Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:02:40,777 --> 00:02:42,779
- - Entonces, comenzamos con "mi".
- - La tónica.
- 2
- 00:02:43,155 --> 00:02:45,365
- - No, "mi".
- - Está bien. "Mi".
- 3
- 00:02:45,449 --> 00:02:48,368
- Imagina cuatro compases de esos.
- Sabes a qué me refiero.
- 4
- 00:02:48,785 --> 00:02:51,288
- <i>Me levanté por la mañana
- La cabeza me mataba</i>
- 5
- 00:02:51,371 --> 00:02:53,123
- - Y luego: "La".
- - La subdominante.
- 6
- 00:02:53,498 --> 00:02:55,751
- <i>Me levanté por la mañana
- La cabeza me mataba</i>
- 7
- 00:02:55,834 --> 00:02:57,336
- Lo mismo, pero con otro acorde. ¿Ves?
- 8
- 00:02:58,462 --> 00:03:00,505
- - Es difícil.
- - De nuevo con "mi"...
- 9
- 00:03:00,589 --> 00:03:02,633
- <i>Me levanté por la mañana
- La cabeza me mataba</i>
- 10
- 00:03:02,716 --> 00:03:04,676
- Y, bien, esta es la parte emocionante,
- 11
- 00:03:04,760 --> 00:03:06,428
- cuando llega hasta la nota "si".
- 12
- 00:03:07,638 --> 00:03:08,639
- La dominante.
- 13
- 00:03:08,972 --> 00:03:10,015
- Y luego dice algo como:
- 14
- 00:03:10,515 --> 00:03:12,309
- Le diré a esa mujer infiel...
- 15
- 00:03:12,392 --> 00:03:13,977
- Volvemos con "la".
- 16
- 00:03:14,353 --> 00:03:15,812
- Me está volviendo loco...
- 17
- 00:03:15,896 --> 00:03:18,941
- Y, luego, un detalle maravilloso:
- El cambio a "si" séptima.
- 18
- 00:03:19,024 --> 00:03:20,442
- Quizá sea mejor séptima menor.
- 19
- 00:03:20,817 --> 00:03:22,194
- Y con eso volvemos a "mi".
- 20
- 00:03:22,945 --> 00:03:24,238
- - ¿Y es verdad?
- - ¿Qué cosa?
- 21
- 00:03:24,321 --> 00:03:27,741
- - ¿Te estoy volviendo loco?
- - La verdad es que sí.
- 22
- 00:03:37,542 --> 00:03:39,169
- <i>El Primer Ministro MacMillan...</i>
- 23
- 00:03:39,253 --> 00:03:41,046
- <i>ha estado negociando en Washington...</i>
- 24
- 00:03:41,171 --> 00:03:43,966
- <i>con el Presidente de Estados Unidos,
- el señor John Kennedy.</i>
- 25
- 00:03:44,049 --> 00:03:45,926
- <i>El tema principal que trataron...</i>
- 26
- 00:03:46,009 --> 00:03:48,220
- <i>fue un proyecto de tratado de desarme.</i>
- 27
- 00:03:54,351 --> 00:03:55,686
- Esta noche no. Gracias.
- 28
- 00:04:00,482 --> 00:04:01,483
- Perfecto.
- 29
- 00:04:02,067 --> 00:04:03,068
- Ahora, escucha.
- 30
- 00:04:05,237 --> 00:04:06,238
- ¡Maldita sea!
- 31
- 00:04:09,533 --> 00:04:10,909
- Qué buenos microtonos.
- 32
- 00:04:11,827 --> 00:04:13,578
- Como una pandilla de gatos enfermos.
- 33
- 00:04:14,496 --> 00:04:15,664
- Prefiero los tuyos.
- 34
- 00:04:22,546 --> 00:04:27,592
- No tengo problema si quieres escuchar
- al tal Hank... ¿O era Elvis?
- 35
- 00:04:29,094 --> 00:04:30,095
- Chuck Berry.
- 36
- 00:04:31,805 --> 00:04:34,224
- No te preocupes. Ya no sirve. Se rindió.
- 37
- 00:04:34,725 --> 00:04:38,228
- De verdad, puedes ponerlo.
- Me parece que es algo...
- 38
- 00:04:41,231 --> 00:04:44,568
- - ¿Algo qué?
- - Bueno, algo alegre.
- 39
- 00:04:44,651 --> 00:04:45,652
- ¿Chuck Berry?
- 40
- 00:04:47,279 --> 00:04:51,033
- - ¿Qué más?
- - Y, ya sabes, animado.
- 41
- 00:04:53,035 --> 00:04:56,288
- ¿Sabes algo? Creo que debes ser
- la persona más cuadrada...
- 42
- 00:04:56,371 --> 00:04:57,831
- de todo Occidente.
- 43
- 00:04:58,040 --> 00:05:00,584
- - Pero me amas.
- - Por eso te amo.
- 44
- 00:05:13,388 --> 00:05:15,098
- Fue precioso, Florence.
- 45
- 00:05:16,266 --> 00:05:18,977
- - Nada salió mal.
- - Hasta mi madre se comportó.
- 46
- 00:05:21,938 --> 00:05:23,648
- ¿Crees que sabía lo que estaba pasando?
- 47
- 00:05:26,276 --> 00:05:27,694
- No lo sé. Puede que lo supiera.
- 48
- 00:05:31,698 --> 00:05:32,699
- Pobrecito.
- 49
- 00:05:44,127 --> 00:05:45,379
- Con cuidado.
- 50
- 00:05:46,797 --> 00:05:48,715
- Eso. Muy bien.
- 51
- 00:05:49,716 --> 00:05:50,717
- ¡Agárrala!
- 52
- 00:05:51,510 --> 00:05:52,761
- ¡Maldita sea!
- 53
- 00:05:56,973 --> 00:05:57,974
- Dámela.
- 54
- 00:06:09,945 --> 00:06:11,405
- Escucha, está decidido.
- 55
- 00:06:11,488 --> 00:06:13,990
- Si tenemos una niña, se llamará Chloe.
- 56
- 00:06:14,199 --> 00:06:15,200
- Chloe.
- 57
- 00:06:17,869 --> 00:06:20,330
- Sí, es precioso.
- 58
- 00:06:32,592 --> 00:06:34,428
- ¡Rayos! No le hagas caso.
- 59
- 00:06:37,180 --> 00:06:38,348
- Tienes que ir a ver.
- 60
- 00:06:49,985 --> 00:06:52,362
- Buenas tardes, señor. La cena que ordenó.
- 61
- 00:06:52,529 --> 00:06:53,530
- No tan temprano.
- 62
- 00:06:59,744 --> 00:07:00,745
- Señora.
- 63
- 00:07:05,375 --> 00:07:06,918
- - Con cuidado.
- - Señor.
- 64
- 00:07:12,549 --> 00:07:15,844
- No, mejor cerramos un poco
- las ventanas. Hace...
- 65
- 00:07:16,052 --> 00:07:17,429
- - No tanto.
- - Así.
- 66
- 00:07:17,512 --> 00:07:20,182
- Un poco más. Sí, así. Gracias.
- Y corre las cortinas.
- 67
- 00:07:20,265 --> 00:07:21,850
- - Sí, señor.
- - Corre las cortinas.
- 68
- 00:07:23,185 --> 00:07:24,585
- - Una frente a la otra.
- - Sí, señor.
- 69
- 00:07:25,812 --> 00:07:26,813
- Las sillas.
- 70
- 00:07:28,982 --> 00:07:33,904
- <i>Felicitaciones por las Nupcias</i>
- 71
- 00:07:43,663 --> 00:07:46,124
- - Está muy rico.
- - Muchas gracias, señor.
- 72
- 00:08:08,188 --> 00:08:09,189
- ¿Se...?
- 73
- 00:08:11,900 --> 00:08:13,443
- ¿Se quedarán ahí toda la tarde?
- 74
- 00:08:14,361 --> 00:08:16,863
- Nos encargamos de servir la carne, señor,
- 75
- 00:08:16,947 --> 00:08:19,449
- y luego nos retiramos.
- 76
- 00:08:24,538 --> 00:08:26,373
- - Te amo.
- - Y yo...
- 77
- 00:08:32,546 --> 00:08:33,547
- Gracias.
- 78
- 00:08:40,845 --> 00:08:42,556
- Si en algún momento necesita algo,
- 79
- 00:08:42,639 --> 00:08:45,684
- sólo tire fuertemente de la cuerda.
- 80
- 00:08:45,767 --> 00:08:48,019
- Que disfrute de la velada, señor.
- 81
- 00:08:51,314 --> 00:08:53,608
- Sí, buenas noches.
- 82
- 00:09:01,491 --> 00:09:02,491
- Claro.
- 83
- 00:09:03,409 --> 00:09:04,410
- Lo siento.
- 84
- 00:09:07,663 --> 00:09:08,664
- Gracias.
- 85
- 00:09:53,042 --> 00:09:55,711
- Niñas, ¿pueden bajar?
- Necesito que me ayuden.
- 86
- 00:09:55,961 --> 00:09:57,129
- ¡Cielos!
- 87
- 00:09:59,006 --> 00:10:00,341
- En el jardín, por favor.
- 88
- 00:10:00,758 --> 00:10:01,967
- - Marjorie.
- - Estaba arriba.
- 89
- 00:10:02,051 --> 00:10:03,218
- - Ella me oía.
- - Harriet.
- 90
- 00:10:03,302 --> 00:10:05,679
- - No pasa nada.
- - Ven, Harriet. Papá nos llama.
- 91
- 00:10:06,555 --> 00:10:08,474
- - En el jardín. Rápido.
- - Ella me entendía.
- 92
- 00:10:08,557 --> 00:10:10,517
- - Me estaba escuchando.
- - Lo sé.
- 93
- 00:10:10,601 --> 00:10:12,811
- Pero también puede escucharte
- con la ropa puesta.
- 94
- 00:10:12,895 --> 00:10:14,313
- No, necesita poder conectarse.
- 95
- 00:10:15,981 --> 00:10:18,317
- Como las noches son más cortas,
- ya no duerme tanto.
- 96
- 00:10:18,400 --> 00:10:20,819
- - Pero no quiere bajar.
- - No, nunca bajará.
- 97
- 00:10:22,029 --> 00:10:23,030
- Estamos a salvo.
- 98
- 00:10:23,447 --> 00:10:26,325
- Marjorie Mayhew,
- acabaré en la cárcel por tu culpa.
- 99
- 00:10:26,408 --> 00:10:28,035
- Ayuden a su madre a vestirse.
- 100
- 00:10:28,410 --> 00:10:29,411
- Ven, mamá.
- 101
- 00:11:11,120 --> 00:11:15,165
- A medida que te alejas más por la playa,
- las piedras se van haciendo más grandes.
- 102
- 00:11:15,958 --> 00:11:16,959
- ¿Sí?
- 103
- 00:11:17,376 --> 00:11:20,921
- Bueno, durante miles de años,
- 104
- 00:11:21,296 --> 00:11:23,632
- las tormentas han erosionado las piedras...
- 105
- 00:11:24,216 --> 00:11:27,136
- y así, cuando los pescadores
- llegan a la costa de noche,
- 106
- 00:11:27,469 --> 00:11:28,929
- saben exactamente dónde están.
- 107
- 00:11:30,013 --> 00:11:31,140
- Eso es lo que se cuenta.
- 108
- 00:11:33,642 --> 00:11:34,977
- Podríamos volver a salir.
- 109
- 00:11:36,478 --> 00:11:38,105
- - ¿Ahora?
- - ¿Por qué no?
- 110
- 00:11:38,814 --> 00:11:42,192
- Trae el vino y algunas frutas.
- Falta mucho para que se haga de noche.
- 111
- 00:11:42,443 --> 00:11:44,194
- Pero no sé si podamos dejar aquí
- todo esto.
- 112
- 00:11:44,278 --> 00:11:46,238
- El almuerzo me dejó con poco apetito.
- 113
- 00:11:46,655 --> 00:11:48,782
- Pero, Flo, les tomó mucho esfuerzo.
- No podemos...
- 114
- 00:11:48,866 --> 00:11:51,160
- Sí, pero está muy lindo afuera.
- 115
- 00:11:51,869 --> 00:11:56,039
- Pero nosotros ya estamos aquí dentro.
- 116
- 00:11:57,958 --> 00:12:00,753
- Y tú estás muy bella.
- No dejo de pensar en lo bella que estás.
- 117
- 00:12:00,836 --> 00:12:02,880
- Supongo que tienes razón sobre...
- 118
- 00:12:02,963 --> 00:12:07,092
- ¡Cielos! Discúlpame.
- ¿Te estoy incomodando?
- 119
- 00:12:07,676 --> 00:12:08,677
- Claro que no.
- 120
- 00:12:12,306 --> 00:12:13,307
- ¿Sabes qué?
- 121
- 00:12:14,349 --> 00:12:16,852
- Puedo hacer que traigan
- el calentador de platos.
- 122
- 00:12:16,935 --> 00:12:18,270
- Saldremos el tiempo que quieras.
- 123
- 00:12:18,353 --> 00:12:19,480
- No, es una tontería.
- 124
- 00:12:19,730 --> 00:12:22,065
- No creo que pueda soportar
- que vuelvan a entrar.
- 125
- 00:12:22,149 --> 00:12:24,276
- - Será menos de un minuto.
- - ¡No, por favor!
- 126
- 00:12:28,906 --> 00:12:29,907
- ¡Por Dios!
- 127
- 00:12:31,742 --> 00:12:34,244
- - Es nuestra primera discusión.
- - No es así, Florence.
- 128
- 00:12:34,328 --> 00:12:37,915
- - Sí, y es por mi egoísmo.
- - No estamos discutiendo.
- 129
- 00:12:37,998 --> 00:12:39,500
- - No eres egoísta.
- - Discutimos.
- 130
- 00:12:39,583 --> 00:12:41,210
- Y todo por mi culpa.
- 131
- 00:12:47,007 --> 00:12:49,051
- ¿Y qué dicen tus amigos de Aldermaston?
- 132
- 00:12:49,134 --> 00:12:51,804
- ¿Del maravilloso muro
- que construyeron en Berlín el mes pasado?
- 133
- 00:12:51,887 --> 00:12:53,680
- Es una molestia para la izquierda, ¿no?
- 134
- 00:12:53,764 --> 00:12:55,557
- Lo odiamos. Todos lo odian.
- 135
- 00:12:55,641 --> 00:12:57,726
- Hicieron de ese país
- un campo de concentración...
- 136
- 00:12:57,935 --> 00:12:59,436
- con el beneplácito de la URSS.
- 137
- 00:12:59,520 --> 00:13:01,563
- - ¡Un gran día para el socialismo!
- - ¿Y la escuela?
- 138
- 00:13:01,647 --> 00:13:03,607
- - Un millón de soldados rusos...
- - Estuvo bien.
- 139
- 00:13:03,732 --> 00:13:04,733
- Por toda la frontera.
- 140
- 00:13:04,858 --> 00:13:07,569
- ¿Y qué crees tú que
- impide que sus tanques?
- 141
- 00:13:07,653 --> 00:13:08,695
- ¿Crucen el Norte alemán?
- 142
- 00:13:08,779 --> 00:13:11,907
- - El sentido común, me imagino.
- - ¿El sentido común? ¡Qué disparate!
- 143
- 00:13:11,990 --> 00:13:14,076
- Es la bomba, la que quieres prohibir.
- 144
- 00:13:14,159 --> 00:13:17,579
- El comunismo se autoproclama
- como un credo expansionista.
- 145
- 00:13:18,580 --> 00:13:20,749
- Es nuestra bomba nuclear
- la que los disuade.
- 146
- 00:13:20,833 --> 00:13:23,585
- Tan sencillo como eso, amor.
- Necesitamos una medida disuasoria.
- 147
- 00:13:23,669 --> 00:13:25,295
- ¿Recuerdas que hace unos meses?
- 148
- 00:13:25,379 --> 00:13:27,881
- ¿Conocí a un chico
- en las reuniones de desarme?
- 149
- 00:13:28,465 --> 00:13:30,008
- Lo invité a tomar el té mañana.
- 150
- 00:13:30,634 --> 00:13:32,678
- - ¿Un chico?
- - ¿Es un bohemio?
- 151
- 00:13:32,761 --> 00:13:34,930
- - No.
- - ¿De barba y sandalias?
- 152
- 00:13:35,514 --> 00:13:36,890
- - No.
- - ¿A qué se dedica?
- 153
- 00:13:36,974 --> 00:13:38,767
- - Es un bohemio.
- - Cállate.
- 154
- 00:13:39,351 --> 00:13:41,061
- Es como yo. Acaba de graduarse.
- 155
- 00:13:41,144 --> 00:13:43,105
- - ¿De qué Universidad?
- - University College.
- 156
- 00:13:43,188 --> 00:13:44,690
- Querida, esa está en Londres.
- 157
- 00:13:45,691 --> 00:13:48,318
- Y es para hijos de comerciantes.
- Florence...
- 158
- 00:13:48,402 --> 00:13:50,195
- Forman buenos ingenieros.
- 159
- 00:13:50,279 --> 00:13:51,530
- Exactamente.
- 160
- 00:13:55,117 --> 00:13:56,159
- ¿A qué se dedica su padre?
- 161
- 00:13:56,243 --> 00:13:57,971
- Quieres saber si es obrero
- o de los nuestros.
- 162
- 00:13:57,995 --> 00:14:00,414
- Sí, más o menos eso quería decir.
- 163
- 00:14:00,664 --> 00:14:03,250
- Su padre es el Director
- de una escuela en Henley.
- 164
- 00:14:10,549 --> 00:14:12,634
- ¿Y qué piensa hacer con su vida
- tu joven amigo?
- 165
- 00:14:12,718 --> 00:14:14,553
- No investigué sus planes
- para el porvenir...
- 166
- 00:14:14,887 --> 00:14:18,098
- ni tampoco
- su estatus socioeconómico exacto.
- 167
- 00:14:18,181 --> 00:14:21,184
- No organicé una boda.
- Lo invité a tomar el té.
- 168
- 00:14:27,482 --> 00:14:30,903
- De maravilla. Pásame la nueva verdura.
- ¿Cómo es que se llama?
- 169
- 00:14:31,153 --> 00:14:32,154
- Guisante mollar.
- 170
- 00:14:37,492 --> 00:14:40,537
- Diría que fue el día
- en que compré mi primer pasaje de tren.
- 171
- 00:14:41,538 --> 00:14:42,915
- Creo que tendría unos 13 años.
- 172
- 00:14:43,373 --> 00:14:46,001
- Cuando estaba en la fila,
- mi corazón latía muy fuerte.
- 173
- 00:14:46,418 --> 00:14:48,962
- La noche anterior
- había practicado lo que iba a decir,
- 174
- 00:14:49,254 --> 00:14:51,256
- como el monólogo
- de una obra de Shakespeare.
- 175
- 00:14:52,799 --> 00:14:56,803
- Y cuando llegó mi turno,
- dije con una voz débil y temblorosa:
- 176
- 00:14:57,638 --> 00:14:59,932
- "¿Me da un pasaje de ida
- a Londres, por favor?".
- 177
- 00:15:01,099 --> 00:15:02,476
- Ni un sólo error.
- 178
- 00:15:04,686 --> 00:15:07,189
- Camino a la entrada
- con el ticket en la mano...
- 179
- 00:15:07,272 --> 00:15:08,982
- pensé: "Lo hice.
- 180
- 00:15:10,317 --> 00:15:12,986
- "Lo logré.
- Soy parte del mundo, soy una adulta".
- 181
- 00:15:15,447 --> 00:15:19,618
- Bueno, el mío fue cuando supe la verdad...
- 182
- 00:15:19,701 --> 00:15:21,301
- de lo que le había pasado a mi madre.
- 183
- 00:15:24,039 --> 00:15:26,333
- Como le prestamos una pieza de Holman Hunt
- a Nueva York...
- 184
- 00:15:26,708 --> 00:15:28,418
- y una de Burne-Jones a Edimburgo,
- 185
- 00:15:28,502 --> 00:15:31,838
- decidí no mover la de Tiziano,
- ni la de Rubens, como nos lo pidieron.
- 186
- 00:15:31,922 --> 00:15:36,009
- En cambio, traeré de la tienda
- dos piezas magníficas de Uccello.
- 187
- 00:15:36,093 --> 00:15:39,054
- - No conozco a Uccello.
- - Ay, cariño, es magnífico.
- 188
- 00:15:39,429 --> 00:15:42,933
- Un pionero de la perspectiva del siglo XV.
- 189
- 00:15:43,016 --> 00:15:44,935
- - Fue matemático.
- - Retrocede un poco.
- 190
- 00:15:45,018 --> 00:15:48,855
- Estupendo con los animales:
- Aves, paisajes,
- 191
- 00:15:48,939 --> 00:15:50,148
- árboles de color natural.
- 192
- 00:15:50,232 --> 00:15:51,858
- Lionel, te encantaría sobre todo...
- 193
- 00:16:03,495 --> 00:16:07,207
- <i>Crecí acostumbrado a su manera de ser,
- como si fuera lo más natural.</i>
- 194
- 00:16:07,708 --> 00:16:08,709
- <i>Igual que todos.</i>
- 195
- 00:16:11,753 --> 00:16:15,215
- <i>Pero cuando oí esa frase horrible,</i>
- 196
- 00:16:16,675 --> 00:16:18,010
- <i>todo cambió.</i>
- 197
- 00:16:20,971 --> 00:16:22,097
- Daño cerebral.
- 198
- 00:16:24,641 --> 00:16:26,309
- De repente, la ví como todos la veían.
- 199
- 00:16:28,937 --> 00:16:30,355
- Debió haber sido terrible.
- 200
- 00:16:31,273 --> 00:16:33,025
- Siempre fuiste muy amable con ella.
- 201
- 00:16:35,777 --> 00:16:37,904
- En cambio mi mamá
- sólo finge tener daño cerebral.
- 202
- 00:16:39,823 --> 00:16:41,950
- Es curioso. De cierta forma fue liberador.
- 203
- 00:16:44,411 --> 00:16:50,333
- Sentí que mi mundo se había abierto.
- 204
- 00:16:52,669 --> 00:16:55,714
- Ella tenía daño cerebral... Y yo no.
- 205
- 00:16:57,007 --> 00:17:00,761
- Yo no era ella, no era mi familia.
- Yo era yo.
- 206
- 00:17:03,930 --> 00:17:05,098
- Me sentí emocionado,
- 207
- 00:17:06,308 --> 00:17:09,019
- como si mi vida hubiera comenzado.
- 208
- 00:17:14,149 --> 00:17:17,444
- Ed, es la segunda carta.
- Parece que esta sí es.
- 209
- 00:17:19,821 --> 00:17:20,822
- Llegó el gran momento.
- 210
- 00:17:21,990 --> 00:17:23,116
- Terry, creo que...
- 211
- 00:17:23,492 --> 00:17:25,285
- Sí, Cuéntame mañana.
- 212
- 00:17:25,744 --> 00:17:26,745
- Y buena suerte.
- 213
- 00:17:36,463 --> 00:17:37,631
- ¡No puedo creerlo!
- 214
- 00:17:39,299 --> 00:17:40,300
- ¡Mamá!
- 215
- 00:17:42,719 --> 00:17:44,262
- Mamá, escucha...
- 216
- 00:17:47,057 --> 00:17:48,975
- - ¿Me escuchas?
- - Ella no es así ahora.
- 217
- 00:17:49,059 --> 00:17:50,143
- Este es el futuro,
- 218
- 00:17:50,477 --> 00:17:53,772
- es algo nuevo, una cámara especial
- que te indica cómo se verá algún día.
- 219
- 00:17:54,564 --> 00:17:57,692
- Esto es importante. Deja eso un momento.
- 220
- 00:17:59,736 --> 00:18:00,737
- Escúchame.
- 221
- 00:18:02,072 --> 00:18:05,534
- Obtuve la licenciatura, mamá,
- una licenciatura con honores.
- 222
- 00:18:06,284 --> 00:18:08,161
- Así es, hijo.
- Yo lo ví, te estuve observando.
- 223
- 00:18:09,454 --> 00:18:10,455
- Ahora, tú dime:
- 224
- 00:18:10,997 --> 00:18:15,085
- Un amarillo como este tiene dos cosas:
- Un significado y un número.
- 225
- 00:18:16,253 --> 00:18:17,838
- Pues, yo conozco el número.
- 226
- 00:18:19,381 --> 00:18:20,757
- Siete, mamá.
- 227
- 00:18:21,258 --> 00:18:24,845
- Siete. No recuerdo el significado.
- 228
- 00:18:32,853 --> 00:18:33,854
- ¿Anne?
- 229
- 00:18:34,146 --> 00:18:35,147
- Aquí arriba.
- 230
- 00:18:35,522 --> 00:18:36,815
- - ¿Harriet?
- - ¿Qué?
- 231
- 00:18:45,240 --> 00:18:47,951
- Anne, Harriet:
- ¡Obtuve una licenciatura con honores!
- 232
- 00:18:48,326 --> 00:18:50,537
- - ¿Eso es bueno?
- - Es la mejor.
- 233
- 00:18:51,163 --> 00:18:53,039
- - Papá estará feliz.
- - ¿Cuándo llega?
- 234
- 00:18:53,331 --> 00:18:55,167
- - A las 8:00.
- - A las 9:00.
- 235
- 00:18:55,584 --> 00:18:56,585
- A las 9:00.
- 236
- 00:18:57,586 --> 00:18:59,462
- Deberían estar afuera. Es un día precioso.
- 237
- 00:18:59,880 --> 00:19:02,257
- - Hace mucho calor.
- - Es muy aburrido.
- 238
- 00:19:10,098 --> 00:19:11,975
- <i>Hola. ¿Se encuentra Toby?</i>
- 239
- 00:19:13,810 --> 00:19:15,061
- <i>¿Y cuándo vuelve?</i>
- 240
- 00:19:18,064 --> 00:19:19,065
- <i>Señora Davenport.</i>
- 241
- 00:19:19,691 --> 00:19:22,861
- <i>Edward Mayhew, amigo de la facultad
- de Henry. ¿Está ahí?</i>
- 242
- 00:19:25,322 --> 00:19:26,323
- ¿En Finlandia?
- 243
- 00:20:21,336 --> 00:20:23,964
- <i>HOY: CAMPAÑA POR EL DESARME NUCLEAR</i>
- 244
- 00:20:28,635 --> 00:20:32,722
- Si cayera en St. Giles, dejaría un cráter
- de 800 metros de diámetro...
- 245
- 00:20:32,806 --> 00:20:36,518
- y 30 metros de profundidad. La ciudad
- quedaría inhabitable durante 1.000 años...
- 246
- 00:20:36,601 --> 00:20:38,311
- por la radioactividad.
- 247
- 00:20:38,395 --> 00:20:39,396
- Hola.
- 248
- 00:20:40,647 --> 00:20:41,648
- Hola.
- 249
- 00:20:44,150 --> 00:20:45,151
- ¿Quieres uno?
- 250
- 00:20:46,027 --> 00:20:48,363
- Es sobre el impacto de la bomba H
- en Oxford.
- 251
- 00:20:49,614 --> 00:20:50,865
- No se me ocurre nada mejor.
- 252
- 00:20:53,868 --> 00:20:55,745
- ¿Te importa si te digo algo?
- 253
- 00:20:57,455 --> 00:20:59,249
- - Tengo que decirlo.
- - Dime.
- 254
- 00:20:59,874 --> 00:21:01,835
- Dime, ¿te conocemos?
- 255
- 00:21:03,378 --> 00:21:06,047
- Acabo de enterarme
- de que obtuve mi licenciatura con honores.
- 256
- 00:21:07,257 --> 00:21:09,467
- - En Historia.
- - ¡Fantástico!
- 257
- 00:21:09,551 --> 00:21:12,012
- Sigamos repartiendo los folletos, ¿sí?
- 258
- 00:21:13,930 --> 00:21:14,931
- Está bien.
- 259
- 00:21:17,309 --> 00:21:19,978
- Es una serie de libros de Historia...
- 260
- 00:21:20,687 --> 00:21:25,066
- no sobre los grandes hombres,
- sino sobre quienes los acompañaron,
- 261
- 00:21:25,942 --> 00:21:28,361
- los personajes que nadie conoce,
- los que desaparecen.
- 262
- 00:21:28,445 --> 00:21:32,991
- Como el hombre que cabalgó sin descanso
- desde Londres hasta Edimburgo...
- 263
- 00:21:33,074 --> 00:21:34,634
- para anunciarle al Rey de Escocia...
- 264
- 00:21:34,659 --> 00:21:37,287
- que Isabel había muerto
- y que ahora él era Rey de Inglaterra.
- 265
- 00:21:37,871 --> 00:21:39,581
- Me parece una idea brillante.
- 266
- 00:21:40,832 --> 00:21:43,752
- Pensé que lo tendría todo más claro
- cuando llegaran los resultados,
- 267
- 00:21:43,960 --> 00:21:45,002
- pero no es así.
- 268
- 00:21:45,419 --> 00:21:47,087
- Todavía estoy dando vueltas.
- 269
- 00:21:47,379 --> 00:21:48,380
- Igual que yo.
- 270
- 00:21:50,007 --> 00:21:53,844
- Podría tocar en una orquesta horrible
- en un Hotel cerca de Slough,
- 271
- 00:21:54,386 --> 00:21:56,638
- pero lo que quiero hacer
- es tocar con mi cuarteto.
- 272
- 00:21:57,514 --> 00:21:58,515
- ¿Qué es eso?
- 273
- 00:21:59,892 --> 00:22:02,061
- Dos violines, una viola y un chelo.
- 274
- 00:22:02,644 --> 00:22:04,229
- Somos el Cuarteto Ennismore.
- 275
- 00:22:04,813 --> 00:22:07,649
- Pero papá tendría que mantenerme,
- y él y yo no nos...
- 276
- 00:22:07,733 --> 00:22:08,734
- ¿Qué obtuviste?
- 277
- 00:22:09,902 --> 00:22:10,903
- ¿Qué?
- 278
- 00:22:11,695 --> 00:22:12,863
- En tus estudios de música.
- 279
- 00:22:14,031 --> 00:22:16,575
- Bueno, en realidad, lo mismo que tú.
- 280
- 00:22:26,877 --> 00:22:28,045
- Para la Srta. Florence...
- 281
- 00:22:29,630 --> 00:22:30,631
- Ponting.
- 282
- 00:22:32,257 --> 00:22:33,801
- Para la Srta. Florence Ponting...
- 283
- 00:22:34,802 --> 00:22:37,346
- en reconocimiento de su gran logro.
- 284
- 00:22:39,014 --> 00:22:40,057
- ¡Felicitaciones!
- 285
- 00:22:43,060 --> 00:22:44,103
- Gracias.
- 286
- 00:23:13,424 --> 00:23:14,425
- Mira, Florence...
- 287
- 00:23:18,887 --> 00:23:19,888
- Te amo.
- 288
- 00:23:24,435 --> 00:23:25,436
- Y tú eres tan...
- 289
- 00:23:27,187 --> 00:23:28,188
- Y...
- 290
- 00:23:39,324 --> 00:23:40,576
- Es decir, tengo que besarte.
- 291
- 00:24:08,812 --> 00:24:09,980
- Yo también te amo.
- 292
- 00:24:11,398 --> 00:24:12,399
- Y yo...
- 293
- 00:24:13,901 --> 00:24:14,902
- Yo...
- 294
- 00:24:16,570 --> 00:24:17,613
- ¿Qué ocurre, cariño?
- 295
- 00:24:21,575 --> 00:24:22,659
- Nada.
- 296
- 00:24:46,058 --> 00:24:47,059
- Edward...
- 297
- 00:24:49,019 --> 00:24:50,312
- - ¿Qué?
- - Lo siento.
- 298
- 00:24:52,022 --> 00:24:53,023
- ¿Qué ocurre?
- 299
- 00:24:54,983 --> 00:24:55,984
- Pues,
- 300
- 00:24:57,027 --> 00:24:58,028
- es que pensé...
- 301
- 00:24:59,488 --> 00:25:04,451
- ¿Sabes algo? Aquí estamos muy incómodos.
- Podríamos...
- 302
- 00:25:08,830 --> 00:25:09,831
- ¿Quieres decir...?
- 303
- 00:25:12,000 --> 00:25:13,001
- Sí, claro.
- 304
- 00:25:14,419 --> 00:25:15,420
- Vamos a...
- 305
- 00:25:19,258 --> 00:25:20,300
- Ven.
- 306
- 00:25:57,504 --> 00:25:59,798
- Si me quito esto, entonces...
- 307
- 00:26:01,300 --> 00:26:04,136
- Bueno, podemos acostarnos en la cama y...
- 308
- 00:26:07,681 --> 00:26:08,682
- Bueno...
- 309
- 00:26:09,600 --> 00:26:11,560
- Entonces, creo que...
- 310
- 00:26:12,811 --> 00:26:13,937
- Los zapatos.
- 311
- 00:26:16,189 --> 00:26:19,484
- Yo lo haré. Así será mejor.
- 312
- 00:26:51,099 --> 00:26:53,644
- <i>¿Y bien? Anda, ¿por qué lo quieres tanto?</i>
- 313
- 00:26:54,353 --> 00:26:57,189
- Primero... ¿No piensas tomar apuntes?
- 314
- 00:27:00,400 --> 00:27:03,570
- Primero: No es como los demás.
- 315
- 00:27:04,738 --> 00:27:06,948
- - Nadie es como los demás.
- - Te sorprenderías.
- 316
- 00:27:08,075 --> 00:27:09,076
- Segundo:
- 317
- 00:27:11,620 --> 00:27:14,873
- Siempre lleva en el bolsillo
- un libro de Historia y un lapicito.
- 318
- 00:27:15,957 --> 00:27:16,958
- Tercero:
- 319
- 00:27:17,793 --> 00:27:22,339
- Conoce los nombres de los árboles,
- de las flores y de las constelaciones y...
- 320
- 00:27:23,340 --> 00:27:25,133
- Siempre usa tenis, nunca calzado normal.
- 321
- 00:27:25,550 --> 00:27:28,136
- - Y sus medias nunca son iguales.
- - Exactamente.
- 322
- 00:27:28,470 --> 00:27:32,557
- Y no sabe cuál es la diferencia
- entre un cruasán y una baguete.
- 323
- 00:27:33,183 --> 00:27:34,351
- Por eso lo quiero tanto.
- 324
- 00:27:34,726 --> 00:27:36,061
- ¿Sabes cómo lo llamó mamá?
- 325
- 00:27:36,853 --> 00:27:38,146
- ¡Dios! ¿Cómo?
- 326
- 00:27:38,230 --> 00:27:40,273
- Estaba al teléfono con Iris Murdoch...
- 327
- 00:27:40,357 --> 00:27:43,902
- y la escuché decir que era un aldeano.
- 328
- 00:27:46,113 --> 00:27:47,114
- Lo es.
- 329
- 00:27:52,703 --> 00:27:54,621
- Cuando me miraste la primera vez...
- 330
- 00:27:54,705 --> 00:27:56,707
- Ví a un hombre que no llevaba chaqueta.
- 331
- 00:27:57,457 --> 00:27:59,337
- - ¿Y qué más?
- - Que vestía una camisa holgada...
- 332
- 00:28:00,043 --> 00:28:01,923
- con las mangas remangadas
- hasta los codos...
- 333
- 00:28:02,254 --> 00:28:03,588
- y los faldones colgando.
- 334
- 00:28:04,381 --> 00:28:05,382
- ¡Mentiras!
- 335
- 00:28:05,465 --> 00:28:07,384
- <i>El pantalón tenía
- un remiendo en la rodilla.</i>
- 336
- 00:28:08,343 --> 00:28:11,471
- Y tenías el cabello largo.
- Casi te cubría las orejas.
- 337
- 00:28:12,597 --> 00:28:13,640
- ¿Qué más?
- 338
- 00:28:15,267 --> 00:28:16,268
- Muy bien.
- 339
- 00:28:19,730 --> 00:28:22,315
- Me gustó que te pararas en la entrada...
- 340
- 00:28:23,608 --> 00:28:26,486
- y que los miraras a todos
- como si fueras el dueño del lugar:
- 341
- 00:28:27,696 --> 00:28:28,697
- Orgulloso.
- 342
- 00:28:30,407 --> 00:28:32,409
- No, quise decir: Osado.
- 343
- 00:28:33,368 --> 00:28:36,997
- Tenía que contarle a alguien
- que me había graduado con honores.
- 344
- 00:28:37,080 --> 00:28:39,416
- Entonces me viste
- y decidiste retarme con la mirada.
- 345
- 00:28:39,916 --> 00:28:42,461
- Tú me lanzaste una ojeada
- y decidiste que no merecía otra.
- 346
- 00:28:57,934 --> 00:28:59,978
- ¿Pensaste entonces
- que era amor a primera vista?
- 347
- 00:29:21,333 --> 00:29:22,334
- ¿Y bien?
- 348
- 00:29:27,798 --> 00:29:29,925
- De hecho, comienzo a pensar que lo fue.
- 349
- 00:29:57,285 --> 00:29:58,286
- Con esto basta.
- 350
- 00:30:16,346 --> 00:30:18,056
- - ¿Y esto?
- - ¿Un quinteto?
- 351
- 00:30:18,807 --> 00:30:20,475
- Dijeron que escogiera la próxima pieza.
- 352
- 00:30:20,559 --> 00:30:22,102
- Habría que conseguir otra viola.
- 353
- 00:30:22,185 --> 00:30:23,854
- Otra persona. Lo cambiará todo.
- 354
- 00:30:23,937 --> 00:30:25,814
- - Es demasiado pronto.
- - Saluden a Elsbeth.
- 355
- 00:30:25,897 --> 00:30:27,566
- Está en Tercer Año y es muy buena.
- 356
- 00:30:28,567 --> 00:30:29,568
- Hola.
- 357
- 00:30:31,403 --> 00:30:32,571
- - Hola.
- - Hola.
- 358
- 00:30:43,039 --> 00:30:44,165
- Muy bien. Comencemos.
- 359
- 00:30:45,000 --> 00:30:46,501
- Charles, es tu gran momento.
- 360
- 00:30:48,628 --> 00:30:49,629
- Ya lo veo.
- 361
- 00:30:52,132 --> 00:30:53,758
- Tócala más lento de lo que dice.
- 362
- 00:30:59,514 --> 00:31:00,682
- De nuevo.
- 363
- 00:31:01,266 --> 00:31:03,685
- Es más dulce, como si fuera una pregunta.
- 364
- 00:31:04,227 --> 00:31:05,812
- Es una serie de preguntas.
- 365
- 00:31:30,337 --> 00:31:31,713
- La gente te cree tímida,
- 366
- 00:31:32,464 --> 00:31:34,174
- pero en realidad eres bastante fuerte.
- 367
- 00:31:35,467 --> 00:31:36,468
- Te invito un trago.
- 368
- 00:31:38,970 --> 00:31:40,055
- Voy tarde al trabajo.
- 369
- 00:31:48,813 --> 00:31:54,527
- <i>ENTRADA DE MÚSICOS</i>
- 370
- 00:31:56,529 --> 00:31:58,657
- Los músicos al salón verde, por favor.
- 371
- 00:31:59,074 --> 00:32:00,742
- Un momento, por favor, Florence.
- 372
- 00:33:37,213 --> 00:33:38,715
- Usa la muñeca, Florence.
- 373
- 00:33:39,758 --> 00:33:42,052
- Medio giro a la vez. No es muy complicado.
- 374
- 00:35:13,308 --> 00:35:14,518
- ¿Quieres saber un secreto?
- 375
- 00:35:17,062 --> 00:35:18,063
- Sí.
- 376
- 00:35:21,316 --> 00:35:23,318
- La verdad es que estoy un poco asustada.
- 377
- 00:35:27,823 --> 00:35:29,241
- Creo que yo también.
- 378
- 00:36:02,816 --> 00:36:04,359
- - Podría...
- - Sólo...
- 379
- 00:36:04,902 --> 00:36:07,487
- ¡Por el amor de Dios, Florence,
- quédate quieta!
- 380
- 00:36:11,241 --> 00:36:12,242
- Date la vuelta.
- 381
- 00:36:20,792 --> 00:36:22,461
- - No lo rompas, por favor.
- - ¡Maldita sea!
- 382
- 00:36:25,964 --> 00:36:29,009
- ¡Qué idiota tan torpe soy! No puedo
- ni con lo más simple, ¡ni con un cierre!
- 383
- 00:36:30,802 --> 00:36:31,970
- Soy un anormal.
- 384
- 00:36:36,308 --> 00:36:39,144
- Mira, sentémonos en la cama.
- 385
- 00:36:54,159 --> 00:36:55,827
- A veces te alteras mucho...
- 386
- 00:36:56,453 --> 00:36:57,913
- y parece que golpearás a alguien.
- 387
- 00:36:57,996 --> 00:36:58,997
- ¿De verdad?
- 388
- 00:37:00,165 --> 00:37:02,793
- <i>Tu cara da mucho miedo.</i>
- 389
- 00:37:12,219 --> 00:37:13,220
- Dime algo.
- 390
- 00:37:14,888 --> 00:37:16,348
- Tienes unas piernas muy lindas y...
- 391
- 00:37:16,431 --> 00:37:18,225
- No, eso no. Nada relacionado conmigo.
- 392
- 00:37:20,644 --> 00:37:22,104
- "Te adoraré con mi cuerpo".
- 393
- 00:37:22,771 --> 00:37:25,440
- Solías pelearte mucho, ¿no es así?
- Eso me contaste.
- 394
- 00:37:26,233 --> 00:37:28,443
- Cuéntame de la última vez que peleaste.
- 395
- 00:37:29,027 --> 00:37:31,071
- Fue terrible. No querrás que te lo cuente.
- 396
- 00:37:31,154 --> 00:37:34,866
- Quiero que me lo cuentes.
- Tengo que conocer tu peor faceta.
- 397
- 00:37:38,829 --> 00:37:39,830
- Claro.
- 398
- 00:37:43,333 --> 00:37:44,334
- Bueno,
- 399
- 00:37:46,586 --> 00:37:48,088
- fue durante mi último año.
- 400
- 00:37:48,922 --> 00:37:51,174
- Ese sábado por la noche
- fuimos al Club 100.
- 401
- 00:37:57,472 --> 00:38:00,600
- <i>Me encontraba ahí con un muchacho,
- con el más inteligente de nuestro curso.</i>
- 402
- 00:38:00,976 --> 00:38:03,895
- <i>No tengo idea de qué hacía él ahí,
- porque detestaba la música fuerte.</i>
- 403
- 00:38:07,316 --> 00:38:10,736
- - Las tetas de Susie son más grandes.
- - Las de Lucy no son tan grandes.
- 404
- 00:38:10,819 --> 00:38:13,405
- Si quieren coronar
- con alguna chica de Historia...
- 405
- 00:38:13,488 --> 00:38:14,948
- O de Literatura.
- 406
- 00:38:15,032 --> 00:38:16,700
- Primero hay que conocer a sus padres.
- 407
- 00:38:16,783 --> 00:38:18,160
- Y luego deben casarse con ella.
- 408
- 00:38:18,493 --> 00:38:21,288
- Me voy. Tengo una reunión nocturna
- de la Sociedad de Filosofía.
- 409
- 00:38:22,122 --> 00:38:24,708
- ¿Filosofía? Genial. Yo te acompañaré.
- 410
- 00:38:25,917 --> 00:38:29,921
- <i>Le tenía mucha admiración a Harold
- y quería que me tomara en serio.</i>
- 411
- 00:38:30,630 --> 00:38:32,507
- <i>Y el meollo de Gabriel Marcel
- es el siguiente:</i>
- 412
- 00:38:33,008 --> 00:38:37,137
- En tanto que individuos, todos buscamos
- armonía en nuestras vidas efímeras...
- 413
- 00:38:37,220 --> 00:38:40,223
- y la encontramos a través
- de la llamada reflexión secundaria,
- 414
- 00:38:40,599 --> 00:38:42,976
- cuya idea fundamental
- es que la indagación filosófica...
- 415
- 00:38:43,060 --> 00:38:45,854
- se basa en "la maravilla
- y el asombro"...
- 416
- 00:38:45,937 --> 00:38:47,522
- y en abrirse a la presencia ajena.
- 417
- 00:38:47,689 --> 00:38:48,690
- ¡Judío!
- 418
- 00:38:50,650 --> 00:38:52,444
- - ¿Qué le dijiste?
- - Edward, no.
- 419
- 00:38:54,279 --> 00:38:55,280
- ¡Suéltalo!
- 420
- 00:38:57,449 --> 00:38:59,951
- ¡Basta! ¡No! ¡Quítatele de encima!
- 421
- 00:39:01,203 --> 00:39:02,829
- ¡Llamen a la Policía!
- 422
- 00:39:04,331 --> 00:39:06,375
- ¡Por Dios! ¡Mira cómo lo dejaste!
- 423
- 00:39:06,458 --> 00:39:08,668
- ¡Marica! ¿Estás loco o qué?
- 424
- 00:39:08,960 --> 00:39:09,961
- ¡Ronnie!
- 425
- 00:39:11,129 --> 00:39:12,297
- <i>Desde entonces me rehuía.</i>
- 426
- 00:39:12,381 --> 00:39:13,799
- ¡Llamen a una ambulancia!
- 427
- 00:39:14,049 --> 00:39:15,258
- <i>Nunca volvió a hablarme.</i>
- 428
- 00:39:16,968 --> 00:39:19,930
- Mi papá siempre habla mal de los Judíos.
- Eso me saca de quicio.
- 429
- 00:39:23,392 --> 00:39:25,394
- ¿Por qué crees
- que nunca volvió a hablarte?
- 430
- 00:39:25,477 --> 00:39:26,895
- Creo que lo avergoncé.
- 431
- 00:39:28,230 --> 00:39:29,564
- Yo siempre peleaba,
- 432
- 00:39:30,107 --> 00:39:33,235
- ya fuera en el parque o afuera del bar
- después de la hora de cierre.
- 433
- 00:39:33,318 --> 00:39:35,821
- Edward, eso es muy peligroso y muy tonto.
- 434
- 00:39:35,904 --> 00:39:37,114
- Me decían que se me daba bien.
- 435
- 00:39:38,573 --> 00:39:39,574
- Me enorgullecía.
- 436
- 00:39:41,201 --> 00:39:42,202
- ¿Y luego?
- 437
- 00:39:42,911 --> 00:39:45,080
- Luego ya no quise seguir siendo
- un palurdo peleador.
- 438
- 00:39:45,163 --> 00:39:46,581
- Quería ser genial como Harold.
- 439
- 00:39:47,624 --> 00:39:48,625
- Lo eres.
- 440
- 00:39:49,960 --> 00:39:53,588
- Ahora debes prometerle a tu esposa
- que nunca volverás a pelear.
- 441
- 00:39:55,382 --> 00:39:56,383
- Te lo prometo.
- 442
- 00:40:03,890 --> 00:40:04,891
- ¿Puedo pedirte algo?
- 443
- 00:40:11,857 --> 00:40:13,191
- Quiero quitarte las medias.
- 444
- 00:40:16,611 --> 00:40:18,113
- Bueno, mejor lo hago yo.
- 445
- 00:40:55,317 --> 00:40:56,401
- Está marrón.
- 446
- 00:40:58,904 --> 00:41:00,447
- Fue el día en que caminé desde Henley.
- 447
- 00:41:34,731 --> 00:41:35,732
- Kilómetro y medio.
- 448
- 00:41:41,821 --> 00:41:43,615
- Wicket quiere que lo puedes
- antes de mañana.
- 449
- 00:41:44,241 --> 00:41:45,242
- Eso haré, Sr. Rammage.
- 450
- 00:42:07,806 --> 00:42:08,807
- ¡Florence!
- 451
- 00:42:21,111 --> 00:42:23,321
- ¿Cómo llegaste aquí? ¿Desde cuándo...?
- 452
- 00:42:23,405 --> 00:42:25,490
- Tomé el tren a Henley.
- Vine caminando por el bosque.
- 453
- 00:42:25,824 --> 00:42:28,952
- Con mi mapa no me perdí ni una sola vez.
- Fueron 11 kilómetros.
- 454
- 00:42:29,494 --> 00:42:31,955
- Luego me comí una naranja
- en el paredón cerca de la Iglesia...
- 455
- 00:42:32,038 --> 00:42:35,458
- que queda cruzando el Valle
- y cuando revisé el mapa, pensé:
- 456
- 00:42:36,876 --> 00:42:40,755
- "Él está a kilómetro y medio de distancia.
- Nunca me he sentido tan feliz en la vida".
- 457
- 00:42:44,509 --> 00:42:46,595
- - Recto. En línea recta.
- - Lo siento.
- 458
- 00:43:03,862 --> 00:43:04,863
- ¡No!
- 459
- 00:43:08,033 --> 00:43:09,326
- - ¿Lo hice bien?
- - Sí.
- 460
- 00:43:10,493 --> 00:43:12,120
- - ¿Hice un buen trabajo?
- - Sí.
- 461
- 00:43:12,787 --> 00:43:14,497
- - ¿Estás contento?
- - Muy contento.
- 462
- 00:43:16,166 --> 00:43:17,167
- Qué bueno.
- 463
- 00:43:24,299 --> 00:43:25,300
- Tengo que trabajar.
- 464
- 00:43:30,639 --> 00:43:31,640
- ¡Mira!
- 465
- 00:43:32,015 --> 00:43:33,016
- ¿Lo viste?
- 466
- 00:43:34,100 --> 00:43:35,101
- ¿Es un escribano?
- 467
- 00:43:35,560 --> 00:43:37,562
- No, ese de allá que vuela rápido y bajo.
- 468
- 00:43:38,438 --> 00:43:39,439
- ¿Un verderón?
- 469
- 00:43:41,358 --> 00:43:42,651
- Un gavilán.
- 470
- 00:43:43,818 --> 00:43:46,529
- De verdad, Florence,
- sólo aciertas con los petirrojos.
- 471
- 00:43:46,613 --> 00:43:47,739
- Y con los mirlos.
- 472
- 00:43:49,908 --> 00:43:51,076
- ¿Qué voy a hacer contigo?
- 473
- 00:43:55,330 --> 00:43:57,540
- Ven. Por aquí.
- 474
- 00:43:58,375 --> 00:43:59,376
- Casi llegamos a casa.
- 475
- 00:44:17,310 --> 00:44:20,855
- Florence, no te recordará.
- 476
- 00:44:21,731 --> 00:44:24,442
- Eso es lo que siempre dices.
- Quizá me recuerde algún día.
- 477
- 00:44:26,111 --> 00:44:28,113
- Pero conoce
- todas las pinturas del Ashmolean.
- 478
- 00:44:53,179 --> 00:44:54,222
- Marjorie.
- 479
- 00:44:55,390 --> 00:44:57,809
- Hola. Soy Florence.
- 480
- 00:44:58,893 --> 00:45:00,645
- - Vine a verte.
- - ¿A mí?
- 481
- 00:45:01,271 --> 00:45:02,689
- ¿Por qué? Si yo no hice nada.
- 482
- 00:45:37,098 --> 00:45:40,435
- Te traje algo muy interesante del Museo.
- 483
- 00:45:40,518 --> 00:45:41,644
- Ya lo habíamos hablado.
- 484
- 00:45:42,020 --> 00:45:43,605
- Me contaste cosas que no conocía.
- 485
- 00:45:45,106 --> 00:45:46,107
- Uccello.
- 486
- 00:45:46,316 --> 00:45:47,734
- <i>Cacería por el bosque.</i>
- 487
- 00:45:48,193 --> 00:45:51,029
- Es su última pintura.
- Mira esa perspectiva.
- 488
- 00:45:51,613 --> 00:45:53,114
- Me contaste que cuando era joven...
- 489
- 00:45:53,490 --> 00:45:56,743
- pintó los campos de azul
- para protestar por la comida sosa.
- 490
- 00:45:56,826 --> 00:45:58,870
- Sí, según Vasari, el abad le dio...
- 491
- 00:45:58,953 --> 00:46:01,206
- sopa de queso
- y luego tarta de queso todos los días.
- 492
- 00:46:03,792 --> 00:46:06,044
- Se me ocurrió que podíamos pintarlo,
- hacer una copia.
- 493
- 00:46:06,795 --> 00:46:07,962
- ¿Una falsificación?
- 494
- 00:46:09,255 --> 00:46:10,256
- Prepararé el té.
- 495
- 00:47:02,392 --> 00:47:05,436
- Aquí hay dos más.
- Están brotando, pero nos servirán.
- 496
- 00:47:06,229 --> 00:47:07,605
- Pélalas y ponlas ahí.
- 497
- 00:47:08,605 --> 00:47:10,357
- Luego vamos a limpiar este piso.
- 498
- 00:47:10,566 --> 00:47:14,444
- - ¿Tienes un balde o...?
- - ¡Florence!
- 499
- 00:47:14,820 --> 00:47:16,196
- Tenemos algo que enseñarte.
- 500
- 00:47:16,405 --> 00:47:17,698
- - Ven aquí.
- - ¡Florence!
- 501
- 00:47:18,448 --> 00:47:20,409
- - ¡Florence!
- - Vamos, tortuga.
- 502
- 00:47:22,953 --> 00:47:23,954
- Ven conmigo.
- 503
- 00:47:34,923 --> 00:47:36,091
- Es precioso.
- 504
- 00:47:37,885 --> 00:47:38,886
- De verdad que sí.
- 505
- 00:47:39,761 --> 00:47:41,555
- Nosotras ayudamos. Yo pinté el verde.
- 506
- 00:47:41,889 --> 00:47:43,390
- Yo también. Y el marrón también.
- 507
- 00:47:44,224 --> 00:47:46,727
- - Pero lo hizo mamá.
- - Mamá lo hizo todo.
- 508
- 00:47:48,061 --> 00:47:50,272
- En las obras de Uccello,
- los caballos lo saben todo.
- 509
- 00:47:50,606 --> 00:47:52,858
- Solían ser salvajes,
- pero cambiaron de bando.
- 510
- 00:47:52,941 --> 00:47:54,067
- Están con los cazadores.
- 511
- 00:47:54,651 --> 00:47:57,487
- Se sienten culpables.
- Se les nota en los ojos.
- 512
- 00:47:59,281 --> 00:48:00,365
- Precioso.
- 513
- 00:48:01,992 --> 00:48:03,076
- Siempre mamá.
- 514
- 00:48:03,702 --> 00:48:05,120
- Te queremos, Florence.
- 515
- 00:48:08,540 --> 00:48:10,000
- Ven, Edward, hay mucho por hacer.
- 516
- 00:48:10,250 --> 00:48:11,251
- Gracias.
- 517
- 00:48:12,544 --> 00:48:16,173
- <i>Perfecto. Miren la cara que pusieron.
- Qué graciosas se ven.</i>
- 518
- 00:48:22,971 --> 00:48:25,098
- Qué encantadora es Florence.
- 519
- 00:48:27,351 --> 00:48:28,810
- ¿Ella es la que me baña?
- 520
- 00:48:30,103 --> 00:48:32,689
- No, mi cielo, ella es amiga de Edward.
- 521
- 00:48:38,862 --> 00:48:41,281
- Anne, ¿puedes poner las cucharas
- en la mesa, por favor?
- 522
- 00:48:41,365 --> 00:48:42,824
- - Muy bien.
- - ¿Harriet?
- 523
- 00:48:42,908 --> 00:48:43,951
- - ¿Sí?
- - Eso de ahí.
- 524
- 00:48:44,034 --> 00:48:45,827
- Y las cucharas van al lado del cuchillo.
- 525
- 00:48:45,911 --> 00:48:47,120
- - No, así no.
- - Marjorie.
- 526
- 00:48:47,204 --> 00:48:48,205
- Así.
- 527
- 00:48:48,580 --> 00:48:49,706
- ¿Quieres venir a sentarte?
- 528
- 00:48:50,165 --> 00:48:51,166
- Sí, cielo.
- 529
- 00:48:53,377 --> 00:48:56,254
- Mamá, siéntate aquí.
- Yo me sentaré aquí para que puedas...
- 530
- 00:48:56,338 --> 00:48:59,549
- - Cásate con ella.
- - Sí, y Florence puede sentarse aquí.
- 531
- 00:48:59,633 --> 00:49:00,926
- Y Edward puede sentarse aquí.
- 532
- 00:49:13,981 --> 00:49:14,982
- No.
- 533
- 00:49:24,533 --> 00:49:26,034
- Es un gusto que estés aquí, querida.
- 534
- 00:49:26,451 --> 00:49:27,869
- Quería probar esta receta:
- 535
- 00:49:29,705 --> 00:49:34,209
- Estofado de conejo con ciruelas
- cocido todo el día a fuego lento.
- 536
- 00:49:34,626 --> 00:49:36,461
- Eres una cocinera maravillosa, cariño.
- 537
- 00:49:37,337 --> 00:49:38,463
- Huele exquisito.
- 538
- 00:49:40,632 --> 00:49:44,469
- ¿Sabías que yo preparo
- todas las mermeladas y las conservas?
- 539
- 00:49:45,178 --> 00:49:47,681
- - Es de nunca acabar.
- - Y lo hace de maravilla.
- 540
- 00:49:48,598 --> 00:49:49,725
- Hago lo mejor que puedo.
- 541
- 00:49:51,810 --> 00:49:53,395
- ¿Tú tienes hijos, cielo?
- 542
- 00:49:53,937 --> 00:49:54,938
- No.
- 543
- 00:50:23,258 --> 00:50:24,509
- Me haces cosquillas.
- 544
- 00:50:26,344 --> 00:50:27,345
- ¿Estás bien?
- 545
- 00:50:42,402 --> 00:50:44,237
- Quiero preguntarte algo.
- 546
- 00:50:46,740 --> 00:50:47,741
- ¿Sí?
- 547
- 00:50:49,242 --> 00:50:52,871
- ¿Con cuántas chicas has... Ya sabes?
- 548
- 00:50:54,873 --> 00:50:59,503
- Bueno, la verdad es que no con muchas.
- 549
- 00:51:01,088 --> 00:51:02,089
- ¿Con cuántas?
- 550
- 00:51:03,340 --> 00:51:04,341
- Con...
- 551
- 00:51:05,175 --> 00:51:06,176
- algunas.
- 552
- 00:51:11,890 --> 00:51:12,891
- ¿Con seis?
- 553
- 00:51:15,560 --> 00:51:18,522
- Sí, algo así. O...
- 554
- 00:51:21,024 --> 00:51:22,025
- No lo sé.
- 555
- 00:51:24,861 --> 00:51:27,447
- ¿Con cuatro? ¿Crees que fueran cuatro?
- 556
- 00:51:29,199 --> 00:51:31,118
- Bueno, Flo, es...
- 557
- 00:51:32,911 --> 00:51:35,205
- Creo que es cuestión de definición.
- 558
- 00:51:50,220 --> 00:51:52,472
- - ¿Cómo se llamaban?
- - ¿Cómo se llamaban?
- 559
- 00:51:52,848 --> 00:51:53,932
- ¿Por qué hablamos...?
- 560
- 00:51:59,229 --> 00:52:00,230
- Bueno...
- 561
- 00:52:02,315 --> 00:52:03,441
- No existen.
- 562
- 00:52:08,446 --> 00:52:09,489
- Tú eres la primera.
- 563
- 00:52:15,453 --> 00:52:16,454
- Tú eres la primera.
- 564
- 00:52:19,875 --> 00:52:21,251
- <i>Solía interpretar a Cenicienta,</i>
- 565
- 00:52:21,334 --> 00:52:24,713
- <i>pero fue víctima de las drogas,
- los narcóticos y el alcoholismo.</i>
- 566
- 00:52:24,796 --> 00:52:27,557
- <i>Ya no podría siquiera interpretar
- a la mecha de la lámpara de Aladino.</i>
- 567
- 00:52:28,842 --> 00:52:32,971
- <i>Ahora les presento un fragmento
- de la famosa película Drácma.</i>
- 568
- 00:52:33,263 --> 00:52:34,931
- <i>¡Muere, chica, muere!</i>
- 569
- 00:52:35,640 --> 00:52:40,187
- <i>Aquí vemos al vampiro apretándose...
- Digo: Apretándole el cuello a la víctima.</i>
- 570
- 00:52:42,856 --> 00:52:46,276
- <i>Y ahora con ustedes:
- Fascinación de Van Gogh,</i>
- 571
- 00:52:46,359 --> 00:52:49,446
- <i>que ahora se encuentra
- en la galería del Louvre de París.</i>
- 572
- 00:52:50,989 --> 00:52:52,073
- Fascinación.
- 573
- 00:53:15,847 --> 00:53:17,724
- - ¿Quién es ese sujeto?
- - Es un conocido.
- 574
- 00:53:17,849 --> 00:53:19,517
- - Parece peligroso.
- - Comencemos, ¿sí?
- 575
- 00:53:20,435 --> 00:53:21,436
- Charles.
- 576
- 00:54:16,992 --> 00:54:19,577
- ¿Te gustó?
- Me pareció que te habías quedado dormido.
- 577
- 00:54:20,328 --> 00:54:22,914
- ¿Dormido? No, sinceramente, me encantó.
- 578
- 00:54:23,957 --> 00:54:25,917
- A menudo cierro los ojos para escuchar.
- 579
- 00:54:27,544 --> 00:54:29,963
- Mira, puedo hasta cantártela.
- 580
- 00:54:34,301 --> 00:54:36,052
- De acuerdo, me retracto.
- 581
- 00:54:38,722 --> 00:54:41,850
- Ven, quiero mostrarte
- el lugar donde trabajaba.
- 582
- 00:54:53,528 --> 00:54:55,947
- Aquí es donde los músicos
- esperan para salir al escenario.
- 583
- 00:54:56,614 --> 00:54:58,700
- Y luego aquí les servía sus bebidas.
- 584
- 00:54:59,326 --> 00:55:01,328
- Llegué a prepararle un té
- a Benjamin Britten.
- 585
- 00:55:01,411 --> 00:55:03,455
- - Ah, sí, el famoso...
- - Y este agujero...
- 586
- 00:55:04,331 --> 00:55:07,500
- Al escuchar el aplauso, me asomaba así.
- 587
- 00:55:08,084 --> 00:55:10,253
- Y cuando los músicos
- comenzaban a irse del escenario,
- 588
- 00:55:10,795 --> 00:55:13,798
- la abría con cuidado,
- sin que nadie me viera.
- 589
- 00:55:24,142 --> 00:55:26,227
- ¿Te imaginas el terror y la emoción?
- 590
- 00:55:26,311 --> 00:55:28,438
- ¿De subir al escenario a tocar
- tu primer concierto?
- 591
- 00:55:29,356 --> 00:55:32,525
- - Este es un público conocedor.
- - Sí, sería algo...
- 592
- 00:55:32,609 --> 00:55:34,986
- Sólo sé que algún día
- Ennismore se presentará aquí.
- 593
- 00:55:41,618 --> 00:55:44,245
- Y cuando lo hagamos,
- escogeré aquel quinteto de Mozart,
- 594
- 00:55:44,329 --> 00:55:45,413
- el que sabes cantar.
- 595
- 00:55:47,624 --> 00:55:48,625
- Sí.
- 596
- 00:55:53,797 --> 00:55:54,798
- Sí.
- 597
- 00:55:56,174 --> 00:55:57,634
- Lo tocaremos y será hermoso.
- 598
- 00:55:59,803 --> 00:56:01,721
- El crítico del Times estará ahí.
- 599
- 00:56:02,639 --> 00:56:03,640
- Será un triunfo.
- 600
- 00:56:10,438 --> 00:56:11,523
- Y será tuyo.
- 601
- 00:56:13,817 --> 00:56:15,318
- Será sobre todo para ti.
- 602
- 00:56:16,277 --> 00:56:17,487
- Esa es mi promesa.
- 603
- 00:56:23,493 --> 00:56:24,494
- Y yo...
- 604
- 00:56:27,122 --> 00:56:28,123
- Estaré aquí.
- 605
- 00:56:28,748 --> 00:56:30,333
- En todo el centro, en la tercera fila,
- 606
- 00:56:31,126 --> 00:56:32,961
- listo para gritar al final...
- ¿Qué se grita?
- 607
- 00:56:33,044 --> 00:56:34,963
- - Bravo.
- - ¡Bravo!
- 608
- 00:56:35,171 --> 00:56:37,799
- ¡Bravo, Cuarteto Ennismore!
- 609
- 00:56:38,967 --> 00:56:41,970
- Aquí es donde estaré, Florence,
- en este mismo asiento:
- 610
- 00:56:42,220 --> 00:56:44,305
- <i>Número nueve de la fila.</i>
- 611
- 00:56:45,557 --> 00:56:47,517
- Y esa es mi promesa.
- 612
- 00:56:50,186 --> 00:56:51,938
- Esto lo grabaron en Berlín.
- 613
- 00:56:53,064 --> 00:56:55,108
- Nunca había escuchado
- un aparato estereofónico.
- 614
- 00:56:56,609 --> 00:56:57,777
- ¿Para qué sirve?
- 615
- 00:56:58,611 --> 00:57:00,822
- Te permite escuchar la orquesta
- en todo su esplendor.
- 616
- 00:57:01,865 --> 00:57:05,535
- Los violines a la izquierda,
- los contrabajos a la derecha...
- 617
- 00:57:05,743 --> 00:57:07,162
- y todo lo que hay entre los dos.
- 618
- 00:57:12,333 --> 00:57:14,502
- Párate aquí. Cierra los ojos.
- 619
- 00:57:18,882 --> 00:57:20,300
- ¿Sabes lo que es una octava?
- 620
- 00:57:21,301 --> 00:57:24,721
- Estás por escuchar el salto de octava
- más grande de todos.
- 621
- 00:57:55,502 --> 00:57:56,503
- Te amo.
- 622
- 00:58:56,187 --> 00:58:57,188
- Florence.
- 623
- 00:58:59,774 --> 00:59:00,775
- Flo.
- 624
- 00:59:31,097 --> 00:59:32,098
- Sólo voy a...
- 625
- 00:59:33,766 --> 00:59:36,436
- Florence, no te muevas, ¿sí? ¿Florence?
- 626
- 01:00:05,380 --> 01:00:07,633
- Déjame decírtelo de otra manera:
- 627
- 01:00:09,301 --> 01:00:12,387
- No pareces estar tan feliz como deberías.
- 628
- 01:00:13,722 --> 01:00:15,766
- Estás enamorada, como dices,
- 629
- 01:00:16,850 --> 01:00:17,976
- y te casarás en el verano.
- 630
- 01:00:19,311 --> 01:00:23,523
- No, sí lo estoy.
- De verdad estoy muy feliz.
- 631
- 01:00:25,108 --> 01:00:26,443
- ¿Hay algo que te moleste, Flo?
- 632
- 01:00:30,864 --> 01:00:32,282
- Quizá sea el cuarteto.
- 633
- 01:00:32,991 --> 01:00:35,911
- Creo que Charles Morrell, el chelista,
- está enamorado de mí.
- 634
- 01:00:36,453 --> 01:00:37,746
- No deja de invitarme a salir.
- 635
- 01:00:38,580 --> 01:00:40,374
- Eso es fácil. Ahora estás comprometida.
- 636
- 01:00:41,625 --> 01:00:45,671
- Bueno, es que no quiero
- que los del cuarteto se enteren.
- 637
- 01:00:46,797 --> 01:00:48,715
- Creerán que los abandonaré.
- Cundiría el pánico.
- 638
- 01:00:55,430 --> 01:00:56,515
- Pero ese no es el problema.
- 639
- 01:01:14,700 --> 01:01:16,993
- - Es una tontería.
- - ¿No puedes hablar con tu mamá?
- 640
- 01:01:26,211 --> 01:01:28,380
- - Debo irme.
- - Quédate un ratito más.
- 641
- 01:01:28,463 --> 01:01:29,631
- Hay algo... Siéntate.
- 642
- 01:01:34,177 --> 01:01:35,846
- Hay algo que quiero decirte.
- 643
- 01:01:38,557 --> 01:01:39,808
- Puedes cambiar de opinión.
- 644
- 01:01:41,059 --> 01:01:42,894
- Sí, tu padre ya ordenó la carpa,
- 645
- 01:01:43,228 --> 01:01:46,523
- tu madre ya se tomó las medidas
- del vestido,
- 646
- 01:01:46,606 --> 01:01:48,316
- ya imprimieron las invitaciones.
- 647
- 01:01:48,400 --> 01:01:51,445
- Flo, esos son meros detalles,
- 648
- 01:01:52,696 --> 01:01:54,906
- minucias en comparación
- con lo que está en juego.
- 649
- 01:01:58,452 --> 01:01:59,828
- Aún puedes dar marcha atrás.
- 650
- 01:02:00,537 --> 01:02:02,289
- Tengo que irme. Tengo una clase que dar.
- 651
- 01:02:03,123 --> 01:02:04,875
- ¡Ay, no! ¡Por Dios!
- 652
- 01:02:05,125 --> 01:02:07,294
- Quiero decir... ¡Rayos! Lo siento.
- 653
- 01:02:07,753 --> 01:02:09,087
- No quise decir eso.
- 654
- 01:02:09,379 --> 01:02:11,882
- Lo siento. Soy un caso perdido.
- 655
- 01:02:12,257 --> 01:02:13,258
- ¡Qué desastre!
- 656
- 01:02:21,057 --> 01:02:22,559
- <i>"Esta emoción placentera...</i>
- 657
- 01:02:22,642 --> 01:02:26,188
- <i>"... hace que el pene se llene de sangre
- y quede tumefacto".</i>
- 658
- 01:02:26,271 --> 01:02:27,314
- <i>Amor, Sexo y Matrimonio</i>
- 659
- 01:02:27,397 --> 01:02:28,398
- ¡Por Dios!
- 660
- 01:02:28,482 --> 01:02:32,486
- <i>"... secreta una substancia clara
- para lubricar la membrana mucosa.</i>
- 661
- 01:02:34,946 --> 01:02:36,948
- <i>"Ha concluido la estimulación.</i>
- 662
- 01:02:37,407 --> 01:02:41,578
- <i>"Él se recuesta sobre ella,
- y es perfectamente aceptable...</i>
- 663
- 01:02:41,661 --> 01:02:44,998
- <i>"... que la mujer guíe cuidadosamente
- a su esposo con la mano.</i>
- 664
- 01:02:46,416 --> 01:02:48,210
- <i>"Y, finalmente, la penetra".</i>
- 665
- 01:02:49,336 --> 01:02:50,337
- Me penetra.
- 666
- 01:02:51,797 --> 01:02:54,508
- <i>"La penetra en lo que se conoce
- como penetración".</i>
- 667
- 01:02:55,258 --> 01:02:57,260
- - ¿Flo?
- - Entra. Puedes penetrarme.
- 668
- 01:02:57,969 --> 01:02:58,970
- ¿Qué?
- 669
- 01:03:00,055 --> 01:03:01,056
- Nada.
- 670
- 01:03:01,431 --> 01:03:02,432
- ¿Estás bien?
- 671
- 01:03:03,350 --> 01:03:04,684
- Me siento muy mal.
- 672
- 01:03:05,727 --> 01:03:06,728
- ¿Qué estás leyendo?
- 673
- 01:03:07,687 --> 01:03:09,689
- - Un manual de sexo.
- - ¡Flo!
- 674
- 01:03:10,565 --> 01:03:11,566
- ¿Por Edward?
- 675
- 01:03:13,318 --> 01:03:14,319
- ¿Qué es lo que dice?
- 676
- 01:03:15,445 --> 01:03:19,324
- Dice que la mujer es como un portal
- en el que el hombre debe penetrar.
- 677
- 01:03:20,242 --> 01:03:23,203
- ¡Qué ridiculez! Eso no es así para nada.
- 678
- 01:03:23,286 --> 01:03:27,249
- - Me temo que así es.
- - ¿Y qué más dice?
- 679
- 01:03:28,708 --> 01:03:29,709
- Esto no te agradará.
- 680
- 01:03:31,253 --> 01:03:34,673
- Dice que... El pene...
- 681
- 01:03:35,590 --> 01:03:37,509
- El pene se hincha de sangre.
- 682
- 01:03:37,592 --> 01:03:38,593
- ¿De sangre?
- 683
- 01:03:39,719 --> 01:03:41,137
- - ¿Papá no está por ahí?
- - No.
- 684
- 01:03:42,472 --> 01:03:43,640
- Típico.
- 685
- 01:03:44,224 --> 01:03:46,226
- Bueno, tengo mis exámenes de Spinoza,
- 686
- 01:03:47,102 --> 01:03:48,895
- así que prohibido correr
- en el pasillo, Ruth.
- 687
- 01:03:50,397 --> 01:03:53,024
- <i>Florence, ¿puedes posponer los chillidos
- hasta después del té?</i>
- 688
- 01:04:03,994 --> 01:04:06,746
- Vamos, Flo, es fácil.
- Decídete por cualquiera.
- 689
- 01:04:06,830 --> 01:04:08,290
- Pero no puedes verlo.
- 690
- 01:04:15,088 --> 01:04:16,089
- <i>¿Y qué tal este?</i>
- 691
- 01:04:16,673 --> 01:04:18,341
- <i>No, es espantoso.</i>
- 692
- 01:04:19,050 --> 01:04:21,177
- <i>Es tan crema, tiene tantos flequillos...</i>
- 693
- 01:04:22,387 --> 01:04:24,347
- Quiero algo sencillo y blanco.
- 694
- 01:04:24,723 --> 01:04:27,100
- - Blanco.
- - ¿Puedo ayudarlos, jóvenes?
- 695
- 01:04:27,434 --> 01:04:29,436
- Vamos tarde para el ensayo. Gracias.
- 696
- 01:05:18,443 --> 01:05:20,487
- - ¿Estás bien?
- - Sí.
- 697
- 01:05:44,970 --> 01:05:46,596
- - Te amo.
- - Y yo a ti.
- 698
- 01:05:52,352 --> 01:05:53,603
- Dime algo, Edward.
- 699
- 01:05:55,105 --> 01:05:56,106
- ¡Dime algo!
- 700
- 01:05:56,856 --> 01:06:00,151
- No, dime alguna estupidez
- como las que solías decirme.
- 701
- 01:06:04,614 --> 01:06:08,284
- Señorita Ponting, tiene usted
- una clavícula y un surco naso labial...
- 702
- 01:06:09,119 --> 01:06:11,705
- con los que todo hombre desea jugar y...
- 703
- 01:06:12,122 --> 01:06:13,957
- <i>un vibrato que todo hombre adora,</i>
- 704
- 01:06:14,207 --> 01:06:15,709
- pero es usted completamente mía...
- 705
- 01:06:16,751 --> 01:06:18,511
- y eso me llena de
- felicidad y de orgullo.
- 706
- 01:06:21,339 --> 01:06:23,758
- <i>En ese caso, puedes besarme el vibrato.</i>
- 707
- 01:06:37,897 --> 01:06:40,150
- Qué callos tan duros
- en una mujer tan suave.
- 708
- 01:06:45,155 --> 01:06:46,156
- Y mi surco naso labial.
- 709
- 01:07:05,592 --> 01:07:07,719
- ¿Todo bien? ¿Te estoy aplastando?
- 710
- 01:07:08,595 --> 01:07:09,721
- No, en realidad no.
- 711
- 01:07:17,103 --> 01:07:18,104
- Lo siento.
- 712
- 01:07:19,731 --> 01:07:20,732
- Es que...
- 713
- 01:07:22,108 --> 01:07:24,110
- Necesito... No puedo...
- 714
- 01:07:24,694 --> 01:07:26,029
- - Quédate quieta.
- - Lo siento.
- 715
- 01:07:26,404 --> 01:07:27,405
- Si pudieras...
- 716
- 01:07:28,364 --> 01:07:31,409
- - Ya lo sé. Eso intento.
- - Si pudieras levantarte un poco.
- 717
- 01:07:31,493 --> 01:07:33,828
- Ya lo sé. Eso intento.
- Es que... No puedo...
- 718
- 01:07:39,209 --> 01:07:42,629
- <i>"Él se recuesta sobre ella,
- y es perfectamente aceptable...</i>
- 719
- 01:07:42,712 --> 01:07:46,049
- <i>"... que ella guíe cuidadosamente
- a su esposo con la mano".</i>
- 720
- 01:07:51,721 --> 01:07:52,722
- Florence.
- 721
- 01:07:54,474 --> 01:07:55,475
- Aquí dentro.
- 722
- 01:07:57,310 --> 01:07:58,311
- No, es demasiado...
- 723
- 01:08:01,356 --> 01:08:02,357
- ¿Qué pasa?
- 724
- 01:08:03,566 --> 01:08:04,901
- ¿Qué pasa? ¿Te...?
- 725
- 01:08:05,360 --> 01:08:06,361
- ¡Por Dios!
- 726
- 01:08:38,560 --> 01:08:39,561
- ¡No me mires!
- 727
- 01:08:41,187 --> 01:08:43,606
- ¡No me mires, por favor! ¡Deja de mirarme!
- 728
- 01:09:13,261 --> 01:09:14,262
- Edward.
- 729
- 01:09:16,097 --> 01:09:18,016
- - Al fin llegas.
- - Disculpa la tardanza.
- 730
- 01:09:18,474 --> 01:09:20,727
- - Nadie quiso detenerse por mí.
- - Qué idiotas son.
- 731
- 01:09:22,270 --> 01:09:24,564
- Debería cortarme el cabello
- o comprar otra chaqueta.
- 732
- 01:09:24,647 --> 01:09:25,857
- Ven a ver tu habitación.
- 733
- 01:09:26,608 --> 01:09:29,444
- Esta vez mamá
- te puso en el cuartito de arriba.
- 734
- 01:09:29,527 --> 01:09:31,905
- - Hola.
- - Lo más lejos posible de mí.
- 735
- 01:09:32,530 --> 01:09:33,698
- Muy inteligente.
- 736
- 01:09:40,121 --> 01:09:41,122
- Es enorme.
- 737
- 01:09:46,836 --> 01:09:47,837
- Eres preciosa.
- 738
- 01:10:00,058 --> 01:10:01,351
- Abrázame fuerte.
- 739
- 01:10:03,686 --> 01:10:04,687
- Me gusta.
- 740
- 01:10:06,648 --> 01:10:08,191
- Papá quiere enseñarte la fábrica.
- 741
- 01:10:09,067 --> 01:10:10,068
- Por el trabajo.
- 742
- 01:10:12,654 --> 01:10:14,197
- <i>Déjame besarte el vibrato.</i>
- 743
- 01:10:14,572 --> 01:10:15,615
- Bobo.
- 744
- 01:10:16,574 --> 01:10:19,077
- ¿Podrás ser vendedor
- y escribir libros de historia?
- 745
- 01:10:19,327 --> 01:10:20,411
- Alguien debe intentarlo.
- 746
- 01:10:20,703 --> 01:10:23,331
- Y ya tenemos seguro.
- Ya puedes conducir el Humber.
- 747
- 01:10:25,083 --> 01:10:27,168
- Y Ruth dice que vas a jugar tenis
- con papá.
- 748
- 01:10:27,252 --> 01:10:29,671
- No, Florence, soy pésimo.
- 749
- 01:10:29,754 --> 01:10:31,506
- - En la cena dijiste otra cosa.
- - Lo sé.
- 750
- 01:10:31,589 --> 01:10:33,841
- Tranquilo.
- Sólo quiere hacerte papilla. Permíteselo.
- 751
- 01:10:36,594 --> 01:10:37,595
- Pero ahora eres mía.
- 752
- 01:10:39,389 --> 01:10:42,100
- - Yo quiero hacerlo papilla a él.
- - Ni se te ocurra.
- 753
- 01:10:45,019 --> 01:10:47,105
- ¿Te contó Florence
- que le daré dos mil libras?
- 754
- 01:10:47,188 --> 01:10:49,315
- - Así podrán comenzar.
- - Es muy amable.
- 755
- 01:10:49,399 --> 01:10:50,400
- Por cierto, ¿eres bueno?
- 756
- 01:10:51,484 --> 01:10:54,821
- - De hecho, soy un completo inútil.
- - Eso es lo que dicen todos.
- 757
- 01:10:56,197 --> 01:10:58,116
- Me imagino que crees que por ser joven...
- 758
- 01:10:58,199 --> 01:10:59,409
- barrerás el suelo conmigo.
- 759
- 01:11:00,201 --> 01:11:02,829
- Pues, estás muy equivocado, amigo mío.
- 760
- 01:11:04,622 --> 01:11:05,999
- Ya llegamos.
- 761
- 01:11:10,128 --> 01:11:12,672
- Era la sede del Ministerio de Defensa.
- Fue toda una ganga.
- 762
- 01:11:12,755 --> 01:11:13,881
- Me costó menos que el barco.
- 763
- 01:11:13,965 --> 01:11:15,633
- <i>ELECTRÓNICA PONTING</i>
- 764
- 01:11:17,552 --> 01:11:21,139
- Son dispositivos profesionales
- hechos por encargo para los laboratorios.
- 765
- 01:11:22,140 --> 01:11:25,685
- Adaptamos este osciloscopio
- para la Facultad Ingeniería de Oxford.
- 766
- 01:11:26,519 --> 01:11:29,397
- Gran parte del trabajo se hace
- para la Universidad. Podemos hacer más.
- 767
- 01:11:30,690 --> 01:11:33,651
- Tendrás que pasar un par de meses
- aprendiendo el oficio,
- 768
- 01:11:34,485 --> 01:11:37,864
- aprendiendo los principios básicos
- de la electrónica.
- 769
- 01:11:39,407 --> 01:11:42,243
- Luego irás a las Universidades
- a explicarles nuestros servicios...
- 770
- 01:11:43,369 --> 01:11:44,704
- y a buscar nuevos clientes.
- 771
- 01:11:46,914 --> 01:11:48,291
- Hasta tendrás una oficina.
- 772
- 01:11:55,423 --> 01:11:56,466
- ¿Tendré un escritorio?
- 773
- 01:12:06,559 --> 01:12:07,560
- Seis a cero.
- 774
- 01:12:08,353 --> 01:12:10,730
- Dos sets a mi favor. ¿Uno más?
- 775
- 01:12:11,105 --> 01:12:13,483
- No sé...
- Preferiría volver adentro si no le...
- 776
- 01:12:13,566 --> 01:12:14,567
- Te toca sacar.
- 777
- 01:12:15,193 --> 01:12:16,736
- Veamos si puedes ganar un juego.
- 778
- 01:12:17,403 --> 01:12:18,404
- Un sólo juego.
- 779
- 01:12:25,161 --> 01:12:26,162
- Fuera.
- 780
- 01:12:26,245 --> 01:12:27,246
- Dentro.
- 781
- 01:12:29,457 --> 01:12:30,458
- Cero a 15.
- 782
- 01:12:30,917 --> 01:12:32,834
- - Ya lo sé.
- - Vamos 30 a 40.
- 783
- 01:12:44,638 --> 01:12:45,639
- Uno a cuatro.
- 784
- 01:12:46,598 --> 01:12:48,225
- ¡Por todos los cielos! ¡Reacciona!
- 785
- 01:12:57,734 --> 01:12:58,735
- Punto de partido.
- 786
- 01:13:01,863 --> 01:13:02,864
- Listo.
- 787
- 01:13:04,491 --> 01:13:06,743
- Seis-cero, seis-cero, seis-uno.
- 788
- 01:13:10,122 --> 01:13:13,333
- Debo decir que esa devolución,
- la de la dejada, fue pura suerte.
- 789
- 01:13:14,084 --> 01:13:16,169
- Pues, en realidad, lo estuve practicando.
- 790
- 01:13:20,799 --> 01:13:23,343
- ¡Dios mío, Florence!
- ¿Cuánto tiempo llevas ahí?
- 791
- 01:13:23,969 --> 01:13:25,887
- Poco tiempo. Se me ocurrió...
- 792
- 01:13:25,971 --> 01:13:27,431
- ¿Qué cuánto tiempo llevas ahí?
- 793
- 01:13:28,974 --> 01:13:32,352
- - Cinco minutos más o menos.
- - ¿Más o menos?
- 794
- 01:13:33,728 --> 01:13:35,021
- ¿Qué diablos crees que haces?
- 795
- 01:13:35,730 --> 01:13:39,192
- ¿Te invité para que me espiaras? ¿Y bien?
- 796
- 01:13:41,445 --> 01:13:42,446
- ¡Respóndeme!
- 797
- 01:15:15,664 --> 01:15:17,624
- ¡Ahí estás! ¿Tenías que irte tan lejos?
- 798
- 01:15:17,707 --> 01:15:18,708
- Sí.
- 799
- 01:15:19,042 --> 01:15:20,710
- Habrá tres kilómetros hasta el Hotel.
- 800
- 01:15:20,794 --> 01:15:21,795
- Necesitaba salir.
- 801
- 01:15:25,840 --> 01:15:28,802
- Oye, esto es ridículo.
- Fue injusto que te marcharas así.
- 802
- 01:15:29,219 --> 01:15:30,428
- - ¿Sí?
- - Sí.
- 803
- 01:15:30,971 --> 01:15:33,098
- De hecho, fue desagradable,
- por demás desagradable.
- 804
- 01:15:33,181 --> 01:15:34,933
- - Sí.
- - ¿Cómo que sí?
- 805
- 01:15:35,684 --> 01:15:37,143
- Sabes exactamente a que me refiero.
- 806
- 01:15:40,397 --> 01:15:42,399
- Fue absolutamente repugnante.
- 807
- 01:15:48,113 --> 01:15:50,907
- No tienes ni la más remota idea
- de cómo estar con un hombre, ¿o sí?
- 808
- 01:15:53,660 --> 01:15:55,287
- Si la tuvieras, esto no habría pasado.
- 809
- 01:15:57,414 --> 01:16:00,250
- Nunca me has dejado acercarme a ti.
- 810
- 01:16:01,459 --> 01:16:02,460
- Nunca me has dejado...
- 811
- 01:16:05,171 --> 01:16:06,881
- Tú no sabes nada de estas cosas.
- 812
- 01:16:07,799 --> 01:16:09,843
- - No me intimides.
- - No te estoy intimidando.
- 813
- 01:16:09,926 --> 01:16:11,761
- Sí, me intimidas, Edward.
- 814
- 01:16:11,845 --> 01:16:13,805
- - Estás diciendo necedades.
- - Estoy tratando...
- 815
- 01:16:13,888 --> 01:16:15,807
- Eres tú quien impidió nuestra intimidad.
- 816
- 01:16:17,183 --> 01:16:19,120
- Te tomo de la mano
- y tú crees que me haces un favor.
- 817
- 01:16:19,144 --> 01:16:21,104
- - ¡Qué engreída eres!
- - ¿Eso es lo que crees?
- 818
- 01:16:21,187 --> 01:16:23,607
- - ¡Claro que sí!
- - ¿Qué haces aquí, entonces?
- 819
- 01:16:25,066 --> 01:16:26,943
- ¿Para qué me persigues por la playa?
- 820
- 01:16:28,486 --> 01:16:30,739
- ¿No podías dejarme tranquila aquí?
- 821
- 01:16:43,460 --> 01:16:45,086
- Edward, quiero hacerte feliz,
- 822
- 01:16:47,631 --> 01:16:49,799
- pero creo que siempre te decepciono.
- 823
- 01:16:51,468 --> 01:16:54,679
- Tú siempre avanzas y yo retrocedo.
- 824
- 01:16:56,848 --> 01:16:58,350
- Y no podemos hablar del tema.
- 825
- 01:16:59,726 --> 01:17:03,480
- Nunca podemos estar felices
- o simplemente ser.
- 826
- 01:17:06,191 --> 01:17:09,486
- Siempre me estás exigiendo algo más,
- y yo no sirvo para...
- 827
- 01:17:14,366 --> 01:17:18,703
- Y tú te quedas callado
- y descontento, y todo es mi culpa.
- 828
- 01:17:20,872 --> 01:17:24,417
- Y cuando accedo a algo,
- quiero decir, cuando te digo que sí,
- 829
- 01:17:24,709 --> 01:17:26,336
- aunque en realidad no quiera hacerlo,
- 830
- 01:17:26,419 --> 01:17:28,838
- sé que habrá algo más
- qué esperas que haga.
- 831
- 01:17:29,089 --> 01:17:31,758
- - No puedo satisfacer estas exigencias.
- - ¿Exigencias?
- 832
- 01:17:32,175 --> 01:17:33,760
- Lo que quiero decir es que...
- 833
- 01:17:33,843 --> 01:17:35,762
- ¿Crees que quiero cobrarte una deuda?
- 834
- 01:17:38,139 --> 01:17:39,557
- Ojalá no estés hablando de dinero.
- 835
- 01:17:42,519 --> 01:17:44,354
- - Claro que no.
- - Es eso, ¿verdad? El dinero.
- 836
- 01:17:44,437 --> 01:17:46,439
- - No me refería al...
- - El dinero no me importa.
- 837
- 01:17:46,523 --> 01:17:48,233
- - Dinero.
- - Ni el tuyo, ni el de nadie.
- 838
- 01:17:48,316 --> 01:17:49,609
- - Lo sé.
- - Quédate tu dinero.
- 839
- 01:17:49,693 --> 01:17:52,195
- ¿Crees que le "exigí" ese trabajo
- a tu padre?
- 840
- 01:17:52,612 --> 01:17:54,572
- Fue idea tuya. ¿Y sabes qué?
- 841
- 01:17:55,573 --> 01:17:58,827
- No quiero trabajar para él.
- Dile que cambié de opinión.
- 842
- 01:17:58,910 --> 01:18:00,787
- Sé que no lo dices en serio,
- que...
- 843
- 01:18:00,870 --> 01:18:02,288
- ¡Pues, sí lo digo muy en serio!
- 844
- 01:18:12,132 --> 01:18:14,926
- ¿Por qué te fuiste así?
- No debiste haberte ido.
- 845
- 01:18:15,009 --> 01:18:16,302
- Ya te dije el porqué.
- 846
- 01:18:18,138 --> 01:18:20,014
- - Querías humillarme.
- - No.
- 847
- 01:18:22,100 --> 01:18:25,311
- De verdad, es algo...
- 848
- 01:18:27,731 --> 01:18:29,190
- que no puedo explicarte.
- 849
- 01:18:30,442 --> 01:18:33,570
- No sé qué me pasó,
- no sé por qué salí huyendo.
- 850
- 01:18:34,946 --> 01:18:37,490
- Me alteré mucho, me sentía avergonzada...
- 851
- 01:18:37,574 --> 01:18:39,492
- - Y por eso me humillaste.
- - Pues, muy bien.
- 852
- 01:18:39,576 --> 01:18:42,579
- Si eso es lo que quieres,
- pues sí pensaba humillarte.
- 853
- 01:18:44,122 --> 01:18:47,083
- No mereces menos,
- cuando ni siquiera puedes controlarte.
- 854
- 01:18:47,167 --> 01:18:48,668
- Pareces una puta cuando hablas así.
- 855
- 01:19:07,604 --> 01:19:09,105
- Edward, por favor, vete.
- 856
- 01:19:23,912 --> 01:19:25,413
- Podríamos estar tan libres juntos.
- 857
- 01:19:27,248 --> 01:19:28,750
- Podríamos hacernos felices.
- 858
- 01:19:34,631 --> 01:19:35,840
- Pero hicimos un desastre.
- 859
- 01:19:40,887 --> 01:19:41,888
- Sí.
- 860
- 01:19:44,432 --> 01:19:46,351
- - ¿Qué quieres decir?
- - Es un desastre.
- 861
- 01:19:50,688 --> 01:19:51,689
- No tiene remedio.
- 862
- 01:19:59,489 --> 01:20:00,490
- ¿No lo tiene?
- 863
- 01:20:24,722 --> 01:20:25,849
- ¿Es un ruiseñor?
- 864
- 01:20:30,228 --> 01:20:31,271
- Es un mirlo.
- 865
- 01:20:36,359 --> 01:20:37,485
- ¿Tan tarde?
- 866
- 01:20:39,696 --> 01:20:41,136
- Debe estar en un lugar privilegiado.
- 867
- 01:20:43,616 --> 01:20:46,286
- Está trabajando de más,
- se está esforzando...
- 868
- 01:20:48,746 --> 01:20:49,747
- como yo.
- 869
- 01:20:58,172 --> 01:20:59,716
- Edward, no, por favor.
- 870
- 01:21:06,973 --> 01:21:08,558
- Hay algo que quiero decirte.
- 871
- 01:21:10,018 --> 01:21:12,061
- - No...
- - ¿Qué?
- 872
- 01:21:14,647 --> 01:21:15,732
- Sabes que te quiero.
- 873
- 01:21:17,233 --> 01:21:18,234
- ¿Todavía?
- 874
- 01:21:19,319 --> 01:21:23,031
- Quiero pasarla vida a tu lado,
- y tú también lo quieres.
- 875
- 01:21:24,908 --> 01:21:27,827
- Nos queremos
- y podemos liberarnos el uno al otro.
- 876
- 01:21:30,663 --> 01:21:33,082
- Ya debe ser
- bastante evidente para ti que...
- 877
- 01:21:34,834 --> 01:21:37,295
- - ¿Qué pasa, Florence?
- - Que no tengo remedio alguno.
- 878
- 01:21:38,630 --> 01:21:39,631
- No, que...
- 879
- 01:21:40,757 --> 01:21:42,884
- Que soy un caso perdido para el sexo.
- 880
- 01:21:44,052 --> 01:21:45,053
- Se me da fatal.
- 881
- 01:21:46,304 --> 01:21:49,641
- No parece que lo necesite como los demás,
- como tú.
- 882
- 01:21:52,226 --> 01:21:54,437
- Quizá me equivoque,
- pero no creo que vaya a cambiar.
- 883
- 01:21:57,023 --> 01:21:59,984
- Y si no te lo digo ahora,
- siempre estaremos luchando con esto,
- 884
- 01:22:01,611 --> 01:22:04,572
- que te hará muy infeliz y a mí también.
- 885
- 01:22:05,198 --> 01:22:08,201
- - Florence, no entiendo lo que...
- - Mamá conoce a dos homosexuales.
- 886
- 01:22:08,826 --> 01:22:11,162
- Viven juntos en un apartamento
- como marido y mujer.
- 887
- 01:22:11,245 --> 01:22:13,456
- Dos hombres
- en la calle Beaumont de Oxford.
- 888
- 01:22:13,539 --> 01:22:15,208
- Son Profesores de la Universidad.
- 889
- 01:22:15,625 --> 01:22:19,295
- Nosotros también podemos vivir
- con nuestras propias reglas.
- 890
- 01:22:20,338 --> 01:22:22,715
- Puedo decir esto porque sé que me quieres.
- 891
- 01:22:24,342 --> 01:22:26,094
- No tenemos que ser como los demás.
- 892
- 01:22:26,886 --> 01:22:29,514
- Podemos vivir juntos y...
- 893
- 01:22:30,306 --> 01:22:32,850
- Nadie tiene que saber
- lo que hacemos o lo que no hacemos.
- 894
- 01:22:33,518 --> 01:22:38,356
- Viviríamos juntos
- y si así lo quisieras de verdad,
- 895
- 01:22:38,815 --> 01:22:41,943
- es decir, cuando ocurriera,
- y claro que ocurriría,
- 896
- 01:22:42,485 --> 01:22:43,653
- yo lo entendería.
- 897
- 01:22:44,320 --> 01:22:47,865
- Más que entenderlo, lo querría,
- porque quiero que seas feliz y libre.
- 898
- 01:22:49,617 --> 01:22:52,370
- Nunca sentiría celos,
- siempre que supiera que me quieres.
- 899
- 01:22:54,414 --> 01:22:57,834
- - ¡Por Dios!
- - De verdad, mi amor.
- 900
- 01:22:59,419 --> 01:23:01,629
- Sólo quiero estar junto a ti toda mi vida,
- 901
- 01:23:02,422 --> 01:23:06,092
- cuidarte, ser feliz contigo
- y trabajar con el cuarteto...
- 902
- 01:23:06,175 --> 01:23:07,969
- y un día en Wigmore Hall...
- 903
- 01:23:08,052 --> 01:23:11,973
- tocar algo bello y glorioso para ti
- como la pieza de Mozart.
- 904
- 01:23:13,516 --> 01:23:14,517
- ¿En...?
- 905
- 01:23:17,937 --> 01:23:19,105
- ¿Entendí bien?
- 906
- 01:23:21,858 --> 01:23:23,568
- ¿Quieres que vaya con otras mujeres?
- 907
- 01:23:23,860 --> 01:23:26,279
- - ¿Es eso?
- - No, si no quisieras hacerlo.
- 908
- 01:23:26,362 --> 01:23:28,948
- ¿Olvidaste que nos casamos el día de hoy?
- 909
- 01:23:30,616 --> 01:23:33,953
- No somos dos maricas viejos
- que viven en secreto en la calle Beaumont.
- 910
- 01:23:34,037 --> 01:23:35,371
- ¡Somos marido y mujer!
- 911
- 01:23:43,171 --> 01:23:46,215
- "¡Te adoraré con mi cuerpo!".
- 912
- 01:23:46,466 --> 01:23:48,176
- Eso es lo que prometiste hoy...
- 913
- 01:23:48,468 --> 01:23:50,053
- delante de todo el mundo.
- 914
- 01:23:51,971 --> 01:23:54,057
- ¿Eres tan boba e ingenua?
- 915
- 01:23:54,140 --> 01:23:58,144
- ¿Que no te das cuenta de lo asquerosa
- y ridícula que es tu idea?
- 916
- 01:23:59,312 --> 01:24:03,274
- ¡Y qué insultante! ¡Es un insulto para mí!
- 917
- 01:24:16,746 --> 01:24:17,830
- ¡Me engañaste!
- 918
- 01:24:21,167 --> 01:24:22,335
- Eres un fraude.
- 919
- 01:24:27,965 --> 01:24:29,383
- Y sé qué otra cosa eres.
- 920
- 01:24:32,428 --> 01:24:33,429
- ¿Sabes lo que eres?
- 921
- 01:24:36,516 --> 01:24:37,517
- Una frígida.
- 922
- 01:24:39,185 --> 01:24:40,186
- Eso es lo que eres.
- 923
- 01:24:42,730 --> 01:24:44,190
- Completamente frígida.
- 924
- 01:24:46,984 --> 01:24:48,611
- Creíste que necesitabas un marido...
- 925
- 01:24:50,613 --> 01:24:53,449
- y yo fuí el primer idiota puñetero
- que encontraste.
- 926
- 01:27:50,125 --> 01:27:52,252
- ¿Edward? Edward.
- 927
- 01:28:17,193 --> 01:28:18,194
- Hola, Edward, mi amor.
- 928
- 01:28:19,404 --> 01:28:20,405
- ¿Estabas trabajando?
- 929
- 01:28:21,531 --> 01:28:22,824
- Pero, ¿dónde está Florence?
- 930
- 01:28:25,327 --> 01:28:26,369
- ¡Por Dios, hijo!
- 931
- 01:28:36,087 --> 01:28:38,214
- <i>- ¿Y qué haremos con los regalos?
- - Devolverlos.</i>
- 932
- 01:28:38,298 --> 01:28:39,883
- Papá le escribe a la señora Ponting.
- 933
- 01:28:40,425 --> 01:28:42,886
- - ¿Por qué no podemos ver a Florence?
- - La queremos.
- 934
- 01:28:43,386 --> 01:28:45,096
- ¿Por qué no quieres decirnos qué pasó?
- 935
- 01:28:45,180 --> 01:28:48,892
- Miren, algún día cuando crezcan,
- lo entenderán.
- 936
- 01:28:50,393 --> 01:28:53,104
- Pero quiero que me prometan algo,
- quiero una promesa solemne:
- 937
- 01:28:53,188 --> 01:28:55,815
- Nunca volverán a mencionarme su nombre...
- 938
- 01:28:55,899 --> 01:28:57,609
- ni a preguntarme nada más sobre ella.
- 939
- 01:28:57,692 --> 01:29:00,070
- ¿Entendieron? Con la mano en el corazón.
- 940
- 01:29:00,612 --> 01:29:02,572
- - Edward, qué ridiculez.
- - Es en serio.
- 941
- 01:29:15,335 --> 01:29:16,336
- ¿Y el trabajo?
- 942
- 01:29:18,046 --> 01:29:19,798
- Habrá que escribirle al Sr. Ponting.
- 943
- 01:29:20,340 --> 01:29:21,341
- Ya le escribí.
- 944
- 01:29:27,639 --> 01:29:30,809
- Recibí una carta de la madre de Florence.
- 945
- 01:29:32,227 --> 01:29:34,270
- - Es mejor que la leas tú.
- - No quiero.
- 946
- 01:29:39,984 --> 01:29:40,985
- Muy bien.
- 947
- 01:29:44,030 --> 01:29:45,907
- Pues, ya está acordado.
- 948
- 01:29:50,912 --> 01:29:52,288
- No fue consumado.
- 949
- 01:30:01,005 --> 01:30:02,006
- Vamos, hijo.
- 950
- 01:30:05,635 --> 01:30:07,429
- ¿No hay nada
- que quieras contarme?
- 951
- 01:30:16,855 --> 01:30:17,856
- ¿Estás seguro?
- 952
- 01:31:22,170 --> 01:31:28,176
- <i>LA MÚSICA DE ED
- DISCOS, ROCK N' ROLL</i>
- 953
- 01:31:43,816 --> 01:31:44,817
- Eddie.
- 954
- 01:31:46,986 --> 01:31:49,948
- - Mira esto.
- - ¿Qué?
- 955
- 01:31:50,823 --> 01:31:52,825
- ¿No se te hace conocida esta lista?
- 956
- 01:31:54,786 --> 01:31:58,289
- - Ya tenemos todos esos discos.
- - ¿Qué?
- 957
- 01:32:01,751 --> 01:32:03,628
- No sé qué hicieron aquí. Es un desastre.
- 958
- 01:32:04,087 --> 01:32:08,383
- Parece que enviaron la orden
- del mes pasado con la de este mes.
- 959
- 01:32:10,134 --> 01:32:11,427
- Lo mezclaron todo.
- 960
- 01:32:12,428 --> 01:32:16,641
- Tendremos que separarlos
- y llamar a... ¿Cómo se llama?
- 961
- 01:32:16,724 --> 01:32:19,394
- - Bob.
- - Puede pasar en la tarde.
- 962
- 01:32:24,232 --> 01:32:26,818
- Disculpe, ¿tiene algo de Chuck Berry?
- 963
- 01:32:28,236 --> 01:32:29,237
- Claro.
- 964
- 01:32:32,073 --> 01:32:33,633
- Este problema ya se nos presentó antes.
- 965
- 01:32:34,617 --> 01:32:35,702
- Me parece que sí.
- 966
- 01:32:37,120 --> 01:32:38,454
- A ver...
- 967
- 01:32:39,247 --> 01:32:41,624
- <i>¿Qué te parece Los Grandes Éxitos?</i>
- 968
- 01:32:42,250 --> 01:32:43,418
- Perfecto.
- 969
- 01:32:46,879 --> 01:32:48,719
- Tú no pareces
- de las que les gusta esta música.
- 970
- 01:32:49,007 --> 01:32:51,551
- No es para mí.
- Es para mi mamá, por su cumpleaños.
- 971
- 01:32:52,552 --> 01:32:54,929
- Ya está viejita. Va a cumplir 36.
- 972
- 01:32:57,682 --> 01:32:59,058
- No está tan vieja.
- 973
- 01:33:00,560 --> 01:33:03,062
- Es que solamente escucha música clásica,
- 974
- 01:33:03,146 --> 01:33:04,564
- pero le gusta Chuck Berry.
- 975
- 01:33:05,315 --> 01:33:06,316
- A mí también.
- 976
- 01:33:06,608 --> 01:33:08,818
- Siempre ha dicho que es alegre y animado.
- 977
- 01:33:13,031 --> 01:33:15,533
- Se sorprenderá mucho. ¿Cuánto cuesta?
- 978
- 01:33:16,284 --> 01:33:17,827
- Sólo tengo 75 peniques.
- 979
- 01:33:17,910 --> 01:33:19,454
- <i>CUARTETO ENNISMORE</i>
- 980
- 01:33:28,046 --> 01:33:32,050
- Tranquila, quédatelo. Quiero regalártelo.
- 981
- 01:33:33,384 --> 01:33:34,510
- ¿Está seguro? ¿De verdad?
- 982
- 01:33:36,137 --> 01:33:37,138
- Sí.
- 983
- 01:33:38,222 --> 01:33:41,643
- ¡Genial! Y gracias. Le dejaré mi dinero
- a su organización de caridad.
- 984
- 01:33:41,726 --> 01:33:42,769
- No, no hace falta.
- 985
- 01:33:42,977 --> 01:33:44,854
- <i>INVESTIGACIÓN SOBRE EL DAÑO CEREBRAL</i>
- 986
- 01:33:46,022 --> 01:33:50,026
- Sólo dile que... Ya sabes...
- 987
- 01:33:53,237 --> 01:33:54,489
- Deséale un feliz cumpleaños.
- 988
- 01:33:55,239 --> 01:33:58,201
- Pero, ¿de parte de quién?
- 989
- 01:34:02,747 --> 01:34:05,917
- Pues... De parte de la tienda.
- 990
- 01:34:07,835 --> 01:34:10,922
- Adiós. Y, de nuevo, gracias. Muy amable.
- 991
- 01:34:12,340 --> 01:34:13,341
- Espera.
- 992
- 01:34:14,884 --> 01:34:15,968
- No me has dicho tu nombre.
- 993
- 01:34:16,886 --> 01:34:19,055
- Chloe Morrell.
- 994
- 01:34:20,682 --> 01:34:21,683
- Adiós.
- 995
- 01:35:14,902 --> 01:35:18,156
- - Y ella tomó prestada la bicicleta...
- - No, se la robó.
- 996
- 01:35:18,239 --> 01:35:20,408
- Salió volando hacia la casa de su mamá
- y dijo:
- 997
- 01:35:20,491 --> 01:35:22,618
- "Mira, te devuelvo tu dinero".
- 998
- 01:35:29,125 --> 01:35:30,376
- No siempre es así.
- 999
- 01:35:34,046 --> 01:35:35,423
- Yo conocí a una pareja...
- 1000
- 01:35:37,008 --> 01:35:38,009
- que era muy correcta,
- 1001
- 01:35:39,010 --> 01:35:41,971
- muy joven, muy inocente.
- 1002
- 01:35:44,182 --> 01:35:45,600
- Ella era preciosa.
- 1003
- 01:35:48,311 --> 01:35:52,982
- Se casaron de la manera convencional:
- 1004
- 01:35:53,649 --> 01:35:55,985
- Iglesia, pastel,
- 1005
- 01:35:56,611 --> 01:35:58,613
- luna de miel
- en un Hotel junto al mar.
- 1006
- 01:36:00,740 --> 01:36:07,330
- Pero en la noche de bodas
- las cosas no salen bien en la cama,
- 1007
- 01:36:09,874 --> 01:36:11,876
- y ella se mortifica...
- 1008
- 01:36:13,044 --> 01:36:16,422
- y le dice que no le gusta el sexo,
- 1009
- 01:36:18,049 --> 01:36:22,178
- que cuando vivan juntos,
- él podrá acostarse con quien quiera.
- 1010
- 01:36:24,347 --> 01:36:26,140
- - Excepto con ella.
- - ¡Vaya oferta!
- 1011
- 01:36:27,099 --> 01:36:28,309
- ¿Y ella lo ama?
- 1012
- 01:36:30,394 --> 01:36:31,395
- Sí.
- 1013
- 01:36:34,023 --> 01:36:37,819
- Lo ama de verdad,
- pero lo que sucede es que...
- 1014
- 01:36:37,902 --> 01:36:38,903
- No debió hacerle caso.
- 1015
- 01:36:39,570 --> 01:36:41,739
- Debió haberle plantado un beso
- ahí mismo en la playa.
- 1016
- 01:36:42,448 --> 01:36:43,699
- Típico.
- 1017
- 01:36:44,492 --> 01:36:46,118
- Qué sensible.
- 1018
- 01:36:46,702 --> 01:36:47,703
- Él está muy enojado...
- 1019
- 01:36:50,706 --> 01:36:51,707
- y no puede ver que...
- 1020
- 01:36:53,876 --> 01:36:54,877
- Pero lo que sucede...
- 1021
- 01:36:57,547 --> 01:36:58,867
- es que ella lo quiere mucho...
- 1022
- 01:37:00,883 --> 01:37:02,218
- y no quiere decepcionarlo.
- 1023
- 01:37:05,763 --> 01:37:07,098
- Quiere vivir con él...
- 1024
- 01:37:08,599 --> 01:37:09,976
- y hacerlo feliz.
- 1025
- 01:37:13,062 --> 01:37:15,231
- Todo se derrumbó esa noche en la playa,
- 1026
- 01:37:18,276 --> 01:37:22,238
- y nunca volvieron a verse.
- 1027
- 01:37:29,078 --> 01:37:30,538
- Un matrimonio de seis horas.
- 1028
- 01:37:39,088 --> 01:37:40,298
- ¿Y qué pasó con ella?
- 1029
- 01:37:42,717 --> 01:37:43,718
- No lo sé.
- 1030
- 01:37:45,970 --> 01:37:46,971
- Supongo que...
- 1031
- 01:37:51,392 --> 01:37:52,393
- No lo sé.
- 1032
- 01:38:15,665 --> 01:38:18,293
- - Qué mala suerte, Eddie.
- - Aquí vamos.
- 1033
- 01:38:24,382 --> 01:38:27,761
- Ni siquiera la ví. Fuí demasiado lento.
- 1034
- 01:38:59,584 --> 01:39:01,127
- <i>Hace casi medio siglo,</i>
- 1035
- 01:39:01,211 --> 01:39:03,505
- <i>cuatro estudiantes
- del Royal College of Music...</i>
- 1036
- 01:39:03,588 --> 01:39:06,758
- <i>comenzaron a reunirse casualmente
- para tocar sus piezas favoritas...</i>
- 1037
- 01:39:06,841 --> 01:39:08,802
- <i>y para mejorar su técnica grupal.</i>
- 1038
- 01:39:09,219 --> 01:39:12,555
- <i>Como resultado nació
- el célebre Cuarteto Ennismore.</i>
- 1039
- 01:39:13,223 --> 01:39:15,383
- <i>En octubre presentarán
- en el Wigmore Hall de Londres...</i>
- 1040
- 01:39:15,725 --> 01:39:18,937
- <i>un programa de piezas de Mozart,
- Beethoven y Britten...</i>
- 1041
- 01:39:19,020 --> 01:39:21,856
- <i>para celebrar 45 años
- de un trayecto musical grandioso.</i>
- 1042
- 01:39:22,315 --> 01:39:24,609
- <i>La presentación cobra
- aún más significado...</i>
- 1043
- 01:39:24,693 --> 01:39:25,944
- <i>con el anuncio reciente...</i>
- 1044
- 01:39:26,194 --> 01:39:28,822
- <i>de que este será el concierto
- de despedida de Ennismore.</i>
- 1045
- 01:39:29,114 --> 01:39:31,241
- <i>El día de ayer en su
- casa de Primrose Hill...</i>
- 1046
- 01:39:31,324 --> 01:39:35,328
- <i>hablé con la violinista Florence Morrell
- y con su esposo Charles, violonchelista,</i>
- 1047
- 01:39:35,829 --> 01:39:37,831
- <i>para preguntarles sobre las dificultades...</i>
- 1048
- 01:39:37,914 --> 01:39:40,375
- <i>de conciliar una vida doméstica exitosa,</i>
- 1049
- 01:39:40,458 --> 01:39:42,335
- <i>con tres hijos y cinco nietos,</i>
- 1050
- 01:39:42,419 --> 01:39:43,920
- <i>con las exigencias de...</i>
- 1051
- 01:39:55,140 --> 01:40:00,687
- <i>ENTRADA PARA LOS ARTISTAS</i>
- 1052
- 01:40:10,238 --> 01:40:11,239
- Gracias, cariño.
- 1053
- 01:40:15,452 --> 01:40:17,412
- Adiós, mamá. Buena suerte.
- 1054
- 01:40:17,495 --> 01:40:18,747
- Nos vemos luego.
- 1055
- 01:40:19,664 --> 01:40:21,291
- - Adiós, papá.
- - Adiós, abuela.
- 1056
- 01:40:21,791 --> 01:40:22,792
- Buena suerte.
- 1057
- 01:40:30,258 --> 01:40:31,676
- - Aquí tienes, papá.
- - Gracias.
- 1058
- 01:40:32,135 --> 01:40:34,345
- Estamos muy orgullosos de los dos, mamá.
- 1059
- 01:43:57,465 --> 01:43:58,967
- Lo siento, Edward.
- 1060
- 01:44:01,511 --> 01:44:03,096
- Lo siento inmensamente.
- 1061
- 01:44:10,770 --> 01:44:13,940
- Ahora, regresemos juntos.
- 1062
- 01:44:18,111 --> 01:44:19,112
- Edward.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement