Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:14,004 --> 00:00:23,004
- UNIVERSAL
- 2
- 00:00:26,028 --> 00:00:34,728
- PURE FLIX
- 3
- 00:00:36,052 --> 00:00:42,752
- BOOMTOWN FILMS
- 4
- 00:00:47,505 --> 00:00:49,939
- 400 tahun yang lalu,
- 5
- 00:00:49,941 --> 00:00:52,244
- Tuhan melepas kami
- ke Tanah yang Dijanjikan ini.
- 6
- 00:00:53,312 --> 00:00:55,512
- Namun seiring berlalunya waktu,
- 7
- 00:00:55,514 --> 00:01:00,283
- banyak dari suku kami lupa
- dan berpaling dari Tuhan.
- 8
- 00:01:00,285 --> 00:01:04,920
- Ketika orang Palestina datang,
- mereka melihat kelemahan kami, terpecah-pecah,
- 9
- 00:01:04,922 --> 00:01:07,192
- dan mereka memperbudak
- orang-orang kami.
- 10
- 00:01:08,026 --> 00:01:10,926
- Satu-satunya harapan kami adalah
- sebuah ramalan
- 11
- 00:01:10,928 --> 00:01:13,162
- bahwa ada seorang pria
- yang akan dilahirkan,
- 12
- 00:01:13,164 --> 00:01:17,270
- orang yang akan membangkitkan
- dan membebaskan rakyat kami.
- 13
- 00:01:21,094 --> 00:01:24,094
- ISRAEL KUNO, TAHUN 1170 SM.
- 14
- 00:01:25,018 --> 00:01:27,918
- KOTA GAZA
- 15
- 00:01:27,946 --> 00:01:32,147
- Dagon yang Agung,
- dewa perang,
- 16
- 00:01:32,149 --> 00:01:36,085
- pemberi kekayaan
- dan panen melimpah,
- 17
- 00:01:36,087 --> 00:01:40,257
- lihatlah rakyatmu,
- kaum Gaza Palestina.
- 18
- 00:01:41,226 --> 00:01:43,994
- Kami berkumpul di sini
- di kaki-Mu
- 19
- 00:01:43,996 --> 00:01:48,197
- untuk membawakanMu hadiah yang
- dikumpulkan oleh tangan kaum Yahudi
- 20
- 00:01:48,199 --> 00:01:51,301
- yang memberi kita...
- / Jalan. Jalan.
- 21
- 00:01:51,303 --> 00:01:53,239
- untuk menaklukkan dan memimpin!
- 22
- 00:01:54,339 --> 00:01:58,375
- Lihatlah betapa mudahnya kaum Yahudi
- meninggalkan Tuhan mereka
- 23
- 00:01:58,377 --> 00:02:00,310
- dan menyembah Dagon.
- 24
- 00:02:00,312 --> 00:02:03,416
- Mereka menumbuhkan makanan ini...
- 25
- 00:02:40,718 --> 00:02:42,652
- Buang bagian luarnya.
- 26
- 00:02:42,654 --> 00:02:46,356
- Masak bagian dalam,
- lalu makan bagian luarnya.
- 27
- 00:02:46,358 --> 00:02:47,259
- Apa itu?
- 28
- 00:02:49,126 --> 00:02:52,061
- Apa yang mendekat diam-diam
- namun punya telinga yang tak bisa mendengar?
- 29
- 00:02:52,063 --> 00:02:55,432
- Teka-teki itu hampir sama buruknya
- dengan rencana ini, Kakak.
- 30
- 00:02:57,134 --> 00:02:58,471
- Jalan terus!
- 31
- 00:03:16,287 --> 00:03:19,456
- Apa yang punya daging tak punya darah
- dan hati terbuat dari batu?
- 32
- 00:03:19,458 --> 00:03:22,460
- Kau ini bicara buah zaitun atau ayah?
- 33
- 00:03:23,728 --> 00:03:25,595
- Hai! Yahudi!
- 34
- 00:03:25,597 --> 00:03:27,162
- Apa yang kau lakukan di situ?
- 35
- 00:03:27,164 --> 00:03:30,566
- Aku, uh...
- Menunggu majikanku.
- 36
- 00:03:30,568 --> 00:03:32,334
- Dia berdoa di kuil.
- 37
- 00:03:32,336 --> 00:03:34,269
- Samson, apa yang terjadi?
- 38
- 00:03:34,271 --> 00:03:36,473
- Lalu kenapa kau sembunyikan wajahmu?
- 39
- 00:03:36,475 --> 00:03:38,007
- Buka tudungmu.
- 40
- 00:03:38,009 --> 00:03:40,176
- Hey, Kakak.
- 41
- 00:03:40,178 --> 00:03:41,444
- Yahudi, tunjukkan dirimu.
- 42
- 00:03:41,446 --> 00:03:43,348
- Samson,
- apa yang terjadi di sana?
- 43
- 00:03:45,282 --> 00:03:46,217
- Kakak.
- 44
- 00:03:49,154 --> 00:03:50,452
- Aku kenal dia.
- 45
- 00:03:50,454 --> 00:03:53,390
- Dia Samson, orang Yahudi
- yang kuat bertarung.
- 46
- 00:03:53,392 --> 00:03:54,924
- Berhati-hatilah.
- 47
- 00:03:54,926 --> 00:03:58,494
- Kau ikutlah kami, akan kami cari majikanmu,
- kita lihat apa kau jujur atau tidak.
- 48
- 00:03:58,496 --> 00:04:00,162
- Tentu saja.
- 49
- 00:04:00,164 --> 00:04:02,368
- Mengapa aku menolak?
- 50
- 00:04:04,402 --> 00:04:05,503
- Aah!
- 51
- 00:04:11,609 --> 00:04:13,178
- Samson!
- 52
- 00:04:14,412 --> 00:04:15,180
- Samson!
- 53
- 00:04:18,383 --> 00:04:21,083
- Pencuri!
- Ada pencuri di kuil!
- 54
- 00:04:21,085 --> 00:04:23,485
- Makin sulit ditangkap,
- makin cepat aku lari.
- 55
- 00:04:23,487 --> 00:04:25,388
- Apa aku ini?
- / Teka-teki yang gampang.
- 56
- 00:04:25,390 --> 00:04:26,559
- Nafasmu.
- 57
- 00:04:33,131 --> 00:04:36,398
- Mata Dagon melihat dirimu
- yang sebenarnya.
- 58
- 00:04:36,400 --> 00:04:39,405
- Kau tak bisa lolos dari amarahNya.
- 59
- 00:04:40,205 --> 00:04:41,804
- Dia akan menghancurkanmu
- 60
- 00:04:41,806 --> 00:04:44,473
- dan semua yang menentangNya.
- 61
- 00:04:44,475 --> 00:04:47,212
- Lewat sini!
- / Jangan biarkan mereka lolos.
- 62
- 00:04:49,513 --> 00:04:51,150
- Hentikan dia, tolol!
- 63
- 00:05:04,830 --> 00:05:07,366
- Tidak!
- 64
- 00:05:09,700 --> 00:05:10,766
- Tidak!
- 65
- 00:05:10,768 --> 00:05:12,434
- Tidak!
- 66
- 00:05:16,808 --> 00:05:18,511
- Ayo, lewat sini.
- 67
- 00:05:26,885 --> 00:05:29,121
- Kembali sini!
- 68
- 00:05:33,290 --> 00:05:35,691
- Lewat sini menuju gerbang.
- 69
- 00:05:35,693 --> 00:05:37,893
- Kau mau kemana?
- Ke sini jalannya.
- 70
- 00:05:37,895 --> 00:05:39,395
- Pencuri!
- 71
- 00:05:39,397 --> 00:05:40,830
- Pencuri!
- / Berpencar!
- 72
- 00:05:40,832 --> 00:05:42,334
- Kesana mereka perginya!
- 73
- 00:05:43,801 --> 00:05:45,701
- Tak bisa kemana-mana lagi, Yahudi!
- 74
- 00:06:03,554 --> 00:06:06,256
- Pagi, nona-nona.
- 75
- 00:06:06,258 --> 00:06:08,691
- Ada apa saja disini?
- / Itu dia!
- 76
- 00:06:08,693 --> 00:06:10,593
- Pencuri!
- 77
- 00:06:10,595 --> 00:06:11,927
- Aku segera kembali.
- 78
- 00:06:11,929 --> 00:06:14,163
- Cuma sebentar.
- Ayo!
- 79
- 00:06:14,165 --> 00:06:17,400
- Kembali, kembali kesini.
- 80
- 00:06:19,503 --> 00:06:20,737
- Oh!
- 81
- 00:06:20,739 --> 00:06:22,172
- Apa yang terjadi denganmu?
- 82
- 00:06:22,174 --> 00:06:24,374
- Tak usah dibahas.
- 83
- 00:06:24,376 --> 00:06:26,242
- Itu! Itu dia!
- / Ayo!
- 84
- 00:06:26,244 --> 00:06:27,712
- Kembalilah ke sini.
- / Lewat sini, Kak.
- 85
- 00:06:37,254 --> 00:06:39,390
- Pencuri! Kembali!
- 86
- 00:06:46,014 --> 00:06:55,014
- translated by broth3rmax
- 87
- 00:06:57,038 --> 00:06:59,038
- SUKU DAN
- 88
- 00:07:00,244 --> 00:07:01,544
- Yahudi!
- 89
- 00:07:01,546 --> 00:07:03,812
- Jika upeti bulan ini sedikit,
- 90
- 00:07:03,814 --> 00:07:05,550
- bulan depan akan digandakan!
- 91
- 00:07:11,422 --> 00:07:12,725
- Keluar!
- 92
- 00:07:14,292 --> 00:07:16,693
- Aku tahu kau ada lagi!
- Dimana menyimpannya?
- 93
- 00:07:16,695 --> 00:07:17,630
- Tidak. Hentikan.
- 94
- 00:07:25,369 --> 00:07:28,340
- Di mana Samson?
- / Dia akan datang.
- 95
- 00:07:39,818 --> 00:07:41,320
- Kumohon.
- 96
- 00:07:41,987 --> 00:07:44,323
- Tunjukkan belas kasihanmu, Tuanku.
- 97
- 00:07:49,494 --> 00:07:52,427
- Dalam bentuk apa belas kasihanku?
- 98
- 00:07:52,429 --> 00:07:56,665
- Upeti ini, terlalu banyak, Tuanku.
- 99
- 00:07:56,667 --> 00:08:01,372
- Kami kelaparan sementara gandum kami
- tumbuh jamur di lumbungmu.
- 100
- 00:08:02,474 --> 00:08:05,744
- Bisakah tuanku menyisakan buat kami
- sedikit saja?
- 101
- 00:08:14,886 --> 00:08:16,886
- Siapa namamu, Yahudi?
- 102
- 00:08:16,888 --> 00:08:20,056
- Namaku Tobias, Tuanku.
- 103
- 00:08:20,058 --> 00:08:22,261
- Tobias.
- 104
- 00:08:24,696 --> 00:08:26,996
- Aku, Pangeran Rallah,
- 105
- 00:08:26,998 --> 00:08:30,033
- telah mendengar rengekan pria ini.
- 106
- 00:08:30,035 --> 00:08:34,273
- Dan sebagai komandan
- dari pasukan Palestina...
- 107
- 00:08:35,306 --> 00:08:36,973
- Kunyatakan mulai sekarang
- 108
- 00:08:36,975 --> 00:08:40,613
- pria ini tak akan kelaparan lagi.
- 109
- 00:08:43,614 --> 00:08:44,646
- Aah!
- 110
- 00:08:54,959 --> 00:08:58,530
- Ada lagi yang minta belas kasihan?
- 111
- 00:09:13,010 --> 00:09:14,810
- Kembali bekerja.
- 112
- 00:09:14,812 --> 00:09:16,681
- Kembali bekerja!
- 113
- 00:09:24,855 --> 00:09:27,659
- Itu kan maumu, dik.
- 114
- 00:09:33,130 --> 00:09:36,565
- Ada lagi yang mati hari ini.
- 115
- 00:09:36,567 --> 00:09:40,672
- Tobias dibunuh oleh komandan Palestina.
- 116
- 00:09:47,946 --> 00:09:51,481
- Kau dipanggil oleh Tuhan,
- 117
- 00:09:51,483 --> 00:09:55,050
- dianugerahi kekuatan olehNya,
- untuk mengantarkan hambaNya.
- 118
- 00:09:55,052 --> 00:09:59,122
- Dewan berpikir inilah waktunya
- bagi seorang hakim untuk diberkahi.
- 119
- 00:09:59,124 --> 00:10:02,525
- Kita tak butuh hakim.
- Kita butuh kedamaian.
- 120
- 00:10:02,527 --> 00:10:06,929
- Ingatlah ramalan itu,
- Samson dari suku Dan,
- 121
- 00:10:06,931 --> 00:10:08,964
- dipilih oleh Tuhan makhluk hidup
- 122
- 00:10:08,966 --> 00:10:12,668
- untuk menjadi tangan pembalasanNya.
- 123
- 00:10:12,670 --> 00:10:13,969
- Itu kehendakNya.
- 124
- 00:10:13,971 --> 00:10:16,171
- Tapi bukan kehendakku.
- 125
- 00:10:16,173 --> 00:10:18,907
- Nak, kau tak seperti
- Yahudi lainnya.
- 126
- 00:10:18,909 --> 00:10:20,809
- Kau ditakdirkan untuk tujuan lebih tinggi lagi.
- Kau dulu...
- 127
- 00:10:20,811 --> 00:10:24,546
- Ibu tak pernah gagal mengingatkanku soal ini.
- 128
- 00:10:24,548 --> 00:10:27,150
- Semua yang Tuhan minta dariku,
- telah kulakukan.
- 129
- 00:10:27,152 --> 00:10:29,017
- Kutetap melaksanakan setiap sumpah.
- 130
- 00:10:29,019 --> 00:10:30,987
- Tak minum anggur.
- Tak menyentuh yang mati.
- 131
- 00:10:30,989 --> 00:10:33,455
- Tak memotong rambutku.
- Dan apa gunanya bagiku?
- 132
- 00:10:33,457 --> 00:10:36,159
- Apa gunanya bagi kita?
- 133
- 00:10:36,161 --> 00:10:38,627
- Apa kita bebas dari aturan?
- Apa kita mendapat kedamaian?
- 134
- 00:10:38,629 --> 00:10:41,530
- Mengapa Tuhan menahan
- hal yang kita inginkan?
- 135
- 00:10:41,532 --> 00:10:44,869
- Samson, jangan kau lupa siapa dirimu.
- 136
- 00:10:47,538 --> 00:10:50,006
- Lumbung-lumbung separoh penuh
- setelah upeti hari ini.
- 137
- 00:10:50,008 --> 00:10:52,978
- Besok, kita akan isi
- sisanya dari Accra.
- 138
- 00:10:56,947 --> 00:10:58,948
- Itu saja?
- 139
- 00:10:58,950 --> 00:11:01,049
- Ada kabar kalau
- 140
- 00:11:01,051 --> 00:11:03,486
- ada seorang Yahudi punya
- kekuatan besar.
- 141
- 00:11:03,488 --> 00:11:06,555
- Rakyatnya percaya dia menjadi penyelamat,
- 142
- 00:11:06,557 --> 00:11:08,760
- tapi itu cuma cerita para budak,
- tak lebih.
- 143
- 00:11:09,994 --> 00:11:11,964
- Cerita.
- 144
- 00:11:13,197 --> 00:11:14,729
- Cerita itu kemungkinan,
- 145
- 00:11:14,731 --> 00:11:16,966
- dan kemungkinan itu harapan.
- 146
- 00:11:16,968 --> 00:11:20,672
- Dan harapan...
- harapan itu pemberontakan.
- 147
- 00:11:21,605 --> 00:11:23,539
- Kuingin kau selidiki ini.
- 148
- 00:11:23,541 --> 00:11:26,575
- Apa aku tak ada kerjaan lain yang
- lebih penting ketimbang mengawasi budak-budak ini?
- 149
- 00:11:26,577 --> 00:11:28,944
- Kukira ini tak pantas buatmu?
- 150
- 00:11:28,946 --> 00:11:30,246
- Tapi, Ayah...
- 151
- 00:11:30,248 --> 00:11:33,882
- Dalam hal kerajaan,
- jangan panggil aku ayah.
- 152
- 00:11:33,884 --> 00:11:35,818
- Aku adalah rajamu.
- 153
- 00:11:35,820 --> 00:11:37,790
- Lakukan saja perintahku.
- 154
- 00:11:39,224 --> 00:11:40,926
- Ya, rajaku.
- 155
- 00:11:42,994 --> 00:11:43,961
- Sekarang.
- 156
- 00:11:54,605 --> 00:11:56,707
- Tak perlu menghiraukan itu.
- 157
- 00:12:06,618 --> 00:12:08,454
- Apa yang terjadi?
- 158
- 00:12:09,253 --> 00:12:11,587
- Samson.
- 159
- 00:12:11,589 --> 00:12:13,723
- Orang palestina
- punya seorang petarung baru.
- 160
- 00:12:13,725 --> 00:12:16,825
- Bolcom dari Mesir.
- Dia tidak bisa dikalahkan.
- 161
- 00:12:16,827 --> 00:12:19,797
- Dia mengolok-olok kaum kita,
- dan dia mengolok-olok Tuhan kita.
- 162
- 00:12:20,931 --> 00:12:23,732
- Tapi kau bisa tunjukkan padanya.
- / Samson tak tertarik.
- 163
- 00:12:23,734 --> 00:12:25,803
- Ayah menyuruh kita...
- 164
- 00:12:27,004 --> 00:12:28,804
- Menyedihkan!
- 165
- 00:12:28,806 --> 00:12:32,174
- Aku telah bertarung dengan pria
- dari setiap negri!
- 166
- 00:12:32,176 --> 00:12:35,144
- Para Yahudi ini dan Tuhan mereka yang lemah
- 167
- 00:12:35,146 --> 00:12:37,045
- seperti melawan anak-anak!
- 168
- 00:12:37,047 --> 00:12:39,314
- Suruh dua orang melawanku!
- 169
- 00:12:39,316 --> 00:12:43,718
- Dewa Dagon menjamin banyak ganjaran!
- 170
- 00:12:43,720 --> 00:12:46,023
- Dukung petarung Yahudi kalian.
- 171
- 00:12:48,625 --> 00:12:50,226
- 100 maneh.
- (mata uang Yahudi)
- 172
- 00:12:50,228 --> 00:12:52,531
- Kita mulai pertarungannya!
- 173
- 00:13:00,838 --> 00:13:04,240
- Kakak, coba pikir.
- 174
- 00:13:04,242 --> 00:13:07,609
- Kenapa mereka membawa monster ini
- kalau tidak untuk memancingmu keluar?
- 175
- 00:13:07,611 --> 00:13:09,113
- Ada yang tak beres di sini.
- 176
- 00:13:10,848 --> 00:13:12,781
- Aku lihat dulu.
- 177
- 00:13:12,783 --> 00:13:14,852
- Tak ada ruginya 'kan?
- 178
- 00:13:16,153 --> 00:13:18,320
- Terakhir kau bilang begitu,
- aku memecahkan 2 anuku...
- 179
- 00:13:25,263 --> 00:13:26,929
- Ayah.
- 180
- 00:13:26,931 --> 00:13:29,931
- Pertarungan ini membuatku mual.
- Boleh aku pergi?
- 181
- 00:13:29,933 --> 00:13:34,069
- Banyak bangsawan ini
- yang berkantong tebal.
- 182
- 00:13:34,071 --> 00:13:36,072
- Bergaullah dengan mereka, hmm?
- 183
- 00:13:36,074 --> 00:13:38,109
- Dan cobalah tersenyum.
- 184
- 00:13:43,715 --> 00:13:46,815
- Kalian lemah!
- 185
- 00:13:46,817 --> 00:13:50,987
- Dan kalian menyembah
- Tuhan yang lebih lemah!
- 186
- 00:13:50,989 --> 00:13:53,723
- Tuhan kami tidak lemah.
- 187
- 00:13:53,725 --> 00:13:56,092
- Dan juga para hambaNya.
- / Lihat. Samson.
- 188
- 00:13:56,094 --> 00:13:57,128
- Samson.
- 189
- 00:13:58,296 --> 00:14:00,228
- Ooh!
- 190
- 00:14:00,230 --> 00:14:02,900
- Si Juara Yahudi.
- 191
- 00:14:04,402 --> 00:14:07,636
- Sekantong perak untuk pemenangnya!
- 192
- 00:14:07,638 --> 00:14:09,104
- Sekantong saja?
- 193
- 00:14:09,106 --> 00:14:11,709
- Apa kau punya keyakinan sekecil itu
- terhadap Dewamu?
- 194
- 00:14:13,811 --> 00:14:17,615
- Baiklah.
- Kalau begitu 2 kantong perak.
- 195
- 00:14:18,816 --> 00:14:20,716
- Samson,
- Ayah akan marah.
- 196
- 00:14:20,718 --> 00:14:22,818
- Kakak,
- kau dengar?
- 197
- 00:14:22,820 --> 00:14:25,724
- 10 banding 1!
- 198
- 00:14:29,826 --> 00:14:32,127
- Bolcom! Bolcom! Bolcom!
- 199
- 00:14:32,129 --> 00:14:33,798
- Bolcom! Bolcom!
- 200
- 00:14:48,446 --> 00:14:50,780
- Taruhan ditutup.
- 201
- 00:14:50,782 --> 00:14:53,118
- Kita mulai pertarungannya!
- 202
- 00:14:57,154 --> 00:14:58,286
- Kakak.
- 203
- 00:14:58,288 --> 00:15:00,055
- Kau tak apa-apa?
- 204
- 00:15:00,057 --> 00:15:02,992
- Cari tahu siapa dia,
- dan aku akan baik-baik saja.
- 205
- 00:15:02,994 --> 00:15:05,093
- Bolcom! Bolcom!
- 206
- 00:15:05,095 --> 00:15:07,096
- Bolcom! Bolcom!
- 207
- 00:15:07,098 --> 00:15:08,200
- Bolcom! Bolcom!
- 208
- 00:15:09,466 --> 00:15:13,035
- Bolcom! Bolcom! Bolcom!
- 209
- 00:15:13,037 --> 00:15:15,170
- Bolcom! Bolcom!
- 210
- 00:15:15,172 --> 00:15:16,972
- Bolcom! Bolcom!
- 211
- 00:15:16,974 --> 00:15:20,376
- Di mana juara Yahudi kalian sekarang, huh?
- 212
- 00:15:20,378 --> 00:15:24,313
- Dagon telah membuktikan kekuatannya!
- 213
- 00:15:24,315 --> 00:15:26,051
- Dan telah kubuktikan kekuatanku!
- 214
- 00:15:36,460 --> 00:15:40,231
- Tuhan, berikanlah kekuatanMu.
- 215
- 00:15:42,332 --> 00:15:44,835
- Namaku Samson.
- 216
- 00:15:46,104 --> 00:15:48,237
- Namaku Samson,
- 217
- 00:15:48,239 --> 00:15:50,709
- dan aku melayani Tuhan makhluk hidup.
- 218
- 00:15:54,979 --> 00:15:57,949
- Dan kau tak membuktikan apa-apa.
- 219
- 00:16:05,989 --> 00:16:07,823
- Baiklah. Perak ini milikmu.
- 220
- 00:16:07,825 --> 00:16:10,325
- Taruh... Taruh saja batu itu.
- 221
- 00:16:10,327 --> 00:16:11,993
- Samson! Samson!
- 222
- 00:16:11,995 --> 00:16:13,965
- Samson!
- 223
- 00:16:20,537 --> 00:16:22,206
- Ya!
- 224
- 00:16:41,859 --> 00:16:45,330
- Ayah,
- lihat apa yang telah dilakukan Samson.
- 225
- 00:16:46,497 --> 00:16:48,564
- Aku sudah mendengarnya.
- 226
- 00:16:48,566 --> 00:16:50,869
- Kau bisa membawanya ke dewan.
- 227
- 00:16:52,402 --> 00:16:55,103
- Tapi dia memenangkan ini untuk kita.
- 228
- 00:16:55,105 --> 00:16:58,109
- Apa kau mau berpesta jika
- kita semua sedang kelaparan?
- 229
- 00:16:59,009 --> 00:17:00,778
- Kakakmu menjadi sombong.
- 230
- 00:17:01,845 --> 00:17:03,979
- Dia melakukan yang dia anggap benar.
- 231
- 00:17:03,981 --> 00:17:08,920
- Dia cuma melihat kebenaran
- yang di depannya saja, begitulah dia.
- 232
- 00:17:13,991 --> 00:17:17,028
- Berhenti!
- Berhenti untuk pangeran.
- 233
- 00:17:21,299 --> 00:17:24,867
- Nah, apakah ini bukan petarung kaya terhebat
- yang bisa dibeli.
- 234
- 00:17:26,036 --> 00:17:26,903
- Shh.
- 235
- 00:17:26,905 --> 00:17:29,338
- Tuanku, kau menyuruh kami
- untuk memancing dia keluar.
- 236
- 00:17:29,340 --> 00:17:31,342
- Kami tak menjanjikan kemenangan.
- 237
- 00:17:32,376 --> 00:17:33,311
- Benar.
- 238
- 00:17:34,344 --> 00:17:35,543
- Kau benar.
- 239
- 00:17:39,516 --> 00:17:41,216
- Kamu.
- 240
- 00:17:41,218 --> 00:17:45,221
- Tuanmu telah membuatku
- rugi banyak hari ini.
- 241
- 00:17:45,223 --> 00:17:48,126
- Tuanku...
- / Diam, atau kupotong lidahmu.
- 242
- 00:17:50,895 --> 00:17:52,461
- Apa ini mengganggumu?
- 243
- 00:17:52,463 --> 00:17:55,200
- Tuanmu yang kaya
- telah merugikanku?
- 244
- 00:17:57,201 --> 00:17:59,004
- Kukira tidak.
- 245
- 00:17:59,570 --> 00:18:00,603
- Baiklah.
- 246
- 00:18:00,605 --> 00:18:03,606
- Kau akan melayaniku sampai hutangmu lunas.
- 247
- 00:18:03,608 --> 00:18:06,211
- Begini...
- bukan kalian semuanya.
- 248
- 00:18:08,212 --> 00:18:10,215
- Aah!
- 249
- 00:18:17,388 --> 00:18:18,587
- Kabar itu benar.
- 250
- 00:18:18,589 --> 00:18:23,591
- Aku melihat dia mengangkat sebongkah batu besar
- seukuran lembu dengan mudah.
- 251
- 00:18:23,593 --> 00:18:25,229
- Dewanya Yahudi ada dalam dirinya.
- 252
- 00:18:26,397 --> 00:18:29,264
- Dalam dirinya?
- / Ya.
- 253
- 00:18:29,266 --> 00:18:31,433
- Lalu dia itu apa?
- Apa dia setengah dewa?
- 254
- 00:18:32,669 --> 00:18:35,239
- Jika Dewa itu bentuknya manusia,
- pastilah dia orangnya.
- 255
- 00:18:37,108 --> 00:18:39,642
- Kau lupa kerajaan siapa yang kau huni.
- / Ya.
- 256
- 00:18:39,644 --> 00:18:41,944
- Dewa kita Dagon, sangat perkasa.
- 257
- 00:18:41,946 --> 00:18:43,646
- Ya, memang.
- 258
- 00:18:43,648 --> 00:18:46,117
- Kalian, tolong biarkan kami bicara berdua.
- 259
- 00:18:52,322 --> 00:18:53,257
- Duduklah.
- 260
- 00:18:59,664 --> 00:19:02,000
- Ini bukan kerajaan Dagon.
- 261
- 00:19:02,399 --> 00:19:04,002
- Ini kerajaanku.
- 262
- 00:19:05,002 --> 00:19:08,303
- Kau pasti melihat Dewa
- sebagaimana mestinya.
- 263
- 00:19:08,305 --> 00:19:10,074
- Mereka hanya simbol.
- 264
- 00:19:11,042 --> 00:19:12,540
- Mereka tak memiliki kekuatan.
- 265
- 00:19:12,542 --> 00:19:17,346
- Bagi orang biasa, para dewa
- memberikan sesuatu yang lebih besar.
- 266
- 00:19:17,348 --> 00:19:21,019
- Bagi kita, mereka adalah
- sarana pengendali.
- 267
- 00:19:21,686 --> 00:19:23,652
- Akulah Dagon.
- 268
- 00:19:23,654 --> 00:19:28,123
- Kau bisa jadi Dagon jika bisa melewati
- api ini sebelum berkobar.
- 269
- 00:19:28,125 --> 00:19:31,059
- Ya, rajaku.
- 270
- 00:19:31,061 --> 00:19:32,528
- Kalian boleh kembali!
- 271
- 00:19:32,530 --> 00:19:36,033
- Dia mau melayani raja atau dia akan mati.
- / Aku yakin dia akan mau.
- 272
- 00:19:42,173 --> 00:19:44,173
- Bagaimana aku tahu
- nanti bisa menemukanmu di sini?
- 273
- 00:19:44,175 --> 00:19:46,308
- Ini pemandangan terbaik
- di seluruh Israel.
- 274
- 00:19:46,310 --> 00:19:48,210
- Kau harus palingkan matamu dan
- memikirkan hal-hal yang penting.
- 275
- 00:19:48,212 --> 00:19:50,311
- Aku menghargai ciptaan Tuhan.
- 276
- 00:19:50,313 --> 00:19:52,348
- Memang apa yang lebih penting
- ketimbang itu?
- 277
- 00:19:52,350 --> 00:19:56,050
- Melaksanakan takdirmu? Menjadi hakim?
- / Tidak, tak ada hakim.
- 278
- 00:19:56,052 --> 00:19:59,056
- Kau yang membawa berkah.
- / Tapi aku belum siap.
- 279
- 00:20:00,358 --> 00:20:02,193
- Kau tak pernah siap.
- 280
- 00:20:04,160 --> 00:20:05,728
- Kenapa senyum-senyum?
- 281
- 00:20:05,730 --> 00:20:07,532
- Aku menemukan dia.
- 282
- 00:20:09,199 --> 00:20:12,134
- Oh, adik, sekarang inilah kabar baik.
- 283
- 00:20:12,136 --> 00:20:14,136
- Namanya Taren.
- Dia ada di Gaza.
- 284
- 00:20:14,138 --> 00:20:17,338
- Dan lebih buruk lagi, dia pelayannya Rallah.
- / Aku harus bebaskan dia.
- 285
- 00:20:17,340 --> 00:20:19,074
- Tidak, tak boleh.
- / Tidak, aku harus bebaskan dia.
- 286
- 00:20:19,076 --> 00:20:20,475
- Dan satu lagi.
- / Apa?
- 287
- 00:20:20,477 --> 00:20:23,080
- Jangan beritahu ibu.
- 288
- 00:20:24,004 --> 00:20:29,704
- broth3rmax
- 289
- 00:21:09,659 --> 00:21:12,029
- Apa semuanya baik-baik saja?
- 290
- 00:21:14,564 --> 00:21:16,799
- Maaf. Aku hanya...
- 291
- 00:21:16,801 --> 00:21:19,801
- Hanya apa?
- Senang memata-matai orang?
- 292
- 00:21:19,803 --> 00:21:21,272
- Tidak.
- 293
- 00:21:22,406 --> 00:21:25,706
- Tidak sama sekali. Aku cuma
- ingin tahu siapa dirimu.
- 294
- 00:21:25,708 --> 00:21:30,578
- Setelah melihatmu di pertarungan itu,
- kepalaku jadi pening.
- 295
- 00:21:30,580 --> 00:21:32,848
- Kau yakin itu bukan karena pukulannya?
- 296
- 00:21:32,850 --> 00:21:35,349
- Bukan.
- 297
- 00:21:35,351 --> 00:21:38,555
- Satu-satunya alasan dia bisa mendaratkan
- pukulan itu karena aku teralihkan.
- 298
- 00:21:39,557 --> 00:21:40,492
- Olehmu.
- 299
- 00:21:43,660 --> 00:21:48,496
- Mereka bilang orang yang berkelahi denganmu
- pergi dengan berharap tak berkelahi denganmu.
- 300
- 00:21:49,867 --> 00:21:51,666
- Pangeran.
- 301
- 00:21:51,668 --> 00:21:52,867
- Aku harus pergi.
- 302
- 00:21:52,869 --> 00:21:55,270
- Tunggu. Apa kau tahu
- tebing di tepi pantai?
- 303
- 00:21:55,272 --> 00:21:57,705
- Dekat jalan di mana
- Gaza bertemu dengan laut?
- 304
- 00:21:57,707 --> 00:21:59,540
- Ya.
- 305
- 00:21:59,542 --> 00:22:01,412
- Disana indah.
- 306
- 00:22:06,282 --> 00:22:08,520
- Temui aku di sana besok
- saat matahari terbit.
- 307
- 00:22:09,619 --> 00:22:11,321
- Kumohon?
- 308
- 00:22:15,592 --> 00:22:19,360
- Berapa lama kita harus menunggu Tuhan
- membebaskan kita dari penindasan ini?
- 309
- 00:22:19,362 --> 00:22:23,232
- Dia telah mengungkapkan pilihanNya.
- Yaitu Samson.
- 310
- 00:22:23,234 --> 00:22:25,733
- Lalu dimana dia sekarang?
- Dia seharusnya ada di sini.
- 311
- 00:22:25,735 --> 00:22:27,469
- Samson tak ingin menjadi hakim.
- 312
- 00:22:27,471 --> 00:22:30,672
- Sebaiknya begitu.
- Dia tak pantas jadi pemimpin.
- 313
- 00:22:30,674 --> 00:22:33,341
- Bagaimana bisa Tuhan memilih seorang barbar
- 314
- 00:22:33,343 --> 00:22:36,444
- yang mengejar wanita
- layaknya dia anak kesayangan?
- 315
- 00:22:36,446 --> 00:22:37,812
- Dan boleh kutambahkan,
- 316
- 00:22:37,814 --> 00:22:41,183
- Aku bersyukur dia tertarik pada
- pelayan Palestina dan bukan pada wanita kita.
- 317
- 00:22:41,185 --> 00:22:45,486
- Paling tidak ada kesempatan dari saudariku sendiri
- bisa terhindar dimanfaatkan oleh dia.
- 318
- 00:22:45,488 --> 00:22:47,688
- Saudarimu tak punya kebaikan
- 319
- 00:22:47,690 --> 00:22:50,459
- jika tidak dilindungi kakakku.
- 320
- 00:22:50,461 --> 00:22:53,828
- Apa kau mau lepas darinya?
- Dari wanita itu?
- 321
- 00:22:53,830 --> 00:22:55,763
- Dari kalian semua?
- 322
- 00:23:03,674 --> 00:23:06,144
- Aku awalnya penasaran
- apa kau akan muncul atau tidak.
- 323
- 00:23:06,910 --> 00:23:09,211
- Aku dulu bermain di sini waktu kecil.
- 324
- 00:23:09,213 --> 00:23:11,249
- Berjalan di sepanjang air dengan ayahku.
- 325
- 00:23:12,382 --> 00:23:14,449
- Inilah satu-satunya alasanku
- memilih untuk datang kesini.
- 326
- 00:23:14,451 --> 00:23:17,786
- Oh, begitukah?
- 327
- 00:23:17,788 --> 00:23:20,289
- Ya, memang begitu.
- 328
- 00:23:20,291 --> 00:23:21,924
- Apa kau menganggapku pembohong?
- 329
- 00:23:21,926 --> 00:23:24,526
- Tidak, aku tak bilang kau berbohong.
- 330
- 00:23:24,528 --> 00:23:26,662
- Maksudku, apa cuma itu alasannya?
- 331
- 00:23:26,664 --> 00:23:28,398
- Tidak ada yang lain?
- 332
- 00:23:29,532 --> 00:23:32,302
- Jika kau ingin tahu yang sebenarnya...
- 333
- 00:23:33,469 --> 00:23:34,504
- kalau begitu, memang ya.
- 334
- 00:23:38,576 --> 00:23:41,679
- Kau ikut atau tidak?
- 335
- 00:23:46,317 --> 00:23:48,951
- Boleh aku tanya sesuatu?
- / Boleh.
- 336
- 00:23:48,953 --> 00:23:51,220
- Apa kau percaya takdir?
- 337
- 00:23:51,222 --> 00:23:55,691
- Bila hidupmu bisa jadi sudah ditentukan
- bahkan sebelum kamu lahir.
- 338
- 00:23:55,693 --> 00:23:57,529
- Ya, aku percaya.
- 339
- 00:23:58,928 --> 00:24:00,428
- Yah, aku tidak.
- 340
- 00:24:00,430 --> 00:24:04,299
- Aku menolak terikat dengan
- perbudakan apapun.
- 341
- 00:24:04,301 --> 00:24:06,768
- Bagaimana denganku dan kaumku?
- 342
- 00:24:06,770 --> 00:24:10,739
- Apa kami bukan budak bagi kaummu,
- Palestina?
- 343
- 00:24:10,741 --> 00:24:13,511
- Kami tak punya kebebasan
- yang kau bicarakan.
- 344
- 00:24:14,778 --> 00:24:17,412
- Hidup kita milik kita sendiri.
- 345
- 00:24:17,414 --> 00:24:19,450
- Kita yang menentukan nasib kita sendiri.
- 346
- 00:24:20,618 --> 00:24:23,652
- Kau hanya seorang budak
- jika kau biarkan mereka memperlakukan begitu.
- 347
- 00:24:23,654 --> 00:24:28,459
- Jika kau kira keadaanmu saat ini
- berbeda dengan keadaanku...
- 348
- 00:24:29,392 --> 00:24:31,461
- maka, kau keliru.
- 349
- 00:24:39,602 --> 00:24:41,502
- Ceritakan tentang keluargamu.
- 350
- 00:24:41,504 --> 00:24:44,873
- Ibuku dibunuh saat aku masih kecil,
- 351
- 00:24:44,875 --> 00:24:48,844
- dan pangeran memperbudak ayahku
- sampai hutangnya lunas.
- 352
- 00:24:48,846 --> 00:24:50,979
- Aku turut prihatin.
- 353
- 00:24:50,981 --> 00:24:54,352
- Kaummu bukan satu-satunya korban.
- 354
- 00:24:55,985 --> 00:24:58,953
- Sepanjang hidupku selalu dikatakan bahwa
- aku ditakdirkan untuk memimpin kaumku
- 355
- 00:24:58,955 --> 00:25:01,589
- untuk menang melawan Palestina.
- 356
- 00:25:01,591 --> 00:25:02,624
- Kami?
- 357
- 00:25:02,626 --> 00:25:05,359
- Saudaraku dipukuli, kelaparan.
- 358
- 00:25:05,361 --> 00:25:07,663
- Ternak kita dicuri.
- 359
- 00:25:07,665 --> 00:25:10,799
- Ini sudah berlangsung bertahun-tahun,
- Taren, belum ada tanda-tanda berakhir.
- 360
- 00:25:10,801 --> 00:25:13,737
- Samson, kita diperbudak oleh orang yang sama.
- 361
- 00:25:15,839 --> 00:25:18,376
- Kau ingin jadi apa?
- 362
- 00:25:19,009 --> 00:25:20,445
- Ayah.
- 363
- 00:25:21,779 --> 00:25:23,281
- Suami.
- 364
- 00:25:28,452 --> 00:25:31,321
- Aku percaya kau bisa jadi seperti itu.
- 365
- 00:26:05,723 --> 00:26:07,888
- Ada masalah?
- 366
- 00:26:07,890 --> 00:26:09,825
- Saat orang tua itu mati,
- 367
- 00:26:09,827 --> 00:26:13,694
- apa aku harus turut berkabung
- karena meninggalnya seorang raja?
- 368
- 00:26:13,696 --> 00:26:18,399
- Atau waktunya merayakan
- untuk penobatan raja yang baru?
- 369
- 00:26:18,401 --> 00:26:20,771
- Apa kau berharap tragedi ini segera terjadi?
- 370
- 00:26:22,473 --> 00:26:25,107
- Itu tak penting.
- 371
- 00:26:25,109 --> 00:26:28,513
- Bagaimanapun juga aku akan senang.
- 372
- 00:26:31,715 --> 00:26:34,415
- Dia menganggap aku tak siap naik tahta,
- 373
- 00:26:34,417 --> 00:26:38,453
- dan dia akan menugasiku
- menekan pemberontakan budak.
- 374
- 00:26:38,455 --> 00:26:40,922
- Ini tugas yang bodoh.
- 375
- 00:26:40,924 --> 00:26:44,658
- Harusnya aku memimpin pasukan
- ke Sidon, Media, dan Mesir.
- 376
- 00:26:44,660 --> 00:26:48,930
- Para Yahudi ini tak sebanding
- waktunya untuk raja masa depan.
- 377
- 00:26:48,932 --> 00:26:50,401
- Ayahku.
- 378
- 00:26:51,734 --> 00:26:54,101
- Dia akan pikun di usia tuanya.
- 379
- 00:26:54,103 --> 00:26:56,606
- Dia memimpin kerajaan kita
- menuju kemakmuran.
- 380
- 00:26:58,141 --> 00:27:00,711
- Mungkin dia pantas lebih dihormati.
- 381
- 00:27:03,746 --> 00:27:08,450
- Mungkin pangeranmu yang pantas
- lebih dihormati.
- 382
- 00:27:08,452 --> 00:27:10,519
- Kau butuh anggur lagi.
- 383
- 00:27:10,521 --> 00:27:13,155
- Jika kau ingin dilayani sebagai ratuku,
- 384
- 00:27:13,157 --> 00:27:17,361
- kau belajarlah mengendalikan lidahmu.
- 385
- 00:27:19,029 --> 00:27:21,766
- Tentu saja, sayangku.
- 386
- 00:27:23,600 --> 00:27:26,704
- Tahta akan segera menjadi milik kita.
- 387
- 00:27:28,004 --> 00:27:29,840
- Delilahku.
- 388
- 00:27:44,187 --> 00:27:45,886
- Mengapa tak kita tunjukkan saja
- pada semua orang
- 389
- 00:27:45,888 --> 00:27:49,057
- betapa Yahudi dan Palestina
- bisa hidup dengan damai?
- 390
- 00:27:49,059 --> 00:27:53,094
- Untuk pertama kalinya dalam hidupku,
- ada orang yang bertanya aku akan menjadi apa.
- 391
- 00:27:53,096 --> 00:27:56,934
- Kau membuatku percaya masa depan
- yang kusendiri tak yakin punya masa depan.
- 392
- 00:27:58,034 --> 00:27:59,467
- Samson.
- 393
- 00:27:59,469 --> 00:28:02,606
- Inilah kesempatan kita untuk bebas.
- 394
- 00:28:06,009 --> 00:28:07,809
- Taren.
- 395
- 00:28:07,811 --> 00:28:09,446
- Menikahlah denganku.
- 396
- 00:28:13,216 --> 00:28:15,817
- Orang tuamu tak akan menyetujuinya.
- 397
- 00:28:15,819 --> 00:28:19,521
- Jika kau menjawab ya,
- aku tak akan menyerah
- 398
- 00:28:19,523 --> 00:28:22,493
- sampai mereka memberiku restu.
- 399
- 00:28:23,494 --> 00:28:24,893
- Kalau begitu, ya.
- 400
- 00:28:24,895 --> 00:28:26,696
- Ya? Ya?
- 401
- 00:28:39,877 --> 00:28:40,811
- Oh!
- 402
- 00:28:45,849 --> 00:28:47,717
- Aku bertemu seorang gadis.
- 403
- 00:28:48,619 --> 00:28:50,620
- Aku ingin menikahinya.
- 404
- 00:28:52,155 --> 00:28:54,556
- Uh, siapa namanya?
- 405
- 00:28:54,558 --> 00:28:56,828
- Namanya Taren.
- 406
- 00:28:57,593 --> 00:28:59,627
- Da... Dari desa kita?
- 407
- 00:28:59,629 --> 00:29:02,664
- Bukan, dia dari Timna.
- 408
- 00:29:02,666 --> 00:29:05,232
- Gadis Yahudi di Timna?
- 409
- 00:29:05,234 --> 00:29:07,536
- Siapa ayahnya?
- 410
- 00:29:07,538 --> 00:29:10,508
- Namanya Aha. Dia tawanan kerajaan.
- 411
- 00:29:11,875 --> 00:29:16,677
- Apa kau tak bisa mencari mempelai wanita
- yang cocok di suku kita sendiri?
- 412
- 00:29:16,679 --> 00:29:20,315
- Malah kau memilih putrinya musuh?
- 413
- 00:29:20,317 --> 00:29:22,017
- Apa kau sudah tak waras?
- 414
- 00:29:22,019 --> 00:29:24,251
- Aku tak berniat membuat Ayah atau Ibu malu.
- 415
- 00:29:24,253 --> 00:29:28,623
- Kau tak tahu kebrutalan dan
- kengerian yang mereka bawa pada kita.
- 416
- 00:29:28,625 --> 00:29:30,724
- Tapi dia tak seperti mereka.
- Dia berbeda.
- 417
- 00:29:30,726 --> 00:29:32,894
- Kita ini budak mereka.
- / Jika kamu menikahinya,
- 418
- 00:29:32,896 --> 00:29:35,700
- Kau akan membawa malu
- dan aib bagi keluarga ini.
- 419
- 00:30:18,675 --> 00:30:20,744
- Apa yang Kau inginkan dariku?
- 420
- 00:30:23,347 --> 00:30:26,050
- Apa tujuanku untuk memimpin
- hambaMu?
- 421
- 00:30:29,753 --> 00:30:31,821
- Maka tunjukkan tanda-tandanya.
- 422
- 00:31:07,224 --> 00:31:08,626
- Tidak!
- 423
- 00:31:29,846 --> 00:31:32,312
- Kau adalah penyelamatku dan kekuatanku.
- 424
- 00:31:32,314 --> 00:31:34,651
- Ampuni aku, Tuhanku.
- 425
- 00:31:36,419 --> 00:31:37,988
- Ampuni aku.
- 426
- 00:31:50,900 --> 00:31:52,834
- Berhenti bernyanyi.
- / Hmm?
- 427
- 00:31:52,836 --> 00:31:55,205
- Maaf.
- Aku tak melihatmu.
- 428
- 00:32:00,176 --> 00:32:04,115
- Dan apa penyebab senyuman dan nyanyian ini?
- 429
- 00:32:05,247 --> 00:32:07,217
- Apakah cinta tak bernyanyi dengan manis?
- 430
- 00:32:08,484 --> 00:32:10,417
- Dengarkan saranku.
- 431
- 00:32:10,419 --> 00:32:13,855
- Jangan percaya cinta dari orang Palestina.
- 432
- 00:32:13,857 --> 00:32:17,459
- Tidak, cintaku adalah orang Yahudi,
- tak seperti pria lain.
- 433
- 00:32:17,461 --> 00:32:20,798
- Dan cintanya datang dengan sebuah lamaran.
- 434
- 00:32:22,264 --> 00:32:24,031
- Pernikahan?
- 435
- 00:32:24,033 --> 00:32:27,769
- Kau seorang gadis pelayan raja Palestina.
- 436
- 00:32:27,771 --> 00:32:29,904
- Apakah tak diperbolehkan?
- 437
- 00:32:29,906 --> 00:32:33,340
- Pangeran kita tak akan memberikan
- pelayannya kepada orang Yahudi.
- 438
- 00:32:33,342 --> 00:32:38,346
- Tapi dia dihormati diantara komunitasnya,
- salah satu pemimpin mereka.
- 439
- 00:32:38,348 --> 00:32:40,151
- Dan namanya?
- 440
- 00:32:41,217 --> 00:32:42,820
- Samson.
- 441
- 00:32:43,520 --> 00:32:44,955
- Samson?
- 442
- 00:32:45,955 --> 00:32:48,056
- Orang kuat itu tunanganmu?
- 443
- 00:32:48,058 --> 00:32:49,758
- Ya, Tuan Putri.
- Apa kau pernah dengar tentang dia?
- 444
- 00:32:49,760 --> 00:32:51,829
- Pernah.
- 445
- 00:32:53,263 --> 00:32:55,230
- Mungkin aku bisa membantumu.
- 446
- 00:32:55,232 --> 00:32:57,831
- Aku akan bicara pada Pangeran Rallah
- atas namamu.
- 447
- 00:32:57,833 --> 00:32:59,903
- Kau mau melakukannya untukku?
- 448
- 00:33:00,971 --> 00:33:02,169
- Benar.
- 449
- 00:33:02,171 --> 00:33:04,207
- Atas nama cinta.
- 450
- 00:33:05,242 --> 00:33:06,976
- Terima kasih.
- 451
- 00:33:09,545 --> 00:33:11,245
- Aku telah menerima laporan
- 452
- 00:33:11,247 --> 00:33:14,249
- bahwa orang Yahudi menganggap
- Samson sebagai hakim.
- 453
- 00:33:14,251 --> 00:33:16,416
- Hakim seorang budak
- tetap saja budak.
- 454
- 00:33:16,418 --> 00:33:19,090
- Biarkan mereka berbuat sesukanya.
- / Apa yang dikatakan raja nanti?
- 455
- 00:33:20,223 --> 00:33:23,857
- Apapun yang ayahku pikirkan
- bukan urusanmu.
- 456
- 00:33:23,859 --> 00:33:26,895
- Si Yahudi itu tertarik pada gadis pelayanmu.
- 457
- 00:33:26,897 --> 00:33:31,031
- Yah, dia memang sedap dipandang.
- 458
- 00:33:31,033 --> 00:33:35,036
- Mereka berencana untuk menikah.
- / Itu dianggap sesat bagi Dagon.
- 459
- 00:33:35,038 --> 00:33:36,436
- Pernikahan orang Palestina
- dengan orang Yahudi.
- 460
- 00:33:36,438 --> 00:33:37,771
- jangan biarkan ini terjadi, Tuanku.
- 461
- 00:33:37,773 --> 00:33:42,012
- Tapi bila kau restui kebersamaan mereka,
- mereka akan ada dalam hutangmu.
- 462
- 00:33:46,282 --> 00:33:47,715
- Apa maksudmu?
- 463
- 00:33:47,717 --> 00:33:51,985
- Berikan gadis itu pada si Yahudi, dan dia
- tak akan mengangkat tangan untuk melawanmu.
- 464
- 00:33:51,987 --> 00:33:53,887
- Tahta ini akan menjadi milikmu.
- 465
- 00:33:53,889 --> 00:33:56,226
- Ini gila, Tuanku.
- 466
- 00:33:57,828 --> 00:33:59,927
- Dia akan berada di bawah kakiku.
- 467
- 00:33:59,929 --> 00:34:02,430
- Biarkan saja Samson menikah.
- 468
- 00:34:02,432 --> 00:34:04,432
- Kita akan menjadi tuan rumah
- pesta pernikahannya.
- 469
- 00:34:04,434 --> 00:34:06,835
- Ratuku memang licik.
- 470
- 00:34:06,837 --> 00:34:08,570
- Dan rajaku yang kuat.
- 471
- 00:34:08,572 --> 00:34:10,505
- Ashdod, kau boleh pergi.
- 472
- 00:34:10,507 --> 00:34:12,042
- Ya, Tuanku.
- 473
- 00:34:14,277 --> 00:34:16,444
- Serahkan Samson padaku...
- 474
- 00:34:16,446 --> 00:34:18,348
- dan tahta ini akan menjadi milik kita.
- 475
- 00:34:56,185 --> 00:34:58,920
- Keluar dari si pemakan,
- 476
- 00:34:58,922 --> 00:35:00,487
- sesuatu untuk dimakan.
- 477
- 00:35:00,489 --> 00:35:03,194
- Keluar dari yang kuat...
- 478
- 00:35:04,226 --> 00:35:06,096
- sesuatu yang manis.
- 479
- 00:35:07,596 --> 00:35:11,232
- Setidaknya berdansalah dengan
- calon pengantinmu sekali malam ini.
- 480
- 00:35:11,234 --> 00:35:13,934
- Atau apa kau mengucapkan sumpah
- yang berlawanan dengan kegembiraan?
- 481
- 00:35:13,936 --> 00:35:15,168
- Kau menarilah.
- 482
- 00:35:15,170 --> 00:35:16,373
- Aku akan menonton.
- 483
- 00:35:22,311 --> 00:35:25,545
- Samson, saudaraku,
- kau terlihat tak mabuk.
- 484
- 00:35:25,547 --> 00:35:27,415
- Ini, minumlah.
- 485
- 00:35:27,417 --> 00:35:29,116
- Tidak. Aku tak minum minuman keras.
- 486
- 00:35:29,118 --> 00:35:33,253
- Kau tidak minum?
- Cuma bayi yang tak minum.
- 487
- 00:35:33,255 --> 00:35:35,989
- Apa harus kita ambilkan susu?
- Mungkin perawat yang basah. / Oh.
- 488
- 00:35:35,991 --> 00:35:37,991
- Kubilang tidak.
- Aku tak minum anggur.
- 489
- 00:35:37,993 --> 00:35:39,927
- Ini bukan anggur.
- 490
- 00:35:39,929 --> 00:35:41,128
- Minumlah bersama kami.
- 491
- 00:35:41,130 --> 00:35:43,199
- Ini adalah pernikahanmu. Minumlah.
- 492
- 00:35:50,706 --> 00:35:52,105
- Kau bohong.
- 493
- 00:35:52,107 --> 00:35:54,344
- Cuma untuk senang-senang.
- 494
- 00:35:55,679 --> 00:35:57,612
- Mengesankan, Yahudi.
- 495
- 00:35:57,614 --> 00:35:59,547
- Kita semua tahu tentang kekuatanmu.
- 496
- 00:35:59,549 --> 00:36:02,016
- Apa ada kelebihan lagi darimu?
- 497
- 00:36:02,018 --> 00:36:05,453
- Apa ada di antara telinga itu?
- 498
- 00:36:05,455 --> 00:36:07,322
- Aku punya kelebihan lagi ketimbang dirimu.
- 499
- 00:36:07,324 --> 00:36:08,355
- Ooh! / Ooh!
- / Ooh!
- 500
- 00:36:08,357 --> 00:36:09,690
- Mungkin sebuah teka-teki?
- 501
- 00:36:09,692 --> 00:36:11,025
- Ya.
- 502
- 00:36:11,027 --> 00:36:12,659
- Ya? Sebuah teka-teki?
- 503
- 00:36:12,661 --> 00:36:14,931
- Pada malam hari aku datang...
- 504
- 00:36:16,699 --> 00:36:19,467
- tanpa dipanggil.
- 505
- 00:36:19,469 --> 00:36:23,170
- Pada siang hari, aku hilang...
- 506
- 00:36:23,172 --> 00:36:24,941
- tanpa dicuri.
- 507
- 00:36:26,409 --> 00:36:30,381
- Apakah... aku...?
- 508
- 00:36:37,286 --> 00:36:38,386
- Terlalu sulit?
- 509
- 00:36:39,989 --> 00:36:42,058
- Bintang.
- 510
- 00:36:43,592 --> 00:36:46,096
- Baiklah. Giliranku.
- 511
- 00:36:48,063 --> 00:36:51,366
- Aku punya teka-teki yang kuyakin
- kalian semua tak bisa jawab.
- 512
- 00:36:51,368 --> 00:36:53,367
- Oh.
- 513
- 00:36:53,369 --> 00:36:56,473
- Kau menantang 30 pria
- untuk sebuah teka-teki?
- 514
- 00:36:57,440 --> 00:36:59,607
- Baik. Mungkin taruhan.
- 515
- 00:36:59,609 --> 00:37:01,411
- Orang-orangku butuh pakaian.
- 516
- 00:37:02,545 --> 00:37:05,012
- Jubah kalian, semuanya.
- 517
- 00:37:08,083 --> 00:37:10,420
- 30 jubah Palestina.
- 518
- 00:37:11,453 --> 00:37:12,422
- Baik.
- 519
- 00:37:13,656 --> 00:37:16,994
- Tapi jika kau kalah,
- kau harus bayar yang sama.
- 520
- 00:37:17,761 --> 00:37:20,293
- Dan jika kau tak bayar,
- 521
- 00:37:20,295 --> 00:37:23,100
- kepalamu gantinya
- atau istrimu.
- 522
- 00:37:24,667 --> 00:37:26,634
- Keluar dari pemakan,
- 523
- 00:37:26,636 --> 00:37:29,105
- sesuatu untuk dimakan.
- 524
- 00:37:30,040 --> 00:37:31,639
- Keluar dari yang kuat,
- 525
- 00:37:31,641 --> 00:37:34,979
- sesuatu yang manis.
- 526
- 00:37:35,779 --> 00:37:37,411
- Apakah itu?
- 527
- 00:37:37,413 --> 00:37:42,183
- Apa akal budakku terlalu pintar bagimu?
- 528
- 00:37:42,185 --> 00:37:44,253
- Waktumu sampai pagi
- untuk menjawab.
- 529
- 00:37:46,089 --> 00:37:48,688
- Mau 'kan jaga itu tetap bersih? Oh!
- 530
- 00:37:48,690 --> 00:37:50,657
- Ayo.
- 531
- 00:37:50,659 --> 00:37:52,793
- Mari kita menari. Musik.
- 532
- 00:38:02,705 --> 00:38:06,239
- Apa kau sungguh mengira aku akan
- membiarkanmu lari dan menikah
- 533
- 00:38:06,241 --> 00:38:09,513
- tanpa ada balasannya?
- 534
- 00:38:11,246 --> 00:38:14,382
- "Keluar dari si pemakan,
- sesuatu untuk dimakan.
- 535
- 00:38:14,384 --> 00:38:18,288
- Keluar dari yang kuat,
- sesuatu yang manis."
- 536
- 00:38:19,589 --> 00:38:21,288
- Apa artinya ini bagimu?
- 537
- 00:38:21,290 --> 00:38:23,623
- Aku tak tahu apa yang kau katakan, Tuanku.
- 538
- 00:38:24,694 --> 00:38:26,326
- Kau bohong.
- 539
- 00:38:26,328 --> 00:38:29,163
- Aku telah mengawasimu,
- kau tahu itu?
- 540
- 00:38:29,165 --> 00:38:31,833
- Melihatmu bicara dengan ayahmu,
- 541
- 00:38:31,835 --> 00:38:34,802
- si pencuri di balik jeruji itu.
- 542
- 00:38:34,804 --> 00:38:37,304
- Sungguh ikatan yang indah
- antara kalian.
- 543
- 00:38:37,306 --> 00:38:38,605
- Benar-benar luar biasa.
- 544
- 00:38:38,607 --> 00:38:40,208
- Kau bilang apa?
- 545
- 00:38:40,210 --> 00:38:42,612
- Ini akan memalukan...
- 546
- 00:38:43,813 --> 00:38:45,581
- jika kau tak pernah bertemu dia...
- 547
- 00:38:46,748 --> 00:38:48,451
- lagi.
- 548
- 00:38:56,759 --> 00:38:59,192
- teka-tekimu,
- 549
- 00:38:59,194 --> 00:39:01,161
- membuat bingung mereka semua.
- 550
- 00:39:01,163 --> 00:39:03,297
- Rallah membanggakan kecerdasannya,
- 551
- 00:39:03,299 --> 00:39:05,866
- jadi kubuat dia dan anak buahnya mikir.
- 552
- 00:39:05,868 --> 00:39:09,469
- Biarkan otak kecil mereka bekerja keras
- selagi kita bersenang-senang.
- 553
- 00:39:09,471 --> 00:39:13,142
- Dan jawabannya?
- / Kau akan segera tahu.
- 554
- 00:39:15,612 --> 00:39:17,447
- Apa yang mengganggumu?
- 555
- 00:39:20,215 --> 00:39:22,849
- Besok kita akan menikah,
- suami dan istri.
- 556
- 00:39:22,851 --> 00:39:26,520
- Harusnya tidak ada rahasia di antara kita.
- 557
- 00:39:26,522 --> 00:39:27,457
- Tidak ada rahasia.
- 558
- 00:39:28,491 --> 00:39:29,623
- Benar.
- 559
- 00:39:29,625 --> 00:39:31,692
- Tidak ada rahasia.
- 560
- 00:39:31,694 --> 00:39:34,427
- Untuk apa lebih manis dari madu?
- 561
- 00:39:34,429 --> 00:39:37,366
- Dan apa yang lebih kuat
- dari seekor singa?
- 562
- 00:39:38,368 --> 00:39:41,371
- Itu. Apa itu menjawab masalah ini?
- 563
- 00:39:48,096 --> 00:39:56,796
- broth3rmax
- 564
- 00:39:59,621 --> 00:40:01,521
- Ah. Itu dia.
- 565
- 00:40:01,523 --> 00:40:05,226
- Pengantin pria dengan
- kecerdasan dan kekuatan yang langka.
- 566
- 00:40:05,228 --> 00:40:08,264
- Di bawah tong mana
- kau temukan jawabanku?
- 567
- 00:40:09,398 --> 00:40:13,270
- Kau akan terkejut.
- / Coba saja.
- 568
- 00:40:15,638 --> 00:40:18,342
- Apa yang lebih manis...
- 569
- 00:40:19,241 --> 00:40:20,440
- dari pada madu?
- 570
- 00:40:20,442 --> 00:40:24,579
- Dan apa yang lebih kuat
- dari seekor singa?
- 571
- 00:40:24,581 --> 00:40:25,846
- Bagaimana kau...
- 572
- 00:40:25,848 --> 00:40:28,449
- Ingatkan aku lagi.
- Apa taruhan kita?
- 573
- 00:40:28,451 --> 00:40:29,418
- Oh, ya.
- 574
- 00:40:30,319 --> 00:40:32,485
- 30 jubah.
- / Aku tak punya.
- 575
- 00:40:32,487 --> 00:40:35,255
- Baik, kalau begitu aku khawatir kau kalah
- lebih dari pada taruhanmu.
- 576
- 00:40:35,257 --> 00:40:37,293
- Jangan sentuh dia!
- / Samson!
- 577
- 00:40:39,828 --> 00:40:42,431
- Baik. Aku akan carikan jubahmu.
- 578
- 00:40:43,299 --> 00:40:44,668
- Samson, kumohon.
- 579
- 00:40:45,935 --> 00:40:48,739
- Bukan aku.
- Bukan aku yang membocorkan, Samson.
- 580
- 00:41:26,875 --> 00:41:28,678
- Hey!
- 581
- 00:41:29,612 --> 00:41:32,346
- Air itu bukan untukmu, Yahudi.
- 582
- 00:41:34,016 --> 00:41:35,815
- Sumur ini...
- 583
- 00:41:35,817 --> 00:41:38,886
- untuk bibir murni orang Palestina.
- 584
- 00:41:38,888 --> 00:41:41,989
- Yang telah dicemari oleh orang-orang sepertimu
- 585
- 00:41:41,991 --> 00:41:43,757
- membuatku sakit.
- 586
- 00:41:54,069 --> 00:41:58,639
- Kubilang, keluarkan tangan kotormu
- dari air kami
- 587
- 00:41:58,641 --> 00:42:00,644
- dan pergilah!
- 588
- 00:42:05,815 --> 00:42:07,315
- Berikan jubahmu.
- 589
- 00:42:07,317 --> 00:42:09,619
- Kau bilang apa?
- 590
- 00:42:11,321 --> 00:42:14,590
- Jubahmu. Berikan padaku.
- 591
- 00:42:15,558 --> 00:42:18,458
- Apa kau sudah tak waras, Yahudi?
- 592
- 00:42:18,460 --> 00:42:21,329
- Aku bisa tinggalkan mayatmu disini
- biar disantap gagak
- 593
- 00:42:21,331 --> 00:42:24,534
- dan menghabiskan minumanku
- tanpa mikir lagi!
- 594
- 00:42:31,873 --> 00:42:33,409
- Hey.
- 595
- 00:42:49,826 --> 00:42:51,295
- Dia sudah mati.
- 596
- 00:42:53,830 --> 00:42:55,331
- Dia sudah mati.
- 597
- 00:43:06,775 --> 00:43:07,844
- Jubahmu.
- 598
- 00:43:09,511 --> 00:43:10,880
- Aku ingin semuanya.
- 599
- 00:43:12,748 --> 00:43:14,382
- Dia gila.
- 600
- 00:43:14,384 --> 00:43:16,016
- Matikan anjing ini!
- 601
- 00:44:17,045 --> 00:44:18,714
- Mereka tak bisa menyakiti kalian lagi.
- 602
- 00:44:19,915 --> 00:44:21,782
- Kalian bebas.
- 603
- 00:44:21,784 --> 00:44:23,884
- Ini aku, Samson.
- 604
- 00:44:23,886 --> 00:44:25,522
- Tuhan kita bersama kita hari ini.
- 605
- 00:44:27,589 --> 00:44:29,658
- Bantu aku mengumpulkan jubah mereka.
- 606
- 00:44:31,060 --> 00:44:33,596
- Tunggu. Kumohon!
- 607
- 00:44:34,596 --> 00:44:36,465
- Aku tak boleh menyentuh orang mati.
- 608
- 00:44:37,199 --> 00:44:39,435
- Aku tak boleh melanggar sumpahku.
- 609
- 00:44:55,051 --> 00:44:57,987
- Rallah! Rallah!
- 610
- 00:45:04,927 --> 00:45:06,960
- Hutangku lunas.
- 611
- 00:45:06,962 --> 00:45:08,529
- Sekarang, di mana Taren?
- 612
- 00:45:08,531 --> 00:45:11,098
- Jubah Palestina, tuan.
- 613
- 00:45:11,100 --> 00:45:12,532
- Ada darah.
- 614
- 00:45:12,534 --> 00:45:15,705
- Dimana istriku?
- 615
- 00:45:16,973 --> 00:45:18,806
- Kau tak punya istri.
- 616
- 00:45:18,808 --> 00:45:22,576
- Kau tak kembali tepat waktu
- untuk menuntaskan upacara.
- 617
- 00:45:22,578 --> 00:45:26,614
- Hukum Dagon berlaku
- setelah pernikahan dimulai,
- 618
- 00:45:26,616 --> 00:45:28,585
- itu harus dituntaskan.
- 619
- 00:45:30,652 --> 00:45:34,288
- Aku harus menggantikan tempatmu.
- / Jika kau sentuh dia...
- 620
- 00:45:34,290 --> 00:45:38,291
- Sekarang, karena kau telah membunuh
- prajuritku dan mencuri pakaian mereka,
- 621
- 00:45:38,293 --> 00:45:41,161
- kau akan habiskan sisa hidupmu yang singkat
- 622
- 00:45:41,163 --> 00:45:43,467
- bekerja di tambang.
- 623
- 00:45:46,969 --> 00:45:48,605
- Tangkap pria ini.
- 624
- 00:45:51,139 --> 00:45:52,306
- Bunyikan alarm!
- 625
- 00:46:03,152 --> 00:46:04,888
- Kembali kesini, Samson!
- 626
- 00:46:06,154 --> 00:46:08,891
- Jangan berjauhan dan temukan dia!
- 627
- 00:47:07,917 --> 00:47:10,016
- Hasil panen terbakar!
- 628
- 00:47:10,018 --> 00:47:13,621
- Mengapa kau berdiri di situ?
- Tarik busurmu!
- 629
- 00:47:13,623 --> 00:47:15,355
- Tak ada siapa-siapa di sana, tuan.
- 630
- 00:47:15,357 --> 00:47:16,825
- Apa?
- 631
- 00:47:18,793 --> 00:47:20,860
- Lalu siapa yang menyalakan api?
- 632
- 00:47:20,862 --> 00:47:23,230
- Apinya, bergerak sendiri.
- 633
- 00:47:23,232 --> 00:47:25,331
- Bangunkan sang pangeran.
- 634
- 00:47:33,208 --> 00:47:35,044
- Apa ini?
- 635
- 00:47:38,346 --> 00:47:39,746
- Rallah!
- 636
- 00:47:39,748 --> 00:47:44,853
- Lepaskan Taren,
- atau semua ladangmu terbakar!
- 637
- 00:47:51,793 --> 00:47:55,065
- Samson!
- / Samson!
- 638
- 00:47:56,098 --> 00:47:57,864
- Tidak!
- / Yahudi!
- 639
- 00:47:57,866 --> 00:47:59,032
- Taren!
- 640
- 00:47:59,034 --> 00:48:01,134
- Aku lepaskan mereka!
- 641
- 00:48:01,136 --> 00:48:02,703
- Samson!
- 642
- 00:48:02,705 --> 00:48:05,875
- Taren!
- 643
- 00:48:38,840 --> 00:48:41,011
- Tidak!
- 644
- 00:48:49,752 --> 00:48:51,221
- Maafkan aku.
- 645
- 00:49:00,795 --> 00:49:03,232
- Samson!
- 646
- 00:49:04,967 --> 00:49:06,136
- Samson!
- 647
- 00:49:07,402 --> 00:49:09,238
- Samson!
- 648
- 00:49:10,239 --> 00:49:11,840
- Aku tak tahu.
- / Samson!
- 649
- 00:49:14,043 --> 00:49:16,946
- Serahkan Samson
- atau desamu terbakar.
- 650
- 00:49:18,380 --> 00:49:20,246
- Dia tak ada di sini.
- 651
- 00:49:20,248 --> 00:49:21,815
- Aku mengenalmu.
- 652
- 00:49:21,817 --> 00:49:24,751
- Manoah,
- ayahnya Samson.
- 653
- 00:49:24,753 --> 00:49:26,089
- Bawa dia.
- 654
- 00:49:29,225 --> 00:49:30,324
- Apa kau yakin
- 655
- 00:49:30,326 --> 00:49:34,828
- ingin membawa seluruh Yahudi
- ke dalam perang melawan dirimu?
- 656
- 00:49:34,830 --> 00:49:38,065
- Jika Samson tak muncul,
- 657
- 00:49:38,067 --> 00:49:40,833
- dia akan sadar dirinya
- tak punya ayah lagi.
- 658
- 00:49:40,835 --> 00:49:44,073
- Dan kalian akan sadar
- tak punya desa lagi.
- 659
- 00:49:50,411 --> 00:49:52,181
- Aku tahu di mana dia berada.
- 660
- 00:49:53,114 --> 00:49:55,752
- Sana, pergilah.
- 661
- 00:50:07,395 --> 00:50:08,997
- Kakak.
- 662
- 00:50:10,165 --> 00:50:11,200
- Tolong, tinggalkan aku.
- 663
- 00:50:12,400 --> 00:50:14,203
- Tuhan belum selesai denganmu.
- 664
- 00:50:16,839 --> 00:50:19,875
- Selama bertahun-tahun,
- aku memohon kepada Tuhan.
- 665
- 00:50:21,911 --> 00:50:25,281
- Aku bertanya apakah kau benar-benar
- utusan yang dikirim untuk kami.
- 666
- 00:50:26,482 --> 00:50:29,018
- Selama bertahun-tahun,
- aku tak mau mendengar apapun.
- 667
- 00:50:29,985 --> 00:50:31,788
- Dan kemudian suatu malam...
- 668
- 00:50:32,955 --> 00:50:35,290
- Aku mendengar pelan.
- Suara pelan.
- 669
- 00:50:36,391 --> 00:50:37,491
- Aku melihat sekeliling.
- 670
- 00:50:37,493 --> 00:50:40,893
- Aku yakin seseorang
- mengucapkan kata-kata,
- 671
- 00:50:40,895 --> 00:50:42,364
- tapi tak seorangpun ada di sana.
- 672
- 00:50:44,433 --> 00:50:46,833
- Dan kemudian itu terjadi lagi.
- 673
- 00:50:46,835 --> 00:50:49,001
- Suara yang sangat jelas,
- 674
- 00:50:49,003 --> 00:50:51,170
- suara ilahi
- 675
- 00:50:51,172 --> 00:50:54,942
- yang mengatakan bahwa aku akan menyaksikan
- saudaraku membebaskan kaum kita
- 676
- 00:50:54,944 --> 00:50:56,311
- dengan kekuatan dari tangannya.
- 677
- 00:50:57,313 --> 00:51:00,049
- Aku tahu bila kau
- akan menyelamatkan kami, Kakak.
- 678
- 00:51:00,882 --> 00:51:02,951
- Satu-satunya pertanyaan adalah, kapan?
- 679
- 00:51:04,886 --> 00:51:06,989
- Aku telah melanggar sumpahku.
- 680
- 00:51:07,889 --> 00:51:10,290
- Ini sudah berakhir.
- 681
- 00:51:10,292 --> 00:51:11,860
- Ini belum berakhir.
- 682
- 00:51:12,962 --> 00:51:15,197
- Panggillah kekuatanmu, Kakak.
- 683
- 00:51:16,632 --> 00:51:19,002
- Mereka menangkap ayah.
- 684
- 00:51:23,404 --> 00:51:26,373
- Mereka ke sini untuk menyerahkanmu
- pada pangeran
- 685
- 00:51:26,375 --> 00:51:28,277
- untuk ditukar dengan perdamaian.
- 686
- 00:51:29,377 --> 00:51:31,945
- Dan jika aku menyerah,
- 687
- 00:51:31,947 --> 00:51:33,547
- apa Rallah akan membebaskan Ayah?
- 688
- 00:51:33,549 --> 00:51:35,916
- Menyerah bukanlah solusi, Kakak.
- 689
- 00:51:35,918 --> 00:51:37,183
- Lalu apa?
- 690
- 00:51:37,185 --> 00:51:39,286
- Jadikan pria-pria Yahudi tentaramu.
- 691
- 00:51:39,288 --> 00:51:42,655
- Mereka akan berjuang untukmu,
- dan begitu juga kita.
- 692
- 00:51:42,657 --> 00:51:45,125
- Hari ini adalah saatnya, Samson.
- 693
- 00:51:45,127 --> 00:51:47,059
- Hari ini ramalan itu terwujud.
- 694
- 00:51:47,061 --> 00:51:49,929
- Kau adalah Samson dari suku Dan,
- 695
- 00:51:49,931 --> 00:51:53,000
- dipilih oleh Tuhan yang Maha Kuasa
- dan diistimewakan.
- 696
- 00:51:53,002 --> 00:51:56,036
- Jadi tangan pembalasanNya
- melawan orang Palestina.
- 697
- 00:51:56,038 --> 00:51:58,505
- Kau benar, Adikku.
- 698
- 00:51:58,507 --> 00:52:01,377
- Tanganku akan menyelamatkan kaum kita.
- 699
- 00:52:02,377 --> 00:52:04,013
- Tidak, Kakak.
- 700
- 00:52:06,281 --> 00:52:07,447
- Tidak.
- 701
- 00:52:07,449 --> 00:52:09,418
- Berdiri dan melawanlah.
- / Saudaraku.
- 702
- 00:52:52,994 --> 00:52:56,096
- Kesetiaanmu kepada raja itu diakui.
- 703
- 00:52:56,098 --> 00:52:58,368
- Desamu akan selamat.
- 704
- 00:53:17,719 --> 00:53:22,058
- Sebelum kepalamu menyentuh tanah,
- desamu akan terbakar.
- 705
- 00:53:23,025 --> 00:53:24,460
- Dan ayahmu...
- 706
- 00:53:27,596 --> 00:53:29,498
- akan menunggumu.
- 707
- 00:53:35,036 --> 00:53:37,406
- Tidak!
- 708
- 00:53:52,420 --> 00:53:54,156
- Tidak!
- 709
- 00:53:58,493 --> 00:53:59,428
- Cabut pedang!
- 710
- 00:54:06,067 --> 00:54:08,434
- Lindungi sang pangeran!
- 711
- 00:54:08,436 --> 00:54:09,802
- Bunuh si Yahudi!
- 712
- 00:54:15,543 --> 00:54:18,380
- Tuhan, berikan aku kekuatan.
- 713
- 00:54:43,739 --> 00:54:46,376
- Minggir! Dia milikku!
- 714
- 00:54:54,817 --> 00:54:57,083
- Ayo.
- 715
- 00:54:57,085 --> 00:55:00,156
- Bawakan aku kepalanya!
- 716
- 00:55:47,335 --> 00:55:49,571
- Tuhan, dengarkan doaku.
- 717
- 00:56:10,491 --> 00:56:11,460
- Tangkap dia!
- 718
- 00:56:13,795 --> 00:56:16,132
- Penggal kepalanya!
- 719
- 00:56:38,619 --> 00:56:40,589
- Dia binatang!
- 720
- 00:56:45,194 --> 00:56:48,728
- Tuhan, aku hambamu yang hina.
- 721
- 00:56:48,730 --> 00:56:50,797
- Jangan tinggalkan aku sekarang.
- 722
- 00:56:50,799 --> 00:56:56,272
- Jadikan kekuatanMu
- menjadi kekuatanku!
- 723
- 00:57:27,435 --> 00:57:30,739
- Tuhannya bersamanya!
- Dia tak terkalahkan!
- 724
- 00:58:43,078 --> 00:58:44,413
- Samson.
- 725
- 00:58:48,784 --> 00:58:50,586
- Dagon!
- 726
- 01:00:00,154 --> 01:00:04,424
- Samson, putra Manoah,
- 727
- 01:00:04,426 --> 01:00:07,393
- dipilih oleh Tuhan sejak lahir
- 728
- 01:00:07,395 --> 01:00:10,699
- untuk membawa kebebasan
- pada kaummu...
- 729
- 01:00:17,739 --> 01:00:19,608
- Aku memberkatimu.
- 730
- 01:00:59,614 --> 01:01:00,648
- Aah!
- 731
- 01:01:02,717 --> 01:01:05,083
- Dia memiliki kekuatan dewa.
- 732
- 01:01:05,085 --> 01:01:06,953
- Aku melihatnya dengan mataku sendiri.
- 733
- 01:01:06,955 --> 01:01:09,489
- Matamu menipumu.
- 734
- 01:01:09,491 --> 01:01:12,090
- Apa kau melihat dia berdarah?
- / Ya.
- 735
- 01:01:12,092 --> 01:01:14,027
- Maka dia bukanlah dewa!
- 736
- 01:01:14,029 --> 01:01:18,130
- Katakan pada orang Yahudi
- kita tak akan membalas
- 737
- 01:01:18,132 --> 01:01:21,803
- jika Samson bersumpah
- mengakhiri kebrutalannya!
- 738
- 01:01:22,737 --> 01:01:25,775
- Ayo. Minggir dari hadapanku, nak.
- 739
- 01:01:26,942 --> 01:01:28,878
- Kau anak-anak!
- 740
- 01:01:42,958 --> 01:01:46,695
- Kau bukan dewa!
- 741
- 01:01:51,098 --> 01:01:53,565
- Kau berisiko membuat murka Dagon.
- 742
- 01:01:53,567 --> 01:01:57,136
- Aku tak takut Dagon
- atau ayahku.
- 743
- 01:01:57,138 --> 01:01:59,005
- Kau takut pada yang lain.
- 744
- 01:01:59,007 --> 01:02:02,445
- Aku telah melihat dewa yang sebenarnya...
- 745
- 01:02:03,545 --> 01:02:05,714
- dalam diri pria sejati.
- 746
- 01:02:10,085 --> 01:02:11,821
- Itulah kekuatan.
- 747
- 01:02:12,686 --> 01:02:15,723
- Aku akan mengambil kekuatannya Samson.
- 748
- 01:02:19,127 --> 01:02:21,029
- Dan kau akan membantuku.
- 749
- 01:02:26,054 --> 01:02:30,954
- BERTAHUN-TAHUN KEMUDIAN
- 750
- 01:02:30,971 --> 01:02:34,139
- Samson akhirnya diberkahi jadi hakim
- 751
- 01:02:34,141 --> 01:02:36,275
- dan pelindung kaum kami.
- 752
- 01:02:36,277 --> 01:02:39,645
- Raja tak mengirim tentara
- terhadap kami,
- 753
- 01:02:39,647 --> 01:02:43,248
- tapi pencurian makanan kami
- tidak berhenti.
- 754
- 01:02:43,250 --> 01:02:45,617
- Pangeran Rallah
- dikirim jauh ke barat
- 755
- 01:02:45,619 --> 01:02:49,721
- untuk memimpin pasukan ke Mesir
- sebagai hukumannya.
- 756
- 01:02:49,723 --> 01:02:52,891
- Tapi setelah dia kembali
- beberapa tahun kemudian,
- 757
- 01:02:52,893 --> 01:02:56,663
- suku kami sekali lagi
- dilanda kekerasan
- 758
- 01:02:56,665 --> 01:02:59,165
- dan dipaksa ke tepi jurang kelaparan.
- 759
- 01:02:59,167 --> 01:03:02,067
- Selama bertahun-tahun kukatakan
- satu-satunya harapan kami adalah kedamaian.
- 760
- 01:03:02,069 --> 01:03:03,203
- Kedamaian?
- 761
- 01:03:03,205 --> 01:03:05,938
- Bagian panen kita mendatang
- tak bisa lagi memenuhi kebutuhan makan kita.
- 762
- 01:03:05,940 --> 01:03:08,574
- Selama bertahun-tahun
- kami telah mendengarkanmu.
- 763
- 01:03:08,576 --> 01:03:11,277
- Kami nyaris tak bisa bertahan,
- namun tak ada yang berubah.
- 764
- 01:03:11,279 --> 01:03:12,844
- Sudah waktunya untuk perang.
- 765
- 01:03:12,846 --> 01:03:16,014
- Tidak. Perang hanya membawa
- penderitaan bagi kaum kita.
- 766
- 01:03:16,016 --> 01:03:18,317
- Aku akan berangkat ke Gaza
- untuk bernegosiasi damai.
- 767
- 01:03:18,319 --> 01:03:21,253
- Yang kau sebut perdamaian itu,
- aku sebut kelaparan.
- 768
- 01:03:21,255 --> 01:03:26,058
- Satu-satunya harapan kita adalah menyatukan suku-
- suku lainnya dan bersiap menyerang.
- 769
- 01:03:26,060 --> 01:03:29,695
- Tuhan tidak memanggilmu dari
- rahim untuk menjadi politisi, Kakak.
- 770
- 01:03:29,697 --> 01:03:33,232
- Dia memberimu kekuatan
- untuk bertarung bukan seperti pria lainnya.
- 771
- 01:03:33,234 --> 01:03:36,201
- Aku akan kembali dengan kebebasan,
- 772
- 01:03:36,203 --> 01:03:38,806
- atau aku tak akan kembali sama sekali.
- 773
- 01:04:09,371 --> 01:04:11,237
- Ini adalah kemarahan.
- 774
- 01:04:11,239 --> 01:04:12,739
- Aku menentukan apa itu amarah.
- 775
- 01:04:12,741 --> 01:04:15,407
- Aku yang menentukan apa yang
- membahayakan kerajaanku.
- 776
- 01:04:15,409 --> 01:04:17,175
- Dia datang ke sini untuk bernegosiasi.
- 777
- 01:04:17,177 --> 01:04:19,712
- Dia akan pergi dengan damai,
- 778
- 01:04:19,714 --> 01:04:22,148
- karena ini adalah keinginanku,
- dengan demikian perintahku,
- 779
- 01:04:22,150 --> 01:04:24,916
- keputusanku, wewenangku.
- 780
- 01:04:24,918 --> 01:04:27,656
- Apa kau tak lihat ke mana perdebatan ini
- perginya? Ke pintu itu.
- 781
- 01:04:30,792 --> 01:04:33,628
- Rallah.
- Kau telah kembali.
- 782
- 01:04:38,900 --> 01:04:41,233
- Samson yang perkasa.
- 783
- 01:04:41,235 --> 01:04:43,069
- Akhirnya kita bertemu.
- 784
- 01:04:43,071 --> 01:04:46,739
- Bolehkah aku menawarkan
- anggur atau makanan?
- 785
- 01:04:46,741 --> 01:04:49,208
- Mungkin tulang rahang keledai.
- 786
- 01:04:49,210 --> 01:04:51,647
- Anakku ada di sekitar sini
- di suatu tempat, bukan begitu?
- 787
- 01:04:52,746 --> 01:04:55,882
- Aku di sini untuk bernegosiasi
- untuk rakyat yang kulayani.
- 788
- 01:04:55,884 --> 01:04:57,384
- Rakyat yang sama yang kau buat kelaparan.
- 789
- 01:04:57,386 --> 01:05:03,088
- Untuk bernegosiasi, seseorang harus punya sesuatu
- untuk dinegosiasikan, bukan begitu?
- 790
- 01:05:03,090 --> 01:05:05,123
- Apa yang kau punya
- untuk ditawarkan pada kerajaanku?
- 791
- 01:05:05,125 --> 01:05:06,925
- Perdamaian.
- 792
- 01:05:06,927 --> 01:05:09,328
- Perdamaian sejati antara rakyat kita.
- 793
- 01:05:09,330 --> 01:05:13,331
- Kurangi upeti. Kembalikan hasil panen
- yang menjadi hak milik kami.
- 794
- 01:05:13,333 --> 01:05:15,333
- Atau kenapa?
- 795
- 01:05:15,335 --> 01:05:18,172
- Kau akan menghadapi murka Tuhan.
- 796
- 01:05:21,076 --> 01:05:24,911
- Jadi kau mengancamku
- dengan bencana alam,
- 797
- 01:05:24,913 --> 01:05:28,213
- tindakan aneh, dan cuaca.
- 798
- 01:05:28,215 --> 01:05:30,349
- Ejeklah aku, sesukamu.
- 799
- 01:05:30,351 --> 01:05:34,052
- Tapi kau tak akan tertawa ketika kau
- bersama seribu tentara lain terkubur.
- 800
- 01:05:34,054 --> 01:05:36,188
- Aku telah membangun kembali pasukanku
- tiga kali sejak itu.
- 801
- 01:05:36,190 --> 01:05:38,791
- Dan satu-satunya alasan kau bisa bernapas
- 802
- 01:05:38,793 --> 01:05:40,826
- karena aku belum memberikan
- perintah untuk merenggutnya.
- 803
- 01:05:40,828 --> 01:05:42,830
- Aku menolak tawaranmu.
- 804
- 01:05:43,464 --> 01:05:45,230
- Maka kau memilih perang.
- 805
- 01:05:45,232 --> 01:05:46,965
- Kurasa kita berdua tahu
- 806
- 01:05:46,967 --> 01:05:51,137
- bahwa perang bukanlah
- kepentingan besarmu.
- 807
- 01:05:51,139 --> 01:05:53,876
- Kecuali, tentu saja, kau memilih untuk melihat
- lebih banyak orang yang kau cintai binasa.
- 808
- 01:05:54,808 --> 01:05:56,944
- Inilah tawaranku padamu.
- 809
- 01:06:00,315 --> 01:06:01,717
- Menghilang.
- 810
- 01:06:02,449 --> 01:06:04,817
- Kau menghilanglah,
- 811
- 01:06:04,819 --> 01:06:07,221
- dan hasil panen akan
- dikembalikan pada kaummu.
- 812
- 01:06:09,357 --> 01:06:12,161
- Kau menyuruhku meninggalkan kaumku?
- 813
- 01:06:15,395 --> 01:06:18,197
- Kau punya pilihan, Samson.
- 814
- 01:06:18,199 --> 01:06:23,105
- Tetap disini dan saksikan
- kaummu menderita, mati...
- 815
- 01:06:24,139 --> 01:06:27,910
- atau pergi...
- dan menyaksikan mereka berkembang biak.
- 816
- 01:06:37,985 --> 01:06:40,152
- Bergegaslah keluar kota ini.
- 817
- 01:06:40,154 --> 01:06:42,255
- Beritahu saudaraku...
- 818
- 01:06:42,257 --> 01:06:45,791
- Katakan padanya aku akan kembali
- saat aku sudah mengubah hati raja.
- 819
- 01:06:45,793 --> 01:06:48,527
- Tapi kau tak bisa berlama-lama di sini.
- 820
- 01:06:48,529 --> 01:06:50,462
- Jika orang-orang ini
- mencurigai siapa dirimu...
- 821
- 01:06:50,464 --> 01:06:53,232
- Percaya pada Tuhan.
- Dia akan tunjukkan jalan.
- 822
- 01:06:53,234 --> 01:06:54,869
- Sekarang, pergilah. Cepat.
- 823
- 01:06:58,572 --> 01:07:01,940
- Seorang Yahudi yang duduk
- di dewan bersama Raja.
- 824
- 01:07:01,942 --> 01:07:03,942
- Kau pasti salah.
- 825
- 01:07:03,944 --> 01:07:07,145
- Tuanku, maaf atas ketidaksopananku.
- 826
- 01:07:07,147 --> 01:07:08,947
- Aku pemilik penginapan dekat sini
- 827
- 01:07:08,949 --> 01:07:13,853
- tempat orang-orang penting sepertimu
- bisa beristirahat dan berdoa.
- 828
- 01:07:13,855 --> 01:07:16,358
- Kami sangat berhati-hati.
- Kami tak mengajukan pertanyaan.
- 829
- 01:07:41,049 --> 01:07:42,849
- Penginapan macam apa ini?
- 830
- 01:07:42,851 --> 01:07:45,451
- Tak ada tindakan tak senonoh,
- aku janji, Tuanku.
- 831
- 01:08:13,614 --> 01:08:17,917
- Aku tak akan mau kesini jenis bila kau jujur
- tentang jenis penginapan yang kau kelola.
- 832
- 01:08:17,919 --> 01:08:19,452
- Aku harus bicara denganmu.
- 833
- 01:08:19,454 --> 01:08:21,988
- Kau salah kamar.
- Kembali ke kamarmu nyonya.
- 834
- 01:08:21,990 --> 01:08:23,892
- Samson, kumohon.
- 835
- 01:08:26,093 --> 01:08:29,330
- Aku ke sini untuk memperingatkanmu.
- Kau berada dalam bahaya besar.
- 836
- 01:08:30,565 --> 01:08:32,167
- Tunggu.
- 837
- 01:08:33,500 --> 01:08:35,236
- Aku mengenalmu.
- 838
- 01:08:37,237 --> 01:08:38,537
- Ya.
- 839
- 01:08:38,539 --> 01:08:42,440
- Kau ada di pesta pernikahanku.
- Kau bersama Rallah.
- 840
- 01:08:42,442 --> 01:08:44,312
- Ya, itu memang aku.
- 841
- 01:08:45,480 --> 01:08:48,317
- Tapi itu sebelum aku tahu
- kemampuan dia.
- 842
- 01:08:49,182 --> 01:08:50,683
- Sejak itu aku berhenti mengabdi padanya.
- 843
- 01:08:50,685 --> 01:08:52,353
- Apa yang kamu lakukan di sini?
- 844
- 01:08:53,320 --> 01:08:55,621
- Aku kebetulan melihatmu di jalan.
- 845
- 01:08:55,623 --> 01:08:57,657
- Aku melihatmu masuk ke sini.
- 846
- 01:08:59,593 --> 01:09:01,260
- Samson, kota tahu kau ada di sini.
- 847
- 01:09:01,262 --> 01:09:04,462
- Orang-orang sekarang sedang memburumu,
- memasang perangkap.
- 848
- 01:09:04,464 --> 01:09:07,034
- Ayo cari dia!
- 849
- 01:09:10,504 --> 01:09:12,270
- Apa Rallah yang menyuruhmu?
- 850
- 01:09:12,272 --> 01:09:14,306
- Aku tak bersama Rallah.
- 851
- 01:09:14,308 --> 01:09:17,009
- Aku tak percaya padamu.
- Kau berbohong.
- 852
- 01:09:17,011 --> 01:09:18,543
- Di sana!
- 853
- 01:09:18,545 --> 01:09:20,479
- Mengapa kau membantuku?
- 854
- 01:09:20,481 --> 01:09:24,152
- Apa kau akan sekejam itu
- membiarkan hatiku hampa?
- 855
- 01:09:25,520 --> 01:09:27,889
- Aku tak bicara bohong.
- 856
- 01:09:30,424 --> 01:09:33,395
- Aku melihatmu di jalan
- dan aku ingat.
- 857
- 01:09:36,630 --> 01:09:38,267
- Taren.
- 858
- 01:09:42,003 --> 01:09:43,972
- Bagaimana dengan Taren?
- 859
- 01:09:50,011 --> 01:09:51,480
- Dia manis...
- 860
- 01:09:52,713 --> 01:09:54,313
- dan tak bersalah...
- 861
- 01:09:54,315 --> 01:09:56,250
- dan bersih.
- 862
- 01:09:58,186 --> 01:10:00,051
- Dan karena itu,
- para dewa tersenyum padanya
- 863
- 01:10:00,053 --> 01:10:02,391
- dan memberinya hadiah
- seorang pria yang baik.
- 864
- 01:10:05,493 --> 01:10:09,263
- Dan aku iri padanya, karena aku tahu tak akan
- pernah diizinkan mendapat hadiah seperti itu.
- 865
- 01:10:10,565 --> 01:10:12,334
- Rusak sepertiku.
- 866
- 01:10:17,038 --> 01:10:18,406
- Maafkan aku.
- 867
- 01:10:20,374 --> 01:10:22,207
- Dia bangun!
- 868
- 01:10:22,209 --> 01:10:24,743
- Kau bukan salah satu gadisku!
- Bunuh mereka berdua!
- 869
- 01:10:24,745 --> 01:10:26,545
- Ayo.
- 870
- 01:10:28,782 --> 01:10:32,318
- Itu dia.
- Samson Si Yahudi pembunuh!
- 871
- 01:10:32,320 --> 01:10:34,720
- Balaslah saudara-saudaramu
- dan putra-putramu!
- 872
- 01:10:34,722 --> 01:10:36,389
- Bunuh dia!
- 873
- 01:10:36,391 --> 01:10:38,427
- Bunuh dia!
- 874
- 01:10:42,362 --> 01:10:43,432
- Masuk sini.
- 875
- 01:10:50,471 --> 01:10:52,340
- Cepatlah!
- 876
- 01:10:54,409 --> 01:10:57,012
- Dia membunuh saudaraku!
- 877
- 01:11:08,722 --> 01:11:10,391
- Apa yang kulakukan?
- 878
- 01:11:11,459 --> 01:11:14,493
- Aku tak bisa kembali ke rakyatku
- sebagai sebuah kegagalan.
- 879
- 01:11:14,495 --> 01:11:17,496
- Aku tak bisa tinggal di sini.
- Raja menyarankanku untuk menghilang.
- 880
- 01:11:17,498 --> 01:11:19,201
- Tuhan tak memberitahu apa-apa!
- 881
- 01:11:21,369 --> 01:11:23,735
- Dia membunuh saudaraku!
- 882
- 01:11:23,737 --> 01:11:25,574
- Aku punya rumah di lembah Sorek.
- 883
- 01:11:27,208 --> 01:11:29,611
- Kau aman di sana sambil
- menunggu jawaban dari Tuhanmu.
- 884
- 01:11:33,513 --> 01:11:35,049
- Itu dia!
- 885
- 01:11:36,183 --> 01:11:38,317
- Menuju desa Balsam.
- 886
- 01:11:38,319 --> 01:11:40,118
- Aku akan menemuimu di jalan.
- 887
- 01:11:40,120 --> 01:11:43,357
- Tetaplah di sini.
- Mereka tidak mengejarmu.
- 888
- 01:11:46,761 --> 01:11:48,562
- Tangkap dia!
- 889
- 01:11:59,339 --> 01:12:00,872
- Dimana dia?
- Dimana dia?
- 890
- 01:12:00,874 --> 01:12:03,377
- Kami akan menemukannya.
- 891
- 01:12:06,280 --> 01:12:08,617
- Dia pasti berlari ke arah situ.
- 892
- 01:12:09,851 --> 01:12:12,054
- Kita harus menemukannya.
- 893
- 01:12:14,489 --> 01:12:16,322
- Dia ada di sini!
- 894
- 01:12:16,324 --> 01:12:19,891
- Cepat kemari! Aku melihat dia!
- 895
- 01:12:19,893 --> 01:12:21,463
- Cepat kemari!
- 896
- 01:12:23,164 --> 01:12:25,200
- Cepat kemari!
- 897
- 01:12:49,589 --> 01:12:51,226
- Jangan biarkan dia lolos!
- 898
- 01:12:53,761 --> 01:12:55,594
- Bunuh si kafir!
- 899
- 01:12:55,596 --> 01:12:57,566
- Bunuh dia! Bunuh dia!
- 900
- 01:12:58,199 --> 01:12:59,668
- Bunuh dia!
- 901
- 01:13:00,634 --> 01:13:02,471
- Kemana kau akan lari?
- 902
- 01:13:04,539 --> 01:13:06,508
- Tangkap dia!
- 903
- 01:13:13,748 --> 01:13:15,616
- Itu dia! Bunuh dia!
- 904
- 01:13:16,517 --> 01:13:17,519
- Aah!
- 905
- 01:13:24,959 --> 01:13:27,960
- Bakar binatang kotor itu!
- 906
- 01:13:30,263 --> 01:13:31,529
- Bunuh kafir itu!
- 907
- 01:13:31,531 --> 01:13:33,532
- Tidak! Tidak!
- 908
- 01:13:44,978 --> 01:13:46,714
- Ayo, kawan!
- 909
- 01:13:49,450 --> 01:13:50,685
- Bunuh dia!
- 910
- 01:13:53,553 --> 01:13:55,253
- Tuhan.
- 911
- 01:13:55,255 --> 01:13:57,659
- HambaMu memanggil namaMu
- sekali lagi.
- 912
- 01:13:59,493 --> 01:14:00,759
- Bunuh dia!
- 913
- 01:14:00,761 --> 01:14:03,231
- Dengan kekuatanMu...
- 914
- 01:14:04,264 --> 01:14:05,633
- lindungilah aku.
- 915
- 01:14:53,981 --> 01:14:55,717
- Biarkan mereka menyaksikannya.
- 916
- 01:14:57,351 --> 01:14:59,621
- Biarkan mereka menyaksikan kekuatan...
- 917
- 01:15:00,887 --> 01:15:02,356
- dari Tuhan...
- 918
- 01:15:04,525 --> 01:15:05,493
- yang hidup.
- 919
- 01:16:18,932 --> 01:16:20,733
- Samson.
- 920
- 01:16:27,775 --> 01:16:28,710
- Taren.
- 921
- 01:16:29,610 --> 01:16:30,679
- Kasihku.
- 922
- 01:16:35,148 --> 01:16:38,783
- Apa yang kamu lakukan?
- / Tidak. Berbaringlah.
- 923
- 01:16:38,785 --> 01:16:40,788
- Kau harus beristirahat.
- 924
- 01:16:58,071 --> 01:16:59,473
- Kau sudah bangun.
- 925
- 01:17:00,441 --> 01:17:02,741
- Kau tertidur selama 2 hari.
- 926
- 01:17:02,743 --> 01:17:05,813
- Lukamu parah,
- tapi aku telah berusaha sebisaku.
- 927
- 01:17:07,013 --> 01:17:09,014
- Kukira kau orang lain.
- 928
- 01:17:09,016 --> 01:17:10,616
- Taren.
- 929
- 01:17:10,618 --> 01:17:13,851
- Kau menyebut namanya berkali-kali.
- 930
- 01:17:13,853 --> 01:17:15,621
- Kau benar-benar mencintainya.
- 931
- 01:17:15,623 --> 01:17:19,056
- Mengapa kau menolongku?
- Apa kau bukan orang Palestina?
- 932
- 01:17:19,058 --> 01:17:22,461
- Aku menemukanmu sendirian dan kesakitan.
- 933
- 01:17:22,463 --> 01:17:24,630
- Aku tahu seperti apa rasanya.
- 934
- 01:17:24,632 --> 01:17:28,503
- Dan kau mau membantu orang
- tanpa imbalan apapun?
- 935
- 01:17:29,770 --> 01:17:33,037
- Butuh seorang wanita yang penuh kebaikan sejati
- untuk melakukan hal-hal seperti itu,
- 936
- 01:17:33,039 --> 01:17:34,775
- terutama bagi seorang Yahudi.
- 937
- 01:17:42,450 --> 01:17:43,718
- Aku harus pergi.
- 938
- 01:17:45,186 --> 01:17:47,019
- Tolong, tetaplah disini sampai kau sembuh.
- 939
- 01:17:47,021 --> 01:17:50,689
- Tidak, aku tak perlu memaksakan lagi.
- / Ini bukan pemaksaan.
- 940
- 01:17:50,691 --> 01:17:52,791
- Biar kusiapkan makanan untukmu.
- 941
- 01:17:52,793 --> 01:17:53,795
- Tolong tetap disitu.
- 942
- 01:17:55,562 --> 01:17:56,864
- Siapa namamu?
- 943
- 01:17:57,932 --> 01:17:59,567
- Delilah.
- 944
- 01:18:00,700 --> 01:18:01,869
- Delilah.
- 945
- 01:18:03,570 --> 01:18:05,539
- Aku berutang nyawa padamu.
- 946
- 01:18:06,206 --> 01:18:07,674
- Terima kasih.
- 947
- 01:18:25,226 --> 01:18:27,158
- Kukira kau sudah mati.
- 948
- 01:18:27,160 --> 01:18:29,560
- Aku rasa seharusnya begitu, Ibu.
- 949
- 01:18:29,562 --> 01:18:31,829
- Masuklah, nak.
- Duduk. Duduklah.
- 950
- 01:18:31,831 --> 01:18:33,634
- Akan kuambilkan makanan.
- 951
- 01:18:35,870 --> 01:18:38,103
- Aku tak melindungi orang
- yang kucintai.
- 952
- 01:18:38,105 --> 01:18:40,271
- Tuhan telah melindungi kita, Samson.
- 953
- 01:18:40,273 --> 01:18:42,709
- Aku telah melanggar
- sumpahku pada Tuhan.
- 954
- 01:18:43,977 --> 01:18:46,077
- Aku telah membunuh.
- 955
- 01:18:46,079 --> 01:18:47,848
- Minum anggur.
- 956
- 01:18:50,017 --> 01:18:51,949
- Apakah Tuhan meninggalkanku?
- 957
- 01:18:51,951 --> 01:18:55,554
- Dia tak akan pernah meninggalkanmu.
- Dia akan selalu mengampuni.
- 958
- 01:18:55,556 --> 01:18:57,588
- Aku melampaui pengampunanNya.
- 959
- 01:18:57,590 --> 01:18:59,791
- Oh, nak, dengarkan.
- 960
- 01:18:59,793 --> 01:19:02,760
- Dalam pengampunan Tuhan
- adalah kekuatanNya.
- 961
- 01:19:02,762 --> 01:19:05,796
- Dan panggilanmu masih bersamamu,
- 962
- 01:19:05,798 --> 01:19:09,134
- tapi kau harus mengejar
- keinginanNya, bukan keinginanmu sendiri.
- 963
- 01:19:09,136 --> 01:19:10,972
- Dengarkan Dia.
- 964
- 01:19:12,940 --> 01:19:15,806
- Tolong, doakan aku.
- 965
- 01:19:15,808 --> 01:19:19,047
- Selalu kudoakan anakku.
- 966
- 01:19:31,859 --> 01:19:34,529
- Kami akan kembali besok untuk sisanya.
- 967
- 01:19:41,334 --> 01:19:42,870
- Kami telah mempercayaimu.
- 968
- 01:19:43,870 --> 01:19:47,074
- Dan kau berdiri di situ
- dan tak berbuat apa-apa.
- 969
- 01:20:06,259 --> 01:20:08,659
- Ketika Samson membunuh seribu,
- 970
- 01:20:08,661 --> 01:20:10,664
- kami mengumpulkan
- senjata sebanyak mungkin.
- 971
- 01:20:11,798 --> 01:20:13,665
- Sebagian besar mereka tetap
- bersembunyi di hutan.
- 972
- 01:20:13,667 --> 01:20:16,234
- Bagus sekali, Caleb.
- Kita tak sabar lagi.
- 973
- 01:20:16,236 --> 01:20:19,203
- Pedang ini belum bertemu tangan
- seorang Yahudi selama satu generasi.
- 974
- 01:20:19,205 --> 01:20:21,806
- Dan itu terlalu lama,
- temanku.
- 975
- 01:20:21,808 --> 01:20:24,909
- Raja mengira kita lemah.
- Pertahanannya menurun.
- 976
- 01:20:24,911 --> 01:20:26,010
- Tidak
- 977
- 01:20:26,012 --> 01:20:27,211
- Kitalah yang lemah.
- 978
- 01:20:27,213 --> 01:20:28,814
- Tidak bila aku membuat Samson setuju.
- 979
- 01:20:28,816 --> 01:20:31,949
- Ini gila, dan itu akan berakhir
- dengan pembantaian kita.
- 980
- 01:20:31,951 --> 01:20:34,286
- Kapan kita berhenti mempercayai
- Tuhan kita?
- 981
- 01:20:34,288 --> 01:20:37,823
- Tanah ini dijanjikan kepada kita,
- dan kita harus memperjuangkannya.
- 982
- 01:20:37,825 --> 01:20:41,929
- Entah bergabung dengan kami
- atau tetap disini jangan halangi kami.
- 983
- 01:20:50,803 --> 01:20:53,337
- Kau pergi lagi
- begitu cepat setelah berminggu-minggu.
- 984
- 01:20:53,339 --> 01:20:56,975
- Jangan bilang karena orang Palestina yang lain.
- / Bukan urusanmu, Adikku.
- 985
- 01:20:56,977 --> 01:20:59,110
- Apa kau tak menghargai
- sumpah sakralmu?
- 986
- 01:20:59,112 --> 01:21:02,913
- Kau berpindah dari ranjang ke ranjang lain
- sementara umat Tuhan menderita.
- 987
- 01:21:02,915 --> 01:21:05,317
- Kau tak memiliki pemahaman
- dengan yang kau ucapkan.
- 988
- 01:21:05,319 --> 01:21:09,020
- Beban ini terlalu besar untuk
- ditanggung bahu kecilmu.
- 989
- 01:21:09,022 --> 01:21:11,390
- Ubah penilaianmu terhadapku, Adikku.
- Kuperingatkan kau.
- 990
- 01:21:11,392 --> 01:21:13,928
- Biarkan saja aku.
- / Membiarkanmu bagaimana?
- 991
- 01:21:14,895 --> 01:21:16,060
- Aku sudah berusaha.
- 992
- 01:21:16,062 --> 01:21:18,729
- Aku sudah berbuat, tapi gagal
- berkali-kali.
- 993
- 01:21:18,731 --> 01:21:20,399
- Dan aku selesai dengan kegagalan.
- 994
- 01:21:20,401 --> 01:21:22,300
- Tuhan belum selesai denganmu.
- 995
- 01:21:22,302 --> 01:21:24,168
- Para pria akhirnya siap bertempur.
- 996
- 01:21:24,170 --> 01:21:27,005
- Yang kami butuhkan darimu, Kakak,
- adalah memimpin kami.
- 997
- 01:21:27,007 --> 01:21:31,745
- Aku tak akan memimpin mereka, dirimu,
- atau siapapun sampai mati.
- 998
- 01:21:48,262 --> 01:21:49,961
- Kau kembali.
- 999
- 01:21:49,963 --> 01:21:51,898
- Aku harus menemuimu lagi.
- 1000
- 01:21:52,465 --> 01:21:54,102
- Silakan, masuk.
- 1001
- 01:22:07,780 --> 01:22:09,915
- Aku penasaran apakah begini
- rasanya kedamaian itu.
- 1002
- 01:22:09,917 --> 01:22:12,384
- Ah, damai adalah mimpi
- aku tak lagi bisa merasakannya.
- 1003
- 01:22:12,386 --> 01:22:14,286
- Lalu katakan,
- apa yang kau rasakan?
- 1004
- 01:22:14,288 --> 01:22:15,420
- Kesedihan.
- 1005
- 01:22:15,422 --> 01:22:16,988
- Kehilangan.
- 1006
- 01:22:16,990 --> 01:22:19,694
- Aku tahu bagianku sama.
- 1007
- 01:22:21,728 --> 01:22:23,961
- Bagaimana kalau kita tinggalkan
- semuanya ini?
- 1008
- 01:22:23,963 --> 01:22:27,134
- Memulai lagi, tanpa harapan.
- 1009
- 01:22:28,102 --> 01:22:29,170
- Ke mana kau akan pergi?
- 1010
- 01:22:30,070 --> 01:22:32,470
- Goshen. Mesir.
- 1011
- 01:22:32,472 --> 01:22:35,073
- Melihat kota-kota Joseph.
- 1012
- 01:22:35,075 --> 01:22:37,943
- Kush, mungkin, tempat mereka
- memiliki makhluk setinggi pohon.
- 1013
- 01:22:37,945 --> 01:22:40,077
- Tapi kau tak akan pernah
- meninggalkan kaummu.
- 1014
- 01:22:40,079 --> 01:22:43,215
- Aku harus memaksamu
- atau mengikatmu.
- 1015
- 01:22:44,918 --> 01:22:47,088
- Seakan ada yang bisa mengikatmu.
- 1016
- 01:22:48,321 --> 01:22:51,223
- Bagaimana jika ada sesuatu
- yang bisa mengikatku?
- 1017
- 01:22:51,225 --> 01:22:52,890
- Katakan padaku,
- 1018
- 01:22:52,892 --> 01:22:56,161
- dan aku akan membawamu ke semua
- tempat-tempat itu besok.
- 1019
- 01:22:56,163 --> 01:22:59,264
- Akan menyenangkan buatmu?
- Mengikatku dan membuatku seperti pria lainnya.
- 1020
- 01:22:59,266 --> 01:23:03,071
- Kau tak pernah bisa seperti
- pria lain, terikat atau tidak.
- 1021
- 01:23:04,004 --> 01:23:05,970
- Kalau begitu ikatlah aku
- dengan tali baru,
- 1022
- 01:23:05,972 --> 01:23:07,372
- yang belum pernah digunakan,
- 1023
- 01:23:07,374 --> 01:23:09,940
- dan aku akan seperti
- pria lain.
- 1024
- 01:23:09,942 --> 01:23:15,717
- Dan kau bisa membawaku
- kemana pun kau suka.
- 1025
- 01:23:23,356 --> 01:23:25,993
- Apa enaknya kau sewaktu
- bersama Samson?
- 1026
- 01:23:27,294 --> 01:23:30,194
- Kesetiaannya tampaknya itu
- satu-satunya kelemahannya.
- 1027
- 01:23:30,196 --> 01:23:31,962
- Jika itu adalah kelemahan.
- 1028
- 01:23:31,964 --> 01:23:36,167
- Apa aku perlu mengingatkanmu
- siapa pria ini, Delilah?
- 1029
- 01:23:36,169 --> 01:23:37,836
- Dia adalah musuh kita.
- 1030
- 01:23:37,838 --> 01:23:39,470
- Dia tidak keluar
- untuk menghancurkan kita, Rallah,
- 1031
- 01:23:39,472 --> 01:23:42,274
- hanya untuk melindungi mereka
- yang dia sayangi.
- 1032
- 01:23:42,276 --> 01:23:44,112
- Biarkan saja dia.
- 1033
- 01:23:45,445 --> 01:23:47,148
- Apa kau punya perasaan padanya?
- 1034
- 01:23:47,580 --> 01:23:49,816
- Jangan konyol.
- 1035
- 01:23:52,252 --> 01:23:55,953
- Pernah ada burung pipit kecil
- yang menatap sepanjang hari
- 1036
- 01:23:55,955 --> 01:23:57,855
- melalui jeruji kandangnya,
- 1037
- 01:23:57,857 --> 01:24:00,128
- rindu untuk terbang.
- 1038
- 01:24:00,994 --> 01:24:02,460
- Ketika kesempatan muncul,
- 1039
- 01:24:02,462 --> 01:24:05,095
- dia meninggalkan kandangnya.
- 1040
- 01:24:05,097 --> 01:24:07,032
- Tapi sebelum dia bisa
- mencapai langit,
- 1041
- 01:24:07,034 --> 01:24:13,171
- seekor elang turun menghampirinya
- lalu membelahnya,
- 1042
- 01:24:13,173 --> 01:24:15,910
- sepotong demi sepotong.
- 1043
- 01:24:18,078 --> 01:24:20,313
- Ayo kita selesaikan yang
- telah kita mulai.
- 1044
- 01:24:27,521 --> 01:24:31,055
- Apa kau yakin kalau Yahudi itu
- bermaksud menyerang pangeran?
- 1045
- 01:24:31,057 --> 01:24:34,192
- Ya, rajaku.
- Kami bersumpah demi nyawa kami.
- 1046
- 01:24:34,194 --> 01:24:38,363
- Sekelompok pria
- menyembunyikan senjata di desaku.
- 1047
- 01:24:38,365 --> 01:24:41,433
- Oh, ini akan menjadi serangan
- yang signifikan, rajaku.
- 1048
- 01:24:41,435 --> 01:24:46,304
- Kami menghargai perlindungan
- dan kebaikanmu.
- 1049
- 01:24:46,306 --> 01:24:47,842
- Dan kau boleh terus...
- 1050
- 01:25:06,927 --> 01:25:09,226
- Ada apa?
- 1051
- 01:25:09,228 --> 01:25:10,298
- Delilah?
- 1052
- 01:25:12,965 --> 01:25:15,000
- Mengapa kau
- merahasiakan sesuatu dariku?
- 1053
- 01:25:15,002 --> 01:25:16,635
- Merahasiakan darimu?
- 1054
- 01:25:16,637 --> 01:25:18,002
- Ya.
- 1055
- 01:25:18,004 --> 01:25:22,908
- Kau bilang kau mencintaiku, tapi kau menolak
- menceritakan rahasia terdalammu.
- 1056
- 01:25:22,910 --> 01:25:24,178
- Rahasia apa?
- 1057
- 01:25:26,045 --> 01:25:28,979
- Siapakah Tuhan yang memberimu kekuatan seperti itu?
- 1058
- 01:25:28,981 --> 01:25:32,016
- Mengapa Dia membiarkan
- kaummu menderita begitu?
- 1059
- 01:25:32,018 --> 01:25:34,452
- Apa Dia Tuhan yang kejam, atau
- kamu cuma orang bodoh?
- 1060
- 01:25:34,454 --> 01:25:37,555
- Delilah.
- / Jika kita bersama, aku harus mempercayaimu.
- 1061
- 01:25:37,557 --> 01:25:41,126
- Tapi bagaimana aku bisa mempercayaimu bila
- kau membohongiku / Kenapa aku harus bohong?
- 1062
- 01:25:41,128 --> 01:25:43,528
- Kau menipuku tentang tali baru itu.
- 1063
- 01:25:43,530 --> 01:25:46,096
- Aku ikut bermain, ingat?
- 1064
- 01:25:46,098 --> 01:25:49,003
- Apa ada rahasia dengan Taren?
- 1065
- 01:25:51,137 --> 01:25:54,007
- Apa ada rahasia di antara kita?
- 1066
- 01:25:57,544 --> 01:25:59,344
- Aku seorang Nazir.
- 1067
- 01:25:59,346 --> 01:26:01,147
- Apa artinya itu?
- 1068
- 01:26:02,249 --> 01:26:04,616
- 3 sumpah yang diberikan padaku.
- 1069
- 01:26:04,618 --> 01:26:06,952
- Tak minum anggur.
- 1070
- 01:26:06,954 --> 01:26:09,357
- Tak menyentuh orang mati.
- Tak memotong rambutku.
- 1071
- 01:26:10,523 --> 01:26:13,361
- Aku telah melanggar 2 sumpah.
- Jika aku memotong rambutku...
- 1072
- 01:26:15,027 --> 01:26:18,031
- aku takut kekuatanku akan hilang.
- 1073
- 01:26:19,967 --> 01:26:22,236
- Rambutmu?
- 1074
- 01:26:25,605 --> 01:26:27,174
- Ya.
- 1075
- 01:26:28,141 --> 01:26:31,045
- Sekarang tak ada rahasia.
- 1076
- 01:26:43,723 --> 01:26:46,427
- Ini untuk Samson, dari pangeran.
- 1077
- 01:26:47,259 --> 01:26:48,195
- He-yah!
- 1078
- 01:26:55,634 --> 01:26:56,971
- Kau tampak diam saja.
- 1079
- 01:26:58,070 --> 01:27:00,372
- Ada masalah apa?
- 1080
- 01:27:00,374 --> 01:27:02,076
- Tak ada, cintaku.
- 1081
- 01:27:06,713 --> 01:27:08,215
- Terima kasih.
- 1082
- 01:27:14,620 --> 01:27:15,753
- Cukup.
- 1083
- 01:27:15,755 --> 01:27:18,092
- Aku cinta kamu.
- Kamu tahu itu.
- 1084
- 01:27:39,079 --> 01:27:41,115
- Dan aku mencintaimu.
- 1085
- 01:28:15,781 --> 01:28:18,850
- Samson, orang Palestina mencarimu.
- 1086
- 01:28:18,852 --> 01:28:20,417
- Samson!
- 1087
- 01:28:20,419 --> 01:28:21,685
- Tidak!
- 1088
- 01:28:21,687 --> 01:28:22,753
- Aah!
- 1089
- 01:28:22,755 --> 01:28:23,854
- Tanganku!
- 1090
- 01:28:23,856 --> 01:28:25,689
- Tolong, jangan sakiti dia!
- 1091
- 01:28:25,691 --> 01:28:27,358
- Tolong!
- 1092
- 01:28:27,360 --> 01:28:28,460
- Samson!
- 1093
- 01:28:28,462 --> 01:28:29,429
- Samson!
- 1094
- 01:28:40,840 --> 01:28:43,308
- Adiknya Samson.
- 1095
- 01:28:43,310 --> 01:28:45,612
- Akan kubiarkan kau menyaksikan.
- 1096
- 01:28:48,581 --> 01:28:50,215
- Tidak
- 1097
- 01:28:50,217 --> 01:28:51,518
- Kakak. Kakak!
- 1098
- 01:28:56,722 --> 01:28:57,624
- Rallah.
- 1099
- 01:29:08,767 --> 01:29:11,603
- Kau dulu pria yang ditakuti, Samson.
- 1100
- 01:29:11,605 --> 01:29:13,671
- Lihatlah dirimu sekarang.
- 1101
- 01:29:13,673 --> 01:29:16,608
- Akan kubuktikan pada Tuhanmu,
- 1102
- 01:29:16,610 --> 01:29:18,376
- Aku layak atas kekuatanNya.
- 1103
- 01:29:18,378 --> 01:29:23,451
- Aku akan menggantikan tempatmu
- untukNya.
- 1104
- 01:29:25,252 --> 01:29:27,351
- Rallah, kau telah berjanji.
- 1105
- 01:29:27,353 --> 01:29:28,556
- Tidak
- 1106
- 01:29:29,356 --> 01:29:30,488
- Tidak
- 1107
- 01:29:30,490 --> 01:29:32,290
- Rallah. Rallah!
- 1108
- 01:29:32,292 --> 01:29:33,658
- Tidak!
- / Rallah!
- 1109
- 01:29:33,660 --> 01:29:35,463
- Tidak! Rallah!
- / Tidak!
- 1110
- 01:29:45,638 --> 01:29:47,273
- Samson!
- 1111
- 01:30:16,402 --> 01:30:17,737
- Rallah!
- 1112
- 01:30:24,377 --> 01:30:25,312
- Caleb.
- 1113
- 01:30:26,612 --> 01:30:27,615
- Maafkan aku.
- 1114
- 01:30:28,447 --> 01:30:31,352
- Sekali lagi, aku telah gagal.
- 1115
- 01:30:32,953 --> 01:30:35,489
- Aku melakukan apa yang benar
- menurut mataku sendiri.
- 1116
- 01:30:36,556 --> 01:30:38,359
- Aku pantas menerima ini.
- 1117
- 01:30:39,292 --> 01:30:41,428
- Aku ingin kau tahu.
- 1118
- 01:31:06,553 --> 01:31:09,287
- Samson, Samson, Samson.
- 1119
- 01:31:09,289 --> 01:31:10,988
- Ksatria terhebat yang pernah dikenal,
- 1120
- 01:31:10,990 --> 01:31:14,559
- namun lihat dirimu sekarang.
- 1121
- 01:31:14,561 --> 01:31:16,860
- Sungguh tak berguna.
- 1122
- 01:31:16,862 --> 01:31:18,563
- Lakukanlah tujuanmu kemari.
- 1123
- 01:31:18,565 --> 01:31:21,599
- Aku kesini bukan untuk membunuhmu, Samson.
- 1124
- 01:31:21,601 --> 01:31:24,605
- Aku kesini untuk membebaskanmu
- dan saudaramu.
- 1125
- 01:31:25,905 --> 01:31:30,611
- Yang harus kau lakukan adalah
- memberitahuku caraku menerima kekuatanmu.
- 1126
- 01:31:38,618 --> 01:31:39,850
- Berdirikan dia.
- 1127
- 01:31:42,789 --> 01:31:44,491
- Rahasiamu.
- 1128
- 01:31:45,758 --> 01:31:47,324
- Katakan padaku.
- 1129
- 01:31:47,326 --> 01:31:49,293
- Tak ada rahasia.
- 1130
- 01:31:49,295 --> 01:31:51,429
- Kekuatanku berasal dari Tuhan.
- 1131
- 01:31:51,431 --> 01:31:54,332
- Maka mohonlah pada Tuhanmu untukku.
- 1132
- 01:31:54,334 --> 01:31:56,434
- Katakan padaNya bila aku menaklukkanmu,
- 1133
- 01:31:56,436 --> 01:32:01,508
- bila aku lebih layak,
- bila aku yang pantas mendapatkan kekuatanNya.
- 1134
- 01:32:04,977 --> 01:32:07,345
- Katakan padaNya,
- 1135
- 01:32:07,347 --> 01:32:11,849
- atau akan kurobek dagingmu
- dan memberikannya pada tikus!
- 1136
- 01:32:11,851 --> 01:32:14,385
- Sebuah hukuman yang adil untuk dosa-dosaku.
- 1137
- 01:32:14,387 --> 01:32:16,389
- Lakukan saja kehendakmu.
- 1138
- 01:32:19,758 --> 01:32:22,793
- Katakan padaku!
- 1139
- 01:32:22,795 --> 01:32:23,664
- Katakan!
- 1140
- 01:32:25,030 --> 01:32:27,799
- Aku harus menerima kebenarannya!
- 1141
- 01:32:27,801 --> 01:32:30,303
- Sekarang!
- / Kumohon!
- 1142
- 01:32:31,036 --> 01:32:32,103
- Hentikan!
- 1143
- 01:32:32,105 --> 01:32:33,674
- Aku akan memberitahumu.
- 1144
- 01:32:43,450 --> 01:32:45,552
- Katakan apa yang harus aku lakukan.
- 1145
- 01:32:47,087 --> 01:32:49,423
- Takut akan Tuhan makhluk hidup.
- 1146
- 01:32:50,123 --> 01:32:51,759
- Rendahkan dirimu.
- 1147
- 01:32:52,859 --> 01:32:54,561
- Atau Dia akan merendahkanmu.
- 1148
- 01:33:05,371 --> 01:33:07,771
- Mengapa? Mengapa kau tak
- membawakanku kepalanya?
- 1149
- 01:33:07,773 --> 01:33:09,407
- Samson adalah pialaku.
- 1150
- 01:33:09,409 --> 01:33:12,109
- Kau telah menangkap
- seorang pemimpin yang dicintai.
- 1151
- 01:33:12,111 --> 01:33:15,113
- Kau harus membunuhnya
- sebelum mereka datang padanya.
- 1152
- 01:33:15,115 --> 01:33:17,715
- Itu akan sia-sia.
- / Sia-sia?
- 1153
- 01:33:17,717 --> 01:33:21,918
- Kabar kekuatan Samson telah menyebar dari Persia ke Thebes.
- 1154
- 01:33:21,920 --> 01:33:25,689
- Dan sekarang mereka akan tahu
- bila kita telah menaklukkannya.
- 1155
- 01:33:25,691 --> 01:33:26,858
- Taklukkan dia.
- 1156
- 01:33:26,860 --> 01:33:30,127
- Kita gunakan dia untuk ditunjukkan pada kaumnya
- dan siapa saja yang menantang kita
- 1157
- 01:33:30,129 --> 01:33:34,064
- bahwa kita lebih hebat dari Tuhan mereka.
- 1158
- 01:33:34,066 --> 01:33:36,801
- Aku akan ditakuti di mana-mana.
- 1159
- 01:33:36,803 --> 01:33:38,469
- Aku takut padamu...
- 1160
- 01:33:38,471 --> 01:33:40,037
- Tahun demi tahun,
- 1161
- 01:33:40,039 --> 01:33:43,608
- kita akan merayakan penghinaan dirinya
- dan kemenangan.
- 1162
- 01:33:43,610 --> 01:33:46,880
- Kemenanganku atas Tuhannya...
- / Kemenangan? Kemenangan?
- 1163
- 01:33:47,813 --> 01:33:49,613
- Kau tolol.
- 1164
- 01:33:49,615 --> 01:33:51,849
- Kau tak belajar apapun.
- 1165
- 01:33:51,851 --> 01:33:53,751
- Kau tak tahu apa-apa.
- 1166
- 01:33:59,825 --> 01:34:00,927
- Ayah.
- 1167
- 01:34:02,629 --> 01:34:05,529
- Kau tak lagi memerintahku
- 1168
- 01:34:05,531 --> 01:34:07,433
- atau kerajaan ini.
- 1169
- 01:34:08,968 --> 01:34:12,537
- Aku mungkin tak mewarisi kebijaksanaanmu,
- pengalamanmu,
- 1170
- 01:34:12,539 --> 01:34:14,070
- atau bahkan cintamu,
- 1171
- 01:34:14,072 --> 01:34:16,707
- tapi aku punya mahkotamu!
- 1172
- 01:34:16,709 --> 01:34:21,514
- Dan inilah kemuliaan
- yang tak ingin kubagi bersamamu.
- 1173
- 01:34:30,088 --> 01:34:32,223
- Anakku raja.
- 1174
- 01:34:40,999 --> 01:34:43,736
- Kau ada tamu, Yahudi.
- 1175
- 01:35:00,053 --> 01:35:01,853
- Ini aku, cintaku.
- 1176
- 01:35:01,855 --> 01:35:04,822
- Aku ke sini untuk membayar
- pembebasanmu.
- 1177
- 01:35:04,824 --> 01:35:07,995
- Dibayar dengan perak
- yang menempatkanku di sini.
- 1178
- 01:35:10,597 --> 01:35:13,598
- Rallah menyesatkanku.
- 1179
- 01:35:13,600 --> 01:35:16,167
- Aku percaya bisa membebaskanmu,
- namun aku salah.
- 1180
- 01:35:16,169 --> 01:35:19,006
- Akan kukembalikan setiap keping
- perak untuk pembebasanmu.
- 1181
- 01:35:20,940 --> 01:35:22,910
- Tunjukkan cintamu padaku sekarang.
- 1182
- 01:35:24,511 --> 01:35:26,711
- Bebaskan Caleb bukan aku.
- 1183
- 01:35:26,713 --> 01:35:28,813
- Aku tak bisa meninggalkanmu di sini.
- 1184
- 01:35:28,815 --> 01:35:30,717
- Bebaskan dia...
- 1185
- 01:35:32,118 --> 01:35:34,487
- dan bisa menerima
- maaf dariku.
- 1186
- 01:35:50,069 --> 01:35:51,839
- Aku akan selalu mencintaimu.
- 1187
- 01:35:53,873 --> 01:35:54,842
- Delilah.
- 1188
- 01:36:04,150 --> 01:36:05,819
- Oh!
- 1189
- 01:36:06,718 --> 01:36:08,219
- Kau benar, Caleb.
- 1190
- 01:36:08,221 --> 01:36:10,624
- Kita harus melawan.
- 1191
- 01:36:11,257 --> 01:36:12,622
- Kumpulkan para pria.
- 1192
- 01:36:12,624 --> 01:36:15,158
- Bersiaplah untuk mengambil alih kota.
- 1193
- 01:36:15,160 --> 01:36:17,761
- Tapi bagaimana aku bisa tanpamu?
- 1194
- 01:36:17,763 --> 01:36:20,730
- Dengan kekuatan Tuhan
- yang ditempatkan di dalam dirimu.
- 1195
- 01:36:20,732 --> 01:36:23,568
- Dia tak meninggalkanku, Caleb,
- karena aku dalam rantai ini.
- 1196
- 01:36:23,570 --> 01:36:26,974
- Bahkan dalam tembok ini
- aku mendengar panggilanNya.
- 1197
- 01:36:28,240 --> 01:36:30,640
- Dan mungkin untuk pertama kalinya,
- 1198
- 01:36:30,642 --> 01:36:33,779
- aku mendengar keinginanNya
- dan bukan keinginanku sendiri.
- 1199
- 01:36:34,580 --> 01:36:36,613
- Aku mencintaimu.
- 1200
- 01:36:36,615 --> 01:36:39,652
- Aku mencintaimu, Kakak. Oh!
- 1201
- 01:36:51,864 --> 01:36:55,332
- Kekuatanku
- sekarang kekuatanMu.
- 1202
- 01:36:55,334 --> 01:36:57,703
- Mataku milikMu.
- 1203
- 01:36:59,071 --> 01:37:02,942
- Kau telah memanggilku sejak lahir,
- dan sekarang aku mendengarkan.
- 1204
- 01:37:06,079 --> 01:37:08,615
- Kau ingin aku berbuat apa?
- 1205
- 01:37:14,887 --> 01:37:16,089
- Oh!
- 1206
- 01:37:42,181 --> 01:37:47,717
- Aku adalah raja perkasa kalian
- yang berkekuatan Dagon,
- 1207
- 01:37:47,719 --> 01:37:50,720
- telah menundukkan orang terkuat.
- 1208
- 01:37:50,722 --> 01:37:54,158
- Apa kalian siap
- menyambut tamu istimewa kita?
- 1209
- 01:37:54,160 --> 01:37:56,964
- Ya!
- 1210
- 01:37:57,929 --> 01:37:59,999
- Bawa tahanannya.
- 1211
- 01:38:12,445 --> 01:38:13,880
- Bunuh dia!
- 1212
- 01:38:15,414 --> 01:38:17,280
- Bunuh dia!
- 1213
- 01:38:17,282 --> 01:38:19,986
- Pembunuh!
- / Bunuh dia!
- 1214
- 01:38:24,289 --> 01:38:25,890
- Bunuh dia!
- 1215
- 01:38:25,892 --> 01:38:27,194
- Boo!
- 1216
- 01:38:34,299 --> 01:38:36,067
- Pembunuh!
- 1217
- 01:38:36,069 --> 01:38:37,838
- Bunuh dia!
- 1218
- 01:38:48,380 --> 01:38:50,683
- Bunuh dia!
- 1219
- 01:38:58,825 --> 01:39:03,827
- Tangan Dagon kuat
- dan pembalasannya cepat.
- 1220
- 01:39:03,829 --> 01:39:06,229
- Pujian bagi Dagon.
- 1221
- 01:39:06,231 --> 01:39:08,131
- Pujian bagi Dagon!
- 1222
- 01:39:08,133 --> 01:39:10,467
- Pujian bagi Dagon!
- 1223
- 01:39:50,075 --> 01:39:51,977
- Bunuh dia!
- Ikat dia! Ayo!
- 1224
- 01:39:59,218 --> 01:40:00,987
- Pembunuh!
- 1225
- 01:40:13,999 --> 01:40:15,866
- Tuhan.
- 1226
- 01:40:15,868 --> 01:40:18,237
- Berikan aku kekuatanMu
- untuk terakhir kalinya.
- 1227
- 01:40:19,304 --> 01:40:22,342
- Biarkan aku mati bersama orang Palestina.
- 1228
- 01:40:30,383 --> 01:40:31,318
- Tidak
- 1229
- 01:40:44,196 --> 01:40:47,167
- Bunuh dia! Bunuh dia!
- 1230
- 01:41:05,918 --> 01:41:07,150
- Bunuh tahanan itu.
- 1231
- 01:41:07,152 --> 01:41:09,385
- Bunuh dia!
- 1232
- 01:41:09,387 --> 01:41:10,923
- Bunuh dia!
- 1233
- 01:41:33,111 --> 01:41:34,213
- Bunuh dia!
- 1234
- 01:42:20,426 --> 01:42:21,928
- Tidak!
- 1235
- 01:42:36,642 --> 01:42:39,009
- Pada hari itu,
- 1236
- 01:42:39,011 --> 01:42:41,281
- saudaraku mendengar panggilan Tuhan.
- 1237
- 01:42:42,514 --> 01:42:45,951
- Dia memenuhi janji
- yang diberikan sebelum kelahirannya.
- 1238
- 01:42:47,186 --> 01:42:50,453
- Bagi kaum kami,
- itu adalah hari untuk bersukacita.
- 1239
- 01:42:50,455 --> 01:42:53,392
- Bebas pada akhirnya dari
- tirani Palestina, Rallah.
- 1240
- 01:42:55,393 --> 01:42:58,028
- Tapi bagi kami yang mengenal Samson
- 1241
- 01:42:58,030 --> 01:43:01,431
- sebagai saudara dan sebagai putra,
- 1242
- 01:43:01,433 --> 01:43:05,234
- itu adalah hari untuk bersedih
- meninggalnya seorang pria yang baik.
- 1243
- 01:43:05,236 --> 01:43:08,572
- Seorang pria yang hatinya
- seluas kekuatannya.
- 1244
- 01:43:08,574 --> 01:43:12,376
- Saudaraku! Yahudi!
- Hari ini kita bertempur!
- 1245
- 01:43:12,378 --> 01:43:15,479
- Tuhan bersama kita!
- 1246
- 01:43:15,481 --> 01:43:17,014
- Tuhan bersama kita!
- 1247
- 01:43:17,016 --> 01:43:19,449
- Samson! Samson! Samson!
- 1248
- 01:43:19,451 --> 01:43:25,221
- Samson! Samson!
- Samson! Samson! Samson!
- 1249
- 01:43:25,223 --> 01:43:29,059
- Banyak pertempuran yang belum
- berlangsung di Tanah yang Dijanjikan.
- 1250
- 01:43:29,061 --> 01:43:31,662
- Palestina mengirim pasukan mereka,
- 1251
- 01:43:31,664 --> 01:43:34,665
- tapi suku-suku Israel
- telah terbangun.
- 1252
- 01:43:34,667 --> 01:43:37,067
- Kami telah melihat keajaiban terjadi,
- 1253
- 01:43:37,069 --> 01:43:40,336
- dan kami tahu bahwa tak ada kekuatan
- yang bisa melawan kami,
- 1254
- 01:43:40,338 --> 01:43:44,209
- demi kekuatan dan iman
- Samson yang ada di dalam diri kami semua.
- 1255
- 01:43:46,445 --> 01:43:50,413
- Tuhan memberi kami Samson
- untuk memulai pembebasan kami.
- 1256
- 01:43:50,415 --> 01:43:52,985
- Tapi siapa yang akan Dia kirim
- untuk menyelesaikannya?
- 1257
- 01:43:54,219 --> 01:43:58,488
- Satu generasi kemudian,
- seorang penggembala kecil bernama David
- 1258
- 01:43:58,490 --> 01:44:00,224
- melangkah ke medan perang
- 1259
- 01:44:00,226 --> 01:44:04,494
- dan menantang raksasa Palestina
- yang tak terkalahkan.
- 1260
- 01:44:04,496 --> 01:44:06,729
- Saatnya telah tiba.
- 1261
- 01:44:06,731 --> 01:44:11,537
- Tuhan telah lama
- memilih seorang raja Yahudi.
- 1262
- 01:44:12,062 --> 01:44:22,062
- broth3rmax, 2 Mei 2018
- 1263
- 01:44:22,063 --> 01:44:52,063
- NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
- broth3rmax, 2 Mei 2018
- 1264
- 01:49:38,500 --> 01:49:49,000
- TAMAT
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment