Advertisement
Mashimaro27

The Accountant - 2016

Dec 25th, 2016
634
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 129.82 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:39,160 --> 00:00:41,130
  3. Này, này, này!
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:41,160 --> 00:00:43,130
  7. Cái quái gì vậy?
  8.  
  9. 3
  10. 00:00:44,160 --> 00:00:46,130
  11. Khoan! Để tôi báo cáo đã!
  12.  
  13. 4
  14. 00:00:49,140 --> 00:00:51,100
  15. Tránh đường.
  16.  
  17. 5
  18. 00:00:59,110 --> 00:01:01,080
  19. Này!
  20.  
  21. 6
  22. 00:01:01,350 --> 00:01:03,320
  23. Bobby, nghe không hả?
  24.  
  25. 7
  26. 00:01:09,390 --> 00:01:11,360
  27. Đằng đó, thằng khốn!
  28.  
  29. 8
  30. 00:01:28,310 --> 00:01:30,140
  31. Làm ơn đi!
  32.  
  33. 9
  34. 00:01:30,140 --> 00:01:32,110
  35. Dừng lại đi mày!
  36.  
  37. 10
  38. 00:01:32,150 --> 00:01:34,110
  39. Bỏ súng xuống!
  40.  
  41. 11
  42. 00:01:36,350 --> 00:01:38,320
  43. Đi mà.
  44.  
  45. 12
  46. 00:01:39,120 --> 00:01:41,090
  47. Làm ơn.
  48.  
  49. 13
  50. 00:01:41,150 --> 00:01:42,310
  51. Tao van mày đấy.
  52.  
  53. 14
  54. 00:01:42,360 --> 00:01:45,150
  55. Tao không chạm đến ông ấy!
  56. Tao không hề chạm đến lão già ấy.
  57.  
  58. 15
  59. 00:01:45,260 --> 00:01:47,230
  60. Tao thậm chí còn không...
  61.  
  62. 16
  63. 00:02:08,110 --> 00:02:11,170
  64. MẬT DANH: KẾ TOÁN
  65.  
  66. 17
  67. 00:02:12,120 --> 00:02:14,310
  68. Yếu đi hôm thứ Sáu
  69. Chết đúng ngày thứ Bảy.
  70.  
  71. 18
  72. 00:02:14,390 --> 00:02:16,180
  73. Được chôn cất vào ngày Chủ Nhật.
  74.  
  75. 19
  76. 00:02:16,220 --> 00:02:18,380
  77. Đó là dấu chấm hết
  78. Dành cho Solomon Grundy
  79.  
  80. 20
  81. 00:02:19,160 --> 00:02:21,390
  82. Solomon Grundy
  83. Sinh ra vào thứ hai.
  84.  
  85. 21
  86. 00:02:22,130 --> 00:02:23,290
  87. Được rửa tội hôm thứ Ba.
  88.  
  89. 22
  90. 00:02:23,300 --> 00:02:25,360
  91. Viện nghiên cứu Thần kinh Harbor
  92. Hanover. New Hampshire 1989
  93.  
  94. 23
  95. 00:02:26,100 --> 00:02:28,090
  96. Justine, thôi nào.
  97.  
  98. 24
  99. 00:02:31,240 --> 00:02:34,100
  100. Đó là hành động tự kích thích.
  101.  
  102. 25
  103. 00:02:34,370 --> 00:02:37,340
  104. Trong khi chúng ta gõ ngón tay
  105.  
  106. 26
  107. 00:02:38,110 --> 00:02:40,240
  108. nghiến răng, cắn móng tay
  109.  
  110. 27
  111. 00:02:40,310 --> 00:02:42,280
  112. thìcon trai anh chị lúc lắc qua lại.
  113.  
  114. 28
  115. 00:02:42,320 --> 00:02:45,180
  116. Rất dễ để nhận ra,
  117. nhưng điều đó là hoàn toàn bình thường.
  118.  
  119. 29
  120. 00:02:45,280 --> 00:02:49,080
  121. Gia đình tôi đến đây bởi
  122. được nghe nói anh là chuyên gia...
  123.  
  124. 30
  125. 00:02:49,190 --> 00:02:51,160
  126. Bệnh gìđây? Con tôi bị gì?
  127.  
  128. 31
  129. 00:02:51,190 --> 00:02:54,090
  130. Chị ạ, tôi không thích quy chụp
  131. người khác.
  132.  
  133. 32
  134. 00:02:54,330 --> 00:02:57,160
  135. Con trai anh chị
  136. là một cậu bé phi thường.
  137.  
  138. 33
  139. 00:02:57,230 --> 00:03:00,130
  140. Nó cứ thế hóa điên
  141. mỗi khi chúng tôi bật máy hút bụi.
  142.  
  143. 34
  144. 00:03:00,200 --> 00:03:03,260
  145. Chỉ mặc duy nhất một chiếc áo phông,
  146. không để cha mẹ ôm nó.
  147.  
  148. 35
  149. 00:03:03,340 --> 00:03:05,270
  150. Âm thanh ồn ào, ánh sáng chói lóa.
  151.  
  152. 36
  153. 00:03:05,300 --> 00:03:08,360
  154. Không phải là điều dành cho
  155. những người như con trai anh chị.
  156.  
  157. 37
  158. 00:03:09,110 --> 00:03:12,130
  159. Chiếc áo, hẳn là do độ nhạy cảm với vải.
  160.  
  161. 38
  162. 00:03:13,180 --> 00:03:16,170
  163. Ôm ấp, gần gũi, va chạm...
  164.  
  165. 39
  166. 00:03:16,380 --> 00:03:18,350
  167. Đó có thể là thách thức.
  168.  
  169. 40
  170. 00:03:18,350 --> 00:03:20,290
  171. Nếu là con người khác
  172.  
  173. 41
  174. 00:03:20,320 --> 00:03:22,290
  175. anh có thể gọi là thách thức.
  176.  
  177. 42
  178. 00:03:22,320 --> 00:03:24,220
  179. Nhưng nếu là con anh
  180.  
  181. 43
  182. 00:03:24,260 --> 00:03:26,230
  183. thìđó là vấn đề.
  184.  
  185. 44
  186. 00:03:26,360 --> 00:03:29,120
  187. Phương pháp của tôi
  188. tập trung vào giáo dục.
  189.  
  190. 45
  191. 00:03:30,100 --> 00:03:32,220
  192. Tôi muốn được làm việc với con trai
  193. anh chị, ở tốc độ tiếp thu của cậu bé.
  194.  
  195. 46
  196. 00:03:32,370 --> 00:03:36,130
  197. Giúp nó phát triển các kỹ năng cần thiết
  198. cho cuộc sống đầy đủ sau này.
  199.  
  200. 47
  201. 00:03:36,200 --> 00:03:38,170
  202. Giao tiếp thông thường,
  203. giao tiếp bằng ánh mắt
  204.  
  205. 48
  206. 00:03:38,200 --> 00:03:40,170
  207. giao tiếp phi ngôn từ
  208.  
  209. 49
  210. 00:03:40,240 --> 00:03:42,070
  211. kết bạn.
  212.  
  213. 50
  214. 00:03:42,110 --> 00:03:44,100
  215. Người bạn duy nhất của nó
  216. là đứa em trai.
  217.  
  218. 51
  219. 00:03:45,280 --> 00:03:48,180
  220. Tôi nghĩ nguyên nhân còn bởi
  221. chúng tôi chuyển nhà liên tục.
  222.  
  223. 52
  224. 00:03:49,150 --> 00:03:52,380
  225. Chồng tôi phục vụ trong quân đội,
  226. tức là cả nhà tôi đều phải thep.
  227.  
  228. 53
  229. 00:03:54,150 --> 00:03:57,120
  230. Liệu anh chị có thể để con trai
  231. ở cùng chúng tôi suốt mùa hè
  232.  
  233. 54
  234. 00:03:57,190 --> 00:04:00,320
  235. hoàn toàn miễn phí, trong môi trường
  236. thân thiện với các giác quan hay không?
  237.  
  238. 55
  239. 00:04:01,130 --> 00:04:03,100
  240. Không được.
  241.  
  242. 56
  243. 00:04:03,330 --> 00:04:06,090
  244. Nếu thấy khó chịu với âm thanh ồn ào
  245. và ánh sáng chói lóa
  246.  
  247. 57
  248. 00:04:06,170 --> 00:04:08,220
  249. nó cần tiếp tục tiếp xúc,
  250. chứ không phải trốn tránh.
  251.  
  252. 58
  253. 00:04:09,240 --> 00:04:12,200
  254. Thế giới đâu phải lúc nào
  255. cũng thân thiện với các giác quan
  256.  
  257. 59
  258. 00:04:12,270 --> 00:04:14,260
  259. và đó mới là nơi mà
  260. nó cần học cách tồn tại.
  261.  
  262. 60
  263. 00:04:16,280 --> 00:04:18,240
  264. Chứ không phải ở đây
  265.  
  266. 61
  267. 00:04:18,280 --> 00:04:20,250
  268. Bác sĩ này, theo quan điểm của anh
  269.  
  270. 62
  271. 00:04:20,280 --> 00:04:23,150
  272. liệu con trai chúng tôi có thể
  273. sống một cuộc sống bình thường không?
  274.  
  275. 63
  276. 00:04:24,180 --> 00:04:26,150
  277. Thử định nghĩa bình thường xem.
  278.  
  279. 64
  280. 00:04:26,320 --> 00:04:28,290
  281. Con cần phải hoàn thành!
  282. Con cần phải hoàn thành!
  283.  
  284. 65
  285. 00:04:28,320 --> 00:04:31,220
  286. Solomon Grundy
  287. Sinh ra vào thứ Hai
  288.  
  289. 66
  290. 00:04:31,290 --> 00:04:34,160
  291. Được rửa tội hôm thứ Ba
  292. Kết hôn vào thứ Tư
  293.  
  294. 67
  295. 00:04:34,230 --> 00:04:37,130
  296. Lâm bệnh ngày thứ Năm
  297. Yếu đi hôm thứ Sáu
  298.  
  299. 68
  300. 00:04:37,230 --> 00:04:40,170
  301. Chết đúng ngày thứ Bảy
  302. Được chôn cất vào ngày Chủ Nhật
  303.  
  304. 69
  305. 00:04:41,270 --> 00:04:43,100
  306. Con cần phải hoàn thành!
  307.  
  308. 70
  309. 00:04:43,100 --> 00:04:45,160
  310. Solomon Grundy
  311. Sinh ra vào thứ Hai
  312.  
  313. 71
  314. 00:04:45,240 --> 00:04:48,210
  315. Được rửa tội hôm thứ Ba
  316. Kết hôn vào thứ Tư
  317.  
  318. 72
  319. 00:04:48,240 --> 00:04:50,330
  320. Lâm bệnh ngày thứ Năm
  321. Yếu đi hôm thứ Sáu
  322.  
  323. 73
  324. 00:04:51,110 --> 00:04:53,080
  325. Chết đúng ngày thứ Bảy
  326.  
  327. 74
  328. 00:04:54,180 --> 00:04:56,150
  329. Được chôn cất vào Chủ Nhật
  330.  
  331. 75
  332. 00:05:25,380 --> 00:05:29,340
  333. Plainfield, lllinois - Cách Chicago 20 dặm
  334. về phía Nam - Hiện tại.
  335.  
  336. 76
  337. 00:05:33,150 --> 00:05:36,250
  338. Nhưng giữa mớ bòng bong thuế đất đai
  339.  
  340. 77
  341. 00:05:37,220 --> 00:05:39,320
  342. giá phân bón, tiền bảo hiểm...
  343.  
  344. 78
  345. 00:05:45,100 --> 00:05:46,160
  346. Tôi thua.
  347.  
  348. 79
  349. 00:05:46,200 --> 00:05:48,260
  350. Giá như, chỉlà chữa cháy thôi,
  351. ông thử tính xem.
  352.  
  353. 80
  354. 00:05:48,370 --> 00:05:51,270
  355. nếu chúng ta trả tiền thuế năm nay
  356. bằng thẻ tín dụng thì sao?
  357.  
  358. 81
  359. 00:05:58,140 --> 00:05:59,300
  360. Cậu có thích nó không?
  361.  
  362. 82
  363. 00:05:59,310 --> 00:06:01,110
  364. Tôi tự làm đấy.
  365.  
  366. 83
  367. 00:06:01,150 --> 00:06:03,120
  368. Không, tôi không thích.
  369.  
  370. 84
  371. 00:06:03,320 --> 00:06:05,150
  372. Nhưng bà đã bao giờ bán nó chưa?
  373.  
  374. 85
  375. 00:06:05,150 --> 00:06:06,310
  376. Thi thoảng tại chợ phiên nhà thờ.
  377.  
  378. 86
  379. 00:06:06,350 --> 00:06:09,290
  380. Bà Rice, theo như Sở Thuế Vụ thì
  381. có thể bà đang có "công việc tại gia".
  382.  
  383. 87
  384. 00:06:09,390 --> 00:06:12,080
  385. Bà dùng căn phòng nào
  386. trong nhà mình khi làm ra chúng?
  387.  
  388. 88
  389. 00:06:12,160 --> 00:06:13,180
  390. Không có đâu, thật đấy.
  391.  
  392. 89
  393. 00:06:13,230 --> 00:06:15,130
  394. Cứ tiện đâu thìtôi làm thôi.
  395.  
  396. 90
  397. 00:06:15,160 --> 00:06:17,250
  398. Trước TV, bàn bếp.
  399.  
  400. 91
  401. 00:06:17,360 --> 00:06:20,090
  402. Tôi thích được tài hạt
  403. ở phòng ăn nhưng Frank lại...
  404.  
  405. 92
  406. 00:06:20,170 --> 00:06:22,190
  407. Vâng, sẽ tốt hơn
  408. nếu bà cố gắng nhớ được
  409.  
  410. 93
  411. 00:06:22,270 --> 00:06:24,290
  412. chính xác một khoảng không gian
  413. mà mình sử dụng.
  414.  
  415. 94
  416. 00:06:25,170 --> 00:06:27,140
  417. Căn nhà của hai người
  418. rộng 270 mét vuông.
  419.  
  420. 95
  421. 00:06:27,310 --> 00:06:30,210
  422. Sở Thuế Vụ cho phép chúng tôi
  423. giảm trừ thuế thu nhập
  424.  
  425. 96
  426. 00:06:30,310 --> 00:06:33,180
  427. dựa trên phần trăm khoảng không gian
  428. làm việc chiếm lấy trong căn nhà.
  429.  
  430. 97
  431. 00:06:33,250 --> 00:06:35,080
  432. - Gìcơ...
  433. - Ông Rice.
  434.  
  435. 98
  436. 00:06:35,110 --> 00:06:37,110
  437. phòng ăn nhà mình rộng bao nhiêu?
  438.  
  439. 99
  440. 00:06:37,150 --> 00:06:38,340
  441. Văn phòng của bà Rice.
  442.  
  443. 100
  444. 00:06:38,380 --> 00:06:40,350
  445. Tôi chẳng dám gọi đó là văn phòng...
  446.  
  447. 101
  448. 00:06:42,360 --> 00:06:45,290
  449. Nó khoảng 19...
  450.  
  451. 102
  452. 00:06:51,360 --> 00:06:54,060
  453. Chà, vậy thì28 mét vuông đi.
  454.  
  455. 103
  456. 00:06:54,170 --> 00:06:55,330
  457. Hay lắm, Bà Rice này...
  458.  
  459. 104
  460. 00:06:55,370 --> 00:06:57,130
  461. Cứ gọi tôi là Doroles.
  462.  
  463. 105
  464. 00:06:57,140 --> 00:07:00,230
  465. Dolores, khi bà đặt mua vật liệu,
  466. bà có sử dụng internet không?
  467.  
  468. 106
  469. 00:07:00,310 --> 00:07:03,070
  470. Không. Tôi chỉcần tạt qua
  471. cửa hàng bán hạt thôi.
  472.  
  473. 107
  474. 00:07:03,180 --> 00:07:04,340
  475. Tạt qua sao?
  476.  
  477. 108
  478. 00:07:04,340 --> 00:07:06,310
  479. Tôi lái xe tải.
  480.  
  481. 109
  482. 00:07:07,380 --> 00:07:09,350
  483. Xe tải công ty.
  484.  
  485. 110
  486. 00:07:28,200 --> 00:07:30,170
  487. Vào đi.
  488.  
  489. 111
  490. 00:07:32,140 --> 00:07:35,160
  491. Ông king, ông đã vượt quá xa
  492. phạm vi pháp lý của mình rồi.
  493.  
  494. 112
  495. 00:07:35,270 --> 00:07:39,230
  496. Là chủ tịch của nhà băng Vịnh phía Nam
  497. tôi phải bảo vệ riêng tư cho khách hàng.
  498.  
  499. 113
  500. 00:07:39,380 --> 00:07:41,110
  501. Đừng nói nữa.
  502.  
  503. 114
  504. 00:07:41,110 --> 00:07:43,140
  505. Anh là chủ tịch nhà băng
  506. mà có thái độ quá dỗi ngạo mạn
  507.  
  508. 115
  509. 00:07:43,220 --> 00:07:45,180
  510. cùng lối bảo vệ tài chính cực kỳ tệ hại.
  511.  
  512. 116
  513. 00:07:45,220 --> 00:07:48,280
  514. Tôi muốn toàn bộ biên bản giao dịch
  515. mà Abayed thực hiện trong hai năm qua.
  516.  
  517. 117
  518. 00:07:48,350 --> 00:07:51,260
  519. Gửi tiền, rút tiền,
  520. séc thủ quỷ, thẻ tín dụng.
  521.  
  522. 118
  523. 00:07:51,320 --> 00:07:54,350
  524. Cả ở Birmingham lẫn Bahrain,
  525. giờ Bộ Ngân Khố sẽ vào cuộc.
  526.  
  527. 119
  528. 00:07:55,130 --> 00:07:56,290
  529. Tạm biệt.
  530.  
  531. 120
  532. 00:07:56,300 --> 00:07:58,160
  533. Medina.
  534.  
  535. 121
  536. 00:07:58,200 --> 00:07:59,320
  537. Tôi nói có đúng không?
  538.  
  539. 122
  540. 00:07:59,330 --> 00:08:01,200
  541. Medina, vâng, đúng rồi.
  542.  
  543. 123
  544. 00:08:01,200 --> 00:08:04,100
  545. Tôi đã đọc toàn bộ hồ sơ của ông,
  546. Giám đốc King.
  547.  
  548. 124
  549. 00:08:04,240 --> 00:08:07,100
  550. Thật sự ấn tượng. Vô cùng.
  551.  
  552. 125
  553. 00:08:07,170 --> 00:08:09,330
  554. Marybeth Ascension Medina.
  555.  
  556. 126
  557. 00:08:10,280 --> 00:08:14,210
  558. Tốt nghiệp ngành pháp lý hình sự
  559. tại Đại học Baltimore với bằng khá.
  560.  
  561. 127
  562. 00:08:15,210 --> 00:08:17,210
  563. Hai năm làm chuyên viên
  564. ở Sở Cảnh Sát Baltimore,
  565.  
  566. 128
  567. 00:08:17,250 --> 00:08:19,310
  568. hai năm ở Bộ An Ninh Nội Địa
  569. vị trí tương tự.
  570.  
  571. 129
  572. 00:08:19,390 --> 00:08:23,320
  573. Và năm năm qua tại Bộ Ngân khố đây.
  574.  
  575. 130
  576. 00:08:24,120 --> 00:08:26,090
  577. Chuyên viên phân tích.
  578.  
  579. 131
  580. 00:08:26,230 --> 00:08:29,290
  581. Cô đã rất vất vả trong vụ án
  582. của Mật vụ Lorenz hồi tháng trước.
  583.  
  584. 132
  585. 00:08:30,260 --> 00:08:32,230
  586. Vâng, tôi đã tham gia vụ đó,
  587. nhưng Mật vụ Lorenz...
  588.  
  589. 133
  590. 00:08:32,300 --> 00:08:35,170
  591. Sao cô chưa đệ đơn
  592. xin thăng chức làm mật vụ?
  593.  
  594. 134
  595. 00:08:35,330 --> 00:08:37,300
  596. Cô đã làm những công việc
  597. của vị trí đó rồi đấy thôi.
  598.  
  599. 135
  600. 00:08:38,200 --> 00:08:40,140
  601. Tôi hợp làm chuyên viên phân tích.
  602.  
  603. 136
  604. 00:08:40,140 --> 00:08:42,230
  605. Và tôi rất thích vị trí đó, nên...
  606.  
  607. 137
  608. 00:08:45,280 --> 00:08:47,250
  609. Cô nói dối, Medina.
  610.  
  611. 138
  612. 00:08:51,120 --> 00:08:54,380
  613. Bị quản thúc tại trại cải tạo trẻ chưa
  614. đến tuổi vị thành niên ở Maryland
  615.  
  616. 139
  617. 00:08:55,120 --> 00:08:57,090
  618. trong khoảng thời gian từ 11 đến năm 18 tuổi.
  619.  
  620. 140
  621. 00:08:57,220 --> 00:09:00,160
  622. Sở hữu vũ khí trái phép,
  623. hành hung và bạo hành.
  624.  
  625. 141
  626. 00:09:01,130 --> 00:09:02,190
  627. Ôi.
  628.  
  629. 142
  630. 00:09:02,230 --> 00:09:04,200
  631. Tội mưu sát.
  632.  
  633. 143
  634. 00:09:07,400 --> 00:09:09,370
  635. Toàn bộ chỗ tài liệu đó là tuyệt mật.
  636.  
  637. 144
  638. 00:09:12,140 --> 00:09:14,110
  639. Đó là khẩu chín ly à?
  640.  
  641. 145
  642. 00:09:15,310 --> 00:09:16,370
  643. Là 45 ly.
  644.  
  645. 146
  646. 00:09:16,380 --> 00:09:19,240
  647. Cô nên ngồi lại xuống ghế đi, cô gái trẻ.
  648.  
  649. 147
  650. 00:09:21,150 --> 00:09:23,120
  651. Đây là khoảnh khắc quan trọng
  652. dành cho cô đấy.
  653.  
  654. 148
  655. 00:09:24,250 --> 00:09:26,220
  656. Hãy đưa ra lựa chọn sáng suốt.
  657.  
  658. 149
  659. 00:09:36,230 --> 00:09:40,190
  660. Khai man trong hồ sơ xin việc
  661. cấp liên bang là trọng tội đấy.
  662.  
  663. 150
  664. 00:09:43,200 --> 00:09:47,160
  665. Giờ, tôi chỉcần ho một tiếng thôi là
  666. cô ngồi khám không biết đến lúc nào đâu.
  667.  
  668. 151
  669. 00:09:52,240 --> 00:09:54,210
  670. Ông muốn gì?
  671.  
  672. 152
  673. 00:09:55,110 --> 00:09:58,140
  674. Cô có thích giải đố không,
  675. Marybeth Medina?
  676.  
  677. 153
  678. 00:10:01,220 --> 00:10:04,210
  679. Tôi không nói xã giao đâu, chàng trai.
  680. Cậu ghé thăm hai ta lúc nào cũng được.
  681.  
  682. 154
  683. 00:10:04,290 --> 00:10:05,280
  684. Cậu có câu cá không?
  685.  
  686. 155
  687. 00:10:05,320 --> 00:10:07,350
  688. Tôi có hai mẫu ao
  689. đầy cá trê và cá pecca..
  690.  
  691. 156
  692. 00:10:08,130 --> 00:10:10,190
  693. Tôi không câu cá. Tôi chỉđi săn.
  694.  
  695. 157
  696. 00:10:10,260 --> 00:10:14,060
  697. Chà, còn chỗ nào thích hợp để
  698. săn bắn hơn là nông trại đây, nên...
  699.  
  700. 158
  701. 00:10:17,100 --> 00:10:19,070
  702. Cảm ơn cậu.
  703.  
  704. 159
  705. 00:10:19,170 --> 00:10:20,370
  706. Bảo trọng nhé, chàng trai.
  707.  
  708. 160
  709. 00:10:20,370 --> 00:10:22,360
  710. Cảm ơn cậu.
  711.  
  712. 161
  713. 00:10:26,280 --> 00:10:29,250
  714. Tôi sắp sửa đi ăn trưa với con gái.
  715. Tôi nghĩ hai người có thể làm quen đấy.
  716.  
  717. 162
  718. 00:10:29,320 --> 00:10:31,280
  719. Rất vui được gặp chị.
  720.  
  721. 163
  722. 00:10:33,320 --> 00:10:35,080
  723. Đống ảnh đều đã được làm nét.
  724.  
  725. 164
  726. 00:10:35,120 --> 00:10:38,150
  727. Được một điệp viên lnterpol nằm vùng
  728. chụp ở Antwerp cách đây ba năm.
  729.  
  730. 165
  731. 00:10:38,260 --> 00:10:40,230
  732. Đối tượng của họ ở bìa phải.
  733.  
  734. 166
  735. 00:10:40,230 --> 00:10:42,190
  736. Vâng, Zalmay Atta.
  737.  
  738. 167
  739. 00:10:42,330 --> 00:10:44,190
  740. Tiếp đi.
  741.  
  742. 168
  743. 00:10:44,200 --> 00:10:46,260
  744. Kẻ điều hành đường dây buôn bán
  745. thuốc phiện lớn nhất thế giới.
  746.  
  747. 169
  748. 00:10:46,400 --> 00:10:49,200
  749. Có quan hệ với Karzai và Ghani, Taliban.
  750.  
  751. 170
  752. 00:10:49,300 --> 00:10:51,330
  753. Hắn từng được coi là
  754. Kẻ bất khả xâm phạm.
  755.  
  756. 171
  757. 00:10:52,240 --> 00:10:54,210
  758. Xem nốt đống ảnh còn lại đi.
  759. Nói cho tôi biết cô thấy điều gì.
  760.  
  761. 172
  762. 00:11:03,120 --> 00:11:05,380
  763. Tôi nhớ hầu hết mấy cuộc bắt bớ này.
  764. Toàn những vụ khủng.
  765.  
  766. 173
  767. 00:11:06,150 --> 00:11:08,140
  768. Tập trung đi. Không phải
  769. tất cả đều là bắt bớ đâu.
  770.  
  771. 174
  772. 00:11:22,270 --> 00:11:23,360
  773. Đều là một gã.
  774.  
  775. 175
  776. 00:11:23,370 --> 00:11:25,340
  777. "Lou Carroll."
  778.  
  779. 176
  780. 00:11:27,140 --> 00:11:29,110
  781. Dù gì, đó cũng chỉlà bí danh.
  782.  
  783. 177
  784. 00:11:29,140 --> 00:11:31,170
  785. Tấm ảnh ở Hong Kong
  786. được chụp cách đây năm năm.
  787.  
  788. 178
  789. 00:11:31,280 --> 00:11:33,270
  790. Tại đó, hắn là "Carl Gauss."
  791.  
  792. 179
  793. 00:11:34,380 --> 00:11:38,320
  794. Tokyo, Tel Aviv, Naples.
  795. Có người còn trông thấy hắn ở Tehran.
  796.  
  797. 180
  798. 00:11:39,290 --> 00:11:41,250
  799. Tất cả đều mô tả cùng một người.
  800. "Một tên kế toán."
  801.  
  802. 181
  803. 00:11:41,320 --> 00:11:44,080
  804. "Kế toán của chúng tôi"
  805. "Gã kế toán."
  806.  
  807. 182
  808. 00:11:44,190 --> 00:11:47,180
  809. Kế toán,
  810. dạng kế toán viên công chúng sao?
  811.  
  812. 183
  813. 00:11:49,260 --> 00:11:51,200
  814. Được rồi.
  815.  
  816. 184
  817. 00:11:51,200 --> 00:11:53,260
  818. Thử tưởng tượng cô là
  819. kẻ đứng đầu băng đảng Sinaloa.
  820.  
  821. 185
  822. 00:11:54,200 --> 00:11:56,190
  823. Số tiền bọn chúng kiếm được dựa vào
  824.  
  825. 186
  826. 00:11:56,270 --> 00:11:58,290
  827. trọng lượng hàng hóa
  828. trên những chuyến xe tải 18 bánh.
  829.  
  830. 187
  831. 00:11:59,170 --> 00:12:01,110
  832. Nhưng vào một ngày đẹp trời
  833.  
  834. 188
  835. 00:12:01,140 --> 00:12:04,300
  836. tên rửa tiền nội bộ bỗng nhiên
  837. thông báo cô bị thiếu mất 30 triệu.
  838.  
  839. 189
  840. 00:12:05,140 --> 00:12:07,200
  841. Liệu cô có thể tin ai để thực hiện
  842. quá trình kế toán điều tra
  843.  
  844. 190
  845. 00:12:07,280 --> 00:12:09,210
  846. nhằm lần ra số tiền đã mất đây?
  847.  
  848. 191
  849. 00:12:09,210 --> 00:12:11,240
  850. Deloitte và Touche? H&R Block?
  851.  
  852. 192
  853. 00:12:12,350 --> 00:12:14,320
  854. Cô bằng cách nào đó.
  855.  
  856. 193
  857. 00:12:14,350 --> 00:12:17,320
  858. liên lạc với một cá nhân đủ khả năng
  859. mà không hề biết đến tổ chức của mình.
  860.  
  861. 194
  862. 00:12:17,390 --> 00:12:20,120
  863. hắn khôi phục sổ sách tài chính
  864. của nhiều năm trời
  865.  
  866. 195
  867. 00:12:20,360 --> 00:12:22,330
  868. mà vẫn toàn mạng
  869. sau khi hoàn thành công việc.
  870.  
  871. 196
  872. 00:12:23,200 --> 00:12:24,320
  873. Bảy tháng nữa là tôi nghỉhưu.
  874.  
  875. 197
  876. 00:12:24,330 --> 00:12:27,300
  877. Từ giờ cho tới lúc đó,
  878. tôi cần biết hắn là ai.
  879.  
  880. 198
  881. 00:12:28,270 --> 00:12:30,060
  882. Hắn làm thế nào.
  883.  
  884. 199
  885. 00:12:30,100 --> 00:12:32,160
  886. Là ai mà có thể giữ mạng
  887. với đám khách hàng dạng đó?
  888.  
  889. 200
  890. 00:12:32,300 --> 00:12:34,270
  891. Những bí mật mà hắn nắm giữ.
  892.  
  893. 201
  894. 00:12:36,380 --> 00:12:39,210
  895. Chính xác thì ông muốn tôi làm gì?
  896.  
  897. 202
  898. 00:12:40,210 --> 00:12:42,180
  899. Báo cáo trực tiếp cho tôi.
  900.  
  901. 203
  902. 00:12:42,210 --> 00:12:44,110
  903. Không theo bất cứ vụ nào nữa.
  904.  
  905. 204
  906. 00:12:44,150 --> 00:12:46,170
  907. Không được kể cho người của Bộ Ngân khố.
  908.  
  909. 205
  910. 00:12:47,120 --> 00:12:50,110
  911. Đến cuối tháng,
  912. một trong hai tình huống có thể xảy ra.
  913.  
  914. 206
  915. 00:12:51,160 --> 00:12:53,120
  916. Đáp án cho câu hỏi hắn là ai
  917.  
  918. 207
  919. 00:12:56,160 --> 00:12:58,220
  920. hoặc chúng ta sẽ cập nhật
  921. ảnh của cô trên hệ thống.
  922.  
  923. 208
  924. 00:14:11,370 --> 00:14:13,340
  925. THUỐC CHỐNG TRẦM CẢM
  926.  
  927. 209
  928. 00:14:37,300 --> 00:14:39,320
  929. Anh thích theo ý mình chứ gì?
  930. Được thôi!
  931.  
  932. 210
  933. 00:14:46,240 --> 00:14:48,140
  934. Mẹ ơi! Mẹ ơi! Mẹ ơi!
  935.  
  936. 211
  937. 00:14:48,140 --> 00:14:50,130
  938. Mẹ ơi! Sao mẹ lại đi? Mẹ ơi!
  939.  
  940. 212
  941. 00:14:50,310 --> 00:14:52,280
  942. Mẹ! Mẹ ơi!
  943.  
  944. 213
  945. 00:14:53,350 --> 00:14:55,110
  946. Chúng ta vừa mới đến nhà mà.
  947.  
  948. 214
  949. 00:14:55,150 --> 00:14:57,120
  950. Anh lúc nào cũng...
  951.  
  952. 215
  953. 00:15:06,160 --> 00:15:08,090
  954. - Mẹ! Sao mẹ lại đi?
  955. - Anh yêu cầu em ở yên đó.
  956.  
  957. 216
  958. 00:15:08,130 --> 00:15:09,220
  959. - Cứ ở đó cho anh.
  960. - Người ta đã mở lời giúp chúng ta!
  961.  
  962. 217
  963. 00:15:09,230 --> 00:15:11,200
  964. - Ở yên đấy! Đừng đi đâu cả!
  965. - Chính anh là người đã từ chối!
  966.  
  967. 218
  968. 00:15:16,240 --> 00:15:18,200
  969. Không. Nào!
  970.  
  971. 219
  972. 00:15:23,280 --> 00:15:24,240
  973. Đúng rồi.
  974.  
  975. 220
  976. 00:15:24,280 --> 00:15:26,240
  977. Xin mẹ đừng đi...
  978.  
  979. 221
  980. 00:15:26,380 --> 00:15:27,370
  981. Mẹ ơi!
  982.  
  983. 222
  984. 00:15:27,380 --> 00:15:29,310
  985. Ngoan nào, ngoan nào.
  986.  
  987. 223
  988. 00:15:29,350 --> 00:15:31,320
  989. Ngoan nào.
  990.  
  991. 224
  992. 00:15:32,250 --> 00:15:35,120
  993. Solomon Grundy
  994. Sinh ra vào thứ Hai
  995.  
  996. 225
  997. 00:15:35,190 --> 00:15:37,090
  998. Solomon Grundy
  999.  
  1000. 226
  1001. 00:15:37,090 --> 00:15:38,150
  1002. Sinh ra vào thứ Hai
  1003.  
  1004. 227
  1005. 00:15:38,190 --> 00:15:41,390
  1006. Được rửa tội vào hôm thứ Ba
  1007. Kết hôn vào thứ Tư
  1008.  
  1009. 228
  1010. 00:15:42,160 --> 00:15:44,130
  1011. Lâm bệnh ngày thứ Năm
  1012.  
  1013. 229
  1014. 00:15:46,300 --> 00:15:49,200
  1015. Chết đúng ngày thứ Bảy
  1016. Được chôn cất vào Chủ Nhật
  1017.  
  1018. 230
  1019. 00:15:49,270 --> 00:15:51,170
  1020. Đó là dấu chấm hết
  1021. dành cho Solomon Grundy.
  1022.  
  1023. 231
  1024. 00:15:51,200 --> 00:15:53,140
  1025. Đó là dấu chấm hết
  1026. dành cho Solomon Grundy.
  1027.  
  1028. 232
  1029. 00:15:53,140 --> 00:15:55,110
  1030. Lại nào con.
  1031.  
  1032. 233
  1033. 00:15:55,140 --> 00:15:57,340
  1034. Solomon Grundy
  1035. Sinh ra vào thứ Hai
  1036.  
  1037. 234
  1038. 00:16:37,320 --> 00:16:40,150
  1039. Hình như có người đã xem
  1040. quá nhiều phim cao bối đây mà.
  1041.  
  1042. 235
  1043. 00:16:41,320 --> 00:16:43,290
  1044. Phải, khoảng cách chừng
  1045.  
  1046. 236
  1047. 00:16:44,360 --> 00:16:46,320
  1048. 1,6 km sao?
  1049.  
  1050. 237
  1051. 00:16:48,260 --> 00:16:50,230
  1052. Lúc tôi phong độ nhất cũng không thể...
  1053.  
  1054. 238
  1055. 00:17:04,240 --> 00:17:06,210
  1056. Khỉthật!
  1057.  
  1058. 239
  1059. 00:18:03,270 --> 00:18:05,240
  1060. CHlẾN TRANH GlỮA CÁC VÌ SAO
  1061. LUKE SKYWWALKER - GƯƠM ÁNH SÁNG
  1062.  
  1063. 240
  1064. 00:18:38,300 --> 00:18:40,270
  1065. Được rồi, nghe tôi này.
  1066.  
  1067. 241
  1068. 00:18:41,110 --> 00:18:44,300
  1069. Biến-tố. Thấy không?
  1070. Nghe này, nghe giọng điệu tôi nhé.
  1071.  
  1072. 242
  1073. 00:18:44,410 --> 00:18:47,310
  1074. Tôi nói, "Ôi, lại già thêm một tuổi nữa...
  1075.  
  1076. 243
  1077. 00:18:47,380 --> 00:18:51,250
  1078. "mà tôi không biết liệu mình có thể
  1079. thoát khỏi cái chỗ chết tiệt này không."
  1080.  
  1081. 244
  1082. 00:18:51,350 --> 00:18:53,220
  1083. Rồi cậu bảo...
  1084.  
  1085. 245
  1086. 00:18:53,220 --> 00:18:55,190
  1087. Có lẽ ông nói đúng, Francis.
  1088. Ông già lắm rồi.
  1089.  
  1090. 246
  1091. 00:18:55,190 --> 00:18:56,280
  1092. Ông khó lòng sống sót được đến lúc...
  1093.  
  1094. 247
  1095. 00:18:56,320 --> 00:18:58,310
  1096. Không. Khoan đã.
  1097. Đó không phải là điều cậu nói.
  1098.  
  1099. 248
  1100. 00:18:59,320 --> 00:19:01,350
  1101. Cùng nhau luyện tập hằng đêm
  1102. suốt hai năm nay rồi.
  1103.  
  1104. 249
  1105. 00:19:02,160 --> 00:19:05,150
  1106. Tôi đã cho cậu bằng Tiến sĩ về tiền bẩn,
  1107. nhưng cậu phải học cả chuyện này nữa.
  1108.  
  1109. 250
  1110. 00:19:05,260 --> 00:19:07,160
  1111. - Quan trọng lắm đấy.
  1112. - Ông nản chí rồi.
  1113.  
  1114. 251
  1115. 00:19:07,170 --> 00:19:09,130
  1116. - Tôi làm sao?
  1117. - Ông nản chí rồi.
  1118.  
  1119. 252
  1120. 00:19:09,270 --> 00:19:10,330
  1121. Tôi vốn vậy mà.
  1122.  
  1123. 253
  1124. 00:19:10,340 --> 00:19:12,270
  1125. Tôi nản chí rồi. Tốt, tốt. Giỏi lắm.
  1126.  
  1127. 254
  1128. 00:19:12,300 --> 00:19:15,100
  1129. Rồi cũng đúng. Nào.
  1130. Thử một câu khác nhé.
  1131.  
  1132. 255
  1133. 00:19:16,270 --> 00:19:19,300
  1134. Tắt đèn đi, các cô gái. Tắt đèn.
  1135.  
  1136. 256
  1137. 00:19:21,110 --> 00:19:23,080
  1138. Đọc tên và địa chỉ. Bắt đầu.
  1139.  
  1140. 257
  1141. 00:19:23,250 --> 00:19:26,380
  1142. Semion lvankov.
  1143. 79 Đại lộ Primorsky, Odessa.
  1144.  
  1145. 258
  1146. 00:19:27,150 --> 00:19:31,110
  1147. Anh em nhà Meier, Moshe và ltzhak.
  1148. 221 Đại lộ She'arim ở Jerusalem.
  1149.  
  1150. 259
  1151. 00:19:31,390 --> 00:19:34,290
  1152. Dominic Rabito ở
  1153. 960 phố Court, Brookiyn.
  1154.  
  1155. 260
  1156. 00:19:34,360 --> 00:19:37,220
  1157. Hãy hỏi Bobby.
  1158.  
  1159. 261
  1160. 00:19:37,260 --> 00:19:38,350
  1161. Cậu biết đấy, tôi già rồi.
  1162.  
  1163. 262
  1164. 00:19:38,360 --> 00:19:42,160
  1165. Mọi chuyện trong trí nhớ của tôi
  1166. có thể tốt hơn một chút so với thực tế.
  1167.  
  1168. 263
  1169. 00:19:42,300 --> 00:19:46,240
  1170. Câu muốn nộp đơn 1040,
  1171. khấu trừ chi tiết rồi
  1172.  
  1173. 264
  1174. 00:19:46,300 --> 00:19:48,270
  1175. kiếm 50 ngàn mỗi năm?
  1176. Đó là một cách sinh nhai đấy.
  1177.  
  1178. 265
  1179. 00:19:48,310 --> 00:19:51,170
  1180. Bởi nếu cậu lựa chon con đường này,
  1181. đó là con đường mà
  1182.  
  1183. 266
  1184. 00:19:51,340 --> 00:19:55,110
  1185. cậu không thể quay lại, hiểu không?
  1186. Nó nguy hiểm lắm. Cậu hiểu chứ?
  1187.  
  1188. 267
  1189. 00:19:55,280 --> 00:19:56,300
  1190. Tôi hiểu.
  1191.  
  1192. 268
  1193. 00:19:56,310 --> 00:19:59,180
  1194. Cậu hãy tìm lấy một người mà mình
  1195. có thể tin tưởng, chỉ một thôi.
  1196.  
  1197. 269
  1198. 00:19:59,280 --> 00:20:03,220
  1199. Mà đừng có lặp lại vết xe đổ của tôi.
  1200. Cậu phải liên tục di chuyển.
  1201.  
  1202. 270
  1203. 00:20:12,160 --> 00:20:14,130
  1204. Hôm nay họ mới giao cho tôi
  1205. cho người quản lý mới.
  1206.  
  1207. 271
  1208. 00:20:15,230 --> 00:20:17,290
  1209. Tôi không thích hắn. Hắn tẻ nhạt lắm.
  1210.  
  1211. 272
  1212. 00:20:19,270 --> 00:20:21,240
  1213. Tôi đang lo đây.
  1214.  
  1215. 273
  1216. 00:20:25,110 --> 00:20:27,080
  1217. Ôi, mà kệ đi.
  1218.  
  1219. 274
  1220. 00:20:28,310 --> 00:20:30,280
  1221. Ngủ ngon nhé, chàng trai.
  1222.  
  1223. 275
  1224. 00:20:31,350 --> 00:20:33,320
  1225. Chúc ông ngủ ngon, Francis.
  1226.  
  1227. 276
  1228. 00:20:41,230 --> 00:20:42,250
  1229. Tổng cục Công Nghiệp Quốc phòng
  1230. cấp hợp đồng 10,2 tỷ USD
  1231.  
  1232. 277
  1233. 00:20:42,260 --> 00:20:43,280
  1234. Còn Zurich? Ả Rập Saudi nữa?
  1235.  
  1236. 278
  1237. 00:20:43,330 --> 00:20:44,350
  1238. Đám Thụy Sĩtrả bèo bọt lắm.
  1239.  
  1240. 279
  1241. 00:20:44,400 --> 00:20:45,360
  1242. Giấu số
  1243.  
  1244. 280
  1245. 00:20:45,360 --> 00:20:47,300
  1246. Dubai là một lựa chọn, nhưng chúng ta dễ
  1247. bị lộ ở Ả Rập Saudi lắm.
  1248.  
  1249. 281
  1250. 00:20:47,300 --> 00:20:48,320
  1251. Tôi chọn Chicago.
  1252.  
  1253. 282
  1254. 00:20:48,370 --> 00:20:49,300
  1255. Tại sao?
  1256.  
  1257. 283
  1258. 00:20:49,300 --> 00:20:53,140
  1259. Trên mạng người ta đang đồn ầm lên.
  1260. Có người đang tìm kiếm anh đấy.
  1261.  
  1262. 284
  1263. 00:20:53,210 --> 00:20:54,170
  1264. Người nào?
  1265.  
  1266. 285
  1267. 00:20:54,210 --> 00:20:55,370
  1268. Dạng thù địch.
  1269.  
  1270. 286
  1271. 00:20:55,410 --> 00:20:57,380
  1272. Khoản chi phí lớn nhất dành cho
  1273. quân sự trong lịch sử Ả Rập Saudi
  1274.  
  1275. 287
  1276. 00:20:58,140 --> 00:21:01,340
  1277. Không dây dưa đến mấy bọn tôi phạm,
  1278. buôn bán vũ khí, rửa tiền, sát thủ nữa.
  1279.  
  1280. 288
  1281. 00:21:02,150 --> 00:21:04,310
  1282. NGƯỜl VÀ MÁY- LAMAR BLACKBURN
  1283. MUỐN THAY ĐỔl THẾ GlỚl
  1284.  
  1285. 289
  1286. 00:21:05,120 --> 00:21:06,310
  1287. Ai cũng có bí mật cả thôi.
  1288.  
  1289. 290
  1290. 00:21:06,320 --> 00:21:08,250
  1291. Ít ra thì bọn tội phạm
  1292. còn biết tôn trọng lẫn nhau.
  1293.  
  1294. 291
  1295. 00:21:08,290 --> 00:21:11,220
  1296. Các xưởng sản xuất điện tử tại lllinois...
  1297.  
  1298. 292
  1299. 00:21:12,290 --> 00:21:16,250
  1300. Họ đang ở ngay phía sau chỗ của anh.
  1301. Không lo phải di chuyển đâu. Gặp nhé?
  1302.  
  1303. 293
  1304. 00:21:17,330 --> 00:21:19,190
  1305. Ừ, để tôi gặp họ.
  1306.  
  1307. 294
  1308. 00:21:19,200 --> 00:21:21,100
  1309. Chuyện làm ăn cuối cùng.
  1310.  
  1311. 295
  1312. 00:21:21,130 --> 00:21:22,190
  1313. Chỉbức Renoir thôi.
  1314.  
  1315. 296
  1316. 00:21:22,230 --> 00:21:24,170
  1317. Tôi không có ai muốn mua bức Renoir.
  1318.  
  1319. 297
  1320. 00:21:24,170 --> 00:21:27,100
  1321. Bức Pollock bán được đấy.
  1322. Anh có bao giờ định bán không?
  1323.  
  1324. 298
  1325. 00:21:30,110 --> 00:21:30,340
  1326. A- lô?
  1327.  
  1328. 299
  1329. 00:21:30,340 --> 00:21:33,210
  1330. Chỉbức Renoir thôi. Giảm giá xuống.
  1331.  
  1332. 300
  1333. 00:21:35,110 --> 00:21:37,080
  1334. Chán thật.
  1335.  
  1336. 301
  1337. 00:21:38,180 --> 00:21:40,170
  1338. Vào việc đi, chàng trai bảnh mã.
  1339.  
  1340. 302
  1341. 00:21:48,130 --> 00:21:50,320
  1342. Cậu Wollff, tôi có chút ngờ vực rằng
  1343. mình đang lăng phí thời gian của cậu.
  1344.  
  1345. 303
  1346. 00:21:51,130 --> 00:21:52,290
  1347. Tôi chắc chắn là không đâu.
  1348.  
  1349. 304
  1350. 00:21:52,300 --> 00:21:54,160
  1351. Làm sao cậu biết?
  1352.  
  1353. 305
  1354. 00:21:54,170 --> 00:21:56,130
  1355. Tôi đang tính thù lao rồi đây.
  1356.  
  1357. 306
  1358. 00:21:56,400 --> 00:21:58,160
  1359. Bố khỉ.
  1360.  
  1361. 307
  1362. 00:21:58,200 --> 00:22:00,170
  1363. Tôi hy vọng chúng ta không
  1364. làm tốn thời gian của nhau.
  1365.  
  1366. 308
  1367. 00:22:01,240 --> 00:22:05,200
  1368. Thôi, không đùa cợt nữa, tôi nghĩ nếu cậu
  1369. xem sổ sách của chúng tôi, cậu sẽ té vội.
  1370.  
  1371. 309
  1372. 00:22:06,380 --> 00:22:09,140
  1373. Chúng tôi sở hữu một
  1374. hệ thống kế toán cực kỳ phức tạp.
  1375.  
  1376. 310
  1377. 00:22:09,210 --> 00:22:12,080
  1378. Tiến độ khấu hao dành cho
  1379. hàng trăm đầu mục khác nhau.
  1380.  
  1381. 311
  1382. 00:22:12,150 --> 00:22:14,120
  1383. Các nhân viên toàn thời gian
  1384. và được ký hợp đồng.
  1385.  
  1386. 312
  1387. 00:22:14,150 --> 00:22:16,120
  1388. Những tài khoản tuyệt mật
  1389. của Bộ Quốc Phòng.
  1390.  
  1391. 313
  1392. 00:22:16,150 --> 00:22:17,250
  1393. Đó là một mớ bòng bong số má.
  1394.  
  1395. 314
  1396. 00:22:17,260 --> 00:22:20,220
  1397. Tôi cần được xem toàn bộ
  1398. chỗ sổ sách đó trong vòng mười năm qua.
  1399.  
  1400. 315
  1401. 00:22:20,290 --> 00:22:23,160
  1402. Sao kê ngân hàng, toàn bộ danh sách
  1403. của khách hàng và đại lý.
  1404.  
  1405. 316
  1406. 00:22:23,230 --> 00:22:26,250
  1407. ln ra bản cứng, chỉđể tôi xem thôi.
  1408. Toàn bộ những thông tin cần thiết ở trong này.
  1409.  
  1410. 317
  1411. 00:22:26,330 --> 00:22:28,090
  1412. Được rồi, nghe đã này.
  1413.  
  1414. 318
  1415. 00:22:28,130 --> 00:22:30,330
  1416. Tôi mới chỉđể ý đến
  1417. chuyện này hồi tuần trước.
  1418.  
  1419. 319
  1420. 00:22:31,100 --> 00:22:33,370
  1421. Một kế toán giá thành cấp thấp
  1422. bỗng chõ mũi vào nhầm chỗ
  1423.  
  1424. 320
  1425. 00:22:34,140 --> 00:22:36,130
  1426. và không hiểu mình đọc được điều gì.
  1427.  
  1428. 321
  1429. 00:22:36,210 --> 00:22:38,230
  1430. Lamar đang phản ứng thái quá.
  1431. Tiền không bị thâm hụt.
  1432.  
  1433. 322
  1434. 00:22:38,310 --> 00:22:41,110
  1435. Ông làm giám đốc điều hành tài chính
  1436. cho công ty này được bao lâu rồi?
  1437.  
  1438. 323
  1439. 00:22:41,180 --> 00:22:42,240
  1440. 15 năm.
  1441.  
  1442. 324
  1443. 00:22:42,250 --> 00:22:44,220
  1444. Vậy tôi cần sổ sách của 15 năm qua.
  1445.  
  1446. 325
  1447. 00:22:45,150 --> 00:22:47,120
  1448. Cậu thẳng ruột ngựa quá đấy!
  1449.  
  1450. 326
  1451. 00:22:47,190 --> 00:22:49,310
  1452. Tôi là người bạn lâu năm nhất
  1453. của Lamar Blackbum.
  1454.  
  1455. 327
  1456. 00:22:49,350 --> 00:22:52,320
  1457. Theo ông ấy từ hồi sản xuất
  1458. đám robot điều khiển từ xa.
  1459.  
  1460. 328
  1461. 00:22:52,360 --> 00:22:54,330
  1462. bị RadioSack gọi là đám sắt vụn.
  1463.  
  1464. 329
  1465. 00:22:54,360 --> 00:22:57,090
  1466. Tôi sẽ không lấy được một cắc khi
  1467. chưa được sự cho phép của ông ấy.
  1468.  
  1469. 330
  1470. 00:22:58,130 --> 00:22:59,100
  1471. Ông đang giận tôi.
  1472.  
  1473. 331
  1474. 00:22:59,100 --> 00:23:01,070
  1475. Thật nhảm nhí.
  1476.  
  1477. 332
  1478. 00:23:01,200 --> 00:23:03,260
  1479. Cậu Wolff, liên lạc với cậu
  1480. quả không bình thường chút nào.
  1481.  
  1482. 333
  1483. 00:23:06,100 --> 00:23:08,070
  1484. Cậu được Mansoor Haqqani tiến cử.
  1485.  
  1486. 334
  1487. 00:23:08,140 --> 00:23:10,230
  1488. Chúng tôi đã tạo ra chi giả
  1489. theo yêu cầu riêng cho con gái út ông ấy.
  1490.  
  1491. 335
  1492. 00:23:11,140 --> 00:23:13,110
  1493. Có lẽ cậu cũng biết cô bé mất đi
  1494. đôi chân sau vụ đánh bom xe hơi.
  1495.  
  1496. 336
  1497. 00:23:13,180 --> 00:23:15,340
  1498. ở bên ngoài công ty đầu tư
  1499. của ông ấy tại Lahore.
  1500.  
  1501. 337
  1502. 00:23:16,280 --> 00:23:20,220
  1503. Ông ấy bảo anh trai tôi, Lamar,
  1504. rằng cậu không khác gì siêu nhân.
  1505.  
  1506. 338
  1507. 00:23:22,120 --> 00:23:25,250
  1508. Haqqani sở hữu bằng cao học
  1509. lĩnh vực toán học tại Cambridge
  1510.  
  1511. 339
  1512. 00:23:26,160 --> 00:23:28,130
  1513. và Caltech.
  1514.  
  1515. 340
  1516. 00:23:28,330 --> 00:23:30,290
  1517. Tại sao một người như ông ấy
  1518. lại cần đến cậu nhỉ?
  1519.  
  1520. 341
  1521. 00:23:32,160 --> 00:23:34,150
  1522. Tôi không thảo luận về khách hàng.
  1523.  
  1524. 342
  1525. 00:23:38,200 --> 00:23:40,330
  1526. Bí danh - Carl Gauss
  1527. 5 năm trước - Hong Kong.
  1528.  
  1529. 343
  1530. 00:23:49,280 --> 00:23:51,250
  1531. Hoàng tử toán học
  1532.  
  1533. 344
  1534. 00:23:55,390 --> 00:23:58,220
  1535. Hồ sơ- Cơ sở Dữ liệu - Công cụ Liên bộ
  1536. Lou Carroll
  1537.  
  1538. 345
  1539. 00:24:07,200 --> 00:24:09,170
  1540. Hiển thị kết quả cho Lewis Carroll
  1541.  
  1542. 346
  1543. 00:24:15,210 --> 00:24:18,180
  1544. Alice ở xứ sở Thần tiên
  1545. Tác giả Lewis Carroll
  1546.  
  1547. 347
  1548. 00:24:27,150 --> 00:24:29,120
  1549. Hồ sơ
  1550.  
  1551. 348
  1552. 00:24:40,300 --> 00:24:43,320
  1553. Gửi: sorkis@dhs.gov
  1554. Chủ đề: Nhận diện Gương mặt Gấp!!!
  1555.  
  1556. 349
  1557. 00:24:48,310 --> 00:24:51,300
  1558. Chuyển động như thật, công nghệ
  1559. đột phá, micro-chip cảm biến.
  1560.  
  1561. 350
  1562. 00:25:05,290 --> 00:25:08,090
  1563. Theo cậu chàng trai trẻ đó đang nghĩ gì?
  1564.  
  1565. 351
  1566. 00:25:09,360 --> 00:25:11,330
  1567. "Sao mình vẫn còn cảm giác
  1568. vớ cánh tay vậy?"
  1569.  
  1570. 352
  1571. 00:25:11,400 --> 00:25:13,230
  1572. Tôi không biết.
  1573.  
  1574. 353
  1575. 00:25:13,230 --> 00:25:16,220
  1576. "Làm sao mọi chuyện lại
  1577. tệ đi nhanh đến thế?"
  1578.  
  1579. 354
  1580. 00:25:17,270 --> 00:25:20,100
  1581. Lạnh quá. Ông cho tăng nhiệt độ đi.
  1582.  
  1583. 355
  1584. 00:25:22,240 --> 00:25:23,300
  1585. Christian Wolff, tôi cho là vậy.
  1586.  
  1587. 356
  1588. 00:25:23,340 --> 00:25:24,370
  1589. Ông Blackburn.
  1590.  
  1591. 357
  1592. 00:25:24,410 --> 00:25:26,310
  1593. Cứ gọi tôi là Lamar.
  1594.  
  1595. 358
  1596. 00:25:26,310 --> 00:25:28,280
  1597. Lamar.
  1598.  
  1599. 359
  1600. 00:25:30,220 --> 00:25:32,180
  1601. Đi cùng tôi nào.
  1602.  
  1603. 360
  1604. 00:25:33,250 --> 00:25:37,090
  1605. Cậu có biết ba nguồn thu nhập
  1606. của Living Robotics không?
  1607.  
  1608. 361
  1609. 00:25:37,190 --> 00:25:41,150
  1610. Đồ điện tử tiêu dùng, thế hệ chi giả
  1611. tiếp theo, ứng dụng quân sự tự động.
  1612.  
  1613. 362
  1614. 00:25:41,260 --> 00:25:44,130
  1615. Bộ phận chi giả đạt mức tăng trưởng
  1616. vượt trội trong vòng mười năm qua.
  1617.  
  1618. 363
  1619. 00:25:44,200 --> 00:25:46,100
  1620. Dường như đã đến giai đoạn chín muồi.
  1621.  
  1622. 364
  1623. 00:25:46,130 --> 00:25:48,160
  1624. Lượng sản phẩm tiêu dùng là
  1625. nguồn thu nhập lớn nhất của ông
  1626.  
  1627. 365
  1628. 00:25:48,200 --> 00:25:52,160
  1629. hơn các bản hợp đồng với Bộ Quốc Phòng
  1630. chút ít, còn chi giả thìđứng sau cùng.
  1631.  
  1632. 366
  1633. 00:25:52,400 --> 00:25:55,370
  1634. Phải, cậu nắm thông tin tốt lắm.
  1635.  
  1636. 367
  1637. 00:26:00,180 --> 00:26:01,240
  1638. Tôi chưa từng kết hôn.
  1639.  
  1640. 368
  1641. 00:26:01,280 --> 00:26:03,140
  1642. Chưa bao giờ có con.
  1643.  
  1644. 369
  1645. 00:26:03,180 --> 00:26:05,170
  1646. Công ty này giống như con tôi.
  1647.  
  1648. 370
  1649. 00:26:05,280 --> 00:26:08,120
  1650. Có nghĩa, tiền chưa bao giờ là động lực.
  1651.  
  1652. 371
  1653. 00:26:08,190 --> 00:26:11,350
  1654. Bảng quyết toán,
  1655. báo cáo tài chính lỗ lãi...
  1656.  
  1657. 372
  1658. 00:26:12,360 --> 00:26:15,190
  1659. Đầu óc của tôi và của cậu
  1660. vận hành hoàn toàn khác nhau.
  1661.  
  1662. 373
  1663. 00:26:16,160 --> 00:26:19,060
  1664. Tôi cần cậu trở thành
  1665. tai mắt cho tôi, Chris ạ.
  1666.  
  1667. 374
  1668. 00:26:19,160 --> 00:26:22,330
  1669. Cậu cần bất cứ điều gìđể hoàn thành
  1670. công việc, hãy nói cho tôi biết.
  1671.  
  1672. 375
  1673. 00:26:27,140 --> 00:26:29,110
  1674. Sáng mai tôi sẽ bắt đầu.
  1675.  
  1676. 376
  1677. 00:26:45,220 --> 00:26:47,190
  1678. Quân khốn nạn.
  1679.  
  1680. 377
  1681. 00:26:56,130 --> 00:26:58,100
  1682. Bực mình thật.
  1683.  
  1684. 378
  1685. 00:27:01,340 --> 00:27:03,170
  1686. Này?
  1687.  
  1688. 379
  1689. 00:27:03,210 --> 00:27:05,230
  1690. Mày nghĩ mày là ai hả?
  1691.  
  1692. 380
  1693. 00:27:05,310 --> 00:27:07,280
  1694. Mày có biết tao là ai không?
  1695.  
  1696. 381
  1697. 00:27:08,180 --> 00:27:10,170
  1698. Simon Dewey.
  1699.  
  1700. 382
  1701. 00:27:10,250 --> 00:27:13,240
  1702. Người sáng lập, Giám độc điều hành
  1703. của Dewey Capital.
  1704.  
  1705. 383
  1706. 00:27:14,150 --> 00:27:16,350
  1707. Người mỹ cơ đấy. Ngạc nhiên chưa.
  1708.  
  1709. 384
  1710. 00:27:17,290 --> 00:27:20,090
  1711. Tao có bảo hiểm bắt cóc.
  1712. Hẳn là mày cũng biết.
  1713.  
  1714. 385
  1715. 00:27:20,160 --> 00:27:21,320
  1716. Xin lỗi nhé, làm sao mà
  1717. tao biết được mày đã mua bảo...
  1718.  
  1719. 386
  1720. 00:27:21,360 --> 00:27:23,330
  1721. Lũ bần tiện bọn mày làm tao choáng...
  1722.  
  1723. 387
  1724. 00:27:25,200 --> 00:27:28,130
  1725. Khi mày cắt ngang lời người khác
  1726. điều đó khiến người ta cảm thấy
  1727.  
  1728. 388
  1729. 00:27:28,200 --> 00:27:30,360
  1730. mày không hứng thú với
  1731. những điều mà họ cần phải nói ra.
  1732.  
  1733. 389
  1734. 00:27:31,170 --> 00:27:35,070
  1735. Hoặc có thể mày nghĩlời mày nói
  1736. quan trọng hơn lời họ nói.
  1737.  
  1738. 390
  1739. 00:27:35,170 --> 00:27:37,140
  1740. Mày nghĩ vậy đúng không?
  1741.  
  1742. 391
  1743. 00:27:39,210 --> 00:27:42,340
  1744. Mày có súng nên mới ra oai được chứ gì?
  1745.  
  1746. 392
  1747. 00:27:44,220 --> 00:27:46,380
  1748. Khẩu súng này ư? Thôi nào, Simon.
  1749.  
  1750. 393
  1751. 00:27:49,120 --> 00:27:53,080
  1752. Tao là thành viên ở bộ phận nhỏ nhưng
  1753. có võ của một lực lượng an ninh tư nhân.
  1754.  
  1755. 394
  1756. 00:27:53,190 --> 00:27:56,250
  1757. Chúng tao có khách hàng, tạm cho là
  1758. một xí nghiệp sản xuất châu Âu đi.
  1759.  
  1760. 395
  1761. 00:27:56,330 --> 00:27:59,130
  1762. Mày đang bán khống cổ phiếu của họ,
  1763. nhưng đồng thời
  1764.  
  1765. 396
  1766. 00:27:59,230 --> 00:28:01,360
  1767. tung ra những tin đồn không có thực
  1768. về tình trạng doanh nghiệp người ta.
  1769.  
  1770. 397
  1771. 00:28:02,130 --> 00:28:05,360
  1772. Kết quả là giá cổ phiếu giảm,
  1773. giúp mày kiếm hàng triệu USD
  1774.  
  1775. 398
  1776. 00:28:06,140 --> 00:28:08,110
  1777. từ chính chỗ tổn thất mà khách hàng
  1778. của tao đang phải gánh chịu.
  1779.  
  1780. 399
  1781. 00:28:08,140 --> 00:28:10,200
  1782. Họ đã buộc phải cắt giảm
  1783. hàng trăm nhân công, Simon ạ.
  1784.  
  1785. 400
  1786. 00:28:10,240 --> 00:28:14,110
  1787. Có những nhà ba đời làm công nhân
  1788. kim loại, những người có gia đình.
  1789.  
  1790. 401
  1791. 00:28:14,180 --> 00:28:16,340
  1792. Vì mày mà khái niệm
  1793. lương hưu giờ trở nên vô nghĩa.
  1794.  
  1795. 402
  1796. 00:28:17,120 --> 00:28:19,280
  1797. Nhưng mày sẽ dừng lại, đúng không?
  1798.  
  1799. 403
  1800. 00:28:20,390 --> 00:28:22,220
  1801. Công ty nào vậy?
  1802.  
  1803. 404
  1804. 00:28:22,220 --> 00:28:23,280
  1805. Mày trả lời sai rồi, Simon.
  1806.  
  1807. 405
  1808. 00:28:23,320 --> 00:28:25,290
  1809. Nghe này, thằng thiên tài...
  1810.  
  1811. 406
  1812. 00:28:26,190 --> 00:28:27,250
  1813. Vẫn đúng chỗ đó đấy, Simon.
  1814.  
  1815. 407
  1816. 00:28:27,290 --> 00:28:30,060
  1817. Sao mày cứ để tao đánh vào
  1818. đúng một chỗ thế nhỉ?
  1819.  
  1820. 408
  1821. 00:28:30,160 --> 00:28:31,320
  1822. Ý tao chỉlà
  1823.  
  1824. 409
  1825. 00:28:31,360 --> 00:28:33,350
  1826. bọn tao tham gia bán khổng cổ phiếu
  1827. của rất nhiều công ty thôi.
  1828.  
  1829. 410
  1830. 00:28:33,400 --> 00:28:35,300
  1831. Trời đất, Simon.
  1832.  
  1833. 411
  1834. 00:28:35,300 --> 00:28:39,260
  1835. Tao cho rằng mày đang tung thông tin
  1836. sai lệch nhiều hơn một công ty.
  1837.  
  1838. 412
  1839. 00:28:39,300 --> 00:28:43,260
  1840. Nếu có đang làm vậy, mày phải
  1841. ngừng bán khổng cổ phiếu của tất cả đi.
  1842.  
  1843. 413
  1844. 00:28:43,410 --> 00:28:45,380
  1845. Thật lố bịch. Tao không thể...
  1846.  
  1847. 414
  1848. 00:28:48,280 --> 00:28:50,250
  1849. Tao biết.
  1850.  
  1851. 415
  1852. 00:28:52,120 --> 00:28:54,380
  1853. Nào, tỏ thái độ hợp tác đi, Simon.
  1854. Đừng có hờn dỗi trước mặt tao.
  1855.  
  1856. 416
  1857. 00:28:55,320 --> 00:28:57,250
  1858. Mày là một thằng đàn ông. Mày chỉ...
  1859.  
  1860. 417
  1861. 00:28:57,260 --> 00:28:59,220
  1862. Mày là thằng đàn ông theo cách của mày.
  1863.  
  1864. 418
  1865. 00:29:02,290 --> 00:29:04,260
  1866. Được rồi.
  1867.  
  1868. 419
  1869. 00:29:07,100 --> 00:29:09,190
  1870. Tao là một độc giả trung thành
  1871. của tờ Journal đấy
  1872.  
  1873. 420
  1874. 00:29:09,300 --> 00:29:12,290
  1875. nên tao hy vọng thái độ hợp tác
  1876. của mày sẽ được phản ánh trên đó.
  1877.  
  1878. 421
  1879. 00:29:15,110 --> 00:29:16,230
  1880. Simon?
  1881.  
  1882. 422
  1883. 00:29:16,240 --> 00:29:18,170
  1884. Rõ chưa nào?
  1885.  
  1886. 423
  1887. 00:29:18,210 --> 00:29:20,180
  1888. Nhớ nhé?
  1889.  
  1890. 424
  1891. 00:29:22,150 --> 00:29:24,140
  1892. Cố lên, Simon. Tao tự hào về mày đấy.
  1893.  
  1894. 425
  1895. 00:30:13,100 --> 00:30:14,120
  1896. Xin chào.
  1897.  
  1898. 426
  1899. 00:30:14,170 --> 00:30:16,220
  1900. Chào buổi sáng. Khỉthật.
  1901.  
  1902. 427
  1903. 00:30:16,300 --> 00:30:17,360
  1904. Chào anh.
  1905.  
  1906. 428
  1907. 00:30:17,370 --> 00:30:19,340
  1908. Chào cô.
  1909.  
  1910. 429
  1911. 00:30:20,100 --> 00:30:22,270
  1912. Tôi là Dana Cummings.
  1913. Anh là cố vấn? Anh Wolff đúng không?
  1914.  
  1915. 430
  1916. 00:30:22,370 --> 00:30:25,240
  1917. - Cứ gọi tôi là Chris.
  1918. - Chào anh Chris.
  1919.  
  1920. 431
  1921. 00:30:25,380 --> 00:30:27,140
  1922. Tôi là Dana.
  1923.  
  1924. 432
  1925. 00:30:27,150 --> 00:30:29,110
  1926. Cummings.
  1927.  
  1928. 433
  1929. 00:30:29,210 --> 00:30:31,180
  1930. Vâng.
  1931.  
  1932. 434
  1933. 00:30:31,220 --> 00:30:33,210
  1934. Đây là toàn bộ tài liệu anh muốn.
  1935.  
  1936. 435
  1937. 00:30:33,320 --> 00:30:37,280
  1938. Tôi đã kiểm tra chéo chúng
  1939. theo năm và theo vần, nên...
  1940.  
  1941. 436
  1942. 00:30:38,190 --> 00:30:39,280
  1943. Cô hẳn đã mất cả đêm.
  1944.  
  1945. 437
  1946. 00:30:39,320 --> 00:30:41,290
  1947. Quả vậy.
  1948.  
  1949. 438
  1950. 00:30:43,390 --> 00:30:45,190
  1951. Vâng.
  1952.  
  1953. 439
  1954. 00:30:45,230 --> 00:30:47,220
  1955. Vậy...
  1956.  
  1957. 440
  1958. 00:30:51,140 --> 00:30:53,100
  1959. Vậy...
  1960.  
  1961. 441
  1962. 00:30:56,110 --> 00:30:58,080
  1963. Cô muốn gì, Dana Cummings?
  1964.  
  1965. 442
  1966. 00:30:59,210 --> 00:31:01,180
  1967. Ông Blackburn...
  1968.  
  1969. 443
  1970. 00:31:02,210 --> 00:31:04,180
  1971. Xln lỗi, ống ấy nói tôi nên...
  1972.  
  1973. 444
  1974. 00:31:04,220 --> 00:31:07,120
  1975. Tôi là người đầu tiên để ý thấy...
  1976.  
  1977. 445
  1978. 00:31:07,190 --> 00:31:08,310
  1979. Tôi nghỉlà tiền bị thất thoát.
  1980.  
  1981. 446
  1982. 00:31:08,320 --> 00:31:10,290
  1983. Phải, tôi hiểu. Tôi sẽ tìm ra nó.
  1984.  
  1985. 447
  1986. 00:31:11,190 --> 00:31:15,090
  1987. Vâng. Tôi nghĩ rằng chúng ta có thể...
  1988. ăn trưa cùng nhau...
  1989.  
  1990. 448
  1991. 00:31:15,190 --> 00:31:16,320
  1992. Tôi tự mang bữa trưa rồi.
  1993.  
  1994. 449
  1995. 00:31:16,360 --> 00:31:18,230
  1996. Không...
  1997.  
  1998. 450
  1999. 00:31:18,260 --> 00:31:19,320
  2000. Tôi cũng mang bữa trưa theo.
  2001.  
  2002. 451
  2003. 00:31:19,330 --> 00:31:21,390
  2004. Tôi có thể trả lời anh
  2005. bất cứ câu hỏi nào...
  2006.  
  2007. 452
  2008. 00:31:22,130 --> 00:31:24,120
  2009. Tôi không có câu hỏi nào cả.
  2010.  
  2011. 453
  2012. 00:31:25,200 --> 00:31:29,160
  2013. Vâng, được rồi. Anh muốn...
  2014. đưa ra đánh giá của riêng mình.
  2015.  
  2016. 454
  2017. 00:31:29,270 --> 00:31:31,240
  2018. Đúng, cảm ơn cô!
  2019.  
  2020. 455
  2021. 00:31:32,140 --> 00:31:34,110
  2022. Được rồi.
  2023.  
  2024. 456
  2025. 00:31:35,110 --> 00:31:37,210
  2026. Nếu anh cần gì
  2027. thìtôi ở bộ phận kế toán nhé.
  2028.  
  2029. 457
  2030. 00:31:37,280 --> 00:31:39,180
  2031. Có...
  2032.  
  2033. 458
  2034. 00:31:39,220 --> 00:31:41,190
  2035. một ít bánh rán cho anh ở đằng kia.
  2036.  
  2037. 459
  2038. 00:31:41,190 --> 00:31:43,150
  2039. Tôi không ăn bánh rán.
  2040.  
  2041. 460
  2042. 00:31:43,390 --> 00:31:46,080
  2043. Vâng.
  2044.  
  2045. 461
  2046. 00:31:52,160 --> 00:31:53,190
  2047. Ngài thư ký!
  2048.  
  2049. 462
  2050. 00:31:53,200 --> 00:31:54,220
  2051. Vâng, Helen.
  2052.  
  2053. 463
  2054. 00:31:54,270 --> 00:31:56,130
  2055. Thưa ngài, có suy đoán cho rằng
  2056.  
  2057. 464
  2058. 00:31:56,130 --> 00:32:00,090
  2059. liên hệ giữa các nhà băng ở South Florida
  2060. với hoạt động rửa tiền của bọn khủng bố
  2061.  
  2062. 465
  2063. 00:32:01,210 --> 00:32:04,230
  2064. thực chất được phát triển là nhờ có người
  2065. tố giác hoặc cơ quan Anh Ninh Quốc Gia.
  2066.  
  2067. 466
  2068. 00:32:04,310 --> 00:32:06,140
  2069. Ngài có phát biểu gì không?
  2070.  
  2071. 467
  2072. 00:32:06,140 --> 00:32:08,110
  2073. Cho phép tôi chuyển câu hỏi này
  2074. tới người chỉhuy chiến dịch
  2075.  
  2076. 468
  2077. 00:32:08,150 --> 00:32:10,270
  2078. Giám đốc mảng Tội phạm Tài chính,
  2079. Raymond King.
  2080.  
  2081. 469
  2082. 00:32:15,390 --> 00:32:18,360
  2083. Các bạn, không có điều gì bí ẩn đâu.
  2084.  
  2085. 470
  2086. 00:32:19,120 --> 00:32:21,250
  2087. Không có gì phức tạp cả.
  2088. Chỉ là nổ lực của tập thể.
  2089.  
  2090. 471
  2091. 00:32:21,360 --> 00:32:25,300
  2092. sau nhiều giờ đồng hồ điều tra
  2093. theo phương pháp truyền thống.
  2094.  
  2095. 472
  2096. 00:32:26,300 --> 00:32:28,270
  2097. Còn câu hỏi nào nữa không?
  2098.  
  2099. 473
  2100. 00:32:29,230 --> 00:32:31,290
  2101. Ông có thể trả lời câu hỏi
  2102. về người tố giác không?
  2103.  
  2104. 474
  2105. 00:32:32,140 --> 00:32:34,100
  2106. Không.
  2107.  
  2108. 475
  2109. 00:32:35,210 --> 00:32:36,330
  2110. Sorkis, cho tôi thông tin đi.
  2111.  
  2112. 476
  2113. 00:32:36,370 --> 00:32:38,140
  2114. Tôi đã khớp gương mặt
  2115. trong ảnh ở Antwerp
  2116.  
  2117. 477
  2118. 00:32:38,180 --> 00:32:40,340
  2119. với cơ sở dữ liệu video giám sát
  2120. của NYPD.
  2121.  
  2122. 478
  2123. 00:32:41,110 --> 00:32:43,310
  2124. Khoan, khoan, khoan. Sở cảnh sát
  2125. New York sao? Anh phát hiện được gì?
  2126.  
  2127. 479
  2128. 00:32:45,150 --> 00:32:48,120
  2129. 2006. Gã của cô hạ 2 tên anh chị.
  2130.  
  2131. 480
  2132. 00:32:48,220 --> 00:32:52,090
  2133. bằng con dao bít tết mà hắn trộm được
  2134. từ một tiệm đồ ăn Ý trên phố.
  2135.  
  2136. 481
  2137. 00:32:52,390 --> 00:32:56,290
  2138. Rồi hắn rảo bước đến sào huyệt của bọn
  2139. sát thủ máu lạnh và giết thêm bảy tên
  2140.  
  2141. 482
  2142. 00:32:57,130 --> 00:32:59,100
  2143. bằng chính vũ khí của chúng.
  2144.  
  2145. 483
  2146. 00:33:01,130 --> 00:33:03,100
  2147. Xuyên đầu, xuyên đầu, xuyên đầu,
  2148.  
  2149. 484
  2150. 00:33:03,170 --> 00:33:04,160
  2151. Thôi, Sorkis.
  2152.  
  2153. 485
  2154. 00:33:04,170 --> 00:33:06,230
  2155. Sào huyệt của bọn sát thủ máu lạnh?
  2156. Đó là chỗ nào?
  2157.  
  2158. 486
  2159. 00:33:06,340 --> 00:33:09,240
  2160. Quán Ravenite. Hang ổ của
  2161. gia đình tội phạm Gambino.
  2162.  
  2163. 487
  2164. 00:33:09,310 --> 00:33:12,070
  2165. Hắn đã giết
  2166. Anothony "Little Tony" Bazzano.
  2167.  
  2168. 488
  2169. 00:33:12,280 --> 00:33:15,140
  2170. Đội khám nghiệm ghi rằng nguyên nhân
  2171. tử vong đến từ chấn thương kín.
  2172.  
  2173. 489
  2174. 00:33:15,280 --> 00:33:18,180
  2175. Gã của cô chỉđá vào đầu nạn nhân...
  2176. đúng một phát.
  2177.  
  2178. 490
  2179. 00:33:18,250 --> 00:33:20,220
  2180. Lại đi. Tua lại đi.
  2181.  
  2182. 491
  2183. 00:33:21,250 --> 00:33:23,220
  2184. Này, này, này!
  2185.  
  2186. 492
  2187. 00:33:23,250 --> 00:33:25,220
  2188. Cái quái gì vậy?
  2189.  
  2190. 493
  2191. 00:33:26,260 --> 00:33:28,320
  2192. Khoan! Để tôi báo cáo đã!
  2193.  
  2194. 494
  2195. 00:33:30,290 --> 00:33:32,260
  2196. Tôi còn có một file ghi âm ở đây.
  2197.  
  2198. 495
  2199. 00:33:32,300 --> 00:33:34,260
  2200. Trong Ravenite có gắn thiết bị nghe lén.
  2201.  
  2202. 496
  2203. 00:33:35,400 --> 00:33:37,130
  2204. Đi mà.
  2205.  
  2206. 497
  2207. 00:33:37,130 --> 00:33:38,290
  2208. CÂU LẠC BỘ RAVENlTE 04-07-2006
  2209.  
  2210. 498
  2211. 00:33:38,300 --> 00:33:39,360
  2212. Làm ơn.
  2213.  
  2214. 499
  2215. 00:33:39,370 --> 00:33:41,270
  2216. Đó là Little Tony.
  2217.  
  2218. 500
  2219. 00:33:41,310 --> 00:33:43,100
  2220. Tao van mày đấy.
  2221.  
  2222. 501
  2223. 00:33:43,110 --> 00:33:45,200
  2224. Tao không chạm đến lão ấy!
  2225. Tao không hề chạm đến lão già ấy!
  2226.  
  2227. 502
  2228. 00:33:45,310 --> 00:33:47,170
  2229. Gửi cho tôi đoạn ghi âm
  2230. càng sớm càng tốt.
  2231.  
  2232. 503
  2233. 00:33:47,180 --> 00:33:48,240
  2234. Tao thậm chí còn không...
  2235.  
  2236. 504
  2237. 00:33:48,280 --> 00:33:50,250
  2238. MẤT TÍN HlỆU
  2239.  
  2240. 505
  2241. 00:33:50,310 --> 00:33:52,110
  2242. Marybeth
  2243.  
  2244. 506
  2245. 00:33:52,120 --> 00:33:54,080
  2246. cô là chuyên viên phân tích
  2247. của Bộ Ngân khố.
  2248.  
  2249. 507
  2250. 00:33:55,290 --> 00:33:57,310
  2251. Cô đang dính đến vụ quái gì vậy?
  2252.  
  2253. 508
  2254. 00:34:25,150 --> 00:34:27,310
  2255. Anh đập gì mà khiến
  2256. lớp thép giữ nhiệt bị mẻ thế kia?
  2257.  
  2258. 509
  2259. 00:34:30,120 --> 00:34:32,090
  2260. Tại nó là đồ cũ thôi.
  2261.  
  2262. 510
  2263. 00:34:36,360 --> 00:34:40,090
  2264. Điều gì khiến anh tham gia
  2265. ngành tư vấn tài chính?
  2266.  
  2267. 511
  2268. 00:34:40,360 --> 00:34:44,320
  2269. Thống kê Bộ Lao động cho thấy nó nằm
  2270. trong số ngành tăng trưởng mạnh nhất.
  2271.  
  2272. 512
  2273. 00:34:45,400 --> 00:34:48,370
  2274. Thực ra ngành khoa học tính toán
  2275. bảo hiểm cũng đang phát triển dữ lắm.
  2276.  
  2277. 513
  2278. 00:34:51,240 --> 00:34:53,210
  2279. Vâng.
  2280.  
  2281. 514
  2282. 00:34:55,250 --> 00:34:57,210
  2283. Tôi thích sự cân bằng của nó.
  2284.  
  2285. 515
  2286. 00:34:58,380 --> 00:35:02,250
  2287. Tôi thích tìm ra những điều
  2288. không phải hiển nhiên.
  2289.  
  2290. 516
  2291. 00:35:04,290 --> 00:35:06,260
  2292. Thêm nữa, cha tôi từng là kế toán.
  2293.  
  2294. 517
  2295. 00:35:07,260 --> 00:35:09,230
  2296. Ông ấy thực sự...
  2297.  
  2298. 518
  2299. 00:35:10,330 --> 00:35:13,320
  2300. Nhìn đã biết ông ấy là kế toán.
  2301.  
  2302. 519
  2303. 00:35:15,170 --> 00:35:18,260
  2304. Anh biết đấy, cuốn sổ khấu hao nho nhỏ,
  2305. chiếc mũ visor màu xanh
  2306.  
  2307. 520
  2308. 00:35:18,340 --> 00:35:20,300
  2309. cái bảo vệ túi ngớ ngẩn và...
  2310.  
  2311. 521
  2312. 00:35:20,370 --> 00:35:22,360
  2313. Tôi có bảo vệ túi đây.
  2314.  
  2315. 522
  2316. 00:35:25,280 --> 00:35:28,270
  2317. Chiếc của anh thìđẹp.
  2318. Còn của bố tôi thì ngớ ngẩn, nó...
  2319.  
  2320. 523
  2321. 00:35:28,380 --> 00:35:30,350
  2322. Của anh đẹp lắm.
  2323.  
  2324. 524
  2325. 00:35:33,150 --> 00:35:34,310
  2326. Nhưng ông ấy thuyết phục tôi bước theo.
  2327.  
  2328. 525
  2329. 00:35:34,320 --> 00:35:36,340
  2330. Bởi tôi muốn học nghệ thuật ở
  2331. Viện Nghệ Thuật Chicago
  2332.  
  2333. 526
  2334. 00:35:38,190 --> 00:35:39,350
  2335. nhưng làm nghệ thuật không thể
  2336. giúp chi trả thế chấp.
  2337.  
  2338. 527
  2339. 00:35:39,390 --> 00:35:42,120
  2340. "Làm nghệ thuật không thể giúp
  2341. chi trả tiền thế chấp đâu, cô gái trẻ."
  2342.  
  2343. 528
  2344. 00:35:43,360 --> 00:35:46,130
  2345. Bố tôi chỉthích mấy bức kiểu
  2346. loạt Chó Chơi Poker thôi.
  2347.  
  2348. 529
  2349. 00:35:46,300 --> 00:35:48,270
  2350. Tôi thích Chó Chơi Poker .
  2351.  
  2352. 530
  2353. 00:35:49,130 --> 00:35:51,120
  2354. Bởi chó sẽ không bao giờ đặt cược
  2355.  
  2356. 531
  2357. 00:35:51,240 --> 00:35:53,200
  2358. và loạt tranh thật phi lý.
  2359.  
  2360. 532
  2361. 00:35:54,370 --> 00:35:56,340
  2362. Tôi thích sự phi lý.
  2363.  
  2364. 533
  2365. 00:36:01,150 --> 00:36:04,310
  2366. Vâng, loạt Chó Chơi Poker cũng đẹp.
  2367. Chúng chỉhơi...
  2368.  
  2369. 534
  2370. 00:36:06,120 --> 00:36:08,090
  2371. Khác thường thôi.
  2372.  
  2373. 535
  2374. 00:36:08,250 --> 00:36:11,310
  2375. Rồi tôi học kế toán ở Đại Học Chicago,
  2376. nơi mọi nguồn vui chấm dứt.
  2377.  
  2378. 536
  2379. 00:36:12,120 --> 00:36:14,090
  2380. Tại sao?
  2381.  
  2382. 537
  2383. 00:36:14,330 --> 00:36:16,190
  2384. Tại sao gì?
  2385.  
  2386. 538
  2387. 00:36:16,190 --> 00:36:19,130
  2388. Tại sao mọi nguồn vui lại
  2389. chấm dứt ở Đại học Chicago?
  2390.  
  2391. 539
  2392. 00:36:20,100 --> 00:36:22,070
  2393. Không, đó chỉlà một cách diễn đạt thôi.
  2394.  
  2395. 540
  2396. 00:36:24,340 --> 00:36:26,300
  2397. Tôi đùa ấy mà.
  2398.  
  2399. 541
  2400. 00:36:30,370 --> 00:36:32,340
  2401. Phải rồi.
  2402.  
  2403. 542
  2404. 00:36:42,190 --> 00:36:44,210
  2405. - Tôi sẽ vẽ để anh tập trung.
  2406. - Vâng.
  2407.  
  2408. 543
  2409. 00:36:44,290 --> 00:36:46,350
  2410. Nếu cần gì khi ở đây
  2411. thìanh hãy cho tôi biết nhé.
  2412.  
  2413. 544
  2414. 00:36:49,190 --> 00:36:50,180
  2415. Chúc cô một ngày tốt lành.
  2416.  
  2417. 545
  2418. 00:36:50,230 --> 00:36:52,200
  2419. Vâng, anh cũng vậy nhé.
  2420.  
  2421. 546
  2422. 00:37:14,390 --> 00:37:18,340
  2423. Giải thích con số 376.009...
  2424. 6.500.000...6.008.00...
  2425.  
  2426. 547
  2427. 00:37:20,160 --> 00:37:21,180
  2428. BÁO CÁO SỔ CÁl TÀl KHOẢN
  2429.  
  2430. 548
  2431. 00:37:21,230 --> 00:37:22,210
  2432. Chỉdẫn báo cáo
  2433. 2005-2006
  2434.  
  2435. 549
  2436. 00:37:22,230 --> 00:37:24,190
  2437. BÁO CÁO SỔ CÁl TÀl KHOẢN
  2438.  
  2439. 550
  2440. 00:37:41,310 --> 00:37:43,210
  2441. Khoản thu dài hạn,
  2442. lợi nhuận trước lãi vay...
  2443.  
  2444. 551
  2445. 00:37:43,250 --> 00:37:45,220
  2446. thuế, khấu hao, chi phí hành chính...
  2447.  
  2448. 552
  2449. 00:37:55,160 --> 00:37:57,130
  2450. 500.644.000...
  2451.  
  2452. 553
  2453. 00:38:01,300 --> 00:38:05,260
  2454. Hệ thống đồng bộ thủy lực,
  2455. thanh nhôm lưu kho, mối nối ổn định....
  2456.  
  2457. 554
  2458. 00:38:46,110 --> 00:38:47,300
  2459. Làm ơn.
  2460.  
  2461. 555
  2462. 00:38:47,340 --> 00:38:49,210
  2463. Tao van mày đấy.
  2464.  
  2465. 556
  2466. 00:38:49,250 --> 00:38:52,150
  2467. Tao không chạm đến lão ấy!
  2468. Tao không hề chạm đến lão già ấy!
  2469.  
  2470. 557
  2471. 00:38:52,220 --> 00:38:54,180
  2472. Tao thậm chí còn không...
  2473.  
  2474. 558
  2475. 00:39:01,390 --> 00:39:03,360
  2476. Nào.
  2477.  
  2478. 559
  2479. 00:39:05,130 --> 00:39:07,100
  2480. Cho tao chút manh mối đi.
  2481.  
  2482. 560
  2483. 00:39:11,270 --> 00:39:13,240
  2484. Làm ơn.
  2485.  
  2486. 561
  2487. 00:39:13,270 --> 00:39:14,330
  2488. ...van mày...
  2489.  
  2490. 562
  2491. 00:39:14,340 --> 00:39:17,100
  2492. Tao không chạm đến lão ấy!
  2493. Tao không hề chạm đến lão già ấy!
  2494.  
  2495. 563
  2496. 00:39:18,110 --> 00:39:20,080
  2497. Tao thậm chí còn không...
  2498.  
  2499. 564
  2500. 00:39:25,380 --> 00:39:28,080
  2501. Tăng cường lọc sạch âm - Tách giọng
  2502. Lặp âm - Tiến hành
  2503.  
  2504. 565
  2505. 00:39:35,190 --> 00:39:36,250
  2506. ...van mày.
  2507.  
  2508. 566
  2509. 00:39:36,260 --> 00:39:39,200
  2510. Tao không chạm đến lão ấy!
  2511. Tao không hề chạm đến lão già ấy!
  2512.  
  2513. 567
  2514. 00:39:45,240 --> 00:39:47,200
  2515. Đang tiến hành...
  2516. Cô lập Tần số Giọng nói
  2517.  
  2518. 568
  2519. 00:40:09,130 --> 00:40:10,320
  2520. Sinh ra vào thứ Hai
  2521.  
  2522. 569
  2523. 00:40:10,360 --> 00:40:13,330
  2524. Được rửa tội hôm thứ Ba
  2525. Kết hôn vào thứ Tư
  2526.  
  2527. 570
  2528. 00:40:13,360 --> 00:40:15,260
  2529. Solomom Grundy
  2530.  
  2531. 571
  2532. 00:40:15,300 --> 00:40:17,200
  2533. Sinh ra vào thứ Hai
  2534.  
  2535. 572
  2536. 00:40:17,200 --> 00:40:20,170
  2537. Được rửa tội hôm thứ Ba
  2538. Kết hôn vào thứ Tư
  2539.  
  2540. 573
  2541. 00:40:20,270 --> 00:40:22,260
  2542. Solomom Grundy
  2543.  
  2544. 574
  2545. 00:40:35,220 --> 00:40:38,120
  2546. Vào đi! Nhanh, nhanh, nhanh.
  2547. Cô phải xem chuyện này. Nhìn thử nhé.
  2548.  
  2549. 575
  2550. 00:40:38,190 --> 00:40:40,160
  2551. Cô sẽ thấy kinh ngạc cho mà xem.
  2552.  
  2553. 576
  2554. 00:40:40,220 --> 00:40:43,250
  2555. Ý tôi là, nó cứ thế tự nhiên
  2556. hiện ra trước mặt cô.
  2557.  
  2558. 577
  2559. 00:40:45,330 --> 00:40:47,300
  2560. Đó.
  2561.  
  2562. 578
  2563. 00:40:48,200 --> 00:40:50,360
  2564. Living Robotics, mười năm trước.
  2565. Lợi nhuận trước lãi vay, thuế, khấu hao.
  2566.  
  2567. 579
  2568. 00:40:51,140 --> 00:40:53,370
  2569. 4.495.709 USD.
  2570.  
  2571. 580
  2572. 00:40:54,140 --> 00:40:55,300
  2573. Chín năm trước
  2574.  
  2575. 581
  2576. 00:40:55,340 --> 00:40:58,100
  2577. lợi nhuận trước thuế và khấu hao
  2578.  
  2579. 582
  2580. 00:40:59,140 --> 00:41:01,170
  2581. thu nhập tăng, tiền lãi giảm xuống.
  2582.  
  2583. 583
  2584. 00:41:01,280 --> 00:41:04,250
  2585. Giảm ư? Không có khoản chi phí
  2586. phí tổn nào khiến cho tiền lãi giảm.
  2587.  
  2588. 584
  2589. 00:41:04,320 --> 00:41:07,110
  2590. Nguyên vật liệu hay chi phí nhân công
  2591. chẳng tăng lên.
  2592.  
  2593. 585
  2594. 00:41:07,220 --> 00:41:11,180
  2595. Năm tám, tiền lãi và thu nhập cùng tăng,
  2596. nhưng không ở mức tương xứng.
  2597.  
  2598. 586
  2599. 00:41:11,290 --> 00:41:12,350
  2600. X không còn bằng Y.
  2601.  
  2602. 587
  2603. 00:41:12,360 --> 00:41:15,260
  2604. Năm Sáu, Năm, Bốn Ba.
  2605. Cô kiếm được tiền.
  2606.  
  2607. 588
  2608. 00:41:15,360 --> 00:41:17,220
  2609. Nhưng có một khe hở.
  2610.  
  2611. 589
  2612. 00:41:17,230 --> 00:41:19,200
  2613. Và khe hở đó...
  2614.  
  2615. 590
  2616. 00:41:19,230 --> 00:41:21,200
  2617. Khe hở, khe hở đâu nhỉ? Đây.
  2618.  
  2619. 591
  2620. 00:41:25,140 --> 00:41:27,100
  2621. Xưởng sản xuất Slewitt.
  2622. Tôi đã ký mấy tấm séc này.
  2623.  
  2624. 592
  2625. 00:41:27,100 --> 00:41:28,260
  2626. - Ai cho phép cô?
  2627. - Ed.
  2628.  
  2629. 593
  2630. 00:41:28,270 --> 00:41:31,140
  2631. Ông Chilton. Họ lắp ráp các bộ phận
  2632. điện tử cho bộ phận hàng tiêu dùng.
  2633.  
  2634. 594
  2635. 00:41:31,310 --> 00:41:33,370
  2636. Không phải đâu. Nhìn này.
  2637.  
  2638. 595
  2639. 00:41:35,110 --> 00:41:37,080
  2640. Cô để ý thấy gì không?
  2641.  
  2642. 596
  2643. 00:41:38,320 --> 00:41:40,280
  2644. - Số thứ hai của mỗi dòng đều là ba.
  2645. - Phải.
  2646.  
  2647. 597
  2648. 00:41:41,220 --> 00:41:44,310
  2649. Phần đông khi tạo ra những con số
  2650. ngẫu nhiên đều vô thức dựa trên một...
  2651.  
  2652. 598
  2653. 00:41:45,120 --> 00:41:46,180
  2654. - ...quy luật nhất định.
  2655. - Quy luật, phải.
  2656.  
  2657. 599
  2658. 00:41:46,190 --> 00:41:47,210
  2659. Phải.
  2660.  
  2661. 600
  2662. 00:41:47,260 --> 00:41:49,230
  2663. - Tôi đã đúng!
  2664. - Cô đã đúng.
  2665.  
  2666. 601
  2667. 00:41:50,160 --> 00:41:52,130
  2668. Phải.
  2669.  
  2670. 602
  2671. 00:41:52,200 --> 00:41:56,160
  2672. Tôi mất nhiều tháng để kiểm tra sổ cái,
  2673. và mới hoàn thành một năm tài chính.
  2674.  
  2675. 603
  2676. 00:41:56,230 --> 00:41:58,100
  2677. Anh đã hoàn thành cả 15 năm
  2678. chỉtrong một đêm sao?
  2679.  
  2680. 604
  2681. 00:41:58,140 --> 00:41:59,260
  2682. Đó không phải là điều thú vị nhất.
  2683.  
  2684. 605
  2685. 00:41:59,270 --> 00:42:03,070
  2686. Điều thú vị nhất là, họ đang
  2687. chuyển tiền đến một công ty ma.
  2688.  
  2689. 606
  2690. 00:42:03,170 --> 00:42:06,110
  2691. Thế mà, tiền lãi cứ tăng.
  2692. Và chúng cứ tiếp tục tăng.
  2693.  
  2694. 607
  2695. 00:42:06,180 --> 00:42:07,340
  2696. Hoàn toàn vô lý.
  2697.  
  2698. 608
  2699. 00:42:07,380 --> 00:42:08,370
  2700. Liệu tiền từ đâu chảy đến?
  2701.  
  2702. 609
  2703. 00:42:08,380 --> 00:42:10,180
  2704. Chính xác!
  2705.  
  2706. 610
  2707. 00:42:10,210 --> 00:42:11,340
  2708. Không phải hàng tồn kho sao?
  2709.  
  2710. 611
  2711. 00:42:11,350 --> 00:42:13,110
  2712. Thay đổi hàng tồn kho. Không.
  2713.  
  2714. 612
  2715. 00:42:13,120 --> 00:42:14,110
  2716. Bồi hoàn từ đại lý?
  2717.  
  2718. 613
  2719. 00:42:14,150 --> 00:42:15,210
  2720. Không. Chúng rất chuẩn.
  2721.  
  2722. 614
  2723. 00:42:15,220 --> 00:42:16,280
  2724. Cân đối bù trừ nội bộ?
  2725.  
  2726. 615
  2727. 00:42:16,320 --> 00:42:18,310
  2728. Không. Ý tưởng quá tệ.
  2729.  
  2730. 616
  2731. 00:42:26,230 --> 00:42:29,170
  2732. Cummings, cô cần phải ở
  2733.  
  2734. 617
  2735. 00:42:29,270 --> 00:42:31,260
  2736. đúng khu vực được tôi trả lương mới phải.
  2737.  
  2738. 618
  2739. 00:42:31,370 --> 00:42:33,340
  2740. Tôi xin lỗi.
  2741.  
  2742. 619
  2743. 00:42:46,350 --> 00:42:48,320
  2744. Sao?
  2745.  
  2746. 620
  2747. 00:42:56,330 --> 00:43:00,160
  2748. 61.679.000 USD.
  2749.  
  2750. 621
  2751. 00:43:01,200 --> 00:43:03,170
  2752. Và một ít tiền lẻ.
  2753.  
  2754. 622
  2755. 00:43:03,300 --> 00:43:05,290
  2756. Do ai? Phỏng đoán hiện tại.
  2757.  
  2758. 623
  2759. 00:43:05,400 --> 00:43:07,370
  2760. Tôi không phỏng đoán.
  2761.  
  2762. 624
  2763. 00:43:09,240 --> 00:43:11,260
  2764. Cậu sẽ nộp báo cáo cho tôi chứ?
  2765.  
  2766. 625
  2767. 00:43:12,110 --> 00:43:14,080
  2768. Chắc chắn, khi tôi hoàn thành.
  2769.  
  2770. 626
  2771. 00:43:47,280 --> 00:43:49,250
  2772. - Chào Ed.
  2773. - Cái quái...
  2774.  
  2775. 627
  2776. 00:43:50,110 --> 00:43:52,080
  2777. Có bánh lòng trắng vị chanh.
  2778.  
  2779. 628
  2780. 00:43:52,120 --> 00:43:54,110
  2781. Hai chai insulin nữa.
  2782.  
  2783. 629
  2784. 00:43:56,320 --> 00:43:59,190
  2785. Ông biết không, tôi thấy rằng...
  2786.  
  2787. 630
  2788. 00:43:59,320 --> 00:44:03,090
  2789. ông sẽ cảm kích nếu tôi đối xử với
  2790. ông đúng như người lớn tuổi, nhỉ?
  2791.  
  2792. 631
  2793. 00:44:03,190 --> 00:44:05,160
  2794. Giờ thế này nhé.
  2795.  
  2796. 632
  2797. 00:44:10,200 --> 00:44:14,160
  2798. Ông bất cẩn tự mình
  2799. pha chế insulin quá liều, rồi...
  2800.  
  2801. 633
  2802. 00:44:16,210 --> 00:44:17,260
  2803. mất mạng.
  2804.  
  2805. 634
  2806. 00:44:17,310 --> 00:44:19,210
  2807. Nhưng ông chết trong tự trọng.
  2808.  
  2809. 635
  2810. 00:44:19,210 --> 00:44:23,170
  2811. Vợ ông, người đang ngủ trên gác,
  2812. bà ấy sẽ là người thụ hưởng...
  2813.  
  2814. 636
  2815. 00:44:24,110 --> 00:44:27,280
  2816. số tiền khổng lồ từ chính sách
  2817. bảo hiểm, tôi đang nói đúng không?
  2818.  
  2819. 637
  2820. 00:44:28,190 --> 00:44:30,150
  2821. Nhưng bà ấy chỉchó thể
  2822. nhận được số tiền đó, Ed ạ
  2823.  
  2824. 638
  2825. 00:44:30,220 --> 00:44:33,160
  2826. khi chúng ta có được hiện trường
  2827. trông giống như một vụ tai nạn.
  2828.  
  2829. 639
  2830. 00:44:33,220 --> 00:44:37,090
  2831. Nếu chúng tôi chạm vào ông,
  2832. ông sẽ chống cự, la hét.
  2833.  
  2834. 640
  2835. 00:44:37,190 --> 00:44:39,160
  2836. Bà ấy tỉnh dậy, thế là tôi chịu.
  2837.  
  2838. 641
  2839. 00:44:39,200 --> 00:44:41,160
  2840. Một cái chết ngẫu nhiên thìđược,
  2841. chứ hai, không bao giờ.
  2842.  
  2843. 642
  2844. 00:44:41,270 --> 00:44:43,230
  2845. Tôi sẽ không có sự lựa chọn.
  2846.  
  2847. 643
  2848. 00:44:43,270 --> 00:44:46,170
  2849. Tôi sẽ buộc phải tạo ra
  2850. hiện trường một vụ đột nhập
  2851.  
  2852. 644
  2853. 00:44:46,340 --> 00:44:48,240
  2854. hãm hiếp vợ ông bằng nhiều cách
  2855.  
  2856. 645
  2857. 00:44:48,270 --> 00:44:50,300
  2858. giết cả hai người,
  2859. rồi thiêu rụi cả căn nhà.
  2860.  
  2861. 646
  2862. 00:44:53,110 --> 00:44:55,170
  2863. Tôi rất tiếc. Ed, Ed, Ed?
  2864.  
  2865. 647
  2866. 00:44:55,280 --> 00:44:58,370
  2867. Nào, sẽ không ai hãm hiếp
  2868. vợ ông cả, được chưa?
  2869.  
  2870. 648
  2871. 00:44:59,250 --> 00:45:02,340
  2872. Bên cạnh việc chuyện đó sẽ
  2873. biến tôi thành kẻ vô nhân tính
  2874.  
  2875. 649
  2876. 00:45:03,290 --> 00:45:05,280
  2877. thìtôi cũng chưa sẵn sàng
  2878. về mặt tâm lý đâu.
  2879.  
  2880. 650
  2881. 00:45:05,320 --> 00:45:09,280
  2882. Đôi lúc tôi cứ nói linh tinh,
  2883. mồm chạy trước não ấy mà.
  2884.  
  2885. 651
  2886. 00:45:11,230 --> 00:45:13,360
  2887. Song, tôi sẽ đặt một viên 45 ly
  2888. vào hộp sọ bà ấy.
  2889.  
  2890. 652
  2891. 00:45:15,300 --> 00:45:17,270
  2892. Tôi sẽ giữ đúng cam kết.
  2893.  
  2894. 653
  2895. 00:45:17,370 --> 00:45:21,330
  2896. Đó hẳn là khái niệm mà ông và những
  2897. ngón tay dơ bẩn khó có thể hiểu được.
  2898.  
  2899. 654
  2900. 00:45:27,280 --> 00:45:29,250
  2901. Hãy đưa ra quyết định đi.
  2902.  
  2903. 655
  2904. 00:45:40,360 --> 00:45:43,120
  2905. Anh đi đâu vậy? Này anh?
  2906.  
  2907. 656
  2908. 00:45:44,090 --> 00:45:46,060
  2909. Anh ơi?
  2910.  
  2911. 657
  2912. 00:45:47,160 --> 00:45:49,130
  2913. Dừng lại. Sao anh lại làm vậy?
  2914. Dừng lại ngay.
  2915.  
  2916. 658
  2917. 00:45:49,200 --> 00:45:52,100
  2918. Anh ơi? Anh ơi? Anh làm gì vậy?
  2919. Tôi xin lỗi?
  2920.  
  2921. 659
  2922. 00:45:52,200 --> 00:45:54,170
  2923. Ông Chilton mới qua đời.
  2924.  
  2925. 660
  2926. 00:45:54,240 --> 00:45:56,210
  2927. Tôi được lệnh dọn dẹp căn phòng.
  2928.  
  2929. 661
  2930. 00:45:57,270 --> 00:45:59,240
  2931. Có chuyện gì vậy?
  2932.  
  2933. 662
  2934. 00:46:00,380 --> 00:46:02,350
  2935. Cho chúng tôi nói chuyện riêng một chút.
  2936.  
  2937. 663
  2938. 00:46:06,120 --> 00:46:07,340
  2939. Đây là quyết toán hợp đồng của cậu.
  2940.  
  2941. 664
  2942. 00:46:07,350 --> 00:46:09,320
  2943. - Tôi biết là ông đang bối rối...
  2944. - Phải, tôi đang bối rối đây.
  2945.  
  2946. 665
  2947. 00:46:09,350 --> 00:46:10,340
  2948. Tôi vẫn chưa xong việc.
  2949.  
  2950. 666
  2951. 00:46:10,390 --> 00:46:12,360
  2952. Không, cậu xong việc rồi.
  2953.  
  2954. 667
  2955. 00:46:12,360 --> 00:46:14,260
  2956. Ed mắc bệnh tiểu đường 30 năm rồi.
  2957.  
  2958. 668
  2959. 00:46:14,260 --> 00:46:16,320
  2960. Cậu nghĩ ông ấy không biết kiểm tra
  2961. lượng đường trong máu mình chắc?
  2962.  
  2963. 669
  2964. 00:46:17,130 --> 00:46:19,360
  2965. Dù cho còn tồn tại vấn đề gìđi nữa
  2966.  
  2967. 670
  2968. 00:46:20,160 --> 00:46:23,220
  2969. bạn của tôi cũng đã bị trừng phạt bằng
  2970. cách tự tước đi mạng sống bản thân.
  2971.  
  2972. 671
  2973. 00:46:24,270 --> 00:46:26,290
  2974. Dẫu đã gây ra chuyện gì
  2975. thì ông ấy cũng đã nhận được sự tha thứ.
  2976.  
  2977. 672
  2978. 00:46:27,200 --> 00:46:29,170
  2979. Tôi xin ông. Tôi cần phải hoàn thành.
  2980.  
  2981. 673
  2982. 00:46:29,170 --> 00:46:31,230
  2983. - Tôi xin lỗi, tôi sẽ quay lại sau.
  2984. - Không, không, vào đi, cô gái.
  2985.  
  2986. 674
  2987. 00:46:32,340 --> 00:46:34,310
  2988. Chúng tôi xong rồi.
  2989.  
  2990. 675
  2991. 00:46:36,110 --> 00:46:38,080
  2992. Cậu rất cừ, Wolff ạ.
  2993.  
  2994. 676
  2995. 00:46:38,150 --> 00:46:40,310
  2996. Nhưng tôi hy vọng chúng ta
  2997. không còn phải gặp lại nhau nữa.
  2998.  
  2999. 677
  3000. 00:46:41,250 --> 00:46:44,150
  3001. Tôi là người chịu trách nhiệm
  3002. cho cái chết của bạn thân.
  3003.  
  3004. 678
  3005. 00:46:45,190 --> 00:46:47,280
  3006. Tôi không muốn
  3007. mình cứ phải nhớ về chuyện đó.
  3008.  
  3009. 679
  3010. 00:46:59,200 --> 00:47:01,190
  3011. Anh nghĩ đó có phải là sự thật không?
  3012.  
  3013. 680
  3014. 00:47:02,170 --> 00:47:04,140
  3015. Rằng ông Chilton đã tự sát...
  3016.  
  3017. 681
  3018. 00:47:04,370 --> 00:47:06,340
  3019. Anh có nghĩ chúng ta là
  3020. những người chịu trách nhiệm không?
  3021.  
  3022. 682
  3023. 00:47:07,240 --> 00:47:10,150
  3024. Tôi không giỏi giải thích
  3025. lý do hành động của người khác.
  3026.  
  3027. 683
  3028. 00:47:15,120 --> 00:47:17,210
  3029. Tôi vẫn chưa xong việc.
  3030. Tôi chưa hoàn thành công việc này.
  3031.  
  3032. 684
  3033. 00:47:18,390 --> 00:47:21,120
  3034. Cô thử nhìn...cô nhìn xem.
  3035.  
  3036. 685
  3037. 00:47:22,290 --> 00:47:24,350
  3038. Đây, báo cáo chi phí.
  3039. Chúng không đúng trình tự.
  3040.  
  3041. 686
  3042. 00:47:25,130 --> 00:47:27,220
  3043. Họ đã xáo trộn toàn bộ. Tôi không...
  3044.  
  3045. 687
  3046. 00:47:28,270 --> 00:47:30,230
  3047. Tôi chưa xong. Tôi chưa xong việc...
  3048.  
  3049. 688
  3050. 00:47:35,370 --> 00:47:37,340
  3051. Tạm biệt nhé, Chris.
  3052.  
  3053. 689
  3054. 00:49:03,190 --> 00:49:05,130
  3055. Không! Mẹ ơi! Mẹ ơi!
  3056.  
  3057. 690
  3058. 00:49:05,130 --> 00:49:07,360
  3059. Mẹ ơi! Mẹ ơi! Mẹ ơi!
  3060.  
  3061. 691
  3062. 00:49:09,330 --> 00:49:11,300
  3063. Sao mẹ lại bỏ đi?
  3064.  
  3065. 692
  3066. 00:49:54,310 --> 00:49:56,280
  3067. Lại lần nữa.
  3068.  
  3069. 693
  3070. 00:50:17,370 --> 00:50:19,340
  3071. Lại lần nữa.
  3072.  
  3073. 694
  3074. 00:50:41,160 --> 00:50:43,130
  3075. Đủ rồi đấy.
  3076.  
  3077. 695
  3078. 00:50:47,300 --> 00:50:49,130
  3079. Chưa được đâu.
  3080.  
  3081. 696
  3082. 00:50:49,130 --> 00:50:52,160
  3083. Thời gian còn dài mà.
  3084. Chúng ta đã nổ lực hết sức rồi.
  3085.  
  3086. 697
  3087. 00:50:53,200 --> 00:50:56,330
  3088. Nếu đúng, người cậu phải đầy máu
  3089. và dãi dớt, chứ không phải chúng.
  3090.  
  3091. 698
  3092. 00:50:58,110 --> 00:51:00,080
  3093. Tiếp tục đi.
  3094.  
  3095. 699
  3096. 00:51:11,390 --> 00:51:15,350
  3097. Sự hung hăn, nếu được hướng chính xác,
  3098. Sẽ giúp chúng ta vượt qua rất nhiều nhược điểm.
  3099.  
  3100. 700
  3101. 00:51:17,360 --> 00:51:19,330
  3102. Để đạt tới độ hung hăn đó đòi hỏi
  3103.  
  3104. 701
  3105. 00:51:21,100 --> 00:51:23,260
  3106. chúng ta phải hiểu rất rõ bản thân.
  3107.  
  3108. 702
  3109. 00:51:25,140 --> 00:51:27,330
  3110. Trách nhiệm của tôi là biết được
  3111. giới hạn dành cho con trai mình.
  3112.  
  3113. 703
  3114. 00:51:29,310 --> 00:51:31,270
  3115. Đứng dậy.
  3116.  
  3117. 704
  3118. 00:51:32,380 --> 00:51:34,280
  3119. Nhiệm vụ của cậu là giúp chúng
  3120. khám phá bản thân.
  3121.  
  3122. 705
  3123. 00:51:34,310 --> 00:51:36,280
  3124. Làm việc của cậu đi. Đứng lên nào.
  3125.  
  3126. 706
  3127. 00:51:47,360 --> 00:51:51,230
  3128. Không sao đâu... chú cứ tiếp tục.
  3129.  
  3130. 707
  3131. 00:51:54,260 --> 00:51:56,230
  3132. Lại nào!
  3133.  
  3134. 708
  3135. 00:52:03,210 --> 00:52:06,270
  3136. Lẽ ra chúng ta nên đến thẳng
  3137. nhà hắn, bắn hắn tại đó.
  3138.  
  3139. 709
  3140. 00:52:06,380 --> 00:52:08,310
  3141. Và giờ đã ngồi trên máy bay rồi.
  3142.  
  3143. 710
  3144. 00:52:08,310 --> 00:52:12,080
  3145. Hoặc xuất hiện trên hình camera an ninh,
  3146. một chiếc iPhone của gã hàng xóm tò mò.
  3147.  
  3148. 711
  3149. 00:52:16,150 --> 00:52:18,120
  3150. Gọi cho gã kế toán sổ sách đi.
  3151.  
  3152. 712
  3153. 00:52:18,250 --> 00:52:20,220
  3154. Cậu ấy ở xa lắm.
  3155. Cậu ấy không nghe thấy đâu.
  3156.  
  3157. 713
  3158. 00:52:20,290 --> 00:52:21,350
  3159. Ngày.
  3160.  
  3161. 714
  3162. 00:52:21,390 --> 00:52:22,360
  3163. Đi nào.
  3164.  
  3165. 715
  3166. 00:52:22,360 --> 00:52:24,330
  3167. Đứng dậy. Nhanh.
  3168.  
  3169. 716
  3170. 00:52:27,230 --> 00:52:29,200
  3171. Đi!
  3172.  
  3173. 717
  3174. 00:52:30,330 --> 00:52:32,300
  3175. Nhanh, nhanh, nhanh.
  3176.  
  3177. 718
  3178. 00:52:38,110 --> 00:52:40,080
  3179. Christian!
  3180.  
  3181. 719
  3182. 00:52:43,180 --> 00:52:45,150
  3183. Chris!
  3184.  
  3185. 720
  3186. 00:52:48,250 --> 00:52:49,220
  3187. Lại!
  3188.  
  3189. 721
  3190. 00:52:49,250 --> 00:52:51,220
  3191. To lên!
  3192.  
  3193. 722
  3194. 00:52:54,190 --> 00:52:56,160
  3195. Đứng lên! Đứng lên!
  3196.  
  3197. 723
  3198. 00:53:00,330 --> 00:53:02,260
  3199. - Không, không! làm ơn!
  3200. - Gì vậy chứ?
  3201.  
  3202. 724
  3203. 00:53:02,270 --> 00:53:04,230
  3204. Dolores!
  3205.  
  3206. 725
  3207. 00:53:06,270 --> 00:53:07,290
  3208. Bà ấy sẽ đi cùng tao.
  3209.  
  3210. 726
  3211. 00:53:07,340 --> 00:53:09,310
  3212. Không, không, làm ơn! Hãy để bà ấy yên!
  3213.  
  3214. 727
  3215. 00:53:15,180 --> 00:53:17,240
  3216. Tất cả chúng ta đi cùng nhau.
  3217. Vòng chiếc xe tải đó ra sau đi.
  3218.  
  3219. 728
  3220. 00:53:17,350 --> 00:53:19,320
  3221. Đi thôi! Đi thôi!
  3222.  
  3223. 729
  3224. 00:53:23,250 --> 00:53:25,220
  3225. Đi mau!
  3226.  
  3227. 730
  3228. 00:53:25,390 --> 00:53:28,080
  3229. Nhanh! Lái! Lái ngay!
  3230.  
  3231. 731
  3232. 00:53:38,270 --> 00:53:40,240
  3233. Lạy Chúa tôi!
  3234.  
  3235. 732
  3236. 00:53:45,110 --> 00:53:47,080
  3237. Chết tiệt!
  3238.  
  3239. 733
  3240. 00:53:49,310 --> 00:53:51,280
  3241. Thằng khốn!
  3242.  
  3243. 734
  3244. 00:54:30,190 --> 00:54:32,150
  3245. Gì vậy chứ?
  3246.  
  3247. 735
  3248. 00:54:44,330 --> 00:54:47,300
  3249. Khi tao nói đến tên người thuê mày,
  3250. hãy trả lời "đúng".
  3251.  
  3252. 736
  3253. 00:54:47,370 --> 00:54:49,360
  3254. Tập nhé.
  3255.  
  3256. 737
  3257. 00:54:49,410 --> 00:54:51,370
  3258. Đúng.
  3259.  
  3260. 738
  3261. 00:54:52,110 --> 00:54:53,270
  3262. Camorra.
  3263.  
  3264. 739
  3265. 00:54:53,280 --> 00:54:55,110
  3266. Juarez.
  3267.  
  3268. 740
  3269. 00:54:55,110 --> 00:54:57,080
  3270. Gambino.
  3271.  
  3272. 741
  3273. 00:54:57,150 --> 00:54:59,120
  3274. Mày có hiểu nguyên tắc không đấy?
  3275.  
  3276. 742
  3277. 00:54:59,220 --> 00:55:01,180
  3278. Túi trái của tao.
  3279.  
  3280. 743
  3281. 00:55:04,320 --> 00:55:06,080
  3282. Giết cả hai bọn mày
  3283.  
  3284. 744
  3285. 00:55:06,120 --> 00:55:08,090
  3286. Tao chỉbiết có vậy thôi.
  3287.  
  3288. 745
  3289. 00:55:29,350 --> 00:55:31,340
  3290. - Chào chàng trai bảnh mã.
  3291. - Dana đang gặp nguy hiểm.
  3292.  
  3293. 746
  3294. 00:55:32,120 --> 00:55:34,240
  3295. Khử Christian Wolff đi, chuyển toàn bộ
  3296. tài khoản nội địa ra nước ngoài.
  3297.  
  3298. 747
  3299. 00:55:34,320 --> 00:55:36,290
  3300. - Xe hiện tại?
  3301. - F-150.
  3302.  
  3303. 748
  3304. 00:55:37,250 --> 00:55:39,220
  3305. - Thả virus tới ZZZ nhé?
  3306. - Xóa sạch tất cả.
  3307.  
  3308. 749
  3309. 00:55:41,390 --> 00:55:43,360
  3310. Xong. Tôi đang ở trong cơ sở
  3311. dữ liệu của Bộ Giao Thông rồi.
  3312.  
  3313. 750
  3314. 00:55:43,390 --> 00:55:45,360
  3315. Đang tái thiết lập thông tin
  3316. bằng lái và biển số xe.
  3317.  
  3318. 751
  3319. 00:55:45,400 --> 00:55:48,190
  3320. Tôi có George Boole hoặc
  3321. Charles Babbage cho anh chọn đây.
  3322.  
  3323. 752
  3324. 00:55:48,300 --> 00:55:50,270
  3325. Boole, tất nhiên.
  3326.  
  3327. 753
  3328. 00:55:50,270 --> 00:55:52,230
  3329. Tôi ngốc quá. Gì nữa?
  3330.  
  3331. 754
  3332. 00:55:54,140 --> 00:55:55,260
  3333. Cô ấy không phải chuyện của anh.
  3334.  
  3335. 755
  3336. 00:55:55,310 --> 00:55:58,100
  3337. lái thẳng tới chỗ toa moóc
  3338. nối xe vào, rồi biến mất.
  3339.  
  3340. 756
  3341. 00:55:58,170 --> 00:55:59,270
  3342. Không còn thời gian đâu.
  3343.  
  3344. 757
  3345. 00:55:59,280 --> 00:56:01,240
  3346. chỉcòn kịp đến chỗ toa moóc thôi.
  3347.  
  3348. 758
  3349. 00:56:02,150 --> 00:56:04,240
  3350. Địa chỉ và số điện thoại cô ấy. Tìm đi.
  3351.  
  3352. 759
  3353. 00:56:30,210 --> 00:56:32,170
  3354. Giấu số
  3355.  
  3356. 760
  3357. 00:56:35,380 --> 00:56:37,350
  3358. Cô ấy không nhấc máy.
  3359.  
  3360. 761
  3361. 00:58:08,370 --> 00:58:10,200
  3362. Lẽ ra chỉcần đem theo hộp nhỏ thôi.
  3363.  
  3364. 762
  3365. 00:58:10,210 --> 00:58:12,170
  3366. Trong hình cô ta trông to hơn.
  3367.  
  3368. 763
  3369. 00:58:16,110 --> 00:58:18,080
  3370. Chúa ơi!
  3371.  
  3372. 764
  3373. 00:58:53,280 --> 00:58:55,250
  3374. Chết tiệt!
  3375.  
  3376. 765
  3377. 00:58:55,280 --> 00:58:57,250
  3378. Con khốn!
  3379.  
  3380. 766
  3381. 00:58:59,260 --> 00:59:01,220
  3382. Mẹ kiếp.
  3383.  
  3384. 767
  3385. 00:59:33,360 --> 00:59:35,320
  3386. Chúng ta đi thôi.
  3387.  
  3388. 768
  3389. 00:59:41,100 --> 00:59:43,330
  3390. Kể từ bao giờ mà bọn kế toán
  3391. lại khó bị thủ tiêu đến thế hả?
  3392.  
  3393. 769
  3394. 00:59:45,270 --> 00:59:46,360
  3395. Chết rồi á?
  3396.  
  3397. 770
  3398. 00:59:46,370 --> 00:59:49,340
  3399. Chúa ơi! Hắn làm thế nào,
  3400. dùng máy cộng đập vào đầu nó à?
  3401.  
  3402. 771
  3403. 00:59:54,210 --> 00:59:56,180
  3404. Chúa ơi.
  3405.  
  3406. 772
  3407. 00:59:58,110 --> 01:00:00,310
  3408. Được rồi, nối máy cho tao
  3409. với khách hàng đi.
  3410.  
  3411. 773
  3412. 01:00:01,380 --> 01:00:03,350
  3413. Tự tao sẽ xử lý thằng kế toán này.
  3414.  
  3415. 774
  3416. 01:00:07,220 --> 01:00:09,380
  3417. Tôi không thể chạy trốn, tôi không thể
  3418. từ bỏ cuộc sống của mình được!
  3419.  
  3420. 775
  3421. 01:00:10,130 --> 01:00:13,190
  3422. Chúng ta phải trình báo cảnh sát. Những
  3423. người dân thường đóng thuế sẽ làm vậy!
  3424.  
  3425. 776
  3426. 01:00:13,300 --> 01:00:17,230
  3427. Cảnh sát không thể bảo vệ cô khỏi kẻ
  3428. có khả năng trả lại 61 triệu USD đâu.
  3429.  
  3430. 777
  3431. 01:00:17,370 --> 01:00:19,270
  3432. Trả lại?
  3433. Anh nói gì vậy, "trả lại" là sao?
  3434.  
  3435. 778
  3436. 01:00:19,270 --> 01:00:21,240
  3437. Số tiền đang được chuyển trở lại.
  3438.  
  3439. 779
  3440. 01:00:21,240 --> 01:00:23,210
  3441. Cứ ở đây.
  3442.  
  3443. 780
  3444. 01:01:16,160 --> 01:01:18,130
  3445. TRUYỆN TRANH HÀNH ĐỘNG
  3446.  
  3447. 781
  3448. 01:01:24,170 --> 01:01:25,190
  3449. Cô làm gì ở đây vậy?
  3450.  
  3451. 782
  3452. 01:01:25,230 --> 01:01:26,260
  3453. - Anh là ai?
  3454. - Cô không thể...
  3455.  
  3456. 783
  3457. 01:01:26,300 --> 01:01:28,070
  3458. Cô không được ở đây.
  3459.  
  3460. 784
  3461. 01:01:28,100 --> 01:01:30,100
  3462. Ngồi xuống, ngồi xuống đó đi.
  3463.  
  3464. 785
  3465. 01:01:33,380 --> 01:01:35,340
  3466. Chỗ này là sao?
  3467.  
  3468. 786
  3469. 01:01:36,280 --> 01:01:38,340
  3470. Dòng PanAmerica, hăng Airstream.
  3471.  
  3472. 787
  3473. 01:01:39,180 --> 01:01:41,210
  3474. Dài 10,5 mét...
  3475.  
  3476. 788
  3477. 01:01:42,220 --> 01:01:44,190
  3478. rộng 2,5 mét.
  3479.  
  3480. 789
  3481. 01:01:44,390 --> 01:01:47,290
  3482. Kích thước vừa đủ tương xứng
  3483. cho một người.
  3484.  
  3485. 790
  3486. 01:01:48,090 --> 01:01:50,060
  3487. Rất thích là đằng khác.
  3488.  
  3489. 791
  3490. 01:01:50,290 --> 01:01:52,120
  3491. Đây là nơi anh sống ư?
  3492.  
  3493. 792
  3494. 01:01:52,160 --> 01:01:54,390
  3495. Không, tôi không sống ở đây.
  3496. Đây là một nhà kho thôi.
  3497.  
  3498. 793
  3499. 01:01:55,130 --> 01:01:56,190
  3500. Sống ở đây thì kỳ quá.
  3501.  
  3502. 794
  3503. 01:01:56,200 --> 01:01:58,060
  3504. Thế này còn chưa đủ kỳ sao?
  3505.  
  3506. 795
  3507. 01:01:58,100 --> 01:02:00,160
  3508. Tôi rất muốn có thêm thời gian ở đây.
  3509.  
  3510. 796
  3511. 01:02:00,240 --> 01:02:03,170
  3512. Tuy nhiên, tôi e rằng
  3513. một vài khách hàng đang bám theo tôi.
  3514.  
  3515. 797
  3516. 01:02:04,140 --> 01:02:06,230
  3517. Tại sao khách hàng lại bám theo anh?
  3518. Anh là một kế toán mà!
  3519.  
  3520. 798
  3521. 01:02:07,240 --> 01:02:10,180
  3522. Làm sao anh biết được tình hình?
  3523. Tại sao anh có thể chuẩn bị cho tất cả?
  3524.  
  3525. 799
  3526. 01:02:10,210 --> 01:02:11,340
  3527. Với lại, tao moóc có bánh...
  3528.  
  3529. 800
  3530. 01:02:11,350 --> 01:02:14,110
  3531. nên tôi có thể gắn nó vào xe
  3532. và biến mất trong 12 phút.
  3533.  
  3534. 801
  3535. 01:02:14,320 --> 01:02:15,310
  3536. Thường là vậy.
  3537.  
  3538. 802
  3539. 01:02:15,320 --> 01:02:18,150
  3540. Anh chế nhạo tôi đấy à?
  3541. Đó có phải là lời chế nhạo không?
  3542.  
  3543. 803
  3544. 01:02:18,220 --> 01:02:21,210
  3545. Không, đó không phải là chế nhạo. Tôi
  3546. không thích chế nhạo. Nó rất khó chịu.
  3547.  
  3548. 804
  3549. 01:02:21,290 --> 01:02:24,090
  3550. Mọi thứ quan trọng đối với tôi trên đồi
  3551. đều nằm trong toa moóc này.
  3552.  
  3553. 805
  3554. 01:02:24,190 --> 01:02:26,250
  3555. Và giờ, thay đổi thói quan của tôi
  3556. vì cô đang gây ra nguy hiểm.
  3557.  
  3558. 806
  3559. 01:02:31,330 --> 01:02:33,300
  3560. Đừng bảo đó là tranh gốc của Pollock.
  3561.  
  3562. 807
  3563. 01:02:38,340 --> 01:02:40,310
  3564. Chúng ta nên lên đường.
  3565.  
  3566. 808
  3567. 01:02:42,240 --> 01:02:44,210
  3568. Ngay lập tức.
  3569.  
  3570. 809
  3571. 01:02:44,310 --> 01:02:47,150
  3572. TÌNH NGHl LlÊN QUAN TỚl
  3573. GlA ĐÌNH GAMBlNO - TUỔl: 25-45
  3574.  
  3575. 810
  3576. 01:02:59,230 --> 01:03:01,200
  3577. - Medina nghe.
  3578. - Cô Medina?
  3579.  
  3580. 811
  3581. 01:03:01,200 --> 01:03:04,100
  3582. Tôi là Gordon Amundson
  3583. ở dịch vụ hỗ trợ Ngôn ngữ của FBl.
  3584.  
  3585. 812
  3586. 01:03:04,200 --> 01:03:06,170
  3587. Vâng, anh tìm được gì không?
  3588.  
  3589. 813
  3590. 01:03:06,170 --> 01:03:08,140
  3591. Đó là một file âm thanh bất thường.
  3592.  
  3593. 814
  3594. 01:03:08,240 --> 01:03:12,070
  3595. Solomon Grundy là một bài đồng giao
  3596. ra đời vào khoảng giữa thế kỷ 19.
  3597.  
  3598. 815
  3599. 01:03:12,170 --> 01:03:16,130
  3600. Giọng nói trong file có bốn trong sáu
  3601. ngữ điệu dùng để xác định tiếng Anh Mỹ.
  3602.  
  3603. 816
  3604. 01:03:16,350 --> 01:03:19,080
  3605. Rất khó để xác nhận bằng
  3606. một bài đồng dao.
  3607.  
  3608. 817
  3609. 01:03:19,350 --> 01:03:22,320
  3610. Tôi tò mò chút, đối tượng của cô
  3611. có tiền sử chấn thương tâm lý không?
  3612.  
  3613. 818
  3614. 01:03:23,390 --> 01:03:25,150
  3615. Sao anh lại hỏi vậy?
  3616.  
  3617. 819
  3618. 01:03:25,190 --> 01:03:27,250
  3619. Cô đã viết trong đơn của mình rằng
  3620.  
  3621. 820
  3622. 01:03:27,290 --> 01:03:30,190
  3623. sự kiện trong file xảy ra trong
  3624. một môi trường căng thẳng đúng không?
  3625.  
  3626. 821
  3627. 01:03:30,290 --> 01:03:32,260
  3628. Phải, cực kỳ căng thẳng.
  3629.  
  3630. 822
  3631. 01:03:32,290 --> 01:03:34,160
  3632. Thú vị đấy.
  3633.  
  3634. 823
  3635. 01:03:34,200 --> 01:03:37,220
  3636. Bài thơ được nhắc đi nhắc lại
  3637. tổng cộng 4,5 lần
  3638.  
  3639. 824
  3640. 01:03:37,330 --> 01:03:41,290
  3641. với không thay đổi một chút về độ cao,
  3642. nhịp điệu, tốc độ, âm vực, cách phát âm.
  3643.  
  3644. 825
  3645. 01:03:44,170 --> 01:03:46,140
  3646. Như thế tức là sao?
  3647.  
  3648. 826
  3649. 01:03:46,180 --> 01:03:48,230
  3650. Chúng ta thường chỉ thấy
  3651. kiểu đọc đều đều lặp đi lặp lại này
  3652.  
  3653. 827
  3654. 01:03:48,280 --> 01:03:50,340
  3655. Ở trẻ em từng bị sang chấn tâm lý
  3656.  
  3657. 828
  3658. 01:03:51,110 --> 01:03:53,100
  3659. hoặc những người mắc chứng
  3660. rối loạn phát triển thần kinh thôi.
  3661.  
  3662. 829
  3663. 01:03:53,280 --> 01:03:55,250
  3664. Rối loạn phát triển thần kinh ư?
  3665.  
  3666. 830
  3667. 01:03:55,280 --> 01:03:57,310
  3668. Hội chứng nhiễm sắc thể X dễ gãy, tự kỷ.
  3669.  
  3670. 831
  3671. 01:03:58,290 --> 01:04:00,150
  3672. Vâng, vậy...
  3673.  
  3674. 832
  3675. 01:04:00,160 --> 01:04:02,090
  3676. khi tôi nhìn ảnh chân dung.
  3677.  
  3678. 833
  3679. 01:04:02,120 --> 01:04:03,320
  3680. Điều đó sẽ được thể hiện ra như thế nào?
  3681.  
  3682. 834
  3683. 01:04:03,330 --> 01:04:05,290
  3684. Chính xác thìtôi phải tìm kiếm điều gì?
  3685.  
  3686. 835
  3687. 01:04:05,330 --> 01:04:09,290
  3688. Nhiễm sắc thể X dễ gãy: mặt giăn dài,
  3689. tai nhô ra, bắp mềm nhão
  3690.  
  3691. 836
  3692. 01:04:10,330 --> 01:04:13,130
  3693. Bệnh nhân tự kỷ thì gần như
  3694. không thể xác định bằng mắt thường.
  3695.  
  3696. 837
  3697. 01:04:13,300 --> 01:04:17,260
  3698. Đặc điểm chỉthể hiện ở hành vi:
  3699. gặp khó khăn khi xã giao, giao tiếp
  3700.  
  3701. 838
  3702. 01:04:18,210 --> 01:04:20,180
  3703. ít sử dụng giao tiếp ánh mắt.
  3704.  
  3705. 839
  3706. 01:04:20,310 --> 01:04:23,140
  3707. ít sử dụng giao tiếp ánh mắt.
  3708.  
  3709. 840
  3710. 01:04:24,310 --> 01:04:25,210
  3711. Vâng.
  3712.  
  3713. 841
  3714. 01:04:25,250 --> 01:04:26,240
  3715. Chúc cô may mắn nhé.
  3716.  
  3717. 842
  3718. 01:04:26,280 --> 01:04:28,250
  3719. Cảm ơn anh.
  3720.  
  3721. 843
  3722. 01:04:56,380 --> 01:04:59,070
  3723. mắc bệnh tự kỷ (Hội chứng Asperger)
  3724.  
  3725. 844
  3726. 01:04:59,220 --> 01:05:01,310
  3727. Nhà toán học
  3728.  
  3729. 845
  3730. 01:05:07,220 --> 01:05:09,280
  3731. Hoàng tử toán học
  3732.  
  3733. 846
  3734. 01:05:18,270 --> 01:05:20,170
  3735. Toàn bộ chuyện này thật vô lý.
  3736.  
  3737. 847
  3738. 01:05:20,200 --> 01:05:23,170
  3739. Tại sao người ta phải khó khăn bòn rút
  3740. nếu như định chuyển tiền trở lại chứ?
  3741.  
  3742. 848
  3743. 01:05:23,240 --> 01:05:24,330
  3744. Trong vòng hai năm qua
  3745.  
  3746. 849
  3747. 01:05:24,370 --> 01:05:28,330
  3748. Sô lượng hóa đơn gửi tiền từ
  3749. Xưởng sản xuất Slewitt giảm xuống.
  3750.  
  3751. 850
  3752. 01:05:29,210 --> 01:05:31,180
  3753. Họ sợ bị phát giác sao?
  3754.  
  3755. 851
  3756. 01:05:32,280 --> 01:05:33,310
  3757. Giá tăng cao?
  3758.  
  3759. 852
  3760. 01:05:33,350 --> 01:05:36,110
  3761. Giá đồ điện tử tiêu dùng giảm xuống,
  3762. chứ không tăng.
  3763.  
  3764. 853
  3765. 01:05:36,190 --> 01:05:38,280
  3766. Phải, đúng là có giảm.
  3767.  
  3768. 854
  3769. 01:05:40,190 --> 01:05:41,280
  3770. Tôi không có đủ tiền để ở đây đâu.
  3771.  
  3772. 855
  3773. 01:05:41,320 --> 01:05:43,290
  3774. Tôi biết. Tôi đãi mà.
  3775.  
  3776. 856
  3777. 01:05:46,160 --> 01:05:49,100
  3778. Tại nước Mỹ, có 104 người đàn ông
  3779.  
  3780. 857
  3781. 01:05:49,170 --> 01:05:53,120
  3782. có tên họ bắt nguồn từ
  3783. nhà toán học Carl Gauss của cô
  3784.  
  3785. 858
  3786. 01:05:53,270 --> 01:05:57,230
  3787. với báo cáo mức thu nhập
  3788. trên 500.000 USD trong bảy năm qua.
  3789.  
  3790. 859
  3791. 01:05:59,180 --> 01:06:01,140
  3792. Được rồi, để mức một triệu trở lên đi.
  3793.  
  3794. 860
  3795. 01:06:02,210 --> 01:06:03,300
  3796. 17 người.
  3797.  
  3798. 861
  3799. 01:06:03,350 --> 01:06:07,180
  3800. Trong số 17 người đó,
  3801. bao nhiêu nằm ở độ tuổi từ 25 đến 45?
  3802.  
  3803. 862
  3804. 01:06:08,120 --> 01:06:09,240
  3805. Bốn người.
  3806.  
  3807. 863
  3808. 01:06:09,250 --> 01:06:10,310
  3809. Trong bốn người ấy
  3810.  
  3811. 864
  3812. 01:06:10,320 --> 01:06:14,260
  3813. chỉ một người duy nhất sở hữu nguồn thu
  3814. chủ yếu là tiền mặt và dễ dàng rửa tiền.
  3815.  
  3816. 865
  3817. 01:06:14,320 --> 01:06:16,290
  3818. Và hắn
  3819.  
  3820. 866
  3821. 01:06:17,160 --> 01:06:19,130
  3822. đã chết từ cách đây ba năm.
  3823.  
  3824. 867
  3825. 01:06:26,100 --> 01:06:26,360
  3826. Gìđấy?
  3827.  
  3828. 868
  3829. 01:06:26,400 --> 01:06:29,200
  3830. Đó là tên của 100 nhà toán học
  3831. nổi tiếng nhất.
  3832.  
  3833. 869
  3834. 01:06:31,240 --> 01:06:32,370
  3835. Giờ ta đã biết phải tìm kiếm điều gì.
  3836.  
  3837. 870
  3838. 01:06:32,370 --> 01:06:36,140
  3839. Nên hãy nhập tên, thu hẹp
  3840. kết quả tìm kiếm ngay lập tức.
  3841.  
  3842. 871
  3843. 01:06:36,210 --> 01:06:38,080
  3844. Đàn ông, da trắng
  3845.  
  3846. 872
  3847. 01:06:38,110 --> 01:06:40,270
  3848. tuổi từ 25 tới 45, kiếm hơn một triệu USD.
  3849.  
  3850. 873
  3851. 01:06:40,350 --> 01:06:43,320
  3852. Không có nguồn thu đầu tư.
  3853. Hắn chỉ tập trung vào tiền mặt.
  3854.  
  3855. 874
  3856. 01:06:45,190 --> 01:06:47,160
  3857. Tôi được lợi gìđây?
  3858.  
  3859. 875
  3860. 01:06:48,120 --> 01:06:51,320
  3861. Nếu anh giúp tôi tìm ra hắn,
  3862. tôi hứa sẽ kiếm cách để anh có vị trí mới.
  3863.  
  3864. 876
  3865. 01:06:54,200 --> 01:06:56,160
  3866. Tôi xin anh.
  3867.  
  3868. 877
  3869. 01:06:56,330 --> 01:06:58,300
  3870. Cá nhân hay phối ngẫu đây?
  3871.  
  3872. 878
  3873. 01:07:19,150 --> 01:07:21,120
  3874. Này, đám tranh trong toa moóc của anh...
  3875.  
  3876. 879
  3877. 01:07:21,160 --> 01:07:22,210
  3878. Chúng là tranh thật, đúng không?
  3879.  
  3880. 880
  3881. 01:07:22,220 --> 01:07:24,060
  3882. Phải.
  3883.  
  3884. 881
  3885. 01:07:24,090 --> 01:07:26,060
  3886. Anh không mua chúng
  3887. tại các buổi đấu giá đấy chứ?
  3888.  
  3889. 882
  3890. 01:07:26,160 --> 01:07:28,130
  3891. Chúng là một hình thức trả công.
  3892.  
  3893. 883
  3894. 01:07:28,330 --> 01:07:30,300
  3895. Phải.
  3896.  
  3897. 884
  3898. 01:07:31,170 --> 01:07:32,330
  3899. À.
  3900.  
  3901. 885
  3902. 01:07:32,330 --> 01:07:34,300
  3903. Cảm ơn anh.
  3904.  
  3905. 886
  3906. 01:07:37,240 --> 01:07:39,210
  3907. Lúc ở căn hộ của tôi.
  3908.  
  3909. 887
  3910. 01:07:40,380 --> 01:07:42,340
  3911. Ừ.
  3912.  
  3913. 888
  3914. 01:07:44,380 --> 01:07:46,350
  3915. Chúng ta ngồi xuống trò chuyện
  3916. một lát được không?
  3917.  
  3918. 889
  3919. 01:07:48,150 --> 01:07:50,120
  3920. Ừ. Được.
  3921.  
  3922. 890
  3923. 01:07:59,090 --> 01:08:01,060
  3924. Cứ...
  3925.  
  3926. 891
  3927. 01:08:03,170 --> 01:08:05,130
  3928. Ngồi xuống.
  3929.  
  3930. 892
  3931. 01:08:19,280 --> 01:08:21,270
  3932. Anh làm sao...
  3933.  
  3934. 893
  3935. 01:08:22,350 --> 01:08:24,320
  3936. biết được...
  3937.  
  3938. 894
  3939. 01:08:24,390 --> 01:08:26,350
  3940. làm sao...
  3941.  
  3942. 895
  3943. 01:08:27,190 --> 01:08:31,090
  3944. Cha tôi là một sĩ quan quân đội.
  3945. Bộ phận Tâm lý chiến.
  3946.  
  3947. 896
  3948. 01:08:31,260 --> 01:08:35,090
  3949. Ông ấy lo rằng sau này
  3950. có thể bị lợi dụng nên
  3951.  
  3952. 897
  3953. 01:08:35,200 --> 01:08:39,160
  3954. đã sắp xếp cho tôi tập luyện
  3955. với một số chuyên gia từ khi còn nhỏ.
  3956.  
  3957. 898
  3958. 01:08:41,340 --> 01:08:44,170
  3959. Chúng tôi đã chuyển nhà
  3960. 34 lần trong 17 năm.
  3961.  
  3962. 899
  3963. 01:08:45,240 --> 01:08:47,210
  3964. Anh đã chuyển nhà 34 lần sao?
  3965.  
  3966. 900
  3967. 01:08:48,380 --> 01:08:50,370
  3968. Chúa ơi. Thật không thể tin được.
  3969.  
  3970. 901
  3971. 01:08:53,220 --> 01:08:55,210
  3972. Không, tôi chắc rằng mọi chuyện
  3973. hẳn rất khó khăn nhưng
  3974.  
  3975. 902
  3976. 01:08:56,220 --> 01:08:58,190
  3977. tôi chưa bao giờ đi đâu xa cả.
  3978.  
  3979. 903
  3980. 01:08:59,390 --> 01:09:03,120
  3981. Có mỗi Cancun thôi.
  3982. Nhưng lại là kỷ niệm đáng quên.
  3983.  
  3984. 904
  3985. 01:09:06,330 --> 01:09:08,300
  3986. Ý tôi là...
  3987.  
  3988. 905
  3989. 01:09:10,270 --> 01:09:12,360
  3990. cuộc sống của anh... thật độc đáo.
  3991.  
  3992. 906
  3993. 01:09:13,140 --> 01:09:17,090
  3994. Chẳng độc đáo gì đâu.
  3995. Tôi mắc chứng bệnh tự kỷ dạng cao
  3996.  
  3997. 907
  3998. 01:09:18,210 --> 01:09:20,070
  3999. nên tôi luôn luôn
  4000. tập trung hết mức có thể
  4001.  
  4002. 908
  4003. 01:09:20,110 --> 01:09:23,100
  4004. và gặp khó khăn để rời bỏ
  4005. nhiệm vụ một khi đã lựa chọn.
  4006.  
  4007. 909
  4008. 01:09:23,210 --> 01:09:27,170
  4009. Tôi gặp khó khăn trong việc
  4010. xã giao với người khác, cho dù
  4011.  
  4012. 910
  4013. 01:09:28,380 --> 01:09:30,350
  4014. tôi rất muốn.
  4015.  
  4016. 911
  4017. 01:09:36,330 --> 01:09:40,280
  4018. Năm cuối ở trường trung học, tôi muốn
  4019. mợt chiếc váy đặc biệt cho đêm khiêu vũ.
  4020.  
  4021. 912
  4022. 01:09:41,200 --> 01:09:44,320
  4023. Tôi tự nhủ bỏ ra 100 USD cho chiếc váy
  4024. vớ vẩn mà mình chỉ mặc một lần
  4025.  
  4026. 913
  4027. 01:09:45,100 --> 01:09:47,070
  4028. tới cái sự kiện mà ban đầu tôi
  4029. còn cho là ngốc ngếch, là hành động...
  4030.  
  4031. 914
  4032. 01:09:47,140 --> 01:09:48,160
  4033. Lăng phí.
  4034.  
  4035. 915
  4036. 01:09:48,170 --> 01:09:49,260
  4037. Phải.
  4038.  
  4039. 916
  4040. 01:09:49,300 --> 01:09:53,260
  4041. Nhưng Vera Wang thiết kế
  4042. một chiếc váy đen, không dây kinh điển.
  4043.  
  4044. 917
  4045. 01:09:54,180 --> 01:09:56,300
  4046. Nó khá đắt, nhưng tôi có thể mặc nó
  4047. tới đủ các dạng sự kiện trong tương lai.
  4048.  
  4049. 918
  4050. 01:09:56,380 --> 01:09:58,350
  4051. - Đó là một món đầu tư.
  4052. - Đúng.
  4053.  
  4054. 919
  4055. 01:09:58,380 --> 01:10:00,350
  4056. Anh ở đâu
  4057. khi tôi đang học trung học nhỉ?
  4058.  
  4059. 920
  4060. 01:10:00,380 --> 01:10:03,110
  4061. Bắc Carolina, lsrael.
  4062.  
  4063. 921
  4064. 01:10:04,390 --> 01:10:06,350
  4065. Vâng.
  4066.  
  4067. 922
  4068. 01:10:07,160 --> 01:10:10,250
  4069. Vấn đề là giá chiếc váy lên tới 1.700 USD
  4070. mà tôi không có khoản tiền đó, nên..
  4071.  
  4072. 923
  4073. 01:10:10,330 --> 01:10:12,290
  4074. - Cô đã xin cha mẹ?
  4075. - không.
  4076.  
  4077. 924
  4078. 01:10:12,360 --> 01:10:14,350
  4079. Cứ bình tĩnh.
  4080.  
  4081. 925
  4082. 01:10:15,400 --> 01:10:18,260
  4083. Xìdách. Tôi chưa từng chơi một ván
  4084.  
  4085. 926
  4086. 01:10:18,370 --> 01:10:21,130
  4087. nhưng đã đến thư viện và mượn
  4088. đủ mọi đầu sách dạy chiến thuật.
  4089.  
  4090. 927
  4091. 01:10:21,170 --> 01:10:23,330
  4092. Rồi tôi đến câu lạc bộ toán học
  4093. Bắc Naperville thành một Vegas thu nhỏ.
  4094.  
  4095. 928
  4096. 01:10:24,110 --> 01:10:26,070
  4097. - Câu lạc bộ toán học là gì?
  4098. - Câu lạc bộ toán học ấy?
  4099.  
  4100. 929
  4101. 01:10:27,180 --> 01:10:29,110
  4102. Anh thi tài với học sinh trường khác.
  4103.  
  4104. 930
  4105. 01:10:29,140 --> 01:10:31,140
  4106. Lý thuyết toán và giải toán tốc độ.
  4107.  
  4108. 931
  4109. 01:10:31,310 --> 01:10:35,270
  4110. Chẳng hạn, 298.567 nhân 92 bằng mấy?
  4111.  
  4112. 932
  4113. 01:10:36,390 --> 01:10:40,340
  4114. 27.468.164.
  4115.  
  4116. 933
  4117. 01:10:46,100 --> 01:10:48,060
  4118. Phải.
  4119.  
  4120. 934
  4121. 01:10:48,300 --> 01:10:50,200
  4122. Trở lại xìdách nhé.
  4123.  
  4124. 935
  4125. 01:10:50,200 --> 01:10:53,190
  4126. Tôi có thể khuyên anh khi nào
  4127. bốc thêm, dừng bài, chia, chia tiếp.
  4128.  
  4129. 936
  4130. 01:10:53,300 --> 01:10:56,330
  4131. Tôi tiếp tục nghiên cứu đếm bài,
  4132. theo dõi tráo bài, đọc bài úp.
  4133.  
  4134. 937
  4135. 01:10:57,110 --> 01:11:00,300
  4136. Rồi mang theo tất cả
  4137. những gì mình có, 183 USD
  4138.  
  4139. 938
  4140. 01:11:00,380 --> 01:11:03,280
  4141. lái tới sòng bạc ở Harrah's ở Joliet.
  4142.  
  4143. 939
  4144. 01:11:03,380 --> 01:11:05,240
  4145. Tại sao chiếc váy lại
  4146. quan trọng với cô đến vậy?
  4147.  
  4148. 940
  4149. 01:11:05,280 --> 01:11:07,250
  4150. Chuyện không nằm ở chiếc váy.
  4151.  
  4152. 941
  4153. 01:11:09,180 --> 01:11:13,140
  4154. Tôi muốn bước vào phòng thể chất
  4155. và khiến tất cả phải trầm trồ.
  4156.  
  4157. 942
  4158. 01:11:15,320 --> 01:11:19,120
  4159. Tôi chỉcố gắng...hòa nhập thôi.
  4160.  
  4161. 943
  4162. 01:11:19,230 --> 01:11:21,220
  4163. Tôi muốn được chấp thuận.
  4164.  
  4165. 944
  4166. 01:11:24,170 --> 01:11:27,100
  4167. Tôi nghĩ mỗi cá nhân dù khác nhau,
  4168. tất cả đều có chung một mục đích.
  4169.  
  4170. 945
  4171. 01:11:31,270 --> 01:11:35,230
  4172. Nhưng tôi đã thua sạch đến mức chỉ
  4173. còn đúng 20 USD sau 10 phút đầu tiên.
  4174.  
  4175. 946
  4176. 01:11:37,180 --> 01:11:39,310
  4177. Rồi trên đường trở ra
  4178. tôi nhét nốt chỗ đó vào máy đánh bạc
  4179.  
  4180. 947
  4181. 01:11:39,380 --> 01:11:41,350
  4182. và thắng được 2.000.
  4183.  
  4184. 948
  4185. 01:11:42,150 --> 01:11:44,210
  4186. Chỗ tiền dư tôi dùng để thuê xe limo.
  4187.  
  4188. 949
  4189. 01:11:46,290 --> 01:11:48,260
  4190. Tôi chỉ mặc chiếc váy ấy đúng một lần.
  4191.  
  4192. 950
  4193. 01:12:01,140 --> 01:12:03,100
  4194. Chris này, sao chúng ta lại ở đây?
  4195.  
  4196. 951
  4197. 01:12:06,380 --> 01:12:09,140
  4198. Tôi nghĩkhách sạn này
  4199. có áp lực nước rất mạnh.
  4200.  
  4201. 952
  4202. 01:12:09,340 --> 01:12:12,310
  4203. Nước ở chuỗi nhà nghỉHoliday Express
  4204. ở Aurora cũng có áp lực mạnh mà.
  4205.  
  4206. 953
  4207. 01:12:12,380 --> 01:12:15,210
  4208. Phải, nhưng khăn tắm ở đây rất tuyệt.
  4209.  
  4210. 954
  4211. 01:12:17,120 --> 01:12:19,280
  4212. Khăn tắm ở khách sạn rẻ tiền
  4213. chẳng khác nào giẻ rách.
  4214.  
  4215. 955
  4216. 01:12:21,160 --> 01:12:23,120
  4217. Với lại
  4218.  
  4219. 956
  4220. 01:12:23,290 --> 01:12:25,260
  4221. tôi muốn cô cảm thấy thích thú.
  4222.  
  4223. 957
  4224. 01:12:42,310 --> 01:12:44,300
  4225. Chuỗi Crazy Eddie và Panama Pump.
  4226.  
  4227. 958
  4228. 01:12:45,350 --> 01:12:48,250
  4229. Vụ Eddie Antar khùng với Panama Pump.
  4230. Cô có từng nghe nói...
  4231.  
  4232. 959
  4233. 01:12:48,320 --> 01:12:50,080
  4234. Sao cơ?
  4235.  
  4236. 960
  4237. 01:12:50,090 --> 01:12:51,140
  4238. Eddie Antar khùng.
  4239.  
  4240. 961
  4241. 01:12:51,190 --> 01:12:55,150
  4242. Ông ta sở hữu chuỗi cửa hàng đồ điện tử
  4243. gia dụng tại New York những năm 80.
  4244.  
  4245. 962
  4246. 01:12:55,260 --> 01:12:58,320
  4247. Eddie Antar khùng, ông ta bắt đầu
  4248. bòn rút ngay khi mới làm ăn.
  4249.  
  4250. 963
  4251. 01:12:59,090 --> 01:13:00,190
  4252. Tôi không hiểu lắm.
  4253.  
  4254. 964
  4255. 01:13:00,230 --> 01:13:02,130
  4256. Ông ta gửi tiền ở Tel Aviv
  4257.  
  4258. 965
  4259. 01:13:02,160 --> 01:13:04,330
  4260. quay vòng qua Panama
  4261. rồi để tiền lại chỗ chuỗi cửa hàng.
  4262.  
  4263. 966
  4264. 01:13:05,200 --> 01:13:06,360
  4265. Tại sao phải rút ra rồi trả lại?
  4266.  
  4267. 967
  4268. 01:13:06,370 --> 01:13:09,360
  4269. Ban đầu ông ta chỉđịnh thụt két
  4270. với mục đích trốn thuế tầm thường
  4271.  
  4272. 968
  4273. 01:13:10,140 --> 01:13:12,160
  4274. nhưng rồi ông ta nảy ra ý tưởng hay hơn.
  4275.  
  4276. 969
  4277. 01:13:12,240 --> 01:13:16,200
  4278. Bằng cách lấy chính tiền của mình,
  4279. bòn rút chúng, rồi đặt trở lại sổ sách.
  4280.  
  4281. 970
  4282. 01:13:17,180 --> 01:13:18,340
  4283. Ông ta kiếm được bộn tiền.
  4284.  
  4285. 971
  4286. 01:13:18,350 --> 01:13:20,370
  4287. Ban đầu giá trị cổ phiếu niêm yết
  4288. trên thị trường của công ty là tám USD.
  4289.  
  4290. 972
  4291. 01:13:21,120 --> 01:13:23,240
  4292. Một năm sau, nó tăng lên mức 75 USD.
  4293.  
  4294. 973
  4295. 01:13:25,190 --> 01:13:27,210
  4296. Rita đang rao bán cổ phiếu của
  4297. Living Robotics cho thị trường công khai.
  4298.  
  4299. 974
  4300. 01:13:27,290 --> 01:13:28,350
  4301. Phải.
  4302.  
  4303. 975
  4304. 01:13:28,360 --> 01:13:31,330
  4305. Nhưng tại sao mụ lại thuê anh về
  4306. nếu như biết anh sẽ phát hiện ra chứ?
  4307.  
  4308. 976
  4309. 01:13:34,130 --> 01:13:36,100
  4310. Tôi không biết.
  4311.  
  4312. 977
  4313. 01:13:36,330 --> 01:13:38,300
  4314. Tôi phải hỏi mụ ta.
  4315.  
  4316. 978
  4317. 01:13:41,140 --> 01:13:44,130
  4318. Dù Rita có liên quan thế nào,
  4319. đó cũng không phải việc của anh.
  4320.  
  4321. 979
  4322. 01:13:45,210 --> 01:13:47,180
  4323. Anh hãy biến mất, tôi sẽ giúp anh.
  4324.  
  4325. 980
  4326. 01:13:47,280 --> 01:13:49,240
  4327. Tôi xin anh. Tôi lo cho anh lắm.
  4328.  
  4329. 981
  4330. 01:13:49,280 --> 01:13:52,080
  4331. Nếu tôi không làm gìđó,
  4332. Dana sẽ mất mạng.
  4333.  
  4334. 982
  4335. 01:13:52,180 --> 01:13:54,240
  4336. Anh đang liều lĩnh vì một cô gái
  4337. mà mình mới quen có một tuần đấy.
  4338.  
  4339. 983
  4340. 01:13:54,320 --> 01:13:56,280
  4341. Tại sao hả?
  4342.  
  4343. 984
  4344. 01:13:58,190 --> 01:13:59,350
  4345. Chán thật.
  4346.  
  4347. 985
  4348. 01:13:59,350 --> 01:14:01,220
  4349. Kế hoạch là gìđây?
  4350.  
  4351. 986
  4352. 01:14:01,260 --> 01:14:03,220
  4353. Tìm ra kẻ muốn giết cô ấy.
  4354.  
  4355. 987
  4356. 01:14:03,390 --> 01:14:05,290
  4357. Rồi?
  4358.  
  4359. 988
  4360. 01:14:05,330 --> 01:14:07,300
  4361. Bắn xuyên đầu chúng.
  4362.  
  4363. 989
  4364. 01:16:21,130 --> 01:16:22,220
  4365. Cuối cùng.
  4366.  
  4367. 990
  4368. 01:16:22,260 --> 01:16:26,170
  4369. Wolff, hai chữ "F", Christian.
  4370.  
  4371. 991
  4372. 01:16:27,340 --> 01:16:29,300
  4373. 245 người.
  4374.  
  4375. 992
  4376. 01:16:31,270 --> 01:16:33,300
  4377. Bôn người có mức thu nhập
  4378. trên một triệu.
  4379.  
  4380. 993
  4381. 01:16:36,140 --> 01:16:38,240
  4382. Tất cả đều trên 60 tuổi. Tôi rất tiếc.
  4383.  
  4384. 994
  4385. 01:16:38,380 --> 01:16:41,350
  4386. Phải. Gã của cô là một tay kế toán.
  4387.  
  4388. 995
  4389. 01:16:43,150 --> 01:16:46,180
  4390. Có hai Christian Wolff sở hữu công ty
  4391. kế toán công chúng được cấp phép.
  4392.  
  4393. 996
  4394. 01:16:46,250 --> 01:16:49,160
  4395. Christian Wolff thứ nhất sở hữu...
  4396.  
  4397. 997
  4398. 01:16:50,290 --> 01:16:54,250
  4399. Kế toán Wolff. 121 South Street,
  4400. Scottsdale, Arizona.
  4401.  
  4402. 998
  4403. 01:16:55,200 --> 01:16:59,130
  4404. Thu nhập 435.000 USD
  4405. Làm ăn rất khấm khá.
  4406.  
  4407. 999
  4408. 01:17:00,140 --> 01:17:03,100
  4409. Đến nỗi, chúng tôi đã
  4410. kiểm toán anh ta hai năm trước.
  4411.  
  4412. 1000
  4413. 01:17:03,210 --> 01:17:04,300
  4414. Anh ta trong sạch.
  4415.  
  4416. 1001
  4417. 01:17:04,310 --> 01:17:06,270
  4418. Gã Christian Wolff còn lại...
  4419.  
  4420. 1002
  4421. 01:17:08,340 --> 01:17:10,140
  4422. Không có gì.
  4423.  
  4424. 1003
  4425. 01:17:10,150 --> 01:17:12,110
  4426. Chỉ 75.000 USD.
  4427.  
  4428. 1004
  4429. 01:17:13,320 --> 01:17:16,250
  4430. Công ty kế toán ZZZ.
  4431.  
  4432. 1005
  4433. 01:17:17,150 --> 01:17:20,250
  4434. Đường Wabash, Plainfield, lllinois.
  4435.  
  4436. 1006
  4437. 01:17:21,090 --> 01:17:22,110
  4438. ZZZ.
  4439.  
  4440. 1007
  4441. 01:17:22,160 --> 01:17:24,350
  4442. Đặt tên như thế thì chui xuống
  4443. cuối Trang Vàng là cái chắc.
  4444.  
  4445. 1008
  4446. 01:17:26,290 --> 01:17:29,290
  4447. Tiệm làm Móng Kin - Kế toán ZZZ
  4448. Hiệu giặt tự động Paul - Great Mandarin
  4449.  
  4450. 1009
  4451. 01:17:30,130 --> 01:17:32,100
  4452. Khoan đã.
  4453.  
  4454. 1010
  4455. 01:17:33,170 --> 01:17:37,130
  4456. Ai khai thuế cho Tiệm làm Móng
  4457. Kim, đường Wabash, Plainfield?
  4458.  
  4459. 1011
  4460. 01:17:40,310 --> 01:17:43,180
  4461. Kế toán ZZZ. Có thể là do ở cạnh...
  4462.  
  4463. 1012
  4464. 01:17:43,250 --> 01:17:45,240
  4465. Great Mandarin, Wabash.
  4466.  
  4467. 1013
  4468. 01:17:48,350 --> 01:17:50,150
  4469. Kế toán ZZZ.
  4470.  
  4471. 1014
  4472. 01:17:50,150 --> 01:17:52,120
  4473. Hiệu giặt tự động Paul.
  4474.  
  4475. 1015
  4476. 01:17:53,360 --> 01:17:55,220
  4477. HIỆU GIẶT TỰ ĐỘNG PAUL
  4478. Đại diện đăng ký KẾ TOÁN ZZZ
  4479.  
  4480. 1016
  4481. 01:17:55,220 --> 01:17:57,190
  4482. Kế toán ZZZ.
  4483.  
  4484. 1017
  4485. 01:17:58,190 --> 01:18:00,250
  4486. Đừng bảo tất cả chỗ đó
  4487. đều là đăng ký hợp danh nhé.
  4488.  
  4489. 1018
  4490. 01:18:03,130 --> 01:18:04,220
  4491. Tất cả đều hợp danh.
  4492.  
  4493. 1019
  4494. 01:18:04,270 --> 01:18:06,130
  4495. Hội viên quản lý...
  4496.  
  4497. 1020
  4498. 01:18:06,170 --> 01:18:08,140
  4499. Christian Wolff.
  4500.  
  4501. 1021
  4502. 01:18:16,340 --> 01:18:18,110
  4503. Christian Wolff.
  4504.  
  4505. 1022
  4506. 01:18:18,350 --> 01:18:21,340
  4507. Năm ngoái Christian Wolff
  4508. thu 75.543 USD
  4509.  
  4510. 1023
  4511. 01:18:22,120 --> 01:18:23,240
  4512. nhờ công ty kế toán của hắn.
  4513.  
  4514. 1024
  4515. 01:18:23,290 --> 01:18:24,310
  4516. Christian Wolff là ai?
  4517.  
  4518. 1025
  4519. 01:18:24,320 --> 01:18:26,310
  4520. Tên kế toán.
  4521.  
  4522. 1026
  4523. 01:18:28,360 --> 01:18:30,320
  4524. - 75.000 à? Con số nhỏ quá.
  4525. - Đồng ý.
  4526.  
  4527. 1027
  4528. 01:18:31,130 --> 01:18:35,090
  4529. Nhưng hắn kiếm thêm 287.765 USD
  4530. từ tiệm làm Móng Kim...
  4531.  
  4532. 1028
  4533. 01:18:36,400 --> 01:18:40,360
  4534. 445.112 USD từ tiệm đồ ăn Trung Hoa
  4535. Great Mandarin và ông sẽ thích điều này.
  4536.  
  4537. 1029
  4538. 01:18:41,340 --> 01:18:45,300
  4539. 505.909 USD
  4540. từ Hiệu Giặt Tự động Paul.
  4541.  
  4542. 1030
  4543. 01:18:47,140 --> 01:18:49,300
  4544. Hiệu Giặt Tự động Paul?
  4545. Định giỡn mặt nhau sao?
  4546.  
  4547. 1031
  4548. 01:18:50,180 --> 01:18:51,200
  4549. Hắn đang chơi đùa chúng ta.
  4550.  
  4551. 1032
  4552. 01:18:51,250 --> 01:18:53,270
  4553. Hắn không thể rửa toàn bộ số tiền đó
  4554. qua một công ty kế toán được.
  4555.  
  4556. 1033
  4557. 01:18:53,350 --> 01:18:55,180
  4558. Bằng chứng giấy tờ là quá nhiều.
  4559.  
  4560. 1034
  4561. 01:18:55,180 --> 01:18:57,150
  4562. Nên hắn rửa tiền thông qua
  4563. dịch vụ buôn bán bằng tiền mặt.
  4564.  
  4565. 1035
  4566. 01:18:57,150 --> 01:18:59,280
  4567. Tất cả đều nằm tại một dãy mua sắm
  4568. ở miền Nam của Chicago.
  4569.  
  4570. 1036
  4571. 01:19:00,190 --> 01:19:01,180
  4572. ZZZ à?
  4573.  
  4574. 1037
  4575. 01:19:01,190 --> 01:19:04,220
  4576. Hắn không quan tâm đến việc thu hút
  4577. khách hàng. Chúng đều là vỏ bọc. Tất cả.
  4578.  
  4579. 1038
  4580. 01:19:04,330 --> 01:19:08,130
  4581. Christian Wolff, Carl Gauss,
  4582. Lou "Lewis" Carroll.
  4583.  
  4584. 1039
  4585. 01:19:08,160 --> 01:19:11,220
  4586. Hắn sử dụng tên của những
  4587. toán học gia nổi tiếng làm vỏ bọc.
  4588.  
  4589. 1040
  4590. 01:19:14,240 --> 01:19:18,100
  4591. Có khoản đóng góp từ thiện
  4592. cho Viện nghiên cứu thần kinh Harbor.
  4593.  
  4594. 1041
  4595. 01:19:18,170 --> 01:19:20,200
  4596. Chỉ tính riêng năm ngoái,
  4597. con số lên đến gần mức
  4598.  
  4599. 1042
  4600. 01:19:20,240 --> 01:19:22,140
  4601. 1.000.100 USD.
  4602.  
  4603. 1043
  4604. 01:19:22,180 --> 01:19:24,340
  4605. Đó không phải là vỏ bọc.
  4606. Số tiền ấy là thật. Tôi đã kiểm tra.
  4607.  
  4608. 1044
  4609. 01:19:25,380 --> 01:19:27,350
  4610. Ý cô là gã ngày liều mạng
  4611.  
  4612. 1045
  4613. 01:19:27,380 --> 01:19:31,180
  4614. làm kế toán điều tra cho những tên
  4615. đầu trâu mặt ngựa sừng sỏ nhất
  4616.  
  4617. 1046
  4618. 01:19:31,350 --> 01:19:34,190
  4619. nhận thù lao, loay hoay
  4620. đủ mọi cách để rửa chúng
  4621.  
  4622. 1047
  4623. 01:19:34,220 --> 01:19:36,190
  4624. rồi cho đi gần như tất cả sao?
  4625.  
  4626. 1048
  4627. 01:19:38,130 --> 01:19:40,320
  4628. Ngộ nhỡ hắn còn nhận thù lao
  4629. dưới hình thức khác thìsao?
  4630.  
  4631. 1049
  4632. 01:19:43,160 --> 01:19:45,130
  4633. Phải, có thể lắm, đúng.
  4634.  
  4635. 1050
  4636. 01:19:46,330 --> 01:19:48,300
  4637. Tôi đã tóm được hắn, Ray.
  4638.  
  4639. 1051
  4640. 01:19:48,370 --> 01:19:50,200
  4641. Có thể.
  4642.  
  4643. 1052
  4644. 01:19:50,210 --> 01:19:52,170
  4645. Sửa soạn đồ đi. Chúng ta sẽ tới Chicago.
  4646.  
  4647. 1053
  4648. 01:21:05,210 --> 01:21:08,110
  4649. Khả năng đến 90%
  4650. là chúng đều thuận tay phải.
  4651.  
  4652. 1054
  4653. 01:21:08,320 --> 01:21:10,280
  4654. Đó là một tai nạn.
  4655.  
  4656. 1055
  4657. 01:21:11,290 --> 01:21:13,250
  4658. Nếu là bố, bố sẽ nắm lấy
  4659. bốn chiếc cổ tay.
  4660.  
  4661. 1056
  4662. 01:21:13,350 --> 01:21:17,150
  4663. Nhưng có thể con thích đợi ở chỗ
  4664. sân trường để tung ra cú đấm bất ngờ.
  4665.  
  4666. 1057
  4667. 01:21:19,190 --> 01:21:22,250
  4668. Cuộc sống là một chuỗi những lựa chọn,
  4669. mà chẳng có điều gì là mới mẻ.
  4670.  
  4671. 1058
  4672. 01:21:24,270 --> 01:21:28,100
  4673. Cổ lổ nhất là lựa chọn làm nạn nhân.
  4674.  
  4675. 1059
  4676. 01:21:28,240 --> 01:21:30,200
  4677. Hoặc không.
  4678.  
  4679. 1060
  4680. 01:21:31,340 --> 01:21:33,330
  4681. Lựa chọn cổ lổ thứ hai: sự trung thành.
  4682.  
  4683. 1061
  4684. 01:21:34,280 --> 01:21:37,300
  4685. Gia đình là số một, dù tốt dù xấu.
  4686.  
  4687. 1062
  4688. 01:21:43,380 --> 01:21:46,080
  4689. Xin chào, mấy anh bạn.
  4690.  
  4691. 1063
  4692. 01:21:49,260 --> 01:21:51,230
  4693. Chỉlà vỡ kính thôi ạ.
  4694.  
  4695. 1064
  4696. 01:21:53,260 --> 01:21:57,220
  4697. Con nghĩ nếu con không chống lại,
  4698. chúng có thể sẽ thích con.
  4699.  
  4700. 1065
  4701. 01:21:59,130 --> 01:22:01,300
  4702. Không trêu chọc con nữa,
  4703. ngừng gọi con là "thằng dị".
  4704.  
  4705. 1066
  4706. 01:22:02,270 --> 01:22:04,170
  4707. Sự thật là thế này.
  4708.  
  4709. 1067
  4710. 01:22:04,210 --> 01:22:07,170
  4711. Chúng không ưa con,
  4712. chúng cũng không phải không ưa con.
  4713.  
  4714. 1068
  4715. 01:22:07,380 --> 01:22:09,340
  4716. Chúng sợ con.
  4717.  
  4718. 1069
  4719. 01:22:09,380 --> 01:22:11,350
  4720. Con khác biệt.
  4721.  
  4722. 1070
  4723. 01:22:12,210 --> 01:22:15,080
  4724. Sớm muộn gì, "sự khác biệt"
  4725. cũng khiến người ta lo sợ.
  4726.  
  4727. 1071
  4728. 01:22:19,290 --> 01:22:23,160
  4729. Là nạn nhân hay không?
  4730. Hãy đưa ra lựa chọn đi.
  4731.  
  4732. 1072
  4733. 01:22:57,260 --> 01:22:59,230
  4734. Đi.
  4735.  
  4736. 1073
  4737. 01:23:13,170 --> 01:23:15,140
  4738. Con khác biệt.
  4739.  
  4740. 1074
  4741. 01:23:19,110 --> 01:23:21,240
  4742. Sớm muộn gì, "sự khác biệt"
  4743. cũng khiến người ta lo sợ.
  4744.  
  4745. 1075
  4746. 01:23:34,260 --> 01:23:38,220
  4747. DANA CÔ XỨNG ĐÁNG
  4748. NHẬN ĐƯỢC SỰ TRẦM TRỒ - C
  4749.  
  4750. 1076
  4751. 01:24:27,180 --> 01:24:29,150
  4752. Trong này.
  4753.  
  4754. 1077
  4755. 01:24:39,360 --> 01:24:41,330
  4756. Khẩu Colt Python 0.357 ly.
  4757.  
  4758. 1078
  4759. 01:24:42,300 --> 01:24:44,270
  4760. Số hiệu đã bị xóa bỏ.
  4761.  
  4762. 1079
  4763. 01:24:45,370 --> 01:24:47,330
  4764. Đạn Hydra-Shok.
  4765.  
  4766. 1080
  4767. 01:24:59,180 --> 01:25:01,150
  4768. Camera an ninh không dây.
  4769.  
  4770. 1081
  4771. 01:25:01,380 --> 01:25:04,150
  4772. Hồng ngoại, chống ảnh hưởng thời tiết.
  4773.  
  4774. 1082
  4775. 01:25:04,290 --> 01:25:06,250
  4776. Hắn đã dựng nên cả một mạng lưới.
  4777.  
  4778. 1083
  4779. 01:25:06,250 --> 01:25:08,250
  4780. Toàn bộ phía sân sau đều bị theo dõi.
  4781.  
  4782. 1084
  4783. 01:25:15,360 --> 01:25:17,160
  4784. Đây chính là gã của chúng ta.
  4785.  
  4786. 1085
  4787. 01:25:17,170 --> 01:25:19,330
  4788. Tại sao một gã đắm mình trong tiền bạc
  4789. lại sống ở đây chứ?
  4790.  
  4791. 1086
  4792. 01:25:20,230 --> 01:25:24,190
  4793. Do đám khách hàng, hắn nghĩ sống
  4794. khép mình sẽ giúp bản thân an toàn hơn.
  4795.  
  4796. 1087
  4797. 01:25:25,240 --> 01:25:27,210
  4798. Quả là quyết định khôn ngoan.
  4799.  
  4800. 1088
  4801. 01:25:28,310 --> 01:25:30,280
  4802. Có lẽ chưa đủ khôn ngoan đâu.
  4803.  
  4804. 1089
  4805. 01:25:31,310 --> 01:25:34,110
  4806. Camera an ninh công nghệ cao
  4807. ở phía sau
  4808.  
  4809. 1090
  4810. 01:25:35,280 --> 01:25:37,250
  4811. thì bất cứ ai cũng có thể
  4812. tấn công từ phía trước.
  4813.  
  4814. 1091
  4815. 01:25:38,190 --> 01:25:40,150
  4816. Hắn bảo vệ phía đằng trước thế nào?
  4817.  
  4818. 1092
  4819. 01:25:44,160 --> 01:25:46,150
  4820. Lạy Chúa Lòng Lành.
  4821.  
  4822. 1093
  4823. 01:25:54,140 --> 01:25:56,100
  4824. Quả là không thường
  4825. được thấy chuyện này.
  4826.  
  4827. 1094
  4828. 01:25:57,370 --> 01:26:00,240
  4829. Chúng mày, báo cáo tình hình đi.
  4830.  
  4831. 1095
  4832. 01:26:01,280 --> 01:26:03,110
  4833. Ổn chứ, lke?
  4834.  
  4835. 1096
  4836. 01:26:03,140 --> 01:26:04,270
  4837. Không có gì bất thường.
  4838.  
  4839. 1097
  4840. 01:26:04,280 --> 01:26:06,110
  4841. Gắng lên nhé.
  4842.  
  4843. 1098
  4844. 01:26:06,150 --> 01:26:08,120
  4845. Thế còn mày, chú em?
  4846.  
  4847. 1099
  4848. 01:26:08,150 --> 01:26:10,120
  4849. Là Bobby.
  4850.  
  4851. 1100
  4852. 01:26:10,280 --> 01:26:12,250
  4853. Không thấy gì.
  4854.  
  4855. 1101
  4856. 01:26:15,220 --> 01:26:17,380
  4857. Được rồi, camera hiển thị
  4858. hình ảnh rồi đây.
  4859.  
  4860. 1102
  4861. 01:26:18,160 --> 01:26:20,130
  4862. Dịch sang bên trái đi.
  4863.  
  4864. 1103
  4865. 01:26:20,190 --> 01:26:22,090
  4866. BẾP 2 - PHÒNG KHÁCH 1
  4867.  
  4868. 1104
  4869. 01:26:22,130 --> 01:26:24,100
  4870. Tất cả chuyện này
  4871. có thực sự cần thiết không?
  4872.  
  4873. 1105
  4874. 01:26:24,170 --> 01:26:25,330
  4875. Cậu nên theo dõi nhà hắn mới phải.
  4876.  
  4877. 1106
  4878. 01:26:25,330 --> 01:26:27,160
  4879. Thế ư? Ông thấy sao?
  4880.  
  4881. 1107
  4882. 01:26:27,170 --> 01:26:29,140
  4883. Ông nghĩ như vậy về đối tượng à?
  4884.  
  4885. 1108
  4886. 01:26:29,170 --> 01:26:31,330
  4887. Tôi rất khoái mỗi khi thấy
  4888. người ta cầm đèn chạy trước ô-tô.
  4889.  
  4890. 1109
  4891. 01:26:32,110 --> 01:26:34,070
  4892. Tôi tin là đã khuyên ông
  4893. rời khỏi đất nước.
  4894.  
  4895. 1110
  4896. 01:26:34,140 --> 01:26:35,130
  4897. Ông đã từ chối.
  4898.  
  4899. 1111
  4900. 01:26:35,180 --> 01:26:37,140
  4901. Hắn chỉlà một thằng kế toán!
  4902.  
  4903. 1112
  4904. 01:26:37,180 --> 01:26:40,150
  4905. Tôi có thể thấy trong mắt hắn.
  4906. Thằng dị đó sẽ không chịu bỏ qua đâu.
  4907.  
  4908. 1113
  4909. 01:26:44,290 --> 01:26:46,080
  4910. Cho tôi gữi lời hỏi thăm Michelle nhé.
  4911.  
  4912. 1114
  4913. 01:26:46,120 --> 01:26:48,090
  4914. Vâng.
  4915.  
  4916. 1115
  4917. 01:27:04,110 --> 01:27:06,200
  4918. Tôi đã cảm thấy
  4919. mình già nua từ mười năm trước.
  4920.  
  4921. 1116
  4922. 01:27:09,380 --> 01:27:11,350
  4923. Chuyện của cô thế nào, Medina?
  4924.  
  4925. 1117
  4926. 01:27:13,180 --> 01:27:14,310
  4927. Ông biết chuyện tôi mà.
  4928.  
  4929. 1118
  4930. 01:27:14,350 --> 01:27:16,370
  4931. Tôi chỉbiết những điều tòa án nói.
  4932.  
  4933. 1119
  4934. 01:27:19,350 --> 01:27:23,080
  4935. Nhét cả nắm cocaine
  4936. vào mũi một kẻ buôn bán ma túy
  4937.  
  4938. 1120
  4939. 01:27:23,320 --> 01:27:26,120
  4940. tấn công bằng súng
  4941. nhằm ép hắn chui vào thùng xe.
  4942.  
  4943. 1121
  4944. 01:27:27,260 --> 01:27:30,290
  4945. Khi đó tôi 17 tuổi. Đó là tháng Tám.
  4946.  
  4947. 1122
  4948. 01:27:31,200 --> 01:27:34,360
  4949. Hắn kẹt trong đó ba ngày,
  4950. nhưng vẫn sống.
  4951.  
  4952. 1123
  4953. 01:27:35,200 --> 01:27:36,330
  4954. Cô có hối hận không?
  4955.  
  4956. 1124
  4957. 01:27:36,340 --> 01:27:39,100
  4958. Một nửa chỗ cocaine đó là hàn the.
  4959.  
  4960. 1125
  4961. 01:27:39,270 --> 01:27:41,330
  4962. Cái thứ chết tiệt mà hắn
  4963. vẫn hay bán cho em gái tôi.
  4964.  
  4965. 1126
  4966. 01:27:43,140 --> 01:27:46,110
  4967. Giờ nó là nha sĩ ở Annapolis.
  4968.  
  4969. 1127
  4970. 01:27:46,180 --> 01:27:48,150
  4971. Đã kết hôn, có ba con.
  4972.  
  4973. 1128
  4974. 01:27:52,150 --> 01:27:54,120
  4975. Không, tôi chẳng hối hận điều gì.
  4976.  
  4977. 1129
  4978. 01:27:54,390 --> 01:27:56,360
  4979. Quả là khó khăn.
  4980.  
  4981. 1130
  4982. 01:27:57,260 --> 01:27:59,250
  4983. Với tất cả sự tôn trọng,
  4984. Giám đốc King này
  4985.  
  4986. 1131
  4987. 01:27:59,360 --> 01:28:02,120
  4988. ông thì biết gì về "khó khăn" chứ?
  4989.  
  4990. 1132
  4991. 01:28:07,140 --> 01:28:09,130
  4992. Khoan, để tôi báo cáo đã!
  4993.  
  4994. 1133
  4995. 01:28:09,140 --> 01:28:10,160
  4996. Tránh đường!
  4997.  
  4998. 1134
  4999. 01:28:10,200 --> 01:28:12,170
  5000. Cô thử nói xem, Medina.
  5001.  
  5002. 1135
  5003. 01:28:17,250 --> 01:28:19,300
  5004. Người ta giết người vì vô số lý do.
  5005.  
  5006. 1136
  5007. 01:28:20,250 --> 01:28:21,340
  5008. Bobby, nghe không hả?
  5009.  
  5010. 1137
  5011. 01:28:21,350 --> 01:28:24,180
  5012. Tiền bạc, quyền lực
  5013.  
  5014. 1138
  5015. 01:28:25,190 --> 01:28:26,150
  5016. sự sợ hãi.
  5017.  
  5018. 1139
  5019. 01:28:26,150 --> 01:28:28,120
  5020. Đằng đó, thằng khốn.
  5021.  
  5022. 1140
  5023. 01:28:31,130 --> 01:28:33,250
  5024. Chín kẻ đã chết
  5025. hôm đó ở Ravenite
  5026.  
  5027. 1141
  5028. 01:28:35,100 --> 01:28:37,060
  5029. nhưng không phải vì những lý do ấy.
  5030.  
  5031. 1142
  5032. 01:28:39,270 --> 01:28:42,330
  5033. Không, chúng đã cướp đi điều gìđó
  5034. từ kẻ hạ sát chúng.
  5035.  
  5036. 1143
  5037. 01:28:44,270 --> 01:28:47,140
  5038. Một điều không gìcó thể bù đắp nổi.
  5039.  
  5040. 1144
  5041. 01:28:48,380 --> 01:28:50,370
  5042. Một điều rất quan trọng đối với hắn.
  5043.  
  5044. 1145
  5045. 01:28:52,350 --> 01:28:54,340
  5046. Và hắn đã có mặt ở đó
  5047. để dìm bọn chúng trong bể máu.
  5048.  
  5049. 1146
  5050. 01:28:55,120 --> 01:28:56,280
  5051. Làm ơn đi!
  5052.  
  5053. 1147
  5054. 01:28:56,280 --> 01:28:58,150
  5055. Dừng lại đi mày!
  5056.  
  5057. 1148
  5058. 01:28:58,190 --> 01:29:00,150
  5059. Bỏ súng xuống!
  5060.  
  5061. 1149
  5062. 01:29:01,290 --> 01:29:03,260
  5063. Little Tony Bazzano.
  5064.  
  5065. 1150
  5066. 01:29:04,260 --> 01:29:06,280
  5067. Tôi đã chui lủi ở trong chiếc xe thùng
  5068. suốt sáu tháng trời
  5069.  
  5070. 1151
  5071. 01:29:06,390 --> 01:29:09,360
  5072. lắng nghe thằng ngạo mạn mất dạy đó
  5073. ợ chua, xì hơi và lên mặt dạy đời.
  5074.  
  5075. 1152
  5076. 01:29:10,160 --> 01:29:11,260
  5077. Làm ơn.
  5078.  
  5079. 1153
  5080. 01:29:11,270 --> 01:29:13,130
  5081. Tao van mày đấy.
  5082.  
  5083. 1154
  5084. 01:29:13,170 --> 01:29:16,100
  5085. Tôi không còn nhận ra giọng của hắn
  5086. khi nó bị bao trùm bởi sự sợ hãi.
  5087.  
  5088. 1155
  5089. 01:29:16,170 --> 01:29:19,110
  5090. Tao không chạm đến lão ấy!
  5091. Tao không hề chạm đến lão già ấy!
  5092.  
  5093. 1156
  5094. 01:29:19,170 --> 01:29:21,140
  5095. Tao thậm chí còn không...
  5096.  
  5097. 1157
  5098. 01:29:25,210 --> 01:29:27,180
  5099. Gã của chúng ta đến để trả thù.
  5100.  
  5101. 1158
  5102. 01:29:28,250 --> 01:29:30,220
  5103. Và hắn đã thành công.
  5104.  
  5105. 1159
  5106. 01:29:31,090 --> 01:29:33,050
  5107. Chín người đã chết.
  5108.  
  5109. 1160
  5110. 01:29:35,160 --> 01:29:37,120
  5111. Và tôi suýt nữa là người thứ mười.
  5112.  
  5113. 1161
  5114. 01:29:39,130 --> 01:29:41,120
  5115. Tên gì?
  5116.  
  5117. 1162
  5118. 01:29:42,330 --> 01:29:44,300
  5119. Ray.
  5120.  
  5121. 1163
  5122. 01:29:45,170 --> 01:29:47,100
  5123. Raymind King.
  5124.  
  5125. 1164
  5126. 01:29:47,100 --> 01:29:49,090
  5127. Ai thuê ông, Raymond King?
  5128.  
  5129. 1165
  5130. 01:29:51,140 --> 01:29:53,110
  5131. Tôi là mật vụ của Bộ Ngân khố.
  5132.  
  5133. 1166
  5134. 01:29:54,240 --> 01:29:56,210
  5135. Ông có phải mật vụ giỏi không?
  5136.  
  5137. 1167
  5138. 01:29:58,280 --> 01:29:59,340
  5139. Không.
  5140.  
  5141. 1168
  5142. 01:29:59,350 --> 01:30:01,320
  5143. Không, không hẳn.
  5144.  
  5145. 1169
  5146. 01:30:03,280 --> 01:30:05,280
  5147. Chỉ muốn nói vậy thôi sao?
  5148.  
  5149. 1170
  5150. 01:30:07,190 --> 01:30:09,120
  5151. Con cái, tôi có... Tôi là cha.
  5152.  
  5153. 1171
  5154. 01:30:09,120 --> 01:30:11,090
  5155. Tôi có hai con.
  5156.  
  5157. 1172
  5158. 01:30:12,190 --> 01:30:14,180
  5159. Lớn chưa?
  5160.  
  5161. 1173
  5162. 01:30:15,400 --> 01:30:17,330
  5163. Rồi.
  5164.  
  5165. 1174
  5166. 01:30:17,370 --> 01:30:20,300
  5167. Vâng, vâng, chúng đều...
  5168. Chúng đều lớn cả rồi.
  5169.  
  5170. 1175
  5171. 01:30:22,270 --> 01:30:24,360
  5172. Ông có phải là người cha tốt không .
  5173. Raymond King?
  5174.  
  5175. 1176
  5176. 01:30:28,340 --> 01:30:31,110
  5177. Có. Tôi là người cha tốt.
  5178.  
  5179. 1177
  5180. 01:30:34,180 --> 01:30:37,310
  5181. Tôi là một mật vụ tồi,
  5182. một gã đàn ông yếu duối
  5183.  
  5184. 1178
  5185. 01:30:39,250 --> 01:30:41,240
  5186. nhưng tôi làm tròn bổn phận người cha.
  5187.  
  5188. 1179
  5189. 01:30:43,160 --> 01:30:45,130
  5190. Tôi đã làm tốt điều đó.
  5191.  
  5192. 1180
  5193. 01:30:58,370 --> 01:31:00,200
  5194. Thử tưởng tượng cô là
  5195. một mật vụ của Bộ Ngân khố
  5196.  
  5197. 1181
  5198. 01:31:00,210 --> 01:31:03,340
  5199. chuẩn bị bước tới buổi xế chiều
  5200. của một sự nghiệp đặc biệt ảm đạm.
  5201.  
  5202. 1182
  5203. 01:31:06,150 --> 01:31:10,110
  5204. Rồi một ngày, cơ hội mà cô
  5205. tìm kiếm suốt bấy lâu xuất hiện.
  5206.  
  5207. 1183
  5208. 01:31:10,350 --> 01:31:14,120
  5209. Francis Sliverberg,
  5210. huyền thoại xử lý tiền bẩn.
  5211.  
  5212. 1184
  5213. 01:31:14,160 --> 01:31:17,250
  5214. Rửa tiền mặt từ Monte Carlo
  5215. tới Havana và cả Vegas.
  5216.  
  5217. 1185
  5218. 01:31:18,330 --> 01:31:22,260
  5219. Lão đã gian lận sổ sách cho
  5220. nhà Gambino suốt hơn 40 năm.
  5221.  
  5222. 1186
  5223. 01:31:23,130 --> 01:31:25,190
  5224. Cho đến một ngày, ông trùm,
  5225. Big Tony Bazzno
  5226.  
  5227. 1187
  5228. 01:31:25,270 --> 01:31:29,100
  5229. nghĩ rằng tuổi tác có thể khiến lão ta
  5230. không chịu nổi những cuộc điều tra.
  5231.  
  5232. 1188
  5233. 01:31:29,200 --> 01:31:32,170
  5234. Hắn bèn ra lệnh cho thằng con trai
  5235. Little Tony đi khử Francis.
  5236.  
  5237. 1189
  5238. 01:31:33,140 --> 01:31:34,270
  5239. Thằng nhóc thất bại.
  5240.  
  5241. 1190
  5242. 01:31:34,280 --> 01:31:38,230
  5243. Francis chạy thoát, trở thành chỉđiểm
  5244. liên bang nhằm đổi lấy sự bảo vệ.
  5245.  
  5246. 1191
  5247. 01:31:39,280 --> 01:31:42,080
  5248. Lẽ ra sự nghiệp của tôi
  5249. đã có chuyển biến
  5250.  
  5251. 1192
  5252. 01:31:42,180 --> 01:31:44,150
  5253. nếu như tôi chịu lắng nghe lão.
  5254.  
  5255. 1193
  5256. 01:31:45,320 --> 01:31:47,220
  5257. Nhưng tôi không nghe.
  5258.  
  5259. 1194
  5260. 01:31:47,250 --> 01:31:51,160
  5261. Lão được thả khỏi tù, mất đi
  5262. sự bảo vệ duy nhất mà lão có được.
  5263.  
  5264. 1195
  5265. 01:31:51,230 --> 01:31:52,350
  5266. Hãy đứng cách khỏi cánh cổng.
  5267.  
  5268. 1196
  5269. 01:31:52,390 --> 01:31:56,350
  5270. Sự bảo vệ mà lão từng được hứa hẹn khi
  5271. đứng ra làm chứng chống lại Big Tony.
  5272.  
  5273. 1197
  5274. 01:32:01,140 --> 01:32:03,190
  5275. Lần này, Little Tony đã thành công.
  5276.  
  5277. 1198
  5278. 01:32:04,340 --> 01:32:06,330
  5279. Hắn chỉ mất vài giờ để tóm được Francis.
  5280.  
  5281. 1199
  5282. 01:32:08,180 --> 01:32:12,110
  5283. Dưới một căn hầm bẩn thỉu ở khu Bronx,
  5284. lão bị đóng đinh vào ghế
  5285.  
  5286. 1200
  5287. 01:32:13,350 --> 01:32:15,320
  5288. rồi tra tấn cho đến chết.
  5289.  
  5290. 1201
  5291. 01:32:18,350 --> 01:32:22,310
  5292. Rồi tôi tình nguyện tham gia
  5293. lực lượng đặc nhiệm phối hợp,
  5294.  
  5295. 1202
  5296. 01:32:23,320 --> 01:32:26,290
  5297. Ngồi bên ngoài Ravenite trong
  5298. chiếc xe giám sát hàng tháng trời
  5299.  
  5300. 1203
  5301. 01:32:26,360 --> 01:32:30,090
  5302. với hy vọng tìm thấy bằng chứng nhỏ nhất
  5303. để có thể đưa lũ sát hại Francis ra tòa.
  5304.  
  5305. 1204
  5306. 01:32:33,330 --> 01:32:35,130
  5307. Khoan! Khoan!
  5308.  
  5309. 1205
  5310. 01:32:35,140 --> 01:32:37,100
  5311. Để tôi báo cáo đã!
  5312.  
  5313. 1206
  5314. 01:32:38,210 --> 01:32:39,170
  5315. Tránh đường!
  5316.  
  5317. 1207
  5318. 01:32:39,170 --> 01:32:41,160
  5319. Tôi bước vào trong đó với
  5320. hy vọng có thể bớt cảm thấy tội lỗi.
  5321.  
  5322. 1208
  5323. 01:32:44,110 --> 01:32:46,080
  5324. Rồi tôi gặp gã kế toán của chúng ta.
  5325.  
  5326. 1209
  5327. 01:32:47,250 --> 01:32:50,080
  5328. Tại sao hắn tha mạng cho tôi,
  5329. tôi không rõ.
  5330.  
  5331. 1210
  5332. 01:32:51,290 --> 01:32:53,250
  5333. Nhưng hắn đã thay đổi cuộc đời tôi.
  5334.  
  5335. 1211
  5336. 01:32:56,320 --> 01:32:58,290
  5337. Tôi nộp đơn xin nghỉ việc ở Bộ.
  5338.  
  5339. 1212
  5340. 01:32:59,360 --> 01:33:02,160
  5341. Bắt đầu hướng tới cuộc sống tươi đẹp.
  5342.  
  5343. 1213
  5344. 01:33:02,300 --> 01:33:05,130
  5345. Cô biết đấy, với ánh mặt trời
  5346. tỏa lên khuôn mặt.
  5347.  
  5348. 1214
  5349. 01:33:05,400 --> 01:33:07,370
  5350. Ngừng uống rượu.
  5351.  
  5352. 1215
  5353. 01:33:07,400 --> 01:33:09,370
  5354. Tôi đang đi xa ra khỏi cửa rồi
  5355.  
  5356. 1216
  5357. 01:33:11,240 --> 01:33:13,210
  5358. thìchuông điên thoại reo.
  5359.  
  5360. 1217
  5361. 01:33:13,270 --> 01:33:14,260
  5362. Ray King.
  5363.  
  5364. 1218
  5365. 01:33:14,310 --> 01:33:16,170
  5366. Tôi không bao giờ
  5367. quên được giọng nói đó.
  5368.  
  5369. 1219
  5370. 01:33:16,210 --> 01:33:18,180
  5371. Ông có thích giải đố không,
  5372. Raymond King?
  5373.  
  5374. 1220
  5375. 01:33:20,380 --> 01:33:23,080
  5376. Cô ta bảo mình làm việc cho gã kế toán.
  5377.  
  5378. 1221
  5379. 01:33:24,150 --> 01:33:27,210
  5380. Và một tàu công-tai-nơ
  5381. chứa đầy người Trung Quốc
  5382.  
  5383. 1222
  5384. 01:33:27,320 --> 01:33:30,120
  5385. đang chuẩn bị qua cảng New York.
  5386.  
  5387. 1223
  5388. 01:33:31,130 --> 01:33:32,320
  5389. Vài tháng sau
  5390.  
  5391. 1224
  5392. 01:33:32,330 --> 01:33:36,290
  5393. một tấn ma túy nguyên chất
  5394. của băng Juarez sắp sử tiến vào Miami.
  5395.  
  5396. 1225
  5397. 01:33:39,100 --> 01:33:41,260
  5398. Toàn bộ những vụ án ông phá được...
  5399.  
  5400. 1226
  5401. 01:33:43,100 --> 01:33:45,070
  5402. Tất cả đều là hỏa mù thôi.
  5403.  
  5404. 1227
  5405. 01:33:48,280 --> 01:33:50,270
  5406. Vậy hắn là ai?
  5407.  
  5408. 1228
  5409. 01:33:51,250 --> 01:33:52,270
  5410. Tay kế toán đó.
  5411.  
  5412. 1229
  5413. 01:33:52,310 --> 01:33:56,150
  5414. Tù nhân 831.
  5415. Nhà tù Fort Leavenworth, an ninh tối đa.
  5416.  
  5417. 1230
  5418. 01:33:56,220 --> 01:33:58,190
  5419. Nhà tù quân sự sao?
  5420.  
  5421. 1231
  5422. 01:33:58,290 --> 01:34:00,120
  5423. Hắn từng trong quân đội à?
  5424.  
  5425. 1232
  5426. 01:34:00,150 --> 01:34:01,280
  5427. FT. LEAVENWORTH
  5428. TRẠl CẢl HUẤN QUÂN ĐỘl
  5429.  
  5430. 1233
  5431. 01:34:01,290 --> 01:34:04,160
  5432. Quân đội cho phép chúng tôi nhờ hắn
  5433. lần theo bọn rửa tiền cho al-Qaeda.
  5434.  
  5435. 1234
  5436. 01:34:05,290 --> 01:34:09,160
  5437. Hắn được chuyển từ Leavenworth
  5438. tới trại cải tạo ở D.C.
  5439.  
  5440. 1235
  5441. 01:34:10,330 --> 01:34:12,300
  5442. Hắn làm việc bằng năm người cộng lại.
  5443.  
  5444. 1236
  5445. 01:34:12,400 --> 01:34:16,100
  5446. Khai phá dữ liệu, phân tích gom cụm.
  5447.  
  5448. 1237
  5449. 01:34:17,370 --> 01:34:19,340
  5450. Hắn ở chung phòng với Francis.
  5451.  
  5452. 1238
  5453. 01:34:19,370 --> 01:34:22,240
  5454. Họ tránh giao tiếp với người khác,
  5455. chỉchơi cờ
  5456.  
  5457. 1239
  5458. 01:34:22,310 --> 01:34:25,340
  5459. ăn cùng nhau,
  5460. ngồi trong phòng TV cùng nhau.
  5461.  
  5462. 1240
  5463. 01:34:27,280 --> 01:34:29,250
  5464. Họ như hình với bóng.
  5465.  
  5466. 1241
  5467. 01:34:30,320 --> 01:34:32,180
  5468. Rồi một hôm, gã cai ngục
  5469. nói cho Wolff biết
  5470.  
  5471. 1242
  5472. 01:34:32,220 --> 01:34:35,280
  5473. tại sao Francis lại không gọi điện
  5474. hay viết thư kể từ sau khi lão ra tù.
  5475.  
  5476. 1243
  5477. 01:34:36,290 --> 01:34:40,190
  5478. Rằng thi thể cháy xém của lão mới được
  5479. tìm thấy tại bãi rác thải ở đảo Staten.
  5480.  
  5481. 1244
  5482. 01:34:42,160 --> 01:34:45,150
  5483. Wolff mất tự chủ, tấn công gã cai ngục.
  5484.  
  5485. 1245
  5486. 01:34:45,370 --> 01:34:48,300
  5487. Hắn đập vỡ sọ người đàn ông
  5488. bằng một chiếc bình cách nhiệt.
  5489.  
  5490. 1246
  5491. 01:34:49,300 --> 01:34:51,270
  5492. Trốn thoát từ một cửa sổ trên tầng ba.
  5493.  
  5494. 1247
  5495. 01:34:52,370 --> 01:34:54,340
  5496. Cầm theo chiếc bình cách nhiệt.
  5497.  
  5498. 1248
  5499. 01:34:55,140 --> 01:34:58,170
  5500. Ông chỉ biết vậy thôi sao? Leavenworth,
  5501. hắn phải có hồ sơ quân ngũ chứ.
  5502.  
  5503. 1249
  5504. 01:34:58,210 --> 01:35:00,150
  5505. Toàn bộ ghi chép đều bị biên soạn.
  5506.  
  5507. 1250
  5508. 01:35:00,180 --> 01:35:02,150
  5509. Thế còn hồ sơ bắt giữ, phải có gìchứ?
  5510.  
  5511. 1251
  5512. 01:35:02,280 --> 01:35:06,220
  5513. Mùa xuân năm 2003, tại một nhà
  5514. tang lễ ở Kankakee, lllinois.
  5515.  
  5516. 1252
  5517. 01:35:08,120 --> 01:35:11,320
  5518. Hắn cho sáu người địa phương
  5519. nhập viện với đủ mọi chấn thương.
  5520.  
  5521. 1253
  5522. 01:35:14,130 --> 01:35:16,100
  5523. Không ai trong số đó quen biết Wolff.
  5524.  
  5525. 1254
  5526. 01:35:16,160 --> 01:35:20,120
  5527. Người đàn ông đi cùng gã tới đó được
  5528. xác nhận là một đại tá quân đội Hoa Kỳ.
  5529.  
  5530. 1255
  5531. 01:35:22,270 --> 01:35:24,240
  5532. Nhà tang lễ.
  5533.  
  5534. 1256
  5535. 01:35:24,270 --> 01:35:26,140
  5536. Đám tang của ai?
  5537.  
  5538. 1257
  5539. 01:35:26,170 --> 01:35:28,140
  5540. Một khách hàng ngày hôm đó.
  5541.  
  5542. 1258
  5543. 01:35:31,250 --> 01:35:33,210
  5544. Bà Lauren Alton.
  5545.  
  5546. 1259
  5547. 01:35:35,380 --> 01:35:39,250
  5548. Bà Alton dạy trẻ lớp một
  5549. tại Kankakee suốt 13 năm.
  5550.  
  5551. 1260
  5552. 01:35:40,150 --> 01:35:43,180
  5553. Ra đi để lại chồng và hai con trai,
  5554. một đứa 12, một đứa 10 tuổi.
  5555.  
  5556. 1261
  5557. 01:35:45,130 --> 01:35:48,120
  5558. Theo như người ta nói,
  5559. một cuộc đời bình dị, hạnh phúc.
  5560.  
  5561. 1262
  5562. 01:35:48,360 --> 01:35:50,330
  5563. Nhưng bị rút ngắn.
  5564.  
  5565. 1263
  5566. 01:35:51,270 --> 01:35:53,230
  5567. Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.
  5568.  
  5569. 1264
  5570. 01:35:54,340 --> 01:35:56,300
  5571. Tôi xin lỗi, thưa anh, chỗ này...
  5572.  
  5573. 1265
  5574. 01:35:56,340 --> 01:35:58,310
  5575. chỉdành cho gia đình.
  5576.  
  5577. 1266
  5578. 01:35:59,170 --> 01:36:01,330
  5579. Thưa anh, tôi buộc phải
  5580. yêu cầu anh bước ra ngoài.
  5581.  
  5582. 1267
  5583. 01:36:02,310 --> 01:36:04,140
  5584. Rồi mâu thuẫn bất ngờ xảy ra.
  5585.  
  5586. 1268
  5587. 01:36:04,180 --> 01:36:06,150
  5588. Thực tế là một vụ đánh lộn.
  5589.  
  5590. 1269
  5591. 01:36:07,150 --> 01:36:10,120
  5592. Nhà chức trách không thể
  5593. xác định rõ nguyên do.
  5594.  
  5595. 1270
  5596. 01:36:10,220 --> 01:36:12,190
  5597. Bỏ tay ra khỏi...
  5598.  
  5599. 1271
  5600. 01:36:15,320 --> 01:36:17,290
  5601. Mấy tay ủy quyền phản ứng lại.
  5602.  
  5603. 1272
  5604. 01:36:18,160 --> 01:36:22,120
  5605. Một người phản ứng quá đà với gã
  5606. của chúng ta, nơm nớp, rút súng ra.
  5607.  
  5608. 1273
  5609. 01:36:23,300 --> 01:36:26,360
  5610. Ngài đại tá bèn bước ra phía trước
  5611. người tù nhân 831.
  5612.  
  5613. 1274
  5614. 01:36:29,100 --> 01:36:31,070
  5615. Quân đội đến đưa cả hai về.
  5616.  
  5617. 1275
  5618. 01:36:31,240 --> 01:36:34,140
  5619. Báo cáo của cảnh sát đặt tên
  5620. cho Wolff là "Lính số một".
  5621.  
  5622. 1276
  5623. 01:36:34,340 --> 01:36:37,240
  5624. Còn người mới góa vợ
  5625. đã xác nhận tên của ngài đại tá.
  5626.  
  5627. 1277
  5628. 01:36:38,180 --> 01:36:40,200
  5629. Đó là chồng cũ của người vợ mới qua đời.
  5630.  
  5631. 1278
  5632. 01:36:41,150 --> 01:36:43,120
  5633. Tôi đã kiểm tra, đó là bí danh.
  5634.  
  5635. 1279
  5636. 01:36:43,280 --> 01:36:46,050
  5637. Chẳng khác gì "Christian Wolff."
  5638.  
  5639. 1280
  5640. 01:36:49,320 --> 01:36:52,190
  5641. Bà ấy là vợ cũ của ngài đại tá đã chết.
  5642.  
  5643. 1281
  5644. 01:36:54,400 --> 01:36:57,230
  5645. Ông nghĩ Wolff có quan hệ thế nào
  5646. với ông ta?
  5647.  
  5648. 1282
  5649. 01:37:04,170 --> 01:37:06,110
  5650. Ông có phải là người cha tốt không
  5651.  
  5652. 1283
  5653. 01:37:06,110 --> 01:37:08,070
  5654. Ray King?
  5655.  
  5656. 1284
  5657. 01:37:17,120 --> 01:37:19,240
  5658. Tôi đã từ bỏ tìm hiểu xem
  5659. khi nào thìtôi nhận được cuộc gọi.
  5660.  
  5661. 1285
  5662. 01:37:20,120 --> 01:37:22,180
  5663. Nhưng lý do, thìtôi hiểu.
  5664.  
  5665. 1286
  5666. 01:37:23,360 --> 01:37:26,160
  5667. Có người đã phá vỡ chuẩn mực đạo đức.
  5668.  
  5669. 1287
  5670. 01:37:37,200 --> 01:37:39,170
  5671. Tại sao ông lại kể tất cả cho tôi?
  5672.  
  5673. 1288
  5674. 01:37:39,270 --> 01:37:41,240
  5675. Chỉ vài tháng nữa thôi là tôi về hưu rồi.
  5676.  
  5677. 1289
  5678. 01:37:43,180 --> 01:37:45,170
  5679. Khi cô ta gọi
  5680.  
  5681. 1290
  5682. 01:37:46,350 --> 01:37:48,340
  5683. tôi cần người nhấc máy trả lời.
  5684.  
  5685. 1291
  5686. 01:38:04,130 --> 01:38:06,100
  5687. Không.
  5688.  
  5689. 1292
  5690. 01:38:08,270 --> 01:38:10,240
  5691. Hắn là tội phạm, Ray.
  5692.  
  5693. 1293
  5694. 01:38:10,270 --> 01:38:11,260
  5695. Phải.
  5696.  
  5697. 1294
  5698. 01:38:11,310 --> 01:38:14,370
  5699. Hắn hỗ trợ và tiếp tay
  5700. cho các băng đảng ma túy, bọn rửa tiền.
  5701.  
  5702. 1295
  5703. 01:38:15,340 --> 01:38:17,330
  5704. Hắn là một kẻ sát nhân.
  5705.  
  5706. 1296
  5707. 01:38:19,150 --> 01:38:21,210
  5708. Tin tôi đi, tôi cũng từng đấu tranh
  5709. để có thể đưa ra quyết định.
  5710.  
  5711. 1297
  5712. 01:38:23,180 --> 01:38:25,210
  5713. Nhưng khi tôi nhận được
  5714. cuộc gọi đầu tiên.
  5715.  
  5716. 1298
  5717. 01:38:27,090 --> 01:38:29,060
  5718. tôi nhận ra một điều rằng.
  5719.  
  5720. 1299
  5721. 01:38:32,160 --> 01:38:36,120
  5722. Tôi đã bỏ ra cả đời người mà chỉ nhận ra
  5723. những cơ hội sau khi chúng đã biến mất.
  5724.  
  5725. 1300
  5726. 01:38:44,340 --> 01:38:46,310
  5727. Cô gái người Anh, cô ta là ai?
  5728.  
  5729. 1301
  5730. 01:39:00,190 --> 01:39:01,250
  5731. Alô?
  5732.  
  5733. 1302
  5734. 01:39:01,290 --> 01:39:03,260
  5735. Cô Medina.
  5736.  
  5737. 1303
  5738. 01:39:04,220 --> 01:39:06,390
  5739. Hãy bảo chỉhuy của cô
  5740. bỏ chân khỏi bàn đi.
  5741.  
  5742. 1304
  5743. 01:39:07,160 --> 01:39:09,130
  5744. Đây đâu phải là chuồng ngựa.
  5745.  
  5746. 1305
  5747. 01:39:11,130 --> 01:39:13,100
  5748. Living Robotics.
  5749.  
  5750. 1306
  5751. 01:39:13,200 --> 01:39:15,170
  5752. Ghi lại đi.
  5753.  
  5754. 1307
  5755. 01:39:18,370 --> 01:39:21,210
  5756. Khoảng 1 mét 85, tóc ngắn,
  5757. cơ thể cường tráng, đúng không?
  5758.  
  5759. 1308
  5760. 01:39:21,280 --> 01:39:22,240
  5761. Chính xác.
  5762.  
  5763. 1309
  5764. 01:39:22,240 --> 01:39:23,270
  5765. Nhưng tóc ngắn ở đây
  5766.  
  5767. 1310
  5768. 01:39:23,310 --> 01:39:25,340
  5769. ý ông là ngắn như tóc tôi
  5770. hay là ngắn như...
  5771.  
  5772. 1311
  5773. 01:39:25,380 --> 01:39:27,140
  5774. Khác biệt gìchứ?
  5775.  
  5776. 1312
  5777. 01:39:27,150 --> 01:39:29,120
  5778. Người ta bảo cậu có thể xử lý
  5779. chuyện này, thế nên xử lý đi!
  5780.  
  5781. 1313
  5782. 01:39:29,150 --> 01:39:31,140
  5783. Nhưng ông đã nói chuyện với hắn, đúng không?
  5784. Ông nói chuyện với hắn chưa?
  5785.  
  5786. 1314
  5787. 01:39:31,220 --> 01:39:32,380
  5788. Giọng hắn như thế nào?
  5789.  
  5790. 1315
  5791. 01:39:32,390 --> 01:39:36,150
  5792. Tôi đâu có hay buôn chuyện.
  5793. Giọng hắn thế nào thìquan trọng gì...
  5794.  
  5795. 1316
  5796. 01:39:37,390 --> 01:39:39,360
  5797. Là lke, đúng không? Phía Bắc à?
  5798.  
  5799. 1317
  5800. 01:39:40,330 --> 01:39:42,300
  5801. Ê, Bobby, phải mày không?
  5802.  
  5803. 1318
  5804. 01:39:45,130 --> 01:39:47,100
  5805. Bob.
  5806.  
  5807. 1319
  5808. 01:39:50,270 --> 01:39:52,240
  5809. Bobby.
  5810.  
  5811. 1320
  5812. 01:39:53,210 --> 01:39:55,180
  5813. lke, mày có đó không?
  5814.  
  5815. 1321
  5816. 01:39:56,140 --> 01:39:58,110
  5817. lke?
  5818.  
  5819. 1322
  5820. 01:39:58,380 --> 01:40:01,180
  5821. Chúng mày, đừng có đùa nữa.
  5822. Ai đó trả lời tao đi. lke?
  5823.  
  5824. 1323
  5825. 01:40:01,280 --> 01:40:03,150
  5826. Đạn giật về bên trái.
  5827.  
  5828. 1324
  5829. 01:40:03,180 --> 01:40:06,210
  5830. Mày nên cân nhắc khi sử dụng băng đạn
  5831. với hệ số đạn đạo cao cấp đi.
  5832.  
  5833. 1325
  5834. 01:40:09,390 --> 01:40:11,290
  5835. Cho tao biết sơ đồ khu biệt thự.
  5836.  
  5837. 1326
  5838. 01:40:11,290 --> 01:40:14,320
  5839. Các lối vào, hành lang,
  5840. những căn phòng, nơi trú ẩn.
  5841.  
  5842. 1327
  5843. 01:40:15,160 --> 01:40:17,130
  5844. Nhanh.
  5845.  
  5846. 1328
  5847. 01:40:17,360 --> 01:40:19,330
  5848. Chết tiệt.
  5849.  
  5850. 1329
  5851. 01:40:21,340 --> 01:40:22,320
  5852. - Ngồi xuống.
  5853. - Chuyện gìđang...
  5854.  
  5855. 1330
  5856. 01:40:22,370 --> 01:40:24,340
  5857. lm. Ngồi xuống ghế đi.
  5858.  
  5859. 1331
  5860. 01:40:51,370 --> 01:40:55,320
  5861. Đã có ai từng thấy đạn thi đấu bay xuyên
  5862. qua cửa sổ với vận tốc 900 mét trên giây chưa?
  5863.  
  5864. 1332
  5865. 01:40:59,140 --> 01:41:00,230
  5866. Chưa có ai đâu.
  5867.  
  5868. 1333
  5869. 01:41:00,270 --> 01:41:02,240
  5870. Nằm xuống, mau!
  5871.  
  5872. 1334
  5873. 01:41:38,380 --> 01:41:40,350
  5874. Bốn người, lối đằng trước.
  5875.  
  5876. 1335
  5877. 01:41:41,280 --> 01:41:43,250
  5878. Tấn công hắn, đi mau.
  5879.  
  5880. 1336
  5881. 01:41:49,160 --> 01:41:50,280
  5882. Mày...
  5883.  
  5884. 1337
  5885. 01:41:50,320 --> 01:41:52,120
  5886. Tao sẽ lo camera.
  5887.  
  5888. 1338
  5889. 01:41:52,130 --> 01:41:54,090
  5890. Gia nhập bọn bạn mày đi.
  5891.  
  5892. 1339
  5893. 01:41:58,270 --> 01:42:00,230
  5894. Lên trên.
  5895.  
  5896. 1340
  5897. 01:42:03,100 --> 01:42:05,070
  5898. An toàn.
  5899.  
  5900. 1341
  5901. 01:42:17,080 --> 01:42:19,050
  5902. Bom khói.
  5903.  
  5904. 1342
  5905. 01:42:45,150 --> 01:42:47,110
  5906. Nhanh, nhanh!
  5907.  
  5908. 1343
  5909. 01:43:02,160 --> 01:43:04,130
  5910. Tấn công lối phía trước!
  5911.  
  5912. 1344
  5913. 01:43:04,230 --> 01:43:06,200
  5914. Có người bị hạ!
  5915.  
  5916. 1345
  5917. 01:43:08,140 --> 01:43:10,130
  5918. Chúng mày, nói gìđi chứ.
  5919.  
  5920. 1346
  5921. 01:43:13,270 --> 01:43:15,240
  5922. Đã nhìn thấy là ai chưa?
  5923.  
  5924. 1347
  5925. 01:43:16,310 --> 01:43:18,280
  5926. Ai lên tiếng với tao đi.
  5927. Cho tao biết tình hình hiện tại.
  5928.  
  5929. 1348
  5930. 01:43:38,400 --> 01:43:40,370
  5931. Chúng chết rồi sao?
  5932.  
  5933. 1349
  5934. 01:43:45,140 --> 01:43:47,200
  5935. Cho tao biết tình hình hiện tại.
  5936. Bao nhiêu người bị hạ rồi?
  5937.  
  5938. 1350
  5939. 01:43:48,240 --> 01:43:50,230
  5940. Chúng chết rồi sao? Trả lời tôi đi!
  5941.  
  5942. 1351
  5943. 01:43:52,280 --> 01:43:54,340
  5944. Hắn đang ở trên mái.
  5945. Thiết lập đội hình. Di chuyển mau.
  5946.  
  5947. 1352
  5948. 01:43:55,180 --> 01:43:57,120
  5949. Kiểm tra cửa mái, kiểm tra cửa sổ.
  5950.  
  5951. 1353
  5952. 01:43:57,120 --> 01:43:58,180
  5953. Khi thằng khốn đó tiến vào
  5954.  
  5955. 1354
  5956. 01:43:58,190 --> 01:44:00,210
  5957. tao muốn nghe thấy tiếng súng
  5958. và câu "mục tiêu đã bị tiêu diệt".
  5959.  
  5960. 1355
  5961. 01:44:12,100 --> 01:44:14,070
  5962. Đủ lắm rồi.
  5963. Hắn chui vào trong nhà rồi.
  5964.  
  5965. 1356
  5966. 01:44:14,230 --> 01:44:15,330
  5967. Ra ngoài đó và chấm dứt chuyện này đi!
  5968.  
  5969. 1357
  5970. 01:44:15,340 --> 01:44:17,100
  5971. Brax, cho tôi biết tình hình đi.
  5972.  
  5973. 1358
  5974. 01:44:17,100 --> 01:44:19,070
  5975. Anh có nhìn thấy gì không?
  5976.  
  5977. 1359
  5978. 01:46:27,230 --> 01:46:29,200
  5979. Có chuyện gì vậy?
  5980.  
  5981. 1360
  5982. 01:46:29,340 --> 01:46:31,300
  5983. Nói gìđi chứ?
  5984.  
  5985. 1361
  5986. 01:46:48,090 --> 01:46:51,080
  5987. Solomon Grundy
  5988. Sinh ra vào thứ Hai
  5989.  
  5990. 1362
  5991. 01:46:51,290 --> 01:46:55,190
  5992. Được rửa tội hôm thứ Ba
  5993. Kết hôn vào thứ Tư
  5994.  
  5995. 1363
  5996. 01:46:56,200 --> 01:46:59,170
  5997. Lâm bệnh ngày thứ Năm
  5998. Yếu đi hôm thứ Sáu.
  5999.  
  6000. 1364
  6001. 01:47:01,300 --> 01:47:05,240
  6002. Chết đúng ngày thứ Bảy.
  6003. Được chôn cất vào Chủ Nhật.
  6004.  
  6005. 1365
  6006. 01:47:06,310 --> 01:47:10,110
  6007. Đó là dấu chấm hết
  6008. Dành cho Solomon Grundy
  6009.  
  6010. 1366
  6011. 01:47:14,180 --> 01:47:16,150
  6012. Có chuyện gì vậy?
  6013.  
  6014. 1367
  6015. 01:47:37,240 --> 01:47:38,230
  6016. Này! Này!
  6017.  
  6018. 1368
  6019. 01:47:38,270 --> 01:47:39,330
  6020. Ngừng bắn!
  6021.  
  6022. 1369
  6023. 01:47:39,340 --> 01:47:41,310
  6024. Cút!
  6025.  
  6026. 1370
  6027. 01:48:21,250 --> 01:48:23,220
  6028. Chào Braxton.
  6029.  
  6030. 1371
  6031. 01:48:24,080 --> 01:48:26,050
  6032. Không, không.
  6033.  
  6034. 1372
  6035. 01:48:28,150 --> 01:48:30,120
  6036. Đừng...
  6037.  
  6038. 1373
  6039. 01:48:30,160 --> 01:48:32,120
  6040. Đừng như thế.
  6041.  
  6042. 1374
  6043. 01:48:35,160 --> 01:48:36,250
  6044. Em đã đi tìm kiếm anh cả mười năm nay
  6045.  
  6046. 1375
  6047. 01:48:36,260 --> 01:48:38,230
  6048. thế mà anh định tỏ ra như
  6049. chúng ta mới gặp nhau hôm qua sao?
  6050.  
  6051. 1376
  6052. 01:48:38,260 --> 01:48:40,230
  6053. Anh định tỏ ra như vậy à?
  6054.  
  6055. 1377
  6056. 01:48:40,300 --> 01:48:42,270
  6057. Em đã nghĩ...
  6058.  
  6059. 1378
  6060. 01:48:42,300 --> 01:48:44,170
  6061. Em đã nghĩ gìchứ?
  6062.  
  6063. 1379
  6064. 01:48:44,200 --> 01:48:47,330
  6065. Em đã nghĩ gìchứ? Rằng anh
  6066. sẽ cảm thấy vui khi gặp lại em.
  6067.  
  6068. 1380
  6069. 01:48:49,310 --> 01:48:51,280
  6070. Anh rất vui.
  6071.  
  6072. 1381
  6073. 01:48:56,280 --> 01:48:58,250
  6074. Anh cần hoàn thành công việc.
  6075.  
  6076. 1382
  6077. 01:49:00,190 --> 01:49:01,280
  6078. Em nên đi đi.
  6079.  
  6080. 1383
  6081. 01:49:01,320 --> 01:49:03,290
  6082. Em nên đi à?
  6083.  
  6084. 1384
  6085. 01:49:04,220 --> 01:49:06,190
  6086. Phải...
  6087.  
  6088. 1385
  6089. 01:49:06,230 --> 01:49:08,190
  6090. Được thôi, em sẽ đi.
  6091.  
  6092. 1386
  6093. 01:49:08,400 --> 01:49:11,090
  6094. Nhưng trước tiên, để em hỏi anh một câu.
  6095.  
  6096. 1387
  6097. 01:49:11,200 --> 01:49:13,170
  6098. Anh phải trả lời cho em biết.
  6099.  
  6100. 1388
  6101. 01:49:14,170 --> 01:49:15,360
  6102. Tại sao anh với bố
  6103. lại đến chỗ đám tang đó?
  6104.  
  6105. 1389
  6106. 01:49:15,400 --> 01:49:17,300
  6107. Bà ấy đã bỏ rơi chúng ta.
  6108. Anh không nhớ ư?
  6109.  
  6110. 1390
  6111. 01:49:17,300 --> 01:49:19,270
  6112. Anh không nhớ điều đó sao?
  6113.  
  6114. 1391
  6115. 01:49:27,250 --> 01:49:29,240
  6116. Bố chết chính là vì lỗi của anh!
  6117. Anh nghe rõ chưa?
  6118.  
  6119. 1392
  6120. 01:49:29,320 --> 01:49:30,300
  6121. Đó là lỗi của anh!
  6122.  
  6123. 1393
  6124. 01:49:30,350 --> 01:49:32,320
  6125. - Anh xin lỗi, Braxton.
  6126. - Xin lỗi à?
  6127.  
  6128. 1394
  6129. 01:49:32,320 --> 01:49:34,290
  6130. Anh tưởng xin lỗi mà đủ à, đồ lập dị!
  6131.  
  6132. 1395
  6133. 01:49:57,180 --> 01:50:00,110
  6134. Anh chẳng màng đến em đúng không?
  6135. Anh chẳng màng đến em đúng không?
  6136.  
  6137. 1396
  6138. 01:50:07,190 --> 01:50:09,160
  6139. Giờ thìsao?
  6140.  
  6141. 1397
  6142. 01:50:17,200 --> 01:50:19,170
  6143. Anh có định đánh lại không?
  6144.  
  6145. 1398
  6146. 01:50:21,270 --> 01:50:23,240
  6147. Đánh lại đi!
  6148.  
  6149. 1399
  6150. 01:51:14,390 --> 01:51:16,360
  6151. Anh xin lỗi, Braxton.
  6152.  
  6153. 1400
  6154. 01:51:20,260 --> 01:51:22,230
  6155. Nếu anh buộc phải gặp bà ấy...
  6156.  
  6157. 1401
  6158. 01:51:24,200 --> 01:51:26,190
  6159. Nếu đó là điều anh buộc phải làm
  6160.  
  6161. 1402
  6162. 01:51:27,330 --> 01:51:29,320
  6163. anh phải gọi cho em chứ.
  6164.  
  6165. 1403
  6166. 01:51:30,140 --> 01:51:32,330
  6167. Em là em trai anh.
  6168. Em luôn ủng hộ anh cơ mà.
  6169.  
  6170. 1404
  6171. 01:51:33,370 --> 01:51:36,100
  6172. Anh không được gọi bố,
  6173. anh phải gọi cho em.
  6174.  
  6175. 1405
  6176. 01:51:43,120 --> 01:51:45,080
  6177. Có bao giờ anh tự hỏi
  6178. em đã ở đâu không?
  6179.  
  6180. 1406
  6181. 01:51:45,150 --> 01:51:47,120
  6182. Anh biết em ở đâu.
  6183.  
  6184. 1407
  6185. 01:51:47,350 --> 01:51:49,320
  6186. Anh chỉ muốn em được an toàn.
  6187.  
  6188. 1408
  6189. 01:51:49,390 --> 01:51:51,360
  6190. Một vài khách hàng của anh
  6191.  
  6192. 1409
  6193. 01:51:52,190 --> 01:51:54,160
  6194. tương đối nguy hiểm.
  6195.  
  6196. 1410
  6197. 01:51:56,160 --> 01:52:00,100
  6198. Bản thân em cũng được
  6199. xếp vào hạng nguy hiểm đấy.
  6200.  
  6201. 1411
  6202. 01:52:02,170 --> 01:52:04,140
  6203. Em đã có nhiều tiến bộ.
  6204.  
  6205. 1412
  6206. 01:52:12,280 --> 01:52:14,250
  6207. Chết tiệt.
  6208.  
  6209. 1413
  6210. 01:52:15,150 --> 01:52:17,120
  6211. Anh em mình ở đây...
  6212.  
  6213. 1414
  6214. 01:52:17,380 --> 01:52:19,210
  6215. Cơ hội là bao nhiêu nhỉ?
  6216.  
  6217. 1415
  6218. 01:52:19,220 --> 01:52:20,310
  6219. Theo xác suất thống kê thì...
  6220.  
  6221. 1416
  6222. 01:52:20,320 --> 01:52:22,290
  6223. Trời ạ! Là câu hỏi tu từ thôi mà.
  6224.  
  6225. 1417
  6226. 01:52:23,090 --> 01:52:25,060
  6227. Anh định ngồi tính toán thật sao?
  6228.  
  6229. 1418
  6230. 01:52:25,360 --> 01:52:27,330
  6231. Anh lỡ miệng thôi.
  6232.  
  6233. 1419
  6234. 01:52:31,230 --> 01:52:33,200
  6235. Ông thấy không vui.
  6236.  
  6237. 1420
  6238. 01:52:34,100 --> 01:52:37,160
  6239. Có bao giờ cậu nghĩ việc mình làm
  6240. là quan trọng không, cậu Wolff?
  6241.  
  6242. 1421
  6243. 01:52:37,300 --> 01:52:39,270
  6244. Vì người khác hơn là bản thân ấy?
  6245.  
  6246. 1422
  6247. 01:52:40,170 --> 01:52:42,140
  6248. Việc tôi làm thìcó đấy.
  6249.  
  6250. 1423
  6251. 01:52:42,340 --> 01:52:44,210
  6252. Phát hành cổ phiếu Living Robotics' ra
  6253.  
  6254. 1424
  6255. 01:52:44,240 --> 01:52:46,370
  6256. thị trường công khai
  6257. sẽ mang về hàng tỷ USD.
  6258.  
  6259. 1425
  6260. 01:52:47,150 --> 01:52:50,170
  6261. Tiền được sử dụng để phát triển chức
  6262. năng hỗ trợ thần kinh, công nghệ nano.
  6263.  
  6264. 1426
  6265. 01:52:50,250 --> 01:52:52,220
  6266. Cậu...
  6267.  
  6268. 1427
  6269. 01:52:53,220 --> 01:52:55,240
  6270. Tại sao tôi lại đi thuê cậu về chứ?
  6271.  
  6272. 1428
  6273. 01:52:55,360 --> 01:52:57,320
  6274. Để bưng bít sổ sách cho ông.
  6275.  
  6276. 1429
  6277. 01:52:58,120 --> 01:53:01,360
  6278. Dana phát hiện ra vấn đề, và ông muốn
  6279. mọi chuyện an toàn khi rao bán cổ phiếu.
  6280.  
  6281. 1430
  6282. 01:53:02,300 --> 01:53:04,200
  6283. Giờ thì ông muốn giết cô ấy.
  6284.  
  6285. 1431
  6286. 01:53:04,230 --> 01:53:06,100
  6287. Tôi rất quý Dana.
  6288.  
  6289. 1432
  6290. 01:53:06,130 --> 01:53:08,260
  6291. Nhưng tôi phục hồi sự sống,
  6292. chứ không phải Dana! Là tôi!
  6293.  
  6294. 1433
  6295. 01:53:08,330 --> 01:53:12,270
  6296. Đàn ông, phụ nữ, trẻ em, tôi trao cho họ niềm hy vọng.
  6297. Bù đắp cho họ.
  6298.  
  6299. 1434
  6300. 01:53:13,110 --> 01:53:14,270
  6301. Cậu có biết điều đó là thế nào không?
  6302.  
  6303. 1435
  6304. 01:53:14,310 --> 01:53:16,300
  6305. Có, tôi biết chứ.
  6306.  
  6307. 1436
  6308. 01:53:30,220 --> 01:53:32,190
  6309. Xin lỗi nhé.
  6310.  
  6311. 1437
  6312. 01:53:35,290 --> 01:53:37,260
  6313. Em nhớ anh.
  6314.  
  6315. 1438
  6316. 01:53:44,140 --> 01:53:46,110
  6317. Anh cũng nhớ em, Braxton.
  6318.  
  6319. 1439
  6320. 01:53:48,270 --> 01:53:50,240
  6321. Anh cũng nhớ em,
  6322. bởi anh yêu thương em.
  6323.  
  6324. 1440
  6325. 01:53:51,240 --> 01:53:53,210
  6326. Anh là anh trai em đấy.
  6327.  
  6328. 1441
  6329. 01:53:55,350 --> 01:53:57,320
  6330. Có lẽ...
  6331.  
  6332. 1442
  6333. 01:53:57,350 --> 01:53:59,320
  6334. Em có muốn...
  6335.  
  6336. 1443
  6337. 01:54:00,190 --> 01:54:02,150
  6338. Một tuần nữa anh gặp lại em được không?
  6339.  
  6340. 1444
  6341. 01:54:02,320 --> 01:54:04,290
  6342. Cho em biết địa điểm. Em sẽ tới đó.
  6343.  
  6344. 1445
  6345. 01:54:18,300 --> 01:54:20,270
  6346. Em phải làm thế nào để tìm anh?
  6347.  
  6348. 1446
  6349. 01:54:21,310 --> 01:54:23,280
  6350. Em không tìm được đâu.
  6351.  
  6352. 1447
  6353. 01:54:23,340 --> 01:54:25,310
  6354. Anh sẽ tìm em.
  6355.  
  6356. 1448
  6357. 01:54:31,250 --> 01:54:33,220
  6358. Mời cô.
  6359.  
  6360. 1449
  6361. 01:54:34,090 --> 01:54:35,280
  6362. Ông phản ứng thế nào với tin đồn.
  6363.  
  6364. 1450
  6365. 01:54:35,320 --> 01:54:38,380
  6366. một số nạn nhân có vết thương
  6367. do đạn súng phòng không gây ra?
  6368.  
  6369. 1451
  6370. 01:54:39,160 --> 01:54:43,090
  6371. Tôi cho rằng Sở cảnh sát Chicago có
  6372. thừa kinh nghiệm phá các vụ giết người.
  6373.  
  6374. 1452
  6375. 01:54:46,330 --> 01:54:48,060
  6376. Tom.
  6377.  
  6378. 1453
  6379. 01:54:48,100 --> 01:54:50,070
  6380. Thưa ngài, những âm mưu và
  6381. cáo buộc gian lận liên quan thế nào
  6382.  
  6383. 1454
  6384. 01:54:50,100 --> 01:54:52,260
  6385. đến cái chết của Lamar Blackbum
  6386. và chị ông ta là Rita?
  6387.  
  6388. 1455
  6389. 01:54:52,370 --> 01:54:55,100
  6390. Tình hình còn rất dễ thay đổi
  6391.  
  6392. 1456
  6393. 01:54:55,310 --> 01:54:59,110
  6394. với hàng loạt những khám phá
  6395. bất ngờ trong vòng 48 giờ qua.
  6396.  
  6397. 1457
  6398. 01:54:59,250 --> 01:55:02,370
  6399. Cho phép tôi giới thiệu
  6400. người chỉhuy cuộc điều tra...
  6401.  
  6402. 1458
  6403. 01:55:04,150 --> 01:55:06,120
  6404. Mật vụ Medina.
  6405.  
  6406. 1459
  6407. 01:55:17,130 --> 01:55:19,100
  6408. Chào mọi người.
  6409.  
  6410. 1460
  6411. 01:55:21,330 --> 01:55:24,270
  6412. Cho dù tôi rất muốn
  6413. nhận công trạng về mình
  6414.  
  6415. 1461
  6416. 01:55:26,170 --> 01:55:28,140
  6417. tôi cũng không thể.
  6418.  
  6419. 1462
  6420. 01:55:35,210 --> 01:55:37,310
  6421. Bởi đây là nỗ lực của cả một tập thể
  6422.  
  6423. 1463
  6424. 01:55:38,250 --> 01:55:42,210
  6425. sau nhiều giờ đồng hồ điều tra
  6426. theo phương pháp truyền thống.
  6427.  
  6428. 1464
  6429. 01:55:43,160 --> 01:55:45,120
  6430. Có ai hỏi gì không?
  6431.  
  6432. 1465
  6433. 01:55:49,130 --> 01:55:50,250
  6434. Viện nghiên cứu Thần kinh Harbor
  6435. Hanover, New Hampshire
  6436.  
  6437. 1466
  6438. 01:55:50,260 --> 01:55:53,100
  6439. Thằng bé từng giống như hai đứa
  6440. còn lại. Đã có lúc nó rất vui vẻ.
  6441.  
  6442. 1467
  6443. 01:55:54,170 --> 01:55:56,190
  6444. Giờ nó hiếm khi nào chịu mở miệng.
  6445.  
  6446. 1468
  6447. 01:55:57,200 --> 01:55:59,260
  6448. Tôi cảm giác con tôi đang mất tích.
  6449. Thằng bé không còn ở đó nữa.
  6450.  
  6451. 1469
  6452. 01:55:59,370 --> 01:56:01,340
  6453. Nó bị lạc và cần chúng tôi giúp đỡ.
  6454.  
  6455. 1470
  6456. 01:56:03,240 --> 01:56:05,210
  6457. Chúng tôi nghĩ...
  6458.  
  6459. 1471
  6460. 01:56:06,310 --> 01:56:08,080
  6461. Chúng tôi nghĩ...
  6462.  
  6463. 1472
  6464. 01:56:08,110 --> 01:56:10,280
  6465. Chúng tôi đã hy vọng nó có thể
  6466. bắt kịp trở lại cuộc sống cũ.
  6467.  
  6468. 1473
  6469. 01:56:11,320 --> 01:56:13,110
  6470. Nhưng sự thật không như vậy.
  6471.  
  6472. 1474
  6473. 01:56:13,150 --> 01:56:17,110
  6474. Cứ 68 đứa trẻ tại Mỹ thì lại có một đứa bị
  6475. chẩn đoán mắc một dạng tự kỷ nào đó.
  6476.  
  6477. 1475
  6478. 01:56:18,260 --> 01:56:20,190
  6479. Nhưng nếu anh chị có thể
  6480. tạm gạt mối lo đó qua một bên.
  6481.  
  6482. 1476
  6483. 01:56:20,190 --> 01:56:23,320
  6484. những điều mà bác sĩkhoa nhi
  6485. và NT nói về con trai mình...
  6486.  
  6487. 1477
  6488. 01:56:24,130 --> 01:56:25,220
  6489. Sao? NT là gì?
  6490.  
  6491. 1478
  6492. 01:56:25,230 --> 01:56:27,290
  6493. Người có thần kinh điển hình.
  6494.  
  6495. 1479
  6496. 01:56:27,400 --> 01:56:30,100
  6497. Chính là chúng ta.
  6498.  
  6499. 1480
  6500. 01:56:30,370 --> 01:56:32,340
  6501. Ngộ nhỡ chúng ta sai thìsao?
  6502.  
  6503. 1481
  6504. 01:56:33,110 --> 01:56:35,100
  6505. Ngộ nhỡ chúng ta đã không
  6506. sử dụng đúng bài kiểm tra
  6507.  
  6508. 1482
  6509. 01:56:35,210 --> 01:56:38,270
  6510. để có thể xác định trí thông minh
  6511. cho trẻ em mắc bệnh tự kỷ thì sao?
  6512.  
  6513. 1483
  6514. 01:56:40,210 --> 01:56:42,180
  6515. Con trai anh chị không hề
  6516. thua kém trẻ em bình thường.
  6517.  
  6518. 1484
  6519. 01:56:43,180 --> 01:56:45,150
  6520. Thằng bé khác biệt.
  6521.  
  6522. 1485
  6523. 01:56:45,250 --> 01:56:49,150
  6524. Giờ, hy vọng dành cho con trai anh chị
  6525. có thể thay đổi qua thời gian.
  6526.  
  6527. 1486
  6528. 01:56:49,220 --> 01:56:53,180
  6529. Chúng có thể bao gồm kết hôn,
  6530. sinh con, tính độc lập.
  6531.  
  6532. 1487
  6533. 01:56:54,330 --> 01:56:56,300
  6534. Hoặc có thể không phải.
  6535.  
  6536. 1488
  6537. 01:56:57,260 --> 01:56:58,290
  6538. Nhưng tôi đảm bảo rằng
  6539.  
  6540. 1489
  6541. 01:56:58,300 --> 01:57:02,260
  6542. nếu để người ta đặt kỳ vọng cho con cái
  6543. mình, chúng sẽ có xuất phát điểm thấp
  6544.  
  6545. 1490
  6546. 01:57:04,200 --> 01:57:06,170
  6547. và cứ thế dừng ở đó mãi.
  6548.  
  6549. 1491
  6550. 01:57:08,170 --> 01:57:10,370
  6551. Có thể khả năng của con trai anh chị
  6552. vượt xa hơn những gìchúng ta biết.
  6553.  
  6554. 1492
  6555. 01:57:12,380 --> 01:57:14,310
  6556. Và có thể...
  6557.  
  6558. 1493
  6559. 01:57:14,310 --> 01:57:16,280
  6560. có thể thôi nhé...
  6561.  
  6562. 1494
  6563. 01:57:17,080 --> 01:57:19,070
  6564. thằng bé chưa tìm ra được cách
  6565. để nói cho chúng ta biết.
  6566.  
  6567. 1495
  6568. 01:57:20,250 --> 01:57:22,220
  6569. Hoặc...
  6570.  
  6571. 1496
  6572. 01:57:22,360 --> 01:57:24,320
  6573. chúng ta chưa học được cách lắng nghe.
  6574.  
  6575. 1497
  6576. 01:57:52,080 --> 01:57:54,180
  6577. Con yêu, mẹ nói bao nhiêu lần rồi,
  6578. đừng có lang thang như thế chứ.
  6579.  
  6580. 1498
  6581. 01:57:54,350 --> 01:57:57,080
  6582. - Tôi thành thật xin lỗi.
  6583. - Không sao. Ổn cả mà.
  6584.  
  6585. 1499
  6586. 01:57:57,190 --> 01:57:59,160
  6587. Thằng bé ở đây một lát
  6588. được không, Justine?
  6589.  
  6590. 1500
  6591. 01:58:01,260 --> 01:58:03,320
  6592. Tốt lắm. Đi thôi nào, anh chị.
  6593. Để tôi đưa hai người đi tham quan.
  6594.  
  6595. 1501
  6596. 01:58:03,400 --> 01:58:05,260
  6597. Con có chịu ở lại không?
  6598.  
  6599. 1502
  6600. 01:58:05,260 --> 01:58:07,200
  6601. Không sao đâu, em yêu. Ta đi nào.
  6602.  
  6603. 1503
  6604. 01:58:07,200 --> 01:58:09,170
  6605. Chúng sẽ ổn thôi.
  6606.  
  6607. 1504
  6608. 01:58:11,340 --> 01:58:13,360
  6609. Justine là một trong số hiếm hoi
  6610. những người cư trú toàn thời gian ở đây.
  6611.  
  6612. 1505
  6613. 01:58:14,170 --> 01:58:16,160
  6614. Cô ấy đã ngừng nói chuyện
  6615. 30 năm nay rồi.
  6616.  
  6617. 1506
  6618. 01:58:16,280 --> 01:58:18,370
  6619. Giờ cô ấy giao tiếp thống qua
  6620. một máy phiên dịch điện tử.
  6621.  
  6622. 1507
  6623. 01:58:19,380 --> 01:58:21,350
  6624. Bác sĩ này, Harbor lấy vốn từ đâu?
  6625.  
  6626. 1508
  6627. 01:58:22,110 --> 01:58:25,080
  6628. Chúng tôi rất may mắn có được
  6629. một vài người quyên góp hào phóng.
  6630.  
  6631. 1509
  6632. 01:58:25,280 --> 01:58:27,080
  6633. Tôi đồng ý là họ hào phóng.
  6634.  
  6635. 1510
  6636. 01:58:27,120 --> 01:58:28,210
  6637. Tại sao?
  6638.  
  6639. 1511
  6640. 01:58:28,220 --> 01:58:30,190
  6641. Người phụ nữ đó, Justine...
  6642.  
  6643. 1512
  6644. 01:58:30,190 --> 01:58:31,250
  6645. À, con gái tôi.
  6646.  
  6647. 1513
  6648. 01:58:31,260 --> 01:58:32,280
  6649. Cô ấy là con gái ông sao?
  6650.  
  6651. 1514
  6652. 01:58:32,330 --> 01:58:34,320
  6653. Con bé là lý do tôi mở viện nghiên cứu.
  6654.  
  6655. 1515
  6656. 01:58:35,260 --> 01:58:37,350
  6657. Máy tính của Justine, một chiếc BX32.
  6658.  
  6659. 1516
  6660. 01:58:38,200 --> 01:58:40,170
  6661. Hệ thống làm mát bằng nước,
  6662. bộ vi xử lý 12 nhân.
  6663.  
  6664. 1517
  6665. 01:58:40,200 --> 01:58:42,290
  6666. Phải rồi. Anh là kỹ sư phần mềm mà.
  6667.  
  6668. 1518
  6669. 01:58:43,240 --> 01:58:47,070
  6670. Chà, có một số người quyên góp
  6671. thực sự đặc biệt hào phóng đấy.
  6672.  
  6673. 1519
  6674. 01:58:47,170 --> 01:58:49,140
  6675. Tại sao? Máy tính đó tốt lắm à?
  6676.  
  6677. 1520
  6678. 01:58:49,340 --> 01:58:51,240
  6679. Tốt ư?
  6680.  
  6681. 1521
  6682. 01:58:51,240 --> 01:58:54,110
  6683. Cô ấy có thể xâm nhập Lầu Năm Góc
  6684. bằng cỗ máy ấy đấy, bác sĩ ạ.
  6685.  
  6686. 1522
  6687. 01:58:57,250 --> 01:58:59,340
  6688. Xin chào, anh chàng bảnh mã.
  6689. Chúng ta trò chuyện được không?
  6690.  
  6691. 1523
  6692. 01:59:26,310 --> 01:59:28,110
  6693. - Chào cô.
  6694. - Chào anh.
  6695.  
  6696. 1524
  6697. 01:59:28,150 --> 01:59:30,120
  6698. Xin cô ký vào đây.
  6699.  
  6700. 1525
  6701. 01:59:32,350 --> 01:59:34,320
  6702. Cảm ơn nhé.
  6703.  
  6704. 1526
  6705. 01:59:36,090 --> 01:59:38,060
  6706. - Cảm ơn nhiều.
  6707. - Không có gì.
  6708.  
  6709. 1527
  6710. 01:59:38,060 --> 01:59:59,060
  6711. FCINE.net
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement