Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,100 --> 00:00:00,600
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>S</font>EBUAH-DONGENG.COM
- 2
- 00:00:00,600 --> 00:00:01,100
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SE</font>BUAH-DONGENG.COM
- 3
- 00:00:01,100 --> 00:00:01,600
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEB</font>UAH-DONGENG.COM
- 4
- 00:00:01,600 --> 00:00:02,100
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBU</font>AH-DONGENG.COM
- 5
- 00:00:02,100 --> 00:00:02,600
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUA</font>H-DONGENG.COM
- 6
- 00:00:02,600 --> 00:00:03,100
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH</font>-DONGENG.COM
- 7
- 00:00:03,100 --> 00:00:03,600
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-</font>DONGENG.COM
- 8
- 00:00:03,600 --> 00:00:04,100
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-D</font>ONGENG.COM
- 9
- 00:00:04,100 --> 00:00:04,600
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DO</font>NGENG.COM
- 10
- 00:00:04,600 --> 00:00:05,100
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DON</font>GENG.COM
- 11
- 00:00:05,100 --> 00:00:05,600
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DONG</font>ENG.COM
- 12
- 00:00:05,600 --> 00:00:06,100
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DONGE</font>NG.COM
- 13
- 00:00:06,100 --> 00:00:06,600
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DONGEN</font>G.COM
- 14
- 00:00:06,600 --> 00:00:07,100
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DONGENG</font>.COM
- 15
- 00:00:07,100 --> 00:00:07,600
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DONGENG.</font>COM
- 16
- 00:00:07,600 --> 00:00:08,100
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DONGENG.C</font>OM
- 17
- 00:00:08,100 --> 00:00:08,600
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DONGENG.CO</font>M
- 18
- 00:00:08,600 --> 00:00:25,100
- Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DONGENG.COM</font>
- 19
- 00:01:12,363 --> 00:01:16,745
- Kuperingatkan kau, bukankah sudah kukatakan
- Akibat berurusan dengan Kurcaci.
- 20
- 00:01:16,828 --> 00:01:17,996
- Sekarang datanglah makhluk itu !
- 21
- 00:01:18,080 --> 00:01:19,290
- Mereka membangunkan Naga itu !
- 22
- 00:01:19,315 --> 00:01:21,627
- Mereka membawa bencana ke hadapan kita !
- 23
- 00:01:21,711 --> 00:01:22,737
- Ayolah !
- 24
- 00:01:22,739 --> 00:01:25,066
- Cepatlah, cepat !
- Lebih cepat !
- 25
- 00:01:25,149 --> 00:01:27,227
- Aku berusaha menyelamatkan diriku.
- 26
- 00:01:27,294 --> 00:01:30,099
- Hati - hati, cepat naikkan ke perahu,
- Cepat naikkan !
- 27
- 00:01:30,102 --> 00:01:31,049
- Tapi, Tuan..,..
- 28
- 00:01:31,051 --> 00:01:33,922
- - Bukankah kita harus menyelamatkan Kota ?
- - Kota ini telah binasa.
- 29
- 00:01:33,938 --> 00:01:36,567
- - Selamatkan emas - emasnya !
- - Laksanakan perintahnya, naikkan ke perahu !
- 30
- 00:01:40,964 --> 00:01:42,200
- Naikkan semuanya !
- 31
- 00:01:54,844 --> 00:01:56,346
- Kita tak punya waktu.
- 32
- 00:01:56,429 --> 00:01:57,431
- Kita harus pergi.
- 33
- 00:01:57,557 --> 00:01:58,224
- Bangunlah.
- 34
- 00:01:58,349 --> 00:01:59,768
- Ayolah, saudaraku, cepat.
- 35
- 00:01:59,835 --> 00:02:01,154
- Aku baik saja, aku bisa jalan sendiri.
- 36
- 00:02:01,237 --> 00:02:03,232
- - Cepat bersiaplah.
- - Kami tak akan pergi !
- 37
- 00:02:03,315 --> 00:02:04,925
- Tidak tanpa Ayah kami.
- 38
- 00:02:04,950 --> 00:02:07,486
- Jika kau tetap di sini,
- Saudari - saudarimu akan mati.
- 39
- 00:02:07,747 --> 00:02:09,574
- Apa itu yang di inginkan Ayahmu ?
- 40
- 00:02:11,727 --> 00:02:13,163
- Buka Pintunya !!!
- 41
- 00:02:13,530 --> 00:02:14,749
- Kalian mendengarku ?!
- 42
- 00:02:26,891 --> 00:02:28,395
- Di bawah sini, cepat !
- 43
- 00:02:28,520 --> 00:02:29,855
- Ulurkan tanganmu.
- 44
- 00:02:29,897 --> 00:02:31,114
- Cepat, kita harus pergi !
- 45
- 00:02:31,183 --> 00:02:32,818
- Cepatlah ! Cepat !
- 46
- 00:02:32,943 --> 00:02:33,987
- Kili, cepatlah !
- 47
- 00:03:22,460 --> 00:03:24,183
- Cepatlah, cepat !
- 48
- 00:03:24,383 --> 00:03:26,282
- Lebih cepat ! Lebih cepat !
- 49
- 00:03:29,541 --> 00:03:32,741
- Jika saja aku bisa mengangkut
- Orang - orang malang ini bersama kita.
- 50
- 00:03:32,866 --> 00:03:34,453
- - Tapi mereka..,..
- - Tak ada harganya.
- 51
- 00:03:34,536 --> 00:03:35,997
- Aku setuju denganmu.
- 52
- 00:03:42,787 --> 00:03:44,176
- Awas !
- 53
- 00:03:50,454 --> 00:03:52,419
- Cepat bergerak, cepat !
- 54
- 00:03:52,438 --> 00:03:54,608
- Ayolah, lebih cepat !
- 55
- 00:03:54,692 --> 00:03:56,775
- Emasku ! Emasku !
- 56
- 00:03:56,778 --> 00:03:58,330
- Kita membawa beban terlalu banyak.
- 57
- 00:03:58,362 --> 00:03:59,532
- Kita harus membuang sesuatu.
- 58
- 00:04:00,033 --> 00:04:01,876
- Kau benar, Alfrid.
- 59
- 00:04:09,422 --> 00:04:11,579
- Tuan ! Tuan !
- 60
- 00:05:26,955 --> 00:05:29,292
- Pemandangan menyedihkan.
- 61
- 00:06:49,889 --> 00:06:51,043
- Ayah !
- 62
- 00:06:51,643 --> 00:06:52,877
- Ayah !
- 63
- 00:06:56,716 --> 00:06:58,928
- Dia mengenainya !
- Dia mengenai Naga itu !
- 64
- 00:06:59,012 --> 00:06:59,679
- Tidak.
- 65
- 00:06:59,956 --> 00:07:02,141
- Dia berhasil, dia mengenainya,
- Aku melihatnya !
- 66
- 00:07:02,166 --> 00:07:04,270
- Panahnya tak akan bisa melukainya.
- 67
- 00:07:04,402 --> 00:07:06,273
- Kurasa tak ada yang bisa melukainya.
- 68
- 00:07:20,162 --> 00:07:24,415
- - Apa yang kau lakukan ? Kembalilah !
- - Bain !!
- 69
- 00:07:26,553 --> 00:07:27,555
- Biarkan dia !
- 70
- 00:07:27,638 --> 00:07:29,056
- Kita tak bisa kembali.
- 71
- 00:07:29,300 --> 00:07:30,412
- Bain !
- 72
- 00:07:53,219 --> 00:07:54,219
- Ayah !
- 73
- 00:07:55,429 --> 00:07:57,516
- Bain, apa yang kau lakukan ?
- Mengapa kau tak pergi ?
- 74
- 00:07:57,599 --> 00:07:58,768
- Kau seharusnya pergi !
- 75
- 00:07:58,852 --> 00:08:00,395
- - Aku datang untuk membantumu.
- - Tidak !
- 76
- 00:08:00,479 --> 00:08:02,232
- Tak ada yang bisa menghentikan Naga itu sekarang.
- 77
- 00:08:02,457 --> 00:08:03,709
- Ini pasti bisa.
- 78
- 00:08:06,739 --> 00:08:09,701
- Bain, pergilah.
- 79
- 00:08:09,785 --> 00:08:11,955
- Pergilah dari sini sekarang.
- 80
- 00:08:14,318 --> 00:08:15,585
- Ayah !
- 81
- 00:08:21,553 --> 00:08:23,680
- Bain !!!
- 82
- 00:08:34,673 --> 00:08:36,700
- Berhenti ! Berhenti !
- Tahan ! Tahan !
- 83
- 00:08:44,629 --> 00:08:50,295
- Siapa kau yang begitu berani menentangku ?
- 84
- 00:08:53,885 --> 00:08:56,690
- Itu sangat disayangkan.
- 85
- 00:08:58,108 --> 00:09:01,274
- Apa yang akan kau lakukan sekarang..,..
- 86
- 00:09:01,623 --> 00:09:03,825
- ..,..Pemanah ?
- 87
- 00:09:04,225 --> 00:09:07,105
- Kau sendirian..,..
- 88
- 00:09:07,288 --> 00:09:10,836
- Tak ada bantuan yang akan datang.
- 89
- 00:09:12,037 --> 00:09:14,257
- Maju sekarang !
- Maju, majulah !
- 90
- 00:09:14,299 --> 00:09:16,427
- Dayung ke perairan terbuka !
- 91
- 00:09:19,676 --> 00:09:22,436
- Apakah dia puteramu ?
- 92
- 00:09:23,897 --> 00:09:28,378
- Kau tak akan bisa menyelamatkannya dari Api.
- 93
- 00:09:28,478 --> 00:09:30,066
- Dia akan..,..
- 94
- 00:09:30,166 --> 00:09:31,977
- ..,..Terbakar.
- 95
- 00:09:51,304 --> 00:09:52,524
- Berdirilah tegar, nak.
- 96
- 00:09:53,066 --> 00:09:54,192
- Tetap tegar.
- 97
- 00:09:55,768 --> 00:09:57,099
- Katakan padaku..,..
- 98
- 00:09:57,499 --> 00:09:59,092
- ..,..Manusia Sial.
- 99
- 00:09:59,155 --> 00:10:03,087
- Bagaimana caramu melawanku sekarang ?
- 100
- 00:10:07,495 --> 00:10:11,135
- Kau tak memiliki apapun lagi..,..
- 101
- 00:10:12,102 --> 00:10:14,597
- Selain kematianmu !
- 102
- 00:10:17,881 --> 00:10:20,077
- Bain, tataplah aku.
- 103
- 00:10:20,911 --> 00:10:22,247
- Tataplah aku.
- 104
- 00:10:26,784 --> 00:10:28,995
- Sedikit ke kiri.
- 105
- 00:10:30,455 --> 00:10:31,791
- Bagus.
- 106
- 00:10:47,815 --> 00:10:50,027
- Bain, bertahanlah..,..
- 107
- 00:11:31,256 --> 00:11:32,257
- Apa itu tadi ?
- 108
- 00:11:33,092 --> 00:11:35,345
- - Apa yang terjadi ?
- - Smaug jatuh, aku melihatnya.
- 109
- 00:11:39,286 --> 00:11:40,478
- Dia mati.
- 110
- 00:11:44,317 --> 00:11:46,069
- Smaug sudah mati.
- 111
- 00:11:46,988 --> 00:11:49,742
- Demi jenggotku, kurasa itu benar.
- 112
- 00:11:49,826 --> 00:11:51,639
- Lihatlah di sana !
- 113
- 00:11:53,372 --> 00:11:57,629
- Para Gagak Erebor kembali ke Gunung.
- 114
- 00:11:58,154 --> 00:11:59,548
- Benar.
- 115
- 00:11:59,674 --> 00:12:01,134
- Kabar akan tersebar.
- 116
- 00:12:01,259 --> 00:12:04,890
- Tak lama lagi, setiap makhluk
- Di Dunia Tengah akan tahu..,..
- 117
- 00:12:05,015 --> 00:12:07,143
- Sang Naga telah mati !
- 118
- 00:12:17,784 --> 00:12:23,831
- Pertempuran Lima Pasukan
- <font color=#FFFF00>WWW.SEBUAH-DONGENG.COM</font>
- 119
- 00:12:45,034 --> 00:12:47,287
- <i>Kau tak sendirian</i>
- 120
- 00:12:47,571 --> 00:12:48,999
- <i>Mithrandir</i>
- 121
- 00:12:49,124 --> 00:12:51,042
- <i>Illealiton</i>
- 122
- 00:12:51,168 --> 00:12:52,879
- <i>Intulithun</i>
- 123
- 00:13:06,775 --> 00:13:09,362
- - Kumohon..,..
- - Seseorang tolong aku !
- 124
- 00:13:09,487 --> 00:13:11,115
- Tolong !
- 125
- 00:13:14,411 --> 00:13:15,412
- Tolong !
- 126
- 00:13:15,413 --> 00:13:16,498
- Tolong !
- 127
- 00:13:16,604 --> 00:13:17,816
- Taruh sana.
- 128
- 00:13:20,671 --> 00:13:22,910
- - Ayah !
- - Ayah !
- 129
- 00:13:23,078 --> 00:13:24,261
- Ayah !
- 130
- 00:13:30,101 --> 00:13:33,190
- Mengapa harus aku ?
- 131
- 00:13:41,555 --> 00:13:42,555
- Tauriel.
- 132
- 00:13:43,831 --> 00:13:46,627
- Kili, ayolah.
- 133
- 00:13:46,752 --> 00:13:47,795
- Kita harus pergi.
- 134
- 00:13:49,047 --> 00:13:51,133
- Mereka Kaum-mu,
- Kau harus pergi.
- 135
- 00:13:52,302 --> 00:13:54,097
- Ikutlah bersamaku.
- 136
- 00:13:55,265 --> 00:13:58,144
- Aku tahu perasaanku,
- Aku tak takut.
- 137
- 00:13:58,227 --> 00:13:59,855
- Kau membuatku merasa hidup.
- 138
- 00:13:59,980 --> 00:14:01,649
- - Jangan.
- - Tauriel.
- 139
- 00:14:02,734 --> 00:14:04,613
- Anclalime.
- 140
- 00:14:08,201 --> 00:14:10,621
- Aku tak tahu artinya itu.
- 141
- 00:14:11,831 --> 00:14:13,959
- Kurasa kau tahu.
- 142
- 00:14:21,116 --> 00:14:22,872
- <font color=#00FF00>Tuanku, Legolas</font>
- 143
- 00:14:26,272 --> 00:14:28,290
- <font color=#00FF00>Ucapkan perpisahan ke Kurcaci itu</font>
- 144
- 00:14:30,518 --> 00:14:31,983
- <font color=#00FF00>Kau diperlukan di tempat lain</font>
- 145
- 00:14:58,735 --> 00:15:00,280
- Simpanlah.
- 146
- 00:15:01,197 --> 00:15:02,575
- Sebagai janji.
- 147
- 00:15:29,940 --> 00:15:33,151
- - Baju ini kering, pakailah. Ini.
- - Terima kasih.
- 148
- 00:15:33,154 --> 00:15:34,331
- - Oi !
- - Awas.
- 149
- 00:15:34,456 --> 00:15:35,750
- Beri aku satu selimut itu.
- 150
- 00:15:35,833 --> 00:15:37,627
- Aku bisa mati dalam cuaca dingin ini.
- 151
- 00:15:37,669 --> 00:15:39,338
- Carilah sendiri !
- 152
- 00:15:39,505 --> 00:15:41,675
- Kau tak lagi berkuasa, Alfrid Lickspittle !
- 153
- 00:15:41,759 --> 00:15:42,843
- Maka kau salah..,..
- 154
- 00:15:42,970 --> 00:15:46,182
- Dengan tak adanya Wali Kota,
- Wewenang jatuh ke Wakilnya..,..
- 155
- 00:15:46,308 --> 00:15:48,394
- Dalam saat ini,
- Maka aku yang berkuasa.
- 156
- 00:15:48,519 --> 00:15:49,604
- Berikan selimut itu !
- 157
- 00:15:51,357 --> 00:15:53,192
- Wakil Wali Kota ?
- 158
- 00:15:53,276 --> 00:15:54,570
- Jangan membuatku tertawa !
- 159
- 00:15:54,653 --> 00:15:56,865
- Dasar kau makhluk penjilat hina !
- 160
- 00:15:56,990 --> 00:15:59,619
- Lebih baik aku mati daripada
- Dipimpin orang sepertimu.
- 161
- 00:16:00,144 --> 00:16:02,165
- Mungkin aku bisa mewujudkannya.
- 162
- 00:16:06,389 --> 00:16:08,841
- Jangan berselisih dengan Kaum-mu sendiri, Alfrid.
- 163
- 00:16:08,925 --> 00:16:10,218
- Tidak sekarang.
- 164
- 00:16:15,226 --> 00:16:16,311
- Ayah !
- 165
- 00:16:16,436 --> 00:16:17,647
- Kemarilah !
- 166
- 00:16:17,707 --> 00:16:19,110
- Kau masih hidup.
- 167
- 00:16:19,600 --> 00:16:20,548
- Tak apa.
- 168
- 00:16:24,599 --> 00:16:27,311
- Itu Bard, dia membunuh Naga itu.
- 169
- 00:16:27,395 --> 00:16:29,105
- Aku melihatnya, dengan mataku sendiri.
- 170
- 00:16:29,189 --> 00:16:30,775
- Dia mengalahkan Naga itu.
- 171
- 00:16:30,858 --> 00:16:33,153
- Dia memanahnya dengan Panah Hitam.
- 172
- 00:16:35,793 --> 00:16:38,770
- - Terima kasih, Bard.
- - Terima kasih.
- 173
- 00:16:41,343 --> 00:16:43,414
- Kau menyelamatkan kami semua.
- Terima kasih.
- 174
- 00:16:45,739 --> 00:16:47,258
- Bersoraklah..,..
- 175
- 00:16:47,383 --> 00:16:49,219
- Ke Sang Pembunuh Naga !
- 176
- 00:16:49,344 --> 00:16:53,184
- Bersoraklah, ke Raja Bard !
- 177
- 00:16:54,710 --> 00:16:56,689
- Sudah kukatakan berkali - kali..,..
- 178
- 00:16:56,856 --> 00:16:59,610
- Pria ini merupakan orang terhormat..,..
- 179
- 00:17:00,027 --> 00:17:01,321
- Terlahir untuk memimpin.
- 180
- 00:17:01,404 --> 00:17:02,504
- Jangan menyebutku seperti itu.
- 181
- 00:17:03,462 --> 00:17:05,201
- Aku bukanlah Wali Kota tempat ini.
- 182
- 00:17:05,743 --> 00:17:07,288
- Di mana dia ?
- 183
- 00:17:07,972 --> 00:17:09,575
- Di mana Wali Kota ?
- 184
- 00:17:09,600 --> 00:17:12,713
- Dia menyusuri Sungai Anduin
- Dengan semua uang kita.
- 185
- 00:17:12,796 --> 00:17:13,797
- Aku tak meragukannya..,..
- 186
- 00:17:13,798 --> 00:17:15,342
- Kau pasti tahu.
- 187
- 00:17:15,425 --> 00:17:18,179
- Kau membantunya mengangkut semua emas.
- 188
- 00:17:18,305 --> 00:17:21,031
- Tidak, aku berusaha menghentikannya.
- 189
- 00:17:21,041 --> 00:17:22,432
- - Pembohong !
- - Pencuri !
- 190
- 00:17:22,839 --> 00:17:23,893
- Dasar kau penipu !
- 191
- 00:17:23,896 --> 00:17:25,774
- Aku bersimpuh, aku memohon.
- 192
- 00:17:27,819 --> 00:17:30,240
- Kubilang, Tuan..,..
- 193
- 00:17:30,365 --> 00:17:31,825
- Jangan !
- 194
- 00:17:34,914 --> 00:17:36,123
- Pikirkanlah anak kecil.
- 195
- 00:17:38,085 --> 00:17:41,298
- Apa tak ada yang mau
- Memikirkan nasib anak kecil ?
- 196
- 00:17:54,234 --> 00:17:56,487
- Lepaskan dia ! Lepaskan dia !
- 197
- 00:17:59,973 --> 00:18:01,561
- Lihatlah sekitar kalian !
- 198
- 00:18:03,123 --> 00:18:05,292
- Apa kalian merasa tak cukup
- Dengan semua kematian ini ?
- 199
- 00:18:08,246 --> 00:18:09,707
- Musim dingin akan datang.
- 200
- 00:18:10,733 --> 00:18:12,486
- Kita harus saling menjaga.
- 201
- 00:18:13,458 --> 00:18:15,574
- Membantu yang sakit dan tak berdaya.
- 202
- 00:18:16,579 --> 00:18:18,980
- Mereka yang bisa berdiri,
- Obati mereka yang terluka.
- 203
- 00:18:19,105 --> 00:18:20,774
- Dan kalian yang masih kuat, ikuti aku.
- 204
- 00:18:21,141 --> 00:18:23,044
- Kita harus menyelamatkan apa yang tersisa.
- 205
- 00:18:23,127 --> 00:18:24,989
- Setelah itu, apa yang harus kita lakukan ?
- 206
- 00:18:29,195 --> 00:18:30,782
- Kita cari tempat berlindung.
- 207
- 00:19:15,699 --> 00:19:17,935
- Halo ?
- 208
- 00:19:18,654 --> 00:19:20,991
- Bombur?
- 209
- 00:19:21,316 --> 00:19:23,278
- Bifur?
- 210
- 00:19:24,153 --> 00:19:25,353
- Siapapun ?
- 211
- 00:19:32,917 --> 00:19:33,918
- Tunggu !
- 212
- 00:19:35,134 --> 00:19:36,114
- Tunggu !
- 213
- 00:19:36,214 --> 00:19:37,257
- - Itu Bilbo !
- - Dia masih hidup !
- 214
- 00:19:37,382 --> 00:19:39,552
- Berhenti ! Berhenti ! Berhenti !
- 215
- 00:19:40,055 --> 00:19:41,764
- Kalian harus pergi.
- 216
- 00:19:41,889 --> 00:19:43,599
- Kita semua harus pergi.
- 217
- 00:19:44,119 --> 00:19:45,385
- Kami baru sampai kemari.
- 218
- 00:19:45,536 --> 00:19:47,105
- Aku berusaha bicara dengannya
- Tapi dia tak mau mendengarkan.
- 219
- 00:19:47,189 --> 00:19:48,982
- - Siapa yang kau bicarakan, nak ?
- - Thorin !
- 220
- 00:19:49,367 --> 00:19:50,379
- Thorin,
- 221
- 00:19:50,579 --> 00:19:52,071
- Thorin, dia terus berada di bawah sana.
- 222
- 00:19:52,196 --> 00:19:54,324
- Dia tak tidur, dia jarang makan..,..
- 223
- 00:19:54,508 --> 00:19:57,128
- Dia tak seperti dirinya sama sekali..,..
- 224
- 00:19:57,162 --> 00:20:00,867
- Tempat ini, kurasa ada "Penyakit" di tempat ini.
- 225
- 00:20:00,892 --> 00:20:01,785
- "Penyakit" ?
- 226
- 00:20:02,837 --> 00:20:04,714
- Penyakit macam apa ?
- 227
- 00:20:06,403 --> 00:20:07,403
- Fili.
- 228
- 00:20:07,928 --> 00:20:08,796
- Fili !
- 229
- 00:20:09,917 --> 00:20:10,860
- Fili !
- 230
- 00:20:41,278 --> 00:20:42,689
- Emas..,..
- 231
- 00:20:45,007 --> 00:20:47,145
- Emas yang sangat berlimpah.
- 232
- 00:20:49,444 --> 00:20:53,421
- Melebihi penderitaan dan duka cita.
- 233
- 00:21:00,132 --> 00:21:01,792
- Lihatlah !
- 234
- 00:21:02,026 --> 00:21:07,028
- Keagungan harta karun dari Thror.
- 235
- 00:21:14,833 --> 00:21:18,207
- Selamat datang, keponakan - keponakanku.
- 236
- 00:21:22,078 --> 00:21:24,183
- Ke Kerajaan..,..
- 237
- 00:21:25,044 --> 00:21:26,588
- <i>..,..Erebor</i>
- 238
- 00:21:30,107 --> 00:21:31,137
- Balin !
- 239
- 00:21:34,792 --> 00:21:36,489
- Kalian masih hidup !
- 240
- 00:21:45,375 --> 00:21:46,577
- Apa kalian melihatnya ?
- 241
- 00:21:46,584 --> 00:21:47,768
- Tak ada di sini.
- 242
- 00:21:47,968 --> 00:21:49,085
- Di sini tak ada.
- 243
- 00:21:49,370 --> 00:21:50,416
- Terus cari !
- 244
- 00:21:50,421 --> 00:21:51,810
- Permata itu bisa ada di manapun.
- 245
- 00:21:51,893 --> 00:21:54,673
- Arkenstone ada di di Balairung ini, temukan !
- 246
- 00:21:55,098 --> 00:21:56,383
- Kalian mendengarnya, terus cari.
- 247
- 00:21:56,466 --> 00:21:57,467
- Kalian semuanya !
- 248
- 00:21:58,511 --> 00:22:00,681
- Jangan beristirahat sampai
- Permata itu ditemukan.
- 249
- 00:22:31,945 --> 00:22:35,985
- <i>Aku hampir tergoda
- Membiarkanmu mengambilnya.</i>
- 250
- 00:22:37,286 --> 00:22:39,908
- <i>Demi melihat Oakenshield..,..</i>
- 251
- 00:22:40,003 --> 00:22:41,784
- <i>Menderita.</i>
- 252
- 00:22:42,634 --> 00:22:45,433
- <i>Melihat Batu itu menghancurkannya.</i>
- 253
- 00:22:45,633 --> 00:22:48,796
- <i>Melihat Batu itu meracuni hatinya..,..</i>
- 254
- 00:22:49,335 --> 00:22:52,097
- <i>..,..Dan membuatnya gila !</i>
- 255
- 00:23:21,120 --> 00:23:22,373
- Kupegangi kau.
- 256
- 00:23:25,651 --> 00:23:27,178
- Hanya bawa yang kalian butuhkan.
- 257
- 00:23:28,314 --> 00:23:29,816
- Perjalanan kita masih panjang.
- 258
- 00:23:30,100 --> 00:23:31,341
- Kau mau pergi ke mana ?
- 259
- 00:23:33,400 --> 00:23:34,990
- Hanya ada satu tempat.
- 260
- 00:23:38,796 --> 00:23:40,039
- Ke Gunung.
- 261
- 00:23:40,165 --> 00:23:42,752
- Kau memang pintar, Tuanku.
- 262
- 00:23:42,877 --> 00:23:45,381
- Kita bisa berlindung di dalam Gunung.
- 263
- 00:23:45,464 --> 00:23:47,092
- Walau masih bau Naga..,..
- 264
- 00:23:47,217 --> 00:23:48,928
- Para wanita bisa membersihkannya..,..
- 265
- 00:23:49,312 --> 00:23:52,091
- Tempat itu aman, hangat dan kering..,..
- 266
- 00:23:52,093 --> 00:23:53,692
- Serta penuh barang simpanan.
- 267
- 00:23:53,792 --> 00:23:55,485
- Senjata, pakaian.
- 268
- 00:23:56,101 --> 00:23:57,628
- Dan juga emas.
- 269
- 00:23:59,319 --> 00:24:01,740
- Emas yang ada di Gunung itu dikutuk.
- 270
- 00:24:02,309 --> 00:24:04,327
- Kita ambil apa yang dijanjikan pada kita.
- 271
- 00:24:04,329 --> 00:24:06,618
- Hanya yang kita perlukan
- Untuk membangun hidup kita kembali.
- 272
- 00:24:08,073 --> 00:24:10,127
- Ini, jangan malas - malas.
- 273
- 00:24:10,210 --> 00:24:14,049
- Kabar kematian Smaug akan
- Tersebar ke seluruh penjuru.
- 274
- 00:24:14,633 --> 00:24:15,844
- Ya.
- 275
- 00:24:18,825 --> 00:24:20,868
- Banyak makhluk tertarik ke Gunung itu.
- 276
- 00:24:22,354 --> 00:24:24,416
- Demi harta di sana.
- 277
- 00:24:24,774 --> 00:24:25,901
- Serta posisinya.
- 278
- 00:24:25,984 --> 00:24:27,487
- Apa yang kau ketahui ?
- 279
- 00:24:28,013 --> 00:24:30,183
- Tak ada yang pasti.
- 280
- 00:24:31,542 --> 00:24:33,345
- Aku takut hal itu akan datang.
- 281
- 00:24:45,706 --> 00:24:48,343
- <font color=#FFFF00>Peri Hutan !</font>
- 282
- 00:24:50,304 --> 00:24:52,990
- <font color=#FFFF00>Putera Raja Peri dan Peri Wanita itu..,..</font>
- 283
- 00:24:53,568 --> 00:24:55,313
- <font color=#FFFF00>Mereka melacak kami ke Kota Danau</font>
- 284
- 00:25:01,574 --> 00:25:04,257
- <font color=#FFFF00>Dan kau membunuh mereka ?</font>
- 285
- 00:25:04,971 --> 00:25:06,015
- <font color=#FFFF00>Mereka kabur..,..</font>
- 286
- 00:25:06,279 --> 00:25:08,018
- <font color=#FFFF00>Menjerit bagai pengecut</font>
- 287
- 00:25:08,463 --> 00:25:10,055
- <font color=#FFFF00>Dasar bodoh ! Mereka akan kembali..,..</font>
- 288
- 00:25:10,209 --> 00:25:14,100
- <font color=#FFFF00>Dengan bala bantuan Pasukan Peri !</font>
- 289
- 00:25:16,760 --> 00:25:19,445
- <font color=#FFFF00>Pergilah ke Gundabad..,..</font>
- 290
- 00:25:21,158 --> 00:25:24,162
- <font color=#FFFF00>Kerahkan seluruh Legiun</font>
- 291
- 00:25:29,019 --> 00:25:30,221
- <font color=#FFFF00>Peri !</font>
- 292
- 00:25:30,952 --> 00:25:32,600
- <font color=#FFFF00>Manusia !</font>
- 293
- 00:25:32,700 --> 00:25:34,101
- <font color=#FFFF00>Kurcaci !</font>
- 294
- 00:25:34,501 --> 00:25:36,713
- <font color=#FFFF00>Gunung itu akan jadi makam mereka !</font>
- 295
- 00:25:37,071 --> 00:25:39,427
- <font color=#FFFF00>Maju Berperang !</font>
- 296
- 00:25:43,753 --> 00:25:45,334
- Kau lihat sesuatu di luar sana ?
- 297
- 00:25:45,534 --> 00:25:48,216
- Orc yang ada di Kota Danau,
- Aku tahu siapa dia..,..
- 298
- 00:25:48,776 --> 00:25:51,589
- Bolg, putera Azog Si Penghancur.
- 299
- 00:25:51,789 --> 00:25:54,868
- Sekelompok Warg telah
- Menunggu mereka di luar Esgaroth.
- 300
- 00:25:54,993 --> 00:25:56,371
- Mereka pergi ke Utara.
- 301
- 00:25:57,054 --> 00:25:58,975
- Orc - Orc ini berbeda dari yang lainnya,
- 302
- 00:25:58,977 --> 00:26:01,500
- Mereka membawa "Tanda"
- Yang lama tak pernah kulihat..,..
- 303
- 00:26:01,900 --> 00:26:03,398
- Tanda Gundabad.
- 304
- 00:26:03,423 --> 00:26:04,550
- Gundabad ?
- 305
- 00:26:04,886 --> 00:26:07,888
- Benteng Orc di ujung Utara Pegunungan Berkabut.
- 306
- 00:26:08,476 --> 00:26:09,632
- <font color=#00FF00>Tuanku Legolas..,..</font>
- 307
- 00:26:09,945 --> 00:26:12,026
- <font color=#00FF00>..,..Aku membawa kabar dari Ayahmu</font>
- 308
- 00:26:12,190 --> 00:26:14,641
- <font color=#00FF00>Kau harus segera menghadap kepadanya</font>
- 309
- 00:26:15,240 --> 00:26:16,463
- <font color=#00FF00>Ayo, Tauriel</font>
- 310
- 00:26:16,649 --> 00:26:17,826
- <font color=#00FF00>Tuanku..,..</font>
- 311
- 00:26:19,180 --> 00:26:20,593
- <font color=#00FF00>..,..Tauriel telah diusir</font>
- 312
- 00:26:21,246 --> 00:26:22,270
- <font color=#00FF00>Diusir ?</font>
- 313
- 00:26:24,054 --> 00:26:25,723
- Beritahu Ayahku..,..
- 314
- 00:26:26,219 --> 00:26:29,326
- Jika tak ada tempat untuk Tauriel,
- Maka tak ada tempat untukku juga.
- 315
- 00:26:30,714 --> 00:26:31,877
- Legolas..,..
- 316
- 00:26:33,076 --> 00:26:34,787
- Itu perintah Rajamu.
- 317
- 00:26:36,004 --> 00:26:37,197
- <font color=#00FF00>Ya, dia Rajaku..,..</font>
- 318
- 00:26:37,871 --> 00:26:39,635
- <font color=#00FF00>Tapi dia tak memerintah hatiku</font>
- 319
- 00:26:40,611 --> 00:26:42,650
- Aku menuju ke Utara,
- Maukah kau ikut bersamaku ?
- 320
- 00:26:43,203 --> 00:26:44,275
- Pergi ke mana ?
- 321
- 00:26:44,425 --> 00:26:45,551
- Ke Gundabad.
- 322
- 00:27:36,835 --> 00:27:39,794
- <font color=#FFFF00>Mantera tak akan bisa menyelamatkanmu, orang tua</font>
- 323
- 00:28:04,790 --> 00:28:07,446
- <font color=#FFFF00>Ini wilayah kekuasaan Tuanku..,..</font>
- 324
- 00:28:08,237 --> 00:28:10,350
- <font color=#FFFF00>Matilah sekarang, Penyihir !</font>
- 325
- 00:28:29,497 --> 00:28:35,143
- <font color=#FF0000><i>Tiga Cincin untuk Raja Peri di bawah Langit..,..</i></font>
- 326
- 00:28:35,650 --> 00:28:41,158
- <i><font color=#FF0000>Tujuh Cincin untuk Raja Kurcaci di Balairung Batu mereka..,..</font></i>
- 327
- 00:28:41,902 --> 00:28:46,807
- Sembilan Cincin untuk manusia fana
- Yang ditakdirkan mati.
- 328
- 00:29:10,561 --> 00:29:13,151
- <font color=#FF0000><i>Kau tak bisa melawan Bayangan</i></font>
- 329
- 00:29:13,648 --> 00:29:16,533
- <font color=#FF0000><i>Bahkan sekarang kau juga memudar</i></font>
- 330
- 00:29:16,957 --> 00:29:18,320
- <font color=#FF0000><i>Satu Cahaya..,..</i></font>
- 331
- 00:29:19,150 --> 00:29:21,362
- <i><font color=#FF0000>Sendirian di dalam Kegelapan</font></i>
- 332
- 00:29:22,694 --> 00:29:24,460
- Aku tak sendirian.
- 333
- 00:29:36,281 --> 00:29:39,355
- Apa kau perlu bantuan, Tuan Puteri ?
- 334
- 00:29:44,166 --> 00:29:46,306
- Kalian seharusnya tetap mati.
- 335
- 00:30:13,511 --> 00:30:14,891
- Mithrandir..,..
- 336
- 00:30:16,875 --> 00:30:18,317
- Kembalilah..,..
- 337
- 00:30:34,929 --> 00:30:36,427
- Dia di sini.
- 338
- 00:30:37,678 --> 00:30:41,052
- Ya, Kegelapan telah kembali.
- 339
- 00:30:48,629 --> 00:30:50,080
- Gandalf !
- 340
- 00:30:52,908 --> 00:30:54,685
- Gandalf, cepatlah naik !
- 341
- 00:30:55,695 --> 00:30:56,935
- Dia lemah..,..
- 342
- 00:30:57,035 --> 00:31:00,493
- Dia tak boleh berada di sini,
- Tempat ini menyedot jiwanya.
- 343
- 00:31:01,382 --> 00:31:02,712
- Pergilah, cepat !
- 344
- 00:31:05,290 --> 00:31:08,149
- Ikutlah bersamaku, Puteri.
- 345
- 00:31:17,191 --> 00:31:18,287
- Pergilah !
- 346
- 00:31:57,200 --> 00:31:59,216
- <font color=#FF0000><i>Ini telah dimulai..,..</i></font>
- 347
- 00:31:59,645 --> 00:32:01,959
- <font color=#FF0000><i>Timur akan jatuh</i></font>
- 348
- 00:32:02,426 --> 00:32:05,851
- <font color=#FF0000><i>Supaya Kerajaan Angmar bangkit</i></font>
- 349
- 00:32:07,670 --> 00:32:11,389
- <font color=#FF0000><i>Masa Kaum Peri telah berakhir</i></font>
- 350
- 00:32:12,090 --> 00:32:15,067
- <font color=#FF0000><i>Masa Kaum Orc telah datang</i></font>
- 351
- 00:32:23,428 --> 00:32:28,294
- Kau tak memiliki kekuatan di sini..,..
- 352
- 00:32:28,955 --> 00:32:31,445
- Pelayan Morgoth..,..
- 353
- 00:32:33,328 --> 00:32:37,180
- Kau tak memiliki nama..,..
- 354
- 00:32:39,237 --> 00:32:41,017
- Tak memiliki wajah..,..
- 355
- 00:32:41,894 --> 00:32:45,123
- Tak memiliki bentuk..,..
- 356
- 00:32:48,030 --> 00:32:51,653
- Kembalilah ke tempat..,..
- 357
- 00:32:51,756 --> 00:32:56,596
- Di mana kau berasal !!!
- 358
- 00:33:13,709 --> 00:33:15,595
- <font color=#00FFFF>Kita ditipu</font>
- 359
- 00:33:17,448 --> 00:33:20,298
- Roh Sauron bertahan.
- 360
- 00:33:20,452 --> 00:33:22,551
- Dan dia telah dibuang.
- 361
- 00:33:23,328 --> 00:33:25,531
- Pergilah kau ke Timur..,..
- 362
- 00:33:27,980 --> 00:33:29,550
- Gondor harus diperingatkan.
- 363
- 00:33:30,250 --> 00:33:32,515
- Supaya terus mengamati Benteng Mordor.
- 364
- 00:33:32,612 --> 00:33:35,694
- Tidak, kau jagalah Lady Galadriel.
- 365
- 00:33:35,927 --> 00:33:37,805
- Dia mengerahkan begitu besar kekuatannya.
- 366
- 00:33:38,103 --> 00:33:39,971
- Kekuatannya melemah.
- 367
- 00:33:40,264 --> 00:33:41,727
- Bawa dia ke Lothlorien.
- 368
- 00:33:42,158 --> 00:33:43,651
- Tuanku Saruman..,..
- 369
- 00:33:43,661 --> 00:33:47,214
- Sauron harus diburu dan dihancurkan untuk selamanya.
- 370
- 00:33:47,414 --> 00:33:49,609
- Tanpa Cincin Kekuatan..,..
- 371
- 00:33:49,809 --> 00:33:53,063
- Sauron, tak akan pernah bisa
- Memegang kekuasaan atas Dunia Tengah.
- 372
- 00:33:55,041 --> 00:33:56,187
- Pergilah sekarang..,..
- 373
- 00:33:58,148 --> 00:34:00,386
- Serahkan Sauron padaku.
- 374
- 00:34:10,236 --> 00:34:12,182
- - Aku perlu Kuda.
- - Apa ?
- 375
- 00:34:13,286 --> 00:34:15,282
- Gandalf, kau mau pergi ke mana ?
- 376
- 00:34:15,387 --> 00:34:18,575
- Untuk memperingatkan Erebor,
- Mereka tak tahu apa yang akan datang.
- 377
- 00:34:18,765 --> 00:34:20,409
- Aku melihatnya dengan mataku sendiri.
- 378
- 00:34:20,584 --> 00:34:23,159
- Beribu - ribu Orc dari Moria..,..
- 379
- 00:34:23,448 --> 00:34:25,798
- Kau harus memanggil teman - teman kita,
- Burung dan makhluk buas..,..
- 380
- 00:34:26,101 --> 00:34:29,074
- <i>Pertempuran mempertahankan Gunung akan dimulai.</i>
- 381
- 00:34:31,588 --> 00:34:33,679
- Benda itu ada di Balairung ini.
- 382
- 00:34:33,779 --> 00:34:35,058
- Aku tahu itu.
- 383
- 00:34:35,066 --> 00:34:36,881
- Kita mencari dan terus mencarinya..,..
- 384
- 00:34:36,883 --> 00:34:37,972
- Tak cukup menyeluruh.
- 385
- 00:34:37,982 --> 00:34:40,877
- Thorin, kami telah mencari
- Batu itu kemanapun.
- 386
- 00:34:41,047 --> 00:34:43,656
- Namun, Batu itu masih belum ditemukan !!!
- 387
- 00:34:46,213 --> 00:34:50,484
- Apa kau meragukan kesetiaan kami di sini ?
- 388
- 00:34:58,690 --> 00:35:03,706
- Arkenstone merupakan hak milik kaum kita.
- 389
- 00:35:04,683 --> 00:35:07,545
- Itu merupakan Permata Raja.
- 390
- 00:35:08,785 --> 00:35:10,451
- Apa aku bukanlah Raja ?!
- 391
- 00:35:21,679 --> 00:35:23,456
- Ketahuilah ini..,..
- 392
- 00:35:26,894 --> 00:35:29,803
- Jika seseorang menemukan Batu itu..,..
- 393
- 00:35:29,991 --> 00:35:32,093
- Dan menyembunyikannya dariku..,..
- 394
- 00:35:33,660 --> 00:35:36,093
- Aku akan menghukumnya.
- 395
- 00:35:50,839 --> 00:35:52,738
- Penyakit Naga.
- 396
- 00:35:53,773 --> 00:35:55,400
- Aku pernah melihatnya sebelumnya.
- 397
- 00:35:57,545 --> 00:35:59,026
- Tatapan itu..,..
- 398
- 00:35:59,577 --> 00:36:01,334
- Nafsu yang begitu besar..,..
- 399
- 00:36:02,544 --> 00:36:06,096
- Itu merupakan hasrat nan rakus dan tamak, Bilbo.
- 400
- 00:36:08,271 --> 00:36:10,573
- Penyakit itu membuat Kakeknya gila.
- 401
- 00:36:12,251 --> 00:36:14,405
- Balin, jika Thorin..,..
- 402
- 00:36:14,996 --> 00:36:16,866
- Memiliki Arkenstone..,..
- 403
- 00:36:18,549 --> 00:36:20,777
- Jika saja Batu itu ditemukan..,..
- 404
- 00:36:22,410 --> 00:36:24,052
- Apakah itu akan membantu ?
- 405
- 00:36:26,861 --> 00:36:30,503
- Batu itu lebih dari segalanya.
- 406
- 00:36:31,589 --> 00:36:34,385
- Batu itu merupakan puncak
- Dari segala harta di sini.
- 407
- 00:36:34,917 --> 00:36:38,104
- Batu itu memberikan kekuatan
- Kepada mereka yang memilikinya.
- 408
- 00:36:38,531 --> 00:36:40,465
- Apa Batu itu bisa meredakan kegilaannya ?
- 409
- 00:36:41,929 --> 00:36:43,560
- Kurasa tidak.
- 410
- 00:36:45,521 --> 00:36:47,296
- Kurasa Batu itu akan memperburuknya.
- 411
- 00:36:50,090 --> 00:36:52,658
- Akan jauh lebih baik..,..
- 412
- 00:36:52,873 --> 00:36:54,774
- Jika Batu itu tetap hilang.
- 413
- 00:37:08,423 --> 00:37:09,645
- Apa itu ?
- 414
- 00:37:11,341 --> 00:37:12,341
- Benda di tanganmu !
- 415
- 00:37:12,641 --> 00:37:13,853
- Ini bukan apapun.
- 416
- 00:37:14,332 --> 00:37:15,428
- Perlihatkan padaku.
- 417
- 00:37:17,072 --> 00:37:18,155
- Ini..,..
- 418
- 00:37:25,205 --> 00:37:27,795
- Aku mengambilnya dari Kebun Beorn.
- 419
- 00:37:31,796 --> 00:37:33,539
- Kau membawanya sejauh ini ?
- 420
- 00:37:33,841 --> 00:37:37,572
- Aku akan menanamnya di Kebunku, di Bag End.
- 421
- 00:37:40,281 --> 00:37:43,560
- Suatu anugerah membawanya pulang ke Shire.
- 422
- 00:37:45,231 --> 00:37:46,791
- Kelak tanaman ini akan tumbuh..,..
- 423
- 00:37:48,394 --> 00:37:50,911
- Dan saat melihatnya aku akan mengingat..,..
- 424
- 00:37:52,256 --> 00:37:55,003
- Mengingat segala yang terjadi,
- Yang baik, yang buruk..,..
- 425
- 00:37:55,675 --> 00:37:57,985
- Dan betapa beruntungnya aku bisa pulang.
- 426
- 00:38:06,981 --> 00:38:08,166
- Thorin..,..
- 427
- 00:38:08,382 --> 00:38:08,963
- Aku..,..
- 428
- 00:38:08,966 --> 00:38:15,195
- Thorin, korban selamat dari Kota Danau,
- Mereka memenuhi Dale.
- 429
- 00:38:16,741 --> 00:38:18,174
- Jumlah mereka ratusan.
- 430
- 00:38:19,865 --> 00:38:21,630
- Suruh semuanya ke Gerbang.
- 431
- 00:38:23,318 --> 00:38:25,411
- Ke Gerbang, sekarang !
- 432
- 00:38:56,503 --> 00:38:57,750
- Ayolah.
- 433
- 00:38:58,034 --> 00:38:59,858
- - Terus bergerak.
- - Tuanku !
- 434
- 00:39:00,887 --> 00:39:02,217
- Tuanku !
- 435
- 00:39:02,600 --> 00:39:03,931
- Di atas sini !
- 436
- 00:39:12,727 --> 00:39:15,180
- Lihatlah, Tuan
- Ada orang - orang gila di sana.
- 437
- 00:39:15,235 --> 00:39:20,069
- Jadi, rekan - rekan Thorin Oakenshield selamat.
- 438
- 00:39:20,470 --> 00:39:21,846
- Selamat ?
- 439
- 00:39:22,659 --> 00:39:25,216
- Maksudmu ada secuil Kurcaci di sana
- Dengan Gunungan Emas ?
- 440
- 00:39:26,605 --> 00:39:28,031
- Jangan khawatir, Alfrid.
- 441
- 00:39:28,647 --> 00:39:30,769
- Ada cukup banyak emas di Gunung itu
- Untuk kita semua.
- 442
- 00:39:31,369 --> 00:39:32,734
- Kita bermalam di sini.
- 443
- 00:39:33,375 --> 00:39:34,792
- Cari tempat berlindung yang kalian temukan.
- 444
- 00:39:35,285 --> 00:39:36,601
- Dan nyalakanlah api.
- 445
- 00:39:37,076 --> 00:39:38,295
- Ayo, cepatlah bergerak.
- 446
- 00:39:38,496 --> 00:39:41,120
- Alfrid, kau berjagalah malam ini.
- 447
- 00:40:00,069 --> 00:40:02,562
- Aku mau Benteng ini diperkuat saat pagi.
- 448
- 00:40:03,285 --> 00:40:04,948
- Gunung ini direbut dengan susah payah.
- 449
- 00:40:05,112 --> 00:40:06,956
- Aku tak mau melihat Gunung ini direbut lagi.
- 450
- 00:40:07,156 --> 00:40:09,324
- Warga Kota Danau tak memiliki apapun.
- 451
- 00:40:09,693 --> 00:40:13,503
- Mereka membutuhkan bantuan kita,
- Mereka telah kehilangan segalanya.
- 452
- 00:40:13,703 --> 00:40:16,765
- Jangan menceramahiku
- Tentang kehilangan mereka.
- 453
- 00:40:17,677 --> 00:40:20,283
- Aku memahami kesusahan mereka.
- 454
- 00:40:21,597 --> 00:40:24,942
- Mereka yang selamat dari Api Naga
- Harus bersuka cita.
- 455
- 00:40:26,998 --> 00:40:29,274
- Mereka memiliki banyak hal untuk disyukuri.
- 456
- 00:40:34,400 --> 00:40:35,601
- Tambahkan Batunya.
- 457
- 00:40:38,653 --> 00:40:40,332
- Tambahkan Batu ke Gerbang !
- 458
- 00:41:02,455 --> 00:41:04,891
- - Anak-anak sekarat.
- - Kita perlu makanan.
- 459
- 00:41:05,191 --> 00:41:06,717
- Kita tak akan bertahan tiga hari lagi.
- 460
- 00:41:06,917 --> 00:41:08,473
- Bard, kita tak punya banyak persediaan.
- 461
- 00:41:08,636 --> 00:41:10,177
- Lakukan sebisamu, Percy.
- 462
- 00:41:13,826 --> 00:41:15,459
- Kita perlu air lagi.
- 463
- 00:41:15,859 --> 00:41:18,039
- Dahulukan anak - anak,
- Para wanita dan mereka yang terluka.
- 464
- 00:41:20,612 --> 00:41:21,740
- Selamat pagi, Alfrid.
- 465
- 00:41:22,579 --> 00:41:24,165
- Ada kabar apa saat kau Jaga Malam ?
- 466
- 00:41:24,262 --> 00:41:26,561
- Semuanya baik - baik saja, Tuan.
- Tak ada yang perlu dilaporkan.
- 467
- 00:41:27,160 --> 00:41:28,901
- Tak ada yang bisa melaluiku.
- 468
- 00:41:36,141 --> 00:41:39,287
- Kecuali sepasukan Peri, kelihatannya.
- 469
- 00:42:12,451 --> 00:42:13,762
- Tuanku Thranduil.
- 470
- 00:42:14,162 --> 00:42:17,459
- - Kami tak menyangka melihatmu di sini.
- - Kudengar kau perlu bantuan.
- 471
- 00:42:46,173 --> 00:42:47,502
- Kau menyelamatkan kami.
- 472
- 00:42:48,138 --> 00:42:49,625
- Aku tak tahu cara membalas budimu.
- 473
- 00:42:49,725 --> 00:42:51,450
- Rasa bersyukurmu itu salah tempat.
- 474
- 00:42:52,168 --> 00:42:54,102
- Aku tak kemari demi dirimu.
- 475
- 00:42:54,105 --> 00:42:57,191
- Aku datang untuk mengambil barang milik-ku.
- 476
- 00:43:04,140 --> 00:43:07,880
- <i>Ada permata di Gunung itu yang kudambakan.</i>
- 477
- 00:43:08,747 --> 00:43:11,965
- <i>Permata Putih,
- Semurni Bintang.</i>
- 478
- 00:43:12,165 --> 00:43:14,926
- Permata Putih Lasgaam.
- 479
- 00:43:16,831 --> 00:43:20,164
- Aku kenal Raja Peri yang rela
- Membayar mahal demi permata ini.
- 480
- 00:43:25,763 --> 00:43:26,794
- Tunggu !
- 481
- 00:43:26,977 --> 00:43:28,196
- Kumohon, tunggu !
- 482
- 00:43:30,755 --> 00:43:33,318
- Kau berperang demi segenggam permata ?
- 483
- 00:43:33,418 --> 00:43:37,188
- Pusaka kaum-ku tak boleh
- Ditinggalkan begitu saja.
- 484
- 00:43:37,576 --> 00:43:38,844
- Kita sekutu dalam hal ini.
- 485
- 00:43:40,581 --> 00:43:43,785
- Kaum-ku juga memiliki hak
- Atas harta yang ada di Gunung itu.
- 486
- 00:43:44,920 --> 00:43:46,477
- Biarkan aku bicara dengan Thorin.
- 487
- 00:43:47,265 --> 00:43:49,496
- Kau berusaha berunding dengan Kurcaci ?
- 488
- 00:43:50,039 --> 00:43:52,041
- Demi menghindari perang..,..
- 489
- 00:43:52,298 --> 00:43:53,542
- ..,..Ya.
- 490
- 00:43:54,292 --> 00:43:56,268
- Pekerjaan yang bagus.
- 491
- 00:43:58,139 --> 00:43:59,208
- Kemarilah.
- 492
- 00:44:22,220 --> 00:44:24,783
- Salam, Thorin putera Thrain.
- 493
- 00:44:25,083 --> 00:44:27,427
- Kami senang kalian masih hidup.
- 494
- 00:44:28,071 --> 00:44:31,715
- Mengapa kau datang ke Gerbang Raja Di Bawah Gunung
- Dengan senjata lengkap untuk berperang ?
- 495
- 00:44:32,337 --> 00:44:35,115
- Mengapa Raja Di Bawah Gunung memagari dirinya sendiri ?
- 496
- 00:44:35,873 --> 00:44:37,816
- Bagaikan perampok di Rumahnya Sendiri.
- 497
- 00:44:38,774 --> 00:44:41,869
- Mungkin karena aku mengira akan dirampok.
- 498
- 00:44:43,006 --> 00:44:43,958
- Tuanku.
- 499
- 00:44:44,870 --> 00:44:46,639
- Kami tak datang untuk merampokmu.
- 500
- 00:44:47,007 --> 00:44:49,008
- Tapi mencari pembayaran nan adil.
- 501
- 00:44:49,827 --> 00:44:51,636
- Maukah kau bicara denganku ?
- 502
- 00:45:26,836 --> 00:45:28,168
- Aku mendengarkan.
- 503
- 00:45:29,519 --> 00:45:33,464
- Demi warga Kota Danau, kuminta padamu
- Menepati janjimu.
- 504
- 00:45:34,137 --> 00:45:37,431
- Bagilah hartamu supaya mereka
- Bisa memulihkan kehidupan mereka.
- 505
- 00:45:38,633 --> 00:45:40,579
- Aku tak mau bernegosiasi dengan siapapun.
- 506
- 00:45:41,385 --> 00:45:43,972
- Terutama ada pasukan bersenjata di depan Pintuku.
- 507
- 00:45:44,072 --> 00:45:47,661
- Pasukan itu akan menyerang Gunung ini
- Jika kita tak mencapai kesepakatan.
- 508
- 00:45:49,109 --> 00:45:51,726
- Ancamanmu tak akan bisa menggoyahkanku.
- 509
- 00:45:53,776 --> 00:45:55,122
- Bagaimana dengan hati nuranimu ?
- 510
- 00:45:55,726 --> 00:45:58,233
- Apa hati nuranimu tak tahu
- Bahwa kami mencari keadilan ?
- 511
- 00:45:59,291 --> 00:46:02,377
- Kaum-ku memberikan bantuan kepadamu.
- 512
- 00:46:04,088 --> 00:46:08,014
- Dan sebagai gantinya, kau membawa
- Kehancuran dan kematian pada mereka.
- 513
- 00:46:08,114 --> 00:46:11,617
- Warga Kota Danau rela membantu kami
- Dengan imbalan emas berlimpah.
- 514
- 00:46:11,717 --> 00:46:13,081
- Kita telah melakukan kesepakatan.
- 515
- 00:46:13,088 --> 00:46:14,534
- Kesepakatan ?
- 516
- 00:46:14,734 --> 00:46:17,252
- Pilihan apa yang kami miliki,
- Dengan menukar hak waris kami..,..
- 517
- 00:46:17,256 --> 00:46:18,820
- Hanya demi selimut dan makanan.
- 518
- 00:46:18,957 --> 00:46:21,855
- Untuk memastikan masa depan kami
- Dengan ganti kebebasan kami ?
- 519
- 00:46:23,039 --> 00:46:25,019
- Kau menyebutnya kesepakatan nan adil ?
- 520
- 00:46:27,329 --> 00:46:28,629
- Katakan padaku..,..
- 521
- 00:46:28,830 --> 00:46:30,662
- Bard Si Pembunuh Naga.
- 522
- 00:46:32,087 --> 00:46:34,624
- Mengapa aku harus menghormati kesepakatan itu ?
- 523
- 00:46:36,842 --> 00:46:39,662
- Karena kau telah berjanji kepada kami.
- 524
- 00:46:43,429 --> 00:46:45,186
- Apakah janjimu itu tak ada artinya ?
- 525
- 00:46:59,844 --> 00:47:01,274
- Pergilah !!!
- 526
- 00:47:02,023 --> 00:47:04,120
- Atau akan kami panah kau !!!
- 527
- 00:47:21,444 --> 00:47:23,153
- Apa yang kau lakukan ?
- 528
- 00:47:24,689 --> 00:47:27,640
- Kau tak boleh memicu peperangan.
- 529
- 00:47:28,747 --> 00:47:30,521
- Ini tak ada hubungannya denganmu.
- 530
- 00:47:30,525 --> 00:47:34,845
- Permisi, apa menurutmu aku tak tahu
- Kalau ada sepasukan Peri di luar sana.
- 531
- 00:47:35,231 --> 00:47:37,605
- Juga masih ada beberapa ratus nelayan marah.
- 532
- 00:47:38,482 --> 00:47:40,490
- Kita kalah jumlah.
- 533
- 00:47:43,019 --> 00:47:44,325
- Tak akan lama lagi.
- 534
- 00:47:46,086 --> 00:47:46,946
- Apa artinya itu ?
- 535
- 00:47:46,952 --> 00:47:48,575
- Artinya, Tn. Baggins..,..
- 536
- 00:47:51,554 --> 00:47:54,430
- Kau tak seharusnya meremehkan Kurcaci.
- 537
- 00:47:57,870 --> 00:47:59,903
- Kita telah merebut Erebor..,..
- 538
- 00:48:00,922 --> 00:48:03,615
- Sekarang, kita harus mempertahankannya.
- 539
- 00:48:21,759 --> 00:48:23,261
- Thorin tak mau memberi kita apapun.
- 540
- 00:48:25,107 --> 00:48:26,509
- Sangat disayangkan.
- 541
- 00:48:26,625 --> 00:48:28,389
- Namun kau telah berusaha.
- 542
- 00:48:28,589 --> 00:48:29,815
- Aku tak paham.
- 543
- 00:48:31,027 --> 00:48:32,231
- Mengapa ?
- 544
- 00:48:32,989 --> 00:48:34,467
- Mengapa dia rela berperang ?
- 545
- 00:48:47,809 --> 00:48:49,793
- Tak ada gunanya berdiskusi dengan mereka.
- 546
- 00:48:50,553 --> 00:48:52,457
- Mereka hanya memahami satu hal.
- 547
- 00:48:56,964 --> 00:48:58,460
- Kita serang saat fajar.
- 548
- 00:49:01,295 --> 00:49:02,773
- Apa kau bersama kami ?
- 549
- 00:49:15,964 --> 00:49:22,002
- s e bu a h - don g en g c o m
- 550
- 00:49:39,536 --> 00:49:40,910
- Tn. Baggins.
- 551
- 00:49:40,994 --> 00:49:42,123
- Kemarilah.
- 552
- 00:49:59,206 --> 00:50:00,785
- Kau membutuhkan ini.
- 553
- 00:50:02,344 --> 00:50:03,533
- Pakailah.
- 554
- 00:50:08,750 --> 00:50:11,347
- Rompi ini dibuat dari baja perak.
- 555
- 00:50:13,538 --> 00:50:15,199
- Mithril.
- 556
- 00:50:15,416 --> 00:50:17,612
- Rompi ini dibuat oleh leluhurku.
- 557
- 00:50:20,639 --> 00:50:22,746
- Tak ada pedang yang mampu menembusnya.
- 558
- 00:50:34,141 --> 00:50:35,386
- Aku terlihat aneh.
- 559
- 00:50:35,389 --> 00:50:37,252
- Aku bukanlah pejuang,
- Aku hanyalah Hobbit.
- 560
- 00:50:37,552 --> 00:50:38,916
- Ini hadiah.
- 561
- 00:50:40,695 --> 00:50:42,286
- Sebagai tanda persahabatan kita.
- 562
- 00:50:45,600 --> 00:50:47,703
- Sahabat sejati sangat sulit ditemukan.
- 563
- 00:50:49,500 --> 00:50:51,110
- Aku dibutakan.
- 564
- 00:50:51,605 --> 00:50:53,550
- Sekarang aku bisa melihatnya.
- 565
- 00:50:54,541 --> 00:50:56,034
- Aku dikhianati.
- 566
- 00:50:57,563 --> 00:50:58,986
- Dikhianati ?
- 567
- 00:50:59,273 --> 00:51:01,357
- Arkenstone.
- 568
- 00:51:10,562 --> 00:51:12,228
- Salah satu dari mereka mengambilnya.
- 569
- 00:51:19,552 --> 00:51:22,701
- Salah satu dari mereka pengkhianat.
- 570
- 00:51:23,168 --> 00:51:24,591
- Thorin..,..
- 571
- 00:51:25,585 --> 00:51:27,689
- Perjalanan ini telah tercapai.
- 572
- 00:51:27,828 --> 00:51:30,404
- Kau mendapat Gunung ini,
- Apa itu tak Cukup ?
- 573
- 00:51:30,496 --> 00:51:32,600
- Aku dikhianati Kaumku sendiri.
- 574
- 00:51:33,366 --> 00:51:37,543
- Kau telah berjanji ke warga Kota Danau.
- 575
- 00:51:37,944 --> 00:51:41,350
- Apa harta itu jauh lebih berharga
- Dari Kehormatanmu ?
- 576
- 00:51:41,400 --> 00:51:42,540
- Kehormatan kita.
- 577
- 00:51:42,640 --> 00:51:44,929
- Thorin, aku juga ada di sana,
- Aku juga turut berjanji.
- 578
- 00:51:45,029 --> 00:51:46,575
- Untuk itu aku bersyukur.
- 579
- 00:51:47,027 --> 00:51:48,279
- Itu perbuatan terhormat.
- 580
- 00:51:48,281 --> 00:51:52,034
- Tapi harta di Gunung ini
- Bukanlah milik warga Kota Danau.
- 581
- 00:51:52,435 --> 00:51:53,630
- Emas ini..,..
- 582
- 00:51:57,643 --> 00:51:59,294
- Milik kami.
- 583
- 00:52:01,952 --> 00:52:03,385
- Dan hanya milik kami.
- 584
- 00:52:06,375 --> 00:52:08,335
- Demi nyawaku..,..
- 585
- 00:52:09,494 --> 00:52:12,599
- Aku tak akan menyerahkan..,..
- 586
- 00:52:13,274 --> 00:52:16,527
- ..,..Satu koin-pun.
- 587
- 00:52:18,514 --> 00:52:24,795
- Tidak satu kepingpun.
- 588
- 00:52:46,004 --> 00:52:47,204
- Gundabad.
- 589
- 00:52:50,501 --> 00:52:51,945
- Apa yang ada di baliknya ?
- 590
- 00:52:52,659 --> 00:52:53,881
- Musuh lama.
- 591
- 00:52:54,466 --> 00:52:56,704
- Kerajaan Kuno Angmar.
- 592
- 00:53:00,086 --> 00:53:02,397
- Tempat ini dulu merupakan Benteng.
- 593
- 00:53:02,753 --> 00:53:05,035
- Disinilah mereka menyimpan
- Persenjataan yang besar.
- 594
- 00:53:05,421 --> 00:53:07,775
- Dan menempa senjata mereka untuk berperang.
- 595
- 00:53:09,225 --> 00:53:10,901
- Aku melihat cahaya dan pergerakan.
- 596
- 00:53:14,047 --> 00:53:15,778
- Kita tunggu saat malam tiba.
- 597
- 00:53:16,795 --> 00:53:18,867
- Ini tempat berbahaya, Tauriel.
- 598
- 00:53:19,897 --> 00:53:22,743
- Pada zaman dulu,
- Kaum kita berperang di tempat ini.
- 599
- 00:53:33,432 --> 00:53:34,971
- Ibuku meninggal di sini.
- 600
- 00:53:37,111 --> 00:53:39,027
- Ayahku tak mau membicarakannya.
- 601
- 00:53:40,879 --> 00:53:42,311
- Tak ada Makam.
- 602
- 00:53:43,904 --> 00:53:45,377
- Tak ada kenangan.
- 603
- 00:53:48,069 --> 00:53:49,227
- Tak ada apapun.
- 604
- 00:53:57,253 --> 00:53:58,617
- Biarkan aku lewat !
- 605
- 00:54:00,124 --> 00:54:01,472
- Beri jalan !
- 606
- 00:54:16,477 --> 00:54:18,798
- Tidak, tidak, tidak !
- 607
- 00:54:19,450 --> 00:54:21,987
- Kau, Topi Runcing !
- 608
- 00:54:23,460 --> 00:54:24,875
- Ya, kau.
- 609
- 00:54:25,379 --> 00:54:29,401
- Kami tak mau pemulung,
- Pengemis dan gelandangan di sini.
- 610
- 00:54:29,601 --> 00:54:31,507
- Kami punya banyak masalah
- Tanpa orang sepertimu.
- 611
- 00:54:32,910 --> 00:54:35,410
- Pergilah kau, secepatnya.
- 612
- 00:54:35,610 --> 00:54:37,331
- Siapa yang berkuasa di sini ?
- 613
- 00:54:37,893 --> 00:54:39,078
- Siapa yang bertanya ?
- 614
- 00:54:43,237 --> 00:54:46,252
- Kalian harus menyingkirkan
- Kebencian kalian pada Kurcaci.
- 615
- 00:54:46,541 --> 00:54:47,799
- Perang telah datang.
- 616
- 00:54:47,899 --> 00:54:51,135
- Pasukan di Dol Guldur telah dikosongkan.
- 617
- 00:54:51,511 --> 00:54:54,031
- Kalian semua dalam bahaya besar.
- 618
- 00:54:54,384 --> 00:54:55,749
- Apa yang kau bicarakan ?
- 619
- 00:54:56,242 --> 00:54:58,257
- Kurasa kau tak tahu apapun mengenai Penyihir.
- 620
- 00:54:59,164 --> 00:55:01,939
- Mereka bagai kilat musim dingin
- Dalam gemuruh angin..,..
- 621
- 00:55:01,943 --> 00:55:06,078
- Menggeram dari kejauhan
- Dan menyentak dengan keras.
- 622
- 00:55:06,931 --> 00:55:10,973
- Terkadang, badai hanyalah badai biasa.
- 623
- 00:55:11,176 --> 00:55:12,723
- Tidak kali ini.
- 624
- 00:55:13,247 --> 00:55:15,476
- Pasukan Orc dalam pergerakan.
- 625
- 00:55:15,831 --> 00:55:18,490
- Mereka pasukan yang dikembangkan untuk berperang.
- 626
- 00:55:18,496 --> 00:55:20,850
- Musuh kita telah memanggil kekuatan penuh.
- 627
- 00:55:20,950 --> 00:55:22,599
- Mengapa kau menunjukkan diri sekarang ?
- 628
- 00:55:22,600 --> 00:55:24,003
- Karena kita memaksanya.
- 629
- 00:55:24,203 --> 00:55:28,605
- Kita memaksa mereka saat Thorin Oakenshield
- Dan teman - temannya pergi merebut tanah air mereka.
- 630
- 00:55:29,106 --> 00:55:32,031
- Para Kurcaci tak seharusnya mencapai Erebor.
- 631
- 00:55:32,131 --> 00:55:34,710
- Azog Sang Penghancur dikirim untuk membunuh mereka.
- 632
- 00:55:34,910 --> 00:55:38,366
- Tuannya ingin menguasai Gunung itu.
- 633
- 00:55:38,865 --> 00:55:41,130
- Bukan hanya demi Harta di dalamnya.
- 634
- 00:55:41,230 --> 00:55:44,464
- Tapi karena posisinya yang strategis.
- 635
- 00:55:45,224 --> 00:55:49,923
- Tempat ini merupakan Gerbang untuk
- Merebut Kerajaan Angmar di Utara.
- 636
- 00:55:50,123 --> 00:55:53,259
- Jika Kerajaan Kuno itu bangkit kembali..,..
- 637
- 00:55:54,038 --> 00:56:00,208
- Rivendell, Lorien, Shire,
- Bahkan Gondor akan jatuh.
- 638
- 00:56:00,267 --> 00:56:03,240
- Pasukan Orc yang kau katakan ini, Mithrandir
- 639
- 00:56:04,352 --> 00:56:05,857
- Di mana mereka ?
- 640
- 00:56:10,268 --> 00:56:12,788
- <font color=#FFFF00>Pasukan kita akan sampai
- Di posisi saat Fajar</font>
- 641
- 00:56:14,160 --> 00:56:16,495
- <font color=#FFFF00>Serangan kita akan mendadak dan cepat !</font>
- 642
- 00:56:16,742 --> 00:56:18,609
- <font color=#FFFF00>Dasar Bodoh !</font>
- 643
- 00:56:18,800 --> 00:56:22,992
- <font color=#FFFF00>Mereka lupa apa yang hidup
- Di dalam tempat ini</font>
- 644
- 00:56:25,268 --> 00:56:29,477
- <font color=#FFFF00>Mereka melupakan Pemakan-Bumi Agung</font>
- 645
- 00:56:40,792 --> 00:56:43,313
- <font color=#00FF00>Jika kita mau masuk - Kita harus bergerak sekarang</font>
- 646
- 00:56:55,043 --> 00:56:56,915
- <font color=#00FF00>Mereka berkerumun</font>
- 647
- 00:56:59,275 --> 00:57:01,524
- Kelelawar - kelelawar itu
- Dibiakkan demi satu tujuan.
- 648
- 00:57:01,724 --> 00:57:02,671
- Demi apa ?
- 649
- 00:57:05,180 --> 00:57:06,564
- Perang.
- 650
- 00:57:47,715 --> 00:57:49,818
- <font color=#00FF00>Kita harus peringatkan yang lainnya</font>
- 651
- 00:57:50,319 --> 00:57:52,544
- <font color=#00FF00>Kita sudah terlambat - Cepat !</font>
- 652
- 00:58:07,448 --> 00:58:10,598
- Sejak kapan nasehatku dibantah seperti ini ?
- 653
- 00:58:11,112 --> 00:58:12,528
- Kau pikir aku berusaha melakukan apa ?
- 654
- 00:58:12,532 --> 00:58:15,065
- Kurasa kau berusaha menyelamatkan
- Teman - teman Kurcacimu.
- 655
- 00:58:15,273 --> 00:58:17,746
- Dan kuhargai kesetiaanmu pada mereka.
- 656
- 00:58:17,846 --> 00:58:20,820
- Tapi itu tak mampu
- Memalingkanku dari tujuanku.
- 657
- 00:58:21,654 --> 00:58:24,269
- Kau memulai ini, Mithrandir..,..
- 658
- 00:58:24,877 --> 00:58:27,745
- Kau harus memaafkan aku,
- Jika aku mengakhirinya.
- 659
- 00:58:28,091 --> 00:58:29,604
- Apa para pemanah dalam posisi ?
- 660
- 00:58:30,007 --> 00:58:31,406
- Ya, Tuanku.
- 661
- 00:58:31,622 --> 00:58:32,734
- Beri mereka perintah.
- 662
- 00:58:33,190 --> 00:58:35,797
- Jika ada yang bergerak di Gunung itu..,..
- 663
- 00:58:36,042 --> 00:58:37,120
- Bunuh.
- 664
- 00:58:39,974 --> 00:58:42,012
- Masa kaum Kurcaci akan berakhir.
- 665
- 00:59:08,970 --> 00:59:10,439
- Kau, Bowman.
- 666
- 00:59:11,033 --> 00:59:15,107
- Apa kau setuju dengan ini ?
- Apa Emas ini begitu berharga bagimu ?
- 667
- 00:59:15,738 --> 00:59:17,920
- Apa kau setuju dengan kematian para Kurcaci ?
- 668
- 00:59:18,420 --> 00:59:19,997
- Hal itu tak akan terjadi.
- 669
- 00:59:20,089 --> 00:59:21,750
- Ini pertempuran yang tak bisa mereka menangkan.
- 670
- 00:59:21,753 --> 00:59:23,005
- Itu tak akan menghentikan mereka.
- 671
- 00:59:23,386 --> 00:59:26,120
- Menurutmu para Kurcaci akan menyerah,
- Tak akan.
- 672
- 00:59:26,223 --> 00:59:28,024
- Mereka akan bertempur sampai mati
- Demi mempertahankannya.
- 673
- 00:59:28,424 --> 00:59:30,198
- Bilbo Baggins.
- 674
- 00:59:30,924 --> 00:59:32,274
- Jika aku tak salah..,..
- 675
- 00:59:32,317 --> 00:59:35,504
- Dialah Halfling yang mencuri
- Kunci penjara bawah tanahku..,..
- 676
- 00:59:35,506 --> 00:59:38,056
- Tanpa sepengetahuan para penjagaku.
- 677
- 00:59:40,542 --> 00:59:41,911
- Ya..,..
- 678
- 00:59:43,263 --> 00:59:44,406
- Maaf untuk itu.
- 679
- 00:59:46,213 --> 00:59:47,572
- Aku datang..,..
- 680
- 00:59:48,488 --> 00:59:49,910
- Untuk memberikanmu ini.
- 681
- 00:59:55,328 --> 00:59:57,131
- Jantung Gunung.
- 682
- 00:59:58,412 --> 00:59:59,756
- Permata Raja.
- 683
- 01:00:01,890 --> 01:00:03,854
- Ini sepadan harta sang Raja.
- 684
- 01:00:05,973 --> 01:00:07,647
- Apa ini hakmu untuk memberikannya ?
- 685
- 01:00:08,165 --> 01:00:10,225
- Aku mengambilnya sebagai
- Seperempat belas harta bagianku.
- 686
- 01:00:11,481 --> 01:00:12,859
- Mengapa kau melakukan ini ?
- 687
- 01:00:13,466 --> 01:00:14,812
- Padahal kau selalu setia.
- 688
- 01:00:14,912 --> 01:00:16,284
- Aku tak melakukan ini demi dirimu.
- 689
- 01:00:18,026 --> 01:00:20,286
- Aku tahu para Kurcaci bisa begitu murka..,..
- 690
- 01:00:21,139 --> 01:00:22,313
- Dan keras kepala, serta..,..
- 691
- 01:00:22,968 --> 01:00:26,106
- Sulit, mudah curiga
- Dan suka berahasia.
- 692
- 01:00:26,306 --> 01:00:28,584
- Dengan perilaku terburuk
- Yang bisa kau bayangkan..,..
- 693
- 01:00:28,587 --> 01:00:30,159
- Tapi mereka juga pemberani..,..
- 694
- 01:00:30,424 --> 01:00:32,401
- Baik hati..,..
- 695
- 01:00:33,412 --> 01:00:34,969
- Juga teman yang setia.
- 696
- 01:00:36,334 --> 01:00:39,105
- Aku menyukai mereka.
- Dan akan kuselamatkan mereka sebisa mungkin.
- 697
- 01:00:40,626 --> 01:00:43,353
- Tapi Thorin menghargai Batu ini lebih dari segalanya.
- 698
- 01:00:44,436 --> 01:00:48,136
- Sebagai pertukarannya, aku percaya
- Batu ini akan memberikan hak kalian.
- 699
- 01:00:48,337 --> 01:00:49,831
- Tak ada gunanya berperang.
- 700
- 01:00:56,682 --> 01:00:57,758
- Beristirahatlah malam ini.
- 701
- 01:00:57,958 --> 01:00:59,669
- - Kau harus pergi besok pagi.
- - Apa ?
- 702
- 01:00:59,746 --> 01:01:01,308
- Pergilah sejauh mungkin dari sini.
- 703
- 01:01:01,391 --> 01:01:02,517
- Aku tak akan pergi.
- 704
- 01:01:02,981 --> 01:01:06,180
- Kau memilihku sebagai orang ke-empat belas,
- Aku tak akan meninggalkan rombonganku sekarang.
- 705
- 01:01:06,270 --> 01:01:07,567
- Tak ada rombongan.
- 706
- 01:01:07,633 --> 01:01:08,621
- Tak ada lagi.
- 707
- 01:01:08,623 --> 01:01:11,315
- Aku tak mau membayangkan apa yang akan
- Thorin lakukan setelah tahu perbuatanmu.
- 708
- 01:01:11,319 --> 01:01:12,366
- Aku tak takut pada Thorin.
- 709
- 01:01:13,257 --> 01:01:14,380
- Kau seharusnya takut.
- 710
- 01:01:15,308 --> 01:01:17,898
- Jangan remehkan ketamakan akan Emas.
- 711
- 01:01:18,697 --> 01:01:21,831
- Emas yang dijaga begitu lama oleh Naga..,..
- 712
- 01:01:21,834 --> 01:01:25,479
- Penyakit Naga merasuki hati
- Setiap orang yang ada di dekatnya.
- 713
- 01:01:28,263 --> 01:01:29,448
- Hampir semua orang..,..
- 714
- 01:01:31,862 --> 01:01:34,605
- Kau yang di sana,
- Carikan tempat tidur untuk Hobbit ini.
- 715
- 01:01:35,746 --> 01:01:37,652
- Dan beri dia makanan hangat.
- 716
- 01:01:39,432 --> 01:01:40,611
- Dia pantas mendapatkannya.
- 717
- 01:01:43,108 --> 01:01:45,610
- Hei, jaga dia dengan seksama.
- 718
- 01:01:46,955 --> 01:01:49,386
- Jika dia berusaha kabur, beritahu aku.
- 719
- 01:01:52,310 --> 01:01:53,359
- Minggirlah !
- 720
- 01:02:29,006 --> 01:02:30,941
- Sudah pagi, Hobbit.
- Cepatlah kau..,..
- 721
- 01:02:31,034 --> 01:02:32,097
- Bangun..,..
- 722
- 01:02:53,929 --> 01:02:55,815
- Selanjutnya akan kupanah
- Di antara kedua matamu.
- 723
- 01:03:20,591 --> 01:03:21,873
- Kami datang untuk memberitahumu..,..
- 724
- 01:03:22,437 --> 01:03:27,433
- Pembayaran untuk hutangmu
- Telah diberikan dan diterima.
- 725
- 01:03:28,862 --> 01:03:30,266
- Pembayaran apa ?
- 726
- 01:03:31,192 --> 01:03:32,529
- Aku tak memberikanmu apapun.
- 727
- 01:03:32,971 --> 01:03:34,592
- Kau tak memiliki apapun.
- 728
- 01:03:41,441 --> 01:03:43,086
- Kami memiliki ini.
- 729
- 01:03:47,279 --> 01:03:48,801
- Mereka memiliki Arkenstone.
- 730
- 01:03:50,055 --> 01:03:51,256
- Pencuri !
- 731
- 01:03:51,994 --> 01:03:54,913
- Teganya kau datang bersenjata penuh
- Di depan pintu kami ?!
- 732
- 01:03:55,214 --> 01:03:57,382
- Batu itu merupakan milik Raja.
- 733
- 01:03:57,883 --> 01:03:59,618
- Dan Sang Raja boleh memilikinya.
- 734
- 01:04:00,330 --> 01:04:01,897
- Kami berniat baik.
- 735
- 01:04:06,734 --> 01:04:10,855
- Tapi sebelumnya, dia harus menepati janjinya.
- 736
- 01:04:13,368 --> 01:04:15,364
- Mereka pasti mengira kita bodoh.
- 737
- 01:04:17,094 --> 01:04:18,696
- Itu tipuan.
- 738
- 01:04:19,797 --> 01:04:21,534
- Kebohongan hina.
- 739
- 01:04:22,810 --> 01:04:25,470
- Arkenstone masih ada di Gunung ini !!!
- 740
- 01:04:25,991 --> 01:04:27,323
- Itu tipuan !
- 741
- 01:04:27,331 --> 01:04:28,831
- Itu bukan tipuan.
- 742
- 01:04:29,919 --> 01:04:31,367
- Itu Batu Asli.
- 743
- 01:04:33,079 --> 01:04:34,425
- Aku memberikannya pada mereka.
- 744
- 01:04:43,017 --> 01:04:43,862
- Kau.
- 745
- 01:04:46,275 --> 01:04:48,193
- Kuambil itu sebagai seperempat belas bagianku.
- 746
- 01:04:50,268 --> 01:04:52,015
- Kau mencuri dariku.
- 747
- 01:04:52,385 --> 01:04:53,628
- Mencuri darimu ? Tidak.
- 748
- 01:04:53,884 --> 01:04:56,823
- Tidak. Mungkin aku Pencuri,
- Tapi aku Pencuri yang jujur.
- 749
- 01:04:59,954 --> 01:05:02,345
- Aku memberikannya berdasarkan hak-ku.
- 750
- 01:05:02,746 --> 01:05:04,272
- Berdasarkan "Hak-mu" ?
- 751
- 01:05:06,202 --> 01:05:08,012
- "Hak-mu"
- 752
- 01:05:08,797 --> 01:05:12,462
- Kau tak berhak atas apapun,
- Dasar kau tikus hina !
- 753
- 01:05:14,380 --> 01:05:15,969
- Aku ingin memberikannya padamu.
- 754
- 01:05:16,974 --> 01:05:19,075
- Berulang - ulang kali ingin kuberikan, tapi..,..
- 755
- 01:05:19,375 --> 01:05:21,556
- Tapi apa, Pencuri ?!
- 756
- 01:05:21,756 --> 01:05:23,878
- Kau berubah, Thorin.
- 757
- 01:05:24,219 --> 01:05:26,427
- Kurcaci yang kutemui di Bag End..,..
- 758
- 01:05:26,432 --> 01:05:28,366
- Tak akan pernah mengingkari janjinya.
- 759
- 01:05:29,636 --> 01:05:31,804
- Tak akan pernah meragukan
- Kesetiaan Kaumnya !
- 760
- 01:05:32,516 --> 01:05:36,799
- Jangan menceramahiku
- Mengenai Kesetiaan !
- 761
- 01:05:40,441 --> 01:05:42,438
- Lempar dia dari Benteng ini !
- 762
- 01:05:50,254 --> 01:05:51,771
- Kalian tak mendengarku ?!
- 763
- 01:05:55,283 --> 01:05:56,549
- Akan kulakukan sendiri !
- 764
- 01:05:56,829 --> 01:05:57,955
- Terkutuklah kau !!!
- 765
- 01:05:58,456 --> 01:05:59,332
- Tidak !
- 766
- 01:05:59,449 --> 01:06:01,884
- Terkutuklah Penyihir itu karena
- Memilihmu dalam Rombongan ini !
- 767
- 01:06:01,886 --> 01:06:04,260
- Jika kau tak menyukai Pencuriku..,..
- 768
- 01:06:04,265 --> 01:06:08,391
- Tolong jangan lukai dia.
- Kembalikan dia padaku.
- 769
- 01:06:12,485 --> 01:06:15,336
- Kau tak berupaya menjadi
- Sosok yang berwibawa..,..
- 770
- 01:06:15,437 --> 01:06:18,310
- Sebagai Raja Di Bawah Gunung 'kan ?
- 771
- 01:06:18,929 --> 01:06:21,497
- Thorin putera Thrain.
- 772
- 01:06:27,716 --> 01:06:30,852
- - Aku tak mau lagi berurusan dengan Penyihir.
- - Kemarilah, cepat.
- 773
- 01:06:31,415 --> 01:06:33,464
- - Cepat pergi.
- - Atau Tikus Shire !
- 774
- 01:06:38,145 --> 01:06:39,740
- Apa kita mau bernegosiasi ?
- 775
- 01:06:40,710 --> 01:06:43,778
- Menukar Arkenstone dengan
- Apa yang telah kau janjikan.
- 776
- 01:06:50,294 --> 01:06:51,705
- Jawablah sekarang !
- 777
- 01:06:52,791 --> 01:06:54,709
- Apa kau menginginkan Kedamaian..,..
- 778
- 01:06:56,439 --> 01:06:57,803
- Ataukah Perang ?
- 779
- 01:07:08,953 --> 01:07:11,123
- Aku lebih memilih Perang.
- 780
- 01:07:23,934 --> 01:07:25,528
- Ironfoot.
- 781
- 01:07:52,811 --> 01:07:53,854
- Siapa itu ?
- 782
- 01:07:54,648 --> 01:07:55,899
- Dia tak terlihat begitu bahagia.
- 783
- 01:07:56,024 --> 01:07:59,238
- Dia Dain, penguasa Perbukitan Besi.
- 784
- 01:07:59,538 --> 01:08:00,934
- Sepupu Thorin.
- 785
- 01:08:00,938 --> 01:08:02,088
- Apa sifat mereka sama ?
- 786
- 01:08:02,952 --> 01:08:06,635
- Menurutku Thorin jauh lebih mudah
- Diajak bicara diantara mereka berdua.
- 787
- 01:08:16,701 --> 01:08:17,849
- Selamat pagi.
- 788
- 01:08:18,262 --> 01:08:19,558
- Apa kabar kalian ?
- 789
- 01:08:23,312 --> 01:08:28,319
- Aku memiliki beberapa saran jika kalian
- Tak keberatan memberikan waktu.
- 790
- 01:08:29,784 --> 01:08:32,332
- Bisakah kalian..,..
- 791
- 01:08:33,247 --> 01:08:35,250
- Enyah dari sini !
- 792
- 01:08:36,494 --> 01:08:38,845
- Kalian semua, sekarang juga !
- 793
- 01:08:39,045 --> 01:08:40,283
- Tetaplah tegar.
- 794
- 01:08:42,019 --> 01:08:44,243
- Tenanglah, Tuan Dain.
- 795
- 01:08:44,443 --> 01:08:46,523
- Gandalf Si Penyihir Abu - Abu.
- 796
- 01:08:48,085 --> 01:08:50,466
- Suruh para perampok ini pergi.
- 797
- 01:08:50,714 --> 01:08:53,516
- Atau akan kubasuh tanah ini dengan darah mereka.
- 798
- 01:08:56,309 --> 01:09:00,330
- Tak ada gunanya berperang
- Antara Kurcaci, Manusia dan Peri.
- 799
- 01:09:00,940 --> 01:09:03,730
- Legiun Orc menuju ke Gunung ini.
- 800
- 01:09:03,930 --> 01:09:05,185
- Suruh pasukanmu mundur.
- 801
- 01:09:05,188 --> 01:09:08,240
- Aku tak mau mundur di hadapan Peri manapun.
- 802
- 01:09:08,640 --> 01:09:12,179
- Terutama di hadapan
- Peri hina tak tahu terima kasih itu.
- 803
- 01:09:12,780 --> 01:09:15,737
- Yang dia lakukan hanya membuat kaum-ku menderita.
- 804
- 01:09:16,774 --> 01:09:20,652
- Jika dia memilih melawanku dan Kaum-ku..,..
- 805
- 01:09:21,294 --> 01:09:23,829
- Akan kubelah dua kepala tampannya itu !
- 806
- 01:09:24,324 --> 01:09:26,760
- Lalu kulihat apa dia masih bisa tersenyum.
- 807
- 01:09:28,774 --> 01:09:31,471
- Sudah jelas dia gila,
- Seperti Sepupunya !
- 808
- 01:09:31,571 --> 01:09:32,670
- Kalian mendengarnya, nak ?
- 809
- 01:09:33,464 --> 01:09:34,514
- Bersiaplah !
- 810
- 01:09:34,714 --> 01:09:37,536
- Mari kita berikan mereka perlawanan sengit !
- 811
- 01:09:57,208 --> 01:09:58,763
- Were-Worms
- 812
- 01:10:07,815 --> 01:10:10,019
- Oh, yang benar saja !
- 813
- 01:10:23,348 --> 01:10:27,915
- <font color=#FFFF00>Majulah, Pasukanku !</font>
- 814
- 01:10:37,845 --> 01:10:40,596
- Pasukan keji ada di depan kita !
- 815
- 01:10:40,697 --> 01:10:44,117
- Bertempurlah ! Bertempurlah para Putera Durin !
- 816
- 01:10:49,828 --> 01:10:51,081
- Akan kuruntuhkan Dinding ini.
- 817
- 01:10:51,206 --> 01:10:52,206
- Siapa yang ikut bersamaku ?
- 818
- 01:10:52,424 --> 01:10:53,538
- - Ya !
- - Ayo !
- 819
- 01:10:53,540 --> 01:10:55,017
- - Kita tetap di sini.
- - Apa ?
- 820
- 01:10:56,027 --> 01:10:57,473
- Apa kita tak akan melakukan apapun ?
- 821
- 01:10:57,476 --> 01:11:00,108
- Kuperintahkan, tetap di sini !
- 822
- 01:11:04,392 --> 01:11:05,479
- Para Peri..,..
- 823
- 01:11:05,967 --> 01:11:07,195
- Apa mereka tak ikut bertempur ?
- 824
- 01:11:10,401 --> 01:11:13,114
- Thranduil, ini gila !
- 825
- 01:12:05,059 --> 01:12:06,270
- Rasakan ini !
- 826
- 01:12:08,447 --> 01:12:11,393
- Gandalf, apa ini tempat baik untuk berdiri ?
- 827
- 01:12:11,812 --> 01:12:14,285
- <font color=#FFFF00>Kirim Makhluk Perang !</font>
- 828
- 01:12:29,273 --> 01:12:31,590
- <font color=#FFFF00>Mereka tak bisa bertempur di dua tempat sekaligus..,..</font>
- 829
- 01:12:33,635 --> 01:12:35,888
- <font color=#FFFF00>Sekarang saatnya kita bergerak</font>
- 830
- 01:12:37,549 --> 01:12:40,058
- <font color=#FFFF00>Serang Kotanya !</font>
- 831
- 01:12:54,341 --> 01:12:55,698
- Azog..,..
- 832
- 01:12:57,213 --> 01:12:59,078
- Dia berupaya membelah kekuatan kita.
- 833
- 01:13:03,744 --> 01:13:05,021
- Kalian semua..,..
- 834
- 01:13:05,121 --> 01:13:06,601
- Kembali ke Dale !
- 835
- 01:13:06,606 --> 01:13:07,919
- Sekarang !!!
- 836
- 01:13:11,156 --> 01:13:14,623
- Ke Kota !
- Bilbo, ikuti aku !
- 837
- 01:14:24,811 --> 01:14:26,244
- Sigrid !
- 838
- 01:14:26,956 --> 01:14:28,164
- Tilda !
- 839
- 01:14:38,337 --> 01:14:40,687
- Anak - anakku,
- Di mana anak - anakku ?
- 840
- 01:14:40,696 --> 01:14:43,348
- Aku melihatnya,
- Mereka ada di Pasar Kuno.
- 841
- 01:14:43,745 --> 01:14:44,969
- Di Pasar..,..
- 842
- 01:14:45,533 --> 01:14:46,853
- Di mana mereka sekarang ?
- 843
- 01:14:47,036 --> 01:14:48,063
- Tilda !
- 844
- 01:14:48,247 --> 01:14:49,273
- Sigrid !
- 845
- 01:14:49,275 --> 01:14:51,811
- Bard, Orc datang melalui Jalur Lintas.
- 846
- 01:14:53,115 --> 01:14:56,285
- Bawa pemanah ke Benteng Timur,
- Tahan mereka selama yang kau bisa.
- 847
- 01:14:56,345 --> 01:14:57,949
- Pemanah, sebelah sini !
- 848
- 01:14:58,977 --> 01:15:01,159
- Orc menguasai Jalanan Batu.
- 849
- 01:15:01,161 --> 01:15:03,000
- Pasar Kuno dipenuhi mereka.
- 850
- 01:15:05,715 --> 01:15:07,133
- Kalian semua..,..
- 851
- 01:15:07,758 --> 01:15:08,960
- Ikuti aku !
- 852
- 01:15:31,128 --> 01:15:32,297
- Maju !
- 853
- 01:15:32,548 --> 01:15:35,223
- Terus maju sampai mati !
- 854
- 01:16:08,016 --> 01:16:09,458
- - Ayah !
- - Sebelah sini !
- 855
- 01:16:09,476 --> 01:16:10,612
- - Ayah !
- - Cepatlah kemari !
- 856
- 01:16:38,884 --> 01:16:41,678
- Bale, Sigrid, merunduklah !
- 857
- 01:17:01,931 --> 01:17:02,932
- Dengar..,..
- 858
- 01:17:03,669 --> 01:17:05,609
- Aku ingin kalian mengumpulkan
- Wanita dan anak - anak..,..
- 859
- 01:17:05,613 --> 01:17:08,066
- Bawa mereka ke Balairung Agung
- Dan tutup pintunya.
- 860
- 01:17:08,979 --> 01:17:10,146
- Apa kau paham ?
- 861
- 01:17:11,495 --> 01:17:13,286
- Jangan keluar dengan alasan apapun.
- 862
- 01:17:13,289 --> 01:17:14,526
- Aku ingin tetap bersama Ayah.
- 863
- 01:17:14,585 --> 01:17:16,944
- Tunjukkan rasa hormat ke Ayah kalian.
- 864
- 01:17:17,925 --> 01:17:19,265
- Serahkan padaku, Tuan.
- 865
- 01:17:19,365 --> 01:17:21,898
- Kalian mendengarnya ?
- Kita harus ke Balairung Agung !
- 866
- 01:17:21,998 --> 01:17:22,881
- Alfrid.
- 867
- 01:17:24,065 --> 01:17:25,815
- Hanya wanita dan anak - anak.
- 868
- 01:17:25,915 --> 01:17:27,659
- Aku ingin semua pria bertempur.
- 869
- 01:17:27,728 --> 01:17:29,271
- Kutunggu kedatanganmu.
- 870
- 01:17:29,471 --> 01:17:30,970
- Akan kubawa mereka ke tempat aman, Tuan.
- 871
- 01:17:33,021 --> 01:17:34,717
- Pedangku siap menerima perintahmu.
- 872
- 01:17:35,516 --> 01:17:36,331
- Bangunlah !
- 873
- 01:17:37,155 --> 01:17:38,361
- - Jagalah Mereka.
- - Ya.
- 874
- 01:17:42,004 --> 01:17:43,372
- Cepatlah, Nenek !
- 875
- 01:17:55,631 --> 01:17:57,031
- Cepat ke Balairung Agung.
- 876
- 01:17:59,496 --> 01:18:01,301
- Minggir dari jalanku !
- 877
- 01:18:01,827 --> 01:18:03,805
- Tinggalkan orang lumpuh !
- 878
- 01:18:50,221 --> 01:18:52,597
- <font color=#FFFF00>Mereka tak bisa mempertahankan Kota</font>
- 879
- 01:18:53,937 --> 01:18:57,141
- <font color=#FFFF00>Para Kurcaci hampir kehabisan kekuatan</font>
- 880
- 01:19:04,870 --> 01:19:06,296
- Dasar sialan !
- 881
- 01:19:19,409 --> 01:19:20,822
- Di mana Thorin ?
- 882
- 01:19:22,018 --> 01:19:23,794
- Kita membutuhkannya, di mana dia ?
- 883
- 01:19:28,002 --> 01:19:31,251
- <font color=#FFFF00>Biarkan tanah ini ditumpahi darah !</font>
- 884
- 01:19:33,401 --> 01:19:35,603
- <font color=#FFFF00>Bantai mereka semua</font>
- 885
- 01:19:37,284 --> 01:19:39,321
- Mundur !!
- 886
- 01:20:08,004 --> 01:20:10,869
- Sejak kapan kita meninggalkan Kaum kita ?
- 887
- 01:20:11,609 --> 01:20:14,689
- Thorin, mereka sekarat di luar sana.
- 888
- 01:20:20,855 --> 01:20:24,089
- Ada Balairung di bawah Balairung
- Di dalam Gunung ini.
- 889
- 01:20:26,112 --> 01:20:28,360
- Tempat di mana kita bisa membentengi diri.
- 890
- 01:20:29,656 --> 01:20:31,484
- Menghimpun kekuatan, berlindung.
- 891
- 01:20:31,584 --> 01:20:32,260
- Ya.
- 892
- 01:20:34,853 --> 01:20:35,554
- Ya.
- 893
- 01:20:36,606 --> 01:20:37,607
- Itu dia.
- 894
- 01:20:38,726 --> 01:20:41,482
- Kita pindahkan Emasnya jauh ke
- Dalam tanah untuk pengamanan.
- 895
- 01:20:41,550 --> 01:20:42,626
- Kau tak mendengarku ?!
- 896
- 01:20:42,629 --> 01:20:44,293
- Dain terkepung.
- 897
- 01:20:44,518 --> 01:20:46,204
- Mereka akan dibantai, Thorin.
- 898
- 01:20:49,041 --> 01:20:50,552
- Banyak orang mati dalam perang.
- 899
- 01:20:51,842 --> 01:20:53,386
- Nyawa itu murah.
- 900
- 01:20:55,412 --> 01:21:00,517
- Tapi harta sebanyak ini, tak bisa
- Ditandingi dengan banyaknya korban.
- 901
- 01:21:03,689 --> 01:21:07,536
- Harta ini jauh lebih berharga
- Dari semua nyawa yang berjatuhan.
- 902
- 01:21:09,726 --> 01:21:14,462
- Kau duduk di sini dalam Balairung luas,
- Dengan Mahkota di kepalamu..,..
- 903
- 01:21:15,532 --> 01:21:18,361
- Namun kau jauh lebih rendah
- Daripada kehidupanmu dulu.
- 904
- 01:21:20,458 --> 01:21:22,277
- Jangan menceramahiku.
- 905
- 01:21:24,002 --> 01:21:26,986
- Seolah aku ini Raja Kurcaci nan kesepian.
- 906
- 01:21:27,892 --> 01:21:31,630
- Seolah aku ini tetaplah..,..
- 907
- 01:21:34,776 --> 01:21:38,241
- Thorin Oakenshield.
- 908
- 01:21:40,068 --> 01:21:41,829
- Aku Rajamu !
- 909
- 01:21:41,834 --> 01:21:43,290
- Kau selalu menjadi Rajaku..,..
- 910
- 01:21:43,784 --> 01:21:45,556
- Kau mengetahuinya.
- 911
- 01:21:47,075 --> 01:21:49,635
- Namun kau tak melihat
- Menjadi apa dirimu ini.
- 912
- 01:21:53,060 --> 01:21:54,154
- Pergilah.
- 913
- 01:21:56,852 --> 01:21:57,852
- Keluarlah.
- 914
- 01:22:00,703 --> 01:22:02,308
- Sebelum kubunuh kau.
- 915
- 01:22:16,794 --> 01:22:21,217
- <i>Kau duduk di sini,
- Dengan Mahkota di Kepalamu</i>
- 916
- 01:22:21,513 --> 01:22:23,848
- <i>Kau jauh lebih rendah
- Daripada kehidupanmu dulu</i>
- 917
- 01:22:23,948 --> 01:22:25,787
- <i>Harta sebanyak ini..,..</i>
- 918
- 01:22:25,874 --> 01:22:27,881
- <i>Tak bisa ditandingi dengan banyaknya korban</i>
- 919
- 01:22:27,950 --> 01:22:30,503
- <i>Ada Penyakit di dalam Harta ini</i>
- 920
- 01:22:30,506 --> 01:22:32,559
- <i>Dalam ambisi Raja Di Bawah Gunung</i>
- 921
- 01:22:33,004 --> 01:22:34,559
- <i>Apa aku bukanlah Raja ?!</i>
- 922
- 01:22:34,569 --> 01:22:36,048
- <i>Emas ini..,..</i>
- 923
- 01:22:36,081 --> 01:22:38,779
- <i>Milik kita..,..</i>
- 924
- 01:22:38,780 --> 01:22:40,251
- <i>Harta ini hanya milik kami..,..</i>
- 925
- 01:22:40,301 --> 01:22:43,509
- <i>Aku tak akan menyerahkannya</i>
- 926
- 01:22:43,709 --> 01:22:46,234
- <i>Tidak satu koin-pun..,..</i>
- 927
- 01:22:46,235 --> 01:22:47,874
- <i>Dia tak bisa melihat selain hasratnya sendiri..,..</i>
- 928
- 01:22:47,875 --> 01:22:50,587
- <i>Seolah aku Raja Kurcaci nan kesepian..,..</i>
- 929
- 01:22:50,594 --> 01:22:53,437
- <i>Thorin Oakenshield..,..</i>
- 930
- 01:22:53,444 --> 01:22:56,198
- <i>Penyakit itu membuat Kakekmu gila..,..</i>
- 931
- 01:22:56,366 --> 01:22:58,929
- <i>Oakenshield..,..
- Dia adalah Thorin..,..</i>
- 932
- 01:22:59,090 --> 01:23:02,146
- <i>Putera Thrain, Putera Thror..,..</i>
- 933
- 01:23:02,151 --> 01:23:04,330
- <i>Aku bukanlah Kakek-ku..,..</i>
- 934
- 01:23:04,336 --> 01:23:06,352
- <i>Kaulah pewaris Tahta Durin..,..</i>
- 935
- 01:23:06,356 --> 01:23:08,107
- <i>Mereka sekarat di luar sana..,.. </i>
- 936
- 01:23:08,394 --> 01:23:10,008
- <i>Rebut kembali Erebor..,..</i>
- 937
- 01:23:10,012 --> 01:23:11,972
- <i>Dain terkepung..,..</i>
- 938
- 01:23:11,974 --> 01:23:15,120
- <i>Sekarat..,..
- Dain terkepung..,..</i>
- 939
- 01:23:15,121 --> 01:23:18,084
- <i>Rebut kembali, tanah kelahiranmu..,..</i>
- 940
- 01:23:18,813 --> 01:23:20,225
- <i>Kau berubah..,..</i>
- 941
- 01:23:20,260 --> 01:23:21,088
- <i>Thorin..,..</i>
- 942
- 01:23:21,158 --> 01:23:22,954
- <i>Aku bukanlah Kakek-ku..,..</i>
- 943
- 01:23:23,210 --> 01:23:26,429
- <i>Apa harta itu jauh lebih berharga
- Dari Kehormatanmu ?</i>
- 944
- 01:23:26,433 --> 01:23:28,692
- <i>Aku bukanlah Kakek-ku..,..</i>
- 945
- 01:23:41,470 --> 01:23:44,587
- <i>Harta ini akan jadi kematianmu..,..</i>
- 946
- 01:24:27,324 --> 01:24:28,381
- Mundur !
- 947
- 01:24:28,887 --> 01:24:31,263
- Mundur ke Gunung !
- 948
- 01:24:34,582 --> 01:24:35,859
- Mundur !
- 949
- 01:24:40,019 --> 01:24:43,296
- <font color=#FFFF00>Ajal mereka segera tiba</font>
- 950
- 01:24:44,719 --> 01:24:47,293
- <font color=#FFFF00>Bersiap untuk serangan terakhir</font>
- 951
- 01:25:18,523 --> 01:25:19,993
- Aku tak mau bersembunyi..,..
- 952
- 01:25:20,354 --> 01:25:24,745
- Di balik Tembok Batu ini, di mana yang lainnya
- Bertempur dalam perang ini, demi kita !
- 953
- 01:25:28,527 --> 01:25:30,995
- Itu bukan sifatku, Thorin.
- 954
- 01:25:35,854 --> 01:25:38,944
- Tidak, memang bukan.
- 955
- 01:25:40,958 --> 01:25:42,602
- Kita para Putera Durin.
- 956
- 01:25:46,082 --> 01:25:50,988
- Dan Bangsa Durin,
- Tak pernah lari dari pertempuran.
- 957
- 01:26:14,313 --> 01:26:15,803
- Aku tak punya hak..,..
- 958
- 01:26:16,202 --> 01:26:18,132
- Meminta ini kepada kalian semua.
- 959
- 01:26:23,036 --> 01:26:24,681
- Maukah kalian mengikutiku..,..
- 960
- 01:26:26,352 --> 01:26:27,809
- Untuk terakhir kalinya ?
- 961
- 01:26:46,383 --> 01:26:49,698
- <font color=#FFFF00>Masih belum ! Tunggu..,.. Tunggu..,..</font>
- 962
- 01:26:53,009 --> 01:26:54,669
- <font color=#FFFF00>Serang..,.. Sekarang !</font>
- 963
- 01:27:09,391 --> 01:27:10,404
- Thorin.
- 964
- 01:27:36,485 --> 01:27:38,556
- Ikuti Raja !
- 965
- 01:27:38,930 --> 01:27:41,396
- Ikuti Raja !
- 966
- 01:28:05,632 --> 01:28:06,873
- Para Kurcaci..,..
- 967
- 01:28:07,442 --> 01:28:08,580
- Mereka bersatu.
- 968
- 01:28:11,819 --> 01:28:13,818
- Mereka bersatu demi Raja mereka.
- 969
- 01:28:17,744 --> 01:28:20,109
- Setiap pria yang rela bertempur sampai mati..,..
- 970
- 01:28:21,005 --> 01:28:22,239
- Ikuti aku !
- 971
- 01:28:41,273 --> 01:28:43,730
- Kita bantu para pria saat hidup..,..
- 972
- 01:28:43,930 --> 01:28:45,116
- Dan dalam kematian.
- 973
- 01:28:46,090 --> 01:28:47,276
- Persenjatai diri kalian.
- 974
- 01:28:48,001 --> 01:28:49,928
- - Ikutlah bersama kami.
- - Tidak, tidak, tidak.
- 975
- 01:28:49,939 --> 01:28:52,364
- - Tinggalkan wanita tua ini.
- - Janganlah takut.
- 976
- 01:28:52,367 --> 01:28:53,823
- Kubilang, pergilah !
- 977
- 01:28:55,367 --> 01:28:57,145
- Alfrid Lickspittle.
- 978
- 01:28:57,445 --> 01:28:58,774
- Kau memanglah penakut.
- 979
- 01:28:58,895 --> 01:28:59,784
- Penakut ?
- 980
- 01:28:59,870 --> 01:29:02,487
- Tak semua pria berani memakai korset.
- 981
- 01:29:02,654 --> 01:29:05,102
- Kau bukanlah pria,
- Kau seorang penipu.
- 982
- 01:29:20,025 --> 01:29:21,130
- Dain !
- 983
- 01:29:21,812 --> 01:29:22,997
- Thorin !
- 984
- 01:29:24,228 --> 01:29:25,230
- Bertahanlah !
- 985
- 01:29:25,330 --> 01:29:26,735
- Aku datang !
- 986
- 01:29:34,207 --> 01:29:35,580
- Hei, Sepupu.
- 987
- 01:29:37,174 --> 01:29:38,537
- Mengapa kau begitu lama ?
- 988
- 01:29:42,563 --> 01:29:44,924
- Ada terlalu banyak Orc, Thorin.
- 989
- 01:29:45,907 --> 01:29:47,643
- Kuharap kau memiliki rentjana.
- 990
- 01:29:49,011 --> 01:29:49,816
- Ya.
- 991
- 01:29:50,234 --> 01:29:52,166
- Kita akan mengalahkan pemimpin mereka.
- 992
- 01:29:53,274 --> 01:29:54,453
- Azog.
- 993
- 01:29:58,131 --> 01:30:00,148
- Akan kubunuh makhluk hina itu.
- 994
- 01:30:00,682 --> 01:30:02,460
- Pimpin Jalannya !
- 995
- 01:30:16,666 --> 01:30:18,827
- Kita punya kesempatan selamat.
- 996
- 01:30:20,246 --> 01:30:21,246
- Gandalf !
- 997
- 01:30:28,925 --> 01:30:29,926
- Itu Thorin !
- 998
- 01:30:30,553 --> 01:30:33,907
- Dan Fili, Kili, juga Dwalin..,..
- 999
- 01:30:34,440 --> 01:30:36,687
- Dia membawa para pejuang terbaiknya.
- 1000
- 01:30:37,087 --> 01:30:38,220
- Untuk melakukan apa ?
- 1001
- 01:30:38,822 --> 01:30:41,225
- Memotong kepala ular.
- 1002
- 01:31:23,174 --> 01:31:24,274
- Gandalf !
- 1003
- 01:31:25,536 --> 01:31:26,645
- Legolas.
- 1004
- 01:31:27,657 --> 01:31:29,141
- Legolas Greenleaf.
- 1005
- 01:31:29,803 --> 01:31:31,237
- - Ada pasukan kedua.
- - Apa ?
- 1006
- 01:31:31,241 --> 01:31:34,417
- Bolg memimpin Legiun Orc Gundabad,
- Mereka hampir mendekati kita.
- 1007
- 01:31:34,424 --> 01:31:35,668
- Gundabad ?
- 1008
- 01:31:36,926 --> 01:31:38,864
- Ini rencana mereka sejak semula.
- 1009
- 01:31:40,619 --> 01:31:45,081
- Azog menghadapi pasukan kita,
- Lalu Bolg menyerang dari Utara.
- 1010
- 01:31:45,357 --> 01:31:48,075
- Apa ? Utara ?
- Di mana Utara itu..,..
- 1011
- 01:31:48,174 --> 01:31:50,118
- - ..,..Sebenarnya ?
- - Bukit Gagak.
- 1012
- 01:31:51,485 --> 01:31:52,684
- Bukit Gagak.
- 1013
- 01:31:52,885 --> 01:31:54,114
- Thorin ada di atas sana.
- 1014
- 01:31:54,314 --> 01:31:56,099
- Dan Fili serta Kili,
- Mereka semua ada di atas sana.
- 1015
- 01:32:12,915 --> 01:32:14,210
- Di mana dia ?
- 1016
- 01:32:19,618 --> 01:32:20,718
- Tempat ini kosong.
- 1017
- 01:32:22,255 --> 01:32:24,125
- Kurasa mereka kabur.
- 1018
- 01:32:25,494 --> 01:32:26,901
- Kurasa tidak.
- 1019
- 01:32:29,964 --> 01:32:33,376
- Fili, pergilah bersama saudaramu.
- 1020
- 01:32:33,476 --> 01:32:34,782
- Geledah Menara itu.
- 1021
- 01:32:35,450 --> 01:32:37,578
- Tetaplah tenang, jangan terlihat.
- 1022
- 01:32:37,703 --> 01:32:39,606
- Jika kalian melihat sesuatu, melaporlah.
- 1023
- 01:32:39,632 --> 01:32:41,167
- Jangan menyerang, kalian paham ?
- 1024
- 01:32:41,250 --> 01:32:42,669
- Kita kedatangan tamu.
- 1025
- 01:32:42,994 --> 01:32:44,600
- Pasukan Goblin.
- 1026
- 01:32:45,639 --> 01:32:47,150
- Jumlahnya sekitar seratus.
- 1027
- 01:32:47,155 --> 01:32:48,887
- Kita atasi mereka !
- Pergilah !
- 1028
- 01:32:49,212 --> 01:32:50,214
- Pergilah !
- 1029
- 01:32:51,907 --> 01:32:53,016
- Ayolah !
- 1030
- 01:33:21,526 --> 01:33:23,160
- Panggil pasukanmu.
- 1031
- 01:33:29,181 --> 01:33:32,493
- Tuanku, kirim pasukanmu ke Bukit Gagak.
- 1032
- 01:33:32,500 --> 01:33:34,247
- Para Kurcaci akan kalah jumlah.
- 1033
- 01:33:34,272 --> 01:33:35,491
- Thorin harus diperingatkan.
- 1034
- 01:33:35,591 --> 01:33:37,050
- Peringatkan saja dia.
- 1035
- 01:33:37,350 --> 01:33:41,174
- Sudah cukup kutumpahkan darah Peri
- Demi mempertahankan tanah terkutuk ini.
- 1036
- 01:33:41,257 --> 01:33:42,258
- Cukup sudah.
- 1037
- 01:33:42,259 --> 01:33:43,552
- Thranduil !
- 1038
- 01:33:44,487 --> 01:33:45,530
- Aku akan pergi.
- 1039
- 01:33:46,014 --> 01:33:47,626
- Jangan konyol..,..
- 1040
- 01:33:47,909 --> 01:33:49,311
- Kau tak akan berhasil.
- 1041
- 01:33:49,394 --> 01:33:50,146
- Mengapa tidak ?
- 1042
- 01:33:50,771 --> 01:33:53,793
- Karena mereka akan melihatmu datang
- Dan membunuhmu.
- 1043
- 01:33:54,480 --> 01:33:55,530
- Tak akan.
- 1044
- 01:33:56,864 --> 01:33:58,367
- Mereka tak akan melihatku.
- 1045
- 01:33:59,566 --> 01:34:01,293
- Ini diluar kehendak-ku.
- 1046
- 01:34:02,319 --> 01:34:03,625
- Aku tetap tak mengizinkanmu.
- 1047
- 01:34:04,401 --> 01:34:06,481
- Aku tak meminta izinmu, Gandalf.
- 1048
- 01:34:43,728 --> 01:34:45,606
- <font color=#00FF00>Kau tak boleh pergi</font>
- 1049
- 01:34:45,706 --> 01:34:47,510
- Kau tak boleh berpaling.
- 1050
- 01:34:48,115 --> 01:34:49,544
- Tidak kali ini.
- 1051
- 01:34:50,000 --> 01:34:51,645
- Menyingkirlah dari jalanku.
- 1052
- 01:34:52,246 --> 01:34:54,068
- Para Kurcaci akan dibantai.
- 1053
- 01:34:54,168 --> 01:34:56,287
- Ya, mereka akan mati.
- 1054
- 01:34:57,276 --> 01:35:00,286
- Hari ini, besok..,..
- 1055
- 01:35:00,576 --> 01:35:03,785
- Mungkin juga seratus tahun dari sekarang.
- 1056
- 01:35:03,985 --> 01:35:05,193
- Apa pentingnya ?
- 1057
- 01:35:06,016 --> 01:35:07,474
- Mereka makhluk fana.
- 1058
- 01:35:09,923 --> 01:35:12,389
- Kau pikir nyawamu jauh lebih berharga dari mereka.
- 1059
- 01:35:12,609 --> 01:35:14,675
- Walau tak ada cinta sama sekali.
- 1060
- 01:35:14,963 --> 01:35:18,649
- Tak ada cinta dalam dirimu.
- 1061
- 01:35:24,805 --> 01:35:26,491
- Apa yang kau ketahui tentang cinta ?
- 1062
- 01:35:26,951 --> 01:35:27,967
- Tak ada.
- 1063
- 01:35:28,773 --> 01:35:31,710
- Apa yang kau rasakan pada Kurcaci itu,
- Itu tak nyata.
- 1064
- 01:35:33,922 --> 01:35:35,379
- Kau pikir itu Cinta ?
- 1065
- 01:35:36,348 --> 01:35:38,309
- Apa kau rela mati demi Cinta ?
- 1066
- 01:35:42,149 --> 01:35:43,494
- <font color=#00FF00>Jika kau melukainya..,..</font>
- 1067
- 01:35:44,123 --> 01:35:45,741
- <font color=#00FF00>..,..Kau harus membunuhku</font>
- 1068
- 01:35:51,965 --> 01:35:53,313
- Aku akan pergi bersamamu.
- 1069
- 01:36:15,908 --> 01:36:17,076
- Bangunlah !
- 1070
- 01:36:17,501 --> 01:36:19,195
- Menjauhlah dariku.
- 1071
- 01:36:19,395 --> 01:36:21,054
- Aku tak mau menerima perintah darimu.
- 1072
- 01:36:21,304 --> 01:36:23,373
- Semua orang mempercayaimu,
- Dan aku mengikuti mereka.
- 1073
- 01:36:23,673 --> 01:36:26,616
- Jika jadi Wali Kota,
- Kau bisa dapat banyak uang.
- 1074
- 01:36:27,570 --> 01:36:29,452
- Tapi kau menolaknya.
- 1075
- 01:36:30,128 --> 01:36:31,129
- Demi apa ?
- 1076
- 01:36:40,260 --> 01:36:41,433
- Alfrid.
- 1077
- 01:36:41,733 --> 01:36:43,067
- Celana dalam-mu kelihatan.
- 1078
- 01:36:57,437 --> 01:36:59,361
- Hei, tetaplah di sini.
- 1079
- 01:36:59,520 --> 01:37:00,817
- Periksalah bagian bawah.
- 1080
- 01:37:02,244 --> 01:37:03,632
- Biar kutangangi ini.
- 1081
- 01:37:13,008 --> 01:37:14,761
- Di mana Orc hina itu ?
- 1082
- 01:37:16,945 --> 01:37:17,935
- Thorin.
- 1083
- 01:37:18,493 --> 01:37:19,620
- Bilbo.
- 1084
- 01:37:20,258 --> 01:37:21,874
- Kalian harus pergi, sekarang juga.
- 1085
- 01:37:22,085 --> 01:37:24,226
- Azog memiliki Pasukan lain
- Yang menyerang dari Utara.
- 1086
- 01:37:24,326 --> 01:37:26,927
- Menara Pantau ini akan dikepung
- Tanpa ada jalan keluar.
- 1087
- 01:37:27,005 --> 01:37:29,568
- Kita begitu dekat,
- Orc hina itu masih ada di sana.
- 1088
- 01:37:29,647 --> 01:37:31,012
- - Kita harus pergi ke sana.
- - Tidak.
- 1089
- 01:37:31,412 --> 01:37:32,648
- Itu yang dia inginkan.
- 1090
- 01:37:33,202 --> 01:37:34,689
- Dia pasti menunggu di sana.
- 1091
- 01:37:37,171 --> 01:37:38,534
- Ini jebakan.
- 1092
- 01:37:53,947 --> 01:37:56,161
- Cari Fili dan Kili,
- Panggil mereka kembali.
- 1093
- 01:37:56,223 --> 01:37:57,840
- Thorin, apa kau yakin ?
- 1094
- 01:37:57,940 --> 01:37:58,958
- Lakukanlah.
- 1095
- 01:38:00,832 --> 01:38:02,555
- Kita harus hidup untuk bertempur esok hari.
- 1096
- 01:38:24,787 --> 01:38:25,788
- Tidak.
- 1097
- 01:38:26,289 --> 01:38:28,172
- <font color=#FFFF00>Dia akan mati terlebih dulu</font>
- 1098
- 01:38:29,182 --> 01:38:31,624
- <font color=#FFFF00>Lalu saudaranya</font>
- 1099
- 01:38:32,517 --> 01:38:35,346
- <font color=#FFFF00>Setelah itu kau, Oakenshield</font>
- 1100
- 01:38:36,557 --> 01:38:38,541
- <font color=#FFFF00>Kau akan mati terakhir </font>
- 1101
- 01:38:38,546 --> 01:38:39,262
- Pergilah
- 1102
- 01:38:43,450 --> 01:38:44,551
- Larilah !
- 1103
- 01:38:52,006 --> 01:38:53,631
- <font color=#FFFF00>Di sinilah keturunanmu akan berakhir !</font>
- 1104
- 01:39:14,997 --> 01:39:15,998
- Kili !
- 1105
- 01:39:16,918 --> 01:39:17,907
- Thorin !
- 1106
- 01:39:20,626 --> 01:39:22,009
- Thorin, tidak.
- 1107
- 01:40:40,504 --> 01:40:41,653
- <font color=#FFFF00>Bunuh mereka semua !</font>
- 1108
- 01:40:45,163 --> 01:40:46,257
- Tidak.
- 1109
- 01:41:03,191 --> 01:41:04,318
- Kili.
- 1110
- 01:42:35,862 --> 01:42:38,069
- <font color=#FFFF00>Saatnya kau mati !</font>
- 1111
- 01:42:42,558 --> 01:42:44,837
- <font color=#FFFF00>Habisi dia !</font>
- 1112
- 01:43:04,901 --> 01:43:06,368
- Kili..,.. !!
- 1113
- 01:43:10,958 --> 01:43:12,279
- Kili !
- 1114
- 01:43:12,579 --> 01:43:13,646
- Tauriel !
- 1115
- 01:43:14,397 --> 01:43:15,732
- Kili..,..
- 1116
- 01:44:20,976 --> 01:44:21,961
- Tidak !
- 1117
- 01:44:32,349 --> 01:44:33,268
- Tidak !
- 1118
- 01:49:47,496 --> 01:49:48,876
- Tauriel !
- 1119
- 01:54:29,959 --> 01:54:32,047
- Para Elang datang.
- 1120
- 01:55:22,329 --> 01:55:23,018
- Bilbo.
- 1121
- 01:55:23,026 --> 01:55:25,148
- Jangan bergerak, jangan bergerak,
- Tetaplah berbaring.
- 1122
- 01:55:29,799 --> 01:55:31,302
- Aku senang kau di sini.
- 1123
- 01:55:33,696 --> 01:55:35,850
- Aku ingin memperbaiki persahabatan denganmu.
- 1124
- 01:55:35,851 --> 01:55:36,553
- Tidak.
- 1125
- 01:55:36,559 --> 01:55:38,729
- Kau tak akan pergi kemanapun,Thorin.
- 1126
- 01:55:38,812 --> 01:55:40,440
- Kau akan tetap hidup.
- 1127
- 01:55:41,006 --> 01:55:44,229
- Kutarik kembali ucapan dan perbuatanku di Gerbang.
- 1128
- 01:55:45,665 --> 01:55:48,002
- Kau melakukan tindakan
- Yang dilakukan Sahabat Sejati.
- 1129
- 01:55:49,529 --> 01:55:51,206
- Maafkan aku.
- 1130
- 01:55:53,293 --> 01:55:55,457
- Aku terlalu buta untuk melihatnya.
- 1131
- 01:55:57,633 --> 01:55:59,760
- Aku sangat menyesal.
- 1132
- 01:56:00,212 --> 01:56:02,620
- Aku membuatmu mengalami banyak bahaya.
- 1133
- 01:56:03,324 --> 01:56:06,726
- Tidak, aku senang mengarungi
- Bahaya bersamamu, Thorin.
- 1134
- 01:56:06,918 --> 01:56:08,129
- Semua bahaya itu.
- 1135
- 01:56:11,103 --> 01:56:14,648
- Itu jauh lebih pantas
- Diterima seorang Baggins.
- 1136
- 01:56:19,207 --> 01:56:20,693
- Selamat tinggal..,..
- 1137
- 01:56:21,149 --> 01:56:22,881
- Tn. Pencuri.
- 1138
- 01:56:24,265 --> 01:56:26,137
- Kembalilah ke buku - bukumu.
- 1139
- 01:56:27,525 --> 01:56:29,611
- Di Shire milikmu.
- 1140
- 01:56:31,048 --> 01:56:33,022
- Tanamlah pohonmu.
- 1141
- 01:56:33,821 --> 01:56:35,599
- Lihatlah pohon itu tumbuh.
- 1142
- 01:56:40,601 --> 01:56:47,519
- Jika semua orang lebih
- Menghargai sesama daripada emas..,..
- 1143
- 01:56:48,276 --> 01:56:52,115
- Dunia ini akan jadi tempat
- Yang jauh lebih bahagia.
- 1144
- 01:56:55,303 --> 01:56:57,349
- Tidak, tidak, tidak, tidak.
- 1145
- 01:56:57,386 --> 01:56:58,955
- Tidak, Thorin..,..
- 1146
- 01:56:59,164 --> 01:57:00,752
- Jangan lakukan ini..,..
- 1147
- 01:57:09,699 --> 01:57:12,031
- Thorin, Thorin, jangan pergi.
- 1148
- 01:57:12,353 --> 01:57:13,970
- Bertahanlah.
- 1149
- 01:57:14,248 --> 01:57:17,044
- Para Elang, para Elang..,..
- 1150
- 01:57:17,327 --> 01:57:18,672
- Para Elang ada di sini.
- 1151
- 01:57:18,915 --> 01:57:20,104
- Thorin..,..
- 1152
- 01:58:20,974 --> 01:58:23,834
- Aku..,.. Tak bisa kembali.
- 1153
- 01:58:24,938 --> 01:58:26,621
- Kau mau pergi ke mana ?
- 1154
- 01:58:27,667 --> 01:58:29,195
- Aku tak tahu.
- 1155
- 01:58:30,589 --> 01:58:31,935
- Pergilah ke Utara..,..
- 1156
- 01:58:32,877 --> 01:58:34,283
- Carilah kaum Dúnedain.
- 1157
- 01:58:35,997 --> 01:58:39,110
- Ada Penjaga Hutan muda di antara mereka,
- Kau harus menemuinya.
- 1158
- 01:58:40,870 --> 01:58:43,387
- Ayahnya, Arathorn, merupakan orang baik.
- 1159
- 01:58:44,157 --> 01:58:48,301
- Puteranya, akan tumbuh
- Menjadi orang besar.
- 1160
- 01:58:50,810 --> 01:58:52,211
- Siapa namanya ?
- 1161
- 01:58:53,114 --> 01:58:55,693
- Dia dikenal di Belantara sebagai Strider.
- 1162
- 01:58:56,432 --> 01:58:57,911
- Namanya yang sebenarnya..,..
- 1163
- 01:58:58,308 --> 01:59:00,582
- Kau harus menemukannya sendiri.
- 1164
- 01:59:04,877 --> 01:59:06,107
- Legolas..,..
- 1165
- 01:59:07,478 --> 01:59:09,338
- Ibumu begitu mencintaimu.
- 1166
- 01:59:11,659 --> 01:59:13,549
- Lebih dari siapapun.
- 1167
- 01:59:14,438 --> 01:59:15,772
- Lebih dari nyawanya.
- 1168
- 01:59:51,290 --> 01:59:53,197
- Aku ingin menguburnya.
- 1169
- 01:59:55,009 --> 01:59:56,306
- Ya.
- 1170
- 01:59:58,010 --> 02:00:00,679
- Jika ini Cinta,
- Aku tak menginginkannya.
- 1171
- 02:00:04,193 --> 02:00:06,055
- Ambillah dariku.
- 1172
- 02:00:06,617 --> 02:00:08,153
- Kumohon..,..
- 1173
- 02:00:13,776 --> 02:00:16,084
- Mengapa ini begitu menyakitkan ?
- 1174
- 02:00:17,325 --> 02:00:19,384
- Karena Cintamu itu nyata.
- 1175
- 02:03:05,082 --> 02:03:07,016
- Akan ada perjamuan agung, malam ini.
- 1176
- 02:03:07,417 --> 02:03:08,867
- Lagu - lagu akan dinyanyikan.
- 1177
- 02:03:09,084 --> 02:03:10,752
- Kisah - kisah akan diceritakan.
- 1178
- 02:03:12,752 --> 02:03:17,278
- Dan Thorin Oakenshield,
- Akan menjadi Legenda.
- 1179
- 02:03:18,381 --> 02:03:20,721
- Balin, aku tahu itu caramu menghormatinya.
- 1180
- 02:03:20,726 --> 02:03:22,359
- Tapi bagiku, dia lebih dari itu.
- 1181
- 02:03:23,472 --> 02:03:24,920
- Dia begitu..,..
- 1182
- 02:03:25,879 --> 02:03:27,658
- Bagiku..,..
- 1183
- 02:03:29,203 --> 02:03:30,426
- Dia begitu..,..
- 1184
- 02:03:37,651 --> 02:03:38,918
- Kurasa aku harus pergi diam - diam..,..
- 1185
- 02:03:38,920 --> 02:03:40,631
- Sampaikan ucapan perpisahanku
- Ke yang lainnya.
- 1186
- 02:03:40,991 --> 02:03:42,529
- Sampaikanlah sendiri.
- 1187
- 02:03:59,214 --> 02:04:01,419
- Jika kalian melewati Bag End..,..
- 1188
- 02:04:07,440 --> 02:04:08,794
- Teh jam 4 sore.
- 1189
- 02:04:10,334 --> 02:04:12,089
- Jumlahnya sangat banyak.
- 1190
- 02:04:14,491 --> 02:04:16,142
- Kalian disambut kapanpun.
- 1191
- 02:04:25,002 --> 02:04:26,670
- Dan kalian tak perlu mengetuk pintu.
- 1192
- 02:05:10,149 --> 02:05:12,130
- Perbatasan Shire.
- 1193
- 02:05:12,913 --> 02:05:14,826
- Dari sini aku harus meninggalkanmu.
- 1194
- 02:05:17,636 --> 02:05:19,054
- Sayang sekali.
- 1195
- 02:05:21,813 --> 02:05:25,370
- Aku suka ada Penyihir di dekatku.
- 1196
- 02:05:26,809 --> 02:05:28,385
- Kurasa dia membawa Keberuntungan.
- 1197
- 02:05:29,579 --> 02:05:32,482
- Kau pasti tak beranggapan
- Bahwa petualanganmu
- 1198
- 02:05:32,484 --> 02:05:35,346
- Dan kemampuanmu untuk kabur
- Hanyalah keberuntungan biasa.
- 1199
- 02:05:36,375 --> 02:05:39,264
- Cincin ajaib tak boleh digunakan sembarangan, Bilbo.
- 1200
- 02:05:40,031 --> 02:05:41,389
- Jangan kira aku bodoh.
- 1201
- 02:05:41,399 --> 02:05:44,033
- Aku tahu kau menemukan Cincin itu
- Di Terowongan Goblin..,..
- 1202
- 02:05:44,176 --> 02:05:47,159
- Dan aku mengawasimu sejak saat itu.
- 1203
- 02:05:50,486 --> 02:05:52,103
- Syukurlah.
- 1204
- 02:05:56,996 --> 02:05:58,538
- Selamat tinggal, Gandalf.
- 1205
- 02:06:01,384 --> 02:06:02,607
- Selamat tinggal.
- 1206
- 02:06:09,932 --> 02:06:13,145
- Dan, kau tak perlu
- Mengkhawatirkan Cincin itu.
- 1207
- 02:06:13,489 --> 02:06:15,267
- Cincin itu terjatuh dari Saku-ku saat pertempuran.
- 1208
- 02:06:15,279 --> 02:06:16,601
- Cincinnya hilang.
- 1209
- 02:06:17,385 --> 02:06:20,515
- Kau orang yang begitu jujur, Tn. Baggins.
- 1210
- 02:06:21,936 --> 02:06:24,048
- Dan aku begitu menyukaimu.
- 1211
- 02:06:25,827 --> 02:06:28,049
- Kau hanyalah manusia kecil..,..
- 1212
- 02:06:29,161 --> 02:06:32,051
- Di Dunia yang begitu luas ini.
- 1213
- 02:07:03,388 --> 02:07:05,898
- Tunggu dulu, itu laci Ibuku.
- 1214
- 02:07:06,731 --> 02:07:09,217
- Itu, kursi makanku.
- 1215
- 02:07:09,617 --> 02:07:12,349
- Turunkan benda itu !
- 1216
- 02:07:12,452 --> 02:07:13,661
- Apa yang terjadi ?
- 1217
- 02:07:14,512 --> 02:07:16,240
- Halo, Tn. Bilbo.
- 1218
- 02:07:16,539 --> 02:07:18,311
- Kau tak seharusnya ada di sini.
- 1219
- 02:07:18,711 --> 02:07:19,711
- Apa maksudmu ?
- 1220
- 02:07:20,070 --> 02:07:22,415
- Karena kau sekarang sudah dianggap meninggal.
- 1221
- 02:07:23,193 --> 02:07:24,455
- Aku masih belum mati.
- 1222
- 02:07:24,762 --> 02:07:26,273
- Dianggap mati atau juga sebaliknya.
- 1223
- 02:07:27,824 --> 02:07:29,817
- Kuyakin perbuatanmu dilarang !
- 1224
- 02:07:29,945 --> 02:07:31,047
- Tn. Bilbo
- 1225
- 02:07:32,748 --> 02:07:34,454
- <i>Apa ada yang menawar lebih dari 21 ?</i>
- 1226
- 02:07:34,618 --> 02:07:36,170
- <i>Ada yang menawar lebih dari 21 ?</i>
- 1227
- 02:07:36,174 --> 02:07:37,730
- <font color=#00FF00><i>Dijual, Dengan Lelang - Perabot dan Rumah
- Mendiang Tn. Bilbo Baggins</i></font>
- 1228
- 02:07:37,732 --> 02:07:39,185
- Terjual ke Tn. Bolder.
- 1229
- 02:07:39,385 --> 02:07:41,668
- Benda itu pantas dipakai di kaki menawanmu.
- 1230
- 02:07:44,231 --> 02:07:45,799
- Dengar, masih ada banyak barang lagi.
- 1231
- 02:07:45,863 --> 02:07:47,455
- Benda ini buatan Shire..,..
- 1232
- 02:07:47,506 --> 02:07:49,859
- Benda indah yang tak ada duanya,
- Siap dilelang..,..
- 1233
- 02:07:49,904 --> 02:07:50,809
- Hentikan !
- 1234
- 02:07:51,235 --> 02:07:52,235
- Hentikan !
- 1235
- 02:07:52,237 --> 02:07:53,338
- Ini kesalahan.
- 1236
- 02:07:53,663 --> 02:07:54,707
- Siapa kau ?
- 1237
- 02:07:54,861 --> 02:07:56,083
- Apa maksudmu siapa aku ?
- 1238
- 02:07:56,092 --> 02:07:59,656
- Kau tahu dengan pasti siapa aku,
- Lobelia Sackville-Baggins.
- 1239
- 02:08:00,031 --> 02:08:01,363
- Ini Rumahku !
- 1240
- 02:08:01,642 --> 02:08:02,485
- Dan ini..,..
- 1241
- 02:08:02,738 --> 02:08:04,381
- Sendok - sendokku, terima kasih banyak.
- 1242
- 02:08:04,389 --> 02:08:05,607
- Ini sangat tak biasa.
- 1243
- 02:08:05,609 --> 02:08:09,266
- Permisi, sudah 13 bulan sejak dia menghilang.
- 1244
- 02:08:09,680 --> 02:08:14,426
- Jika kau memang benar, Bilbo Baggins
- Dan masih belum mati..,..
- 1245
- 02:08:14,727 --> 02:08:16,431
- Bisakah kau membuktikannya ?
- 1246
- 02:08:16,647 --> 02:08:17,537
- Apa ?
- 1247
- 02:08:17,539 --> 02:08:20,982
- Dokumen resmi dengan namamu di atasnya,
- Itu sudah cukup.
- 1248
- 02:08:21,013 --> 02:08:22,789
- Baiklah, baiklah.
- 1249
- 02:08:25,762 --> 02:08:28,382
- Kontrak dipekerjakan sebagai..,..
- 1250
- 02:08:30,875 --> 02:08:32,097
- Lupakan itu.
- 1251
- 02:08:33,357 --> 02:08:35,237
- Ini, tanda tanganku.
- 1252
- 02:08:37,655 --> 02:08:40,322
- Sepertinya ini memang asli, ya.
- 1253
- 02:08:41,101 --> 02:08:42,768
- Ini tak diragukan lagi.
- 1254
- 02:08:43,116 --> 02:08:46,021
- Siapa orang yang mempekerjakanmu ini ?
- 1255
- 02:08:48,038 --> 02:08:49,545
- Thorin Oakenshield.
- 1256
- 02:08:54,608 --> 02:08:56,309
- Dia Temanku.
- 1257
- 02:10:51,399 --> 02:10:52,775
- Tidak, terima kasih !
- 1258
- 02:10:53,041 --> 02:10:57,486
- Kami tak mau pengunjung lagi,
- Entah kerabat dekat maupun jauh !
- 1259
- 02:10:57,825 --> 02:11:00,739
- Dan bagaimana kalau
- Teman yang sangat lama ?
- 1260
- 02:11:08,700 --> 02:11:09,805
- Gandalf ?
- 1261
- 02:11:09,810 --> 02:11:11,459
- Bilbo Baggins.
- 1262
- 02:11:11,461 --> 02:11:13,566
- Gandalf tersayang.
- 1263
- 02:11:13,668 --> 02:11:15,231
- Senang bertemu denganmu.
- 1264
- 02:11:15,246 --> 02:11:18,538
- Kau sudah berusia 111 Tahun,
- Aku tak mempercayainya.
- 1265
- 02:11:22,937 --> 02:11:24,499
- Ayo, masuklah.
- 1266
- 02:11:25,056 --> 02:11:27,450
- Selamat datang, selamat datang.
- 1267
- 02:11:27,451 --> 02:11:28,007
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>S</font>EBUAH-DONGENG.COM
- 1268
- 02:11:28,007 --> 02:11:28,563
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SE</font>BUAH-DONGENG.COM
- 1269
- 02:11:28,563 --> 02:11:29,119
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEB</font>UAH-DONGENG.COM
- 1270
- 02:11:29,119 --> 02:11:29,676
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBU</font>AH-DONGENG.COM
- 1271
- 02:11:29,676 --> 02:11:30,232
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUA</font>H-DONGENG.COM
- 1272
- 02:11:30,232 --> 02:11:30,788
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH</font>-DONGENG.COM
- 1273
- 02:11:30,788 --> 02:11:31,344
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-</font>DONGENG.COM
- 1274
- 02:11:31,344 --> 02:11:31,900
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-D</font>ONGENG.COM
- 1275
- 02:11:31,900 --> 02:11:32,457
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DO</font>NGENG.COM
- 1276
- 02:11:32,457 --> 02:11:33,013
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DON</font>GENG.COM
- 1277
- 02:11:33,013 --> 02:11:33,569
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DONG</font>ENG.COM
- 1278
- 02:11:33,569 --> 02:11:34,125
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DONGE</font>NG.COM
- 1279
- 02:11:34,125 --> 02:11:34,682
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DONGEN</font>G.COM
- 1280
- 02:11:34,682 --> 02:11:35,238
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DONGENG</font>.COM
- 1281
- 02:11:35,238 --> 02:11:35,794
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DONGENG.</font>COM
- 1282
- 02:11:35,794 --> 02:11:36,350
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DONGENG.C</font>OM
- 1283
- 02:11:36,350 --> 02:11:36,906
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DONGENG.CO</font>M
- 1284
- 02:11:36,906 --> 02:11:55,819
- <font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
- <font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DONGENG.COM</font>
- 1285
- 02:11:55,820 --> 02:12:01,486
- <font color=#FFFF00><i>I saw the light fade from the sky</i></font>
- <font color=#00FFFF>Kulihat cahaya memudar dari langit</font>
- 1286
- 02:12:01,916 --> 02:12:06,406
- <font color=#FFFF00><i>On the wind I heard a sigh</i></font>
- <font color=#00FFFF>Dalam angin kudengar desahan</font>
- 1287
- 02:12:07,533 --> 02:12:13,376
- <font color=#FFFF00><i>As the snowflakes cover my fallen brothers</i></font>
- <font color=#00FFFF>Saat serpih salju menyelimuti, saudaraku yang gugur</font>
- 1288
- 02:12:13,383 --> 02:12:18,406
- <font color=#FFFF00><i>I will say this last goodbye</i></font>
- <font color=#00FFFF>Kan ku-ucapkan perpisahan terakhir</font>
- 1289
- 02:12:21,086 --> 02:12:26,111
- <font color=#FFFF00><i>Night is now falling</i></font>
- <font color=#00FFFF>Malam Bergulir</font>
- 1290
- 02:12:26,494 --> 02:12:29,568
- <font color=#FFFF00><i>So ends this day</i></font>
- <font color=#00FFFF>Hari Berakhir</font>
- 1291
- 02:12:31,770 --> 02:12:35,654
- <font color=#FFFF00><i>The road is now calling</i></font>
- <font color=#00FFFF>Jalanan memanggil</font>
- 1292
- 02:12:35,656 --> 02:12:40,659
- <font color=#FFFF00><i>And I must away</i></font>
- <font color=#00FFFF>Dan aku, harus pergi</font>
- 1293
- 02:12:40,902 --> 02:12:45,252
- <font color=#FFFF00><i>Over hill and under tree</i></font>
- <font color=#00FFFF>Mendaki bukit, di bawah pepohonan</font>
- 1294
- 02:12:45,548 --> 02:12:50,674
- <font color=#FFFF00><i>Through lands where never light has shone</i></font>
- <font color=#00FFFF>Menapaki lembah tanpa sentuhan cahaya</font>
- 1295
- 02:12:50,841 --> 02:13:00,108
- <font color=#FFFF00><i>By silver streams that run down to the Sea</i></font>
- <font color=#00FFFF>Menyusuri arus perak yang mengalir ke laut</font>
- 1296
- 02:13:01,615 --> 02:13:06,554
- <font color=#FFFF00><i>Under cloud, beneath the stars</i></font>
- <font color=#00FFFF>Di bawah awan, bernaungkan bintang</font>
- 1297
- 02:13:06,673 --> 02:13:11,524
- <font color=#FFFF00><i>Over snow one winter’s morn</i></font>
- <font color=#00FFFF>Menyintasi salju fajar musim dingin</font>
- 1298
- 02:13:11,624 --> 02:13:16,675
- <font color=#FFFF00><i>I turn at last to paths</i></font>
- <font color=#00FFFF>Ku-akhirnya kembali, ke jalan</font>
- 1299
- 02:13:16,726 --> 02:13:21,391
- <font color=#FFFF00><i>That lead home..,..</i></font>
- <font color=#00FFFF>Yang mengarah pulang..,..</font>
- 1300
- 02:13:21,393 --> 02:13:26,500
- <font color=#FFFF00><i>And though where the road then takes me</i></font>
- <font color=#00FFFF>Entah kemana jalan ini membawaku</font>
- 1301
- 02:13:26,703 --> 02:13:28,987
- <font color=#FFFF00><i>I cannot tell</i></font>
- <font color=#00FFFF>Ku tak tahu</font>
- 1302
- 02:13:31,442 --> 02:13:33,867
- <font color=#FFFF00><i>We came all this way</i></font>
- <font color=#00FFFF>Kita datang sejauh ini</font>
- 1303
- 02:13:34,032 --> 02:13:36,426
- <font color=#FFFF00><i>But now comes the day</i></font>
- <font color=#00FFFF>Sekarang tibalah saatnya</font>
- 1304
- 02:13:36,618 --> 02:13:40,204
- <font color=#FFFF00><i>To bid you farewell</i></font>
- <font color=#00FFFF>Mengucapkan perpisahan</font>
- 1305
- 02:13:42,601 --> 02:13:47,171
- <font color=#FFFF00><i>Many places I have been</i></font>
- <font color=#00FFFF>Banyak tempat kudatangi</font>
- 1306
- 02:13:47,895 --> 02:13:52,079
- <font color=#FFFF00><i>Many sorrows I have seen</i></font>
- <font color=#00FFFF>Banyak derita kusaksikan</font>
- 1307
- 02:13:52,714 --> 02:13:55,161
- <font color=#FFFF00><i>But I don’t regret</i></font>
- <font color=#00FFFF>Namun ku tak menyesal</font>
- 1308
- 02:13:55,465 --> 02:13:57,612
- <font color=#FFFF00><i>Nor will I forget</i></font>
- <font color=#00FFFF>Juga ku tak lupa</font>
- 1309
- 02:13:57,628 --> 02:14:03,403
- <font color=#FFFF00><i>All who took the road with me</i></font>
- <font color=#00FFFF>Atas semua yang turut bersamaku</font>
- 1310
- 02:14:04,415 --> 02:14:09,509
- <font color=#FFFF00><i>Night is now falling</i></font>
- <font color=#00FFFF>Malam Bergulir</font>
- 1311
- 02:14:09,556 --> 02:14:13,257
- <font color=#FFFF00><i>So ends this day</i></font>
- <font color=#00FFFF>Hari Berakhir</font>
- 1312
- 02:14:14,386 --> 02:14:18,247
- <font color=#FFFF00><i>The road is now calling</i></font>
- <font color=#00FFFF>Jalanan memanggil</font>
- 1313
- 02:14:18,249 --> 02:14:22,832
- <font color=#FFFF00><i>And I must away</i></font>
- <font color=#00FFFF>Dan aku, harus pergi</font>
- 1314
- 02:14:22,971 --> 02:14:27,324
- <font color=#FFFF00><i>Over hill and under tree</i></font>
- <font color=#00FFFF>Mendaki bukit, di bawah pepohonan</font>
- 1315
- 02:14:27,632 --> 02:14:32,362
- <font color=#FFFF00><i>Through lands where never light has shone</i></font>
- <font color=#00FFFF>Menapaki lembah tanpa sentuhan cahaya</font>
- 1316
- 02:14:32,658 --> 02:14:41,071
- <font color=#FFFF00><i>By silver streams that run down to the Sea</i></font>
- <font color=#00FFFF>Menyusuri arus perak yang mengalir ke laut</font>
- 1317
- 02:14:42,755 --> 02:14:47,634
- <font color=#FFFF00><i>To these memories I will hold</i></font>
- <font color=#00FFFF>Atas kenangan ini, kan kupegang</font>
- 1318
- 02:14:47,796 --> 02:14:52,369
- <font color=#FFFF00><i>With your blessing I will go</i></font>
- <font color=#00FFFF>Dengan restu'mu, kubergegas</font>
- 1319
- 02:14:52,409 --> 02:14:57,607
- <font color=#FFFF00><i>To turn at last to paths</i></font>
- <font color=#00FFFF>Akhirnya kembali, ke jalan</font>
- 1320
- 02:14:57,638 --> 02:15:03,675
- <font color=#FFFF00><i>That lead home..,..</i></font>
- <font color=#00FFFF>Yang mengarah pulang..,..</font>
- 1321
- 02:15:04,159 --> 02:15:08,920
- <font color=#FFFF00><i>And though where the road then takes me</i></font>
- <font color=#00FFFF>Entah kemana jalan ini membawaku</font>
- 1322
- 02:15:09,460 --> 02:15:12,235
- <font color=#FFFF00><i>I cannot tell</i></font>
- <font color=#00FFFF>Ku tak tahu</font>
- 1323
- 02:15:13,967 --> 02:15:16,355
- <font color=#FFFF00><i>We came all this way</i></font>
- <font color=#00FFFF>Kita datang sejauh ini</font>
- 1324
- 02:15:16,459 --> 02:15:18,879
- <font color=#FFFF00><i>But now comes the day</i></font>
- <font color=#00FFFF>Sekarang datanglah saatnya</font>
- 1325
- 02:15:18,939 --> 02:15:22,939
- <font color=#FFFF00><i>To bid you farewell..,..</i></font>
- <font color=#00FFFF>Mengucapkan perpisahan..,..</font>
- 1326
- 02:15:38,800 --> 02:15:47,266
- <font color=#FFFF00><i>I bid you all a very fond farewell..,..</i></font>
- <font color=#00FFFF>Ku ucapkan perpisahan Tulus padamu..,..</font>
- 1327
- 02:15:47,267 --> 02:16:29,415
- Pein Akatsuki
- www.<font color=#00FFFF>SEBUAH-DONGENG.COM</font>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement