 01:17:45,240
- Great Mandarin, Wabash.
- 1013
- 01:17:48,350 --> 01:17:50,150
- Kế toán ZZZ.
- 1014
- 01:17:50,150 --> 01:17:52,120
- Hiệu giặt tự động Paul.
- 1015
- 01:17:53,360 --> 01:17:55,220
- HIỆU GIẶT TỰ ĐỘNG PAUL
- Đại diện đăng ký KẾ TOÁN ZZZ
- 1016
- 01:17:55,220 --> 01:17:57,190
- Kế toán ZZZ.
- 1017
- 01:17:58,190 --> 01:18:00,250
- Đừng bảo tất cả chỗ đó
- đều là đăng ký hợp danh nhé.
- 1018
- 01:18:03,130 --> 01:18:04,220
- Tất cả đều hợp danh.
- 1019
- 01:18:04,270 --> 01:18:06,130
- Hội viên quản lý...
- 1020
- 01:18:06,170 --> 01:18:08,140
- Christian Wolff.
- 1021
- 01:18:16,340 --> 01:18:18,110
- Christian Wolff.
- 1022
- 01:18:18,350 --> 01:18:21,340
- Năm ngoái Christian Wolff
- thu 75.543 USD
- 1023
- 01:18:22,120 --> 01:18:23,240
- nhờ công ty kế toán của hắn.
- 1024
- 01:18:23,290 --> 01:18:24,310
- Christian Wolff là ai?
- 1025
- 01:18:24,320 --> 01:18:26,310
- Tên kế toán.
- 1026
- 01:18:28,360 --> 01:18:30,320
- - 75.000 à? Con số nhỏ quá.
- - Đồng ý.
- 1027
- 01:18:31,130 --> 01:18:35,090
- Nhưng hắn kiếm thêm 287.765 USD
- từ tiệm làm Móng Kim...
- 1028
- 01:18:36,400 --> 01:18:40,360
- 445.112 USD từ tiệm đồ ăn Trung Hoa
- Great Mandarin và ông sẽ thích điều này.
- 1029
- 01:18:41,340 --> 01:18:45,300
- 505.909 USD
- từ Hiệu Giặt Tự động Paul.
- 1030
- 01:18:47,140 --> 01:18:49,300
- Hiệu Giặt Tự động Paul?
- Định giỡn mặt nhau sao?
- 1031
- 01:18:50,180 --> 01:18:51,200
- Hắn đang chơi đùa chúng ta.
- 1032
- 01:18:51,250 --> 01:18:53,270
- Hắn không thể rửa toàn bộ số tiền đó
- qua một công ty kế toán được.
- 1033
- 01:18:53,350 --> 01:18:55,180
- Bằng chứng giấy tờ là quá nhiều.
- 1034
- 01:18:55,180 --> 01:18:57,150
- Nên hắn rửa tiền thông qua
- dịch vụ buôn bán bằng tiền mặt.
- 1035
- 01:18:57,150 --> 01:18:59,280
- Tất cả đều nằm tại một dãy mua sắm
- ở miền Nam của Chicago.
- 1036
- 01:19:00,190 --> 01:19:01,180
- ZZZ à?
- 1037
- 01:19:01,190 --> 01:19:04,220
- Hắn không quan tâm đến việc thu hút
- khách hàng. Chúng đều là vỏ bọc. Tất cả.
- 1038
- 01:19:04,330 --> 01:19:08,130
- Christian Wolff, Carl Gauss,
- Lou "Lewis" Carroll.
- 1039
- 01:19:08,160 --> 01:19:11,220
- Hắn sử dụng tên của những
- toán học gia nổi tiếng làm vỏ bọc.
- 1040
- 01:19:14,240 --> 01:19:18,100
- Có khoản đóng góp từ thiện
- cho Viện nghiên cứu thần kinh Harbor.
- 1041
- 01:19:18,170 --> 01:19:20,200
- Chỉ tính riêng năm ngoái,
- con số lên đến gần mức
- 1042
- 01:19:20,240 --> 01:19:22,140
- 1.000.100 USD.
- 1043
- 01:19:22,180 --> 01:19:24,340
- Đó không phải là vỏ bọc.
- Số tiền ấy là thật. Tôi đã kiểm tra.
- 1044
- 01:19:25,380 --> 01:19:27,350
- Ý cô là gã ngày liều mạng
- 1045
- 01:19:27,380 --> 01:19:31,180
- làm kế toán điều tra cho những tên
- đầu trâu mặt ngựa sừng sỏ nhất
- 1046
- 01:19:31,350 --> 01:19:34,190
- nhận thù lao, loay hoay
- đủ mọi cách để rửa chúng
- 1047
- 01:19:34,220 --> 01:19:36,190
- rồi cho đi gần như tất cả sao?
- 1048
- 01:19:38,130 --> 01:19:40,320
- Ngộ nhỡ hắn còn nhận thù lao
- dưới hình thức khác thìsao?
- 1049
- 01:19:43,160 --> 01:19:45,130
- Phải, có thể lắm, đúng.
- 1050
- 01:19:46,330 --> 01:19:48,300
- Tôi đã tóm được hắn, Ray.
- 1051
- 01:19:48,370 --> 01:19:50,200
- Có thể.
- 1052
- 01:19:50,210 --> 01:19:52,170
- Sửa soạn đồ đi. Chúng ta sẽ tới Chicago.
- 1053
- 01:21:05,210 --> 01:21:08,110
- Khả năng đến 90%
- là chúng đều thuận tay phải.
- 1054
- 01:21:08,320 --> 01:21:10,280
- Đó là một tai nạn.
- 1055
- 01:21:11,290 --> 01:21:13,250
- Nếu là bố, bố sẽ nắm lấy
- bốn chiếc cổ tay.
- 1056
- 01:21:13,350 --> 01:21:17,150
- Nhưng có thể con thích đợi ở chỗ
- sân trường để tung ra cú đấm bất ngờ.
- 1057
- 01:21:19,190 --> 01:21:22,250
- Cuộc sống là một chuỗi những lựa chọn,
- mà chẳng có điều gì là mới mẻ.
- 1058
- 01:21:24,270 --> 01:21:28,100
- Cổ lổ nhất là lựa chọn làm nạn nhân.
- 1059
- 01:21:28,240 --> 01:21:30,200
- Hoặc không.
- 1060
- 01:21:31,340 --> 01:21:33,330
- Lựa chọn cổ lổ thứ hai: sự trung thành.
- 1061
- 01:21:34,280 --> 01:21:37,300
- Gia đình là số một, dù tốt dù xấu.
- 1062
- 01:21:43,380 --> 01:21:46,080
- Xin chào, mấy anh bạn.
- 1063
- 01:21:49,260 --> 01:21:51,230
- Chỉlà vỡ kính thôi ạ.
- 1064
- 01:21:53,260 --> 01:21:57,220
- Con nghĩ nếu con không chống lại,
- chúng có thể sẽ thích con.
- 1065
- 01:21:59,130 --> 01:22:01,300
- Không trêu chọc con nữa,
- ngừng gọi con là "thằng dị".
- 1066
- 01:22:02,270 --> 01:22:04,170
- Sự thật là thế này.
- 1067
- 01:22:04,210 --> 01:22:07,170
- Chúng không ưa con,
- chúng cũng không phải không ưa con.
- 1068
- 01:22:07,380 --> 01:22:09,340
- Chúng sợ con.
- 1069
- 01:22:09,380 --> 01:22:11,350
- Con khác biệt.
- 1070
- 01:22:12,210 --> 01:22:15,080
- Sớm muộn gì, "sự khác biệt"
- cũng khiến người ta lo sợ.
- 1071
- 01:22:19,290 --> 01:22:23,160
- Là nạn nhân hay không?
- Hãy đưa ra lựa chọn đi.
- 1072
- 01:22:57,260 --> 01:22:59,230
- Đi.
- 1073
- 01:23:13,170 --> 01:23:15,140
- Con khác biệt.
- 1074
- 01:23:19,110 --> 01:23:21,240
- Sớm muộn gì, "sự khác biệt"
- cũng khiến người ta lo sợ.
- 1075
- 01:23:34,260 --> 01:23:38,220
- DANA CÔ XỨNG ĐÁNG
- NHẬN ĐƯỢC SỰ TRẦM TRỒ - C
- 1076
- 01:24:27,180 --> 01:24:29,150
- Trong này.
- 1077
- 01:24:39,360 --> 01:24:41,330
- Khẩu Colt Python 0.357 ly.
- 1078
- 01:24:42,300 --> 01:24:44,270
- Số hiệu đã bị xóa bỏ.
- 1079
- 01:24:45,370 --> 01:24:47,330
- Đạn Hydra-Shok.
- 1080
- 01:24:59,180 --> 01:25:01,150
- Camera an ninh không dây.
- 1081
- 01:25:01,380 --> 01:25:04,150
- Hồng ngoại, chống ảnh hưởng thời tiết.
- 1082
- 01:25:04,290 --> 01:25:06,250
- Hắn đã dựng nên cả một mạng lưới.
- 1083
- 01:25:06,250 --> 01:25:08,250
- Toàn bộ phía sân sau đều bị theo dõi.
- 1084
- 01:25:15,360 --> 01:25:17,160
- Đây chính là gã của chúng ta.
- 1085
- 01:25:17,170 --> 01:25:19,330
- Tại sao một gã đắm mình trong tiền bạc
- lại sống ở đây chứ?
- 1086
- 01:25:20,230 --> 01:25:24,190
- Do đám khách hàng, hắn nghĩ sống
- khép mình sẽ giúp bản thân an toàn hơn.
- 1087
- 01:25:25,240 --> 01:25:27,210
- Quả là quyết định khôn ngoan.
- 1088
- 01:25:28,310 --> 01:25:30,280
- Có lẽ chưa đủ khôn ngoan đâu.
- 1089
- 01:25:31,310 --> 01:25:34,110
- Camera an ninh công nghệ cao
- ở phía sau
- 1090
- 01:25:35,280 --> 01:25:37,250
- thì bất cứ ai cũng có thể
- tấn công từ phía trước.
- 1091
- 01:25:38,190 --> 01:25:40,150
- Hắn bảo vệ phía đằng trước thế nào?
- 1092
- 01:25:44,160 --> 01:25:46,150
- Lạy Chúa Lòng Lành.
- 1093
- 01:25:54,140 --> 01:25:56,100
- Quả là không thường
- được thấy chuyện này.
- 1094
- 01:25:57,370 --> 01:26:00,240
- Chúng mày, báo cáo tình hình đi.
- 1095
- 01:26:01,280 --> 01:26:03,110
- Ổn chứ, lke?
- 1096
- 01:26:03,140 --> 01:26:04,270
- Không có gì bất thường.
- 1097
- 01:26:04,280 --> 01:26:06,110
- Gắng lên nhé.
- 1098
- 01:26:06,150 --> 01:26:08,120
- Thế còn mày, chú em?
- 1099
- 01:26:08,150 --> 01:26:10,120
- Là Bobby.
- 1100
- 01:26:10,280 --> 01:26:12,250
- Không thấy gì.
- 1101
- 01:26:15,220 --> 01:26:17,380
- Được rồi, camera hiển thị
- hình ảnh rồi đây.
- 1102
- 01:26:18,160 --> 01:26:20,130
- Dịch sang bên trái đi.
- 1103
- 01:26:20,190 --> 01:26:22,090
- BẾP 2 - PHÒNG KHÁCH 1
- 1104
- 01:26:22,130 --> 01:26:24,100
- Tất cả chuyện này
- có thực sự cần thiết không?
- 1105
- 01:26:24,170 --> 01:26:25,330
- Cậu nên theo dõi nhà hắn mới phải.
- 1106
- 01:26:25,330 --> 01:26:27,160
- Thế ư? Ông thấy sao?
- 1107
- 01:26:27,170 --> 01:26:29,140
- Ông nghĩ như vậy về đối tượng à?
- 1108
- 01:26:29,170 --> 01:26:31,330
- Tôi rất khoái mỗi khi thấy
- người ta cầm đèn chạy trước ô-tô.
- 1109
- 01:26:32,110 --> 01:26:34,070
- Tôi tin là đã khuyên ông
- rời khỏi đất nước.
- 1110
- 01:26:34,140 --> 01:26:35,130
- Ông đã từ chối.
- 1111
- 01:26:35,180 --> 01:26:37,140
- Hắn chỉlà một thằng kế toán!
- 1112
- 01:26:37,180 --> 01:26:40,150
- Tôi có thể thấy trong mắt hắn.
- Thằng dị đó sẽ không chịu bỏ qua đâu.
- 1113
- 01:26:44,290 --> 01:26:46,080
- Cho tôi gữi lời hỏi thăm Michelle nhé.
- 1114
- 01:26:46,120 --> 01:26:48,090
- Vâng.
- 1115
- 01:27:04,110 --> 01:27:06,200
- Tôi đã cảm thấy
- mình già nua từ mười năm trước.
- 1116
- 01:27:09,380 --> 01:27:11,350
- Chuyện của cô thế nào, Medina?
- 1117
- 01:27:13,180 --> 01:27:14,310
- Ông biết chuyện tôi mà.
- 1118
- 01:27:14,350 --> 01:27:16,370
- Tôi chỉbiết những điều tòa án nói.
- 1119
- 01:27:19,350 --> 01:27:23,080
- Nhét cả nắm cocaine
- vào mũi một kẻ buôn bán ma túy
- 1120
- 01:27:23,320 --> 01:27:26,120
- tấn công bằng súng
- nhằm ép hắn chui vào thùng xe.
- 1121
- 01:27:27,260 --> 01:27:30,290
- Khi đó tôi 17 tuổi. Đó là tháng Tám.
- 1122
- 01:27:31,200 --> 01:27:34,360
- Hắn kẹt trong đó ba ngày,
- nhưng vẫn sống.
- 1123
- 01:27:35,200 --> 01:27:36,330
- Cô có hối hận không?
- 1124
- 01:27:36,340 --> 01:27:39,100
- Một nửa chỗ cocaine đó là hàn the.
- 1125
- 01:27:39,270 --> 01:27:41,330
- Cái thứ chết tiệt mà hắn
- vẫn hay bán cho em gái tôi.
- 1126
- 01:27:43,140 --> 01:27:46,110
- Giờ nó là nha sĩ ở Annapolis.
- 1127
- 01:27:46,180 --> 01:27:48,150
- Đã kết hôn, có ba con.
- 1128
- 01:27:52,150 --> 01:27:54,120
- Không, tôi chẳng hối hận điều gì.
- 1129
- 01:27:54,390 --> 01:27:56,360
- Quả là khó khăn.
- 1130
- 01:27:57,260 --> 01:27:59,250
- Với tất cả sự tôn trọng,
- Giám đốc King này
- 1131
- 01:27:59,360 --> 01:28:02,120
- ông thì biết gì về "khó khăn" chứ?
- 1132
- 01:28:07,140 --> 01:28:09,130
- Khoan, để tôi báo cáo đã!
- 1133
- 01:28:09,140 --> 01:28:10,160
- Tránh đường!
- 1134
- 01:28:10,200 --> 01:28:12,170
- Cô thử nói xem, Medina.
- 1135
- 01:28:17,250 --> 01:28:19,300
- Người ta giết người vì vô số lý do.
- 1136
- 01:28:20,250 --> 01:28:21,340
- Bobby, nghe không hả?
- 1137
- 01:28:21,350 --> 01:28:24,180
- Tiền bạc, quyền lực
- 1138
- 01:28:25,190 --> 01:28:26,150
- sự sợ hãi.
- 1139
- 01:28:26,150 --> 01:28:28,120
- Đằng đó, thằng khốn.
- 1140
- 01:28:31,130 --> 01:28:33,250
- Chín kẻ đã chết
- hôm đó ở Ravenite
- 1141
- 01:28:35,100 --> 01:28:37,060
- nhưng không phải vì những lý do ấy.
- 1142
- 01:28:39,270 --> 01:28:42,330
- Không, chúng đã cướp đi điều gìđó
- từ kẻ hạ sát chúng.
- 1143
- 01:28:44,270 --> 01:28:47,140
- Một điều không gìcó thể bù đắp nổi.
- 1144
- 01:28:48,380 --> 01:28:50,370
- Một điều rất quan trọng đối với hắn.
- 1145
- 01:28:52,350 --> 01:28:54,340
- Và hắn đã có mặt ở đó
- để dìm bọn chúng trong bể máu.
- 1146
- 01:28:55,120 --> 01:28:56,280
- Làm ơn đi!
- 1147
- 01:28:56,280 --> 01:28:58,150
- Dừng lại đi mày!
- 1148
- 01:28:58,190 --> 01:29:00,150
- Bỏ súng xuống!
- 1149
- 01:29:01,290 --> 01:29:03,260
- Little Tony Bazzano.
- 1150
- 01:29:04,260 --> 01:29:06,280
- Tôi đã chui lủi ở trong chiếc xe thùng
- suốt sáu tháng trời
- 1151
- 01:29:06,390 --> 01:29:09,360
- lắng nghe thằng ngạo mạn mất dạy đó
- ợ chua, xì hơi và lên mặt dạy đời.
- 1152
- 01:29:10,160 --> 01:29:11,260
- Làm ơn.
- 1153
- 01:29:11,270 --> 01:29:13,130
- Tao van mày đấy.
- 1154
- 01:29:13,170 --> 01:29:16,100
- Tôi không còn nhận ra giọng của hắn
- khi nó bị bao trùm bởi sự sợ hãi.
- 1155
- 01:29:16,170 --> 01:29:19,110
- Tao không chạm đến lão ấy!
- Tao không hề chạm đến lão già ấy!
- 1156
- 01:29:19,170 --> 01:29:21,140
- Tao thậm chí còn không...
- 1157
- 01:29:25,210 --> 01:29:27,180
- Gã của chúng ta đến để trả thù.
- 1158
- 01:29:28,250 --> 01:29:30,220
- Và hắn đã thành công.
- 1159
- 01:29:31,090 --> 01:29:33,050
- Chín người đã chết.
- 1160
- 01:29:35,160 --> 01:29:37,120
- Và tôi suýt nữa là người thứ mười.
- 1161
- 01:29:39,130 --> 01:29:41,120
- Tên gì?
- 1162
- 01:29:42,330 --> 01:29:44,300
- Ray.
- 1163
- 01:29:45,170 --> 01:29:47,100
- Raymind King.
- 1164
- 01:29:47,100 --> 01:29:49,090
- Ai thuê ông, Raymond King?
- 1165
- 01:29:51,140 --> 01:29:53,110
- Tôi là mật vụ của Bộ Ngân khố.
- 1166
- 01:29:54,240 --> 01:29:56,210
- Ông có phải mật vụ giỏi không?
- 1167
- 01:29:58,280 --> 01:29:59,340
- Không.
- 1168
- 01:29:59,350 --> 01:30:01,320
- Không, không hẳn.
- 1169
- 01:30:03,280 --> 01:30:05,280
- Chỉ muốn nói vậy thôi sao?
- 1170
- 01:30:07,190 --> 01:30:09,120
- Con cái, tôi có... Tôi là cha.
- 1171
- 01:30:09,120 --> 01:30:11,090
- Tôi có hai con.
- 1172
- 01:30:12,190 --> 01:30:14,180
- Lớn chưa?
- 1173
- 01:30:15,400 --> 01:30:17,330
- Rồi.
- 1174
- 01:30:17,370 --> 01:30:20,300
- Vâng, vâng, chúng đều...
- Chúng đều lớn cả rồi.
- 1175
- 01:30:22,270 --> 01:30:24,360
- Ông có phải là người cha tốt không .
- Raymond King?
- 1176
- 01:30:28,340 --> 01:30:31,110
- Có. Tôi là người cha tốt.
- 1177
- 01:30:34,180 --> 01:30:37,310
- Tôi là một mật vụ tồi,
- một gã đàn ông yếu duối
- 1178
- 01:30:39,250 --> 01:30:41,240
- nhưng tôi làm tròn bổn phận người cha.
- 1179
- 01:30:43,160 --> 01:30:45,130
- Tôi đã làm tốt điều đó.
- 1180
- 01:30:58,370 --> 01:31:00,200
- Thử tưởng tượng cô là
- một mật vụ của Bộ Ngân khố
- 1181
- 01:31:00,210 --> 01:31:03,340
- chuẩn bị bước tới buổi xế chiều
- của một sự nghiệp đặc biệt ảm đạm.
- 1182
- 01:31:06,150 --> 01:31:10,110
- Rồi một ngày, cơ hội mà cô
- tìm kiếm suốt bấy lâu xuất hiện.
- 1183
- 01:31:10,350 --> 01:31:14,120
- Francis Sliverberg,
- huyền thoại xử lý tiền bẩn.
- 1184
- 01:31:14,160 --> 01:31:17,250
- Rửa tiền mặt từ Monte Carlo
- tới Havana và cả Vegas.
- 1185
- 01:31:18,330 --> 01:31:22,260
- Lão đã gian lận sổ sách cho
- nhà Gambino suốt hơn 40 năm.
- 1186
- 01:31:23,130 --> 01:31:25,190
- Cho đến một ngày, ông trùm,
- Big Tony Bazzno
- 1187
- 01:31:25,270 --> 01:31:29,100
- nghĩ rằng tuổi tác có thể khiến lão ta
- không chịu nổi những cuộc điều tra.
- 1188
- 01:31:29,200 --> 01:31:32,170
- Hắn bèn ra lệnh cho thằng con trai
- Little Tony đi khử Francis.
- 1189
- 01:31:33,140 --> 01:31:34,270
- Thằng nhóc thất bại.
- 1190
- 01:31:34,280 --> 01:31:38,230
- Francis chạy thoát, trở thành chỉđiểm
- liên bang nhằm đổi lấy sự bảo vệ.
- 1191
- 01:31:39,280 --> 01:31:42,080
- Lẽ ra sự nghiệp của tôi
- đã có chuyển biến
- 1192
- 01:31:42,180 --> 01:31:44,150
- nếu như tôi chịu lắng nghe lão.
- 1193
- 01:31:45,320 --> 01:31:47,220
- Nhưng tôi không nghe.
- 1194
- 01:31:47,250 --> 01:31:51,160
- Lão được thả khỏi tù, mất đi
- sự bảo vệ duy nhất mà lão có được.
- 1195
- 01:31:51,230 --> 01:31:52,350
- Hãy đứng cách khỏi cánh cổng.
- 1196
- 01:31:52,390 --> 01:31:56,350
- Sự bảo vệ mà lão từng được hứa hẹn khi
- đứng ra làm chứng chống lại Big Tony.
- 1197
- 01:32:01,140 --> 01:32:03,190
- Lần này, Little Tony đã thành công.
- 1198
- 01:32:04,340 --> 01:32:06,330
- Hắn chỉ mất vài giờ để tóm được Francis.
- 1199
- 01:32:08,180 --> 01:32:12,110
- Dưới một căn hầm bẩn thỉu ở khu Bronx,
- lão bị đóng đinh vào ghế
- 1200
- 01:32:13,350 --> 01:32:15,320
- rồi tra tấn cho đến chết.
- 1201
- 01:32:18,350 --> 01:32:22,310
- Rồi tôi tình nguyện tham gia
- lực lượng đặc nhiệm phối hợp,
- 1202
- 01:32:23,320 --> 01:32:26,290
- Ngồi bên ngoài Ravenite trong
- chiếc xe giám sát hàng tháng trời
- 1203
- 01:32:26,360 --> 01:32:30,090
- với hy vọng tìm thấy bằng chứng nhỏ nhất
- để có thể đưa lũ sát hại Francis ra tòa.
- 1204
- 01:32:33,330 --> 01:32:35,130
- Khoan! Khoan!
- 1205
- 01:32:35,140 --> 01:32:37,100
- Để tôi báo cáo đã!
- 1206
- 01:32:38,210 --> 01:32:39,170
- Tránh đường!
- 1207
- 01:32:39,170 --> 01:32:41,160
- Tôi bước vào trong đó với
- hy vọng có thể bớt cảm thấy tội lỗi.
- 1208
- 01:32:44,110 --> 01:32:46,080
- Rồi tôi gặp gã kế toán của chúng ta.
- 1209
- 01:32:47,250 --> 01:32:50,080
- Tại sao hắn tha mạng cho tôi,
- tôi không rõ.
- 1210
- 01:32:51,290 --> 01:32:53,250
- Nhưng hắn đã thay đổi cuộc đời tôi.
- 1211
- 01:32:56,320 --> 01:32:58,290
- Tôi nộp đơn xin nghỉ việc ở Bộ.
- 1212
- 01:32:59,360 --> 01:33:02,160
- Bắt đầu hướng tới cuộc sống tươi đẹp.
- 1213
- 01:33:02,300 --> 01:33:05,130
- Cô biết đấy, với ánh mặt trời
- tỏa lên khuôn mặt.
- 1214
- 01:33:05,400 --> 01:33:07,370
- Ngừng uống rượu.
- 1215
- 01:33:07,400 --> 01:33:09,370
- Tôi đang đi xa ra khỏi cửa rồi
- 1216
- 01:33:11,240 --> 01:33:13,210
- thìchuông điên thoại reo.
- 1217
- 01:33:13,270 --> 01:33:14,260
- Ray King.
- 1218
- 01:33:14,310 --> 01:33:16,170
- Tôi không bao giờ
- quên được giọng nói đó.
- 1219
- 01:33:16,210 --> 01:33:18,180
- Ông có thích giải đố không,
- Raymond King?
- 1220
- 01:33:20,380 --> 01:33:23,080
- Cô ta bảo mình làm việc cho gã kế toán.
- 1221
- 01:33:24,150 --> 01:33:27,210
- Và một tàu công-tai-nơ
- chứa đầy người Trung Quốc
- 1222
- 01:33:27,320 --> 01:33:30,120
- đang chuẩn bị qua cảng New York.
- 1223
- 01:33:31,130 --> 01:33:32,320
- Vài tháng sau
- 1224
- 01:33:32,330 --> 01:33:36,290
- một tấn ma túy nguyên chất
- của băng Juarez sắp sử tiến vào Miami.
- 1225
- 01:33:39,100 --> 01:33:41,260
- Toàn bộ những vụ án ông phá được...
- 1226
- 01:33:43,100 --> 01:33:45,070
- Tất cả đều là hỏa mù thôi.
- 1227
- 01:33:48,280 --> 01:33:50,270
- Vậy hắn là ai?
- 1228
- 01:33:51,250 --> 01:33:52,270
- Tay kế toán đó.
- 1229
- 01:33:52,310 --> 01:33:56,150
- Tù nhân 831.
- Nhà tù Fort Leavenworth, an ninh tối đa.
- 1230
- 01:33:56,220 --> 01:33:58,190
- Nhà tù quân sự sao?
- 1231
- 01:33:58,290 --> 01:34:00,120
- Hắn từng trong quân đội à?
- 1232
- 01:34:00,150 --> 01:34:01,280
- FT. LEAVENWORTH
- TRẠl CẢl HUẤN QUÂN ĐỘl
- 1233
- 01:34:01,290 --> 01:34:04,160
- Quân đội cho phép chúng tôi nhờ hắn
- lần theo bọn rửa tiền cho al-Qaeda.
- 1234
- 01:34:05,290 --> 01:34:09,160
- Hắn được chuyển từ Leavenworth
- tới trại cải tạo ở D.C.
- 1235
- 01:34:10,330 --> 01:34:12,300
- Hắn làm việc bằng năm người cộng lại.
- 1236
- 01:34:12,400 --> 01:34:16,100
- Khai phá dữ liệu, phân tích gom cụm.
- 1237
- 01:34:17,370 --> 01:34:19,340
- Hắn ở chung phòng với Francis.
- 1238
- 01:34:19,370 --> 01:34:22,240
- Họ tránh giao tiếp với người khác,
- chỉchơi cờ
- 1239
- 01:34:22,310 --> 01:34:25,340
- ăn cùng nhau,
- ngồi trong phòng TV cùng nhau.
- 1240
- 01:34:27,280 --> 01:34:29,250
- Họ như hình với bóng.
- 1241
- 01:34:30,320 --> 01:34:32,180
- Rồi một hôm, gã cai ngục
- nói cho Wolff biết
- 1242
- 01:34:32,220 --> 01:34:35,280
- tại sao Francis lại không gọi điện
- hay viết thư kể từ sau khi lão ra tù.
- 1243
- 01:34:36,290 --> 01:34:40,190
- Rằng thi thể cháy xém của lão mới được
- tìm thấy tại bãi rác thải ở đảo Staten.
- 1244
- 01:34:42,160 --> 01:34:45,150
- Wolff mất tự chủ, tấn công gã cai ngục.
- 1245
- 01:34:45,370 --> 01:34:48,300
- Hắn đập vỡ sọ người đàn ông
- bằng một chiếc bình cách nhiệt.
- 1246
- 01:34:49,300 --> 01:34:51,270
- Trốn thoát từ một cửa sổ trên tầng ba.
- 1247
- 01:34:52,370 --> 01:34:54,340
- Cầm theo chiếc bình cách nhiệt.
- 1248
- 01:34:55,140 --> 01:34:58,170
- Ông chỉ biết vậy thôi sao? Leavenworth,
- hắn phải có hồ sơ quân ngũ chứ.
- 1249
- 01:34:58,210 --> 01:35:00,150
- Toàn bộ ghi chép đều bị biên soạn.
- 1250
- 01:35:00,180 --> 01:35:02,150
- Thế còn hồ sơ bắt giữ, phải có gìchứ?
- 1251
- 01:35:02,280 --> 01:35:06,220
- Mùa xuân năm 2003, tại một nhà
- tang lễ ở Kankakee, lllinois.
- 1252
- 01:35:08,120 --> 01:35:11,320
- Hắn cho sáu người địa phương
- nhập viện với đủ mọi chấn thương.
- 1253
- 01:35:14,130 --> 01:35:16,100
- Không ai trong số đó quen biết Wolff.
- 1254
- 01:35:16,160 --> 01:35:20,120
- Người đàn ông đi cùng gã tới đó được
- xác nhận là một đại tá quân đội Hoa Kỳ.
- 1255
- 01:35:22,270 --> 01:35:24,240
- Nhà tang lễ.
- 1256
- 01:35:24,270 --> 01:35:26,140
- Đám tang của ai?
- 1257
- 01:35:26,170 --> 01:35:28,140
- Một khách hàng ngày hôm đó.
- 1258
- 01:35:31,250 --> 01:35:33,210
- Bà Lauren Alton.
- 1259
- 01:35:35,380 --> 01:35:39,250
- Bà Alton dạy trẻ lớp một
- tại Kankakee suốt 13 năm.
- 1260
- 01:35:40,150 --> 01:35:43,180
- Ra đi để lại chồng và hai con trai,
- một đứa 12, một đứa 10 tuổi.
- 1261
- 01:35:45,130 --> 01:35:48,120
- Theo như người ta nói,
- một cuộc đời bình dị, hạnh phúc.
- 1262
- 01:35:48,360 --> 01:35:50,330
- Nhưng bị rút ngắn.
- 1263
- 01:35:51,270 --> 01:35:53,230
- Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.
- 1264
- 01:35:54,340 --> 01:35:56,300
- Tôi xin lỗi, thưa anh, chỗ này...
- 1265
- 01:35:56,340 --> 01:35:58,310
- chỉdành cho gia đình.
- 1266
- 01:35:59,170 --> 01:36:01,330
- Thưa anh, tôi buộc phải
- yêu cầu anh bước ra ngoài.
- 1267
- 01:36:02,310 --> 01:36:04,140
- Rồi mâu thuẫn bất ngờ xảy ra.
- 1268
- 01:36:04,180 --> 01:36:06,150
- Thực tế là một vụ đánh lộn.
- 1269
- 01:36:07,150 --> 01:36:10,120
- Nhà chức trách không thể
- xác định rõ nguyên do.
- 1270
- 01:36:10,220 --> 01:36:12,190
- Bỏ tay ra khỏi...
- 1271
- 01:36:15,320 --> 01:36:17,290
- Mấy tay ủy quyền phản ứng lại.
- 1272
- 01:36:18,160 --> 01:36:22,120
- Một người phản ứng quá đà với gã
- của chúng ta, nơm nớp, rút súng ra.
- 1273
- 01:36:23,300 --> 01:36:26,360
- Ngài đại tá bèn bước ra phía trước
- người tù nhân 831.
- 1274
- 01:36:29,100 --> 01:36:31,070
- Quân đội đến đưa cả hai về.
- 1275
- 01:36:31,240 --> 01:36:34,140
- Báo cáo của cảnh sát đặt tên
- cho Wolff là "Lính số một".
- 1276
- 01:36:34,340 --> 01:36:37,240
- Còn người mới góa vợ
- đã xác nhận tên của ngài đại tá.
- 1277
- 01:36:38,180 --> 01:36:40,200
- Đó là chồng cũ của người vợ mới qua đời.
- 1278
- 01:36:41,150 --> 01:36:43,120
- Tôi đã kiểm tra, đó là bí danh.
- 1279
- 01:36:43,280 --> 01:36:46,050
- Chẳng khác gì "Christian Wolff."
- 1280
- 01:36:49,320 --> 01:36:52,190
- Bà ấy là vợ cũ của ngài đại tá đã chết.
- 1281
- 01:36:54,400 --> 01:36:57,230
- Ông nghĩ Wolff có quan hệ thế nào
- với ông ta?
- 1282
- 01:37:04,170 --> 01:37:06,110
- Ông có phải là người cha tốt không
- 1283
- 01:37:06,110 --> 01:37:08,070
- Ray King?
- 1284
- 01:37:17,120 --> 01:37:19,240
- Tôi đã từ bỏ tìm hiểu xem
- khi nào thìtôi nhận được cuộc gọi.
- 1285
- 01:37:20,120 --> 01:37:22,180
- Nhưng lý do, thìtôi hiểu.
- 1286
- 01:37:23,360 --> 01:37:26,160
- Có người đã phá vỡ chuẩn mực đạo đức.
- 1287
- 01:37:37,200 --> 01:37:39,170
- Tại sao ông lại kể tất cả cho tôi?
- 1288
- 01:37:39,270 --> 01:37:41,240
- Chỉ vài tháng nữa thôi là tôi về hưu rồi.
- 1289
- 01:37:43,180 --> 01:37:45,170
- Khi cô ta gọi
- 1290
- 01:37:46,350 --> 01:37:48,340
- tôi cần người nhấc máy trả lời.
- 1291
- 01:38:04,130 --> 01:38:06,100
- Không.
- 1292
- 01:38:08,270 --> 01:38:10,240
- Hắn là tội phạm, Ray.
- 1293
- 01:38:10,270 --> 01:38:11,260
- Phải.
- 1294
- 01:38:11,310 --> 01:38:14,370
- Hắn hỗ trợ và tiếp tay
- cho các băng đảng ma túy, bọn rửa tiền.
- 1295
- 01:38:15,340 --> 01:38:17,330
- Hắn là một kẻ sát nhân.
- 1296
- 01:38:19,150 --> 01:38:21,210
- Tin tôi đi, tôi cũng từng đấu tranh
- để có thể đưa ra quyết định.
- 1297
- 01:38:23,180 --> 01:38:25,210
- Nhưng khi tôi nhận được
- cuộc gọi đầu tiên.
- 1298
- 01:38:27,090 --> 01:38:29,060
- tôi nhận ra một điều rằng.
- 1299
- 01:38:32,160 --> 01:38:36,120
- Tôi đã bỏ ra cả đời người mà chỉ nhận ra
- những cơ hội sau khi chúng đã biến mất.
- 1300
- 01:38:44,340 --> 01:38:46,310
- Cô gái người Anh, cô ta là ai?
- 1301
- 01:39:00,190 --> 01:39:01,250
- Alô?
- 1302
- 01:39:01,290 --> 01:39:03,260
- Cô Medina.
- 1303
- 01:39:04,220 --> 01:39:06,390
- Hãy bảo chỉhuy của cô
- bỏ chân khỏi bàn đi.
- 1304
- 01:39:07,160 --> 01:39:09,130
- Đây đâu phải là chuồng ngựa.
- 1305
- 01:39:11,130 --> 01:39:13,100
- Living Robotics.
- 1306
- 01:39:13,200 --> 01:39:15,170
- Ghi lại đi.
- 1307
- 01:39:18,370 --> 01:39:21,210
- Khoảng 1 mét 85, tóc ngắn,
- cơ thể cường tráng, đúng không?
- 1308
- 01:39:21,280 --> 01:39:22,240
- Chính xác.
- 1309
- 01:39:22,240 --> 01:39:23,270
- Nhưng tóc ngắn ở đây
- 1310
- 01:39:23,310 --> 01:39:25,340
- ý ông là ngắn như tóc tôi
- hay là ngắn như...
- 1311
- 01:39:25,380 --> 01:39:27,140
- Khác biệt gìchứ?
- 1312
- 01:39:27,150 --> 01:39:29,120
- Người ta bảo cậu có thể xử lý
- chuyện này, thế nên xử lý đi!
- 1313
- 01:39:29,150 --> 01:39:31,140
- Nhưng ông đã nói chuyện với hắn, đúng không?
- Ông nói chuyện với hắn chưa?
- 1314
- 01:39:31,220 --> 01:39:32,380
- Giọng hắn như thế nào?
- 1315
- 01:39:32,390 --> 01:39:36,150
- Tôi đâu có hay buôn chuyện.
- Giọng hắn thế nào thìquan trọng gì...
- 1316
- 01:39:37,390 --> 01:39:39,360
- Là lke, đúng không? Phía Bắc à?
- 1317
- 01:39:40,330 --> 01:39:42,300
- Ê, Bobby, phải mày không?
- 1318
- 01:39:45,130 --> 01:39:47,100
- Bob.
- 1319
- 01:39:50,270 --> 01:39:52,240
- Bobby.
- 1320
- 01:39:53,210 --> 01:39:55,180
- lke, mày có đó không?
- 1321
- 01:39:56,140 --> 01:39:58,110
- lke?
- 1322
- 01:39:58,380 --> 01:40:01,180
- Chúng mày, đừng có đùa nữa.
- Ai đó trả lời tao đi. lke?
- 1323
- 01:40:01,280 --> 01:40:03,150
- Đạn giật về bên trái.
- 1324
- 01:40:03,180 --> 01:40:06,210
- Mày nên cân nhắc khi sử dụng băng đạn
- với hệ số đạn đạo cao cấp đi.
- 1325
- 01:40:09,390 --> 01:40:11,290
- Cho tao biết sơ đồ khu biệt thự.
- 1326
- 01:40:11,290 --> 01:40:14,320
- Các lối vào, hành lang,
- những căn phòng, nơi trú ẩn.
- 1327
- 01:40:15,160 --> 01:40:17,130
- Nhanh.
- 1328
- 01:40:17,360 --> 01:40:19,330
- Chết tiệt.
- 1329
- 01:40:21,340 --> 01:40:22,320
- - Ngồi xuống.
- - Chuyện gìđang...
- 1330
- 01:40:22,370 --> 01:40:24,340
- lm. Ngồi xuống ghế đi.
- 1331
- 01:40:51,370 --> 01:40:55,320
- Đã có ai từng thấy đạn thi đấu bay xuyên
- qua cửa sổ với vận tốc 900 mét trên giây chưa?
- 1332
- 01:40:59,140 --> 01:41:00,230
- Chưa có ai đâu.
- 1333
- 01:41:00,270 --> 01:41:02,240
- Nằm xuống, mau!
- 1334
- 01:41:38,380 --> 01:41:40,350
- Bốn người, lối đằng trước.
- 1335
- 01:41:41,280 --> 01:41:43,250
- Tấn công hắn, đi mau.
- 1336
- 01:41:49,160 --> 01:41:50,280
- Mày...
- 1337
- 01:41:50,320 --> 01:41:52,120
- Tao sẽ lo camera.
- 1338
- 01:41:52,130 --> 01:41:54,090
- Gia nhập bọn bạn mày đi.
- 1339
- 01:41:58,270 --> 01:42:00,230
- Lên trên.
- 1340
- 01:42:03,100 --> 01:42:05,070
- An toàn.
- 1341
- 01:42:17,080 --> 01:42:19,050
- Bom khói.
- 1342
- 01:42:45,150 --> 01:42:47,110
- Nhanh, nhanh!
- 1343
- 01:43:02,160 --> 01:43:04,130
- Tấn công lối phía trước!
- 1344
- 01:43:04,230 --> 01:43:06,200
- Có người bị hạ!
- 1345
- 01:43:08,140 --> 01:43:10,130
- Chúng mày, nói gìđi chứ.
- 1346
- 01:43:13,270 --> 01:43:15,240
- Đã nhìn thấy là ai chưa?
- 1347
- 01:43:16,310 --> 01:43:18,280
- Ai lên tiếng với tao đi.
- Cho tao biết tình hình hiện tại.
- 1348
- 01:43:38,400 --> 01:43:40,370
- Chúng chết rồi sao?
- 1349
- 01:43:45,140 --> 01:43:47,200
- Cho tao biết tình hình hiện tại.
- Bao nhiêu người bị hạ rồi?
- 1350
- 01:43:48,240 --> 01:43:50,230
- Chúng chết rồi sao? Trả lời tôi đi!
- 1351
- 01:43:52,280 --> 01:43:54,340
- Hắn đang ở trên mái.
- Thiết lập đội hình. Di chuyển mau.
- 1352
- 01:43:55,180 --> 01:43:57,120
- Kiểm tra cửa mái, kiểm tra cửa sổ.
- 1353
- 01:43:57,120 --> 01:43:58,180
- Khi thằng khốn đó tiến vào
- 1354
- 01:43:58,190 --> 01:44:00,210
- tao muốn nghe thấy tiếng súng
- và câu "mục tiêu đã bị tiêu diệt".
- 1355
- 01:44:12,100 --> 01:44:14,070
- Đủ lắm rồi.
- Hắn chui vào trong nhà rồi.
- 1356
- 01:44:14,230 --> 01:44:15,330
- Ra ngoài đó và chấm dứt chuyện này đi!
- 1357
- 01:44:15,340 --> 01:44:17,100
- Brax, cho tôi biết tình hình đi.
- 1358
- 01:44:17,100 --> 01:44:19,070
- Anh có nhìn thấy gì không?
- 1359
- 01:46:27,230 --> 01:46:29,200
- Có chuyện gì vậy?
- 1360
- 01:46:29,340 --> 01:46:31,300
- Nói gìđi chứ?
- 1361
- 01:46:48,090 --> 01:46:51,080
- Solomon Grundy
- Sinh ra vào thứ Hai
- 1362
- 01:46:51,290 --> 01:46:55,190
- Được rửa tội hôm thứ Ba
- Kết hôn vào thứ Tư
- 1363
- 01:46:56,200 --> 01:46:59,170
- Lâm bệnh ngày thứ Năm
- Yếu đi hôm thứ Sáu.
- 1364
- 01:47:01,300 --> 01:47:05,240
- Chết đúng ngày thứ Bảy.
- Được chôn cất vào Chủ Nhật.
- 1365
- 01:47:06,310 --> 01:47:10,110
- Đó là dấu chấm hết
- Dành cho Solomon Grundy
- 1366
- 01:47:14,180 --> 01:47:16,150
- Có chuyện gì vậy?
- 1367
- 01:47:37,240 --> 01:47:38,230
- Này! Này!
- 1368
- 01:47:38,270 --> 01:47:39,330
- Ngừng bắn!
- 1369
- 01:47:39,340 --> 01:47:41,310
- Cút!
- 1370
- 01:48:21,250 --> 01:48:23,220
- Chào Braxton.
- 1371
- 01:48:24,080 --> 01:48:26,050
- Không, không.
- 1372
- 01:48:28,150 --> 01:48:30,120
- Đừng...
- 1373
- 01:48:30,160 --> 01:48:32,120
- Đừng như thế.
- 1374
- 01:48:35,160 --> 01:48:36,250
- Em đã đi tìm kiếm anh cả mười năm nay
- 1375
- 01:48:36,260 --> 01:48:38,230
- thế mà anh định tỏ ra như
- chúng ta mới gặp nhau hôm qua sao?
- 1376
- 01:48:38,260 --> 01:48:40,230
- Anh định tỏ ra như vậy à?
- 1377
- 01:48:40,300 --> 01:48:42,270
- Em đã nghĩ...
- 1378
- 01:48:42,300 --> 01:48:44,170
- Em đã nghĩ gìchứ?
- 1379
- 01:48:44,200 --> 01:48:47,330
- Em đã nghĩ gìchứ? Rằng anh
- sẽ cảm thấy vui khi gặp lại em.
- 1380
- 01:48:49,310 --> 01:48:51,280
- Anh rất vui.
- 1381
- 01:48:56,280 --> 01:48:58,250
- Anh cần hoàn thành công việc.
- 1382
- 01:49:00,190 --> 01:49:01,280
- Em nên đi đi.
- 1383
- 01:49:01,320 --> 01:49:03,290
- Em nên đi à?
- 1384
- 01:49:04,220 --> 01:49:06,190
- Phải...
- 1385
- 01:49:06,230 --> 01:49:08,190
- Được thôi, em sẽ đi.
- 1386
- 01:49:08,400 --> 01:49:11,090
- Nhưng trước tiên, để em hỏi anh một câu.
- 1387
- 01:49:11,200 --> 01:49:13,170
- Anh phải trả lời cho em biết.
- 1388
- 01:49:14,170 --> 01:49:15,360
- Tại sao anh với bố
- lại đến chỗ đám tang đó?
- 1389
- 01:49:15,400 --> 01:49:17,300
- Bà ấy đã bỏ rơi chúng ta.
- Anh không nhớ ư?
- 1390
- 01:49:17,300 --> 01:49:19,270
- Anh không nhớ điều đó sao?
- 1391
- 01:49:27,250 --> 01:49:29,240
- Bố chết chính là vì lỗi của anh!
- Anh nghe rõ chưa?
- 1392
- 01:49:29,320 --> 01:49:30,300
- Đó là lỗi của anh!
- 1393
- 01:49:30,350 --> 01:49:32,320
- - Anh xin lỗi, Braxton.
- - Xin lỗi à?
- 1394
- 01:49:32,320 --> 01:49:34,290
- Anh tưởng xin lỗi mà đủ à, đồ lập dị!
- 1395
- 01:49:57,180 --> 01:50:00,110
- Anh chẳng màng đến em đúng không?
- Anh chẳng màng đến em đúng không?
- 1396
- 01:50:07,190 --> 01:50:09,160
- Giờ thìsao?
- 1397
- 01:50:17,200 --> 01:50:19,170
- Anh có định đánh lại không?
- 1398
- 01:50:21,270 --> 01:50:23,240
- Đánh lại đi!
- 1399
- 01:51:14,390 --> 01:51:16,360
- Anh xin lỗi, Braxton.
- 1400
- 01:51:20,260 --> 01:51:22,230
- Nếu anh buộc phải gặp bà ấy...
- 1401
- 01:51:24,200 --> 01:51:26,190
- Nếu đó là điều anh buộc phải làm
- 1402
- 01:51:27,330 --> 01:51:29,320
- anh phải gọi cho em chứ.
- 1403
- 01:51:30,140 --> 01:51:32,330
- Em là em trai anh.
- Em luôn ủng hộ anh cơ mà.
- 1404
- 01:51:33,370 --> 01:51:36,100
- Anh không được gọi bố,
- anh phải gọi cho em.
- 1405
- 01:51:43,120 --> 01:51:45,080
- Có bao giờ anh tự hỏi
- em đã ở đâu không?
- 1406
- 01:51:45,150 --> 01:51:47,120
- Anh biết em ở đâu.
- 1407
- 01:51:47,350 --> 01:51:49,320
- Anh chỉ muốn em được an toàn.
- 1408
- 01:51:49,390 --> 01:51:51,360
- Một vài khách hàng của anh
- 1409
- 01:51:52,190 --> 01:51:54,160
- tương đối nguy hiểm.
- 1410
- 01:51:56,160 --> 01:52:00,100
- Bản thân em cũng được
- xếp vào hạng nguy hiểm đấy.
- 1411
- 01:52:02,170 --> 01:52:04,140
- Em đã có nhiều tiến bộ.
- 1412
- 01:52:12,280 --> 01:52:14,250
- Chết tiệt.
- 1413
- 01:52:15,150 --> 01:52:17,120
- Anh em mình ở đây...
- 1414
- 01:52:17,380 --> 01:52:19,210
- Cơ hội là bao nhiêu nhỉ?
- 1415
- 01:52:19,220 --> 01:52:20,310
- Theo xác suất thống kê thì...
- 1416
- 01:52:20,320 --> 01:52:22,290
- Trời ạ! Là câu hỏi tu từ thôi mà.
- 1417
- 01:52:23,090 --> 01:52:25,060
- Anh định ngồi tính toán thật sao?
- 1418
- 01:52:25,360 --> 01:52:27,330
- Anh lỡ miệng thôi.
- 1419
- 01:52:31,230 --> 01:52:33,200
- Ông thấy không vui.
- 1420
- 01:52:34,100 --> 01:52:37,160
- Có bao giờ cậu nghĩ việc mình làm
- là quan trọng không, cậu Wolff?
- 1421
- 01:52:37,300 --> 01:52:39,270
- Vì người khác hơn là bản thân ấy?
- 1422
- 01:52:40,170 --> 01:52:42,140
- Việc tôi làm thìcó đấy.
- 1423
- 01:52:42,340 --> 01:52:44,210
- Phát hành cổ phiếu Living Robotics' ra
- 1424
- 01:52:44,240 --> 01:52:46,370
- thị trường công khai
- sẽ mang về hàng tỷ USD.
- 1425
- 01:52:47,150 --> 01:52:50,170
- Tiền được sử dụng để phát triển chức
- năng hỗ trợ thần kinh, công nghệ nano.
- 1426
- 01:52:50,250 --> 01:52:52,220
- Cậu...
- 1427
- 01:52:53,220 --> 01:52:55,240
- Tại sao tôi lại đi thuê cậu về chứ?
- 1428
- 01:52:55,360 --> 01:52:57,320
- Để bưng bít sổ sách cho ông.
- 1429
- 01:52:58,120 --> 01:53:01,360
- Dana phát hiện ra vấn đề, và ông muốn
- mọi chuyện an toàn khi rao bán cổ phiếu.
- 1430
- 01:53:02,300 --> 01:53:04,200
- Giờ thì ông muốn giết cô ấy.
- 1431
- 01:53:04,230 --> 01:53:06,100
- Tôi rất quý Dana.
- 1432
- 01:53:06,130 --> 01:53:08,260
- Nhưng tôi phục hồi sự sống,
- chứ không phải Dana! Là tôi!
- 1433
- 01:53:08,330 --> 01:53:12,270
- Đàn ông, phụ nữ, trẻ em, tôi trao cho họ niềm hy vọng.
- Bù đắp cho họ.
- 1434
- 01:53:13,110 --> 01:53:14,270
- Cậu có biết điều đó là thế nào không?
- 1435
- 01:53:14,310 --> 01:53:16,300
- Có, tôi biết chứ.
- 1436
- 01:53:30,220 --> 01:53:32,190
- Xin lỗi nhé.
- 1437
- 01:53:35,290 --> 01:53:37,260
- Em nhớ anh.
- 1438
- 01:53:44,140 --> 01:53:46,110
- Anh cũng nhớ em, Braxton.
- 1439
- 01:53:48,270 --> 01:53:50,240
- Anh cũng nhớ em,
- bởi anh yêu thương em.
- 1440
- 01:53:51,240 --> 01:53:53,210
- Anh là anh trai em đấy.
- 1441
- 01:53:55,350 --> 01:53:57,320
- Có lẽ...
- 1442
- 01:53:57,350 --> 01:53:59,320
- Em có muốn...
- 1443
- 01:54:00,190 --> 01:54:02,150
- Một tuần nữa anh gặp lại em được không?
- 1444
- 01:54:02,320 --> 01:54:04,290
- Cho em biết địa điểm. Em sẽ tới đó.
- 1445
- 01:54:18,300 --> 01:54:20,270
- Em phải làm thế nào để tìm anh?
- 1446
- 01:54:21,310 --> 01:54:23,280
- Em không tìm được đâu.
- 1447
- 01:54:23,340 --> 01:54:25,310
- Anh sẽ tìm em.
- 1448
- 01:54:31,250 --> 01:54:33,220
- Mời cô.
- 1449
- 01:54:34,090 --> 01:54:35,280
- Ông phản ứng thế nào với tin đồn.
- 1450
- 01:54:35,320 --> 01:54:38,380
- một số nạn nhân có vết thương
- do đạn súng phòng không gây ra?
- 1451
- 01:54:39,160 --> 01:54:43,090
- Tôi cho rằng Sở cảnh sát Chicago có
- thừa kinh nghiệm phá các vụ giết người.
- 1452
- 01:54:46,330 --> 01:54:48,060
- Tom.
- 1453
- 01:54:48,100 --> 01:54:50,070
- Thưa ngài, những âm mưu và
- cáo buộc gian lận liên quan thế nào
- 1454
- 01:54:50,100 --> 01:54:52,260
- đến cái chết của Lamar Blackbum
- và chị ông ta là Rita?
- 1455
- 01:54:52,370 --> 01:54:55,100
- Tình hình còn rất dễ thay đổi
- 1456
- 01:54:55,310 --> 01:54:59,110
- với hàng loạt những khám phá
- bất ngờ trong vòng 48 giờ qua.
- 1457
- 01:54:59,250 --> 01:55:02,370
- Cho phép tôi giới thiệu
- người chỉhuy cuộc điều tra...
- 1458
- 01:55:04,150 --> 01:55:06,120
- Mật vụ Medina.
- 1459
- 01:55:17,130 --> 01:55:19,100
- Chào mọi người.
- 1460
- 01:55:21,330 --> 01:55:24,270
- Cho dù tôi rất muốn
- nhận công trạng về mình
- 1461
- 01:55:26,170 --> 01:55:28,140
- tôi cũng không thể.
- 1462
- 01:55:35,210 --> 01:55:37,310
- Bởi đây là nỗ lực của cả một tập thể
- 1463
- 01:55:38,250 --> 01:55:42,210
- sau nhiều giờ đồng hồ điều tra
- theo phương pháp truyền thống.
- 1464
- 01:55:43,160 --> 01:55:45,120
- Có ai hỏi gì không?
- 1465
- 01:55:49,130 --> 01:55:50,250
- Viện nghiên cứu Thần kinh Harbor
- Hanover, New Hampshire
- 1466
- 01:55:50,260 --> 01:55:53,100
- Thằng bé từng giống như hai đứa
- còn lại. Đã có lúc nó rất vui vẻ.
- 1467
- 01:55:54,170 --> 01:55:56,190
- Giờ nó hiếm khi nào chịu mở miệng.
- 1468
- 01:55:57,200 --> 01:55:59,260
- Tôi cảm giác con tôi đang mất tích.
- Thằng bé không còn ở đó nữa.
- 1469
- 01:55:59,370 --> 01:56:01,340
- Nó bị lạc và cần chúng tôi giúp đỡ.
- 1470
- 01:56:03,240 --> 01:56:05,210
- Chúng tôi nghĩ...
- 1471
- 01:56:06,310 --> 01:56:08,080
- Chúng tôi nghĩ...
- 1472
- 01:56:08,110 --> 01:56:10,280
- Chúng tôi đã hy vọng nó có thể
- bắt kịp trở lại cuộc sống cũ.
- 1473
- 01:56:11,320 --> 01:56:13,110
- Nhưng sự thật không như vậy.
- 1474
- 01:56:13,150 --> 01:56:17,110
- Cứ 68 đứa trẻ tại Mỹ thì lại có một đứa bị
- chẩn đoán mắc một dạng tự kỷ nào đó.
- 1475
- 01:56:18,260 --> 01:56:20,190
- Nhưng nếu anh chị có thể
- tạm gạt mối lo đó qua một bên.
- 1476
- 01:56:20,190 --> 01:56:23,320
- những điều mà bác sĩkhoa nhi
- và NT nói về con trai mình...
- 1477
- 01:56:24,130 --> 01:56:25,220
- Sao? NT là gì?
- 1478
- 01:56:25,230 --> 01:56:27,290
- Người có thần kinh điển hình.
- 1479
- 01:56:27,400 --> 01:56:30,100
- Chính là chúng ta.
- 1480
- 01:56:30,370 --> 01:56:32,340
- Ngộ nhỡ chúng ta sai thìsao?
- 1481
- 01:56:33,110 --> 01:56:35,100
- Ngộ nhỡ chúng ta đã không
- sử dụng đúng bài kiểm tra
- 1482
- 01:56:35,210 --> 01:56:38,270
- để có thể xác định trí thông minh
- cho trẻ em mắc bệnh tự kỷ thì sao?
- 1483
- 01:56:40,210 --> 01:56:42,180
- Con trai anh chị không hề
- thua kém trẻ em bình thường.
- 1484
- 01:56:43,180 --> 01:56:45,150
- Thằng bé khác biệt.
- 1485
- 01:56:45,250 --> 01:56:49,150
- Giờ, hy vọng dành cho con trai anh chị
- có thể thay đổi qua thời gian.
- 1486
- 01:56:49,220 --> 01:56:53,180
- Chúng có thể bao gồm kết hôn,
- sinh con, tính độc lập.
- 1487
- 01:56:54,330 --> 01:56:56,300
- Hoặc có thể không phải.
- 1488
- 01:56:57,260 --> 01:56:58,290
- Nhưng tôi đảm bảo rằng
- 1489
- 01:56:58,300 --> 01:57:02,260
- nếu để người ta đặt kỳ vọng cho con cái
- mình, chúng sẽ có xuất phát điểm thấp
- 1490
- 01:57:04,200 --> 01:57:06,170
- và cứ thế dừng ở đó mãi.
- 1491
- 01:57:08,170 --> 01:57:10,370
- Có thể khả năng của con trai anh chị
- vượt xa hơn những gìchúng ta biết.
- 1492
- 01:57:12,380 --> 01:57:14,310
- Và có thể...
- 1493
- 01:57:14,310 --> 01:57:16,280
- có thể thôi nhé...
- 1494
- 01:57:17,080 --> 01:57:19,070
- thằng bé chưa tìm ra được cách
- để nói cho chúng ta biết.
- 1495
- 01:57:20,250 --> 01:57:22,220
- Hoặc...
- 1496
- 01:57:22,360 --> 01:57:24,320
- chúng ta chưa học được cách lắng nghe.
- 1497
- 01:57:52,080 --> 01:57:54,180
- Con yêu, mẹ nói bao nhiêu lần rồi,
- đừng có lang thang như thế chứ.
- 1498
- 01:57:54,350 --> 01:57:57,080
- - Tôi thành thật xin lỗi.
- - Không sao. Ổn cả mà.
- 1499
- 01:57:57,190 --> 01:57:59,160
- Thằng bé ở đây một lát
- được không, Justine?
- 1500
- 01:58:01,260 --> 01:58:03,320
- Tốt lắm. Đi thôi nào, anh chị.
- Để tôi đưa hai người đi tham quan.
- 1501
- 01:58:03,400 --> 01:58:05,260
- Con có chịu ở lại không?
- 1502
- 01:58:05,260 --> 01:58:07,200
- Không sao đâu, em yêu. Ta đi nào.
- 1503
- 01:58:07,200 --> 01:58:09,170
- Chúng sẽ ổn thôi.
- 1504
- 01:58:11,340 --> 01:58:13,360
- Justine là một trong số hiếm hoi
- những người cư trú toàn thời gian ở đây.
- 1505
- 01:58:14,170 --> 01:58:16,160
- Cô ấy đã ngừng nói chuyện
- 30 năm nay rồi.
- 1506
- 01:58:16,280 --> 01:58:18,370
- Giờ cô ấy giao tiếp thống qua
- một máy phiên dịch điện tử.
- 1507
- 01:58:19,380 --> 01:58:21,350
- Bác sĩ này, Harbor lấy vốn từ đâu?
- 1508
- 01:58:22,110 --> 01:58:25,080
- Chúng tôi rất may mắn có được
- một vài người quyên góp hào phóng.
- 1509
- 01:58:25,280 --> 01:58:27,080
- Tôi đồng ý là họ hào phóng.
- 1510
- 01:58:27,120 --> 01:58:28,210
- Tại sao?
- 1511
- 01:58:28,220 --> 01:58:30,190
- Người phụ nữ đó, Justine...
- 1512
- 01:58:30,190 --> 01:58:31,250
- À, con gái tôi.
- 1513
- 01:58:31,260 --> 01:58:32,280
- Cô ấy là con gái ông sao?
- 1514
- 01:58:32,330 --> 01:58:34,320
- Con bé là lý do tôi mở viện nghiên cứu.
- 1515
- 01:58:35,260 --> 01:58:37,350
- Máy tính của Justine, một chiếc BX32.
- 1516
- 01:58:38,200 --> 01:58:40,170
- Hệ thống làm mát bằng nước,
- bộ vi xử lý 12 nhân.
- 1517
- 01:58:40,200 --> 01:58:42,290
- Phải rồi. Anh là kỹ sư phần mềm mà.
- 1518
- 01:58:43,240 --> 01:58:47,070
- Chà, có một số người quyên góp
- thực sự đặc biệt hào phóng đấy.
- 1519
- 01:58:47,170 --> 01:58:49,140
- Tại sao? Máy tính đó tốt lắm à?
- 1520
- 01:58:49,340 --> 01:58:51,240
- Tốt ư?
- 1521
- 01:58:51,240 --> 01:58:54,110
- Cô ấy có thể xâm nhập Lầu Năm Góc
- bằng cỗ máy ấy đấy, bác sĩ ạ.
- 1522
- 01:58:57,250 --> 01:58:59,340
- Xin chào, anh chàng bảnh mã.
- Chúng ta trò chuyện được không?
- 1523
- 01:59:26,310 --> 01:59:28,110
- - Chào cô.
- - Chào anh.
- 1524
- 01:59:28,150 --> 01:59:30,120
- Xin cô ký vào đây.
- 1525
- 01:59:32,350 --> 01:59:34,320
- Cảm ơn nhé.
- 1526
- 01:59:36,090 --> 01:59:38,060
- - Cảm ơn nhiều.
- - Không có gì.
- 1527
- 01:59:38,060 --> 01:59:59,060
- FCINE.net
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement