Advertisement
72-13689

R11:CO2 08.txt

Dec 10th, 2018
107
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 34.57 KB | None | 0 0
  1. //EDITING NOTE: Any changes to this section must be synchronized with SA2_07.txt (message contents).
  2.  
  3. 気がつけば、私は避難小屋にいた。%K%P
  4. When I came to, I was inside the shelter cabin.
  5.  
  6. 毛布にくるまり、ストーブの火を見つめている。%K%P
  7. Wrapped in a blanket, I was watching the fire in the stove.
  8.  
  9. つい先ほどまで、地震と津波の恐怖に震えていたはずなのに、現在の『私』の身体は寒さに震えていた。%K%P
  10. I should have been shivering in fear of earthquakes and tsunamis just a few seconds ago, but the current "me" was shivering from the cold instead.
  11.  
  12. いろいろな意味で、気の休まる暇がない。%K%P
  13. In many ways, I had no time to relax.
  14.  
  15. このままでは早晩、精神的に参ってしまうような気がする。%K%P
  16. If things continue this way, sooner or later I'm likely to just collapse, both mentally and emotionally.
  17.  
  18. そうだ。時間を確認しないと。%K%P
  19. Right. I needed to check the time.
  20.  
  21. 右腕の袖をめくって時計を見ようとして……。%K%P
  22. I looked down at the watch on my right wrist....
  23.  
  24. あれ? また、ない。%K%P
  25. Huh? It was gone again.
  26.  
  27. もー、いったい、どうなってるのよぉ!%K%P
  28. Geez, just what is going on?!
  29.  
  30. イライラしながらあたりを見渡すと、時計はテーブルの上に乗っていた。%K%P
  31. Getting irritated, I looked around and saw it lying on the table.
  32.  
  33. 腕時計を取り付けて文字盤を見やる。%K%P
  34. I looked at the face of the watch.
  35.  
  36. 針は6時36分を示していた。%K%P
  37. The hands were pointing to 6:36.
  38.  
  39. こころ「6時36分、か……」%K%P
  40. 6:36, huh...
  41.  
  42. 黄泉木「どうした、ブツブツ独りごと言って」%K%P
  43. What's wrong? You're muttering to yourself.
  44.  
  45. 黄泉木が心配そうな表情で私の顔をのぞき込んだ。%K%P
  46. Yomogi peeked at my face, his expression worried.
  47.  
  48. こころ「あ、なんでもありません。ちょっと考え事してて……」%K%P
  49. Ah, it's nothing at all. I was just thinking about something...
  50.  
  51. 黄泉木「その口調は……冬川さんか?」%K%P
  52. That tone... Fuyukawa-san?
  53.  
  54. こころ「はい」%K%P
  55. Yes.
  56.  
  57. 『まいった』とでも言いたげな様子で、黄泉木は頭を掻いた。%K%P
  58. Looking as if he wanted to say "oh, brother," Yomogi scratched his head.
  59.  
  60. が、ひげ面を歪ませて、笑顔を作った。%K%P
  61. Then his bearded face distorted into a forced smile.
  62.  
  63. 黄泉木「晩飯はカンパンだ」%K%P
  64. Dinner is hard tack biscuits.
  65.  
  66. 黄泉木「味気ないが、食っといた方がいい。きみは朝飯抜きなんだしな」%K%P
  67. They don't taste like anything, but it's better to eat them. You went without breakfast, after all.
  68.  
  69. 飴玉をひとつなめたきりだったから、お腹は痛いほどに空いていた。%K%P
  70. I had only had a single lick of a hard candy, so my stomach was painfully empty.
  71.  
  72. こころ「いただきます」%K%P
  73. Thanks for the meal!
  74.  
  75. 黄泉木から、カンパンの入っている缶詰とカモミールティの入ったカップを受け取る。%K%P
  76. Yomogi handed me a can of biscuits and a cup of chamomile tea.
  77.  
  78. カンパンを口に放り込んだ。%K%P
  79. I tossed the biscuits into my mouth.
  80.  
  81. やっぱり全然味がしない。%K%P
  82. Indeed, they had no taste at all.
  83.  
  84. 昨日もひと口かじったが、やっぱりおいしいとは思えない。%K%P
  85. I had a bite of one yesterday too, and I still definitely couldn't call them delicious.
  86.  
  87. 非常食においしさを求めてもしょうがないけど……。%K%P
  88. I guess expecting the emergency rations to be delicious is too much to ask for, though....
  89.  
  90. それでも、食べなければならない。%K%P
  91. But even then, I had to eat.
  92.  
  93. 食べなければ、生き残れない。%K%P
  94. If I didn't eat, I wouldn't live.
  95.  
  96. 私はカモミールティでカンパンを流し込むように食べた。%K%P
  97. I washed down the biscuits with chamomile tea.
  98.  
  99. モソモソとした味気ないものだが……空腹だったためか、とても美味に感じられた。%K%P
  100. They might have normally been tasteless, but... due perhaps to my hunger, they tasted delicious to me.
  101.  
  102. ゴマの風味が効いた、高級なお菓子のようにすら思える。%K%P
  103. The taste of the sesame seeds flavored them well enough, and I could even think of it as a high-class pastry that way.
  104.  
  105. カモミールティを流し込む。%K%P
  106. The chamomile tea followed.
  107.  
  108. フルーツを思わせる匂いが鼻腔をくすぐった。%K%P
  109. A scent that reminded me of fruit tickled my nose.
  110.  
  111. こころ「おいしい……」%K%P
  112. It's delicious...
  113.  
  114. 黄泉木「なんで、ここに置かれているのが、カモミールティなのか、わかるかい?」%K%P
  115. Do you know why the people who set up this cabin had chamomile tea put in here?
  116.  
  117. こころ「鎮静作用があるって言ってましたけど……なにか理由があるんですか?」%K%P
  118. You've said that it has a calming effect... but is there some other specific reason?
  119.  
  120. 黄泉木「あってないような理由だけどね」%K%P
  121. It's not much of a reason, but...
  122.  
  123. 黄泉木「カモミールティは、不眠にも効くんだよ」%K%P
  124. Chamomile tea also helps with insomnia.
  125.  
  126. 黄泉木「こんな極限状況じゃ、神経が高ぶって寝られなくなるだろう?」%K%P
  127. In extreme situations like this, your nerves get excited and it becomes harder to sleep, right?
  128.  
  129. 黄泉木「少しでも落ち着いて安眠ができるようにっていう配慮だね」%K%P
  130. It was in consideration of that, so we could relax even a little and get some quiet sleep.
  131.  
  132. こころ「でも、冬山で寝ちゃうのって危険じゃないですか?」%K%P
  133. But wouldn't it be dangerous to fall asleep on a snowy mountain?
  134.  
  135. こころ「よくコントなんかで、『眠ったら死ぬぞー、びしー! ばしー!』なんてやってるの見ますけど」%K%P
  136. In stories like this, people are always saying things like "You'll die if you sleep!" and slapping each other awake and stuff, right?
  137.  
  138. 黄泉木「確かに低体温症が進むと、急激に眠くなったりするんだが……そうでない限りは、睡眠はとった方がいいんだ」%K%P
  139. It's true that when hypothermia sets in, you feel a sudden drowsiness, but... as long as it isn't that, it's best to sleep when you can.
  140.  
  141. 黄泉木「眠らないと、体力を著しく消耗する」%K%P
  142. If you don't sleep, you use a considerable amount of physical strength.
  143.  
  144. 黄泉木「カモミールティが置かれているのは、それなりに理にかなっているというわけ」%K%P
  145. The reason they had chamomile tea here was out of consideration for that.
  146.  
  147. 言いながら、黄泉木はカンパンの缶に指を突っ込んだ。%K%P
  148. Saying that, Yomogi stuck a finger deep into the can of biscuits.
  149.  
  150. 氷砂糖をつまみ、自分のカップに放り込む。%K%P
  151. He picked out a piece of rock sugar and placed it in his cup.
  152.  
  153. そして、マネしてごらんとでも言いたげに微笑んだ。%K%P
  154. And then he smiled at me, as if to say I should try doing the same.
  155.  
  156. 私も同じように、カモミールティのカップに氷砂糖を入れてみた。%K%P
  157. Just as he had, I tried putting a lump of rock sugar into my cup of chamomile tea.
  158.  
  159. 少し熱いけれど、指で軽くかき混ぜる。%K%P
  160. It was a little hot, but I stirred it with my finger.
  161.  
  162. 甘みの加わった温かなカモミールティは、疲れた身体の隅々に染み渡るような気がした。%K%P
  163. The sweetness added to the chamomile tea felt as if it was penetrating every corner of my tired body.
  164.  
  165. こころ「黄泉木さんって、いろいろ詳しいんですね」%K%P
  166. You know a lot, Yomogi-san.
  167.  
  168. 黄泉木「『いろいろ』は詳しくないよ。僕が知ってるのは山のことだけだ」%K%P
  169. I don't know 'a lot' at all. I only know a lot about the mountains.
  170.  
  171. 黄泉木「いや、山のことに詳しいというのも、ちょっと語弊があるな」%K%P
  172. No, even saying that I know a lot about mountains is a little misleading.
  173.  
  174. 黄泉木「僕は山のことしか知らないんだ」%K%P
  175. I don't know about anything besides mountains.
  176.  
  177. 黄泉木「下界のこと、人々の流行、政治、経済、山以外のことは何もわからない」%K%P
  178. The world, fashion trends, politics, the economy――I don't know about anything, outside of mountains.
  179.  
  180. 黄泉木「とくに……」%K%P
  181. Especially...
  182.  
  183. 彼の言葉を遮るように、小屋の一隅から声が飛んだ。%K%P
  184. A voice rang from the corner of the room and interrupted his speech.
  185.  
  186. 黛「そんなに山に詳しいんだったら、この状況をなんとかしなさいよ!」%K%P
  187. If you know that much about mountains, then do something about this situation!
  188.  
  189. 黛「ここはあんたのホームグラウンドなんでしょ? 山男!」%K%P
  190. This is your home ground, isn't it, Mister Mountain Man?!
  191.  
  192. 黄泉木は、肩を竦めた。%K%P
  193. Yomogi shrugged his shoulders.
  194.  
  195. 黄泉木「とくに、女という生き物がなによりも僕にはわからないね」%K%P
  196. Especially the beings known as women. I know less about them than anything.
  197.  
  198. 毛布にくるまって横たわっていた黛が、身体を起こした。%K%P
  199. Mayuzumi, who until now had been lying around wrapped in her blanket, raised herself up.
  200.  
  201. キリッとした眉を片方だけ上げて、黄泉木を見やる。%K%P
  202. Raising one eyebrow, she stared at Yomogi.
  203.  
  204. 黛「ふふっ、いつの時代を生きてんの? 明治? 大正? それともジュラ紀?」%K%P
  205. Fufu, just which era are you from? Meiji? Taisho? Or maybe Jurassic?
  206.  
  207. 黄泉木「白亜紀の生まれだ」%K%P
  208. I was born in the Cretaceous Period.
  209.  
  210. 黛「%TS026三葉虫%TEかっ」%K%P
  211. A %TS026trilobite%TE, huh?
  212.  
  213. 黄泉木「一応ツッコんでおくが、三葉虫は白亜紀じゃないぞ」%K%P
  214. I'll refrain from making a comeback to that for the time being, but trilobites aren't from the Cretaceous Period.
  215.  
  216. 黛「ふんっ」%K%P
  217. Hmph.
  218.  
  219. 黛「あのね『女という生き物が僕にはわからない~』なんて、いまどき流行らないって言ってんの」%K%P
  220. You know, saying things like "I know less about women than anything~" isn't fashionable any more.
  221.  
  222. 黄泉木「だから流行り廃りのことは何も知らないって言っただろう?」%K%P
  223. That's why I said I don't know anything about changes in fashion, right?
  224.  
  225. 黄泉木「いいから黙って寝てろよ、黛」%K%P
  226. Just be quiet and go to sleep, Mayuzumi.
  227.  
  228. 黛「私に命令すんじゃねえよ」%K%P
  229. Don't order me around.
  230.  
  231. 黄泉木「あのな、脅すわけじゃないが、冬山の寒さってのは正真正銘、掛け値なしの死神だ」%K%P
  232. You know, I'm not trying to threaten you, but without exaggerating, a snowy mountain is truly a Grim Reaper.
  233.  
  234. 黄泉木「弱いヤツから順番に、そして確実に命を奪っていく……」%K%P
  235. Starting with the weakest person and working up, it snatches away each life without fail...
  236.  
  237. 黄泉木「情け容赦は一切しない……」%K%P
  238. It won't show you an ounce of sympathy or mercy...
  239.  
  240. その重々しい口調に、黛はたじろいだようにお姉さん座りのまま後退った。%K%P
  241. Mayuzumi faltered at his grave tone, and retreated to her usual sitting position.
  242. // お姉さん座り is apparently some kind of sitting posture... I don't really know this term but see here:
  243. // http://www.iknow.co.jp/users/kiss_alla_gui/journal/2008/10/4/89424-pain-in-the-knee
  244. // -- Chewy
  245. //I'll just write it down as sitting position, unless someone can find a better way to word this
  246.  
  247. 黄泉木「わかったら、無駄なエネルギーを使うのはやめるんだな」%K%P
  248. Understand? Stop wasting your energy.
  249.  
  250. 黄泉木「火がなくなる前に体力を温存しとけ」%K%P
  251. Preserve your strength as much as you can before the fire goes out.
  252.  
  253. 黛「ち、ちょっと待ってよ! 火がなくなるってどういう意味!?」%K%P
  254. W, wait a second! What do you mean, before the fire goes out?!
  255.  
  256. 黛「勝手に絶やすんじゃないわよ!」%K%P
  257. Don't just let it go out!
  258.  
  259. 黄泉木「薪の量は限られてるんだ」%K%P
  260. The number of matches we have is limited.
  261.  
  262. 黄泉木「お前が寒い寒いってうるさいから、節約も最小限にとどめて使っちまってる」%K%P
  263. Because you were always saying "it's cold, it's cold," we used them without even trying to ration.
  264.  
  265. 黄泉木「このぶんだと、明日か明後日には確実に……」%K%P
  266. With only this amount left, either tomorrow or the day after, we'll...
  267.  
  268. 黛「冗談よしてよ!」%K%P
  269. Enough joking around!
  270.  
  271. 黛「そうなる前になんとかしなさいよ!」%K%P
  272. Do something before that happens!
  273.  
  274. 黄泉木「なんとかって言われてもなぁ……」%K%P
  275. Something, you say...
  276.  
  277. 黄泉木「僕にどうしろと?」%K%P
  278. What do you want me to do?
  279.  
  280. 黛は毛布をマントのように羽織ったまま、小屋の扉を指さした。%K%P
  281. Wearing her blanket like a mantle, Mayuzumi pointed to the door of the cabin.
  282.  
  283. 黛「助けを呼びに行きなさい! 今すぐに!」%K%P
  284. Go and call for help! This instant!
  285.  
  286. 黄泉木「はいはい。了解しましたよ、女王さま」%K%P
  287. Yeah, yeah. Understood, Your Majesty.
  288.  
  289. 黄泉木は、鞄を手にすると下の倉庫へと降りていった。%K%P
  290. Yomogi went down into the storeroom with his bag in hand.
  291.  
  292. ほどなく、下山の装備を調えて戻ってくる。%K%P
  293. Without hesitating, he gathered all the mountain climbing equipment and returned.
  294.  
  295. 黄泉木「それじゃ、行ってくるよ」%K%P
  296. Well then, I'm going.
  297.  
  298. 黄泉木の言葉に驚いた私は……%K%p
  299. Surprised at Yomogi's words, I...
  300.  
  301. 黄泉木を止めた
  302. Stop Yomogi
  303.  
  304. 黛を注意した
  305. Warn Mayuzumi
  306.  
  307. こころ「待ってください! 黄泉木さん!」%K%P
  308. Please, wait! Yomogi-san!
  309.  
  310. こころ「こんな吹雪の中、出て行ったら……!」%K%P
  311. If you go out in a snowstorm like this...!
  312.  
  313. 黛「止めるんじゃないわよ! せっかく、助けを呼びに行くって言ってんだから!」%K%P
  314. Don't try to stop him! He finally said he's going to call for help!
  315.  
  316. 黛「助かるチャンスをふいにしないでよね?」%K%P
  317. Don't blow our chance to be saved, okay?
  318.  
  319. 黛は、まるで自分の手柄とでも言いたげに胸を張った。%K%P
  320. Mayuzumi puffed out her chest as if it were her own achievement.
  321.  
  322. こころ「黛さん!」%K%P
  323. Mayuzumi-san!
  324.  
  325. 黛「ちょっと、なに大きな声出してるのよ……?」%K%P
  326. Geez, what are you yelling about all of a sudden...?
  327.  
  328. 驚いたように、黛さんは目を剥いた。%K%P
  329. Mayuzumi opened her eyes wide, as if surprised.
  330.  
  331. こころ「助けを呼びに行くなんて、できるわけないじゃないですか!」%K%P
  332. There's no way he can just go for help that easily!
  333.  
  334. こころ「こんな吹雪の中……黄泉木さんだって死んじゃいます!」%K%P
  335. In a snowstorm like this... even Yomogi-san would die!
  336.  
  337. こころ「あなた、そんなこともわからないんですかッ!」%K%P
  338. You don't even get it, do you?!
  339.  
  340. 黛「なによ、その言い方! この男が行くって言ってるんだから、問題ないでしょ?」%K%P
  341. What's with the attitude?! The guy himself said he'd go, so what's the problem?
  342.  
  343. 黄泉木「ああ、黛の言う通りだ」%K%P
  344. Yeah, it's just as Mayuzumi said.
  345.  
  346. 黄泉木「せっかく行く気になったんだから、止めないでくれよ、冬川さん」%K%P
  347. I'm finally in the mood to go, so don't try and stop me, Fuyukawa-san.
  348.  
  349. そう言うと黄泉木は、黛の顔の前に指を1本立てて見せた。%K%P
  350. Saying that, Yomogi raised a finger in front of Mayuzumi's face.
  351.  
  352. 黄泉木「下山に1週間」%K%P
  353. One week to get down the mountain.
  354.  
  355. ピッと指をもう1本立てる。%K%P
  356. With a quick movement he raised another finger.
  357.  
  358. 黄泉木「救助隊を連れて戻って来るまでにさらに1週間」%K%P
  359. And one week to call the rescue team and then return here.
  360.  
  361. 黛「な……っ!?」%K%P
  362. Wha...?!
  363.  
  364. 驚きの声をあげる黛を無視して、黄泉木は手を合わせて見せた。%K%P
  365. Ignoring the surprise in Mayuzumi's voice, Yomogi put his hands together.
  366.  
  367. 黄泉木「悪いな、黛」%K%P
  368. Sorry, Mayuzumi.
  369.  
  370. 黄泉木「そういうわけで、2週間ばかり留守にするよ」%K%P
  371. So that means I'll be out for two weeks.
  372.  
  373. 黄泉木「誰か来たら、そう伝えといてくれ」%K%P
  374. If someone comes, let them know that.
  375.  
  376. 唖然として立ちつくす私を後目に、黄泉木は扉に手を掛けた。%K%P
  377. Right in front of me, as I stood there dumbfounded, Yomogi's hand reached for the door.
  378.  
  379. 黄泉木「じゃあな」%K%P
  380. Bye, then.
  381.  
  382. 黛「待ちなさいよ!」%K%P
  383. Wait right there!
  384.  
  385. 黛が、扉を慌てて閉めた。%K%P
  386. Flustered, Mayuzumi closed the door.
  387.  
  388. 黄泉木の腕を掴んで怒鳴る。%K%P
  389. She grabbed Yomogi's arm and yelled.
  390.  
  391. 黛「私達を見殺しにするっていうの!?」%K%P
  392. Are you going to leave us here to die?!
  393.  
  394. 黄泉木「お前が助けを呼びに行けって言ったんだろーが!」%K%P
  395. You're the one who told me to go for help!
  396.  
  397. 黛「そんなにかかるとは思わなかったのよ!」%K%P
  398. I didn't think it would take so long!
  399.  
  400. 黄泉木は鞄を床に投げると、黛を睨み付けた。%K%P
  401. Yomogi threw his bag to the floor and glared at Mayuzumi.
  402.  
  403. 黄泉木「雪山ではなぁ! たったひとりの勝手な行動がチーム全体を死に追いやるんだ!」%K%P
  404. When you're trapped on a mountain, the selfishness of a single person can lead to the death of the entire team!
  405.  
  406. 黄泉木「行動だけじゃない!」%K%P
  407. It's not just your behavior!
  408.  
  409. 黄泉木「おまえみたいにバカなことを言うやつがひとりでもいると、チーム全体の連帯感に亀裂が生じるんだ!」%K%P
  410. If there's a single person who goes on idiotically like you, it will form cracks in the unity of the team!
  411.  
  412. 黛「そんなに目くじら立てて怒らなくったって……」%K%P
  413. You don't have to get so worked up...
  414.  
  415. 黛はうつむくと、ふてくされたように毛布にくるまった。%K%P
  416. Mayuzumi looked down and wrapped herself in her blanket, as if sulking.
  417.  
  418. 自分のテリトリーで、膝を抱えてしまう。%K%P
  419. Going back to her territory, she sat down and hugged her knees.
  420.  
  421. 胸をしぼませるような深いため息をついて、黄泉木は黛の隣に腰掛ける。%K%P
  422. As if to calm himself down, Yomogi took a deep breath and sat next to Mayuzumi.
  423.  
  424. 打ってかわった優しい口調で、%K%P
  425. And shifting his tone from violent to gentle, he continued.
  426.  
  427. 黄泉木「なあ? 頼むよ、黛」%K%P
  428. Okay? I'm begging you, Mayuzumi.
  429.  
  430. 黄泉木「生き延びたいんだったら、僕の言うことをきいてくれ」%K%P
  431. Listen to me if you want to survive.
  432.  
  433. 黄泉木「きみが男の言うことを聞くのが嫌いな女性だってのは、うすうすわかってる」%K%P
  434. I can tell somewhat that you're the kind of woman who hates doing what men tell you to.
  435.  
  436. 黄泉木「でも、雪山で生き抜くためには、統一された意思が必要なんだ」%K%P
  437. But to survive on a snowy mountain, we need a united will.
  438.  
  439. 黄泉木「和の乱れをついて、そこから死が忍び寄ってくる……それが雪山なんだよ」%K%P
  440. After a disturbance in harmony like this, death starts to creep nearer... that's what a snowy mountain is like.
  441.  
  442. 黄泉木「不平や不満は助かったらいくらでも聞いてやるから、な?」%K%P
  443. I'll listen to as many of your gripes and complaints as you want once we're saved, okay?
  444.  
  445. 黛「…………」%K%P
  446. ......
  447.  
  448. 黄泉木「…………」%K%P
  449. ......
  450.  
  451. こころ「…………」%K%P
  452. ......
  453.  
  454. 黛は黄泉木を横目で見つめていたが、自分の膝に顔を埋めた。%K%P
  455. Mayuzumi had buried her face in her knees, but now cast a sidelong glance at Yomogi.
  456.  
  457. 黄泉木の言葉に、心動かされたかな。%K%P
  458. Perhaps Yomogi's words had moved her heart.
  459.  
  460. そう思ったのだが……%K%P
  461. That's what I thought, but...
  462.  
  463. 黛「はぁ~あ、なんだか疲れちゃった」%K%P
  464. Haa~h, I'm tired all of a sudden.
  465.  
  466. 黛「ねえ? 顔洗いたいんだけど、お湯わかしてくれない?」%K%P
  467. Hey... I want to wash my face, so could you draw a bath?
  468.  
  469. 黄泉木「て、てめぇ……」%K%P
  470. Y, you...
  471.  
  472. 『女じゃなかったら、殴ってるぞ!』とでも叫びたいような顔で、黄泉木は拳を固めた。%K%P
  473. Yomogi clenched his fist and made a face as if saying "If you weren't a woman, I'd really let you have it!"
  474.  
  475. プルプル震えている。%K%P
  476. Trembling and quivering.
  477.  
  478. こころ「ま、まあまあ、黄泉木さん、落ち着いて」%K%P
  479. N, now now, calm down, Yomogi-san.
  480.  
  481. 黛「ふんっ、真に受けちゃって、バッカみたい」%K%P
  482. Hah. What an idiot, taking it so seriously.
  483.  
  484. 黛「冗談よ!」%K%P
  485. I was just kidding!
  486.  
  487. 黛はカンパンの中の氷砂糖をくちに放り込むと、頬をもごもごさせながら2段ベッドに跳び乗った。%K%P
  488. Mayuzumi put the rock sugar from her biscuits into her mouth and chewed on it as she jumped onto the top bunk.
  489.  
  490. 黄泉木の正論に言い負かされそうになったのが、よっぽど悔しかったのだろうか。%K%P
  491. It must have been vexing for her to have been defeated by Yomogi's sound arguments.
  492.  
  493. 壁の方を向いたまま、黛はこちらを見ようとはしなかった。%K%P
  494. Eyes fixed on the wall, Mayuzumi wasn't looking this way.
  495.  
  496. 握りしめた拳を解くと、黄泉木は再び深いため息をつく。%K%P
  497. Yomogi released his clenched fist and took a deep breath.
  498.  
  499. 黄泉木「なあ、冬川さん? どうして僕は、あんな女を助けちまったのかなぁ?」%K%p
  500. Hey, Fuyukawa-san? Why did I ever save a woman like that?
  501.  
  502. 前世で悪い遊びでもしてたんじゃない?
  503. Maybe you fooled around too much in your past life?
  504.  
  505. 助けなかったら、黄泉木さんらしくないですよ
  506. It wouldn't have been like you to not save her, Yomogi-san
  507.  
  508. こころ「前世で悪い遊びでもしてたんじゃない?」%K%P
  509. Maybe you fooled around a bit too much in your past life?
  510.  
  511. 私は冗談を言ったのだけれど、あまり効果をなさなかったらしい。%K%P
  512. I was just kidding him, but it seems the joke didn't go over too well.
  513.  
  514. 黄泉木「その分、現世では真面目に生きてるつもりなんだがなあ……」%K%P
  515. And I intended to live earnestly in this life to make up for that...
  516.  
  517. 黄泉木は『やれやれ……』とでも言いたげに首を振りながら、ストーブの前に腰掛けた。%K%P
  518. Yomogi shook his head, as if saying "oh boy," and sat down in front of the stove.
  519.  
  520. こころ「助けなかったら、黄泉木さんらしくないですよ」%K%P
  521. It wouldn't have been like you to not save her, Yomogi-san.
  522.  
  523. 私が本心からそう言うと、黄泉木は肩を竦めた。%K%P
  524. When I tell him my true feelings, Yomogi's shoulders droop.
  525.  
  526. 黄泉木「やめてくれよ。そんなこと言われたら、いざって時にきみを見捨てられなくなる」%K%P
  527. Stop that. If you say something like that, I won't be able to abandon you if the situation calls for it.
  528.  
  529. こころ「……見捨てるつもりなんですか?」%K%P
  530. ...You were planning on abandoning me?
  531.  
  532. 黄泉木「助かる可能性が無くなったらな」%K%P
  533. If I thought we'd lost all hope of being saved.
  534.  
  535. こころ「つまり、助かる可能性がある限りは、助けてくれるんですね?」%K%P
  536. In other words, as long as there's a chance that we'll be saved, you'll come and save me, right?
  537.  
  538. 黄泉木「……そうとも言うが、その言い方は少々照れくさいね」%K%P
  539. ...You could say that, but the way you put it is a little embarrassing.
  540.  
  541. 黄泉木は鼻の頭を掻きながら、ストーブの前に腰掛けた。%K%P
  542. Yomogi scratched the tip of his nose, and sat down in front of the stove.
  543.  
  544. 助けを呼びに行くと言って用意した格好、そのままで。%K%P
  545. He was still wearing all the equipment he had prepared to go for help.
  546.  
  547. こころ「あの……荷物は片づけたらどうですか? 助けを呼びに行くわけじゃないんですから」%K%P
  548. Um... How about we put away your things? It's not like you're going out to call for help any more.
  549.  
  550. 不安になって、そう言った。%K%P
  551. I said, growing anxious.
  552.  
  553. 彼が私達を置いていくとは思わないが、出かける格好をし続けてるのは、ちょっと怖かった。%K%P
  554. I didn't think he was going to leave us, but the fact that he remained ready to go at any time scared me.
  555.  
  556. 彼がいなくなったら、私達だけでは生きてはいけそうにない。%K%P
  557. If he disappeared, I didn't think we'd make it by ourselves.
  558.  
  559. 黄泉木「いや、どうせ出掛けるつもりだったからな」%K%P
  560. No, I was planning on going out anyway.
  561.  
  562. こころ「どこへですか!?」%K%P
  563. Where?!
  564.  
  565. 黄泉木「そんな泣きそうな顔すんなよ、冬川さん」%K%P
  566. Don't get so upset, Fuyukawa-san.
  567.  
  568. こころ「だってぇ!」%K%P
  569. But...!
  570.  
  571. 黄泉木「墜落機のところへさ」%K%P
  572. I'm going to the crash site.
  573.  
  574. 黄泉木「残骸のどこかに、無線機があるはずだ」%K%P
  575. There must be a wireless device somewhere within the wreckage.
  576.  
  577. 黄泉木「%TS027フライトレコーダー%TEとかは、別電源になっているって言うだろう? 無線機の電源も生きてるかもしれない」%K%P
  578. A %TS027flight recorder%TE, or something else with a source of electricity, right? There might be a power source that works for wireless devices, too.
  579.  
  580. 黄泉木「もっとも、無傷で残っている確率はゼロに等しいが……試してみる価値はあるだろう」%K%P
  581. However, the chances of finding one in perfect condition are close to zero... but it's worth a shot, don't you think?
  582.  
  583. 黄泉木「他にも食糧や、役に立ちそうなものが転がってるかも知れないし」%K%P
  584. There might be food, and other useful things might turn up too.
  585.  
  586. こころ「でも、こんな吹雪のなか出ていったら……」%K%P
  587. But, if you go out in a blizzard like this...
  588.  
  589. 黄泉木「吹雪が多少収まったらの話だよ」%K%P
  590. I'm going when the blizzard settles down a bit.
  591.  
  592. 黄泉木「今、出て行ったら、僕でも死んでしまうよ」%K%P
  593. If I went out now, even I would die.
  594.  
  595. 私は胸を撫で下ろしながら、%K%P
  596. As I ran my hand down his chest, I looked up at him.
  597.  
  598. こころ「くれぐれも気をつけてくださいね」%K%P
  599. Please be careful, okay?
  600.  
  601. こころ「ここでは、あなただけが頼りなんだから」%K%P
  602. You're the only one we can rely on here.
  603.  
  604. 黄泉木は少し照れくさそうに鼻をかき、視線をそらしながらうなずいた。%K%P
  605. Yomogi scratched his nose in embarrassment, and nodded while looking away.
  606.  
  607. こころ「あの……」%K%P
  608. Um...
  609.  
  610. こころ「その飛行機の残骸を捜索しに行くときのことなんだけど……」%K%P
  611. It's about when you go to search in the wreckage...
  612.  
  613. 黄泉木「?」%K%P
  614. Hmm?
  615.  
  616. こころ「もちろん、私も協力したいのは山々なんだけど……」%K%P
  617. Of course, I want to help out as much as I can...
  618.  
  619. 黄泉木「ああ、そんなことは気にすることないさ」%K%P
  620. Ah, you don't have to worry about that.
  621.  
  622. こころ「ううん、そうじゃないの。そういう意味じゃなくて……」%K%P
  623. No, that's not it. That's not what I meant.
  624.  
  625. こころ「なんていうか……もしかしたら、そのとき、私は私じゃないかも知れない」%K%P
  626. How do I say this... It might be that, when the time comes, I won't be myself anymore.
  627.  
  628. 黄泉木「優希堂くんのことかい?」%K%P
  629. You mean Yukidoh-kun, right?
  630.  
  631. こころ「そう」%K%P
  632. Right.
  633.  
  634. こころ「だから、もしもそのとき私が悟だったとしたら、彼にこう言っといて?」%K%P
  635. In that case, if I happen to be Satoru at that time, can you tell him this?
  636.  
  637. こころ「『黄泉木さんに出来る限り協力しなさい』って」%K%P
  638. "Help Yomogi-san out as much as you can."
  639.  
  640. 私は真面目に言ったのだが、黄泉木は声をあげて笑った。%K%P
  641. I said it seriously, but Yomogi raised his voice in laughter.
  642.  
  643. 黄泉木「ははっ、自分のくちからそんなことは言えないよ」%K%P
  644. Haha, there's no way I could say something like that myself.
  645.  
  646. こころ「それもそうね……」%K%P
  647. That's true...
  648.  
  649. 黄泉木は、膝を打った。%K%P
  650. Yomogi slapped his knee.
  651.  
  652. 黄泉木「あっ! それで思い出した!」%K%P
  653. Ah! I just remembered!
  654.  
  655. 黄泉木「大事なことを忘れてたよ」%K%P
  656. I forgot to tell you something important.
  657.  
  658. こころ「大事なことって?」%K%P
  659. Something important?
  660.  
  661. ポケットをゴソゴソと探りながら、黄泉木さんは、%K%P
  662. While searching in his pocket, Yomogi-san said,
  663.  
  664. 黄泉木「いや、きみらはどうなのかわからないけど」%K%P
  665. Well, I don't know what it's like for you guys,
  666.  
  667. 黄泉木「僕にとっては、きみらはひとりなんだよ」%K%P
  668. but for me, you two are one and the same.
  669.  
  670. 黄泉木「人格が換わったからといって、別人として認識するのは難しいんだ」%K%P
  671. Even if your personality changes, it's difficult to recognize you as a different person.
  672.  
  673. 黄泉木「なにしろ、顔や姿形が同じなのだから」%K%P
  674. Your face and appearance are the same, after all.
  675.  
  676. こころ「あの……なにが言いたいんですか?」%K%P
  677. Um... What are you trying to say?
  678.  
  679. ポケットを探っていた黄泉木は、薄い紙切れのようなものを取り出した。%K%P
  680. Yomogi, who was fumbling around in his pocket, took out a thin piece of paper.
  681.  
  682. 黄泉木「ああ、これこれ、これだ」%K%P
  683. Ah, this, this, this is it.
  684.  
  685. 私に手渡す。%K%P
  686. He handed it over to me.
  687.  
  688. それはダンボールの表面の薄い紙を剥ぎ取ったものだった。%K%P
  689. It was the thin paper you peel off the surface of cardboard boxes.
  690.  
  691. その上に文字が書かれている。%K%P
  692. Several characters had been written on it.
  693.  
  694. 黄泉木「優希堂くんに頼まれてたんだ」%K%P
  695. Yukidoh-kun told me to give it to you.
  696.  
  697. こころ「これ、メモ!?」%K%P
  698. That's... a note?!
  699.  
  700. 悟はこちらでも私にメモを残したのだ。%K%P
  701. Satoru had left me a note here as well.
  702.  
  703. 黄泉木「冬川さんが戻って来たら、それを渡してくれってね」%K%P
  704. He told me to give that to Fuyukawa-san if she returned.
  705.  
  706. 黄泉木「でも冬川さんは、扉を開けて『ただいま~』ってな具合に戻って来るわけじゃない」%K%P
  707. But it's not like Fuyukawa-san opens the door and says "I'm back" or anything like that.
  708.  
  709. 黄泉木「だからすっかり忘れていたってわけ」%K%P
  710. That's why I completely forgot.
  711.  
  712. 黄泉木「言ってること、わかるかな?」%K%P
  713. Do you understand what I'm trying to say?
  714.  
  715. こころ「はい、なんとなく……」%K%P
  716. Yes, somewhat...
  717.  
  718. 黄泉木は、メモを渡しそびれていたことの言い訳をしたいようだったが、そんなことはどうでも良かった。%K%P
  719. Yomogi seemed to want to make an excuse for why he had forgotten to pass me the note, but that didn't matter at all.
  720.  
  721. この極限状況で、完璧を求める方が酷だ。%K%P
  722. In an emergency situation like this, asking for perfection is unfair.
  723.  
  724. 彼を責めるつもりはない。%K%P
  725. I didn't have any intention of blaming him.
  726.  
  727. 悟からのメモのほうが、全然気になってしかたがなかった。%K%P
  728. Instead, I was unbearably anxious about Satoru's note.
  729.  
  730. こころ「あの、メモ読みたいんで……」%K%P
  731. Um, I want to read the note...
  732.  
  733. 黄泉木「ああ」%K%P
  734. Yeah.
  735.  
  736. 黄泉木の元を離れ、私はベッドに腰掛けた。%K%P
  737. Separating myself from Yomogi, I sat down on the bed.
  738.  
  739. 紙切れを見やる。%K%P
  740. I look at the scrap of paper.
  741.  
  742. そこには、たった一行だけ。%K%P
  743. There was only a single line.
  744.  
  745. 『ボイスレコーダーを聞いてくれ』%K%P
  746. "Please listen to the voice recorder."
  747.  
  748. ポケットを探る。%K%P
  749. I looked in my pocket.
  750.  
  751. 手のひらサイズのボイスレコーダー(VR)を取り出し、スイッチを入れた。%K%P
  752. I took out the palm-sized voice recorder (VR) and pressed the switch.
  753.  
  754. 再生してみる。%K%P
  755. I tried playing it back.
  756.  
  757. ほどなく、レコーダーの小さなスピーカーから声が聞こえてきた。%K%P
  758. Soon, I heard a voice coming from the small speaker of the recorder.
  759.  
  760. 『こころ、さっきのメッセージの続きだ』%K%P
  761. "Kokoro, this is a continuation of my message from before."
  762.  
  763. 私の声!%K%P
  764. It's my voice!
  765.  
  766. 録音した覚えのない、私の声だ!%K%P
  767. My voice, which I don't remember recording!
  768.  
  769. 私の避難小屋での記憶がない間、悟が『冬川こころの身体』を動かしているという証拠だ。%K%P
  770. It was proof that, during the time in which I had no memory of being in the shelter cabin, "Kokoro Fuyukawa's body" was being operated by Satoru.
  771.  
  772. 私は、興奮しながら続きを聞いた。%K%P
  773. I continued listening, growing excited.
  774.  
  775. 『またいつ転移が起こるかわからないから、用件だけ話すぞ?』%K%P
  776. "Since I don't know when we'll transfer again, I'll just get down to business."
  777.  
  778. 『いいか? 落ち着いて聞いてくれ』%K%P
  779. "Calm down and listen, okay?"
  780.  
  781. 『実は……どうやらオレは……オレの身体は……』%K%P
  782. "Actually... it seems that I... my body..."
  783.  
  784. そうだ、メモはそこで終わっていた。%K%P
  785. That's right, the note had ended there.
  786.  
  787. 悟の身体は、なんだというのだろう?%K%P
  788. What was up with Satoru's body, I wonder?
  789.  
  790. 『何者かに命を狙われているらしい』%K%P
  791. "It seems someone is after my life."
  792.  
  793. こころ「狙われてる!? どういうことよ!」%K%P
  794. After your life?! What do you mean!
  795.  
  796. 音声メッセージは、さらに続いている。%K%P
  797. The voice message continued.
  798.  
  799. 急くような気持ちで、聞き進めようとした。%K%P
  800. I continued, listening anxiously.
  801.  
  802. しかし――%K%P
  803. But――
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement