Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:33,886 --> 00:01:37,098
- <i>COMPAÑÍA DE JUGUETES MULLINS
- LAS MEJORES MUÑECAS ARTESANALES
- 2
- 00:01:37,264 --> 00:01:39,141
- <i>¡COMPRE UNA HOY MISMO!
- 3
- 00:01:50,861 --> 00:01:52,863
- <i>COMPAÑÍA DE JUGUETES MULLINS
- 4
- 00:01:53,864 --> 00:01:55,741
- <i>EDICIÓN LIMITADA
- 5
- 00:02:03,040 --> 00:02:05,126
- <i>1 DE 100
- 6
- 00:02:11,674 --> 00:02:15,719
- <i>COMPAÑÍA DE JUGUETES MULLINS
- 7
- 00:02:38,367 --> 00:02:40,703
- <i>ENCUÉNTRAME
- 8
- 00:03:18,741 --> 00:03:20,367
- <i>MÁS CERCA
- 9
- 00:04:11,919 --> 00:04:13,462
- <i>¡TE ENCONTRÉ!
- 10
- 00:04:17,716 --> 00:04:19,385
- ¿Creíste que podías esconderte de mí?
- 11
- 00:04:19,551 --> 00:04:22,096
- ¿Leíste lo que decía?
- Decía: "¡Te encontré!".
- 12
- 00:04:22,263 --> 00:04:23,525
- - Te haré cosquillas...
- - Samuel.
- 13
- 00:04:23,555 --> 00:04:24,640
- Bee.
- 14
- 00:04:24,807 --> 00:04:26,016
- Es suficiente.
- 15
- 00:04:30,229 --> 00:04:31,855
- No te acalores.
- 16
- 00:04:32,022 --> 00:04:34,108
- - No estoy acalorada.
- - ¿Segura?
- 17
- 00:04:34,608 --> 00:04:36,610
- Bien. ¡Porque ahora es mi turno!
- 18
- 00:04:36,819 --> 00:04:37,903
- Papá, ¡auxilio!
- 19
- 00:04:38,070 --> 00:04:40,281
- ¿Necesitas ayuda?
- Ayudaré a hacerte cosquillas.
- 20
- 00:04:42,241 --> 00:04:44,743
- Las plantas de estos pies
- deben tener muchas cosquillas.
- 21
- 00:04:58,090 --> 00:05:00,259
- Es hora de dormir, Bee.
- 22
- 00:05:03,304 --> 00:05:05,014
- Gracias.
- 23
- 00:05:12,146 --> 00:05:13,147
- Te quiero, mami.
- 24
- 00:05:13,314 --> 00:05:14,315
- Yo te quiero más.
- 25
- 00:05:20,321 --> 00:05:21,655
- ¿Mami?
- 26
- 00:05:27,870 --> 00:05:29,246
- Sólo un ratito.
- 27
- 00:05:29,413 --> 00:05:30,539
- Gracias.
- 28
- 00:06:00,527 --> 00:06:01,570
- ¿Mami?
- 29
- 00:06:01,737 --> 00:06:03,906
- ¿Podemos jugar a las muñecas
- cuando lleguemos a casa?
- 30
- 00:06:04,073 --> 00:06:07,159
- Si me ayudas a lavar,
- 31
- 00:06:07,326 --> 00:06:09,703
- jugaré a las muñecas contigo
- toda la tarde.
- 32
- 00:06:09,870 --> 00:06:11,288
- ¡Sí!
- 33
- 00:06:11,455 --> 00:06:12,623
- ¡Sam!
- 34
- 00:06:13,665 --> 00:06:14,666
- Buenos días, Sam.
- 35
- 00:06:14,833 --> 00:06:16,138
- - Buenos días, Esther.
- - Buenos días.
- 36
- 00:06:16,168 --> 00:06:18,087
- Hola, Bee.
- 37
- 00:06:18,420 --> 00:06:21,548
- Sam, me preguntaba
- si ya tienes mi pedido listo.
- 38
- 00:06:21,715 --> 00:06:23,609
- Los clientes vienen
- todos los días...
- 39
- 00:06:23,610 --> 00:06:25,803
- ...a mi tienda preguntando
- por tus muñecas.
- 40
- 00:06:25,969 --> 00:06:29,181
- Puedes enviar a tu hijo mañana, Vic.
- Ya están listas.
- 41
- 00:06:29,515 --> 00:06:30,516
- Aleluya.
- 42
- 00:06:30,682 --> 00:06:32,643
- Supongo que sí se oyen las plegarias, ¿no?
- 43
- 00:06:32,810 --> 00:06:33,936
- Así es.
- 44
- 00:06:34,103 --> 00:06:35,187
- Bien, muchas gracias.
- 45
- 00:06:35,354 --> 00:06:36,434
- Que tengan un buen domingo.
- 46
- 00:06:36,522 --> 00:06:37,815
- - Igualmente.
- - Buen día.
- 47
- 00:06:40,692 --> 00:06:42,027
- Suban.
- 48
- 00:06:44,947 --> 00:06:45,989
- ¡Maldición!
- 49
- 00:06:46,990 --> 00:06:48,158
- No maldigas.
- 50
- 00:06:52,704 --> 00:06:54,456
- Viene un auto. Le haré señas...
- 51
- 00:06:54,623 --> 00:06:55,999
- ...para ver si pueden ayudarnos.
- 52
- 00:06:56,166 --> 00:06:57,167
- No. Yo me encargo.
- 53
- 00:07:06,260 --> 00:07:07,302
- ¡Yo lo agarro!
- 54
- 00:07:12,224 --> 00:07:13,434
- ¡No!
- 55
- 00:07:39,042 --> 00:07:44,047
- <i>12 AÑOS DESPUÉS
- 56
- 00:07:53,849 --> 00:07:57,394
- <i>HOGAR PARA NIÑAS ST. EUSTACE
- 57
- 00:07:59,563 --> 00:08:01,899
- A-Z-U-L.
- 58
- 00:08:02,357 --> 00:08:04,526
- Bien, elige un número.
- 59
- 00:08:05,736 --> 00:08:07,196
- ¿Linda?
- 60
- 00:08:10,157 --> 00:08:12,201
- - Cuatro.
- - Bien.
- 61
- 00:08:13,994 --> 00:08:16,747
- "Pronto harás nuevos amigos".
- 62
- 00:08:17,831 --> 00:08:19,416
- Ahora tú.
- 63
- 00:08:22,211 --> 00:08:23,587
- ¿Qué pasa?
- 64
- 00:08:25,172 --> 00:08:29,843
- Ojalá fuéramos a un nuevo hogar
- en vez de a un nuevo orfanato.
- 65
- 00:08:30,427 --> 00:08:32,596
- Dulce Sue también lo desea.
- 66
- 00:08:36,391 --> 00:08:38,435
- Sería lindo tener un hogar.
- 67
- 00:08:38,644 --> 00:08:40,938
- Sí, pero sólo si tú estás ahí.
- 68
- 00:08:41,396 --> 00:08:43,440
- No quiero ir a ningún lado sin ti.
- 69
- 00:08:45,400 --> 00:08:46,401
- Hagamos un juramento.
- 70
- 00:08:47,319 --> 00:08:49,780
- Si alguien nos quiere,
- que nos adopte a las dos.
- 71
- 00:08:50,989 --> 00:08:53,283
- Está bien. Lo juro.
- 72
- 00:08:53,825 --> 00:08:55,077
- Bien.
- 73
- 00:08:55,744 --> 00:08:56,954
- Yo también.
- 74
- 00:08:57,996 --> 00:08:59,665
- ¿Sabes qué me gusta de Dulce Sue?
- 75
- 00:09:00,832 --> 00:09:01,875
- ¿Qué?
- 76
- 00:09:03,752 --> 00:09:05,921
- Que se parece a ti.
- 77
- 00:09:08,674 --> 00:09:10,634
- ¿Cuánto falta, Padre?
- 78
- 00:09:11,343 --> 00:09:14,304
- Jesús, María y José,
- usted es peor que los niños, Hermana.
- 79
- 00:09:16,515 --> 00:09:19,518
- Que los Mullins nos reciban
- fue un regalo de Dios.
- 80
- 00:09:19,685 --> 00:09:20,686
- Sí.
- 81
- 00:09:20,852 --> 00:09:23,188
- ¿A quién no le emociona recibir un regalo?
- 82
- 00:09:24,481 --> 00:09:28,485
- No se alarme si al principio
- no ve mucho a la Sra. Mullins.
- 83
- 00:09:29,027 --> 00:09:32,656
- Ella no está bien, ¿sabe?
- 84
- 00:09:32,823 --> 00:09:35,534
- Hace años tuvo un accidente.
- 85
- 00:09:35,701 --> 00:09:39,037
- Ustedes podrían ayudarla de ser necesario.
- 86
- 00:10:14,406 --> 00:10:15,741
- Es grande.
- 87
- 00:10:50,067 --> 00:10:51,401
- Janice,
- 88
- 00:10:51,735 --> 00:10:52,986
- ¿necesitas ayuda?
- 89
- 00:10:53,153 --> 00:10:55,697
- No, gracias. Yo puedo.
- 90
- 00:11:01,495 --> 00:11:02,579
- Hermana.
- 91
- 00:11:03,747 --> 00:11:06,875
- Ella tuvo la desgracia de contraer polio,
- 92
- 00:11:07,209 --> 00:11:09,961
- pero se vuelve más fuerte cada día.
- 93
- 00:11:10,128 --> 00:11:12,798
- No será una carga. Se lo aseguro.
- 94
- 00:11:14,216 --> 00:11:17,469
- Sr. Mullins, ¿qué tal
- si le muestra la casa a las niñas?
- 95
- 00:11:18,095 --> 00:11:20,263
- Yo puedo descargar sus pertenencias.
- 96
- 00:11:21,223 --> 00:11:22,599
- Empezaré por adentro.
- 97
- 00:11:23,225 --> 00:11:24,685
- Gracias, Padre.
- 98
- 00:11:34,486 --> 00:11:36,530
- Es grande como un castillo.
- 99
- 00:11:36,697 --> 00:11:39,157
- Obviamente, eso nos convierte
- en princesas.
- 100
- 00:11:39,324 --> 00:11:43,620
- Si este es el nuevo orfanato,
- no tengo problema si nunca me adoptan.
- 101
- 00:11:46,289 --> 00:11:47,541
- Hay un televisor.
- 102
- 00:11:47,749 --> 00:11:51,795
- El televisor no funciona.
- Pero la radio, sí.
- 103
- 00:11:57,217 --> 00:11:59,761
- Es enorme.
- 104
- 00:11:59,928 --> 00:12:02,514
- Tienes razón.
- Necesitaremos un mapa para no perdernos.
- 105
- 00:12:02,681 --> 00:12:04,975
- Niñas, por aquí.
- 106
- 00:12:06,476 --> 00:12:10,772
- Como verán, el comedor es grande,
- y cabemos todos.
- 107
- 00:12:14,401 --> 00:12:15,402
- Mira aquí.
- 108
- 00:12:15,569 --> 00:12:16,945
- No se separen.
- 109
- 00:12:24,494 --> 00:12:26,496
- La Sra. Mullins y yo nos quedamos aquí.
- 110
- 00:12:27,330 --> 00:12:30,292
- Son libres para usar
- el resto de la planta baja como deseen.
- 111
- 00:12:30,834 --> 00:12:33,170
- Sus cuartos están arriba.
- 112
- 00:12:33,628 --> 00:12:34,963
- Sr. Mullins,
- 113
- 00:12:35,130 --> 00:12:38,675
- ¿es posible que Janice y yo
- nos alojemos aquí abajo?
- 114
- 00:12:39,009 --> 00:12:40,010
- Yo también.
- 115
- 00:12:40,552 --> 00:12:41,553
- Estaré bien.
- 116
- 00:12:56,568 --> 00:12:59,279
- Lo instalé hace años para mi esposa.
- 117
- 00:12:59,446 --> 00:13:01,448
- Hace siglos que no se usa.
- 118
- 00:13:01,615 --> 00:13:03,450
- Pero funciona bien.
- 119
- 00:13:03,909 --> 00:13:05,452
- Pruébala, Jan.
- 120
- 00:13:07,245 --> 00:13:09,206
- Si tú no lo haces, lo haré yo.
- 121
- 00:13:14,711 --> 00:13:17,214
- Arriba es para subir. Abajo es para bajar.
- 122
- 00:13:17,714 --> 00:13:18,882
- Pero no funcionará...
- 123
- 00:13:21,051 --> 00:13:23,553
- ...si no te abrochas el cinturón...
- 124
- 00:13:24,638 --> 00:13:26,097
- ...así.
- 125
- 00:13:28,099 --> 00:13:29,643
- Es simple.
- 126
- 00:13:40,779 --> 00:13:42,155
- Gracias.
- 127
- 00:14:40,130 --> 00:14:41,756
- ¡Yo voy después!
- 128
- 00:14:55,812 --> 00:14:57,439
- Vaya, qué bien.
- 129
- 00:14:57,898 --> 00:15:00,442
- Supongo que es nuestro cuarto.
- 130
- 00:15:01,943 --> 00:15:04,195
- Tomemos ese lado.
- 131
- 00:15:04,863 --> 00:15:06,865
- Kate y Tierney pueden quedarse con estas.
- 132
- 00:15:07,115 --> 00:15:08,617
- ¿Qué hay de Linda y de mí?
- 133
- 00:15:09,784 --> 00:15:12,871
- Tranquila, Janice. La casa es grande.
- Hay otros cuartos.
- 134
- 00:15:13,455 --> 00:15:15,498
- ¿Por qué Linda y yo no podemos
- usar esas camas?
- 135
- 00:15:15,665 --> 00:15:18,710
- Bien. Pero,
- ¿dónde dormirían Kate y Tierney?
- 136
- 00:15:25,967 --> 00:15:27,218
- Vaya.
- 137
- 00:15:27,719 --> 00:15:28,803
- Esto es genial.
- 138
- 00:15:45,904 --> 00:15:48,573
- <i>BEE
- 7 Años.
- 139
- 00:15:57,540 --> 00:15:58,583
- Está con llave,
- 140
- 00:15:59,376 --> 00:16:01,503
- y así se quedará.
- 141
- 00:16:10,470 --> 00:16:11,805
- Oye, Jan.
- 142
- 00:16:12,013 --> 00:16:13,431
- Ven.
- 143
- 00:16:41,126 --> 00:16:42,252
- Oye,
- 144
- 00:16:43,586 --> 00:16:45,213
- ¿quieres dormir junto a mí?
- 145
- 00:18:02,999 --> 00:18:05,335
- - Hermana, Charlotte, ¿podemos...?
- - Señor...
- 146
- 00:18:05,502 --> 00:18:07,535
- ...bendice a Nancy
- con la sabiduría...
- 147
- 00:18:07,536 --> 00:18:09,672
- ...para no causarle
- infartos a la gente.
- 148
- 00:18:10,006 --> 00:18:11,007
- Lo siento.
- 149
- 00:18:11,424 --> 00:18:12,675
- ¿Cuál es tu emergencia?
- 150
- 00:18:12,842 --> 00:18:14,010
- ¿Podemos ir a explorar?
- 151
- 00:18:14,177 --> 00:18:16,346
- Primero ayuden al Padre Massey
- con sus cosas...
- 152
- 00:18:16,513 --> 00:18:17,633
- Pero lo hace el Sr. Mullins.
- 153
- 00:18:17,680 --> 00:18:18,681
- No por eso ustedes...
- 154
- 00:18:18,848 --> 00:18:21,267
- Ya sabe cómo es el Padre Massey.
- No queremos molestar.
- 155
- 00:18:23,937 --> 00:18:25,980
- - Está bien.
- - ¡Dijo "está bien"!
- 156
- 00:18:26,147 --> 00:18:27,816
- ¡Pero cuídense!
- 157
- 00:18:32,779 --> 00:18:34,030
- ¿Vienes, Jan?
- 158
- 00:18:34,781 --> 00:18:36,449
- Tal vez en un rato.
- 159
- 00:18:38,326 --> 00:18:39,452
- Bueno,
- 160
- 00:18:40,495 --> 00:18:41,621
- tal vez yo también me quede.
- 161
- 00:18:42,664 --> 00:18:44,207
- ¿Porque sientes lástima por mí?
- 162
- 00:18:45,667 --> 00:18:46,835
- Bueno.
- 163
- 00:18:47,001 --> 00:18:49,629
- Prometiste que no me tratarías distinto.
- 164
- 00:18:50,213 --> 00:18:51,214
- Está bien.
- 165
- 00:18:52,340 --> 00:18:53,383
- ¡Nos vemos!
- 166
- 00:20:35,235 --> 00:20:37,820
- Querido Dios, gracias por reunirnos.
- 167
- 00:20:38,863 --> 00:20:41,366
- Bendice estos alimentos que comeremos...
- 168
- 00:20:41,866 --> 00:20:44,202
- ...y a los que te servimos.
- 169
- 00:20:45,161 --> 00:20:48,206
- Llena nuestros corazones de gratitud...
- 170
- 00:20:48,539 --> 00:20:52,835
- ...y ayúdanos a glorificarte cada día.
- 171
- 00:20:54,337 --> 00:20:57,006
- Jesucristo, nuestro Señor. Amén.
- 172
- 00:20:57,173 --> 00:20:58,383
- Amén.
- 173
- 00:21:09,852 --> 00:21:11,729
- Con permiso.
- 174
- 00:21:46,723 --> 00:21:47,974
- Carol.
- 175
- 00:21:54,272 --> 00:21:55,732
- No seas entrometida.
- 176
- 00:22:08,453 --> 00:22:13,249
- Y si muero antes de despertar,
- ruego que el Señor se lleve mi alma.
- 177
- 00:22:13,583 --> 00:22:15,462
- Por favor, Dios,
- ayúdanos a Linda y a mí...
- 178
- 00:22:15,463 --> 00:22:17,128
- ...a encontrar un
- buen hogar juntas...
- 179
- 00:22:17,295 --> 00:22:19,339
- Así al fin podremos ser
- hermanas de verdad...
- 180
- 00:22:19,505 --> 00:22:20,965
- Con padres buenos y amorosos...
- 181
- 00:22:21,132 --> 00:22:23,468
- Que odien la tarea tanto como nosotras.
- 182
- 00:22:23,634 --> 00:22:27,180
- Pero si no es así, también está bien.
- 183
- 00:22:28,264 --> 00:22:29,766
- Amén.
- 184
- 00:23:17,939 --> 00:23:20,441
- <i>ENCUÉNTRAME
- 185
- 00:23:22,443 --> 00:23:23,945
- ¿"Encuéntrame"?
- 186
- 00:23:57,437 --> 00:23:58,980
- <i>AQUÍ DENTRO
- 187
- 00:24:08,406 --> 00:24:09,824
- ¿Nancy?
- 188
- 00:24:10,992 --> 00:24:12,243
- ¿Carol?
- 189
- 00:24:13,286 --> 00:24:15,329
- ¿Están aquí dentro?
- 190
- 00:24:19,250 --> 00:24:21,085
- Perdóname, Padre,
- 191
- 00:24:21,961 --> 00:24:24,005
- porque voy a pecar.
- 192
- 00:31:04,780 --> 00:31:07,575
- Oí que aquí es
- donde el Sr. Mullins tiene a su esposa.
- 193
- 00:31:08,534 --> 00:31:10,119
- ¿Es verdad que usa una máscara?
- 194
- 00:31:10,286 --> 00:31:12,538
- Sí, ella parecía una muñeca.
- 195
- 00:31:13,622 --> 00:31:16,750
- Sra. Mullins, ¿está ahí abajo?
- 196
- 00:31:16,917 --> 00:31:17,960
- Basta.
- 197
- 00:31:19,044 --> 00:31:21,046
- Creo que parece bueno.
- 198
- 00:31:21,297 --> 00:31:24,008
- ¿Por qué no vas a buscar a Janice
- y ves qué está haciendo?
- 199
- 00:31:24,174 --> 00:31:25,217
- ¿Porqué?
- 200
- 00:31:25,384 --> 00:31:27,136
- ¿Para que puedan hablar de chicos?
- 201
- 00:31:27,344 --> 00:31:29,305
- ¿Tú quieres hablar de chicos?
- 202
- 00:31:29,930 --> 00:31:31,223
- Qué asco.
- 203
- 00:31:31,390 --> 00:31:32,433
- No.
- 204
- 00:31:32,766 --> 00:31:34,101
- Quiero jugar a un juego.
- 205
- 00:31:34,268 --> 00:31:36,812
- Bien, juguemos a las escondidas.
- 206
- 00:31:36,979 --> 00:31:39,356
- Tú escóndete,
- y nosotras iremos a buscarte.
- 207
- 00:31:39,523 --> 00:31:40,858
- Bueno.
- 208
- 00:31:46,071 --> 00:31:48,908
- ¿Vamos a buscarla?
- 209
- 00:31:49,241 --> 00:31:50,367
- Tal vez.
- 210
- 00:31:56,582 --> 00:31:57,833
- Salud.
- 211
- 00:31:58,083 --> 00:31:59,335
- Gracias.
- 212
- 00:32:00,169 --> 00:32:01,670
- ¿Qué hace?
- 213
- 00:32:01,837 --> 00:32:04,924
- Le pedí al Sr. Mullins
- este cuarto para el salón de clases,
- 214
- 00:32:05,090 --> 00:32:06,842
- y él aceptó gentilmente.
- 215
- 00:32:07,343 --> 00:32:08,928
- ¿Te gustaría ayudar?
- 216
- 00:32:11,347 --> 00:32:12,598
- ¿Qué pasa?
- 217
- 00:32:14,350 --> 00:32:16,226
- Tengo que confesar un pecado.
- 218
- 00:32:18,437 --> 00:32:21,190
- Perdóneme, Hermana Charlotte,
- porque he pecado.
- 219
- 00:32:21,857 --> 00:32:24,401
- - Pasaron...
- - Al menos dos semanas.
- 220
- 00:32:25,861 --> 00:32:28,530
- Al menos dos semanas
- desde mi última confesión.
- 221
- 00:32:30,574 --> 00:32:32,952
- Hay un cuarto arriba
- al que no debemos entrar.
- 222
- 00:32:33,118 --> 00:32:34,828
- Pero igual entraste.
- 223
- 00:32:35,829 --> 00:32:37,081
- ¿Cómo lo supo?
- 224
- 00:32:37,247 --> 00:32:40,709
- ¿Por qué me lo estarías contando si no?
- 225
- 00:32:42,169 --> 00:32:45,130
- La puerta ya estaba abierta.
- 226
- 00:32:45,547 --> 00:32:48,926
- No sé cómo, porque el Sr. Mullins
- siempre la deja con llave.
- 227
- 00:32:49,802 --> 00:32:52,096
- Cuando entré, había una muñeca,
- 228
- 00:32:52,304 --> 00:32:54,181
- - y todo ahí era muy raro.
- - Janice.
- 229
- 00:32:54,473 --> 00:32:55,975
- Empezaron a pasar cosas extrañas.
- 230
- 00:32:56,141 --> 00:32:58,477
- Janice, escucha lo que dices.
- 231
- 00:32:59,895 --> 00:33:02,439
- ¿Qué es lo que siempre digo?
- 232
- 00:33:03,065 --> 00:33:06,360
- Un pecado es un pecado,
- no importa el contexto.
- 233
- 00:33:07,653 --> 00:33:11,907
- Y lo que es más importante,
- no puedes desobedecer a los Mullins.
- 234
- 00:33:13,492 --> 00:33:14,618
- Acabamos de llegar,
- 235
- 00:33:14,785 --> 00:33:18,664
- y son muy generosos
- al permitirnos quedarnos con ellos.
- 236
- 00:33:20,332 --> 00:33:23,085
- Si deciden que ya no nos quieren aquí,
- 237
- 00:33:23,252 --> 00:33:25,212
- nos separarán.
- 238
- 00:33:25,546 --> 00:33:28,590
- Así que la próxima vez
- que se te ocurra incumplir una regla,
- 239
- 00:33:29,008 --> 00:33:33,095
- primero piensa en cómo eso
- podría afectar a las demás niñas.
- 240
- 00:33:35,514 --> 00:33:36,724
- ¿Me entiendes?
- 241
- 00:33:36,890 --> 00:33:38,600
- Sí. Lo siento, Hermana.
- No estaba pensando.
- 242
- 00:33:38,767 --> 00:33:40,436
- Está bien, mi amor.
- 243
- 00:33:42,730 --> 00:33:45,858
- Como penitencia, reza un Ave María...
- 244
- 00:33:46,025 --> 00:33:49,153
- ...y desempaca tres de esas cajas.
- 245
- 00:33:54,033 --> 00:33:55,409
- ¿Qué hacen?
- 246
- 00:33:56,660 --> 00:33:58,746
- Estamos desempacando.
- 247
- 00:34:47,419 --> 00:34:49,880
- Este lugar es aterrador.
- 248
- 00:35:03,018 --> 00:35:04,353
- ¿Qué dijiste?
- 249
- 00:35:10,067 --> 00:35:11,485
- ¿Qué dijiste?
- 250
- 00:35:17,825 --> 00:35:19,409
- ¡Cómo te atreves!
- 251
- 00:35:23,789 --> 00:35:25,082
- Sr. Espantapájaros.
- 252
- 00:36:38,697 --> 00:36:40,282
- Te encontramos.
- 253
- 00:36:40,741 --> 00:36:42,743
- No eres buena para esconderte.
- 254
- 00:36:48,415 --> 00:36:51,418
- Años de desuso afectaron el contrapeso.
- 255
- 00:36:51,919 --> 00:36:54,296
- Ahí está. Eso tapará la corriente de aire.
- 256
- 00:36:54,463 --> 00:36:55,797
- Gracias.
- 257
- 00:37:04,806 --> 00:37:09,102
- Fue tomada en Rumania,
- en un convento de monjas de clausura.
- 258
- 00:37:09,269 --> 00:37:11,438
- Tienen poco contacto
- con el mundo exterior,
- 259
- 00:37:11,605 --> 00:37:14,066
- pero me hice muy amiga de estas tres.
- 260
- 00:37:14,233 --> 00:37:18,654
- Son la Hermana María,
- la Hermana Anna y la Hermana Lucía.
- 261
- 00:37:20,739 --> 00:37:22,282
- ¿Quién es ella?
- 262
- 00:37:25,327 --> 00:37:27,704
- No sé. Creo que nunca la conocí.
- 263
- 00:37:31,166 --> 00:37:32,668
- ¿Necesita algo más?
- 264
- 00:37:33,001 --> 00:37:34,169
- No, gracias.
- 265
- 00:37:38,674 --> 00:37:39,716
- Buenas noches.
- 266
- 00:37:42,636 --> 00:37:43,887
- Buenas noches.
- 267
- 00:37:47,557 --> 00:37:48,809
- Él me gusta.
- 268
- 00:37:49,226 --> 00:37:50,727
- ¿Con cuál te casarías?
- 269
- 00:37:51,520 --> 00:37:52,562
- No sé.
- 270
- 00:37:52,729 --> 00:37:55,065
- Supongo que tendré que salir
- con todos para averiguarlo.
- 271
- 00:37:56,358 --> 00:37:58,026
- Sólo quiero sus cejas.
- 272
- 00:37:58,235 --> 00:37:59,236
- Sus ojos.
- 273
- 00:37:59,403 --> 00:38:00,862
- Es muy apuesto.
- 274
- 00:38:25,846 --> 00:38:29,182
- En la noche, los poderes
- de la Sra. Mullins cobran vida.
- 275
- 00:38:29,349 --> 00:38:31,685
- Por eso está en cama todo el día,
- porque de noche,
- 276
- 00:38:31,852 --> 00:38:33,729
- puede ir a donde quiera.
- 277
- 00:38:33,895 --> 00:38:36,565
- Tiene que hacerlo para alimentarse.
- 278
- 00:38:37,733 --> 00:38:40,110
- Y si la miras directo a los ojos, morirás.
- 279
- 00:38:40,277 --> 00:38:44,281
- Y para que mires, ella repetirá
- tu nombre una y otra vez...
- 280
- 00:38:44,698 --> 00:38:46,283
- ...hasta que no puedas soportarlo.
- 281
- 00:38:47,409 --> 00:38:48,910
- Espera.
- 282
- 00:38:49,369 --> 00:38:52,080
- Nancy.
- 283
- 00:38:52,581 --> 00:38:54,750
- - ¡Nancy!
- - ¡No, Sra. Mullins!
- 284
- 00:38:54,916 --> 00:38:56,251
- Nancy.
- 285
- 00:39:13,518 --> 00:39:14,811
- No.
- 286
- 00:39:15,270 --> 00:39:17,105
- Está lista para comer.
- 287
- 00:39:17,606 --> 00:39:19,107
- ¡Carol!
- 288
- 00:39:19,274 --> 00:39:20,275
- ¡Carol!
- 289
- 00:39:20,442 --> 00:39:22,277
- - ¡Carol!
- - Basta.
- 290
- 00:39:22,444 --> 00:39:24,196
- - Deberías estar durmiendo.
- - Tú también.
- 291
- 00:39:24,363 --> 00:39:25,489
- ¿Yo?
- 292
- 00:39:33,955 --> 00:39:35,791
- ¿Por qué no le responde?
- 293
- 00:40:07,489 --> 00:40:09,491
- - Nancy.
- - No la mires.
- 294
- 00:40:09,658 --> 00:40:11,535
- ¡No! ¡Por favor, no!
- 295
- 00:40:11,993 --> 00:40:15,330
- ¡Por favor! No, por favor.
- 296
- 00:40:16,581 --> 00:40:18,041
- - Por favor, Dios.
- - Por favor.
- 297
- 00:40:27,008 --> 00:40:28,760
- Se fue.
- 298
- 00:40:29,761 --> 00:40:31,847
- Se fue.
- 299
- 00:40:34,766 --> 00:40:35,767
- ¿Qué sucede?
- 300
- 00:40:36,685 --> 00:40:38,353
- - ¿Qué rayos?
- - Hermana Charlotte...
- 301
- 00:40:38,520 --> 00:40:39,896
- - La Sra. Mullins...
- - Estaba aquí.
- 302
- 00:40:40,063 --> 00:40:41,356
- - La oímos.
- - En este cuarto.
- 303
- 00:40:41,523 --> 00:40:42,691
- Estaba parada justo ahí.
- 304
- 00:40:42,858 --> 00:40:43,900
- ¿Quién?
- 305
- 00:40:44,693 --> 00:40:46,570
- Parece que su esposa.
- 306
- 00:40:46,736 --> 00:40:48,405
- Dijeron que estaba aquí dentro.
- 307
- 00:40:48,572 --> 00:40:49,948
- Eso es imposible.
- 308
- 00:40:50,115 --> 00:40:52,576
- Hace años que mi esposa no puede caminar.
- 309
- 00:41:16,266 --> 00:41:17,309
- Niñas.
- 310
- 00:41:17,476 --> 00:41:18,643
- ¡Niñas!
- 311
- 00:41:19,728 --> 00:41:21,771
- Vuelvan a estudiar, ¿sí?
- 312
- 00:41:35,660 --> 00:41:37,120
- ¿Estás bien, Nance?
- 313
- 00:41:48,590 --> 00:41:51,092
- ¿De veras viste a la Sra. Mullins
- en tu cuarto anoche?
- 314
- 00:41:51,259 --> 00:41:53,261
- Sí. Lo juramos. Estábamos tapadas...
- 315
- 00:41:53,428 --> 00:41:55,055
- Nancy, basta.
- 316
- 00:41:55,222 --> 00:41:57,432
- Anoche nos asustamos. Lo sabes.
- 317
- 00:42:14,282 --> 00:42:15,992
- ¿Sra. Mullins?
- 318
- 00:42:16,618 --> 00:42:17,911
- Hermana Charlotte,
- 319
- 00:42:18,495 --> 00:42:21,248
- ¿podría alcanzarme un vaso de agua?
- 320
- 00:42:21,748 --> 00:42:23,041
- Claro.
- 321
- 00:42:54,155 --> 00:42:58,159
- Pueden quedarse
- todo el tiempo que quieran.
- 322
- 00:42:58,702 --> 00:43:01,329
- Es bueno volver a oír vida.
- 323
- 00:43:02,080 --> 00:43:06,626
- Nos encerramos aquí tanto tiempo
- que había olvidado cómo se oía.
- 324
- 00:43:08,670 --> 00:43:10,505
- Qué hermosa foto.
- 325
- 00:43:10,672 --> 00:43:15,218
- Lamentablemente, nos dejó de muy joven.
- 326
- 00:43:17,470 --> 00:43:19,681
- ¿Podría darse vuelta
- un momento, Hermana?
- 327
- 00:43:20,056 --> 00:43:21,391
- Sí, por supuesto.
- 328
- 00:43:23,560 --> 00:43:26,396
- Lamento mucho lo de su hija.
- 329
- 00:43:28,940 --> 00:43:32,360
- Nos consuela saber
- que los espera en el Cielo.
- 330
- 00:43:33,570 --> 00:43:35,530
- Ojalá eso sea verdad.
- 331
- 00:45:28,101 --> 00:45:29,644
- ¡Dios mío!
- 332
- 00:45:31,479 --> 00:45:33,314
- No deberías estar aquí.
- 333
- 00:45:33,815 --> 00:45:35,275
- Tú tampoco.
- 334
- 00:45:46,995 --> 00:45:48,329
- ¿De quién es este cuarto?
- 335
- 00:45:48,997 --> 00:45:50,665
- Los Mullins tenían una hija.
- 336
- 00:45:50,957 --> 00:45:52,500
- Este era el de ella.
- 337
- 00:45:54,711 --> 00:45:56,212
- ¿"Tenían"?
- 338
- 00:45:57,005 --> 00:45:59,007
- Creo que murió.
- 339
- 00:46:01,509 --> 00:46:03,678
- Y creo que ella es la que pone la música.
- 340
- 00:46:09,642 --> 00:46:11,519
- Deja de asustarme.
- 341
- 00:46:11,686 --> 00:46:13,521
- No lo hago. Es la verdad.
- 342
- 00:46:13,688 --> 00:46:15,315
- Entonces, ¿por qué estamos aquí?
- 343
- 00:46:15,482 --> 00:46:16,900
- - Deberíamos irnos.
- - No.
- 344
- 00:46:18,026 --> 00:46:19,068
- No.
- 345
- 00:46:31,039 --> 00:46:32,081
- Linda,
- 346
- 00:46:32,874 --> 00:46:34,167
- ¿qué pasa?
- 347
- 00:46:35,835 --> 00:46:37,337
- No deberíamos estar aquí.
- 348
- 00:46:39,839 --> 00:46:41,049
- Bueno.
- 349
- 00:46:42,175 --> 00:46:43,384
- Me iré en un momento.
- 350
- 00:46:44,052 --> 00:46:45,553
- Yo me voy.
- 351
- 00:47:17,085 --> 00:47:20,296
- <i>QUERIDO DIARIO: HOY VINE A CASA.
- 352
- 00:47:54,706 --> 00:47:55,957
- ¿Quién está haciendo eso?
- 353
- 00:48:47,342 --> 00:48:48,676
- Hola.
- 354
- 00:49:02,607 --> 00:49:05,485
- Eres la hija de los Mullins, ¿no?
- 355
- 00:49:08,529 --> 00:49:10,573
- ¿Qué te pasó?
- 356
- 00:49:10,907 --> 00:49:12,533
- ¿Me ayudas?
- 357
- 00:49:15,662 --> 00:49:17,455
- ¿Qué necesitas?
- 358
- 00:49:20,917 --> 00:49:22,877
- ¡Tu alma!
- 359
- 00:49:44,440 --> 00:49:45,942
- ¡Charlotte!
- 360
- 00:49:46,109 --> 00:49:47,860
- ¡Hermana Charlotte!
- 361
- 00:50:58,556 --> 00:51:00,308
- ¡No!
- 362
- 00:53:02,763 --> 00:53:04,098
- ¿Cómo te sientes?
- 363
- 00:53:05,725 --> 00:53:07,560
- Denle aire.
- 364
- 00:53:11,689 --> 00:53:13,232
- Niñas,
- 365
- 00:53:14,192 --> 00:53:16,194
- Janice no se siente bien ahora,
- 366
- 00:53:16,360 --> 00:53:18,362
- así que hagan todo lo posible
- para apoyarla.
- 367
- 00:53:19,447 --> 00:53:22,074
- Creo que necesita tiempo.
- 368
- 00:53:22,408 --> 00:53:25,578
- Volverá a caminar, ¿no?
- 369
- 00:53:26,454 --> 00:53:28,414
- Ya veremos.
- 370
- 00:53:30,041 --> 00:53:33,711
- Necesitas dormir. Eso te ayudará a sanar.
- 371
- 00:53:34,295 --> 00:53:36,631
- No puedo quedarme aquí,
- Hermana Charlotte.
- 372
- 00:53:37,757 --> 00:53:39,217
- No podemos quedarnos aquí.
- 373
- 00:53:39,967 --> 00:53:41,135
- Tenemos que irnos.
- 374
- 00:53:41,636 --> 00:53:42,970
- ¿Irnos?
- 375
- 00:53:43,137 --> 00:53:44,722
- ¿Adónde?
- 376
- 00:53:47,475 --> 00:53:49,477
- No tenemos adonde ir.
- 377
- 00:53:50,978 --> 00:53:53,147
- No me caí por las escaleras.
- 378
- 00:53:54,565 --> 00:53:56,317
- Algo me empujó.
- 379
- 00:53:57,109 --> 00:53:58,736
- ¿Qué quieres decir?
- 380
- 00:54:01,489 --> 00:54:02,907
- Usted siempre dice que,
- 381
- 00:54:03,574 --> 00:54:05,910
- aunque no veamos a Dios, podemos...
- 382
- 00:54:06,452 --> 00:54:08,788
- Podemos sentir su presencia.
- 383
- 00:54:09,288 --> 00:54:14,669
- Bueno, en esta casa,
- siento una presencia de otro tipo.
- 384
- 00:54:15,336 --> 00:54:16,504
- ¿De qué tipo?
- 385
- 00:54:20,967 --> 00:54:22,677
- Una presencia maligna.
- 386
- 00:54:23,010 --> 00:54:26,264
- Viene por mí. Viene por mi alma.
- 387
- 00:54:26,430 --> 00:54:27,598
- ¿Tu alma?
- 388
- 00:54:28,015 --> 00:54:29,934
- Porque soy la más débil.
- 389
- 00:54:30,101 --> 00:54:31,978
- No, cariño.
- 390
- 00:54:32,144 --> 00:54:35,898
- El diablo se alimenta
- de los que son débiles en su fe,
- 391
- 00:54:36,357 --> 00:54:38,693
- no de los físicamente débiles.
- 392
- 00:54:39,026 --> 00:54:42,863
- Eres tan fuerte
- como cualquiera de nosotros, Janice.
- 393
- 00:54:43,990 --> 00:54:45,157
- Más fuerte.
- 394
- 00:55:02,216 --> 00:55:04,427
- Estás callado, Samuel.
- 395
- 00:55:05,720 --> 00:55:07,888
- Creo que fue un error...
- 396
- 00:55:08,597 --> 00:55:10,891
- ...traer a las niñas aquí.
- 397
- 00:55:11,892 --> 00:55:13,185
- ¿Porqué?
- 398
- 00:55:15,688 --> 00:55:17,231
- La niña...
- 399
- 00:55:17,898 --> 00:55:19,525
- La niña que se cayó.
- 400
- 00:55:20,776 --> 00:55:22,778
- Tal vez no se cayó.
- 401
- 00:55:23,446 --> 00:55:24,905
- Tal vez...
- 402
- 00:55:25,740 --> 00:55:27,408
- Fue un accidente.
- 403
- 00:55:28,367 --> 00:55:30,244
- Sólo eso.
- 404
- 00:55:30,411 --> 00:55:31,746
- Los accidentes suceden.
- 405
- 00:55:36,751 --> 00:55:39,211
- Hace 12 años que no hay ruido.
- 406
- 00:55:41,714 --> 00:55:44,925
- Deberías aceptar
- la presencia de las niñas...
- 407
- 00:55:45,760 --> 00:55:47,762
- ...en lugar de asustarlas.
- 408
- 00:55:52,808 --> 00:55:54,518
- Pronto estarás mejor.
- 409
- 00:55:54,935 --> 00:55:57,063
- No lo creo.
- 410
- 00:55:58,898 --> 00:56:00,441
- No esta vez.
- 411
- 00:56:01,108 --> 00:56:02,943
- Pero tienes que estar mejor.
- 412
- 00:56:04,236 --> 00:56:05,738
- Pronto encontraremos un nuevo hogar.
- 413
- 00:56:07,782 --> 00:56:11,660
- Nadie me querrá ahora. Sólo soy una carga.
- 414
- 00:56:13,454 --> 00:56:15,456
- Pero juraste que estaríamos juntas.
- 415
- 00:56:16,499 --> 00:56:18,125
- Retiro mi juramento.
- 416
- 00:56:21,962 --> 00:56:23,798
- Tal vez no me adopten.
- 417
- 00:56:28,636 --> 00:56:29,720
- Claro que sí.
- 418
- 00:56:30,471 --> 00:56:32,390
- ¿Sabes por qué?
- 419
- 00:56:32,640 --> 00:56:34,975
- Porque eres especial.
- 420
- 00:56:36,310 --> 00:56:40,689
- Te adoptará una buena familia,
- 421
- 00:56:41,148 --> 00:56:43,692
- y van a malcriarte mucho.
- 422
- 00:56:44,485 --> 00:56:48,155
- Vas a tener tantas muñecas
- que no podrás nombrarlas a todas.
- 423
- 00:56:48,531 --> 00:56:50,157
- Claro que podré.
- 424
- 00:56:50,324 --> 00:56:51,700
- Janice uno.
- 425
- 00:56:51,867 --> 00:56:54,245
- Janice dos, Janice tres.
- 426
- 00:56:55,913 --> 00:56:57,039
- ¿Linda?
- 427
- 00:56:57,581 --> 00:56:58,958
- Es hora de ir a la cama.
- 428
- 00:57:01,335 --> 00:57:03,587
- Ojalá pudieras subir.
- 429
- 00:57:04,839 --> 00:57:06,882
- No quiero dormir sola.
- 430
- 00:57:08,926 --> 00:57:10,177
- Toma.
- 431
- 00:57:11,345 --> 00:57:13,055
- Llévate a Becca.
- 432
- 00:57:13,514 --> 00:57:14,932
- De este modo,
- 433
- 00:57:15,850 --> 00:57:17,601
- siempre estaré contigo.
- 434
- 00:57:20,938 --> 00:57:23,441
- Entonces, quédate con Dulce Sue.
- 435
- 00:57:25,901 --> 00:57:27,194
- Gracias.
- 436
- 00:57:31,198 --> 00:57:33,742
- ¿Recuerdas antes de todo esto,
- 437
- 00:57:34,201 --> 00:57:38,372
- cuando andábamos a escondidas
- por el orfanato de noche?
- 438
- 00:57:38,539 --> 00:57:40,749
- ¿Y nos comíamos
- todo el chocolate de la despensa?
- 439
- 00:57:41,375 --> 00:57:44,128
- El Padre Massey estaba convencido
- de que había ratones.
- 440
- 00:57:46,046 --> 00:57:50,759
- "Señor, elimina todos los pecados
- de mi alma...
- 441
- 00:57:50,926 --> 00:57:55,848
- -... ¡y elimina esos ratones de esta casa!
- - "¡De esta casa!"
- 442
- 00:58:02,313 --> 00:58:04,482
- No importa qué pase,
- 443
- 00:58:05,900 --> 00:58:09,695
- nada borrará todo lo que hicimos juntas.
- 444
- 00:58:12,323 --> 00:58:13,657
- Buenas noches, Linda.
- 445
- 00:58:14,366 --> 00:58:15,951
- Buenas noches, Janice.
- 446
- 01:03:15,709 --> 01:03:18,086
- Un poco de sol te hará bien.
- 447
- 01:03:18,420 --> 01:03:21,381
- No creo que el sol me cure.
- 448
- 01:03:22,758 --> 01:03:24,593
- No debes perder las esperanzas.
- 449
- 01:03:26,637 --> 01:03:29,139
- La esperanza te albergará.
- 450
- 01:03:29,306 --> 01:03:31,975
- Refúgiate en ella,
- y te protegerá y te cuidará.
- 451
- 01:03:34,061 --> 01:03:36,230
- ¿De qué libro de la Biblia es eso?
- 452
- 01:03:38,440 --> 01:03:39,733
- Del libro de Charlotte.
- 453
- 01:03:41,401 --> 01:03:44,071
- Pero no por eso es menos cierto.
- 454
- 01:03:45,239 --> 01:03:47,241
- ¿Estás bien aquí?
- 455
- 01:03:48,492 --> 01:03:50,577
- El sol se siente bien.
- 456
- 01:03:50,744 --> 01:03:51,787
- Te lo dije.
- 457
- 01:04:00,754 --> 01:04:02,005
- Demasiado bajo.
- 458
- 01:04:29,908 --> 01:04:30,909
- ¿Hermana Charlotte?
- 459
- 01:04:37,583 --> 01:04:39,001
- ¡No!
- 460
- 01:04:40,252 --> 01:04:42,129
- ¡Basta, por favor!
- 461
- 01:06:17,015 --> 01:06:18,433
- ¡Janice!
- 462
- 01:06:21,353 --> 01:06:22,604
- ¡Janice!
- 463
- 01:06:25,190 --> 01:06:27,025
- ¿Qué pasa?
- 464
- 01:06:29,277 --> 01:06:30,487
- No podía salir.
- 465
- 01:06:30,988 --> 01:06:32,197
- ¿Estás bien?
- 466
- 01:06:36,451 --> 01:06:37,619
- Estoy bien.
- 467
- 01:06:44,876 --> 01:06:46,920
- Me preocupa Janice.
- 468
- 01:06:47,713 --> 01:06:49,673
- Hace unas noches, quería irse.
- 469
- 01:06:49,840 --> 01:06:51,258
- ¿Por qué querría irse?
- 470
- 01:06:51,425 --> 01:06:53,969
- Tal vez porque este lugar es muy raro.
- 471
- 01:06:54,344 --> 01:06:58,223
- Me dijo
- que la hija de los Mullins la perseguía.
- 472
- 01:06:58,390 --> 01:06:59,725
- ¿Los Mullins tenían una hija?
- 473
- 01:07:00,726 --> 01:07:02,894
- Murió hace mucho tiempo.
- 474
- 01:07:03,520 --> 01:07:05,647
- ¿Ella está viendo fantasmas?
- 475
- 01:07:07,357 --> 01:07:08,942
- Baja la voz.
- 476
- 01:07:09,443 --> 01:07:10,986
- ¿Está viendo fantasmas?
- 477
- 01:07:12,154 --> 01:07:13,864
- Creo que sí.
- 478
- 01:07:14,114 --> 01:07:16,241
- Ustedes vieron algo.
- 479
- 01:07:17,534 --> 01:07:20,829
- Eso no fue un fantasma.
- Sólo los muertos son fantasmas.
- 480
- 01:07:21,997 --> 01:07:24,458
- Pero ¿cómo explican lo que vieron?
- 481
- 01:07:24,750 --> 01:07:26,710
- Salvo que realmente fuera la Sra. Mullins.
- 482
- 01:07:28,462 --> 01:07:32,507
- O algo que sólo quería asustarlas.
- 483
- 01:07:33,633 --> 01:07:36,303
- Ya hacen un buen trabajo solas.
- 484
- 01:07:41,141 --> 01:07:43,045
- Janice probablemente
- busque un modo...
- 485
- 01:07:43,046 --> 01:07:45,145
- ...de justificar que
- la tratemos distinto.
- 486
- 01:07:46,063 --> 01:07:47,314
- No lo creo.
- 487
- 01:07:47,731 --> 01:07:48,899
- Claro que no.
- 488
- 01:07:49,066 --> 01:07:51,234
- Sabrás lo que significa
- cuando seas más grande.
- 489
- 01:07:51,401 --> 01:07:52,486
- Ahora ve a la cama.
- 490
- 01:08:28,146 --> 01:08:29,815
- ¿Qué estás esperando?
- 491
- 01:08:30,107 --> 01:08:31,191
- Nada.
- 492
- 01:08:35,862 --> 01:08:36,988
- ¿Te gusta?
- 493
- 01:08:37,989 --> 01:08:39,199
- Es linda.
- 494
- 01:08:44,121 --> 01:08:46,206
- No es mi mejor obra.
- 495
- 01:08:57,134 --> 01:08:58,885
- Pareces preocupada.
- 496
- 01:08:59,803 --> 01:09:01,388
- Tal vez pueda ayudarte.
- 497
- 01:09:02,806 --> 01:09:04,391
- No lo creo.
- 498
- 01:09:04,724 --> 01:09:07,561
- Hablar de aquello
- que nos molesta, a veces,
- 499
- 01:09:08,854 --> 01:09:10,313
- es toda la ayuda que necesitamos.
- 500
- 01:09:12,065 --> 01:09:13,233
- Bueno,
- 501
- 01:09:15,235 --> 01:09:16,820
- es Janice.
- 502
- 01:09:17,362 --> 01:09:19,614
- Está actuando rara.
- 503
- 01:09:20,532 --> 01:09:22,200
- ¿"Actuando rara"?
- 504
- 01:09:23,410 --> 01:09:25,203
- Dice...
- 505
- 01:09:27,122 --> 01:09:28,748
- ...que vio a su hija.
- 506
- 01:09:31,626 --> 01:09:33,253
- Mi hija...
- 507
- 01:09:35,881 --> 01:09:38,550
- ...murió hace mucho, mucho tiempo.
- 508
- 01:09:41,428 --> 01:09:44,598
- Lo sé, pero...
- 509
- 01:09:44,764 --> 01:09:46,725
- ...Janice entró a su cuarto.
- 510
- 01:09:46,892 --> 01:09:48,143
- ¿Qué hizo?
- 511
- 01:09:48,935 --> 01:09:53,106
- Sabe que no debía hacerlo,
- pero encontró una muñeca y...
- 512
- 01:09:53,273 --> 01:09:54,274
- ¿Qué muñeca?
- 513
- 01:09:55,609 --> 01:09:56,943
- La del vestido blanco.
- 514
- 01:09:57,110 --> 01:09:58,653
- Es imposible.
- 515
- 01:09:58,820 --> 01:10:00,739
- Esa muñeca estaba escondida.
- 516
- 01:10:00,906 --> 01:10:02,574
- No debe acercarse a esa muñeca.
- 517
- 01:10:02,741 --> 01:10:04,659
- ¿Entendido?
- 518
- 01:11:18,233 --> 01:11:19,985
- <i>TE ENCONTRÉ
- 519
- 01:11:31,913 --> 01:11:34,457
- Janice, te dije que no usaras ese cuarto.
- 520
- 01:12:20,712 --> 01:12:22,213
- Quédense aquí.
- 521
- 01:12:24,424 --> 01:12:25,842
- ¿Sr. Mullins?
- 522
- 01:12:31,765 --> 01:12:34,017
- Sr. Mullins, ¿está bien?
- 523
- 01:12:52,452 --> 01:12:54,405
- Prepárense para ir a la cama, niñas.
- 524
- 01:12:54,406 --> 01:12:56,581
- Tengo que hablar
- con la Sra. Mullins.
- 525
- 01:16:06,563 --> 01:16:09,065
- Linda, ¿qué haces?
- 526
- 01:16:09,857 --> 01:16:11,192
- Esta muñeca,
- 527
- 01:16:11,359 --> 01:16:13,486
- está lastimando a Janice,
- y mató al Sr. Mullins.
- 528
- 01:16:14,487 --> 01:16:15,655
- ¡Me desharé de ella!
- 529
- 01:16:23,246 --> 01:16:24,664
- Linda, volvamos.
- 530
- 01:16:39,929 --> 01:16:40,972
- ¿Linda?
- 531
- 01:16:48,187 --> 01:16:49,188
- ¡No!
- 532
- 01:17:08,166 --> 01:17:10,668
- - ¿Qué es eso?
- - ¿A quién le importa? ¡Corra!
- 533
- 01:17:20,887 --> 01:17:23,306
- Janice, me deshice de ella.
- 534
- 01:17:23,473 --> 01:17:24,974
- Me deshice de la muñeca.
- 535
- 01:17:28,269 --> 01:17:29,270
- ¿Janice?
- 536
- 01:17:29,729 --> 01:17:30,897
- ¿Janice?
- 537
- 01:17:31,230 --> 01:17:32,857
- - ¿Qué pasa?
- - ¿Dónde está Janice?
- 538
- 01:17:33,024 --> 01:17:34,692
- - No sé.
- - Vayan a buscarla.
- 539
- 01:17:35,151 --> 01:17:36,194
- ¡Rápido!
- 540
- 01:17:41,949 --> 01:17:43,785
- - ¿Qué está pasando?
- - ¡No!
- 541
- 01:17:44,160 --> 01:17:46,454
- ¡Aleje esa cosa de mí!
- 542
- 01:17:49,207 --> 01:17:52,126
- Volvió. Sabía que volvería.
- 543
- 01:17:52,794 --> 01:17:53,920
- ¿Qué pasa?
- 544
- 01:17:55,338 --> 01:17:56,839
- La maldad.
- 545
- 01:17:57,882 --> 01:17:59,634
- El diablo en persona.
- 546
- 01:18:01,010 --> 01:18:02,512
- ¿De qué habla?
- 547
- 01:18:03,846 --> 01:18:07,308
- Después de que Samuel y yo
- perdiéramos a nuestra hija,
- 548
- 01:18:07,767 --> 01:18:10,812
- rezamos y juramos devoción...
- 549
- 01:18:10,978 --> 01:18:13,648
- ...a cualquier poder que nos permitiera...
- 550
- 01:18:13,815 --> 01:18:17,694
- ...volver a ver a nuestra amada hija
- o hablar con ella.
- 551
- 01:18:18,486 --> 01:18:20,697
- El contacto al principio fue mínimo.
- 552
- 01:18:27,120 --> 01:18:30,915
- Pero era ella, nuestra Bee.
- 553
- 01:18:31,332 --> 01:18:33,334
- Sabíamos que era ella.
- 554
- 01:18:34,711 --> 01:18:37,150
- Quería permiso para
- poseer a la muñeca...
- 555
- 01:18:37,151 --> 01:18:39,298
- ...y estar con
- nosotros por siempre.
- 556
- 01:18:50,977 --> 01:18:52,478
- <i>POR FAVOR
- 557
- 01:18:52,645 --> 01:18:56,482
- Aceptamos, y ahí se volvió más poderosa.
- 558
- 01:19:00,319 --> 01:19:03,156
- Pronto pudimos verla.
- 559
- 01:19:03,489 --> 01:19:06,451
- Sólo en destellos breves,
- pero era suficiente.
- 560
- 01:19:08,161 --> 01:19:09,912
- Nuestra amada Bee,
- 561
- 01:19:10,621 --> 01:19:11,998
- nuestra pequeña.
- 562
- 01:19:12,165 --> 01:19:14,083
- ¿Annabelle?
- 563
- 01:19:22,341 --> 01:19:24,010
- Aunque no podía abrazarla,
- 564
- 01:19:24,177 --> 01:19:27,513
- me consolaba volver a tener
- ese zumbido de actividad.
- 565
- 01:19:32,518 --> 01:19:36,439
- Pero pronto nos dimos cuenta
- de que no era nuestra Annabelle.
- 566
- 01:20:38,876 --> 01:20:39,919
- ¿Esther?
- 567
- 01:20:41,087 --> 01:20:42,088
- ¿Esther?
- 568
- 01:20:54,934 --> 01:20:56,811
- Era una presencia demoníaca...
- 569
- 01:20:56,978 --> 01:20:58,771
- ...y usaba a nuestra Annabelle...
- 570
- 01:20:58,938 --> 01:21:02,316
- ...para manipularnos y que le diéramos
- un alma a la cual poseer.
- 571
- 01:21:02,483 --> 01:21:06,904
- Intentó tomar la mía,
- pero Samuel acudió a la iglesia.
- 572
- 01:21:08,239 --> 01:21:12,577
- Salvaron mi alma, pero la maldad
- seguía dentro de esa muñeca.
- 573
- 01:21:14,328 --> 01:21:15,955
- Así que la encerramos...
- 574
- 01:21:16,789 --> 01:21:19,125
- ...donde pudiera estar rodeada
- de la palabra de Dios.
- 575
- 01:22:04,003 --> 01:22:06,130
- Estuvo tranquila todos estos años.
- 576
- 01:22:07,256 --> 01:22:09,342
- Creí que la maldad estaba contenida.
- 577
- 01:22:11,177 --> 01:22:14,180
- Creímos que ayudar a las niñas
- sería nuestra penitencia.
- 578
- 01:22:14,722 --> 01:22:17,725
- Pero acabamos dándole lo que ella quería.
- 579
- 01:22:31,197 --> 01:22:32,281
- Janice.
- 580
- 01:22:38,037 --> 01:22:39,747
- Puede caminar.
- 581
- 01:22:40,039 --> 01:22:41,457
- Somos nosotras, Janice.
- 582
- 01:22:43,209 --> 01:22:44,877
- Es hora de dejar de pecar, Carol.
- 583
- 01:22:51,968 --> 01:22:53,636
- - ¡Hermana Charlotte!
- - ¡Mire!
- 584
- 01:22:53,803 --> 01:22:56,889
- - Fue Janice. Ella me hizo esto.
- - ¡Mire lo que hizo!
- 585
- 01:22:57,056 --> 01:22:58,724
- - Carol, busca ayuda.
- - Bueno.
- 586
- 01:22:58,891 --> 01:23:00,559
- Y manténganse juntas.
- 587
- 01:23:06,065 --> 01:23:08,442
- Ya vienen. Vayamos a un lugar seguro.
- 588
- 01:23:12,947 --> 01:23:14,240
- ¿Qué hacemos?
- 589
- 01:23:14,407 --> 01:23:16,701
- No podemos dejarla aquí, ¿verdad?
- 590
- 01:23:28,838 --> 01:23:30,673
- ¿Sra. Mullins?
- 591
- 01:23:32,967 --> 01:23:34,593
- ¿Sra. Mullins?
- 592
- 01:23:36,387 --> 01:23:38,097
- ¿Sra. Mullins?
- 593
- 01:23:56,323 --> 01:23:57,366
- ¡Niñas!
- 594
- 01:23:57,908 --> 01:23:59,702
- Vamos. ¡Ahora!
- 595
- 01:24:03,539 --> 01:24:06,667
- Perdóneme, Hermana, porque he pecado.
- 596
- 01:24:37,406 --> 01:24:39,366
- - ¡Charlotte!
- - ¡Vamos!
- 597
- 01:24:43,454 --> 01:24:44,455
- ¡Linda!
- 598
- 01:24:47,041 --> 01:24:49,126
- ¡Ve, Kate! ¡Busca ayuda!
- 599
- 01:24:49,668 --> 01:24:52,797
- O podrías ayudarme a mí.
- 600
- 01:25:05,768 --> 01:25:06,769
- ¡La camioneta!
- 601
- 01:25:08,229 --> 01:25:09,730
- Vamos.
- 602
- 01:25:12,274 --> 01:25:13,651
- Sube. ¡Cierra la puerta!
- 603
- 01:25:13,818 --> 01:25:16,028
- ¡Vamos!
- 604
- 01:25:22,868 --> 01:25:23,953
- ¡No! ¿Por qué?
- 605
- 01:25:24,120 --> 01:25:25,621
- ¡Vamos!
- 606
- 01:25:28,499 --> 01:25:29,542
- Miren.
- 607
- 01:25:30,334 --> 01:25:31,335
- Está bien.
- 608
- 01:25:31,669 --> 01:25:32,962
- - ¡No!
- - ¡Deprisa!
- 609
- 01:25:33,129 --> 01:25:34,713
- - ¡Eso intento!
- - ¡Está ahí!
- 610
- 01:25:42,763 --> 01:25:44,682
- - No se mueve.
- - ¡Eso intento!
- 611
- 01:25:44,849 --> 01:25:45,891
- ¡Chicas!
- 612
- 01:25:49,687 --> 01:25:50,771
- ¡Chicas!
- 613
- 01:25:50,938 --> 01:25:52,064
- ¿Qué?
- 614
- 01:25:52,815 --> 01:25:53,858
- El espantapájaros.
- 615
- 01:25:54,108 --> 01:25:55,776
- ¿Qué espantapájaros?
- 616
- 01:25:57,153 --> 01:25:58,154
- ¿Qué?
- 617
- 01:26:00,948 --> 01:26:02,032
- - ¡Kate!
- - ¡Salgan!
- 618
- 01:26:22,219 --> 01:26:23,929
- ¡El granero!
- 619
- 01:26:29,435 --> 01:26:30,436
- Carol.
- 620
- 01:26:33,731 --> 01:26:34,773
- ¿Qué?
- 621
- 01:26:37,610 --> 01:26:39,153
- ¡No!
- 622
- 01:26:39,445 --> 01:26:42,114
- Nancy, no puedo abrir la puerta.
- ¿Está con llave?
- 623
- 01:26:42,281 --> 01:26:44,116
- ¿Puedes abrirla desde adentro?
- 624
- 01:26:45,284 --> 01:26:46,619
- ¿Niñas?
- 625
- 01:26:47,453 --> 01:26:48,454
- ¿Nancy?
- 626
- 01:28:12,079 --> 01:28:13,122
- No.
- 627
- 01:28:20,587 --> 01:28:23,382
- ¡No!
- 628
- 01:29:42,795 --> 01:29:43,796
- Señor, ayúdame.
- 629
- 01:29:44,338 --> 01:29:47,132
- Señor, ayúdame.
- 630
- 01:29:48,801 --> 01:29:50,969
- Carol, soy yo.
- 631
- 01:29:52,304 --> 01:29:53,305
- Vamos.
- 632
- 01:29:59,603 --> 01:30:01,063
- ¿Linda?
- 633
- 01:32:01,350 --> 01:32:02,392
- No.
- 634
- 01:32:05,103 --> 01:32:06,522
- Rayos.
- 635
- 01:32:19,034 --> 01:32:20,077
- ¡No!
- 636
- 01:32:22,371 --> 01:32:23,455
- ¡No!
- 637
- 01:33:40,824 --> 01:33:42,701
- ¿Hermana Charlotte?
- 638
- 01:34:08,935 --> 01:34:12,022
- ¿Sabe qué es lo que más me gusta
- de Dulce Sue?
- 639
- 01:34:16,902 --> 01:34:18,695
- Que se parece a ti.
- 640
- 01:34:30,207 --> 01:34:31,375
- ¡Dios...
- 641
- 01:34:56,650 --> 01:34:57,776
- ¿Linda?
- 642
- 01:34:59,778 --> 01:35:01,947
- ¿Dónde estás, Linda?
- 643
- 01:35:05,784 --> 01:35:06,952
- ¿Linda?
- 644
- 01:35:18,714 --> 01:35:19,881
- ¿Linda?
- 645
- 01:35:20,465 --> 01:35:21,675
- Sal a jugar.
- 646
- 01:35:47,325 --> 01:35:48,368
- ¡Te encontré!
- 647
- 01:35:51,747 --> 01:35:53,707
- Juraste que si encontraba
- un hogar, vendrías.
- 648
- 01:35:54,040 --> 01:35:56,668
- Sabes lo que pasa
- si no cumples un juramento.
- 649
- 01:35:56,835 --> 01:35:58,003
- Vas directo al Infierno.
- 650
- 01:35:58,170 --> 01:35:59,171
- ¡Janice!
- 651
- 01:36:06,178 --> 01:36:07,345
- Perdóname.
- 652
- 01:36:08,430 --> 01:36:09,473
- ¡No!
- 653
- 01:36:11,266 --> 01:36:12,267
- ¡Déjame salir!
- 654
- 01:36:13,018 --> 01:36:14,060
- ¡Déjame salir!
- 655
- 01:36:15,187 --> 01:36:16,396
- ¡Déjame salir!
- 656
- 01:36:50,388 --> 01:36:51,431
- ¡Ve!
- 657
- 01:36:58,855 --> 01:36:59,898
- ¡Ve!
- 658
- 01:37:09,241 --> 01:37:10,700
- - ¡Hermana Charlotte!
- - ¡Hermana!
- 659
- 01:38:50,425 --> 01:38:51,843
- ¿Encontró algo?
- 660
- 01:38:52,385 --> 01:38:53,970
- Me temo que no.
- 661
- 01:38:54,137 --> 01:38:55,555
- Aún no hay rastros de la niña.
- 662
- 01:38:56,431 --> 01:38:57,515
- Pero a su edad,
- 663
- 01:38:58,850 --> 01:39:00,060
- ¿qué tan lejos pudo haber ido?
- 664
- 01:39:03,063 --> 01:39:04,564
- No se preocupe.
- 665
- 01:39:05,315 --> 01:39:07,025
- La encontraremos.
- 666
- 01:39:14,074 --> 01:39:15,450
- La casa está bendecida.
- 667
- 01:39:15,909 --> 01:39:19,204
- La maldad que la habitaba ya no está.
- 668
- 01:39:20,330 --> 01:39:22,874
- Pero la muñeca.
- 669
- 01:39:24,209 --> 01:39:26,586
- Era un conducto para la maldad.
- 670
- 01:39:26,753 --> 01:39:29,047
- Esa maldad se fue a otra parte.
- 671
- 01:39:29,589 --> 01:39:31,007
- Ahora la muñeca es sólo una muñeca.
- 672
- 01:39:31,716 --> 01:39:35,345
- ¿Quién la quiere?
- 673
- 01:39:39,683 --> 01:39:41,977
- <i>PATRULLA DEL ALGUACIL
- 674
- 01:40:01,371 --> 01:40:03,415
- ¿Cómo estás?
- 675
- 01:40:05,542 --> 01:40:07,168
- Estoy bien.
- 676
- 01:40:09,921 --> 01:40:13,425
- Esa no era Janice. Era...
- 677
- 01:40:14,926 --> 01:40:16,720
- ...otra cosa.
- 678
- 01:40:20,682 --> 01:40:22,058
- Lo sé.
- 679
- 01:40:59,429 --> 01:41:01,306
- <i>ORFANATO SAN JOAQUÍN
- FUNDADO EN 1908
- 680
- 01:41:01,931 --> 01:41:02,974
- Hola.
- 681
- 01:41:03,141 --> 01:41:05,977
- Bienvenidos. Entremos.
- 682
- 01:41:06,144 --> 01:41:07,228
- Claro.
- 683
- 01:41:09,647 --> 01:41:13,777
- Es muy tímida y callada,
- pero es una niña adorable.
- 684
- 01:41:13,943 --> 01:41:16,446
- Pasó por mucho.
- 685
- 01:41:17,489 --> 01:41:19,949
- Creo que la amarán.
- 686
- 01:41:22,243 --> 01:41:25,497
- Hola. Vinieron a verte, cariño.
- 687
- 01:41:29,084 --> 01:41:32,253
- Quiero presentarte
- al Sr. y la Sra. Higgins.
- 688
- 01:41:34,422 --> 01:41:36,508
- Y tú eres...
- 689
- 01:41:36,841 --> 01:41:37,842
- Annabelle.
- 690
- 01:41:38,009 --> 01:41:39,135
- ¿Annabelle?
- 691
- 01:41:39,344 --> 01:41:41,513
- Qué hermoso nombre.
- 692
- 01:41:42,597 --> 01:41:44,516
- Te trajimos un regalo.
- 693
- 01:41:47,852 --> 01:41:49,854
- Espero que te gusten las muñecas.
- 694
- 01:42:18,550 --> 01:42:23,555
- <i>12 AÑOS DESPUÉS
- 695
- 01:42:37,068 --> 01:42:38,570
- - ¿Oíste eso?
- - Sí.
- 696
- 01:42:38,736 --> 01:42:39,946
- ¿Qué es?
- 697
- 01:42:40,113 --> 01:42:42,240
- - Quédate aquí.
- - ¡No, espera!
- 698
- 01:42:42,407 --> 01:42:43,908
- Está bien, cariño.
- 699
- 01:42:44,075 --> 01:42:46,536
- Iré a ver. Llama a la policía.
- 700
- 01:43:01,050 --> 01:43:02,969
- - ¡Annabelle!
- - Hola, mamá.
- 701
- 01:43:26,034 --> 01:43:27,118
- ¿John?
- 702
- 01:49:10,127 --> 01:49:13,005
- <i>ABADÍA DE SANTA CARTA, RUMANIA, 1952
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement