Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:05,000 --> 00:01:00,000
- Created and Encoded by
- -- Dewi Gracia --
- 2
- 00:01:23,121 --> 00:01:55,750
- Original Subtitle By
- C U L A
- 3
- 00:01:56,525 --> 00:02:55,111
- Indonesian Translate By :
- Dewi Gracia
- 4
- 00:03:10,333 --> 00:04:11,836
- Syncronized By :
- S i s t i a r t o
- 5
- 00:04:35,225 --> 00:05:37,310
- AQUARIUS BOUTIQUE HOTEL SAMPIT
- KALIMANTAN TENGAH
- 6
- 00:10:34,148 --> 00:10:37,318
- Kamu, Suruhan Baker Ya?
- 7
- 00:10:47,870 --> 00:10:50,581
- Bilang sama dia, aku sudah mengatakan
- Semua yang kutahu.
- 8
- 00:10:50,665 --> 00:10:54,794
- Bilangin aku pengen hidup tenang,
- Jadi gak ada gunanya kamu nyiksa aku!
- 9
- 00:10:54,877 --> 00:10:57,797
- Aku gak tahu apa-apa soal koin itu.
- 10
- 00:10:57,880 --> 00:11:03,260
- Sekarang emasnya udah hilang,
- Tapi kalau saja dia mendengarkanku...
- Kita bisa menghindari masalah ini.
- 11
- 00:11:03,344 --> 00:11:06,972
- Aku sudah ke mahkamah militer.
- Gak ada saksi.
- 12
- 00:11:07,056 --> 00:11:09,308
- Mereka tak bisa menemukannya lagi.
- 13
- 00:11:09,392 --> 00:11:12,269
- Aku tak tahu, apa yang terjadi
- dengan uang itu.
- 14
- 00:11:12,353 --> 00:11:15,815
- Kembalilah dan bilang padanya itu!
- 15
- 00:11:16,899 --> 00:11:20,611
- Ada yang bilang kau kedatangan tamu...
- 16
- 00:11:20,695 --> 00:11:23,322
- ... Dan Baker tahu itu.
- 17
- 00:11:24,740 --> 00:11:27,243
- Namanya Jackson.
- 18
- 00:11:29,912 --> 00:11:31,455
- Jadi?
- 19
- 00:11:31,539 --> 00:11:33,999
- Jackson ke sini ...
- 20
- 00:11:35,459 --> 00:11:38,587
- ... Atau Baker salah dengar.
- 21
- 00:11:45,386 --> 00:11:47,722
- Dia tidak salah.
- 22
- 00:11:47,805 --> 00:11:52,560
- Mungkin Baker ingin tahu
- apa yang kau dan Jackson mau bilang...
- 23
- 00:11:52,643 --> 00:11:55,771
- ... tentang kotak uang.
- 24
- 00:11:58,524 --> 00:12:01,694
- Bukan untuk itu aku dibayar.
- 25
- 00:12:05,239 --> 00:12:09,827
- Aku hanya ingin tahu, Jackson sekarang
- pakai nama apa!
- 26
- 00:12:12,329 --> 00:12:15,166
- Mengapa kau kira Jackson
- memakai nama lain?
- 27
- 00:12:15,249 --> 00:12:18,210
- Aku akan menemukan dia.
- 28
- 00:12:18,294 --> 00:12:21,672
- Kalau aku mencari seseorang,
- aku akan menemukannya.
- 29
- 00:12:21,755 --> 00:12:24,842
- Untuk itu aku dibayar.
- 30
- 00:12:29,305 --> 00:12:31,515
- Berapa Baker membayarmu?
- 31
- 00:12:34,810 --> 00:12:37,938
- Itu keluargamu?
- 32
- 00:12:46,113 --> 00:12:47,656
- iya
- 33
- 00:12:48,157 --> 00:12:51,243
- Keluarga yang baik.
- 34
- 00:12:52,536 --> 00:12:55,539
- Berapa yang dia bayar untuk membunuhku?
- 35
- 00:12:58,042 --> 00:13:02,296
- $ 500 ... ... Untuk mendapatkan nama itu!
- 36
- 00:13:08,552 --> 00:13:10,638
- Namanya!
- 37
- 00:13:19,563 --> 00:13:22,274
- Carson... Bill Carson.
- 38
- 00:13:23,150 --> 00:13:25,903
- Begitu dia menyebut dirinya sekarang.
- 39
- 00:13:55,891 --> 00:13:58,811
- Ini uang $1000.
- 40
- 00:14:02,773 --> 00:14:05,275
- $1000 ...
- 41
- 00:14:07,111 --> 00:14:11,281
- ... dan, sebagian dalam emas.
- Ini jumlah yang banyak.
- 42
- 00:14:14,743 --> 00:14:17,287
- Tapi ketika aku dibayar...
- 43
- 00:14:17,371 --> 00:14:20,499
- ... aku selalu menuntaskannya.
- 44
- 00:15:22,561 --> 00:15:24,688
- ORIGINAL SUBTITLE BY
- C U L A
- 45
- 00:15:32,237 --> 00:15:35,657
- Oh, kau.
- Ada informasi?
- 46
- 00:15:37,951 --> 00:15:40,621
- Terlalu banyak.
- 47
- 00:15:40,704 --> 00:15:43,665
- Dia mengatakan sesuatu
- yang harusnya menarik bagimu...
- 48
- 00:15:43,749 --> 00:15:46,460
- ... Dan satu atau dua hal
- yang membuatku tertarik.
- 49
- 00:15:46,543 --> 00:15:48,712
- Seperti?
- 50
- 00:15:48,795 --> 00:15:52,716
- Nama samaran Jackson adalah ...
- ... Bill Carson.
- 51
- 00:15:55,594 --> 00:15:58,597
- Agak mirip kau.
- 52
- 00:15:59,848 --> 00:16:01,934
- Teruslah bicara.
- 53
- 00:16:02,017 --> 00:16:05,896
- Dia juga menyebutkan soal...
- 54
- 00:16:05,979 --> 00:16:08,941
- ...kotak uang yang tiba-tiba hilang.
- 55
- 00:16:09,024 --> 00:16:10,943
- Itu mirip aku.
- 56
- 00:16:11,026 --> 00:16:13,153
- Ada lagi?
- 57
- 00:16:13,237 --> 00:16:15,489
- Masih belum cukup, huh?
- 58
- 00:16:15,572 --> 00:16:19,660
- Yeah, kau tak perlu khawatir.
- Dia tidak akan bilang apapun pada yang lain!
- 59
- 00:16:20,244 --> 00:16:22,454
- Bagus.
- 60
- 00:16:23,121 --> 00:16:25,749
- Ini dia.
- 61
- 00:16:25,832 --> 00:16:29,294
- Ini bayaranmu.
- kau sudah mengerjakannya dengan baik.
- 62
- 00:16:29,378 --> 00:16:31,880
- Senilai $500!
- 64
- 00:16:34,174 --> 00:16:37,386
- Aku hampir lupa.
- 65
- 00:16:37,469 --> 00:16:39,930
- Dia memberiku $ 1000.
- 66
- 00:16:40,013 --> 00:16:43,183
- Sepertinya dia ingin aku membunuhmu.
- 67
- 00:16:49,773 --> 00:16:55,153
- Sayangnya, kau tahu kalau sudah dibayar...
- ...aku selalu menuntaskan tugasku.
- 68
- 00:16:55,237 --> 00:16:57,030
- Kau tahu itu.
- 69
- 00:16:57,114 --> 00:16:59,908
- No! Angel Eyes!
- 72
- 00:17:43,869 --> 00:17:46,204
- Jangan, kawan!
- 73
- 00:17:46,288 --> 00:17:50,459
- Percuma saja..
- Kami bertiga!
- 74
- 00:18:04,639 --> 00:18:06,308
- Hei, kawan...
- 75
- 00:18:06,391 --> 00:18:11,646
- Kau tahu wajahmu bernilai $2000?
- 77
- 00:18:13,607 --> 00:18:16,485
- Yah...
- 78
- 00:18:16,568 --> 00:18:20,739
- Tapi kau tidak akan menjadi
- orang yang akan mengumpulkan uang itu.
- 79
- 00:18:27,204 --> 00:18:29,915
- Mundurlah beberapa langkah.
- 80
- 00:19:23,718 --> 00:19:25,804
- Terima kasih.
- 81
- 00:19:34,562 --> 00:19:36,898
- Berapa nilaimu sekarang?
- 82
- 00:19:36,982 --> 00:19:38,984
- Berapa banyak?
- 83
- 00:19:39,401 --> 00:19:41,903
- $ 2000!
- 84
- 00:19:43,571 --> 00:19:46,074
- Itu benar $ 2000.
- 85
- 00:19:46,157 --> 00:19:48,868
- Ya $ 2000.
- 86
- 00:19:54,499 --> 00:19:58,628
- !Kelancangan kamu yang membuat
- aku bosan!
- Kau akan terima balasannya!
- 87
- 00:19:58,712 --> 00:20:01,214
- Aku berharap kau berakhir di kuburan ...
- 88
- 00:20:01,298 --> 00:20:04,301
- ... Karena sakit kolera, rabies, dan wabah!
- 89
- 00:20:04,384 --> 00:20:09,264
- Lepaskan aku! Lepaskan aku,
- kau bajingan! Turunkan aku!
- 90
- 00:20:09,347 --> 00:20:12,309
- Aku harap ibumu berakhir
- di rumah bordil seharga dua dolar!
- 91
- 00:20:12,392 --> 00:20:14,811
- Lepaskan aku! Lepaskan aku!
- 92
- 00:20:15,854 --> 00:20:20,817
- Kau masih bisa menyelamatkan diri.
- Biarkan aku pergi dan akan kuampuni kau.
- 93
- 00:20:20,900 --> 00:20:22,986
- Biarkan aku pergi!
- 94
- 00:20:23,069 --> 00:20:27,824
- Aku merasa pusing. Darahku naik....
- 95
- 00:20:27,907 --> 00:20:32,829
- Aku haus. pirang.
- Agua... air...
- 97
- 00:20:38,501 --> 00:20:40,128
- Kau babi!
- 98
- 00:20:40,211 --> 00:20:43,673
- Kau bajingan! biarkan aku pergi!
- 99
- 00:20:43,757 --> 00:20:47,302
- Beraninya sama pria yang diikat!
- Ayo kembali!
- 100
- 00:20:47,385 --> 00:20:50,138
- Kembalil dan kita duel!
- 101
- 00:20:50,221 --> 00:20:52,098
- Bajingan!
- 102
- 00:20:53,058 --> 00:20:56,936
- Siapa sih itu?
- Satu bajingan masuk, yang lain keluar.
- 103
- 00:20:57,020 --> 00:21:00,690
- - Diam lah! Diam lah!
- - Aku petani jujur!
- 104
- 00:21:00,774 --> 00:21:03,068
- Aku sama sekali tidak bersalah
- 105
- 00:21:04,861 --> 00:21:06,905
- Jadi kau seorang petani jujur?
- 106
- 00:21:06,988 --> 00:21:09,532
- Kau kenal orang ini?
- 107
- 00:21:09,616 --> 00:21:12,494
- Yeah, itu kau!
- 108
- 00:21:12,577 --> 00:21:16,581
- Siapa bilang? Kau bahkan tidak dapat membaca.
- 109
- 00:21:16,664 --> 00:21:20,960
- Gulung lagi. Gulung lagi!
- Aku akan memberimu ide yang lebih baik.
- 110
- 00:21:21,044 --> 00:21:24,589
- Persetan kau Sheriff, deputimu,
- dan semua orang yang melahirkanmu!
- 111
- 00:21:24,672 --> 00:21:28,092
- Hei orang-orang, lihat! Lihat!
- Dia memberinya uang kotor!
- 112
- 00:21:28,176 --> 00:21:33,556
- Yudas! Kau telah mengkhianatiku!
- Tapi kau tidak akan menikmati uang itu,
- tidak sepeser pun.
- 113
- 00:21:33,640 --> 00:21:37,727
- Jika ada keadilan,
- uang itu akan jatuh ke penjaga kuburan!
- 114
- 00:21:37,811 --> 00:21:39,687
- Kau tahu siapa dirimu?
- 115
- 00:21:39,771 --> 00:21:42,148
- Kau ingin tahu kau anak siapa?
- 116
- 00:21:42,232 --> 00:21:44,692
- Kau tidak boleh melakukannya.
- 117
- 00:21:44,776 --> 00:21:48,321
- Kau anak seribu ayah!,
- Semua bajingan sepertimu!
- 118
- 00:21:48,404 --> 00:21:51,199
- Dan ibumu? Ibumu ....
- 119
- 00:21:51,282 --> 00:21:53,660
- Bajingan!
- 120
- 00:21:53,743 --> 00:21:58,373
- Ibumu? Lebih baik tidak bicara tentang dia.
- Aku tidak pernah menyakiti siapapun!
- 121
- 00:21:58,456 --> 00:22:04,546
- Dicari di 14 kabupaten di negara ini ...
- Yang diputus bersalah...
- 122
- 00:22:04,629 --> 00:22:11,719
- dalam kejahatan pembunuhan dan
- perampokan bersenjata,
- Bank negara dan kantor pos
- 123
- 00:22:11,803 --> 00:22:15,723
- ... Pencurian benda-benda berharga
- di penjara negara
- 124
- 00:22:15,807 --> 00:22:20,603
- ... Sumpah palsu bigami,
- meninggalkan istri dan anak-anak
- 125
- 00:22:20,687 --> 00:22:23,189
- ...Melakukan prostitusi,
- penculikan, pemerasan
- 126
- 00:22:23,273 --> 00:22:27,777
- ... Menerima barang curian,
- menjual barang curian,
- 127
- 00:22:27,860 --> 00:22:32,949
- ...Membawa uang palsu
- dan melanggara hukum negara ini
- 128
- 00:22:33,032 --> 00:22:37,495
- ... Yang diputus bersalah menggunakan...
- 129
- 00:22:37,579 --> 00:22:41,666
- Oleh karena itu menurut
- kewenangan yang diberikan pada kita...
- 130
- 00:22:41,749 --> 00:22:44,752
- ... Kita akan menghukum terdakwa
- 131
- 00:22:44,836 --> 00:22:48,631
- Tuco Benedicto PacÃfico
- Juan-Maria Ramirez...
- 132
- 00:22:48,715 --> 00:22:51,843
- ... dikenal sebagai 'Tikus'
- 133
- 00:22:53,594 --> 00:22:55,680
- ... Untuk digantung sampai mati.
- 134
- 00:22:55,763 --> 00:22:59,309
- Semoga Tuhan mengampuni jiwanya.
- Laksanakan!
- 135
- 00:23:25,335 --> 00:23:27,378
- Lima untuk kau.
- 136
- 00:23:27,462 --> 00:23:31,632
- Satu, dua, tiga, empat ...
- 137
- 00:23:33,551 --> 00:23:38,181
- ... Lima untuk ku dan Lima untuk kau ...
- 138
- 00:23:38,264 --> 00:23:40,600
- Kau tahu, berapa nilaimu sekarang?
- 139
- 00:23:40,683 --> 00:23:44,145
- - Berapa?
- - $ 3000!
- 140
- 00:23:44,979 --> 00:23:47,065
- Indonesian Translate By :
- Dewi Gracia
- 141
- 00:23:47,982 --> 00:23:50,902
- Ada dua macam orang di dunia ini, kawan!
- 142
- 00:23:50,985 --> 00:23:55,490
- Orang dengan tali di lehernya
- Dan orang yang tugasnya memotong tali itu.
- 143
- 00:23:55,573 --> 00:24:00,453
- Dengar kau, yang diikat tali itu leherku!
- Aku yang ambil risiko.
- 144
- 00:24:00,536 --> 00:24:04,248
- Jadi lain kali aku minta lebih dari setengah!
- 145
- 00:24:04,332 --> 00:24:08,961
- Kau mungkin yang ambil risiko, kawan...
- ...tapi aku yang memotong tali.
- 146
- 00:24:10,004 --> 00:24:14,258
- Jika bagianku dikurangi ...
- 147
- 00:24:14,342 --> 00:24:16,594
- Rokok?
- 148
- 00:24:17,637 --> 00:24:20,056
- ...akan mengganggu konsentrasiku.
- 149
- 00:24:22,475 --> 00:24:26,187
- Jika kau luput,
- lebih baik kau luput sama sekali.
- 150
- 00:24:26,270 --> 00:24:30,274
- Siapa pun yang mengkhianatiku,
- dan membiarkanku hidup...
- 151
- 00:24:30,358 --> 00:24:34,320
- ... Dia tidak tahu apa-apa tentang Tuco.
- 152
- 00:24:34,403 --> 00:24:36,489
- sama sekali!
- 153
- 00:24:39,617 --> 00:24:41,786
- Dicari di 15 kabupaten negara ini ...
- 154
- 00:24:41,869 --> 00:24:45,581
- ... Yang berdiri di depan kita,
- duduk di depan kita ...
- 155
- 00:24:45,665 --> 00:24:49,126
- Tuco Benedicto PacÃfico
- Juan-Maria Ramirez,
- 156
- 00:24:49,210 --> 00:24:53,214
- ... Telah dinyatakan bersalah oleh
- Pengadilan Negeri Circuit Ketiga ...
- ... Dari kejahatan berikut:
- 157
- 00:24:53,297 --> 00:24:58,302
- pembunuhan seorang Hakim Perdamaian ...
- ... memperkosa gadis kulit putih ...
- 158
- 00:24:58,386 --> 00:25:01,764
- ...memperkosa gadis kulit hitam di bawah umur...
- 159
- 00:25:01,848 --> 00:25:03,432
- ... menggelincirkan kereta api
- 160
- 00:25:03,516 --> 00:25:06,143
- Hei, Angel Eyes.
- 161
- 00:25:12,024 --> 00:25:15,653
- - Apa yang kau dapatkan, Shorty?
- - Itu sepertinya mirip buku!
- 162
- 00:25:15,736 --> 00:25:19,949
- Unit bersenjata yang mengawal kotak uang berisi
- koin emas disergap sekelompok Yankee ...
- 163
- 00:25:20,032 --> 00:25:24,954
- ... Dan hanya tiga orang yang selamat.
- Stevens, Baker, and Jackson.
- 164
- 00:25:25,037 --> 00:25:27,582
- Koin-koin emas itu tidak bisa diselamatkan.
- 165
- 00:25:27,665 --> 00:25:31,627
- Lalu, Angkatan Darat menggelar persidangan ...
- ... Dan Jackson dibebaskan.
- 166
- 00:25:31,711 --> 00:25:34,547
- Dia menghilang dan menjadi Bill Carson.
- 167
- 00:25:34,630 --> 00:25:38,801
- - Aku tahu namanya.
- - Tapi kau tidak tahu apa yang kau cari,
- sedang aku tahu!
- 168
- 00:25:38,884 --> 00:25:43,681
- Dan ketika dia ditemukan
- Aku akan takut kalau jadi dia!
- 169
- 00:25:45,099 --> 00:25:46,559
- Di mana Carson?
- 170
- 00:25:46,642 --> 00:25:49,854
- Yang aku tahu Carson kembali ke kesatuan.
- Orang malang bermata satu.
- 171
- 00:25:49,937 --> 00:25:54,275
- Dia tinggal bersama seorang gadis bernama Maria.
- Seorang pelacur muda baru di wilayah itu.
- 172
- 00:25:54,358 --> 00:25:57,612
- - Di mana dia?
- - Sekarang, Apa nama kota itu?
- 173
- 00:25:57,695 --> 00:25:59,488
- Itu suatu tempat dekat ....
- 174
- 00:26:01,907 --> 00:26:03,326
- Santa Ana.
- 175
- 00:26:06,454 --> 00:26:09,582
- Adios, paramiliter.
- 176
- 00:26:13,127 --> 00:26:15,212
- Hei, Luke, Berikan aku wiski!.
- 177
- 00:26:15,296 --> 00:26:17,548
- ..adan kantor sheriff di Sonora
- 178
- 00:26:17,631 --> 00:26:20,718
- Ia kemudian menyewa dirinya keluar
- sebagai panduan untuk kereta
- 179
- 00:26:20,801 --> 00:26:23,054
- dan setelah menerima
- pembayaran dimuka.,
- 180
- 00:26:23,137 --> 00:26:26,599
- Gerobak sapi diperlukan untuk
- memburu orang Indian Sioux.
- 181
- 00:26:26,682 --> 00:26:30,519
- Syukurlah mereka menangkapnya.
- Pria bajingan dengan segundang kejahatan!
- 182
- 00:26:30,603 --> 00:26:35,191
- - Orang dengan tali di leher mereka
- tidak selalu digantung.
- - Apa maksudmu?
- 183
- 00:26:36,233 --> 00:26:39,362
- Bahkan seorang pengemis kotor seperti itu
- ada dewa pelindungnya.
- 184
- 00:26:46,285 --> 00:26:50,206
- Seorang malaikat berambut emas mengawasi dia.
- 185
- 00:26:50,289 --> 00:26:54,126
- Atas seluruh kejahatan yang didakwakan
- dia mengakuinya secara spontan.
- 186
- 00:26:54,210 --> 00:26:57,755
- Oleh karenanya kita menghukum dia
- untuk digantung sampai mati.
- 187
- 00:26:57,838 --> 00:27:00,716
- Semoga Tuhan mengampuninya.
- Lanjutkan.
- 188
- 00:27:16,232 --> 00:27:19,360
- Ayo kita pergi dari sini!
- 189
- 00:27:49,807 --> 00:27:52,685
- Apa kau bilang?
- Siapapun bisa meleset?
- 190
- 00:27:52,768 --> 00:27:54,812
- Tidak ada yang meleset
- ketika aku dijerat tali penggantung!
- 191
- 00:27:54,895 --> 00:27:58,274
- Kau tidak pernah dijerat dilehermu.
- Aku beritahu kau, ya!
- 192
- 00:27:58,357 --> 00:28:03,654
- Ketika tali itu mulai ditarik,
- kau bisa merasakan iblis menggigit bokongmu!
- 193
- 00:28:05,573 --> 00:28:07,741
- Ya, kau benar.
- 194
- 00:28:07,825 --> 00:28:10,494
- Ini semakin sulit.
- 195
- 00:28:11,078 --> 00:28:17,167
- Menurutku.. ... Tidak banyak harapan
- dengan buronan kacangan seperti kau.
- 196
- 00:28:17,251 --> 00:28:18,544
- Apa maksudmu?
- 197
- 00:28:18,627 --> 00:28:22,548
- Karena hargamu tidak akan
- lebih dari $ 3.000.
- 198
- 00:28:23,382 --> 00:28:25,593
- Apa maksudmu?
- 199
- 00:28:25,676 --> 00:28:28,512
- Maksudku, kerja sama kita tidak mengikat.
- 200
- 00:28:29,597 --> 00:28:31,599
- Bukan, bukan kau!
- 201
- 00:28:31,682 --> 00:28:33,475
- Kau tetap terikat!
- 202
- 00:28:33,559 --> 00:28:36,562
- Aku akan menyimpan uangnya,
- dan kau dapat memiliki talinya.
- 203
- 00:28:36,645 --> 00:28:40,774
- Kau bajingan kotor pengkhianat!
- Dari semua trik kotor baumu -.
- 204
- 00:28:40,858 --> 00:28:43,861
- Perjalanan kembali ke kota hanya 70 mil.
- 205
- 00:28:44,945 --> 00:28:48,157
- Jika kau menyimpan napasmu
- Kau akan bisa selamat.
- 206
- 00:28:48,782 --> 00:28:49,992
- Selamat tinggal
- 207
- 00:28:50,075 --> 00:28:53,287
- Kau bajingan sialan! Kembali kau!
- 208
- 00:28:53,704 --> 00:28:58,751
- Kembali! Potong talinya!
- Turun dari dari kuda! Kau pengecut kotor!
- 209
- 00:28:58,834 --> 00:29:02,087
- Awas, jika aku menangkapmu...
- ...Kucongkel jantungmu dan memakannya!
- 210
- 00:29:02,171 --> 00:29:07,176
- Kukuliti kau hidup-hidup!
- Kugantung kau dengan lidahmu!.
- 211
- 00:29:07,259 --> 00:29:09,803
- Kubunuh kau! Kubunuh kau!
- 213
- 00:29:11,847 --> 00:29:16,226
- Benar-benar tidak tahu terima kasih setelah
- berkali-kali aku menyelamatkanmu.
- 214
- 00:29:21,065 --> 00:29:23,901
- Tunggu sebentar.
- Ini cuma bohongan belaka.
- 215
- 00:29:23,984 --> 00:29:26,945
- Kau tidak boleh meninggalkanku di sini...!
- Kembali!
- 216
- 00:29:27,029 --> 00:29:30,866
- Tunggu! Dengar Bule!
- 217
- 00:29:30,949 --> 00:29:34,370
- !Anak pelacur yang hebat!
- 218
- 00:29:34,453 --> 00:29:58,239
- Original Subtitle By
- C U L A
- 221
- 00:29:55,057 --> 00:29:58,268
- Aku yakin mama ada dirumah.
- 222
- 00:29:58,352 --> 00:30:00,437
- Mimpi yang indah.
- 223
- 00:30:11,323 --> 00:30:14,034
- Kau tikus yang kotor!
- 224
- 00:30:29,508 --> 00:30:31,969
- Maria?
- 225
- 00:30:38,058 --> 00:30:41,145
- Itu kau Bill?
- 226
- 00:30:41,228 --> 00:30:43,147
- Bill!
- 227
- 00:30:44,314 --> 00:30:46,108
- Arh!
- 228
- 00:30:52,281 --> 00:30:54,158
- Siapa kau?
- 229
- 00:30:54,241 --> 00:30:56,201
- Apa yang kau inginkan dariku?
- 230
- 00:30:56,285 --> 00:30:59,621
- Bicaralah tentang Bill Carson.
- 231
- 00:30:59,705 --> 00:31:02,416
- Aku nggak kenal dia.
- 232
- 00:31:02,499 --> 00:31:05,752
- Kau tadi memanggilnya!
- 233
- 00:31:09,590 --> 00:31:10,716
- Di mana dia?
- 234
- 00:31:10,799 --> 00:31:13,135
- Apa yang akan kau lakukan?
- 235
- 00:31:14,511 --> 00:31:16,722
- Aku akan menanyainya!
- 236
- 00:31:18,515 --> 00:31:20,934
- Di mana dia?
- 237
- 00:31:27,691 --> 00:31:29,568
- Di mana dia?
- 238
- 00:31:29,651 --> 00:31:32,362
- Dimana? Dimana?
- 239
- 00:31:32,446 --> 00:31:34,740
- Dimana?
- 240
- 00:31:37,534 --> 00:31:39,620
- Cukup! Cukup!
- 241
- 00:31:40,871 --> 00:31:44,166
- Aku tidak tahu di mana dia.
- Dia mengemasi barang-barangnya
- sepuluh hari lalu
- 242
- 00:31:44,249 --> 00:31:47,586
- dan pergi dengan kesatuannya.
- Mereka semua pergi.
- 243
- 00:31:47,669 --> 00:31:49,838
- Kesatuan apa? Ke mana dia pergi?
- 244
- 00:31:52,591 --> 00:31:53,884
- Hm?
- 245
- 00:31:53,967 --> 00:31:58,889
- Kavaleri ke-3 Jenderal Sibley.
- Mereka pergi ke Santa Fe.
- 246
- 00:31:59,973 --> 00:32:03,185
- Cuma itu yang kutahu.
- Sumpah disambar geledek!
- 248
- 00:33:28,603 --> 00:33:30,689
- Tapi... Tapi...
- 249
- 00:33:34,818 --> 00:33:37,529
- Maaf banget, tapi toko akan ditutup.
- 250
- 00:33:37,612 --> 00:33:39,281
- Mm-hm.
- 252
- 00:34:15,817 --> 00:34:19,613
- - Revolver!
- - Ya, revolver.
- 253
- 00:34:23,241 --> 00:34:25,118
- Revolves.
- 254
- 00:34:25,202 --> 00:34:29,456
- Di sini aku menyimpan yang terbaik.
- 255
- 00:34:33,585 --> 00:34:36,880
- ini dia, Remington, Colt,
- 256
- 00:34:36,963 --> 00:34:39,758
- a Root, Smith-Wesson,
- 257
- 00:34:39,841 --> 00:34:44,137
- Colt dari Angkatan Laut ...., Joslyn,
- 258
- 00:34:44,220 --> 00:34:46,431
- dari Remington, dan ini...
- 259
- 00:34:46,514 --> 00:34:47,974
- Cukup.
- 260
- 00:35:31,309 --> 00:35:33,645
- Peluru.
- 261
- 00:35:41,444 --> 00:35:45,699
- - Kau ingin mencoba pistolnya -
- - Ayo.
- 262
- 00:35:50,745 --> 00:35:52,831
- awas, awas.
- 264
- 00:37:07,655 --> 00:37:09,741
- Peluru.
- 265
- 00:37:17,624 --> 00:37:20,752
- - Berapa?
- - $20.
- 266
- 00:37:21,794 --> 00:37:24,839
- tidak mau.
- 267
- 00:37:27,508 --> 00:37:30,595
- $50.
- 268
- 00:37:30,678 --> 00:37:35,141
- - Berapa?
- - $100.
- 269
- 00:37:37,268 --> 00:37:41,356
- $200. Hanya itu yang aku punya!
- 270
- 00:37:41,439 --> 00:37:43,524
- sini!
- 271
- 00:38:02,502 --> 00:38:05,004
- Ke sini!
- 272
- 00:38:11,094 --> 00:38:12,762
- - Aaah..
- - Ahh...
- 273
- 00:38:15,181 --> 00:38:18,518
- - Heh?
- - Mm-hm.
- 274
- 00:38:23,106 --> 00:38:28,319
- Jika kau bekerja untuk hidup,
- Kenapa kamu membunuh dirimu dengan bekerja?
- 275
- 00:39:05,648 --> 00:39:11,946
- Jika kamu bekerja untuk hidup.
- Mengapa kamu membunuh diri kamu dengan
- bekerja?
- 276
- 00:39:38,389 --> 00:39:40,475
- Kentang.
- 277
- 00:39:41,184 --> 00:39:44,479
- Kamu sudah terlalu miskin untuk
- makan kenatang.
- 278
- 00:39:45,396 --> 00:39:47,523
- Sangat miskin.
- 279
- 00:39:47,607 --> 00:39:51,152
- Saya kaya, tapi saya kesepian.
- 280
- 00:39:53,404 --> 00:39:56,282
- Dunia dibagi menjadi 2 bagian:
- 281
- 00:39:56,365 --> 00:40:02,371
- Mereka yang punya teman, dan orang-orang
- yang kesepian seperti si Tuco yang miskin.
- 282
- 00:40:03,998 --> 00:40:08,878
- Kamu lihat, satu digunakan untuk mempunyai
- teman - Pedro.
- 283
- 00:40:09,795 --> 00:40:13,382
- Chico and Ramón, Dua saudara,
- Tema-temanku juga.
- 284
- 00:40:16,844 --> 00:40:20,139
- Tapi siapa yang tahu dimana mereka
- sekarang?
- 285
- 00:40:20,890 --> 00:40:24,685
- Oh itu sayangnya teman-teman.
- belum beruntung aku mendapatkan
- kamu.
- 286
- 00:40:24,769 --> 00:40:27,063
- aku punya kesepakatan yang bagus
- untuk kamu.
- 287
- 00:40:29,315 --> 00:40:33,277
- Ada anak pembesar yang menyebalkan,
- siapa yang punya 4000 dolar?
- 288
- 00:40:34,195 --> 00:40:39,700
- 4000 dolar.
- dan aku tahu dimana bisa menemukannya.
- 289
- 00:40:42,119 --> 00:40:47,500
- Jika mereka membantu aku menangkapnya
- Aku bisa membagi dengan empat cara,
- seperti saudara.
- 290
- 00:40:48,084 --> 00:40:51,295
- 1000 dolar masing-masing?
- 291
- 00:41:08,521 --> 00:41:11,607
- Kau masih hidup Tuca, apakah ini
- benar?
- 292
- 00:41:14,402 --> 00:41:16,946
- Dan kaya, sepertinya kamu akan menjadi...
- 293
- 00:41:17,029 --> 00:41:19,949
- Tapi banyak orang bilang
- kau mati terbunuh di Albuquerque.
- 294
- 00:41:20,032 --> 00:41:22,285
- Dan orang orang bicara omong kosong.
- 295
- 00:41:25,997 --> 00:41:29,333
- Aku hidup, bajiangan..
- dan aku selalu ada..
- 296
- 00:41:29,417 --> 00:41:32,753
- Aku datang untuk memberikan kamu
- 3000 dolar.
- 297
- 00:41:32,837 --> 00:41:34,922
- Vamos.
- 298
- 00:41:51,105 --> 00:41:53,232
- Pagi ini aku mendengar semuanya.
- 299
- 00:41:53,315 --> 00:41:58,487
- Mereka bilang Kolonel Canby mendekat
- dengan pasukan Utaranya...
- 300
- 00:41:58,571 --> 00:42:01,282
- ... Dan paling lambat besok
- mereka sudah sampai ke kota.
- 301
- 00:42:01,365 --> 00:42:04,827
- Kau tahu begitu para pengecut mendengar
- pasukan biru datang mereka akan kabur.
- 302
- 00:42:05,870 --> 00:42:08,789
- - Pemberontak ini tidak akan berani melawan!
- - Kasihan sekali.
- 303
- 00:42:08,873 --> 00:42:14,170
- Mereka akan segera takluk. ...
- ... Maka kita mulai menghasilkan uang
- dari para Yankee itu.
- 304
- 00:42:14,253 --> 00:42:16,630
- Mereka membawa emas bukan uang dolar.
- 305
- 00:42:16,714 --> 00:42:19,592
- Dan mereka akan menaklukkan Selatan.
- 306
- 00:42:19,675 --> 00:42:24,889
- Lihatlah orang dengan janggut putih
- Jenderal Sibley. Dia tampak pucat.
- 307
- 00:42:24,972 --> 00:42:26,974
- Dia akhirnya keluar dari sini.
- 308
- 00:42:27,057 --> 00:42:31,937
- Hore untuk Dixie!
- Hore hore untuk Dixie!
- 309
- 00:42:35,649 --> 00:42:38,736
- Di mana pemilik kuda itu?
- 310
- 00:42:38,819 --> 00:42:41,989
- - Jangan pak, tolong... Kondisi jantungku tidak baik....
- - dimana?
- 311
- 00:42:42,072 --> 00:42:47,077
- - Perang sudah membuatku ketakutan.
- - Aku mencari mencari pemilik kuda itu.
- 312
- 00:42:47,161 --> 00:42:52,249
- Dia tinggi pirang. Merokok cerutu.
- Dan dia babi!Mana dia sekarang?!
- 313
- 00:42:52,333 --> 00:42:55,211
- Lepaskan dia! Dia tidak tahu
- semua penunggang kuda!
- 314
- 00:42:55,294 --> 00:42:58,881
- Diam kau perempuan tua!
- 315
- 00:42:58,964 --> 00:43:03,135
- Lantai atas. Di lantai atas,
- kamar 4.
- 316
- 00:43:08,224 --> 00:43:10,518
- Dengar itu?
- 317
- 00:43:15,147 --> 00:43:19,151
- Kau penjahat busuk, berani-beraninya kau?!
- 318
- 00:43:21,529 --> 00:44:32,448
- Original Subtitle By :
- C U L A
- 321
- 00:46:32,803 --> 00:46:35,389
- Kau taji.
- 323
- 00:46:49,570 --> 00:46:52,406
- Ada dua jenis taji, temanku.
- 324
- 00:46:52,489 --> 00:46:57,953
- Mereka yang masuk dari pintu ...
- ... Dan yang masuk dari jendela.
- 325
- 00:46:58,036 --> 00:47:01,164
- Lepaskan sabuk pistolmu.
- 326
- 00:47:07,629 --> 00:47:09,089
- Itu kosong.
- 327
- 00:47:11,717 --> 00:47:15,012
- - Punyaku tidak.
- 328
- 00:47:19,975 --> 00:47:23,770
- Bahkan ketika Yudas menggantung diri,
- di sana ada badai juga.
- 329
- 00:47:27,107 --> 00:47:29,484
- Itu bisa tembakan meriam.
- 330
- 00:47:29,568 --> 00:47:34,114
- Tembakan meriam atau badai
- itu sama saja untukmu!
- 331
- 00:47:35,615 --> 00:47:39,536
- Pernah melihat ini sebelumnya, temanku?
- 332
- 00:47:47,502 --> 00:47:51,173
- Pasang di atas itu.
- 333
- 00:47:51,840 --> 00:47:53,300
- Ya, di situ!
- 334
- 00:48:04,978 --> 00:48:07,064
- Geser itu!
- 335
- 00:48:16,907 --> 00:48:18,784
- Ya, begitu.
- 336
- 00:48:18,867 --> 00:48:21,369
- Pasang talinya yang ketat!
- 337
- 00:48:21,453 --> 00:48:24,581
- Itu untuk menahan berat babi!
- 338
- 00:48:30,879 --> 00:48:34,382
- Sekarang pasang tali di lehermu!
- 339
- 00:48:40,222 --> 00:48:43,058
- Ya, begitu.
- 340
- 00:48:43,141 --> 00:48:46,978
- Terlalu longgar untuk lehermu?
- Tenang, nanti aku bereskan.
- 341
- 00:48:47,062 --> 00:48:51,316
- Aku memiliki cara lain.
- Agak berbeda dari kau.
- 342
- 00:48:52,234 --> 00:48:56,446
- Aku tidak menembak tali.
- Aku menembak kaki kursi!
- 343
- 00:49:00,992 --> 00:49:03,078
- Selamat tinggal.
- 344
- 00:52:12,559 --> 00:52:14,227
- Selamat datang kawanku.
- 345
- 00:52:14,310 --> 00:52:17,814
- Jika kamu mencari tempat liburan
- musim semi, disini tempatnya.
- 346
- 00:52:17,897 --> 00:52:21,401
- Hotel kami sangat mewah dan
- tempat yang nyaman sekali
- 348
- 00:52:23,444 --> 00:52:25,572
- Dan pertunjukan disini tidak pernah
- berhenti.
- 349
- 00:52:25,655 --> 00:52:29,868
- Makanan international, sehat dan
- penuh nutrisi.
- 350
- 00:52:29,951 --> 00:52:32,036
- Jagung dimasak dixie style.
- 351
- 00:52:32,120 --> 00:52:34,622
- Pemerintah kita menganggarkan
- biaya lebih.
- 352
- 00:52:34,706 --> 00:52:37,584
- Seperti yang kamu lihat, kami
- diperlakukan dengan sangat baik.
- 353
- 00:52:37,667 --> 00:52:41,254
- Pernahkah kamu mendengar ada orang
- yang bernama Bill Carson?
- 354
- 00:52:41,337 --> 00:52:46,509
- Kamu? apakah kamu pernah mendengar
- seseorang bernama Canby? Tidak?
- 355
- 00:52:46,593 --> 00:52:50,930
- Nah kamu lihat, Dia seorang kolonel
- Yankee yang memutuskan untuk
- mencabik-cabik kita menjadi beberapa
- bagian.
- 356
- 00:52:51,014 --> 00:52:54,100
- Satu-satunya hal yang kita perduli
- adalah menjaga kulit kita sendiri.
- 357
- 00:52:54,183 --> 00:52:57,103
- Dan kamu tanya aku, jika aku
- tahu seseorang.
- 358
- 00:52:57,186 --> 00:53:01,357
- Aku tidak tahu apakah kamu seorang
- gembel yang bisa berpikir.
- 359
- 00:53:12,118 --> 00:53:16,289
- Carson punya penutup satu matanya.
- Dia bersama ketiga lainnya.
- 360
- 00:53:18,041 --> 00:53:22,086
- Jika dia yang bersama ketiganya...
- mereka sudah pergi
- 361
- 00:53:22,170 --> 00:53:23,796
- Untuk Glorietta.
- 362
- 00:53:23,880 --> 00:53:28,092
- Garis depan Canby adalah tepat di
- tumit mereka.
- Mereka adalah setan muda yang miskin.
- 363
- 00:53:28,176 --> 00:53:34,098
- Dan gurun ada didepan mereka. Aku benar
- -benar ragu kalau salah satu dari
- mereka masih hidup.
- 364
- 00:53:34,182 --> 00:53:36,726
- Bagaimana kalau mereka masih hidup?
- 365
- 00:53:39,062 --> 00:53:41,314
- Parah.
- 366
- 00:53:41,397 --> 00:53:45,068
- Nah seharusnya kamu tidak perlu
- dengar apapun tentang Batterville.
- 367
- 00:53:45,151 --> 00:53:51,032
- Salah satu kamp penjara Yankee.
- Sebaiknya kamu berharap tidak berakhir
- disitu.
- 368
- 00:53:51,115 --> 00:53:53,618
- Simpan, itu milikmu.
- 369
- 00:56:18,387 --> 00:56:22,433
- Kami telah menemukan terdakwa,
- Thomas Larson, alias Si kerdil Larson,
- 370
- 00:56:22,516 --> 00:56:25,102
- ... Bersalah atas kejahatan sebagai berikut:
- 371
- 00:56:25,186 --> 00:56:29,774
- pencurian kuda ...., mencuri kebutuhan
- militer..
- 372
- 00:56:44,205 --> 00:56:46,040
- Dan si kerdil?
- 373
- 00:56:50,795 --> 00:56:51,962
- Bukan.
- 374
- 00:56:53,172 --> 00:56:55,800
- Bukan?
- 375
- 00:56:56,092 --> 00:56:59,845
- ..alias Si kerdil Larson,
- untuk digantung mati.
- 376
- 00:56:59,929 --> 00:57:03,224
- Semoga Tuhan mengampuni dosanya
- 377
- 00:57:09,730 --> 00:57:11,399
- Maaf, kerdil.
- 378
- 00:57:12,817 --> 00:57:15,528
- Kemari. Ayo pergi!
- 379
- 00:57:40,136 --> 00:57:43,180
- Aku tidak tahu. Begitu sampai di gurun,
- aku jadi haus.
- 380
- 00:57:43,264 --> 00:57:49,145
- Terbakar, ya? Mereka bilang
- orang-orang berkulit putih
- tidak tahan panas.
- 381
- 00:58:12,501 --> 00:58:16,338
- Nah, kau tidak banyak bawaan sekarang.
- 382
- 00:58:17,339 --> 00:58:19,717
- Ke mana kita pergi?
- 383
- 00:58:19,800 --> 00:58:21,302
- Ke mana?
- 384
- 00:58:21,385 --> 00:58:23,846
- Ke mana saja aku pergi, kawan.
- 385
- 00:58:23,929 --> 00:58:25,723
- Ke arah itu.
- 386
- 00:58:25,806 --> 00:58:29,643
- Seratus mil lagi
- berjemur di gurun pasir nan indah.
- 387
- 00:58:29,727 --> 00:58:32,396
- Bahkan tentara takut lewat sana.
- 388
- 00:58:32,479 --> 00:58:35,065
- Pasukan Sibley mundur dari sana.
- 389
- 00:58:35,149 --> 00:58:38,319
- Pasukan Canby datang ke sini ...
- 390
- 00:58:38,402 --> 00:58:42,364
- ... Tapi tak ada yang menginjakkan
- kaki di neraka ini...
- 391
- 00:58:42,448 --> 00:58:45,159
- ... Kecuali kau dan aku.
- 392
- 00:58:46,327 --> 00:58:49,705
- Seratus mil. Itu jalan kaki yang asyik.
- 393
- 00:58:52,249 --> 00:58:55,711
- Apa yang terakhir kau bilang?
- 394
- 00:58:56,962 --> 00:59:01,759
- "Jika kau menyimpan napasmu
- Kau akan bisa selamat."
- 395
- 00:59:02,927 --> 00:59:07,389
- Dan jika tidak kau akan mati.
- 396
- 00:59:08,599 --> 00:59:12,102
- Pelan-pelan saja.sobat lama.
- 397
- 00:59:16,148 --> 00:59:17,942
- Kau duluan.
- 398
- 00:59:18,025 --> 00:59:20,110
- Mulai berjalan.
- 400
- 01:01:15,684 --> 01:01:18,020
- Istirahat dulu?
- 401
- 01:01:18,479 --> 01:01:22,858
- Ayo Bule, jaraknya tidak terlalu jauh.
- Hanya 70 mil.
- 402
- 01:01:24,109 --> 01:01:27,905
- Hanya delapan setengah jam lebih
- sebelum matahari terbenam.
- 403
- 01:01:27,988 --> 01:01:30,532
- Gak terlalu buruk.
- 404
- 01:01:31,575 --> 01:01:32,910
- Ayo lah!
- 405
- 01:01:45,988 --> 01:02:12,491
- Syncronized By :
- S i s t i a r t o
- 406
- 01:02:16,912 --> 01:02:18,789
- stop...
- 407
- 01:03:23,520 --> 01:03:26,022
- OK, Ayo makan
- 408
- 01:03:26,106 --> 01:03:29,860
- Aku akan makan itu.
- 409
- 01:03:31,611 --> 01:03:35,866
- Sementara itu, kamu bisa berjemur
- diri.
- 410
- 01:03:43,790 --> 01:03:46,334
- Kamu mau air minum?
- 411
- 01:03:50,088 --> 01:03:51,840
- Minumlah.
- 412
- 01:03:57,846 --> 01:04:00,056
- Ayo.
- 413
- 01:04:41,056 --> 01:04:44,434
- Baiklah, Bule... masih jauh.
- 414
- 01:05:51,209 --> 01:05:54,129
- Dan jadi, Bule...
- 415
- 01:05:55,755 --> 01:05:58,258
- selamat tinggal.
- 417
- 01:06:54,105 --> 01:06:56,357
- stop, stop...
- 418
- 01:07:01,154 --> 01:07:02,781
- Tenang, tenang.
- 419
- 01:07:02,864 --> 01:07:05,617
- Tenang. Anak manis.
- 421
- 01:09:34,599 --> 01:09:36,684
- Air...
- 422
- 01:09:44,025 --> 01:09:49,030
- $200.000 dalam emas. Itu milikmu.
- Tapi beri aku air!
- 423
- 01:09:52,867 --> 01:09:54,911
- Apa kau bilang?
- 424
- 01:09:54,994 --> 01:09:58,748
- - Siapa kau?
- - Carson.
- 425
- 01:09:58,831 --> 01:10:02,251
- Namaku Bill Carson sekarang.
- 426
- 01:10:02,335 --> 01:10:05,088
- Serangan mendadak.
- 427
- 01:10:05,171 --> 01:10:09,717
- Semua mati....
- Nama asliku Jackson. Bukan Carson.
- 428
- 01:10:09,801 --> 01:10:13,221
- Nama asliku Jackson. Bukan Carson.
- Aku kakeknya Lincoln
- 429
- 01:10:13,304 --> 01:10:19,018
- - Apa yang kau bilang tentang dolar?
- - $200,000 milikku.
- 430
- 01:10:19,101 --> 01:10:22,104
- Aku dulu pasukan Ketiga.
- 431
- 01:10:22,188 --> 01:10:25,066
- Baker tak punya apa-apa.
- 432
- 01:10:25,149 --> 01:10:28,945
- Emas... Aku menyembunyikannya.
- Emasnya aman!
- 433
- 01:10:30,154 --> 01:10:33,074
- Dimana? Disini
- 434
- 01:10:33,157 --> 01:10:37,245
- - Ayo ngomong.
- - Di... area... kuburan.
- 435
- 01:10:37,328 --> 01:10:39,038
- Kuburan yang mana?
- 436
- 01:10:39,121 --> 01:10:42,792
- Di Sad Hill (Gunung Kesedihan)
- 437
- 01:10:42,875 --> 01:10:45,127
- Di situ ada makam dari....
- 438
- 01:10:45,211 --> 01:10:48,256
- Makam siapa? Ada namanya?
- 439
- 01:10:48,339 --> 01:10:53,135
- Berapa nomornya?
- Ayolah bicara, bodoh!
- 440
- 01:10:53,219 --> 01:10:56,264
- Tidak ada nomornya.
- 441
- 01:10:56,347 --> 01:10:58,891
- Ada namanya.
- 442
- 01:10:58,975 --> 01:11:01,477
- tertulis...
- 444
- 01:11:07,858 --> 01:11:10,778
- - air...
- 445
- 01:11:11,821 --> 01:11:14,699
- Kau ngomong dulu?
- Nanti aku beri air!
- 446
- 01:11:14,782 --> 01:11:17,910
- Pemakaman Sad Hill, oke?
- Di dalam makam, oke.
- 447
- 01:11:17,994 --> 01:11:24,083
- Tetapi harus ada nama atau nomornya.
- Pasti ada 1000, 5000 makam...!
- 448
- 01:11:27,587 --> 01:11:31,632
- Kau... Jangan mati., Jangan mati!
- Aku kuberi kau air!
- 449
- 01:11:31,716 --> 01:11:35,428
- Tetap di situ.
- Jangan bergerak, kuambilkan air.
- 450
- 01:11:35,511 --> 01:11:38,472
- Jangan mati dulu!,
- Kamu anak dari...
- 451
- 01:11:38,635 --> 01:12:03,495
- Created and Encoded by
- -- Dewi Gracia --
- 452
- 01:12:03,539 --> 01:12:06,667
- Menjauh dari situ.
- 453
- 01:12:11,213 --> 01:12:13,382
- Dia sudah mati.
- 454
- 01:12:16,677 --> 01:12:19,180
- Aku akan membunuhmu!
- 455
- 01:12:21,140 --> 01:12:25,061
- Jika melakukannya kau akan miskin selamanya.
- 456
- 01:12:25,144 --> 01:12:28,272
- Dasar tikus serakah kau.
- 457
- 01:12:28,814 --> 01:12:33,069
- Jika aku jadi kau...
- ...akan kubiarkan dia hidup.
- 458
- 01:12:33,152 --> 01:12:36,280
- Apa yang dia bilang?
- 459
- 01:12:36,364 --> 01:12:38,741
- Sebuah nama.
- 460
- 01:12:38,824 --> 01:12:43,120
- - Nama di kuburan.
- - Apa namanya?
- 461
- 01:12:56,509 --> 01:12:58,594
- Bule, jangan mati.
- 462
- 01:12:58,677 --> 01:13:00,763
- Bule, jangan mati.
- 463
- 01:13:00,846 --> 01:13:03,557
- Aku temanmu. Tolong, jangan mati.
- 464
- 01:13:03,641 --> 01:13:06,185
- Sungguh, aku temanmu!
- 465
- 01:13:06,268 --> 01:13:07,853
- ayolah bule?
- 466
- 01:13:07,937 --> 01:13:11,398
- bule, Aku akan membantumu.
- Aku akan membantumu!
- 467
- 01:13:11,482 --> 01:13:14,443
- Jangan bergerak. Aku segera kembali.
- Aku akan mengambil air.
- 468
- 01:13:14,527 --> 01:13:18,405
- Jangan mati seperti babi.
- 469
- 01:13:18,489 --> 01:13:20,574
- Air, Bule?
- 470
- 01:13:20,658 --> 01:13:24,286
- Jangan minum! Itu tidak baik.
- Merasa baikkan?
- 471
- 01:13:24,370 --> 01:13:28,582
- Bule, ada apa?
- Aduh, jangan mati!
- 472
- 01:13:36,882 --> 01:13:40,302
- Ayo buka! Cepat!
- 473
- 01:13:40,386 --> 01:13:43,514
- Tahan. Siapa itu?
- 474
- 01:13:44,849 --> 01:13:49,228
- Apa maksudmu, "Siapa disana"?
- Kamu pikir aku ini musuh?
- 475
- 01:13:51,438 --> 01:13:55,401
- Jika aku ini Yankee,
- Kamu tidak bisa punya waktu
- untuk bertanya kepadaku.
- 476
- 01:13:55,484 --> 01:13:56,735
- Kemari.
- 477
- 01:13:56,819 --> 01:14:00,364
- Sersan dengarkan kopral ini sebentar.
- 478
- 01:14:00,447 --> 01:14:06,287
- Sersan, aku punya seseorang yang terluka
- parah disini, kalau dia belum mati.
- 479
- 01:14:07,705 --> 01:14:11,750
- - Dia masih hidup?
- - Sepertinya seperti itu.
- 480
- 01:14:11,834 --> 01:14:13,878
- - Apa yang terjadi?
- - Ini adalah jebakan.
- 481
- 01:14:13,961 --> 01:14:18,799
- - Hanya kami berdua yang lolos.
- - Nama dan peta perjalanan.
- 482
- 01:14:19,925 --> 01:14:23,971
- Ini Kopral Bill Carson.
- Resimen ketiga, Skuadron pasukan kedua,
- 483
- 01:14:24,054 --> 01:14:27,766
- Tiba dari San Rafael.
- Apakah cukup?
- 484
- 01:14:32,396 --> 01:14:34,857
- Apakah kamu membaca saai orang ini
- sekarat?
- 485
- 01:14:34,940 --> 01:14:38,736
- Mengapa, Kopral kami mencoba membawa
- dan kamu sedang mencari rumah sakit?
- 486
- 01:14:38,819 --> 01:14:42,948
- Jika kamu menginginkannya satu, mungkin
- kamu sudha jadi tawanan Yankee.
- 487
- 01:14:43,616 --> 01:14:47,202
- - Jadi dimana kita?
- - Dedat Apache Canyon.
- 488
- 01:14:48,537 --> 01:14:50,998
- Apache Canyon?
- 489
- 01:14:51,081 --> 01:14:53,584
- Apa misi San Antonio ada disekitar sini?
- 490
- 01:14:53,667 --> 01:14:55,836
- 18 Mil ke selatan. Bawa dia kesana.
- 491
- 01:14:55,919 --> 01:14:59,590
- Saudara-saudara kita harus merawat
- semua yang terluka, apapun warna seragamnya.
- 492
- 01:14:59,673 --> 01:15:02,676
- Dan tetap waspada -
- Daerah sini banyak sekali Yankessnya.
- 493
- 01:15:02,760 --> 01:15:04,345
- Terima kasih.
- Selamat tinggal Sersan.
- 494
- 01:15:04,428 --> 01:15:06,430
- Hati2.
- 495
- 01:15:25,115 --> 01:15:27,201
- Whoa!
- 496
- 01:15:30,245 --> 01:15:33,499
- - Aku membawa orang sakit parah di sini.
- - Tapi tidak ada tempat tidur lagi di sini.
- 497
- 01:15:33,582 --> 01:15:36,085
- Biarkan dia ambil tempatmu!
- 498
- 01:15:41,006 --> 01:15:45,135
- - Mana Padre Ramirez?
- - Padri Ramirez sedang pergi
- 499
- 01:15:45,219 --> 01:15:47,638
- Ia akan segera kembali.
- 500
- 01:15:47,721 --> 01:15:51,892
- Tidak masalah. Yang penting sekarang
- kita merawat sebaik-baiknya temanku ini.
- 501
- 01:15:51,975 --> 01:15:53,811
- Semoga Tuhan memberkati.
- 502
- 01:15:53,894 --> 01:15:59,483
- ... Tuhan di pihak kami juga. Karena ia
- membenci Yankees
- 503
- 01:16:00,859 --> 01:16:04,822
- - Bapa, dia masih bernapas?
- - Ya, tentu saja.
- 504
- 01:16:04,905 --> 01:16:06,990
- Kau berat.
- 505
- 01:16:17,793 --> 01:16:19,878
- disana.
- 506
- 01:16:48,615 --> 01:16:51,743
- Perban dia.
- 507
- 01:16:52,703 --> 01:16:55,497
- Tempatkan di selku.
- 508
- 01:16:55,581 --> 01:16:57,666
- Tenang.
- 509
- 01:17:00,043 --> 01:17:02,379
- Keluar, prajurit. Ayolah, keluar lah.
- 510
- 01:17:02,462 --> 01:17:06,300
- Tolong rawat dia.
- Dia sudah seperti saudara bagiku!
- 511
- 01:17:10,929 --> 01:17:12,931
- Bapa...saya
- 513
- 01:17:25,694 --> 01:17:29,448
- Bapa, Dia menanyaiku?
- Dia berbicara tentang sesuatu?
- 514
- 01:17:58,352 --> 01:18:01,313
- Bapa, Dia menanyaiku?
- Dia berbicara tentang sesuatu?
- 515
- 01:18:01,396 --> 01:18:03,148
- Tidak, dia belum berbicara.
- 516
- 01:18:03,231 --> 01:18:08,445
- Tapi, tidak perlu khawatir.
- Dia muda dan kuat.
- Itu yang membuatnya bertahan.
- 517
- 01:18:08,528 --> 01:18:10,864
- Dia akan kembali pulih
- dalam waktu yang singkat.
- 518
- 01:18:10,947 --> 01:18:13,659
- Terima kasih, Bapa. Kau tidak tahu
- berapa berartinya pemuda ini bagiku!
- 519
- 01:18:13,742 --> 01:18:16,370
- Terima kasih kepada Tuhan
- 520
- 01:19:05,168 --> 01:19:06,461
- Bule?
- 521
- 01:19:12,008 --> 01:19:15,137
- Hei Bule?
- 522
- 01:19:33,321 --> 01:19:37,701
- Si Bapa tua bilang,
- kondisimu terus naik turun dalam
- beberapa hari ini.
- 523
- 01:19:37,784 --> 01:19:41,621
- Kau beruntung ada aku didekatmu.
- 524
- 01:19:41,705 --> 01:19:45,292
- Coba bayangkan....
- 525
- 01:19:45,375 --> 01:19:50,755
- Maksudku... Ketika seseorang sakit
- 526
- 01:19:50,839 --> 01:19:56,052
- ... Sangat berguna ada teman dekat atau saudara.
- 527
- 01:19:56,136 --> 01:20:01,808
- Apakah kau ... kau punya orangtua Bule?
- Seorang ibu?
- 528
- 01:20:02,350 --> 01:20:04,811
- Bahkan tidak punya ibu.
- 529
- 01:20:05,353 --> 01:20:07,439
- Tak ada siapapun?
- 530
- 01:20:07,522 --> 01:20:10,984
- Kau sendirian, ya? Aku juga, Bule.
- 531
- 01:20:11,067 --> 01:20:13,820
- Kita semua sendirian di dunia.
- 532
- 01:20:13,904 --> 01:20:17,032
- Aku punya kau, kau punya aku.
- 533
- 01:20:18,742 --> 01:20:21,244
- Untuk sementara, maksudku.
- 534
- 01:20:21,328 --> 01:20:26,583
- Itu terjadi sekarang.
- Benar-benar permainan nasib!
- 535
- 01:20:26,666 --> 01:20:30,712
- Kita bisa memiliki semua uang itu.
- 536
- 01:20:34,799 --> 01:20:41,306
- Aku harus memberitahumu, Bule.
- Jika jadi aku, kau akan berbuat sama.
- 537
- 01:20:42,974 --> 01:20:46,186
- Itu terserah kau sekarang.
- 538
- 01:20:46,269 --> 01:20:50,148
- Tidak ada lagi yang bisa dilakukan.
- 539
- 01:20:51,566 --> 01:20:53,526
- Ya Tuhan maafkanlah aku
- 540
- 01:20:53,610 --> 01:20:56,738
- Itu salahku! Salahku! Salahku!
- 541
- 01:21:07,290 --> 01:21:09,876
- Aku kasih tahu, Bule.
- 542
- 01:21:09,959 --> 01:21:13,588
- Jika aku tahu ajalku sudah dekat...
- Aku bersumpah,
- 543
- 01:21:13,672 --> 01:21:17,926
- jika jadi kau,
- Aku akan melakukan hal yang sama.
- 544
- 01:21:18,009 --> 01:21:21,554
- Aku akan menceritakan tentang emas itu.
- Ya, ya, aku akan cerita...!
- 545
- 01:21:21,638 --> 01:21:23,973
- Aku akan ceritakan nama makam itu.
- 546
- 01:21:24,057 --> 01:21:28,645
- Sebab jika sudah mati,
- untuk apa semua uang itu?
- Aku tahu nama pemakamannya.
- 547
- 01:21:28,728 --> 01:21:31,940
- Tapi kau tahu berapa banyak di makam di sana?
- 548
- 01:21:32,023 --> 01:21:37,904
- Tolong. Bule, tolong.
- Minta sedikit..
- 549
- 01:21:40,865 --> 01:21:44,244
- Kopi? Tolong, sebutkan nama.
- 550
- 01:21:44,327 --> 01:21:46,913
- Makam itu.
- 551
- 01:21:48,289 --> 01:21:52,752
- Jika mendapatkan $200 000 itu...
- 552
- 01:21:52,836 --> 01:21:55,839
- ... Aku akan selalu mengenangmu.
- 553
- 01:21:55,922 --> 01:22:00,218
- Aku bersumpah!
- Aku akan selalu mengenangmu!
- 554
- 01:22:02,178 --> 01:22:04,139
- Mendekat lah.
- 555
- 01:22:09,018 --> 01:22:11,104
- Katakan padaku.
- 556
- 01:22:12,480 --> 01:22:14,941
- Kamu yang kotor...
- 557
- 01:22:16,651 --> 01:22:19,237
- Aku akan tidur lebih baik..
- 558
- 01:22:19,320 --> 01:22:23,783
- ... Mengetahui teman baikku
- Ada di sisiku
- 559
- 01:22:23,867 --> 01:22:26,244
- Untuk melindungiku.
- 560
- 01:22:35,003 --> 01:22:37,338
- 'Tuco, air. Tolong, air. "
- 561
- 01:22:37,422 --> 01:22:42,093
- Jika kau sebutkan nama makam itu,
- Aku akan memberimu air!
- 562
- 01:22:48,141 --> 01:22:50,977
- Baik lah kau sigung kotor,
- angkat pantatmu dari tempat tidur!
- 563
- 01:22:51,060 --> 01:22:54,856
- Ayo lah, pestanya sudah berakhir..
- Keretanya sudah siap untuk pergi.
- 564
- 01:22:54,939 --> 01:23:00,320
- ... Lebih baik kita bisa pergi,
- sebelum kita terjebak dalam perang.
- 565
- 01:23:00,403 --> 01:23:03,448
- Tuco, Bapa Ramirez sudah kembali.
- 566
- 01:23:03,531 --> 01:23:08,411
- Aku akan pergi ke dalam sebentar.
- Sebentar saja. Pindah lah.
- 567
- 01:23:08,494 --> 01:23:11,080
- - Ke mana? Ke sini?
- - Ya.
- 568
- 01:23:27,680 --> 01:23:29,974
- Hei, Pablo?
- 569
- 01:23:36,648 --> 01:23:39,275
- Apa masih mengenaliku?
- 570
- 01:23:40,818 --> 01:23:43,321
- Ini aku Tuco.
- 571
- 01:23:43,404 --> 01:23:46,532
- Biarkan aku memelukmu.
- 572
- 01:23:48,534 --> 01:23:51,746
- Aku tidak tahu yang benar!
- 573
- 01:23:55,917 --> 01:24:02,173
- Aku kebetulan lewat sini.
- Aku berkata pada diriku sendiri ...
- "Aku penasaran apakah saudaraku
- masih mengingatku.?"
- 574
- 01:24:04,717 --> 01:24:07,053
- Yang kulakukan salah?
- 575
- 01:24:07,553 --> 01:24:10,056
- Tidak masalah. Aku sangat senang.
- 576
- 01:24:10,139 --> 01:24:12,392
- Kau telah bertemu aku, Tuco.
- 577
- 01:24:14,310 --> 01:24:17,271
- Yeah, aku sangat senang telah datang.
- 578
- 01:24:22,860 --> 01:24:24,946
- Oh, seragamku.
- 579
- 01:24:25,029 --> 01:24:27,115
- Ini, ceritanya panjang.
- 580
- 01:24:27,240 --> 01:24:30,618
- Ayo ngobrol tentang kau.
- Itu lebih penting.
- 581
- 01:24:30,702 --> 01:24:35,373
- Kau tampak sangat baik.
- Agak kurus mungkin, tapi ...
- 582
- 01:24:37,041 --> 01:24:40,837
- ... kau selalu sekurus ini kan, Pablito?
- 583
- 01:24:41,754 --> 01:24:44,799
- Bagaimana orang tua kita?
- 584
- 01:24:46,300 --> 01:24:52,140
- Baru sekarang kau memikirkan mereka?
- Setelah sembilan tahun?
- 585
- 01:24:54,058 --> 01:24:56,936
- Sembilan tahun?
- 586
- 01:24:57,019 --> 01:24:59,731
- Jadi, sudah sembilan tahun.
- 587
- 01:24:59,814 --> 01:25:01,399
- Nine years.
- 588
- 01:25:02,066 --> 01:25:04,902
- Ibu telah lama meninggal.
- 589
- 01:25:06,320 --> 01:25:11,868
- Ayah meninggal beberapa hari lalu.
- Itu sebabnya aku pergi.
- 590
- 01:25:13,411 --> 01:25:15,913
- Ia memintamu berada di sana.
- 591
- 01:25:15,997 --> 01:25:19,125
- Tapi hanya ada aku.
- 592
- 01:25:25,006 --> 01:25:27,175
- Dan, kau?
- 593
- 01:25:27,258 --> 01:25:31,471
- Selain melakukan kejahatan,
- apa lagi yang kau berbuat?
- 594
- 01:25:31,554 --> 01:25:36,392
- Setahuku, kau pernah punya istri.
- 595
- 01:25:37,810 --> 01:25:39,729
- Bukan satu. Tapi banyak!
- 596
- 01:25:39,812 --> 01:25:43,608
- Satu di sini, satu di sana
- di manapun aku menemukan mereka.
- 597
- 01:25:43,691 --> 01:25:48,112
- Ayo, khotbahi aku, Pablo.
- 598
- 01:25:48,196 --> 01:25:51,532
- Buat apa?
- 599
- 01:25:51,616 --> 01:25:54,285
- Teruskan saja seperti biasa!
- 600
- 01:25:54,368 --> 01:25:56,787
- Pergi saja.
- 601
- 01:25:56,871 --> 01:25:59,457
- - Semoga Tuhan mengasihani jiwamu.
- - aku akan pergi.
- 602
- 01:25:59,540 --> 01:26:02,335
- Sementara menunggu aku,
- Tuhan untuk ingat aku ..
- 603
- 01:26:02,418 --> 01:26:07,715
- Aku Tuco Ramirez
- saudara dari Brother Ramirez,
- akan memberitahumu sesuatu.
- 604
- 01:26:07,798 --> 01:26:10,218
- kau pikir kau lebih baik dariku.
- 605
- 01:26:10,301 --> 01:26:15,223
- Dari mana kita berasal,
- jika tidak ingin mati dalam kemiskinan ...
- Satu menjadi imam, satu bandit!
- 606
- 01:26:15,306 --> 01:26:19,685
- kau memilih caramu, aku memilih caraku.
- Caraku lebih sulit.
- 607
- 01:26:19,769 --> 01:26:22,063
- Kau bicara tentang ibu dan ayah.
- 608
- 01:26:22,146 --> 01:26:24,815
- Kau ingat,
- ketika kau pergi untuk jadi pendeta.
- Aku bertahan rumah!
- 609
- 01:26:24,899 --> 01:26:29,028
- Aku pasti sekitar 10 atau 12 tahun.
- Aku tidak ingat, yang pasti aku tinggal.
- 610
- 01:26:29,111 --> 01:26:33,241
- Aku mencoba, tapi tak ada gunanya.
- Sekarang aku beritahu kau.
- 611
- 01:26:33,324 --> 01:26:39,330
- Kau menjadi pendeta karena kau ...
- Terlalu pengecut untuk melakukan
- apa yang kulakukan!
- 612
- 01:26:56,764 --> 01:26:58,432
- Tuco.
- 613
- 01:27:08,943 --> 01:27:11,195
- Maafkan aku, saudaraku.
- 614
- 01:27:22,456 --> 01:27:24,375
- Haa!
- 615
- 01:27:40,224 --> 01:27:44,145
- Perutku jadi mual.
- 616
- 01:27:44,228 --> 01:27:46,480
- Orang yang baik, saudaraku itu.
- 617
- 01:27:46,564 --> 01:27:49,108
- Aku tidak memberitahumu
- adikku berkuasa di sini.?
- 618
- 01:27:49,191 --> 01:27:53,571
- Dia hampir seperti Paus.,
- Dia bertugas di Roma.
- 619
- 01:27:53,654 --> 01:27:58,909
- Adikku bilang padaku:
- Tinggal di sini, jangan pulang.
- "Kita tidak pernah bertemu.
- 620
- 01:27:58,993 --> 01:28:02,913
- "Di sini banyak manakan dna minuman.
- Bawa temanmu juga."
- 621
- 01:28:02,997 --> 01:28:07,168
- Setiap kali bertemu,
- dia tidak mau membiarkanku pergi.
- 622
- 01:28:08,210 --> 01:28:11,338
- Adikku itu sangat mengagumiku.
- 623
- 01:28:14,842 --> 01:28:19,930
- Begitu lah. Gelandangan seperti aku,
- apapun yang terjadi ...
- 624
- 01:28:20,014 --> 01:28:25,102
- ... Aku tahu ada saudara di suatu tempat yang
- takkan pernah menolakku untuk semangkuk sop.
- 625
- 01:28:26,645 --> 01:28:29,315
- Tentu.
- 626
- 01:28:29,398 --> 01:28:34,195
- Nah setelah makan,
- tidak ada yang lebih baik dari cerutu..
- 627
- 01:29:23,994 --> 01:29:27,164
- Ini dia Sierra Magdalena.
- 628
- 01:29:27,248 --> 01:29:30,459
- Dengan cara ini, kita menyebrangi Rio Grande.
- 629
- 01:29:30,542 --> 01:29:33,587
- Itu pasti adalah jauh.
- 630
- 01:29:33,671 --> 01:29:37,800
- Berikutnya barat laut,
- semuanya melalui Texas...
- 631
- 01:29:37,883 --> 01:29:40,052
- - setelah itu...
- - Lalu apa?
- 632
- 01:29:42,137 --> 01:29:46,934
- Ketika kita sampai disana, aku bilang
- jangan takut, kamu tidak takutkan?
- 633
- 01:29:48,978 --> 01:29:53,357
- Orang-orang itu tidak khawatir
- apapun, bukannya begitu?
- 634
- 01:29:55,192 --> 01:30:01,448
- Tapi selama hidupku dan aku sadar
- kita akan melintas didaerah musuh
- untuk beberapa kali.
- 635
- 01:30:01,532 --> 01:30:04,785
- Aku pikir kamu akan memberitahu
- aku kemana kita pergi..
- 636
- 01:30:04,868 --> 01:30:08,956
- Menuju 200.000 dolar, apakah
- itu cukup bagus untuk kamu?
- 637
- 01:30:17,798 --> 01:30:19,883
- Whoa.
- 638
- 01:30:19,951 --> 01:30:28,720
- Indonesian Translate By :
- Dewi Gracia
- 639
- 01:30:28,350 --> 01:30:30,227
- Bangun lah!
- 640
- 01:30:30,310 --> 01:30:33,772
- - Pasukan datang!
- - Biru atau abu-abu?
- 641
- 01:30:40,195 --> 01:30:43,907
- Abu-abu seperti kita. Ayo kita sapa 'halo',
- dan kemudian pergi.
- 642
- 01:30:43,991 --> 01:30:47,870
- Hurrah untuk Konfederasi! Hore!
- 643
- 01:30:47,953 --> 01:30:51,331
- Mampus lah Jenderal Grant!
- 644
- 01:30:51,415 --> 01:30:53,250
- Hore Jenderal..
- 645
- 01:30:53,333 --> 01:30:55,044
- - apa namanya dia?
- - Lee.
- 646
- 01:30:55,127 --> 01:30:56,628
- ..Lee!
- 647
- 01:30:57,004 --> 01:31:02,092
- Tuhan beserta kita
- karena Dia juga membenci Yankees!
- 648
- 01:31:02,176 --> 01:31:05,929
- Tuhan tidak di pihak kita
- karena Dia juga membenci idiot.
- 649
- 01:31:18,192 --> 01:31:22,279
- Satu, dua, tiga, empat...!
- Satu, dua, tiga, empat...!
- 650
- 01:31:22,362 --> 01:31:26,074
- Satu, dua, tiga, empat...!
- Satu, dua, tiga, empat...!
- 651
- 01:31:26,158 --> 01:31:29,411
- Tawanan perang, Maju...
- 652
- 01:31:30,537 --> 01:31:32,289
- Jalan!
- 653
- 01:31:32,372 --> 01:31:35,542
- Satu, dua, tiga, empat...!
- 654
- 01:32:28,679 --> 01:32:31,348
- Si Baik, Si Jahat, si Buruk
- 655
- 01:32:34,184 --> 01:32:38,730
- Bentuk satu barisan!
- Graak!
- 657
- 01:33:19,604 --> 01:33:22,983
- - Jonathan Broad.
- - Hadir.
- 658
- 01:33:29,114 --> 01:33:31,825
- - Richard Mobiley.
- - Hadir.
- 659
- 01:33:31,908 --> 01:33:35,829
- - Nathaniel Sullivan.
- - Hadir.
- 660
- 01:33:36,288 --> 01:33:39,416
- - Robert Clark.
- - Hadir.
- 661
- 01:33:40,042 --> 01:33:42,919
- - Sam Richmond.
- - Hadir.
- 662
- 01:33:46,089 --> 01:33:48,175
- Bill Carson.
- 663
- 01:33:50,886 --> 01:33:53,388
- Bill Carson?
- 664
- 01:33:53,847 --> 01:33:56,308
- Aku bilang Bill Carson.
- 665
- 01:33:56,391 --> 01:33:59,186
- Hei, Bule, itu bukannya Angel Eyes?
- 666
- 01:34:00,020 --> 01:34:06,068
- Baiklah, apa yang dia lakukan? Tidur?
- Bill Carson!
- 667
- 01:34:06,151 --> 01:34:09,029
- Yeah, dan kau sebaiknya Bill Carson.
- 668
- 01:34:09,112 --> 01:34:10,781
- Bill Carson!
- 669
- 01:34:10,864 --> 01:34:13,992
- Ya, ya... Itu aku!
- 670
- 01:34:22,000 --> 01:34:24,211
- Silahkan, Carson....
- 671
- 01:34:25,253 --> 01:34:27,339
- Jawab "hadir".
- 672
- 01:34:28,715 --> 01:34:31,510
- Apa kau tuli?
- 673
- 01:34:36,389 --> 01:34:38,892
- Anggap saja kau sudah bilang "Hadir", Carson.
- 674
- 01:34:40,936 --> 01:34:46,024
- Aku suka orang gemuk besar sepertimu. -
- Ketika jatuh mereka berdebum.
- 675
- 01:34:46,107 --> 01:34:49,194
- Dan kadang-kadang tidak bangun lagi.
- 676
- 01:34:49,986 --> 01:34:51,446
- Wallace...
- 677
- 01:34:52,948 --> 01:34:54,699
- ... Itu sudah cukup.
- 678
- 01:34:57,577 --> 01:34:58,829
- Sersan!
- 679
- 01:35:00,956 --> 01:35:05,126
- Kapten ingin memanggimu. Segera!
- 680
- 01:35:06,878 --> 01:35:10,423
- Pastikan keduanya diperlakukan baik.
- 681
- 01:35:19,432 --> 01:35:23,395
- Hei Blondie, kau dengar itu?
- Pelayanan yang baik!
- 682
- 01:35:25,689 --> 01:35:27,774
- Iya.
- 683
- 01:35:30,235 --> 01:35:33,780
- Sersan, untuk terakhir kali ...,
- Aku beritahu kau,
- 684
- 01:35:33,863 --> 01:35:37,784
- ... Aku ingin para tahanan
- diperlakukan sebagai tahanan.
- 685
- 01:35:37,867 --> 01:35:40,829
- Tidak boleh ada kebrutalan lagi!
- 686
- 01:35:40,912 --> 01:35:44,624
- Ada ratusan tahanan di luar sana
- dan hanya beberapa orang penjaga.
- 687
- 01:35:44,708 --> 01:35:46,793
- Apa yang mesti aku lakukan?
- Aku harus menghormati mereka!
- 688
- 01:35:46,876 --> 01:35:51,881
- Kau akan mendapatkan respek mereka
- jika memperlakukan mereka lebih baik!
- 689
- 01:35:53,174 --> 01:35:55,760
- Apakah orang-orang kita diperlakukan
- dengan baik di kamp Andersonville?
- 690
- 01:35:55,844 --> 01:35:58,722
- Aku tidak peduli apa yang mereka lakukan
- di Andersonville!
- 691
- 01:35:58,805 --> 01:36:05,478
- Selama aku berkuasa di sini
- para tahanan tidak boleh...
- disiksa atau dicurangi.. atau dibunuh!
- 692
- 01:36:06,187 --> 01:36:07,981
- Ini sebuah tuduhan?
- 693
- 01:36:08,064 --> 01:36:13,278
- Sersan, aku memang lumpuh
- ... tapi tidak buta.
- 694
- 01:36:13,778 --> 01:36:17,282
- Aku tahu para tahanan di sini sedang
- dirampok secara sistematis.
- 695
- 01:36:17,365 --> 01:36:20,535
- Aku tahu tukang tadah di mana-mana
- atau berkemah dekat kamp,
- 696
- 01:36:20,618 --> 01:36:23,830
- menunggu seseorang memberikan
- hasil jarahan ini.
- 697
- 01:36:23,913 --> 01:36:28,918
- Tapi selama aku jadi komandan
- Aku tak akan mengizinkan penipuan ini!
- Apakah aku jelas?
- 698
- 01:36:31,212 --> 01:36:32,756
- Ya, pak.
- 699
- 01:36:32,839 --> 01:36:35,216
- Selama Anda komandannya.
- 700
- 01:36:36,885 --> 01:36:38,970
- Ya, sersan.
- 701
- 01:36:41,097 --> 01:36:44,851
- Aku tahu dengan kaki ini
- Aku tak akan bertahan lama ...
- 702
- 01:36:44,934 --> 01:36:51,608
- ... Tapi aku berdoa,
- aku dapat bertahan cukup lama
- ... untuk mengumpulkan bukti,
- 703
- 01:36:51,691 --> 01:36:57,739
- dan menyeret ke mahkamah militer
- semua orang yang mendiskreditkan ...
- ...dan mengotori seragam
- 704
- 01:37:01,993 --> 01:37:04,704
- Semoga Anda beruntung.
- 705
- 01:37:38,404 --> 01:37:42,742
- Kau dan yang lainnya jangan muncul
- untuk sementara waktu.
- 706
- 01:37:42,826 --> 01:37:47,080
- Aku akan menjaga ini. Pergi lah.
- Wallace akan menghubungimu.
- 707
- 01:37:56,923 --> 01:38:01,469
- - Bawa Carson ke sini.
- - Oke, bos.
- 708
- 01:38:14,941 --> 01:38:19,028
- Angel Eyes bilang
- kita menjauh untuk sementara waktu.
- 709
- 01:38:19,112 --> 01:38:24,409
- Tapi kita akan tetap cukup dekat
- untuk dapat mengawasi sini.
- Ayo, pasang pelana kudamu.
- 710
- 01:38:24,909 --> 01:38:26,995
- Masuk.
- 711
- 01:38:27,582 --> 01:38:35,005
- AQUARIUS BOUTIQUE HOTEL SAMPIT
- KALIMANTAN TENGAH
- 712
- 01:38:35,044 --> 01:38:38,256
- Ayo, Tuco. Jangan malu-malu.
- 713
- 01:38:39,549 --> 01:38:42,677
- Tak ada formalitas di sini.
- 714
- 01:38:53,104 --> 01:38:55,732
- Sudah lama sekali!
- 716
- 01:38:58,735 --> 01:39:00,945
- Kau lapar.
- 717
- 01:39:01,029 --> 01:39:03,740
- Duduklah. Makan, ayo!
- 718
- 01:39:22,175 --> 01:39:25,637
- Aku tahu itu! Aku tahu itu!
- 719
- 01:39:25,720 --> 01:39:31,851
- Begitu melihatmu, aku langsung tahu:
- 'Lihat itu si babi Mata Malaikat...'
- 720
- 01:39:32,852 --> 01:39:36,314
- "'...Aku yakin dia punya jabatan yang enak!"
- 721
- 01:39:38,733 --> 01:39:41,444
- "Dan tidak akan lupa sama teman!"
- 722
- 01:39:41,527 --> 01:39:44,655
- Aku tak pernah melupakan teman lama, Tuco.
- 723
- 01:39:46,074 --> 01:39:47,658
- Benar.
- 724
- 01:39:47,742 --> 01:39:51,079
- Senang bertemu kalian lagi.
- 725
- 01:39:51,162 --> 01:39:52,705
- Bagus.
- 726
- 01:39:52,789 --> 01:39:56,209
- Apalagi kalian datang dari tempat
- begitu jauh...
- 727
- 01:39:56,292 --> 01:39:59,837
- ...Dan punya banyak hal untuk dibahas.
- 728
- 01:39:59,921 --> 01:40:03,299
- Kau punya banyak hal untuk diceritakan, kan?
- 729
- 01:40:05,593 --> 01:40:09,389
- Kau ditangkap dekat Benteng Craig?
- 730
- 01:40:13,559 --> 01:40:20,066
- Jika kau bersama Sibley, maka kau.
- dari Santa Fe?
- 731
- 01:40:31,452 --> 01:40:36,999
- - Berat ya melintasi padang pasir?
- - Sangat berat!
- 732
- 01:40:37,083 --> 01:40:40,294
- Apalagi jika tidak memiliki
- sesuatu untuk diminum.
- 733
- 01:40:42,380 --> 01:40:48,219
- Mengapa kau pakai nama Bill Carson?
- 734
- 01:40:50,930 --> 01:40:53,683
- Yeah, itu nama yang bagus kan?
- 735
- 01:40:53,766 --> 01:40:56,686
- Tidak bijak memakai nama asli.
- 736
- 01:40:56,769 --> 01:41:01,149
- Seperti kau, aku yakin mereka
- tidak memanggilmu Angel Eyes.
- 737
- 01:41:01,232 --> 01:41:04,193
- Sersan Angel Eyes.
- 738
- 01:41:12,160 --> 01:41:15,246
- Suka dengar musik sambil makan, Tuco?
- 739
- 01:41:15,329 --> 01:41:21,335
- Musik? Sangat baik untuk pencernaan.
- 740
- 01:41:33,097 --> 01:41:35,391
- jadi...
- 741
- 01:41:35,474 --> 01:41:39,520
- Bill Carson itu nama palsu, kan?
- 742
- 01:41:43,482 --> 01:41:46,819
- Ini juga palsu?
- 743
- 01:41:46,903 --> 01:41:51,115
- Nama Bill Carson tertulis di atasnya.
- 744
- 01:41:51,198 --> 01:41:56,037
- Masih ada. Ini tembakau Bill Carson.
- 745
- 01:41:58,456 --> 01:42:00,333
- Aarh!
- 747
- 01:43:18,911 --> 01:43:23,332
- Carson hidup atau mati
- ketika kau menemukannya?
- 748
- 01:43:28,254 --> 01:43:30,548
- Apa cerita dia tentang uang?
- 749
- 01:43:30,631 --> 01:43:33,259
- Aku tak tahu...
- 750
- 01:43:33,342 --> 01:43:36,053
- Aku tak tahu apa yang kau bicarakan!
- 751
- 01:43:54,446 --> 01:43:56,365
- Lebih dihayati lagi!
- 752
- 01:44:14,800 --> 01:44:18,470
- Kau lebih beruntung dari temanmu.
- 753
- 01:44:18,554 --> 01:44:21,515
- Wallace sedang menghajar temanmu
- selama musik dimainkan.
- 754
- 01:44:21,599 --> 01:44:25,144
- Banyak dari kita sudah mengalaminya.
- 755
- 01:44:45,748 --> 01:44:49,168
- Bagaimana pencernaanmu sekarang?
- 756
- 01:44:51,879 --> 01:44:57,259
- - Kau sebaiknya bicara.
- - Tak ada yang perlu aku katakan!
- 757
- 01:45:23,619 --> 01:45:26,330
- Mainkan biolamu!
- 758
- 01:45:30,615 --> 01:46:08,076
- Indonesian Translate By :
- Dewi Gracia
- 759
- 01:46:09,915 --> 01:46:12,126
- Aku akan bicara!
- 760
- 01:46:21,593 --> 01:46:24,388
- Apa yang dia bilang tentang uang?
- 761
- 01:46:24,471 --> 01:46:27,933
- ditanam...
- 762
- 01:46:28,016 --> 01:46:31,520
- Itu ditanam di sebuah pemakaman.
- 763
- 01:46:31,603 --> 01:46:33,313
- Dimana?
- 764
- 01:46:33,397 --> 01:46:34,815
- Sad Hill...
- 765
- 01:46:34,898 --> 01:46:37,401
- Pemakaman Sad Hill.
- 766
- 01:46:40,112 --> 01:46:42,072
- Makam yang mana?
- 767
- 01:46:42,156 --> 01:46:46,076
- Aku tak tahu!
- Aku tak tahu!, aku bilang jujur.
- 768
- 01:46:47,703 --> 01:46:49,663
- Si Bule...
- 769
- 01:46:49,746 --> 01:46:54,543
- tanya si Bule.
- Dia tahu nama makamnya.
- 770
- 01:47:11,226 --> 01:47:14,354
- Perang sudah berakhir untukmu.
- 771
- 01:47:16,315 --> 01:47:19,443
- Pakai baju itu.
- 772
- 01:47:22,654 --> 01:47:24,406
- Mengapa?
- 773
- 01:47:24,489 --> 01:47:27,451
- Kita akan pergi.
- 774
- 01:47:27,534 --> 01:47:31,538
- - Ke mana?
- - Untuk menemukan $ 200.000.
- 775
- 01:47:31,622 --> 01:47:34,833
- Aku tahu nama pemakamannya...
- 776
- 01:47:34,917 --> 01:47:38,420
- ...Dan kau tahu nama makamnya.
- 777
- 01:47:57,481 --> 01:48:00,609
- Kau tidak akan menyiksaku dulu?
- 778
- 01:48:04,029 --> 01:48:05,989
- Apakah kau akan bicara?
- 779
- 01:48:06,823 --> 01:48:08,575
- Tidak. Mungkin tidak.
- 780
- 01:48:10,327 --> 01:48:12,913
- Seperti kuduga.
- 781
- 01:48:12,996 --> 01:48:15,374
- Bukan berarti kau lebih tangguh dari Tuco ...
- 782
- 01:48:15,457 --> 01:48:18,835
- ... Tapi kau cukup pintar untuk tahu
- bahwa bicara tidak akan menyelamatkanmu.
- 783
- 01:48:22,547 --> 01:48:25,759
- Dan Tuco? Dia ...?
- 784
- 01:48:27,844 --> 01:48:30,931
- Belum. Belum ...
- 785
- 01:48:31,014 --> 01:48:33,600
- ... Tapi dia di tangan orang yang tepat.
- 786
- 01:48:34,309 --> 01:48:37,813
- Kau ganti mitra
- tapi kesepakatannya tetap sama.
- 787
- 01:48:37,896 --> 01:48:40,440
- Aku tidak serakah. Aku hanya ambil setengah.
- 788
- 01:48:41,775 --> 01:48:45,737
- Kita berdua.
- Lebih mudah dari melakukan sendirian.
- 789
- 01:48:50,575 --> 01:48:52,661
- Yeah.
- 790
- 01:49:11,930 --> 01:49:13,390
- Tahan. Ini dia.
- 791
- 01:49:13,473 --> 01:49:16,268
- Jangan bergerak.
- 792
- 01:49:16,351 --> 01:49:21,898
- Jangan bernapas.. Masih... seperti itu.
- 793
- 01:49:21,982 --> 01:49:25,277
- Yaa, sudah... Terima kasih.
- 794
- 01:49:39,875 --> 01:49:43,628
- Hei Kopral, takut akan tersesat?
- Ke mana pemberontak ini dibawa?
- 795
- 01:49:43,712 --> 01:49:47,340
- Ke neraka dengan tali di lehernya,
- dan harga untuk kepalanya.
- 796
- 01:49:47,424 --> 01:49:52,554
- Yeah, teman... $3000..
- Itu jumlah yang banyak untuk satu kepala.
- 797
- 01:49:52,637 --> 01:49:56,391
- Aku yakin mereka tidak akan membayar
- sepeser pun untuk tanganmu.
- 798
- 01:50:01,521 --> 01:50:03,273
- Aku sudah bilang sekali,
- 799
- 01:50:03,356 --> 01:50:08,195
- jika aku bisa menjatuhkanmu...
- kau akan sulit bangun lagi.
- 800
- 01:50:28,131 --> 01:50:30,342
- Kau jauh lebih beruntung dari itu orang itu.
- 801
- 01:50:30,425 --> 01:50:33,011
- Kau diikat dengan baik,
- dan kau sudah selesai.
- 802
- 01:50:33,094 --> 01:50:36,973
- Dan kali ini tidak ada mitra
- untuk menembak talimu.
- 804
- 01:52:18,074 --> 01:52:23,079
- Jika temanmu tetap keluar dikelembaban,
- mereka sendiri yang bertanggung jawab
- kalau kedinginan?
- 805
- 01:52:23,163 --> 01:52:25,540
- atau peluru.
- 806
- 01:52:29,669 --> 01:52:33,047
- Dengar itu?
- Ayo sini.
- 807
- 01:52:44,267 --> 01:52:49,189
- Karena kita punya satu tujuan, sebaiknya
- kita pergi bersama-sama.
- 808
- 01:52:49,272 --> 01:52:51,733
- Satu, Dua,
- 809
- 01:52:51,816 --> 01:52:53,860
- Tiga, Empat,
- 810
- 01:52:54,360 --> 01:52:56,738
- Lima, enam.
- 811
- 01:52:57,197 --> 01:53:00,366
- Enam, nomor yang sempurna.
- 812
- 01:53:01,659 --> 01:53:04,621
- Bukankah nomor tiga yang sempurna?
- 813
- 01:53:05,747 --> 01:53:10,210
- Iya.Tapi saya punya enam peluru
- Lebih banyak dipistolku.
- 815
- 01:53:10,633 --> 01:54:12,127
- Indonesian Translate By :
- Dewi Gracia
- 816
- 01:54:12,605 --> 01:54:17,277
- Yakin ingin menaruh cakarmu di situ?
- 817
- 01:54:17,360 --> 01:54:22,073
- Aku ingin kencing, tahu!
- Aku sudah terguncang-guncang
- di kereta ini hampir sepuluh jam.
- 818
- 01:54:22,156 --> 01:54:24,951
- Kau sudah bau seperti babi!
- 819
- 01:54:25,034 --> 01:54:27,870
- Jangan coba-coba membuat masalah.
- 820
- 01:54:30,164 --> 01:54:32,250
- Ayo!
- 821
- 01:54:40,466 --> 01:54:44,137
- Aku tak bisa kalau kau ngliatin!
- 822
- 01:54:55,148 --> 01:54:57,108
- Aaaarh!
- 823
- 01:55:06,576 --> 01:55:10,329
- Kau membuat banyak suara ya, temanku?
- 824
- 01:55:30,641 --> 01:55:34,604
- Kau tak ingin memutus persahabatan kita, kan?
- Yah, aku memecahkannya!
- 826
- 01:57:18,749 --> 01:57:21,585
- Squad, berhenti
- 827
- 01:57:21,669 --> 01:57:24,547
- Ambil posisimu.
- 828
- 01:57:34,724 --> 01:57:36,642
- Siap.
- 829
- 01:57:36,726 --> 01:57:38,227
- sasaran.
- 830
- 01:57:38,311 --> 01:57:40,396
- Tembak.
- 831
- 01:57:56,120 --> 01:57:59,415
- Clemens, urus kuda-kudanya.
- 835
- 01:58:00,974 --> 02:02:13,186
- AQUARIUS BOUTIQUE HOTEL SAMPIT
- KALIMANTAN TENGAH
- 836
- 02:02:14,920 --> 02:02:18,423
- Aku telah mencarimu selama delapan bulan!
- 837
- 02:02:18,507 --> 02:02:23,095
- Setiap kali aku memegang pistol
- di tangan kananku..Aku teringat padamu!
- 838
- 02:02:23,178 --> 02:02:27,140
- Sekarang aku menemukanmu di posisi
- yang betul-betul cocok untukku.
- 839
- 02:02:27,224 --> 02:02:33,063
- Aku punya banyak waktu untuk
- belajar menembak dengan kiri.
- 840
- 02:02:47,035 --> 02:02:51,665
- Bila mau menembak, menembak lah!
- Jangan bicara.
- 841
- 02:02:53,292 --> 02:02:56,378
- Setiap pistol punya suara khas...
- 842
- 02:02:56,461 --> 02:02:59,923
- ... Dan itu dari pistol yang besar.
- 843
- 02:03:16,773 --> 02:03:19,318
- Clem ikuti dia.
- 846
- 02:04:16,375 --> 02:04:19,378
- Tunggu sebentar. Aku akan ke situ.
- 847
- 02:04:19,461 --> 02:04:23,215
- Sebentar! Aku berpakaian dulu.
- Nanti kubuka pintunya.
- 849
- 02:04:43,443 --> 02:04:46,988
- Lepaskan talinya,
- dan turunkan pistolmu.
- 850
- 02:04:55,330 --> 02:04:57,124
- Hei...
- 851
- 02:04:57,207 --> 02:05:01,878
- Bagaimana kau bisa keluar
- dari kandang babi itu?
- 852
- 02:05:03,380 --> 02:05:07,801
- Aku memiliki caraku sendiri.
- Aku dengan teman lamamu Angel Eyes.
- 853
- 02:05:08,301 --> 02:05:11,721
- Kau bicara? Kau pengkhianat! Kau bicara!
- 854
- 02:05:12,347 --> 02:05:17,102
- Aku tidak tidak berbicara.
- Jika bicara aku mungkin berada di sini sekarang.
- 855
- 02:05:18,395 --> 02:05:21,022
- Kamu... Aku...
- 856
- 02:05:21,148 --> 02:05:23,984
- Jadi hanya kau yang tahu setengah rahasianya?
- 857
- 02:05:24,734 --> 02:05:26,278
- Mm-hm.
- 858
- 02:05:27,404 --> 02:05:31,032
- Ah, Bule...
- 859
- 02:05:31,116 --> 02:05:35,495
- Aku sangat senang kau dipihakku!
- Dan, kita bersama lagi.
- 860
- 02:05:35,579 --> 02:05:39,166
- - Aku akan berpakaian dan membunuhnya,
- - Oh, dengar...
- 861
- 02:05:39,249 --> 02:05:43,295
- Dengar, aku lupa bilang.
- 862
- 02:05:43,378 --> 02:05:48,133
- Dia tidak sendirian. Dia berlima.
- 863
- 02:05:48,216 --> 02:05:51,595
- - Lima?
- - Iya. Mereka berlima.
- 864
- 02:05:53,930 --> 02:05:57,642
- Jadi, itu sebabnya kau datang ke Tuco.
- 865
- 02:05:59,728 --> 02:06:02,439
- Tidak masalah. Aku akan membunuh mereka semua!
- 866
- 02:06:14,075 --> 02:06:17,287
- Mereka menembaknya dalam jarak dekat.
- 868
- 02:06:35,764 --> 02:06:40,727
- - eh, lihat siapa di sini!
- - Yang satunya akan bergabung.
- 869
- 02:06:42,729 --> 02:06:46,316
- Mereka akan datang mencari kita.
- 870
- 02:06:46,399 --> 02:06:48,610
- Awas!
- 871
- 02:06:48,693 --> 02:06:51,738
- Itu dua orang dari mereka.
- 872
- 02:06:51,821 --> 02:06:54,074
- Aku ingin si pirang hidup-hidup!
- 873
- 02:07:02,916 --> 02:07:06,628
- Kau kembali ke sana. Ayo pergi!
- 874
- 02:07:40,286 --> 02:07:42,622
- Kau mau mati sendirian?
- 878
- 02:09:32,982 --> 02:09:34,275
- Ho!
- 880
- 02:09:59,342 --> 02:10:02,428
- Hai Bule, Angel Eyes milikku.
- 881
- 02:10:02,512 --> 02:10:04,097
- Oke lah.
- 882
- 02:10:43,428 --> 02:10:48,224
- "Sampai jumpa segera...".
- 883
- 02:10:48,307 --> 02:10:50,893
- "Idiot."
- 884
- 02:10:50,977 --> 02:10:53,271
- Itu untukmu.
- 885
- 02:11:17,503 --> 02:11:20,465
- Betapa damai dan tenang, kawan.
- 886
- 02:11:20,548 --> 02:11:24,218
- Seperti sebuah pemakaman?
- 887
- 02:11:24,302 --> 02:11:27,221
- Di sana, di sungai, mestinya ada jembatan.
- 888
- 02:11:27,305 --> 02:11:32,935
- - Kita lebih baik menunggu sampai malam.
- - Percayai aku, Bule.
- 889
- 02:11:33,019 --> 02:11:35,771
- Aku tahu apa yang akan kulakukan.
- 890
- 02:11:35,855 --> 02:11:39,901
- Tuco telah membawu sejauh ini,
- Aku akan membawamu ke tujuan...
- 891
- 02:11:44,947 --> 02:11:48,034
- - Katakan, kapten.
- - Ya, pak.
- 892
- 02:11:48,117 --> 02:11:51,454
- Ke sini. Ikuti aku.
- 893
- 02:12:37,124 --> 02:12:40,670
- Kami menemukan mereka dekat perimeter, pak.
- 894
- 02:12:54,141 --> 02:12:56,352
- Kalian dari mana?
- 895
- 02:12:56,435 --> 02:12:57,853
- IIlinois.
- 896
- 02:13:00,272 --> 02:13:02,149
- Dan kau?
- 897
- 02:13:02,233 --> 02:13:04,110
- Aku dengannya.
- 898
- 02:13:10,074 --> 02:13:13,452
- Apa alasannya berada di sini?
- 899
- 02:13:13,536 --> 02:13:16,497
- Kami ingin mendaftar, jenderal!
- 900
- 02:13:19,041 --> 02:13:21,377
- Sebaiknya belajar membedakan pangkat.
- 901
- 02:13:21,460 --> 02:13:23,546
- Aku kapten!
- 902
- 02:13:24,880 --> 02:13:27,675
- Pergi dari sini!
- 903
- 02:13:27,758 --> 02:13:30,761
- Mungkin sekarang giliranmu,
- jadi tulis apa keinginanmu.
- 904
- 02:13:30,845 --> 02:13:32,930
- Iya tuan
- 905
- 02:13:37,727 --> 02:13:39,979
- Jadi, kau ingin mendaftar.
- 906
- 02:13:40,896 --> 02:13:44,650
- Kau harus dites untuk membuktikannya.
- 907
- 02:13:52,616 --> 02:13:55,119
- Nah, ceritakan.
- 908
- 02:14:13,053 --> 02:14:16,140
- Hei...
- 909
- 02:14:17,892 --> 02:14:22,313
- Kau akan punya karier.
- Katakanlah kau akan menjadi kolonel!
- 910
- 02:14:22,396 --> 02:14:25,191
- - Benarkah?
- - Tentu!
- 911
- 02:14:25,274 --> 02:14:27,401
- Seperti ditulis dalam panduan.
- 912
- 02:14:27,485 --> 02:14:32,865
- Kau memenuhi semua persyaratan
- untuk jadi ahli dalam penggunaan senjata.
- 913
- 02:14:32,948 --> 02:14:38,078
- Ini senjata paling ampuh dalam perang!
- 914
- 02:14:39,830 --> 02:14:43,459
- Semangat juang dalam botol ini!
- 915
- 02:14:44,585 --> 02:14:46,670
- Relawan ....
- 916
- 02:14:48,130 --> 02:14:52,593
- Kau ingin mendaftar?, Ayo pergi. Ayo!
- 917
- 02:14:52,676 --> 02:14:55,804
- Kemari, Tuan-tuan, kemari
- 918
- 02:14:57,264 --> 02:15:00,726
- Peperangan belum lagi dimulai
- 919
- 02:15:09,193 --> 02:15:10,736
- Eh?
- 920
- 02:15:16,408 --> 02:15:19,328
- siapapun yang punya minuman yang
- dapat membuat para tentara mabok...
- 921
- 02:15:19,411 --> 02:15:23,457
- dan mengirim mereka untuk disembelih...
- dialah pemenangnya.
- 922
- 02:15:23,540 --> 02:15:29,964
- Kita dan orang-orang diseberang sungai
- sana memiliki satu kesamaan.
- 923
- 02:15:30,047 --> 02:15:32,424
- semua dari kita bau alkohol.
- 924
- 02:15:40,224 --> 02:15:42,893
- Tadi kamu bilang namamu siapa?
- 925
- 02:15:42,977 --> 02:15:44,311
- Uh...
- 926
- 02:15:45,145 --> 02:15:47,273
- Dan kamu?
- 927
- 02:15:48,065 --> 02:15:49,149
- Uh...
- 928
- 02:15:49,233 --> 02:15:51,235
- "Uh." Bukan.
- 929
- 02:15:56,240 --> 02:15:58,951
- Nama tidak penting.
- 930
- 02:15:59,034 --> 02:16:04,623
- Ya, kau bisa segera bergabung dengan
- pahlawan yang gagah dari Jembatan Branston.
- 931
- 02:16:04,707 --> 02:16:07,001
- Kami melakukan dua serangan sehari.
- 932
- 02:16:07,084 --> 02:16:09,753
- - Dua serangan sehari?
- - pasti.
- 933
- 02:16:09,837 --> 02:16:15,009
- Para pemberontak telah memutuskan jembatan
- sialan itu kunci untuk seluruh wilayah ini.
- 934
- 02:16:15,092 --> 02:16:18,220
- Jembatan bodoh tak berguna.
- 935
- 02:16:18,303 --> 02:16:21,557
- Sebuah tahi lalat pada peta di markas.
- 936
- 02:16:22,599 --> 02:16:28,105
- Dan kantor pusat telah memerintahkan kita
- mengambil tahi lalat konyol itu...
- 937
- 02:16:29,148 --> 02:16:31,316
- ...Bahkan dengan resiko kita semua terbunuh.
- 938
- 02:16:31,400 --> 02:16:36,989
- kalau tidak, kunci itu akan berkarat
- dan hanya menjadi titik di dinding.
- 939
- 02:16:37,072 --> 02:16:41,785
- Dan itu tidak semua.
- Kedua belah pihak ingin jembatan utuh!
- 940
- 02:16:41,869 --> 02:16:47,124
- Utuh, itu yang Selatan inginkannya.
- Dan kami ingin utuh juga.
- 941
- 02:16:48,959 --> 02:16:53,297
- Kau semua akan kembali kepada debu
- tapi satu hal yang pasti...
- 942
- 02:16:53,380 --> 02:16:57,760
- ...Jembatan Branston akan berdiri tegak.
- 943
- 02:16:57,843 --> 02:17:03,056
- Itu buruk ...
- ...Caraku berbicaraku pada relawan?
- 944
- 02:17:03,140 --> 02:17:06,435
- Aku telah melakukan banyak hal buruk.
- 945
- 02:17:09,605 --> 02:17:14,109
- Aku melakukannya. Aku mengacaukannya...
- 946
- 02:17:14,193 --> 02:17:17,404
- ...di sini. Aku menghancurkan semuanya.
- 947
- 02:17:18,363 --> 02:17:23,577
- Bisa kena delik pengadilan perang, bayangkan-
- untuk bermimpi meledakannya.
- Sebuah kejahatan serius.
- 948
- 02:17:23,660 --> 02:17:29,291
- Bahkan hanya memikirkan untuk menghancurkan
- jembatan itu...
- 949
- 02:17:30,751 --> 02:17:33,003
- Mengapa tidak sekalian meledakkannya, kapten?
- 950
- 02:17:34,671 --> 02:17:38,050
- Ya, kapten, kenapa tidak.
- Kita buat mereka ketakutan setengah mati!
- 952
- 02:17:41,470 --> 02:17:44,598
- Aku bermimpi melakukan itu.
- 953
- 02:17:47,100 --> 02:17:50,562
- Aku bahkan telah merencanakannya.
- 954
- 02:17:50,646 --> 02:17:52,648
- Aku yakin itu!
- 955
- 02:17:53,565 --> 02:17:56,860
- Waktu terbaik adalah setelah serangan...
- 956
- 02:17:56,944 --> 02:18:00,822
- ... Ketika ada gencatan senjata
- untuk mengambil yang terluka.
- 957
- 02:18:00,906 --> 02:18:05,911
- Jika aku bisa melakukannya ..
- Aku bisa menyelamatkan ribuan orang.
- 959
- 02:18:10,874 --> 02:18:14,002
- Tapi aku tidak punya nyali.
- 960
- 02:18:19,216 --> 02:18:22,469
- Pembantaian harian dimulai, tepat waktu.
- 961
- 02:18:22,553 --> 02:18:25,931
- Kapten!
- Seluruh pasukan menunggu perintah Anda.
- 962
- 02:18:26,014 --> 02:18:28,725
- Aku segera ke sana.
- 963
- 02:18:41,238 --> 02:18:43,365
- Baiklah, teman ...
- 964
- 02:18:43,448 --> 02:18:45,367
- AII right, friends.
- 965
- 02:18:45,450 --> 02:18:48,704
- ...Ayo ke sana, dan nikmati aksinya.
- 966
- 02:18:48,865 --> 02:19:20,560
- Created and Encoded by
- -- Dewi Gracia --
- 967
- 02:19:19,026 --> 02:19:21,528
- Pasukan!.Laporan!
- 968
- 02:19:21,611 --> 02:19:24,406
- Pasukan B siap!
- 969
- 02:19:24,489 --> 02:19:27,284
- Pasukan E siap!
- 970
- 02:19:27,367 --> 02:19:30,495
- Pasukan D siap!
- 971
- 02:19:35,375 --> 02:19:39,129
- Pasukan, Serang!
- 973
- 02:20:00,067 --> 02:20:04,029
- Sepertinya kapten benar-benar meminta
- peluru di perutnya!
- 974
- 02:20:04,112 --> 02:20:06,198
- Iya.
- 975
- 02:20:58,458 --> 02:21:02,837
- Aku tidak pernah melihat
- begitu banyak orang mati sia-sia.
- 976
- 02:21:22,440 --> 02:21:26,820
- Aku punya feeling ini akan benar-benar
- jadi pertempuran yang panjang.
- 977
- 02:21:30,115 --> 02:21:32,325
- Bule...
- 978
- 02:21:32,409 --> 02:21:35,036
- Uangnya ada di sisi lain sungai.
- 979
- 02:21:35,120 --> 02:21:38,039
- Di mana?
- 980
- 02:21:40,375 --> 02:21:44,296
- Orang itu bilang di sisi lain sungai.
- Itu sudah cukup.
- 981
- 02:21:44,379 --> 02:21:48,925
- Tetapi selama ada pasukan Konfederasi,
- kita tidak bisa menyeberang.
- 982
- 02:21:49,009 --> 02:21:54,139
- Apa yang akan terjadi jika ada yang
- meledakkan jembatan itu?
- 983
- 02:21:54,222 --> 02:22:00,228
- Pastinya idiot-idiot ini akan mencari
- tempat lain untuk bertempur!
- 984
- 02:22:00,312 --> 02:22:02,397
- Mungkin.
- 985
- 02:22:39,559 --> 02:22:43,563
- Dokter cepat! Kapten terluka!
- 986
- 02:22:44,856 --> 02:22:47,734
- Cepat, tandu!
- 987
- 02:22:48,818 --> 02:22:51,654
- Hati-hati.
- 988
- 02:22:55,533 --> 02:22:56,951
- Arh!
- 989
- 02:23:01,581 --> 02:23:04,292
- Siapkan itu.
- 990
- 02:23:24,145 --> 02:23:26,981
- Ini akan sedikit membantu.
- 991
- 02:23:32,570 --> 02:23:35,031
- Ambil pecahan peluru dari kapten ini ...
- 992
- 02:23:35,114 --> 02:23:37,116
- ... Dan pasang telingamu.
- 994
- 02:24:25,790 --> 02:24:29,627
- Apa yang kau lakukan??
- Tidak... Biarkan aku sendiri...
- 995
- 02:26:08,017 --> 02:26:12,105
- Bule, ini mempertaruhkan nyawa namanya?
- 996
- 02:26:12,647 --> 02:26:18,402
- Ya. Dan jika aku terbunuh kau tidak akan
- mendapatkan uang yang indah itu.
- 997
- 02:26:18,486 --> 02:26:20,321
- Iya, Tuco.
- 998
- 02:26:21,239 --> 02:26:23,574
- Pasti, sayang sekali.
- 999
- 02:26:53,479 --> 02:26:54,647
- Dok...
- 1000
- 02:26:56,899 --> 02:27:01,696
- Dok... Dapatkah kau sedikit membantuku?
- 1001
- 02:27:01,779 --> 02:27:04,740
- Aku mengharapkan kabar baik.
- 1003
- 02:27:50,620 --> 02:27:53,372
- Eh... Eh...
- 1004
- 02:27:54,749 --> 02:27:57,877
- Mengapa kita tidak saling cerita
- setengah dari rahasia itu?
- 1005
- 02:27:57,960 --> 02:28:00,463
- Mengapa tidak?
- 1006
- 02:28:01,505 --> 02:28:03,549
- Kau duluan.
- 1007
- 02:28:05,301 --> 02:28:10,139
- Aku punya ide lebih baik...
- 1008
- 02:28:10,222 --> 02:28:12,600
- ... kau yang mulai.
- 1009
- 02:28:15,770 --> 02:28:18,481
- Baik lah.
- 1010
- 02:28:19,315 --> 02:28:23,903
- Nama pemakamannya...
- 1011
- 02:28:39,794 --> 02:28:42,004
- ... Sad Hill! Sekarang giliranmu!
- 1012
- 02:28:50,262 --> 02:28:53,057
- Nama makamnya adalah ...
- 1013
- 02:28:56,519 --> 02:28:58,562
- Arch Stanton.
- 1014
- 02:28:58,646 --> 02:29:02,149
- Ar... Arch Stanton?
- 1015
- 02:29:02,233 --> 02:29:04,485
- Kau yakin?
- 1016
- 02:29:04,568 --> 02:29:06,737
- Tentu, aku yakin.
- 1017
- 02:29:08,974 --> 02:35:23,210
- Indonesian Translate By :
- Dewi Gracia
- 1020
- 02:35:23,363 --> 02:35:26,324
- Haa! Haa!
- 1021
- 02:40:55,028 --> 02:40:58,614
- Akan jauh lebih mudah pakai itu.
- 1022
- 02:41:37,695 --> 02:41:39,864
- Dua orang akan menggali lebih cepat
- dari satu orang.
- 1023
- 02:41:40,490 --> 02:41:42,575
- Gali!
- 1024
- 02:41:44,577 --> 02:41:46,287
- Kau tidak menggali?
- 1025
- 02:41:58,758 --> 02:42:03,137
- Jika kau menembakku,
- Kau tidak akan melihat uang itu sesen pun.
- 1026
- 02:42:04,013 --> 02:42:05,348
- Mengapa?
- 1027
- 02:42:08,267 --> 02:42:10,895
- Aku akan memberitahu mengapa.
- 1028
- 02:42:10,978 --> 02:42:13,481
- Karena tak ada apa pun di sana.
- 1029
- 02:42:21,572 --> 02:42:24,825
- - Kenapa, Kamu anak dari...
- - Kau pikir aku mempercayaimu?
- 1030
- 02:42:28,204 --> 02:42:31,832
- $200.000 jumlah yang banyak.
- 1031
- 02:42:31,916 --> 02:42:35,044
- Kita akan mendapatkannya.
- 1032
- 02:42:37,630 --> 02:42:39,924
- Bagaimana?
- 1033
- 02:42:49,892 --> 02:42:52,728
- Aku akan menulis nama di bawah batu ini.
- 1034
- 02:42:56,524 --> 02:42:58,651
- Pistol?
- 1035
- 02:49:04,516 --> 02:49:08,687
- Kau babi! Kau ingin aku terbunuh?
- Kapan kau mengosongkannya?
- 1036
- 02:49:10,689 --> 02:49:12,899
- Tadi malam.
- 1037
- 02:49:12,983 --> 02:49:17,696
- Jadi, kau lihat, ada jenis orang di dunia,
- temanku...
- 1038
- 02:49:17,779 --> 02:49:22,451
- ...Yang satu membawa senjata terisi,
- dan yang lainnya menggali.
- 1039
- 02:49:22,534 --> 02:49:24,494
- Gali lah.
- 1040
- 02:49:24,578 --> 02:49:26,705
- Di mana?
- 1041
- 02:49:36,506 --> 02:49:38,884
- Di sini.
- 1043
- 02:49:41,762 --> 02:49:44,681
- Tidak ada namanya!
- 1044
- 02:49:44,765 --> 02:49:47,476
- Tidak ada namanya!
- 1045
- 02:49:48,769 --> 02:49:51,772
- Kau tahu, Bill Carson bilang padaku:
- 1046
- 02:49:51,855 --> 02:49:56,651
- "Ada makam yang 'tidak dikenal'
- tepat di samping Arch Stanton."
- 1047
- 02:50:03,450 --> 02:50:05,952
- Ayo...
- 1049
- 02:51:02,717 --> 02:51:06,471
- Ini uangnya! Uang kita, Bule!
- 1050
- 02:51:22,445 --> 02:51:27,617
- Kau bercanda, Blondie. Kau tidak akan...
- kau tidak akan mempermainkanku seperti itu.
- 1051
- 02:51:27,701 --> 02:51:31,037
- Aku tidak bercanda. Ini talinya, Tuco.
- 1052
- 02:51:31,121 --> 02:51:34,499
- Aku ingin kau berdiri di sana
- dan taruh kepalamu di jerat itu.
- 1054
- 02:52:41,650 --> 02:52:45,695
- Nah, sekarang ...Sama seperti dulu.
- 1055
- 02:52:50,283 --> 02:52:52,994
- Empat untukmu...
- 1056
- 02:52:54,204 --> 02:52:57,332
- Dan
- 1057
- 02:52:58,500 --> 02:53:01,002
- empat bagianku....
- 1058
- 02:53:27,028 --> 02:53:28,446
- Hei, Bule...
- 1059
- 02:53:28,530 --> 02:53:29,864
- Bule...
- 1060
- 02:53:38,998 --> 02:53:41,376
- Hei, Bule...
- 1061
- 02:53:42,627 --> 02:53:45,338
- Maaf, Tuco.
- 1062
- 02:53:48,341 --> 02:53:49,717
- Bule...
- 1063
- 02:53:58,852 --> 02:54:01,187
- Bule!
- 1064
- 02:54:09,028 --> 02:54:11,197
- Bule!
- 1065
- 02:54:20,957 --> 02:54:22,041
- Bule...
- 1066
- 02:54:32,677 --> 02:54:34,554
- Bule...
- 1067
- 02:54:49,736 --> 02:54:52,405
- Bule!
- 1068
- 02:55:13,593 --> 02:55:16,471
- Anak setan ..aaaa....!
- 1069
- 02:55:18,806 --> 02:55:21,267
- Bule...
- 1070
- 02:55:42,121 --> 02:55:44,499
- Aaaarhh!
- 1071
- 02:56:20,410 --> 02:56:23,579
- Hei Bule!
- 1072
- 02:56:24,455 --> 02:56:27,750
- Kau tahu siapa kamu?
- 1073
- 02:56:30,962 --> 02:56:32,839
- Kau anak haram ..aaaa....!
- 1074
- 02:56:32,922 --> 02:56:38,177
- Syncronized By :
- S i s t i a r t o
- 1075
- 02:58:25,117 --> 02:58:27,411
- Indonesian Translate By :
- Dewi Gracia
- 1076
- 02:58:31,123 --> 02:58:33,209
- Created and Encoded by
- -- Dewi Gracia --
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement