Advertisement
Mashimaro27

Patriots Day - 2016

Mar 21st, 2017
427
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 139.11 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:00,000 --> 00:00:20,320
  3. FCINE.NET
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:20,320 --> 00:00:22,288
  7. - Này... cảm ơn cậu đã giữ giùm.
  8. - Hắn chắc chắn ở trong đó.
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:22,355 --> 00:00:25,290
  12. - Hắn nhất định không chịu mở cửa đâu.
  13. - Sẵn sàng chưa?
  14.  
  15. 4
  16. 00:00:25,291 --> 00:00:27,282
  17. Sẵn sàng.
  18.  
  19. 5
  20. 00:00:29,295 --> 00:00:31,263
  21. Harrold?
  22.  
  23. 6
  24. 00:00:32,399 --> 00:00:34,230
  25. Harrold!
  26.  
  27. 7
  28. 00:00:34,267 --> 00:00:37,259
  29. Anh bạn, tôi muốn nói chuyện thôi! Mở cửa ra!
  30.  
  31. 8
  32. 00:00:39,239 --> 00:00:41,503
  33. Nghe thấy mày rồi nhé.
  34.  
  35. 9
  36. 00:00:44,244 --> 00:00:46,508
  37. Harrold! Rút súng đi.
  38.  
  39. 10
  40. 00:00:48,548 --> 00:00:51,483
  41. Cơ hội cuối này, Harrold!
  42.  
  43. 11
  44. 00:01:02,262 --> 00:01:04,457
  45. Bực thật...!
  46.  
  47. 12
  48. 00:01:04,531 --> 00:01:07,500
  49. Harrold? Harrold!
  50.  
  51. 13
  52. 00:01:10,270 --> 00:01:13,535
  53. Đùa nhau chắc! Các cậu không
  54. thể đá nổi cánh cửa đó sao?
  55.  
  56. 14
  57. 00:01:14,000 --> 00:01:14,530
  58. Harrold, mặc quần áo vào đi!
  59.  
  60. 15
  61. 00:01:14,541 --> 00:01:17,237
  62. Đừng bắn tôi!
  63.  
  64. 16
  65. 00:01:17,243 --> 00:01:20,508
  66. lm! Các cậu làm gì thế hả? Định
  67. đứng yên như phỗng thế thôi à?
  68.  
  69. 17
  70. 00:01:20,547 --> 00:01:22,515
  71. Xông vào mà tóm hắn đi! Nhớ
  72. bắt hắn mặc quần áo nữa!
  73.  
  74. 18
  75. 00:01:23,249 --> 00:01:27,481
  76. Tôi có làm gì đâu!
  77.  
  78. 19
  79. 00:01:29,255 --> 00:01:32,224
  80. Mình đã đá cánh cửa đó sao?
  81.  
  82. 20
  83. 00:01:34,527 --> 00:01:37,223
  84. - Chào, cảnh sát trưởng.
  85. - Chào Chris. Cảm ơn cậu.
  86.  
  87. 21
  88. 00:01:37,263 --> 00:01:38,252
  89. Trên tầng ba.
  90.  
  91. 22
  92. 00:01:38,264 --> 00:01:40,494
  93. - Tầng ba à?
  94. - Vâng.
  95.  
  96. 23
  97. 00:01:40,533 --> 00:01:42,228
  98. Có chuyện gì ở Shan-creek-a hả?
  99.  
  100. 24
  101. 00:01:42,268 --> 00:01:46,398
  102. Tôi chỉ định tới đó vì có cuộc
  103. hẹn với một nữ... thế rồi cô gái
  104.  
  105. 25
  106. 00:01:46,406 --> 00:01:50,433
  107. đột ngột xuất hiện và lấy smoothie
  108. đập tôi một cú đau điếng.
  109.  
  110. 26
  111. 00:01:50,477 --> 00:01:51,466
  112. Con gái bà ta nói mày đã đẩy cô ấy.
  113.  
  114. 27
  115. 00:01:51,511 --> 00:01:54,241
  116. Nhưng con ả lươn lẹo định chuồn...
  117.  
  118. 28
  119. 00:01:54,247 --> 00:01:56,477
  120. - Mày có đẩy cô ta không?
  121. - Sau cú đập bằng smoothie.
  122.  
  123. 29
  124. 00:01:56,516 --> 00:01:59,212
  125. - Thế là mày có...
  126. - Sao rồi, Tommy.
  127.  
  128. 30
  129. 00:01:59,252 --> 00:02:01,220
  130. Chà! Đúng là nghìn năm mới thấy cảnh
  131. sát trưởng chui ra khỏi xe van nhỉ?
  132.  
  133. 31
  134. 00:02:01,254 --> 00:02:02,448
  135. Đây là một vụ giết người à?
  136.  
  137. 32
  138. 00:02:02,489 --> 00:02:03,513
  139. Không phải đâu. Ông nhận thông tin sai lệch rồi.
  140.  
  141. 33
  142. 00:02:03,556 --> 00:02:06,252
  143. Cậu đùa tôi chắc. Không phải giết người sao?
  144.  
  145. 34
  146. 00:02:06,259 --> 00:02:08,454
  147. - Không.
  148. - Không phải, thưa ngài không phải.
  149.  
  150. 35
  151. 00:02:08,495 --> 00:02:10,486
  152. Sao cậu lại chảy máu thế kia?
  153.  
  154. 36
  155. 00:02:10,497 --> 00:02:12,488
  156. Tôi đang cố kể cho nhân viên của ông đây.
  157. Người phụ nữ
  158.  
  159. 37
  160. 00:02:12,532 --> 00:02:14,500
  161. này hóa điên. Và lấy smoothie
  162. đập mạnh vào đầu tôi...
  163.  
  164. 38
  165. 00:02:14,534 --> 00:02:16,502
  166. Cậu nói sao? Một ly đồ uống hay gì?
  167.  
  168. 39
  169. 00:02:16,536 --> 00:02:22,497
  170. Không, smoothie ấy, ông hiểu không?
  171. Thứ giúp cho quần áo phẳng phiu đó.
  172.  
  173. 40
  174. 00:02:22,542 --> 00:02:24,237
  175. - Bàn là? Là bàn là sao?
  176. - Một chiếc bàn là!
  177.  
  178. 41
  179. 00:02:24,244 --> 00:02:26,474
  180. - Lạy Chúa tôi!
  181. - Nó gọi là bàn là, Harrold ạ.
  182.  
  183. 42
  184. 00:02:26,513 --> 00:02:28,481
  185. - Vâng, thưa anh, smoothie.
  186. - lm ngay.
  187.  
  188. 43
  189. 00:02:28,515 --> 00:02:32,508
  190. Cảnh sát trưởng! Tầm này lẽ ra tôi
  191. phải là đội trưởng, một phó sở...
  192.  
  193. 44
  194. 00:02:32,519 --> 00:02:34,487
  195. hay thậm chí làm công việc của ông. Tôi
  196. không chịu nổi mấy chuyện này nữa.
  197.  
  198. 45
  199. 00:02:34,487 --> 00:02:36,455
  200. Chính cậu tự đào hố chôn mình thôi.
  201.  
  202. 46
  203. 00:02:36,489 --> 00:02:38,457
  204. Ông biết đấy, chiếc đầu gối đang hành hạ tôi.
  205.  
  206. 47
  207. 00:02:38,491 --> 00:02:40,459
  208. Anh ấy đá bay răng một sĩ quan
  209. đội kiểm tục ở khu Back Bay...
  210.  
  211. 48
  212. 00:02:40,493 --> 00:02:42,484
  213. Làm thế nào cậu để đầu gối bị đau
  214. khi đá vào mồm người ta thế?
  215.  
  216. 49
  217. 00:02:42,495 --> 00:02:44,224
  218. Tôi hơi quá chân. Đá mạnh hơn mức cần thiết.
  219.  
  220. 50
  221. 00:02:44,264 --> 00:02:46,232
  222. Tôi cứ nghỉ anh ấy sẽ bị đình chỉ.
  223.  
  224. 51
  225. 00:02:46,266 --> 00:02:47,528
  226. Này! Tôi nghe thấy rồi đấy nhé, thằng đần.
  227.  
  228. 52
  229. 00:02:47,534 --> 00:02:50,264
  230. Tôi xin lỗi, tôi cũng chỉ
  231. được nghe người ta kể lại thôi.
  232.  
  233. 53
  234. 00:02:50,537 --> 00:02:51,504
  235. Kể rằng anh bị đình chỉ.
  236.  
  237. 54
  238. 00:02:51,504 --> 00:02:53,495
  239. Trông tôi có giống như đang
  240. bị đình chỉ công tác không?
  241.  
  242. 55
  243. 00:02:53,540 --> 00:02:55,508
  244. - Không, thưa anh.
  245. - Thế này thì đình chỉ cái nỗi gì...
  246.  
  247. 56
  248. 00:02:55,508 --> 00:02:58,534
  249. Liệu tôi có thể ngồi đây ngắm hai thằng
  250. ngáo bọn cậu nếu như bị đình chỉ không?
  251.  
  252. 57
  253. 00:02:59,245 --> 00:03:01,509
  254. Chắc chắn là không rồi. Cuộc đời
  255. là một trò chơi bị thao túng.
  256.  
  257. 58
  258. 00:03:01,548 --> 00:03:04,483
  259. Hai cậu vừa qua "trạm khởi hành" .
  260. Giờ thì cố mà giữ lấy mạng nhé.
  261.  
  262. 59
  263. 00:03:04,517 --> 00:03:07,247
  264. - Harrold, anh đã bị bắt.
  265. - Hoàn toàn chính xác.
  266.  
  267. 60
  268. 00:03:07,253 --> 00:03:09,346
  269. Cậu về đi, chườm đá lên đầu
  270. gối, rồi tranh thủ ngủ
  271.  
  272. 61
  273. 00:03:09,389 --> 00:03:11,482
  274. một lát. 5 tiếng nữa có
  275. cuộc đua dành cho cậu đấy.
  276.  
  277. 62
  278. 00:03:11,524 --> 00:03:12,513
  279. Đi tóm lũ say ở cuộc thi marathon.
  280.  
  281. 63
  282. 00:03:12,525 --> 00:03:16,222
  283. Sếp à, làm ơn đừng bắt tôi phải
  284. mặc bộ đồ trông như hề nhé.
  285.  
  286. 64
  287. 00:03:16,262 --> 00:03:18,253
  288. Cơ hội cuối cho cậu đấy, Tommy.
  289. Thực hiện nhiệm vụ tuần tra...
  290.  
  291. 65
  292. 00:03:18,264 --> 00:03:21,495
  293. mỉm cười, rồi cậu sẽ chính thức
  294. thoát khỏi chuỗi ngày khổ nhục.
  295.  
  296. 66
  297. 00:03:21,534 --> 00:03:23,263
  298. Chỉ một hôm nữa thôi.
  299.  
  300. 67
  301. 00:03:23,269 --> 00:03:25,499
  302. Thời tiết sẽ rất đẹp, có gái xinh, không khí
  303. trong lành, như một buổi picnic lớn thôi...
  304.  
  305. 68
  306. 00:03:25,505 --> 00:03:29,464
  307. Ai cũng thích đi dã ngoại mà.
  308.  
  309. 69
  310. 00:03:38,484 --> 00:03:42,443
  311. - Bánh Pizza cho Patrick đây!
  312. - Chào cưng!
  313.  
  314. 70
  315. 00:03:44,524 --> 00:03:46,219
  316. Công việc thế nào?
  317.  
  318. 71
  319. 00:03:46,259 --> 00:03:49,251
  320. Hôm nay có một ông lão tốt
  321. bụng đã đến và tặng nó cho em.
  322.  
  323. 72
  324. 00:03:49,262 --> 00:03:50,490
  325. Ông Flanagan.
  326.  
  327. 73
  328. 00:03:50,530 --> 00:03:53,499
  329. Vợ ông ấy từng nằm ở tầng
  330. của em cách đây vài tháng.
  331.  
  332. 74
  333. 00:03:53,499 --> 00:03:56,491
  334. Ung thư giai đoạn bốn, nên bọn em chỉ
  335. cần giúp bà ấy cảm thấy thư giãn thôi.
  336.  
  337. 75
  338. 00:03:56,536 --> 00:04:01,235
  339. Em nghĩ trước khi qua đời, bà ấy
  340. đã gợi ý chồng hãy tặng nó cho em.
  341.  
  342. 76
  343. 00:04:01,274 --> 00:04:03,242
  344. Em cũng không thân với họ đâu, nhưng...
  345.  
  346. 77
  347. 00:04:03,276 --> 00:04:07,474
  348. Ông ấy rất tốt bụng, rất buồn bã nên em...
  349.  
  350. 78
  351. 00:04:07,513 --> 00:04:10,482
  352. có nắm tay và ôm ông ấy...
  353.  
  354. 79
  355. 00:04:10,483 --> 00:04:13,213
  356. Anh trông đẹp chưa này.
  357.  
  358. 80
  359. 00:04:13,519 --> 00:04:16,488
  360. Anh thấy đẹp không?
  361.  
  362. 81
  363. 00:04:17,257 --> 00:04:18,485
  364. Em chuẩn bị bữa tối cho anh à?
  365.  
  366. 82
  367. 00:04:18,524 --> 00:04:20,515
  368. Luận án của anh thế nào rồi?
  369.  
  370. 83
  371. 00:04:20,526 --> 00:04:22,494
  372. Chà! Viết được hai đoạn, xóa cả hai.
  373.  
  374. 84
  375. 00:04:22,528 --> 00:04:25,520
  376. Nhưng anh có đánh dấu lại một vài cán
  377. bộ ấn tượng ở San Francisco cho em xem.
  378.  
  379. 85
  380. 00:04:25,531 --> 00:04:28,500
  381. - Thế à? - Phải.
  382. - Trông em rõ là háo hức.
  383.  
  384. 86
  385. 00:04:28,534 --> 00:04:32,231
  386. Em háo hức bởi chúng ta sẽ được nghỉ cả ngày mai.
  387.  
  388. 87
  389. 00:04:32,272 --> 00:04:37,471
  390. Và em nghĩ.. sau chiếc bánh pizza thần thánh
  391. của em, chúng ta cần phải chạy một chút.
  392.  
  393. 88
  394. 00:04:37,510 --> 00:04:40,479
  395. - Ngày mai à? - Vâng
  396. - Không, em yêu.
  397. Có ba điều em có thể làm vào Ngày Yêu nước.
  398.  
  399. 89
  400. 00:04:40,513 --> 00:04:43,346
  401. Một là xem marathon, hai
  402. là chạy marathon... và
  403.  
  404. 90
  405. 00:04:43,349 --> 00:04:45,476
  406. ba là tới Fenway để hò reo
  407. cổ vũ cho đội Red Sox.
  408.  
  409. 91
  410. 00:04:45,551 --> 00:04:48,520
  411. Hò reo cổ vũ cho đội Red Sox.
  412.  
  413. 92
  414. 00:04:48,521 --> 00:04:50,489
  415. Sox.
  416.  
  417. 93
  418. 00:04:50,490 --> 00:04:51,514
  419. - Red Sarx.
  420. - Red Sarx.
  421.  
  422. 94
  423. 00:04:51,524 --> 00:04:53,492
  424. Đó.
  425.  
  426. 95
  427. 00:04:53,526 --> 00:04:55,517
  428. Em nghỉ anh chỉ muốn ở trên
  429. giường với em suốt cả ngày.
  430.  
  431. 96
  432. 00:04:55,528 --> 00:04:57,496
  433. Em muốn biết anh nghĩ gì không?
  434.  
  435. 97
  436. 00:04:57,530 --> 00:05:01,466
  437. Anh nghĩ lý do bà Flanagan
  438. muốn em có chiếc vòng cổ...
  439.  
  440. 98
  441. 00:05:01,467 --> 00:05:05,494
  442. là bởi vì bà ấy biết em sẽ ôm lấy
  443. chồng bà ấy khi được tặng nó.
  444.  
  445. 99
  446. 00:05:06,539 --> 00:05:09,508
  447. Anh quả thực rất ngọt ngào.
  448.  
  449. 100
  450. 00:05:10,243 --> 00:05:13,440
  451. Anh biết. Cạn ly nào.
  452.  
  453. 101
  454. 00:05:13,546 --> 00:05:16,515
  455. Vì Red Sox.
  456.  
  457. 102
  458. 00:05:16,516 --> 00:05:19,246
  459. Phải. Sarx.
  460.  
  461. 103
  462. 00:05:19,252 --> 00:05:21,220
  463. Sox.
  464.  
  465. 104
  466. 00:05:21,254 --> 00:05:25,486
  467. - Sox.
  468. - Sarx
  469.  
  470. 105
  471. 00:05:26,526 --> 00:05:29,495
  472. 11:28 TỐl
  473. VlỆN CÔNG NGHỆ MASSACHUSETTS.
  474.  
  475. 106
  476. 00:05:45,244 --> 00:05:49,442
  477. Cô đổi phần mềm chưa?
  478.  
  479. 107
  480. 00:05:49,482 --> 00:05:51,473
  481. Được rồi, để xem nào.
  482.  
  483. 108
  484. 00:05:52,285 --> 00:05:55,482
  485. - Ổn.
  486. - Ngon rồi.
  487.  
  488. 109
  489. 00:06:00,493 --> 00:06:02,461
  490. Tuyệt vời...!
  491.  
  492. 110
  493. 00:06:12,238 --> 00:06:14,229
  494. - Chào, Li.
  495. - Anh Sean. Sao thế?
  496.  
  497. 111
  498. 00:06:14,273 --> 00:06:18,471
  499. Ôi! Em cho nó ăn gì thế? Xem ra nó có
  500. thể chạy nhanh hơn xe cảnh sát đấy.
  501.  
  502. 112
  503. 00:06:18,544 --> 00:06:21,274
  504. Trông cô bé không ổn lắm.
  505. Anh chạm vào nó được không?
  506.  
  507. 113
  508. 00:06:21,514 --> 00:06:24,483
  509. Không...không...
  510.  
  511. 114
  512. 00:06:24,484 --> 00:06:27,453
  513. Thế vụ đi xem Zac cao bồi sao rồi?
  514.  
  515. 115
  516. 00:06:27,487 --> 00:06:29,455
  517. - Ban Zac Brown, phải.
  518. - Đúng rồi.
  519.  
  520. 116
  521. 00:06:29,489 --> 00:06:33,482
  522. Anh đã mua 10 vé. Đó sẽ là trải
  523. nghiệm văn hóa dành cho em.
  524.  
  525. 117
  526. 00:06:33,526 --> 00:06:38,486
  527. M.l.T., Harvard, B.U., B.c. cũng không
  528. dạy cho bọn em những điều ở đó đâu...
  529.  
  530. 118
  531. 00:06:40,500 --> 00:06:42,468
  532. - Anh quay lại ngay. Nào, các chàng trai...
  533. - Cảm ơn anh.
  534.  
  535. 119
  536. 00:06:44,504 --> 00:06:50,238
  537. Nghe này, anh biết em thích ăn gà rán.
  538.  
  539. 120
  540. 00:06:50,276 --> 00:06:51,470
  541. - Kèm bia lạnh vào tối thứ sáu...
  542. - Anh cũng thế.
  543.  
  544. 121
  545. 00:06:51,511 --> 00:06:54,241
  546. - Còn quần jean thì hơi bó.
  547. - Vừa vặn mà.
  548.  
  549. 122
  550. 00:06:54,247 --> 00:06:56,442
  551. - Quần của em, rất vừa vặn.
  552. - Vừa vặn. Vừa vặn.
  553.  
  554. 123
  555. 00:06:56,516 --> 00:07:02,512
  556. - Em có chắc chắn...đến buổi...?
  557. - Có. Em sẽ đến.
  558.  
  559. 124
  560. 00:07:02,522 --> 00:07:04,490
  561. Ừ. Tuyệt quá.
  562.  
  563. 125
  564. 00:07:26,245 --> 00:07:27,473
  565. Ôi, Tommy!
  566.  
  567. 126
  568. 00:07:27,513 --> 00:07:29,242
  569. Anh xin lỗi. Anh chỉ định lấy
  570. quần áo cho ngày mai thôi.
  571.  
  572. 127
  573. 00:07:29,248 --> 00:07:34,242
  574. - Tommy. Chúa ơi...Biến ngay ra khỏi phòng em.
  575. - Nhưng đây là phòng của chúng ta mà...
  576.  
  577. 128
  578. 00:07:34,253 --> 00:07:39,452
  579. Giờ em có thể biết lượng cồn
  580. trong máu của anh bằng số lần
  581.  
  582. 129
  583. 00:07:39,492 --> 00:07:40,516
  584. anh cố tra khóa vào ổ. Hành vi
  585. mang tính dự báo đấy, Tommy ạ.
  586.  
  587. 130
  588. 00:07:40,526 --> 00:07:44,223
  589. Anh uống có hai ly thôi, được chưa?
  590. Đủ tốt cho sức khỏe.
  591.  
  592. 131
  593. 00:07:44,263 --> 00:07:47,255
  594. Anh sẽ họp giao ban...
  595.  
  596. 132
  597. 00:07:47,266 --> 00:07:49,234
  598. - Anh rống lên như voi ấy.
  599. - ...sau 4 giờ 42 phút nữa đấy.
  600.  
  601. 133
  602. 00:07:49,268 --> 00:07:52,237
  603. - Anh xin lỗi. Được chưa?
  604. - Anh hãy đi đi.
  605.  
  606. 134
  607. 00:07:52,271 --> 00:07:54,501
  608. Có muốn anh ôm em không nào?
  609.  
  610. 135
  611. 00:07:54,540 --> 00:07:56,508
  612. - Không! Em bảo anh đi ngay...
  613. - Thôi nào.
  614.  
  615. 136
  616. 00:07:56,509 --> 00:08:00,445
  617. Anh yêu em.
  618.  
  619. 137
  620. 00:08:00,480 --> 00:08:01,504
  621. Được rồi. Đừng nói gì nữa.
  622.  
  623. 138
  624. 00:08:01,547 --> 00:08:04,516
  625. Ngủ lại đi nhé.
  626.  
  627. 139
  628. 00:08:30,476 --> 00:08:35,470
  629. THỨ HAl 15/4/2013
  630. NGÀY YÊU NƯỚC
  631.  
  632. 140
  633. 00:08:40,553 --> 00:08:44,512
  634. 5:34 SÁNG
  635. TRƯỚC GlỜ MARATHON
  636.  
  637. 141
  638. 00:09:25,498 --> 00:09:28,467
  639. Muốn lấy nước sao?
  640.  
  641. 142
  642. 00:09:28,501 --> 00:09:31,470
  643. Không muốn trò chuyện à? Con khát sao?
  644.  
  645. 143
  646. 00:09:31,504 --> 00:09:34,496
  647. Ừ, ta đi thôi. Nào.
  648.  
  649. 144
  650. 00:09:37,510 --> 00:09:39,478
  651. Con muốn gì? Nước ép? Hay sữa?
  652.  
  653. 145
  654. 00:09:39,512 --> 00:09:43,505
  655. Mẹ ơi, mẹ ơi, mở đi.
  656.  
  657. 146
  658. 00:09:47,486 --> 00:09:49,477
  659. Đây, con yêu.
  660.  
  661. 147
  662. 00:09:49,477 --> 00:09:59,470
  663. Fcine.net
  664.  
  665. 148
  666. 00:10:04,537 --> 00:10:08,234
  667. Ta đi vào phòng thôi.
  668.  
  669. 149
  670. 00:10:45,478 --> 00:10:51,212
  671. Đồng phục khô rồi.
  672.  
  673. 150
  674. 00:10:53,285 --> 00:10:55,515
  675. Lâu lắm rồi em không được thấy anh mặc đồng phục.
  676.  
  677. 151
  678. 00:10:55,521 --> 00:10:58,513
  679. Ừ, có mục đích cả mà.
  680.  
  681. 152
  682. 00:10:58,524 --> 00:11:01,493
  683. Chúa ơi...
  684.  
  685. 153
  686. 00:11:02,261 --> 00:11:04,525
  687. Đừng có chọc anh đấy.
  688.  
  689. 154
  690. 00:11:04,530 --> 00:11:09,263
  691. Thật sao?
  692.  
  693. 155
  694. 00:11:09,268 --> 00:11:11,463
  695. Ưu tiên số một của anh đấy.
  696.  
  697. 156
  698. 00:11:11,504 --> 00:11:14,496
  699. Chúa ơi, anh ghét mặc bộ đồ này thế không biết.
  700.  
  701. 157
  702. 00:11:14,540 --> 00:11:17,509
  703. Trông anh có giống thằng hề không?
  704.  
  705. 158
  706. 00:11:17,543 --> 00:11:19,511
  707. - Anh trông như hề mà. Cũng không sao.
  708. - Khống Chỉ là...
  709.  
  710. 159
  711. 00:11:19,545 --> 00:11:21,536
  712. Màu sắc thôi.
  713.  
  714. 160
  715. 00:11:22,248 --> 00:11:25,445
  716. Họ cử anh tới cuộc thi chạy marathon chỗ vạch đích
  717.  
  718. 161
  719. 00:11:25,484 --> 00:11:27,452
  720. nơi đám tai to mặt lớn của thành phố xuất
  721. hiện, và anh sẽ trở thành trò cười cho họ.
  722.  
  723. 162
  724. 00:11:27,486 --> 00:11:31,479
  725. Em lấy còi và biển chỉ dẫn cho anh chưa?
  726.  
  727. 163
  728. 00:11:31,490 --> 00:11:33,219
  729. - Anh yêu em.
  730. - Em yêu anh.
  731.  
  732. 164
  733. 00:11:33,259 --> 00:11:34,248
  734. - Anh gặp em sau nhé?
  735. - Được rồi.
  736.  
  737. 165
  738. 00:11:34,260 --> 00:11:36,228
  739. Tối nay gặp lại em.
  740.  
  741. 166
  742. 00:11:36,262 --> 00:11:40,221
  743. Đừng có đá cảnh sát nữa đấy.
  744.  
  745. 167
  746. 00:11:51,544 --> 00:11:55,503
  747. Em yêu? Hôm qua em trông thấy anh chứ?
  748.  
  749. 168
  750. 00:11:55,548 --> 00:11:59,507
  751. Có phải mỗi anh nhận thấy mình trông
  752. ngày một ngon lành hơn không nhỉ?
  753.  
  754. 169
  755. 00:11:59,518 --> 00:12:05,218
  756. hãy lại đây và em sẽ cho anh
  757. biết anh ngon lành đến thế nào.
  758.  
  759. 170
  760. 00:12:05,257 --> 00:12:07,521
  761. Trời, ước gì có đủ thời gian cho chuyện ấy.
  762.  
  763. 171
  764. 00:12:08,260 --> 00:12:09,249
  765. Yêu em.
  766.  
  767. 172
  768. 00:12:09,261 --> 00:12:11,229
  769. Em dùng gì, bánh nướng xốp hay bánh vòng?
  770.  
  771. 173
  772. 00:12:11,263 --> 00:12:13,231
  773. - Cho em bánh nướng xốp.
  774. - Được, cục cưng của anh.
  775.  
  776. 174
  777. 00:12:13,265 --> 00:12:16,234
  778. - Yêu anh nhất!
  779. - Yêu em nhất!
  780.  
  781. 175
  782. 00:12:33,486 --> 00:12:35,454
  783. Chào Tiesha.
  784.  
  785. 176
  786. 00:12:35,488 --> 00:12:38,480
  787. Chào buổi sáng, Trung sĩ Jeff.
  788. Hôm nay ông thế nào?
  789.  
  790. 177
  791. 00:12:38,524 --> 00:12:41,459
  792. Chúng tôi có vị việt quất đây.
  793.  
  794. 178
  795. 00:12:41,494 --> 00:12:43,462
  796. Tôi sẽ cố gắng, vì ông.
  797.  
  798. 179
  799. 00:12:43,496 --> 00:12:46,522
  800. Chuyện học hành ra sao rồi?
  801.  
  802. 180
  803. 00:12:46,532 --> 00:12:50,229
  804. Vâng. Chúng không có sự lựa chọn.
  805.  
  806. 181
  807. 00:12:50,269 --> 00:12:52,464
  808. Trong cốc nhé.
  809.  
  810. 182
  811. 00:12:52,505 --> 00:12:54,496
  812. - Chúc ông một ngày tốt lành.
  813. - Cô cũng thế nhé.
  814.  
  815. 183
  816. 00:13:43,255 --> 00:13:46,452
  817. Chúng ta còn đủ thời gian
  818. để phá video còn lại không?
  819.  
  820. 184
  821. 00:13:48,527 --> 00:13:51,496
  822. 8:42 SÁNG VẠCH ĐÍCH MARATHON
  823.  
  824. 185
  825. 00:13:58,504 --> 00:14:00,267
  826. Ê, Tommy!
  827.  
  828. 186
  829. 00:14:00,272 --> 00:14:01,466
  830. - Ông muốn gì?
  831. - Tôi có việc nhờ cậu.
  832.  
  833. 187
  834. 00:14:01,507 --> 00:14:03,532
  835. Thực ra đó là một món quà. Tôi
  836. sẽ đưa cậu ra chỗ vạch đích.
  837.  
  838. 188
  839. 00:14:04,243 --> 00:14:05,210
  840. - Nào!
  841. - Thôi, thôi, thôi.
  842.  
  843. 189
  844. 00:14:05,244 --> 00:14:08,475
  845. Đây là lời chào mừng trở lại, Tommy.
  846.  
  847. 190
  848. 00:14:08,514 --> 00:14:14,453
  849. Đừng mắc lỗi. Cứ cười trước mặt VlP...
  850. CHÁNH THANH TRA CẢNH SÁT BOSTON
  851.  
  852. 191
  853. 00:14:14,486 --> 00:14:15,453
  854. - Tôi hiểu. Ta nói chuyện chút được không?
  855. - Không, không, không, không.
  856.  
  857. 192
  858. 00:14:15,487 --> 00:14:18,479
  859. Cậu không thấy câu "cảm ơn"
  860. có ý nghĩa đến thế nào sao?
  861.  
  862. 193
  863. 00:14:18,524 --> 00:14:20,492
  864. Rồi tôi nói, "Có gì đâu" . Hả? Chỉ là sự
  865. đánh đổi để cậu lấy lại công việc thôi.
  866.  
  867. 194
  868. 00:14:22,261 --> 00:14:24,456
  869. Nghe này...
  870.  
  871. 195
  872. 00:14:24,496 --> 00:14:26,521
  873. Không nói nữa.
  874.  
  875. 196
  876. 00:14:27,233 --> 00:14:29,463
  877. Ông sẽ chạy mất bao lâu?
  878.  
  879. 197
  880. 00:14:29,501 --> 00:14:33,460
  881. Mơ đi nhé.
  882.  
  883. 198
  884. 00:14:33,505 --> 00:14:36,474
  885. Cậu nhìn cái gì thế?
  886.  
  887. 199
  888. 00:14:37,509 --> 00:14:40,239
  889. Muốn di chuyển chướng ngại vật à?
  890. Tôi phải tới Hopkinton.
  891.  
  892. 200
  893. 00:14:40,246 --> 00:14:45,479
  894. Đứng có đứng đó nữa. Ông ấy bảo các cậu
  895. di chuyển chướng ngại, không phải tôi.
  896.  
  897. 201
  898. 00:14:46,518 --> 00:14:49,510
  899. Carol! Anh cần em giúp anh một chuyện.
  900. Đầu gối anh lại sưng to lên nữa rồi.
  901.  
  902. 202
  903. 00:14:50,256 --> 00:14:52,520
  904. Em mang cho anh cái băng thun
  905. đầu gối co giãn, được không?
  906.  
  907. 203
  908. 00:14:52,524 --> 00:14:57,223
  909. Anh ở chỗ vạch đích, nên em sẽ thấy anh thôi.
  910.  
  911. 204
  912. 00:15:05,504 --> 00:15:12,239
  913. Ừ, thế con Erik, Rafi, Brendan
  914. và lũ còn lại thì sao?
  915.  
  916. 205
  917. 00:15:12,244 --> 00:15:16,510
  918. Đừng nghĩ đến chuyện đó nữa.
  919.  
  920. 206
  921. 00:15:25,491 --> 00:15:29,450
  922. Anh trai, em không định hèn
  923. nhát rút lui đâu. Em không hề.
  924.  
  925. 207
  926. 00:15:29,495 --> 00:15:31,486
  927. Em chỉ mới nghĩ tới Martin Luther King, và...
  928.  
  929. 208
  930. 00:15:31,530 --> 00:15:34,499
  931. Martin Luther King đâu phải là người Hồi giáo.
  932.  
  933. 209
  934. 00:15:34,533 --> 00:15:37,502
  935. Hắn là một kẻ đạo đức giả. Hắn là một kẻ gian dâm.
  936.  
  937. 210
  938. 00:15:37,503 --> 00:15:40,472
  939. Phải, nhưng em cũng gian dâm mà.
  940.  
  941. 211
  942. 00:15:41,507 --> 00:15:43,498
  943. Mày nghĩ nói thế là hay à?
  944.  
  945. 212
  946. 00:15:44,510 --> 00:15:46,501
  947. Không.
  948.  
  949. 213
  950. 00:15:49,281 --> 00:15:51,249
  951. Lại đây.
  952.  
  953. 214
  954. 00:15:51,250 --> 00:15:53,218
  955. Sao..?
  956.  
  957. 215
  958. 00:15:53,285 --> 00:15:54,479
  959. Gì vậy?
  960.  
  961. 216
  962. 00:15:54,486 --> 00:15:57,250
  963. - Mày là em trai anh, hiểu chứ?
  964. - vâng.
  965.  
  966. 217
  967. 00:15:57,256 --> 00:16:00,225
  968. - Mày đã sẵn sàng chưa?
  969. - Rồi ạ.
  970.  
  971. 218
  972. 00:16:11,503 --> 00:16:14,301
  973. Chào buổi sáng. Thật
  974. tuyệt khi các bạn cùng
  975.  
  976. 219
  977. 00:16:14,340 --> 00:16:16,501
  978. chúng tôi chứng kiến cuộc
  979. thi marathon Boston.
  980.  
  981. 220
  982. 00:16:16,542 --> 00:16:20,501
  983. Vòng đầu tiên sẽ bắt đầu sau mười phút nữa.
  984.  
  985. 221
  986. 00:16:20,512 --> 00:16:24,471
  987. Chúng tôi đang được thấy hình ảnh trực
  988. tiếp từ vạch xuất phát ở Hopkinton.
  989.  
  990. 222
  991. 00:16:29,521 --> 00:16:33,252
  992. Đó là Lelisa Deisa người mà tôi nghĩ có lẽ...
  993.  
  994. 223
  995. 00:16:33,258 --> 00:16:38,491
  996. Để tưởng nhớ 20 sinh viên và
  997. sáu nhân viên đã thiệt mạng...
  998.  
  999. 224
  1000. 00:16:38,497 --> 00:16:44,493
  1001. Hiệp hội vận động viên Boston xin được
  1002. chia sẽ niềm cảm thông sâu sắc...
  1003.  
  1004. 225
  1005. 00:16:44,536 --> 00:16:50,236
  1006. tới gia đình của các nạn nhân, những
  1007. người vốn đều là cư dân của Newton...
  1008.  
  1009. 226
  1010. 00:16:50,242 --> 00:16:53,473
  1011. Mọi người hãy cùng chúng tôi cử hành
  1012. khoảng thời gian im lặng dài 26 giây.
  1013.  
  1014. 227
  1015. 00:16:54,246 --> 00:16:58,239
  1016. 26...25...24...
  1017.  
  1018. 228
  1019. 00:17:31,283 --> 00:17:36,220
  1020. Và họ đã xuất phát. Những tinh
  1021. anh của cuộc thi marathon.
  1022.  
  1023. 229
  1024. 00:17:37,256 --> 00:17:41,454
  1025. cuộc chạy thi marathon lâu đời nhất nước Mỹ.
  1026.  
  1027. 230
  1028. 00:17:41,493 --> 00:17:48,262
  1029. Có thể thấy đám đông đã xếp thành bốn dãy...
  1030.  
  1031. 231
  1032. 00:17:53,238 --> 00:17:56,469
  1033. 10:17 SÁNG
  1034. NHÀ CỦA COLLlER.
  1035.  
  1036. 232
  1037. 00:17:57,543 --> 00:17:59,511
  1038. Chết tiệt cậu bật chế độ nhìn ban đêm đấy à?
  1039.  
  1040. 233
  1041. 00:18:00,245 --> 00:18:01,507
  1042. Tại sao phải bật chế độ nhìn đêm? Thật tồi tệ.
  1043.  
  1044. 234
  1045. 00:18:01,547 --> 00:18:05,244
  1046. Còn tên này nợ mình 20 đô-la.
  1047.  
  1048. 235
  1049. 00:18:05,284 --> 00:18:07,479
  1050. Tay chân quờ quạng gì đấy. Mà tớ
  1051. nợ cậu 20 đô-la vì chuyện gì nhỉ?
  1052.  
  1053. 236
  1054. 00:18:07,519 --> 00:18:08,508
  1055. Bởi tớ đã nói chuyện với cô ấy.
  1056.  
  1057. 237
  1058. 00:18:08,554 --> 00:18:10,522
  1059. Làm gì có. Chém gió vừa thôi.
  1060. Cậu nói chuyện với cô ấy sao?
  1061.  
  1062. 238
  1063. 00:18:11,256 --> 00:18:13,520
  1064. Cô ấy bảo sẽ tới dự buỗi diễn của Zac Brown.
  1065.  
  1066. 239
  1067. 00:18:13,525 --> 00:18:15,516
  1068. Sai lầm lớn.
  1069.  
  1070. 240
  1071. 00:18:15,527 --> 00:18:17,495
  1072. Cô ấy sẽ thích nó. Cô ấy sẽ bị mê hoặc.
  1073.  
  1074. 241
  1075. 00:18:17,496 --> 00:18:20,465
  1076. Cậu phải đưa cô ấy tới chỗ nào
  1077. trang trọng chứ, như Pops ấy.
  1078.  
  1079. 242
  1080. 00:18:20,499 --> 00:18:22,262
  1081. - Hòa nhạc Pops sao?
  1082. - Phải, Pops.
  1083.  
  1084. 243
  1085. 00:18:22,267 --> 00:18:24,497
  1086. Kể tên một thành viên xem nào.
  1087.  
  1088. 244
  1089. 00:18:24,503 --> 00:18:27,233
  1090. Ra chỗ kho thóc! Tấn công sườn, tấn công sườn!
  1091.  
  1092. 245
  1093. 00:18:27,272 --> 00:18:31,504
  1094. "...nông trại của cha ta là nơi ta đến...
  1095. Chất đầy hàng, rồi nổ máy lên đường..."
  1096.  
  1097. 246
  1098. 00:18:48,260 --> 00:18:50,455
  1099. - Ném bom mù đi!
  1100. - Đây!
  1101.  
  1102. 247
  1103. 00:18:50,496 --> 00:18:52,487
  1104. - Lần nào cậu cũng thế!
  1105. - Cậu đứng trước TV rồi kìa!
  1106.  
  1107. 248
  1108. 00:18:59,538 --> 00:19:03,269
  1109. Khởi đầu rất nhanh nên anh ấy suýt
  1110. chút nữa bắt kịp xe tải quay phim.
  1111.  
  1112. 249
  1113. 00:19:03,275 --> 00:19:08,508
  1114. Trên đường chạy trải dài từ Hopkinton
  1115. qua Ashiand, Framingham. Natick...
  1116.  
  1117. 250
  1118. 00:19:08,514 --> 00:19:12,245
  1119. hãy trở lại với các vận động viên nữ,
  1120. họ đã chạy được khoảng hơn 9km...
  1121.  
  1122. 251
  1123. 00:19:14,253 --> 00:19:16,483
  1124. Tôi đang trả nợ cho cộng đồng thôi.
  1125.  
  1126. 252
  1127. 00:19:16,522 --> 00:19:18,490
  1128. - Ôi Chúa ơi.
  1129. - Bị nhét xuống hạng bét sao?
  1130.  
  1131. 253
  1132. 00:19:18,490 --> 00:19:21,254
  1133. Phải, nhưng không sao. Ông ấy bảo
  1134. đây là cơ hội cuối, nên cứ chờ xem.
  1135.  
  1136. 254
  1137. 00:19:21,260 --> 00:19:24,525
  1138. Cậu cắt tóc đi, có được không?
  1139.  
  1140. 255
  1141. 00:19:48,487 --> 00:19:50,512
  1142. Em xin lỗi! Mãi không tìm được áo khoác.
  1143.  
  1144. 256
  1145. 00:19:51,256 --> 00:19:53,451
  1146. Sẵn sàng lên đường chưa?
  1147.  
  1148. 257
  1149. 00:19:53,492 --> 00:19:55,460
  1150. - Say sưa giữa buổi trưa luôn thôi...
  1151. - Anh rất sẵn lòng.
  1152.  
  1153. 258
  1154. 00:19:57,262 --> 00:20:05,226
  1155. ...toàn bộ nhóm ứng viên đã có mặt và
  1156. họ đang rút ngắn khoảng cách liên tục.
  1157.  
  1158. 259
  1159. 00:20:11,543 --> 00:20:13,238
  1160. - Muốn thấy mẹ trên đường đua chứ?
  1161. - Có ạ!
  1162.  
  1163. 260
  1164. 00:20:13,245 --> 00:20:16,237
  1165. Muốn đi cổ vũ cho mẹ tại cuộc đua chứ?
  1166.  
  1167. 261
  1168. 00:20:16,548 --> 00:20:18,516
  1169. Nhanh nào. Nhanh nào.
  1170.  
  1171. 262
  1172. 00:20:20,485 --> 00:20:22,476
  1173. Được rồi...
  1174.  
  1175. 263
  1176. 00:20:29,261 --> 00:20:32,492
  1177. ...họ đang chạy qua một trong những
  1178. con phố nổi tiếng nhất ở Boston...
  1179.  
  1180. 264
  1181. 00:20:32,497 --> 00:20:35,227
  1182. Chúng ta chỉ còn cách thời khắc trao
  1183. vương miện chiến thắng của cuộc thi
  1184.  
  1185. 265
  1186. 00:20:35,500 --> 00:20:38,492
  1187. Đuổi bớt người ra khỏi đây đi. Thế này
  1188. không an toàn cháy nổ đâu. Đông quá.
  1189.  
  1190. 266
  1191. 00:20:38,537 --> 00:20:41,233
  1192. - Bà có thể ở lại.
  1193. - Cảm ơn cậu, Tommy.
  1194.  
  1195. 267
  1196. 00:20:41,273 --> 00:20:44,242
  1197. - Bà bao tuổi rồi? Chồng bà vẫn khỏe chứ?
  1198. - Ông ấy ổn. Ông ấy vẫn còn khỏe lắm.
  1199.  
  1200. 268
  1201. 00:20:46,511 --> 00:20:49,537
  1202. Thêm một lần nữa, các bạn đang được
  1203. chứng kiến khu đồi Heartbreak.
  1204.  
  1205. 269
  1206. 00:20:54,519 --> 00:20:58,478
  1207. ...quảng trường Kenmore...Chúng ta đang
  1208. thấy những cột trụ sáng lóa từ tòa nhà đó.
  1209.  
  1210. 270
  1211. 00:20:58,523 --> 00:21:00,491
  1212. Đây là một trong những địa điểm
  1213. ngắm cảnh ấn tượng tại Boston...
  1214.  
  1215. 271
  1216. 00:21:00,525 --> 00:21:07,488
  1217. Trông kìa, đoàn vận động viên của cuộc
  1218. thi marathon Boston đang chạy qua
  1219.  
  1220. 272
  1221. 00:21:19,511 --> 00:21:23,470
  1222. ...họ đang rẽ phải, và hướng thẳng đến Boyiston.
  1223.  
  1224. 273
  1225. 00:21:25,250 --> 00:21:28,447
  1226. Xem ra đoàn Ethiopa sẽ là những nhà vô địch!
  1227.  
  1228. 274
  1229. 00:21:28,487 --> 00:21:30,478
  1230. Họ đây rồi! Hướng đến Boylston
  1231. cho dãy phố cuối cùng!
  1232.  
  1233. 275
  1234. 00:21:43,268 --> 00:21:47,500
  1235. Desisa là nhà vô địch năm 2013
  1236.  
  1237. 276
  1238. 00:22:04,256 --> 00:22:08,488
  1239. Giờ là lúc để khám phá ý nghĩa của
  1240. cuộc thi chạy marathon Boston.
  1241.  
  1242. 277
  1243. 00:22:08,527 --> 00:22:11,519
  1244. Hãy theo dõi hàng nghìn vận động
  1245. viên nghiệp dư chinh phục thử thách.
  1246.  
  1247. 278
  1248. 00:22:18,236 --> 00:22:23,469
  1249. Nếu là tôi thì sẽ bỏ chiếc
  1250. mũ Yankees ra khỏi đầu đấy.
  1251.  
  1252. 279
  1253. 00:22:41,493 --> 00:22:43,461
  1254. Tôi xin phép. Xin lỗi, Xin lỗi nhé. Xin thứ lỗi.
  1255.  
  1256. 280
  1257. 00:22:50,268 --> 00:22:53,237
  1258. - Cảm ơn ông, ngài Thống đốc.
  1259. - Cừ lắm.
  1260.  
  1261. 281
  1262. 00:22:56,475 --> 00:23:00,468
  1263. Một con tôm hùm khổng lồ vừa
  1264. băng qua vạch đích kìa!
  1265.  
  1266. 282
  1267. 00:23:07,486 --> 00:23:09,454
  1268. Này! Leo...
  1269.  
  1270. 283
  1271. 00:23:10,522 --> 00:23:12,217
  1272. Phạt nhé.
  1273.  
  1274. 284
  1275. 00:23:12,257 --> 00:23:14,452
  1276. Không phạt!
  1277.  
  1278. 285
  1279. 00:23:31,543 --> 00:23:33,238
  1280. Anh!
  1281.  
  1282. 286
  1283. 00:23:33,245 --> 00:23:34,234
  1284. Em yêu...
  1285.  
  1286. 287
  1287. 00:23:34,279 --> 00:23:35,541
  1288. - Anh vẫn cư xử đúng mực đấy chứ?
  1289. - À, ừ.
  1290.  
  1291. 288
  1292. 00:23:35,547 --> 00:23:38,516
  1293. Đây, đồ ngốc. Biết là phải đứng cả ngày,
  1294. mà vẫn mang nhầm băng bảo vệ sao?
  1295.  
  1296. 289
  1297. 00:23:38,517 --> 00:23:41,509
  1298. Anh cố tình để em mang đến cho anh
  1299. chiếc to hơn đấy. Lãng mạn quá còn gì?
  1300.  
  1301. 290
  1302. 00:23:41,520 --> 00:23:43,488
  1303. Hẳn là anh cố tình!
  1304.  
  1305. 291
  1306. 00:23:43,522 --> 00:23:44,511
  1307. Muốn đi cùng anh một lát không?
  1308.  
  1309. 292
  1310. 00:23:44,523 --> 00:23:47,458
  1311. Không, em phải trở về vị trí! Em
  1312. phải bò qua cả cái sở thú này đấy!
  1313.  
  1314. 293
  1315. 00:23:47,492 --> 00:23:49,517
  1316. - Anh yêu em. Cảm ơn em vì chiếc băng.
  1317. - Em cũng yêu anh.
  1318.  
  1319. 294
  1320. 00:23:49,528 --> 00:23:52,463
  1321. Này, đưa nó cho Joey...
  1322.  
  1323. 295
  1324. 00:23:52,463 --> 00:23:59,460
  1325. Fcine.net
  1326.  
  1327. 296
  1328. 00:24:19,524 --> 00:24:23,460
  1329. Quan sát Boylston, chúng tôi thấy cả
  1330. biển vận động viên đang rẽ tới đích...
  1331.  
  1332. 297
  1333. 00:24:56,261 --> 00:24:58,229
  1334. Cậu ấy đây rồi. Tướng Palton
  1335. trong bộ đồ phản quang.
  1336.  
  1337. 298
  1338. 00:24:59,531 --> 00:25:03,490
  1339. Chào Cảnh sát trưởng.
  1340.  
  1341. 299
  1342. 00:25:03,535 --> 00:25:05,230
  1343. Tóm gã hề này hộ cái!
  1344.  
  1345. 300
  1346. 00:25:05,270 --> 00:25:08,535
  1347. Đưa hắn ra khỏi đây! Tập trung
  1348. quan sát đi, được không?
  1349.  
  1350. 301
  1351. 00:25:12,544 --> 00:25:14,478
  1352. Tôi tự hào về cậu Tommy ạ. Cậu cảm thấy thế nào?
  1353.  
  1354. 302
  1355. 00:25:14,513 --> 00:25:16,504
  1356. Đầu gối đau, lưng đau, chỗ ấy đau.
  1357. Tôi đau như thể...
  1358.  
  1359. 303
  1360. 00:25:16,548 --> 00:25:20,484
  1361. chưa bao giờ được đau, không ngoa đâu.
  1362.  
  1363. 304
  1364. 00:25:20,485 --> 00:25:22,453
  1365. Davis đây.
  1366.  
  1367. 305
  1368. 00:25:22,487 --> 00:25:24,455
  1369. Không, cuộc hẹn qua điện thoại
  1370. với Biden diễn ra lúc ba giờ.
  1371.  
  1372. 306
  1373. 00:25:24,489 --> 00:25:26,218
  1374. Biden? Phó Tổng thống Biden à? Cho
  1375. toi nói chuyện với ông ấy đi.
  1376.  
  1377. 307
  1378. 00:25:26,258 --> 00:25:28,488
  1379. - Ngoan đi, Tommy.
  1380. - Cảnh sát trưởng, cho tôi nói chuyện đi!
  1381.  
  1382. 308
  1383. 00:25:28,527 --> 00:25:30,495
  1384. Con tôm hùm quay lại kìa! lại đây!
  1385. Còng con tôm đó lại, được không?
  1386.  
  1387. 309
  1388. 00:25:53,518 --> 00:25:57,477
  1389. Những vận động viên của vòng chung kết cuộc
  1390. thi dành cho người khuyết tật đã có mặt...
  1391.  
  1392. 310
  1393. 00:25:57,522 --> 00:26:01,515
  1394. ...nhiều vận động viên tốc độ tại cuộc thi
  1395. huyền thoại năm nay. Quả là thời khắc lịch sử.
  1396.  
  1397. 311
  1398. 00:26:02,260 --> 00:26:06,492
  1399. Xin gửi lời cảm ơn toàn bộ vận
  1400. động viên tham gia hôm nay
  1401.  
  1402. 312
  1403. 00:26:44,502 --> 00:26:46,493
  1404. Đó là bom, đội trưởng! Là bom đấy!
  1405.  
  1406. 313
  1407. 00:26:46,538 --> 00:26:51,237
  1408. Delta 984 báo cáo! Nhiều vụ nổ đã xảy ra!
  1409.  
  1410. 314
  1411. 00:27:54,539 --> 00:27:58,236
  1412. Toàn bộ nhân viên y tế hãy
  1413. tới chỗ vạch đích! Ngay!
  1414.  
  1415. 315
  1416. 00:28:00,478 --> 00:28:02,446
  1417. Cậu ta nói gì vậy? Vòng lại đi, Q.
  1418.  
  1419. 316
  1420. 00:28:10,488 --> 00:28:12,479
  1421. Tôi nhắc lại, có nhiều người bị thương!
  1422.  
  1423. 317
  1424. 00:28:16,528 --> 00:28:18,496
  1425. Này anh, anh sẽ ổn thôi. Anh sẽ không sao hết.
  1426.  
  1427. 318
  1428. 00:28:21,232 --> 00:28:22,494
  1429. Cô ơi, hãy giữ chặt hết mức nhé.
  1430.  
  1431. 319
  1432. 00:28:22,534 --> 00:28:25,469
  1433. Đem chiếc xe lăn đằng kia lại đây mau!
  1434.  
  1435. 320
  1436. 00:28:25,503 --> 00:28:28,495
  1437. Toàn bộ nhân viên y tế hãy tới chỗ vạch đích!
  1438.  
  1439. 321
  1440. 00:28:30,475 --> 00:28:32,466
  1441. - Chúng ta cần thêm xe cứu thương!
  1442. - Nhắc lại, có nhiều người bị thương!
  1443.  
  1444. 322
  1445. 00:28:32,510 --> 00:28:34,501
  1446. - Tommy!
  1447. - Carol.
  1448.  
  1449. 323
  1450. 00:28:34,546 --> 00:28:36,514
  1451. Em không sao chứ? Hả? Anh xem nào.
  1452.  
  1453. 324
  1454. 00:28:38,249 --> 00:28:39,216
  1455. Ổn rồi. Em không sao...
  1456.  
  1457. 325
  1458. 00:28:39,250 --> 00:28:40,512
  1459. Này, Sully, lại đây!
  1460.  
  1461. 326
  1462. 00:28:40,518 --> 00:28:42,486
  1463. Carol, đi với anh ấy ngay!
  1464. Đưa cô ấy về nhà giúp tôi!
  1465.  
  1466. 327
  1467. 00:28:42,487 --> 00:28:44,455
  1468. Hãy nhắc lại vị trí của anh!
  1469.  
  1470. 328
  1471. 00:28:44,522 --> 00:28:46,490
  1472. Delta 984 báo cáo! Tôi đang ở vạch đích.
  1473.  
  1474. 329
  1475. 00:28:46,524 --> 00:28:49,516
  1476. Tôi chỉ muốn nghe từ 984! Tôi chỉ
  1477. muốn nghe từ nhân viên giám sát đó.
  1478.  
  1479. 330
  1480. 00:28:50,261 --> 00:28:53,526
  1481. Thế này nhé: tôi muốn dọn sạch
  1482. đường Ring để cho xe cứu thương...
  1483.  
  1484. 331
  1485. 00:28:54,232 --> 00:28:56,496
  1486. chạy đi chạy lại! Hãy liên tục
  1487. cho xe cứu thương di chuyển đi!
  1488.  
  1489. 332
  1490. 00:29:08,246 --> 00:29:10,214
  1491. Ổn rồi...Người ta đang tới.
  1492.  
  1493. 333
  1494. 00:29:17,255 --> 00:29:19,223
  1495. Này cô, cô bị bắt lửa kìa.
  1496.  
  1497. 334
  1498. 00:29:19,257 --> 00:29:21,521
  1499. Cô ổn rồi.
  1500.  
  1501. 335
  1502. 00:29:31,503 --> 00:29:33,494
  1503. Anh ơi?
  1504.  
  1505. 336
  1506. 00:29:33,538 --> 00:29:37,235
  1507. Hãy bảo cứu trợ tới sớm hơn được không?
  1508. Ai cũng được, anh ơi, làm ơn đi?
  1509.  
  1510. 337
  1511. 00:29:37,509 --> 00:29:39,477
  1512. Ổn rồi...Ổn rồi... Ralphy, lại đây!
  1513.  
  1514. 338
  1515. 00:29:40,512 --> 00:29:42,503
  1516. Con không sao đâu.
  1517.  
  1518. 339
  1519. 00:29:45,517 --> 00:29:48,486
  1520. Chúng tôi phải đưa con trai anh
  1521. đi để thằng bé được chăm sóc.
  1522.  
  1523. 340
  1524. 00:29:48,520 --> 00:29:49,509
  1525. Leo! Leo ơi!
  1526.  
  1527. 341
  1528. 00:29:49,521 --> 00:29:52,217
  1529. Leo!
  1530.  
  1531. 342
  1532. 00:29:54,259 --> 00:29:56,227
  1533. Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi, anh ơi.
  1534.  
  1535. 343
  1536. 00:30:05,537 --> 00:30:06,504
  1537. Em không thể...
  1538.  
  1539. 344
  1540. 00:30:06,538 --> 00:30:08,529
  1541. Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này.
  1542.  
  1543. 345
  1544. 00:30:09,274 --> 00:30:11,504
  1545. Em sẽ tim anh trong giây lát.
  1546.  
  1547. 346
  1548. 00:30:16,281 --> 00:30:19,250
  1549. Tôi cần xe lăn, nhanh!
  1550.  
  1551. 347
  1552. 00:30:24,522 --> 00:30:28,219
  1553. Cả hai chân cô ấy đều bị xé nát rồi.
  1554.  
  1555. 348
  1556. 00:30:28,259 --> 00:30:30,454
  1557. - Đếm tới ba nhé, sẵn sàng chưa?
  1558. - Đây là vợ tôi.
  1559.  
  1560. 349
  1561. 00:30:34,532 --> 00:30:37,501
  1562. Này! Cử thêm hai xe cứu thương
  1563. từ đường Ring tới ngay lập tức!
  1564.  
  1565. 350
  1566. 00:30:37,535 --> 00:30:44,236
  1567. Trung sĩ Davis gọi từ Forum Cafe.
  1568.  
  1569. 351
  1570. 00:30:44,242 --> 00:30:46,472
  1571. Tôi cần chi viện!
  1572.  
  1573. 352
  1574. 00:30:48,479 --> 00:30:53,473
  1575. Delta 984 báo cáo. Tôi đang tới điểm bị
  1576. đánh bom thứ hai! Đừng để ai vào sóng nhé!
  1577.  
  1578. 353
  1579. 00:30:53,518 --> 00:30:55,509
  1580. Mà hãy ngừng cho vận động viên chạy qua!
  1581. Bảo vệ vành đai mau đi!
  1582.  
  1583. 354
  1584. 00:30:57,522 --> 00:31:01,481
  1585. Tôi mà con thấy vận động viên
  1586. nào nữa, thì các anh rũ xác!
  1587.  
  1588. 355
  1589. 00:31:10,501 --> 00:31:14,494
  1590. Chúng tôi cần một chiếc xe
  1591. cứu thương đằng này ngay!
  1592.  
  1593. 356
  1594. 00:31:14,539 --> 00:31:17,235
  1595. Starbucks và quán Forum!
  1596.  
  1597. 357
  1598. 00:31:17,275 --> 00:31:18,503
  1599. Có thêm bom sao? Có thêm bom sao?
  1600.  
  1601. 358
  1602. 00:31:18,543 --> 00:31:20,511
  1603. Nhìn tôi này. Cô sẽ không sao.
  1604. Cô sẽ ổn thôi, hiểu không?
  1605.  
  1606. 359
  1607. 00:31:20,511 --> 00:31:22,479
  1608. - Gì vậy?
  1609. - Đừng nhìn ra đó! Nhìn tôi này!
  1610.  
  1611. 360
  1612. 00:31:23,514 --> 00:31:25,505
  1613. Đem chiếc xe đằng kia lại đây ngay!
  1614.  
  1615. 361
  1616. 00:31:25,516 --> 00:31:27,484
  1617. Các anh ngừng cuộc đua hộ tôi đi!
  1618.  
  1619. 362
  1620. 00:31:27,485 --> 00:31:30,215
  1621. Đừng để bất cứ ai chạy tới phố Boylston nữa!
  1622.  
  1623. 363
  1624. 00:31:30,255 --> 00:31:31,244
  1625. Nào, nâng cô ấy, nâng cô ấy dậy!
  1626.  
  1627. 364
  1628. 00:31:31,256 --> 00:31:33,224
  1629. Cho ngừng cuộc đua ngay!
  1630.  
  1631. 365
  1632. 00:31:33,258 --> 00:31:37,490
  1633. Chết tiệt, Tommy! Chúng tôi có hai người chết.
  1634.  
  1635. 366
  1636. 00:31:37,528 --> 00:31:40,463
  1637. - Gia đình nó đâu?
  1638. - Họ bị thương.
  1639.  
  1640. 367
  1641. 00:31:42,500 --> 00:31:44,468
  1642. Phải có ai đó ở lại cạnh nó. Ta không thể
  1643. để thằng bé lại một mình được. Đội trưởng.
  1644.  
  1645. 368
  1646. 00:31:44,502 --> 00:31:46,470
  1647. Không, chúng ta phải tìm người
  1648. ở bên cạnh nó...Trooper!
  1649.  
  1650. 369
  1651. 00:31:46,504 --> 00:31:51,464
  1652. - Tôi không đi đâu hết.
  1653. - Chúng ta cần tất cả...
  1654.  
  1655. 370
  1656. 00:31:53,511 --> 00:31:54,500
  1657. Này!
  1658.  
  1659. 371
  1660. 00:31:54,545 --> 00:31:56,513
  1661. Có ai trong đó không? Có ai không!
  1662.  
  1663. 372
  1664. 00:32:06,491 --> 00:32:08,459
  1665. Chết tiệt.
  1666.  
  1667. 373
  1668. 00:32:11,529 --> 00:32:16,466
  1669. Delta 984 báo cáo. Chúng tôi sẽ tịch
  1670. thu toàn bộ điện thoại di động.
  1671.  
  1672. 374
  1673. 00:32:19,470 --> 00:32:22,234
  1674. Họ phải tìm con trai tôi.
  1675.  
  1676. 375
  1677. 00:32:22,273 --> 00:32:25,242
  1678. Ai đó, làm ơn đi...
  1679.  
  1680. 376
  1681. 00:32:25,243 --> 00:32:27,473
  1682. Tôi không biết nó ở đâu.
  1683.  
  1684. 377
  1685. 00:32:41,259 --> 00:32:43,454
  1686. Lee, tôi là James. Tôi sẽ chăm sóc
  1687. anh, được không? Anh sẽ không sao hết.
  1688.  
  1689. 378
  1690. 00:32:54,505 --> 00:32:56,473
  1691. Chị có thể cử động ngón chân không?
  1692.  
  1693. 379
  1694. 00:32:56,541 --> 00:32:58,270
  1695. Tốt lắm. Tốt, tốt, tốt. Tốt rồi.
  1696.  
  1697. 380
  1698. 00:32:58,276 --> 00:33:00,244
  1699. Chúng tôi sẽ cứu lấy đôi
  1700. chân của chị, được chưa nào?
  1701.  
  1702. 381
  1703. 00:33:00,244 --> 00:33:02,474
  1704. Này, các anh phải giúp tôi tìm con trai.
  1705.  
  1706. 382
  1707. 00:33:02,513 --> 00:33:04,481
  1708. Nó tên là Leo Woolfenden. Nó mới ba tuổi.
  1709.  
  1710. 383
  1711. 00:33:05,283 --> 00:33:07,478
  1712. Cha con tôi bị lạc nhau. Ai đó đã bắt nó đi.
  1713.  
  1714. 384
  1715. 00:33:07,518 --> 00:33:09,486
  1716. Các anh phải tìm thằng bé.
  1717.  
  1718. 385
  1719. 00:33:09,520 --> 00:33:15,481
  1720. Nó tên là Leo Woolfenden. W-O-O-L...
  1721.  
  1722. 386
  1723. 00:33:27,505 --> 00:33:29,473
  1724. Vành đai đã được thiết lập cách đây sáu
  1725. dãy nhà. Chúng ta đã khóa chặt khu vực.
  1726.  
  1727. 387
  1728. 00:33:34,512 --> 00:33:36,207
  1729. Ôi trời...
  1730.  
  1731. 388
  1732. 00:33:36,247 --> 00:33:40,445
  1733. Lại nữa rồi. Lại nữa rồi.
  1734.  
  1735. 389
  1736. 00:34:17,255 --> 00:34:18,483
  1737. Đây là nơi vụ nổ đầu tiên xảy ra à?
  1738.  
  1739. 390
  1740. 00:34:18,523 --> 00:34:20,514
  1741. Phải. Vụ thứ hai ở dưới chỗ quán ăn Forum.
  1742.  
  1743. 391
  1744. 00:34:20,525 --> 00:34:24,461
  1745. Toàn bộ đội hiện trường đang trên đường.
  1746.  
  1747. 392
  1748. 00:34:24,495 --> 00:34:25,484
  1749. Vâng, chúng tôi đang ưu tiên giải quyết chuyện đó.
  1750.  
  1751. 393
  1752. 00:34:25,530 --> 00:34:28,499
  1753. Chúng tôi đang thu thập điện thoại di động,
  1754. băng giám sát, tất cả video có thể tìm được.
  1755.  
  1756. 394
  1757. 00:34:28,499 --> 00:34:29,488
  1758. Thu thập toàn bộ nhé, Tommy. Đừng để sót gì đấy.
  1759.  
  1760. 395
  1761. 00:34:29,534 --> 00:34:32,503
  1762. Vành đai an ninh rộng tới đâu?
  1763.  
  1764. 396
  1765. 00:34:32,503 --> 00:34:34,471
  1766. - Mở rộng ra đi. Nâng lên mười dãy nhà.
  1767. - Rõ.
  1768.  
  1769. 397
  1770. 00:34:34,505 --> 00:34:36,496
  1771. Rõ ràng chúng có sự phối hợp.
  1772. Có thể vẫn còn bom nữa.
  1773.  
  1774. 398
  1775. 00:34:37,241 --> 00:34:40,210
  1776. Có tổng cộng bao nhiêu người bị thương?
  1777.  
  1778. 399
  1779. 00:34:40,244 --> 00:34:42,235
  1780. Mới chỉ biết có ba người thiệt mạng.
  1781. Một trong
  1782.  
  1783. 400
  1784. 00:34:42,280 --> 00:34:44,248
  1785. số đó là đứa nhóc trên
  1786. phố trước quán Forum.
  1787.  
  1788. 401
  1789. 00:34:44,515 --> 00:34:46,210
  1790. Họ đang làm gì vậy?
  1791.  
  1792. 402
  1793. 00:34:46,250 --> 00:34:49,242
  1794. Tôi đã bảo là có một đứa
  1795. nhóc tám tuổi ở bên dưới đó.
  1796.  
  1797. 403
  1798. 00:34:49,253 --> 00:34:50,515
  1799. Bảo họ ra khỏi đó đi!
  1800.  
  1801. 404
  1802. 00:34:50,521 --> 00:34:52,489
  1803. - Nghe rõ, nghe rõ.
  1804. - Bảo họ tránh khỏi khu vực đó.
  1805.  
  1806. 405
  1807. 00:34:52,490 --> 00:34:57,484
  1808. Xin lỗi nhé. Trung sĩ. Manh mối có thể
  1809. đến từ những gì còn sót lại từ quả bom
  1810.  
  1811. 406
  1812. 00:34:57,528 --> 00:34:58,517
  1813. trên thi thể thằng bé. Chúng ta không thể
  1814. liều lĩnh di chuyển nó. Mọi thứ phải ở yên.
  1815.  
  1816. 407
  1817. 00:34:58,529 --> 00:35:01,498
  1818. Các anh bị làm sao đấy? Các anh
  1819. định nói với cha mẹ thằng bé rằng
  1820.  
  1821. 408
  1822. 00:35:02,266 --> 00:35:03,528
  1823. - Bình tĩnh đi, Tommy.
  1824. - Ôi, kệ ông chứ!
  1825.  
  1826. 409
  1827. 00:35:03,534 --> 00:35:05,502
  1828. - Tommy! Hãy lại đằng đó.
  1829. - Được rồi, Billy, được rồi...
  1830.  
  1831. 410
  1832. 00:35:05,536 --> 00:35:07,470
  1833. Hãy để tôi được yên, được không?
  1834.  
  1835. 411
  1836. 00:35:07,472 --> 00:35:11,238
  1837. Hãy quyết định xem ai sẽ chỉ huy vụ này,
  1838. chúng ta phải mau chóng đưa ra quyết định.
  1839.  
  1840. 412
  1841. 00:35:11,275 --> 00:35:13,470
  1842. Nếu đó là khủng bố, nó thuộc về các anh, Rick.
  1843.  
  1844. 413
  1845. 00:35:13,511 --> 00:35:17,504
  1846. Các vị, ngay khi chúng ta gọi đây là
  1847. khủng bố, mọi chuyện sẽ thay đổi.
  1848.  
  1849. 414
  1850. 00:35:17,548 --> 00:35:23,509
  1851. Đây không còn là chuyện của Boston. Đây
  1852. không còn là điều tra cấp địa phương.
  1853.  
  1854. 415
  1855. 00:35:23,521 --> 00:35:27,457
  1856. gây ra những phản ứng không ngờ
  1857. tới, kích động chống Hồi giáo...
  1858.  
  1859. 416
  1860. 00:35:27,492 --> 00:35:30,256
  1861. Còn ngộ nhỡ chúng ta sai? Đâu còn có thể
  1862. quay đầu. Chuyện này tôi từng trải qua rồi.
  1863.  
  1864. 417
  1865. 00:35:30,261 --> 00:35:32,491
  1866. Nghe này, quyết định thuộc về anh,
  1867. nhưng chúng ta đều biết đây là gì.
  1868.  
  1869. 418
  1870. 00:35:32,497 --> 00:35:36,490
  1871. Khi một đơn vị ra tay, chúng sẽ
  1872. tấn công Chicago hoặc New York
  1873.  
  1874. 419
  1875. 00:35:36,534 --> 00:35:40,493
  1876. Những lời kết tội sẽ xảy ra, dù cho ta có làm gì.
  1877.  
  1878. 420
  1879. 00:36:02,260 --> 00:36:04,228
  1880. Đó là khủng bố. Chúng tôi sẽ
  1881. nhận trách nhiệm điều tra.
  1882.  
  1883. 421
  1884. 00:36:07,231 --> 00:36:09,426
  1885. Vậy các anh cần gì?
  1886.  
  1887. 422
  1888. 00:36:10,234 --> 00:36:14,432
  1889. Trung tâm chỉ huy.
  1890.  
  1891. 423
  1892. 00:36:32,256 --> 00:36:34,451
  1893. Chỗ này được đấy.
  1894.  
  1895. 424
  1896. 00:36:35,259 --> 00:36:37,250
  1897. Tôi muốn đội CART ở phía đó.
  1898.  
  1899. 425
  1900. 00:36:37,261 --> 00:36:41,459
  1901. Điều tra hậu nổ bom góc kia.
  1902.  
  1903. 426
  1904. 00:36:41,499 --> 00:36:44,491
  1905. Và hãy bắt đầu thiết lập biểu đồ
  1906. bằng chứng ở bức tường đằng kia.
  1907.  
  1908. 427
  1909. 00:36:46,237 --> 00:36:49,502
  1910. Tôi đảm bảo mấy thứ này sẽ không có đủ sóng đâu
  1911.  
  1912. 428
  1913. 00:36:49,540 --> 00:36:51,508
  1914. Mọi chuyện rất tốt đẹp, thưa sếp.
  1915. Chúng ta sẽ sẵn sàng sau một giờ nữa.
  1916.  
  1917. 429
  1918. 00:36:52,510 --> 00:36:57,470
  1919. Cảnh sát trưởng Davis, tờ New York
  1920. post đưa tin một công dân 20 tuổi
  1921.  
  1922. 430
  1923. 00:36:57,515 --> 00:37:01,508
  1924. người Ả Rập Saudi đã bị buộc tội. Ông
  1925. có thể xác nhận thông tin không?
  1926.  
  1927. 431
  1928. 00:37:01,519 --> 00:37:04,511
  1929. Chúng tôi yêu cầu người dân hãy
  1930. giúp sức cho cuộc điều tra.
  1931.  
  1932. 432
  1933. 00:37:05,256 --> 00:37:11,491
  1934. Bất cứ ai có hình ảnh hoặc
  1935. video về cuộc chạy marathon
  1936.  
  1937. 433
  1938. 00:37:12,263 --> 00:37:14,493
  1939. Tôi cần được cấp phép truy
  1940. cập những cơ sở dữ liệu sau:
  1941.  
  1942. 434
  1943. 00:37:14,498 --> 00:37:20,459
  1944. Du lịch...Visa...
  1945.  
  1946. 435
  1947. 00:37:20,504 --> 00:37:23,496
  1948. AT&T, Horizon, T-mobile, tất tần tật.
  1949.  
  1950. 436
  1951. 00:37:24,242 --> 00:37:28,508
  1952. Cho bên chiến lược hàng không biết,
  1953. Boston đang sở hữu cả hai chiếc máy bay.
  1954.  
  1955. 437
  1956. 00:37:28,546 --> 00:37:34,485
  1957. Không, tôi đang nhắc tới mấy chiếc T-5.
  1958.  
  1959. 438
  1960. 00:37:35,253 --> 00:37:38,484
  1961. Các máy chủ của FBl mới nhận 12.000
  1962. e-mail trong chưa đầy một phút.
  1963.  
  1964. 439
  1965. 00:37:38,522 --> 00:37:40,490
  1966. Sập mạng rồi. Thiết lập lại
  1967. mạng cho chúng tôi ngay.
  1968.  
  1969. 440
  1970. 00:37:40,524 --> 00:37:43,516
  1971. - Rõ, thưa ngài.
  1972. - Ngay.
  1973.  
  1974. 441
  1975. 00:37:46,264 --> 00:37:49,495
  1976. - Nữ 28 tuổi, Jessica Kensy.
  1977. - Mạch, 101.
  1978.  
  1979. 442
  1980. 00:37:49,500 --> 00:37:52,492
  1981. Huyết áp 84/45.
  1982.  
  1983. 443
  1984. 00:37:53,271 --> 00:37:56,240
  1985. Giải pháp tốt nhất là cưa bỏ phía dưới đầu gối.
  1986.  
  1987. 444
  1988. 00:37:56,274 --> 00:38:00,506
  1989. Các mô mềm cũng bị hư hại. Tôi không
  1990. nghĩ chúng ta có thể được chữa trị.
  1991.  
  1992. 445
  1993. 00:38:00,511 --> 00:38:03,207
  1994. Tôi cần dung dịch muối.
  1995.  
  1996. 446
  1997. 00:38:03,247 --> 00:38:06,216
  1998. - Nam ngoài 20 không có thẻ căn cước.
  1999. - Chân trông không được ổn lắm.
  2000.  
  2001. 447
  2002. 00:38:06,250 --> 00:38:10,482
  2003. Các mạch máu đã được kiểm soát, nhưng
  2004. không có dấu hiệu của sự sống ở đây.
  2005.  
  2006. 448
  2007. 00:38:10,521 --> 00:38:12,216
  2008. Hoàn toàn không được cung cấp máu.
  2009. Chúng ta phải cưa thôi.
  2010.  
  2011. 449
  2012. 00:38:12,256 --> 00:38:14,224
  2013. Cưa...
  2014.  
  2015. 450
  2016. 00:38:20,531 --> 00:38:24,467
  2017. Phẫu thuật cắt bỏ phía dưới đầu gối, chân trái.
  2018.  
  2019. 451
  2020. 00:38:57,535 --> 00:38:59,469
  2021. Chúng tôi đang tái hiện trường.
  2022.  
  2023. 452
  2024. 00:38:59,503 --> 00:39:01,528
  2025. NƠl ĐẶT BOM SỐ 1
  2026. Đặt mọi thứ lại chính xác như lúc tìm thấy.
  2027.  
  2028. 453
  2029. 00:39:01,539 --> 00:39:03,507
  2030. NƠl ĐẶT BOM SỐ 2
  2031. Ta cần phải trải chúng ra.
  2032.  
  2033. 454
  2034. 00:39:03,541 --> 00:39:07,500
  2035. Đặt giấy xuống đi.
  2036.  
  2037. 455
  2038. 00:39:07,511 --> 00:39:10,480
  2039. Carol? Nhấc máy đi! Carol, em nghe anh không?
  2040.  
  2041. 456
  2042. 00:39:11,515 --> 00:39:13,483
  2043. Đưa giấy lại đây.
  2044.  
  2045. 457
  2046. 00:39:13,517 --> 00:39:17,453
  2047. Nếu thấy mảnh quần áo nào cháy xém
  2048. hoặc cháy thành than, loại chúng ra.
  2049.  
  2050. 458
  2051. 00:39:17,488 --> 00:39:20,218
  2052. Tôi cần người thu thập toàn bộ điện thoại
  2053. di động ở đây, đưa chúng cho đội CART.
  2054.  
  2055. 459
  2056. 00:39:20,257 --> 00:39:21,485
  2057. Mọi người, hãy nhớ rằng, những quả bom
  2058. phải được mang đến bằng cách nào đó.
  2059.  
  2060. 460
  2061. 00:39:21,492 --> 00:39:25,223
  2062. Carol, nhận được tin nhắn thì gọi
  2063. lại cho anh ngay nhé, được không?
  2064.  
  2065. 461
  2066. 00:39:25,262 --> 00:39:28,527
  2067. ...trong túi lớn và hoặc balô.
  2068.  
  2069. 462
  2070. 00:39:28,532 --> 00:39:33,469
  2071. Phân loại chúng theo chân sạc.
  2072.  
  2073. 463
  2074. 00:39:33,504 --> 00:39:35,472
  2075. Cái nào có gắn GPS cũng đưa qua, rõ chưa?
  2076.  
  2077. 464
  2078. 00:39:35,506 --> 00:39:37,269
  2079. Rõ.
  2080.  
  2081. 465
  2082. 00:39:37,274 --> 00:39:39,469
  2083. Được rồi. Vâng, có cậu ấy đây.
  2084.  
  2085. 466
  2086. 00:39:39,510 --> 00:39:41,501
  2087. Vụ ở thư viện JFK không phải là đánh bom.
  2088.  
  2089. 467
  2090. 00:39:46,550 --> 00:39:49,485
  2091. A-lô? Carol! Anh gọi cho em suốt!
  2092.  
  2093. 468
  2094. 00:39:49,487 --> 00:39:51,478
  2095. Ừ, anh ổn.
  2096.  
  2097. 469
  2098. 00:39:51,522 --> 00:39:52,489
  2099. Em có bị thương không?
  2100.  
  2101. 470
  2102. 00:39:52,523 --> 00:39:54,514
  2103. Em không sao, Tommy. Mẹ em đang ở đây.
  2104. Mọi người đang ở đây...
  2105.  
  2106. 471
  2107. 00:39:55,259 --> 00:39:58,251
  2108. Ôi, tạ ơn Chúa!
  2109.  
  2110. 472
  2111. 00:39:58,262 --> 00:40:02,221
  2112. - Anh hãy cẩn thận nhé.
  2113. - Anh biết. Anh phải đi đã.
  2114.  
  2115. 473
  2116. 00:40:02,266 --> 00:40:04,496
  2117. Anh sẽ gọi về cho em ngay khi có thể.
  2118.  
  2119. 474
  2120. 00:40:04,502 --> 00:40:06,493
  2121. Anh yêu em.
  2122.  
  2123. 475
  2124. 00:40:06,537 --> 00:40:10,473
  2125. Này, Trung sĩ!
  2126.  
  2127. 476
  2128. 00:40:10,508 --> 00:40:13,477
  2129. Tôi cứ tưởng sẽ được nghe
  2130. cái giọng eo éo của anh...
  2131.  
  2132. 477
  2133. 00:40:13,511 --> 00:40:15,479
  2134. Tôi có làm trò khỉ đâu. Anh giỏi lắm.
  2135.  
  2136. 478
  2137. 00:40:15,513 --> 00:40:17,504
  2138. Em yêu, anh đây.
  2139.  
  2140. 479
  2141. 00:40:19,483 --> 00:40:22,509
  2142. Cưng à, anh đến Boston muộn một ngày.
  2143.  
  2144. 480
  2145. 00:40:22,553 --> 00:40:26,512
  2146. Anh sẽ. Không.
  2147.  
  2148. 481
  2149. 00:40:26,524 --> 00:40:29,220
  2150. Những tay này đang làm gì vậy?
  2151. Họ thậm chí còn không ra đây!
  2152.  
  2153. 482
  2154. 00:40:29,260 --> 00:40:32,525
  2155. Chuyện quái này là sao, trò đùa à?
  2156.  
  2157. 483
  2158. 00:40:32,530 --> 00:40:35,499
  2159. Sếp của đám đó...Tôi không muốn trở
  2160. thành gã. Hắn sẽ có ba lần thảm thương.
  2161.  
  2162. 484
  2163. 00:40:35,499 --> 00:40:38,468
  2164. Một: đứng ra nhận điều tra.
  2165. Hai: đi tìm kẻ đánh bom.
  2166.  
  2167. 485
  2168. 00:40:38,502 --> 00:40:42,233
  2169. Cứ thế suy nghĩ quanh quẩn
  2170. về cuộc đời của kẻ đánh bom.
  2171.  
  2172. 486
  2173. 00:40:42,273 --> 00:40:44,503
  2174. Trật tự đi, Tommy. Những chàng trai trẻ
  2175. tuổi này đang lấy cậu làm gương đấy.
  2176.  
  2177. 487
  2178. 00:40:44,508 --> 00:40:46,237
  2179. Hôm nay tôi không muốn phải đau mông vì cậu đâu.
  2180.  
  2181. 488
  2182. 00:40:46,277 --> 00:40:47,505
  2183. - Hãy làm theo lệnh được giao đi!
  2184. - Được thôi.
  2185.  
  2186. 489
  2187. 00:40:47,511 --> 00:40:49,479
  2188. Chúng ta không có bằng chứng cho
  2189. thấy đây là cuộc đánh bom tự sát.
  2190.  
  2191. 490
  2192. 00:40:51,248 --> 00:40:53,478
  2193. Do đó các thiết bị nổ tự tạo khả
  2194. năng cao được kích hoạt từ xa.
  2195.  
  2196. 491
  2197. 00:40:53,551 --> 00:41:00,480
  2198. Nhiều khả năng những quả bom
  2199. này được chế tạo tại gia.
  2200.  
  2201. 492
  2202. 00:41:01,525 --> 00:41:06,224
  2203. Tôi nghĩ chúng ta cần không lực
  2204. từ lực lượng Vệ binh Quốc gia.
  2205.  
  2206. 493
  2207. 00:41:06,263 --> 00:41:09,528
  2208. Nhưng quan trọng hơn hết, có hai nhà vệ
  2209. sinh ở đây, thì một cái bị hỏng rồi.
  2210.  
  2211. 494
  2212. 00:41:09,533 --> 00:41:10,522
  2213. Được rồi, tôi sẽ xử lý.
  2214.  
  2215. 495
  2216. 00:41:10,534 --> 00:41:16,495
  2217. Có thể tạm khẳng định rằng chúng ta đang
  2218. đương đầu với nhiều hơn một cá nhân.
  2219.  
  2220. 496
  2221. 00:41:16,540 --> 00:41:19,509
  2222. Xin lỗi, Mật vụ Deh-law-ray?
  2223.  
  2224. 497
  2225. 00:41:19,543 --> 00:41:22,478
  2226. - Mật vụ chuyên trách Deslauriers.
  2227. - Thứ lỗi cho tôi nhé.
  2228.  
  2229. 498
  2230. 00:41:22,480 --> 00:41:25,506
  2231. Tôi chỉ muốn nói, tôi làm việc ở đội Án mạng.
  2232.  
  2233. 499
  2234. 00:41:26,250 --> 00:41:30,482
  2235. Tôi biết điều có thể giúp phá án: các nhân chứng.
  2236.  
  2237. 500
  2238. 00:41:30,521 --> 00:41:33,513
  2239. Tommy, cho người của chúng ta lo chuyện đó đi.
  2240.  
  2241. 501
  2242. 00:41:34,258 --> 00:41:40,254
  2243. Hãy nhớ rằng kẻ đánh bom có thể
  2244. nằm trong số người bị thương.
  2245.  
  2246. 502
  2247. 00:41:40,264 --> 00:41:42,494
  2248. Hãy cho thằng khốn đó biết rằng hắn
  2249. đã chọn nhầm chỗ để gây họa nào.
  2250.  
  2251. 503
  2252. 00:41:43,501 --> 00:41:47,460
  2253. Chúng ta đang có những báo cáo mâu thuẫn
  2254. về vụ bắt giữ một công dân Saudi trước đó.
  2255.  
  2256. 504
  2257. 00:41:47,505 --> 00:41:51,498
  2258. Cảnh sát trưởng Davis hiện khẳng định
  2259. rằng chưa có kẻ tình nghi nào bị bắt giữ.
  2260.  
  2261. 505
  2262. 00:41:51,542 --> 00:41:55,478
  2263. Dzhokhar!
  2264.  
  2265. 506
  2266. 00:41:55,479 --> 00:41:57,242
  2267. Cũng là sữa thôi. Cháu nó còn bé tí. Con
  2268. bé không cảm thấy sự khác biệt đâu.
  2269.  
  2270. 507
  2271. 00:41:57,281 --> 00:42:00,478
  2272. Không, con bé không thể. Nhưng
  2273. chị thì có nếu nó bệnh.
  2274.  
  2275. 508
  2276. 00:42:00,484 --> 00:42:02,509
  2277. Em cho con ăn trong phòng ngủ đi.
  2278. Anh không nghe được bản tin.
  2279.  
  2280. 509
  2281. 00:42:02,553 --> 00:42:04,521
  2282. Em cho nó ăn bằng gì đây? Thứ này không dùng được.
  2283.  
  2284. 510
  2285. 00:42:04,522 --> 00:42:10,461
  2286. - Cho con ăn trong phòng ngủ. Anh không...
  2287. - Em cần sữa nguyên kem!
  2288.  
  2289. 511
  2290. 00:42:10,494 --> 00:42:13,224
  2291. Anh bảo em trai anh đi mà mua sữa nguyên kem đi.
  2292.  
  2293. 512
  2294. 00:42:15,232 --> 00:42:19,225
  2295. Chúng ta không nên đặt bom trên mặt đất.
  2296.  
  2297. 513
  2298. 00:42:19,503 --> 00:42:21,232
  2299. - Đi tìm cho đúng sữa đi, Dzhokhar. Mau!
  2300. - Hả? Không...
  2301.  
  2302. 514
  2303. 00:42:21,238 --> 00:42:25,470
  2304. Tao không muốn nghe cô ta càu nhàu nữa.
  2305. Đi tìm đúng sữa đi.
  2306.  
  2307. 515
  2308. 00:42:53,237 --> 00:42:55,501
  2309. Ông không phiền nếu tôi hỏi vài câu chứ?
  2310.  
  2311. 516
  2312. 00:42:55,539 --> 00:42:59,475
  2313. Ông có thấy điều gì bất thường không?
  2314. Có điều gì khả nghi không?
  2315.  
  2316. 517
  2317. 00:43:00,244 --> 00:43:02,474
  2318. Cảm ơn rất nhiều. Tôi rất cảm kích.
  2319.  
  2320. 518
  2321. 00:43:02,513 --> 00:43:04,481
  2322. Có ai nói chuyện với mấy bạn chưa?
  2323.  
  2324. 519
  2325. 00:43:04,515 --> 00:43:07,484
  2326. Cưng tên là gì vậy?
  2327.  
  2328. 520
  2329. 00:43:09,520 --> 00:43:13,251
  2330. Y tá, cô có Tylenol không?
  2331.  
  2332. 521
  2333. 00:43:13,257 --> 00:43:17,455
  2334. Không, đừng Vicodin. Tylenol thôi.
  2335.  
  2336. 522
  2337. 00:44:12,483 --> 00:44:14,508
  2338. Này. Chúng ta đã có tên anh ấy chưa?
  2339.  
  2340. 523
  2341. 00:44:14,518 --> 00:44:18,454
  2342. Không, bên Kỹ thuật viên y tế khẩn cấp bảo
  2343. anh ấy có mặt cùng vợ ở hiện trường...
  2344.  
  2345. 524
  2346. 00:44:18,489 --> 00:44:20,480
  2347. Nhưng tất cả nhửng gì tôi có
  2348. chỉ là chiếc nhẫn này thôi.
  2349.  
  2350. 525
  2351. 00:44:20,524 --> 00:44:24,483
  2352. Nó được khắc chữ " Dành cho OB và J...25/08/12" .
  2353.  
  2354. 526
  2355. 00:44:24,528 --> 00:44:27,463
  2356. Cô ấy hẳn đang nằm ở bệnh viện khác.
  2357.  
  2358. 527
  2359. 00:44:27,498 --> 00:44:29,466
  2360. Để tôi gọi mấy nơi xung quanh xem sao.
  2361.  
  2362. 528
  2363. 00:44:37,274 --> 00:44:38,468
  2364. Của anh đây.
  2365.  
  2366. 529
  2367. 00:44:38,509 --> 00:44:40,500
  2368. Cảm ơn cô. Cơm chiên à? Trứng cuộn?
  2369.  
  2370. 530
  2371. 00:44:40,544 --> 00:44:42,512
  2372. - Phải. Ở trong đó cả đấy.
  2373. - Tốt rồi.
  2374.  
  2375. 531
  2376. 00:44:46,250 --> 00:44:49,447
  2377. Hôm nay quả là một ngày đáng sợ.
  2378.  
  2379. 532
  2380. 00:44:52,256 --> 00:44:54,224
  2381. Tên tôi là Danny. Cô tên gì?
  2382.  
  2383. 533
  2384. 00:44:54,258 --> 00:44:54,519
  2385. Tôi là Kara.
  2386.  
  2387. 534
  2388. 00:44:54,525 --> 00:44:57,221
  2389. - Rất vui được gặp cô.
  2390. - Tôi cũng rất vui được gặp anh.
  2391.  
  2392. 535
  2393. 00:44:57,261 --> 00:44:59,491
  2394. Cô là người Boston hả?
  2395.  
  2396. 536
  2397. 00:44:59,496 --> 00:45:01,225
  2398. Vâng, tôi sống ở đây.
  2399.  
  2400. 537
  2401. 00:45:01,231 --> 00:45:03,495
  2402. Tôi sống ở Cambrige.
  2403.  
  2404. 538
  2405. 00:45:03,534 --> 00:45:05,229
  2406. Cũng không xa đây lắm.
  2407.  
  2408. 539
  2409. 00:45:05,235 --> 00:45:07,226
  2410. Không.
  2411.  
  2412. 540
  2413. 00:45:13,243 --> 00:45:15,507
  2414. FBl đã nhận trách nhiệm điều tra các vụ đánh bom.
  2415.  
  2416. 541
  2417. 00:45:18,248 --> 00:45:19,510
  2418. Cục Điều tra liên bang yêu cầu người
  2419. dân sở hữu bất cứ hình ảnh nào...
  2420.  
  2421. 542
  2422. 00:45:19,516 --> 00:45:21,450
  2423. Vụ đánh bom chết tiệt.
  2424.  
  2425. 543
  2426. 00:45:21,485 --> 00:45:23,453
  2427. Tồi tệ thật. Chúng ta sẽ tham gia tiếp viện chứ?
  2428.  
  2429. 544
  2430. 00:45:23,487 --> 00:45:26,513
  2431. Chưa thấy thông tin gì. Sở Cảnh
  2432. sát Boston đang lo cả rồi.
  2433.  
  2434. 545
  2435. 00:45:26,523 --> 00:45:27,490
  2436. Cậu có gì vậy?
  2437.  
  2438. 546
  2439. 00:45:27,524 --> 00:45:29,219
  2440. Mọi thứ toi cả rồi. Bộ điện đàm bị lỏng.
  2441.  
  2442. 547
  2443. 00:45:29,259 --> 00:45:32,490
  2444. Cửa sổ phải cứ kéo xuống mỗi khi tôi bật xi-nhan
  2445.  
  2446. 548
  2447. 00:45:32,496 --> 00:45:34,487
  2448. Nói tôi nghe quả xi-nhan xem nào?
  2449.  
  2450. 549
  2451. 00:45:34,531 --> 00:45:38,490
  2452. Phải, nó bị kéo xuống, nhưng
  2453. chỉ khi tôi bật xi-nhan phải.
  2454.  
  2455. 550
  2456. 00:45:38,535 --> 00:45:40,526
  2457. Dĩ nhiên, câu hỏi lớn trong buổi sáng
  2458. hôm nay là: Kẻ nào đã gây ra chuyện này?
  2459.  
  2460. 551
  2461. 00:45:41,538 --> 00:45:44,473
  2462. Kỳ quặc thật đấy.
  2463.  
  2464. 552
  2465. 00:45:50,514 --> 00:45:52,243
  2466. Thưa ông?
  2467.  
  2468. 553
  2469. 00:45:52,249 --> 00:45:53,511
  2470. Xin lỗi vì đã làm phiền.
  2471.  
  2472. 554
  2473. 00:45:53,550 --> 00:45:55,245
  2474. Đây có phải là Jessica Kensky không?
  2475.  
  2476. 555
  2477. 00:45:55,252 --> 00:45:57,516
  2478. Vâng. Nó là con gái tôi.
  2479.  
  2480. 556
  2481. 00:45:58,255 --> 00:45:59,517
  2482. Tôi hiểu rồi.
  2483.  
  2484. 557
  2485. 00:45:59,523 --> 00:46:03,220
  2486. - Tôi có thể quay lại sau.
  2487. - Không, không sao, tôi xin lỗi.
  2488.  
  2489. 558
  2490. 00:46:03,260 --> 00:46:06,491
  2491. Tôi chỉ muốn biết liệu cô ấy có nói
  2492. gì chưa? Cô ấy có chia sẽ gì không?
  2493.  
  2494. 559
  2495. 00:46:06,530 --> 00:46:08,521
  2496. Không nhiều.
  2497.  
  2498. 560
  2499. 00:46:08,532 --> 00:46:11,501
  2500. Con gái tôi chỉ hỏi về chồng nó.
  2501.  
  2502. 561
  2503. 00:46:11,502 --> 00:46:13,470
  2504. Chúng tôi không biết chồng nó đang ở đâu.
  2505. Tên cậu ấy là Patrick Downes.
  2506.  
  2507. 562
  2508. 00:46:16,507 --> 00:46:17,496
  2509. Cậu có thể giúp chúng tôi tim nó không?
  2510.  
  2511. 563
  2512. 00:46:17,508 --> 00:46:19,499
  2513. Ông cứ để chúng tôi lo, được không?
  2514. Được không nào?
  2515.  
  2516. 564
  2517. 00:46:20,244 --> 00:46:22,474
  2518. Cảm ơn cậu.
  2519.  
  2520. 565
  2521. 00:46:44,501 --> 00:46:45,490
  2522. - Xin chào.
  2523. - Các người làm gì ở đây?
  2524.  
  2525. 566
  2526. 00:46:45,536 --> 00:46:47,504
  2527. Có chuyện gì ở ngoài đó vậy? Có chuyện gì vậy?
  2528.  
  2529. 567
  2530. 00:46:47,538 --> 00:46:49,506
  2531. Là Al Qaeda hay là ai? Có phải Al Qaeda không?
  2532.  
  2533. 568
  2534. 00:46:50,507 --> 00:46:52,498
  2535. - Các người ngồi ăn trên ghế của tôi sao?
  2536. - Anh, Tommy...!
  2537.  
  2538. 569
  2539. 00:46:52,543 --> 00:46:54,511
  2540. Ai đã gây ra chuyện đó? Cảnh sát bảo sao?
  2541.  
  2542. 570
  2543. 00:46:54,511 --> 00:46:58,447
  2544. Có chuyện gì xảy ra hả? Là Al Qaeda hay bọn nào?
  2545.  
  2546. 571
  2547. 00:47:05,255 --> 00:47:06,517
  2548. Bảo tất cả ra khỏi về đi.
  2549.  
  2550. 572
  2551. 00:47:06,523 --> 00:47:08,491
  2552. Ra khỏi nhà tôi ngay lập tức! Tất cả mọi người!
  2553.  
  2554. 573
  2555. 00:47:09,493 --> 00:47:10,460
  2556. - Thôi nào! Tôi làm gì chứ?
  2557. - Ý ông là sao? Nhanh!
  2558.  
  2559. 574
  2560. 00:47:10,494 --> 00:47:13,463
  2561. Tôi xin lỗi!
  2562.  
  2563. 575
  2564. 00:47:13,497 --> 00:47:14,486
  2565. Ra khỏi nhà tôi đi!
  2566.  
  2567. 576
  2568. 00:47:14,498 --> 00:47:18,434
  2569. Anh muốn sao cũng được, Tommy.
  2570. Anh cần gì cũng được...
  2571.  
  2572. 577
  2573. 00:47:55,505 --> 00:47:57,473
  2574. Anh không biết...anh không biết...
  2575.  
  2576. 578
  2577. 00:47:59,476 --> 00:48:01,501
  2578. Ổn rồi, anh yêu.
  2579.  
  2580. 579
  2581. 00:48:03,480 --> 00:48:06,506
  2582. Anh thậm chí còn không hiểu
  2583. mình đã chứng kiến điều gì.
  2584.  
  2585. 580
  2586. 00:48:07,484 --> 00:48:11,477
  2587. Anh cứ thế thấy máu... vương vãi khắp nơi.
  2588.  
  2589. 581
  2590. 00:48:12,522 --> 00:48:15,491
  2591. Anh thấy một bàn chân bên cạnh...
  2592.  
  2593. 582
  2594. 00:48:16,260 --> 00:48:17,488
  2595. Thằng nhóc đến từ...Anh nghĩ là nó
  2596. ở chỗ cửa hàng Marathon Sport..
  2597.  
  2598. 583
  2599. 00:48:17,494 --> 00:48:24,195
  2600. Trông nó như sinh viên trường B.U.
  2601. Một đứa ngoan, Carol ạ, em hiểu chứ?
  2602.  
  2603. 584
  2604. 00:48:24,268 --> 00:48:27,499
  2605. Nó đeo thẻ trợ lý quản lý và...
  2606.  
  2607. 585
  2608. 00:48:29,273 --> 00:48:31,468
  2609. Nó đã giúp đỡ, bọn anh di chuyển cô ấy.
  2610.  
  2611. 586
  2612. 00:48:33,510 --> 00:48:35,501
  2613. Bọn anh đặt cô ấy xuống...
  2614.  
  2615. 587
  2616. 00:48:36,246 --> 00:48:40,205
  2617. Máu cứ thế tuôn ra, đầu gối thằng
  2618. nhóc nhuốm đầy máu cô ấy...
  2619.  
  2620. 588
  2621. 00:48:41,485 --> 00:48:44,215
  2622. Rồi...có một thằng bé 8 tuổi... Nó cứ nằm đó thôi.
  2623.  
  2624. 589
  2625. 00:48:44,254 --> 00:48:50,489
  2626. Họ phải đưa gia đình thằng bé khỏi đó,
  2627. cha mẹ nó, chết tiệt, thằng bé...
  2628.  
  2629. 590
  2630. 00:48:55,265 --> 00:48:57,495
  2631. Những hình ảnh ấy cứ bám riết lấy tâm trí anh.
  2632.  
  2633. 591
  2634. 00:48:57,501 --> 00:48:59,492
  2635. Chúng không chịu rời khỏi đó.
  2636.  
  2637. 592
  2638. 00:49:00,504 --> 00:49:03,200
  2639. Mà em nói đúng.
  2640.  
  2641. 593
  2642. 00:49:05,275 --> 00:49:07,505
  2643. Đừng giận anh khi anh nhờ em xuống gặp anh.
  2644.  
  2645. 594
  2646. 00:49:07,511 --> 00:49:09,479
  2647. Lẽ ra anh không nên bảo em tới chỗ của anh...
  2648.  
  2649. 595
  2650. 00:49:09,513 --> 00:49:11,481
  2651. Làm sao mà anh biết được. Anh
  2652. yêu, đó đâu phải lỗi của anh.
  2653.  
  2654. 596
  2655. 00:49:12,516 --> 00:49:15,212
  2656. Anh xin lỗi, Carol.
  2657.  
  2658. 597
  2659. 00:49:15,252 --> 00:49:17,482
  2660. Anh xin lỗi vì đã bảo em tới...
  2661.  
  2662. 598
  2663. 00:49:17,521 --> 00:49:20,490
  2664. Xin lỗi vì anh đã đẩy em tới chỗ...
  2665.  
  2666. 599
  2667. 00:49:29,266 --> 00:49:31,234
  2668. Bọn anh phải tìm ra lũ khốn nạn ấy Carol.
  2669.  
  2670. 600
  2671. 00:49:31,268 --> 00:49:36,228
  2672. Bọn anh phải tìm ra lũ khốn nạn trước khi
  2673. chúng gây ra chuyện này cho người khác.
  2674.  
  2675. 601
  2676. 00:50:18,482 --> 00:50:20,450
  2677. Sếp!
  2678.  
  2679. 602
  2680. 00:50:24,521 --> 00:50:27,490
  2681. Gã này. Mũ trắng.
  2682.  
  2683. 603
  2684. 00:50:29,259 --> 00:50:31,227
  2685. Bật lại đi.
  2686.  
  2687. 604
  2688. 00:50:32,262 --> 00:50:34,492
  2689. Hắn là kẻ duy nhất nhìn ra chỗ khác.
  2690.  
  2691. 605
  2692. 00:50:34,492 --> 00:50:59,490
  2693. Fcine.net
  2694.  
  2695. 606
  2696. 00:51:06,496 --> 00:51:07,485
  2697. Cục điều tra muốn nói chuyện với cậu.
  2698.  
  2699. 607
  2700. 00:51:07,531 --> 00:51:10,500
  2701. Rick. Trung sĩ Saunders.
  2702.  
  2703. 608
  2704. 00:51:10,500 --> 00:51:12,229
  2705. Cảm ơn anh đã nhanh chóng tới đây.
  2706.  
  2707. 609
  2708. 00:51:12,269 --> 00:51:13,497
  2709. Tôi đã làm được gì đâu.
  2710.  
  2711. 610
  2712. 00:51:13,503 --> 00:51:16,233
  2713. Eds bảo tôi rằng anh nắm bắt rất rõ khu vực này.
  2714.  
  2715. 611
  2716. 00:51:16,239 --> 00:51:18,207
  2717. Phải, sao thế?
  2718.  
  2719. 612
  2720. 00:51:18,508 --> 00:51:20,476
  2721. Bật nó đi.
  2722.  
  2723. 613
  2724. 00:51:20,510 --> 00:51:24,241
  2725. Mũ trắng.
  2726.  
  2727. 614
  2728. 00:51:25,248 --> 00:51:27,512
  2729. Cái gã với chiếc mũ trắng kia sao?
  2730.  
  2731. 615
  2732. 00:51:30,520 --> 00:51:32,488
  2733. - Chính là hắn, đúng không?
  2734. - Chúng tôi tin là như vậy.
  2735.  
  2736. 616
  2737. 00:51:32,522 --> 00:51:33,489
  2738. Hẳn là hắn.
  2739.  
  2740. 617
  2741. 00:51:33,523 --> 00:51:34,512
  2742. Được rồi, tôi là Mũ trắng.
  2743.  
  2744. 618
  2745. 00:51:34,524 --> 00:51:38,483
  2746. Đúng 2:45, tôi bị lọt vào camera quan sát
  2747.  
  2748. 619
  2749. 00:51:38,528 --> 00:51:43,465
  2750. bên ngoài quán Forum, được chưa nào?
  2751.  
  2752. 620
  2753. 00:51:43,467 --> 00:51:48,461
  2754. Trung sĩ, như anh thấy, chúng tôi đã tái
  2755. tạo hiện trường gây án ở phố Boylston.
  2756.  
  2757. 621
  2758. 00:51:50,240 --> 00:51:52,470
  2759. Giờ hãy xem những gì còn lại sau cú bùm.
  2760.  
  2761. 622
  2762. 00:51:52,509 --> 00:51:54,477
  2763. Còn lại của gì cơ?
  2764.  
  2765. 623
  2766. 00:51:54,511 --> 00:51:56,479
  2767. Còn lại sau cú bùm. Còn lại sau vụ nổ.
  2768.  
  2769. 624
  2770. 00:51:57,481 --> 00:51:59,472
  2771. Chúng ta cần theo dõi hắn ngược dòng thời gian.
  2772.  
  2773. 625
  2774. 00:51:59,516 --> 00:52:01,484
  2775. Anh biết con phố này, đúng không?
  2776.  
  2777. 626
  2778. 00:52:01,518 --> 00:52:03,486
  2779. Và anh biết nơi nào có đặt
  2780. camera an ninh, phải không?
  2781.  
  2782. 627
  2783. 00:52:03,520 --> 00:52:06,489
  2784. Vâng, vâng. Tôi hiểu anh đang làm gì.
  2785.  
  2786. 628
  2787. 00:52:06,523 --> 00:52:07,490
  2788. Đó là vạch đích. Anh nói là 2:45 sao?
  2789.  
  2790. 629
  2791. 00:52:07,524 --> 00:52:09,253
  2792. Chính xác.
  2793.  
  2794. 630
  2795. 00:52:09,292 --> 00:52:11,260
  2796. Được rồi, thế hắn ở đâu lúc 2:44?
  2797. Ai có thể trông thấy hắn đây?
  2798.  
  2799. 631
  2800. 00:52:14,498 --> 00:52:15,487
  2801. Hẳn phải là hàng nội thất Crate & Barrel.
  2802.  
  2803. 632
  2804. 00:52:15,499 --> 00:52:17,228
  2805. Nội thất Crate và Barrel, có ai không?
  2806.  
  2807. 633
  2808. 00:52:17,234 --> 00:52:19,498
  2809. Đang kiểm tra Crate và Barrel.
  2810.  
  2811. 634
  2812. 00:52:26,543 --> 00:52:28,272
  2813. Đây rồi, thưa sếp!
  2814.  
  2815. 635
  2816. 00:52:28,278 --> 00:52:30,473
  2817. Tôi thấy hắn. 2:44 chiều.
  2818.  
  2819. 636
  2820. 00:52:30,514 --> 00:52:33,483
  2821. Chiếc mũ có một logo của bộ
  2822. môn golf cùng con số ba.
  2823.  
  2824. 637
  2825. 00:52:33,517 --> 00:52:35,485
  2826. Rồi. Tôi muốn tìm mọi cửa hàng
  2827. ở Boston có bán chiếc mũ đó.
  2828.  
  2829. 638
  2830. 00:52:37,254 --> 00:52:39,222
  2831. Lấy tên từ các hóa đơn thẻ tín dụng, rồi
  2832. kiểm tra chéo với nhận diện gương mặt.
  2833.  
  2834. 639
  2835. 00:52:41,258 --> 00:52:45,285
  2836. Được rồi, Trung sĩ... Tôi ở
  2837. Crate và Barrel...lúc 2:44.
  2838.  
  2839. 640
  2840. 00:52:46,263 --> 00:52:47,252
  2841. Bây giờ tôi thấy ai?
  2842.  
  2843. 641
  2844. 00:52:47,297 --> 00:52:50,266
  2845. Con đường bên kia bị bức tường bao quanh.
  2846.  
  2847. 642
  2848. 00:52:50,300 --> 00:52:51,324
  2849. Abe và Louie's ?
  2850.  
  2851. 643
  2852. 00:52:51,334 --> 00:52:52,301
  2853. Abe và Louie.
  2854.  
  2855. 644
  2856. 00:52:52,302 --> 00:52:55,271
  2857. kiểm tra cơ thể Abe and Louie's .
  2858.  
  2859. 645
  2860. 00:52:57,340 --> 00:52:59,274
  2861. Trong người Abe and Louie's có gì không?
  2862.  
  2863. 646
  2864. 00:52:59,276 --> 00:53:00,265
  2865. Không, thưa sếp.
  2866.  
  2867. 647
  2868. 00:53:00,310 --> 00:53:03,279
  2869. - Không?
  2870. - Không có gì sếp.
  2871.  
  2872. 648
  2873. 00:53:05,282 --> 00:53:06,249
  2874. Nào, Trung sĩ. Còn đâu nữa?
  2875.  
  2876. 649
  2877. 00:53:06,316 --> 00:53:09,251
  2878. Bình tĩnh đã, được không? Để tôi suy nghĩ.
  2879.  
  2880. 650
  2881. 00:53:11,254 --> 00:53:13,222
  2882. Bên kia con phố, quán người Hoa...
  2883. Quán ăn người Hoa?
  2884.  
  2885. 651
  2886. 00:53:13,323 --> 00:53:16,315
  2887. Không, camera của họ chĩa ra hướng khác.
  2888.  
  2889. 652
  2890. 00:53:19,296 --> 00:53:23,255
  2891. Còn nhớ thằng nhóc ăn trộm ví Solas không?
  2892. nó chạy tới quán cafe Peet's .
  2893.  
  2894. 653
  2895. 00:53:23,300 --> 00:53:25,268
  2896. À, nhớ rồi...Quán ăn Back Bay Social Club.
  2897.  
  2898. 654
  2899. 00:53:25,302 --> 00:53:28,237
  2900. Teddy có gắn thêm camera ban công hồi năm ngoái.
  2901.  
  2902. 655
  2903. 00:53:28,271 --> 00:53:29,295
  2904. Quán Back Bay Social Club.
  2905.  
  2906. 656
  2907. 00:53:29,306 --> 00:53:33,208
  2908. Đang tìm kiếm Back Bay Social Club.
  2909.  
  2910. 657
  2911. 00:53:34,344 --> 00:53:37,245
  2912. Tôi thấy hắn rồi!
  2913.  
  2914. 658
  2915. 00:53:37,347 --> 00:53:40,282
  2916. Back Bay Social Club, 02.40 chiều.
  2917.  
  2918. 659
  2919. 00:53:40,283 --> 00:53:42,251
  2920. Chúng ta có thêm góc nhìn gương mặt hắn.
  2921.  
  2922. 660
  2923. 00:53:42,285 --> 00:53:44,253
  2924. Mắt trái...cằm...
  2925.  
  2926. 661
  2927. 00:53:44,287 --> 00:53:47,313
  2928. Vẫn chưa đủ rõ để có thể nhận diện gương mặt.
  2929.  
  2930. 662
  2931. 00:53:49,292 --> 00:53:54,252
  2932. Được rồi, Đưa cho đội CART, để xem
  2933. họ có thể tìm nốt thông tin không.
  2934.  
  2935. 663
  2936. 00:53:57,300 --> 00:54:00,326
  2937. Anh cừ lắm, Trung sĩ. Tiếp tục đi.
  2938.  
  2939. 664
  2940. 00:54:01,304 --> 00:54:03,272
  2941. Được rồi 2.42 chiều.
  2942. Quán đồ nướng Whiskey's Steak House.
  2943.  
  2944. 665
  2945. 00:54:04,307 --> 00:54:06,275
  2946. - Đồ nướng Whiskey's Steak House!
  2947. - Whiskey's Steak House!
  2948.  
  2949. 666
  2950. 00:54:11,314 --> 00:54:12,281
  2951. Đã thấy. 2:37.
  2952.  
  2953. 667
  2954. 00:54:12,282 --> 00:54:16,241
  2955. Mũ trắng đang đứng cùng ai đó.
  2956.  
  2957. 668
  2958. 00:54:17,287 --> 00:54:19,278
  2959. Đó là một người đàn ông đeo kính phi công.
  2960.  
  2961. 669
  2962. 00:54:19,289 --> 00:54:21,280
  2963. Dường như chúng có quen biết.
  2964.  
  2965. 670
  2966. 00:54:21,324 --> 00:54:23,292
  2967. Chết tiệt! Thằng khốn nạn!
  2968.  
  2969. 671
  2970. 00:54:28,331 --> 00:54:30,299
  2971. Hai kẻ đánh bom.
  2972.  
  2973. 672
  2974. 00:54:34,271 --> 00:54:35,260
  2975. - Thơm một cái nào.
  2976. - Không!
  2977.  
  2978. 673
  2979. 00:54:35,272 --> 00:54:36,239
  2980. - Thế thì ra ngoài.
  2981. - Dừng lại.
  2982.  
  2983. 674
  2984. 00:54:36,273 --> 00:54:39,242
  2985. Biến.
  2986.  
  2987. 675
  2988. 00:54:39,242 --> 00:54:42,234
  2989. Có thế chứ. Phải đặt chiếc đèn con thỏ ra đằng ấy.
  2990.  
  2991. 676
  2992. 00:54:42,279 --> 00:54:43,303
  2993. - Được chứ. Sao?
  2994. - Không.
  2995.  
  2996. 677
  2997. 00:54:43,313 --> 00:54:46,214
  2998. "Không" tức là sao?
  2999.  
  3000. 678
  3001. 00:54:47,284 --> 00:54:52,221
  3002. FBl được cho là đang tập trung tìm kiếm nghi phạm.
  3003.  
  3004. 679
  3005. 00:54:52,255 --> 00:54:55,224
  3006. Chúng tìm ra nhanh hơn anh tưởng, đúng không?
  3007.  
  3008. 680
  3009. 00:54:56,293 --> 00:54:58,261
  3010. Và giữa toàn bộ câu hỏi về nghi phạm hôm nay.
  3011.  
  3012. 681
  3013. 00:54:58,295 --> 00:55:00,263
  3014. Nào. Để mẹ giúp con.
  3015.  
  3016. 682
  3017. 00:55:02,299 --> 00:55:03,266
  3018. - Jaha.
  3019. - Không, em không khoái.
  3020.  
  3021. 683
  3022. 00:55:03,266 --> 00:55:05,257
  3023. ...gây ra sự hỗn loạn trên
  3024. thị trường ngày hôm qua.
  3025.  
  3026. 684
  3027. 00:55:12,275 --> 00:55:14,266
  3028. Tại sao không có kết quả trùng
  3029. khớp nào từ nhận diện khuôn mặt?
  3030.  
  3031. 685
  3032. 00:55:14,277 --> 00:55:16,245
  3033. Công nghệ chưa hoàn hảo, thưa ngài
  3034. Thống đốc. Mới chỉ có hình ảnh cục bộ.
  3035.  
  3036. 686
  3037. 00:55:18,348 --> 00:55:20,248
  3038. - Với những góc nhìn khá xấu.
  3039. - Đống ảnh rõ mồn một đây này.
  3040.  
  3041. 687
  3042. 00:55:20,250 --> 00:55:22,241
  3043. Một trong số kẻ tình nghi đeo kính râm.
  3044.  
  3045. 688
  3046. 00:55:22,285 --> 00:55:24,276
  3047. - Cho chạy trên hệ thống của NSA đi.
  3048. - Chúng tôi đang sử dụng nó, thưa ngài.
  3049.  
  3050. 689
  3051. 00:55:24,321 --> 00:55:26,312
  3052. Chúng ta cần tung những hình
  3053. ảnh này ra cho công chúng.
  3054.  
  3055. 690
  3056. 00:55:26,323 --> 00:55:29,292
  3057. Chưa được, chúng ta có những
  3058. manh mối vững chắc, nhưng giờ...
  3059.  
  3060. 691
  3061. 00:55:29,292 --> 00:55:31,260
  3062. Chúng ta mà phát tán đống ảnh ra,
  3063. cả thành phố sẽ ăn thịt chúng.
  3064.  
  3065. 692
  3066. 00:55:31,328 --> 00:55:33,228
  3067. Tôi đồng ý.
  3068.  
  3069. 693
  3070. 00:55:33,263 --> 00:55:34,287
  3071. Thế sao ông không lại đằng đó mà nêu ý kiến đi?
  3072.  
  3073. 694
  3074. 00:55:34,297 --> 00:55:36,265
  3075. Nghe này, Ed đang lo vụ này, hiểu không?
  3076.  
  3077. 695
  3078. 00:55:36,299 --> 00:55:39,291
  3079. Những kẻ này là bạn bè, hàng
  3080. xóm, đồng nghiệp của ai đó.
  3081.  
  3082. 696
  3083. 00:55:39,336 --> 00:55:40,303
  3084. Ông đúng là nhát như cáy.
  3085.  
  3086. 697
  3087. 00:55:40,337 --> 00:55:43,238
  3088. Tôi không nhát. Tôi không muốn
  3089. dính dáng tới ngài Thống đốc thôi.
  3090.  
  3091. 698
  3092. 00:55:43,273 --> 00:55:45,241
  3093. - Để tôi ra đó và lên tiếng.
  3094. - Cậu lại muốn bị đình chỉ nữa à?
  3095.  
  3096. 699
  3097. 00:55:45,308 --> 00:55:49,267
  3098. Giờ mà phát tán đống ảnh, nghi phạm sẽ
  3099. biết chúng ta không biết chúng là ai
  3100.  
  3101. 700
  3102. 00:55:50,280 --> 00:55:51,247
  3103. - Và giúp chúng nắm lợi thế.
  3104. - Đúng thế, nhưng...
  3105.  
  3106. 701
  3107. 00:55:51,281 --> 00:55:53,249
  3108. Nhưng sao? Ngộ nhỡ ta sai thì sao? Ngộ
  3109. nhỡ những người này vô tội thì sao?
  3110.  
  3111. 702
  3112. 00:55:54,317 --> 00:55:58,219
  3113. Lạy trời không phải, nhưng nếu chúng là
  3114. dân đạo hồi thì sao? Chúng ta đi bụi hết!
  3115.  
  3116. 703
  3117. 00:55:58,254 --> 00:56:00,222
  3118. Tôi thấy chúng không giống như
  3119. những chiến binh jihad kiểu mẫu.
  3120.  
  3121. 704
  3122. 00:56:00,256 --> 00:56:03,248
  3123. Thế bọn chiến binh jihad kiểu mẫu trong
  3124. như nào, Rick? Anh có ảnh không?
  3125.  
  3126. 705
  3127. 00:56:03,293 --> 00:56:06,262
  3128. Nghe này, cậu nói rất chuẩn luật, Rick,
  3129. nhưng chúng ta nợ người dân câu trả lời.
  3130.  
  3131. 706
  3132. 00:56:06,262 --> 00:56:11,199
  3133. Chúng ta không thể cứ thoái lui
  3134. và ngồi phân tích dữ liệu được.
  3135.  
  3136. 707
  3137. 00:56:11,267 --> 00:56:12,325
  3138. Linh cảm cậu bảo sao?
  3139.  
  3140. 708
  3141. 00:56:12,335 --> 00:56:16,271
  3142. Linh cảm bảo tôi đây chính là
  3143. những kẻ chúng ta đang tìm kiếm.
  3144.  
  3145. 709
  3146. 00:56:16,306 --> 00:56:20,265
  3147. Nhưng tôi chưa sẵn sàng phát tán đống ảnh đâu.
  3148.  
  3149. 710
  3150. 00:56:20,310 --> 00:56:23,302
  3151. Hãy cho người của chúng tôi
  3152. thêm thời gian để làm việc.
  3153.  
  3154. 711
  3155. 00:56:25,248 --> 00:56:27,216
  3156. Được rồi. Quyết định nhé.
  3157.  
  3158. 712
  3159. 00:56:28,318 --> 00:56:30,286
  3160. Chúng ta sẽ đợi.
  3161.  
  3162. 713
  3163. 00:56:30,320 --> 00:56:34,279
  3164. Hiện vẫn chưa có diễn biến nào mới từ
  3165. vụ đánh bom cuộc thi marathon Boston...
  3166.  
  3167. 714
  3168. 00:56:34,324 --> 00:56:41,287
  3169. Chúng tôi mong là có những thông tin
  3170. khả quan hơn ngay khi họ có thể
  3171.  
  3172. 715
  3173. 00:56:43,333 --> 00:56:47,269
  3174. Đó là một ngày đẹp trời ở Boston.
  3175.  
  3176. 716
  3177. 00:56:47,270 --> 00:56:49,238
  3178. Thế rồi, chỉ trong giây lát
  3179.  
  3180. 717
  3181. 00:56:51,307 --> 00:56:54,276
  3182. bầu không khí đẹp đẽ ấy đã bị xé vụn.
  3183.  
  3184. 718
  3185. 00:56:56,279 --> 00:57:01,273
  3186. Với hàng triệu người chúng ta, điều
  3187. xảy ra hôm thứ Hai mang tính cá nhân.
  3188.  
  3189. 719
  3190. 00:57:03,286 --> 00:57:05,277
  3191. Đó là chuyện cá nhân.
  3192.  
  3193. 720
  3194. 00:57:05,321 --> 00:57:08,290
  3195. BẠN SẼ ĐƯỢC GHl NHỚ
  3196.  
  3197. 721
  3198. 00:57:08,291 --> 00:57:10,282
  3199. Do đó chúng ta cùng nhau tới đây
  3200. để cầu nguyện và thương tiếc.
  3201.  
  3202. 722
  3203. 00:57:12,328 --> 00:57:19,325
  3204. Nhưng chúng ta cùng nhau tới đây ngày hôm nay.
  3205.  
  3206. 723
  3207. 00:57:19,335 --> 00:57:22,270
  3208. là còn để tái khẳng định rằng tinh thần
  3209. của thành phố là không chịu khuất phục.
  3210.  
  3211. 724
  3212. 00:57:22,305 --> 00:57:27,242
  3213. Tinh thần của quốc gia này sẽ tiếp tục chói sáng.
  3214.  
  3215. 725
  3216. 00:57:33,249 --> 00:57:34,238
  3217. Này...
  3218.  
  3219. 726
  3220. 00:57:34,284 --> 00:57:35,251
  3221. Này, Li.
  3222.  
  3223. 727
  3224. 00:57:35,285 --> 00:57:36,252
  3225. - Chào Sean.
  3226. - Ồ, xin chào.
  3227.  
  3228. 728
  3229. 00:57:36,286 --> 00:57:38,254
  3230. - Tôi thích đôi kính đấy. Mới hả?
  3231. - Vâng, cảm ơn anh.
  3232.  
  3233. 729
  3234. 00:57:38,321 --> 00:57:41,290
  3235. Bọn em cần nghỉ ngơi một chút, nên em
  3236. nghĩ chắc anh cũng muốn một ly cà phê.
  3237.  
  3238. 730
  3239. 00:57:41,324 --> 00:57:43,292
  3240. Cảm ơn em, Li...
  3241.  
  3242. 731
  3243. 00:57:43,293 --> 00:57:46,262
  3244. Cà phê colada. Ngon đấy.
  3245.  
  3246. 732
  3247. 00:57:46,296 --> 00:57:49,265
  3248. Bọn em phải trở lại đây.
  3249.  
  3250. 733
  3251. 00:57:49,299 --> 00:57:50,323
  3252. Nhưng còn tối thứ Bảy, ban Zac Brown?
  3253.  
  3254. 734
  3255. 00:57:50,333 --> 00:57:53,234
  3256. Phải, đúng rồi. Anh sẽ giúp tất cả
  3257. bọn em có vé, nên cứ thoải mái đi.
  3258.  
  3259. 735
  3260. 00:57:55,271 --> 00:57:57,239
  3261. Chỉ hai chúng ta thôi. Có được không?
  3262.  
  3263. 736
  3264. 00:57:58,274 --> 00:58:00,242
  3265. - Được không?
  3266. - Thế hay hơn đấy.
  3267.  
  3268. 737
  3269. 00:58:00,310 --> 00:58:02,278
  3270. - Chắc chứ?
  3271. - Ừ, anh thích thế hơn
  3272.  
  3273. 738
  3274. 00:58:02,278 --> 00:58:05,247
  3275. - Tạm biệt anh.
  3276. - Chào em.
  3277.  
  3278. 739
  3279. 00:58:05,281 --> 00:58:07,272
  3280. Rất vui khi được gặp các em.
  3281.  
  3282. 740
  3283. 00:58:09,352 --> 00:58:13,254
  3284. Được rồi, hãy trật tự để tôi
  3285. có thể nói ngắn gọn nào.
  3286.  
  3287. 741
  3288. 00:58:13,289 --> 00:58:15,314
  3289. Tình hình ở Boston hiện nay vẫn chưa ổn định.
  3290.  
  3291. 742
  3292. 00:58:15,325 --> 00:58:19,284
  3293. Hãy sẵn sàng lực lượng trong
  3294. trường hợp họ yêu cầu chi viện.
  3295.  
  3296. 743
  3297. 00:58:19,362 --> 00:58:24,299
  3298. Tốc độ tối đa trên phố Common...
  3299.  
  3300. 744
  3301. 00:58:24,300 --> 00:58:26,291
  3302. Do đó, không còn cảnh cáo nữa.
  3303.  
  3304. 745
  3305. 00:58:26,336 --> 00:58:28,327
  3306. Chúng tôi đã ngừng cảnh cáo ở
  3307. đó cả tuần nay rồi, Trung sĩ.
  3308.  
  3309. 746
  3310. 00:58:28,338 --> 00:58:32,502
  3311. - Tôi đã phạt Mimi O'Brien...
  3312. - SĨ QUAN JOEY REYNPOLDS
  3313.  
  3314. 747
  3315. 00:58:33,243 --> 00:58:36,235
  3316. Cậu can đảm hơn tôi rồi, Gunga Din ạ.
  3317.  
  3318. 748
  3319. 00:58:38,281 --> 00:58:40,249
  3320. Chúng ta bị thiếu thông tin...
  3321.  
  3322. 749
  3323. 00:58:40,250 --> 00:58:45,244
  3324. Đó không phải người mà ta đang tìm.
  3325. Trong khi đó, các anh
  3326.  
  3327. 750
  3328. 00:58:45,288 --> 00:58:47,313
  3329. Chúng ta phải phát tán đống ảnh đó ra.
  3330.  
  3331. 751
  3332. 00:58:47,323 --> 00:58:50,224
  3333. Nếu như giờ phát tán đống ảnh,
  3334. chúng ta sẽ mất quyền kiểm soát.
  3335.  
  3336. 752
  3337. 00:58:50,260 --> 00:58:53,286
  3338. Nếu quá tay, chúng ta có thể
  3339. khiến những kẻ đó phản ứng lại.
  3340.  
  3341. 753
  3342. 00:58:53,296 --> 00:58:55,287
  3343. Các vị...cho phép tôi nói nhé?
  3344.  
  3345. 754
  3346. 00:58:55,331 --> 00:58:58,300
  3347. Giờ Boston đang chống lại chúng ta.
  3348.  
  3349. 755
  3350. 00:58:58,301 --> 00:59:01,236
  3351. Chuyện bình thường thôi, khi nào có vụ
  3352. giết người xảy ra, cấm thấy ai nói gì.
  3353.  
  3354. 756
  3355. 00:59:01,271 --> 00:59:02,295
  3356. Chúng ta không gặp phải chuyện đó.
  3357. Bởi tại thành phố này
  3358.  
  3359. 757
  3360. 00:59:02,305 --> 00:59:06,241
  3361. khi khủng bố xảy ra, ai cũng muốn mở miệng.
  3362.  
  3363. 758
  3364. 00:59:06,242 --> 00:59:09,234
  3365. Có rất nhiều người mở miệng, nhưng
  3366. họ hoàn toàn nhắm sai đối tượng.
  3367.  
  3368. 759
  3369. 00:59:09,279 --> 00:59:12,305
  3370. Các vị tung ra đám ảnh đó, rồi cứ thế
  3371. ngồi lại và lắng nghe thôi, tin tôi đi.
  3372.  
  3373. 760
  3374. 00:59:12,315 --> 00:59:16,251
  3375. Các vị phải để Boston giúp sức
  3376. chúng ta, tôi nói rồi đấy.
  3377.  
  3378. 761
  3379. 00:59:16,286 --> 00:59:20,245
  3380. Tôi hiểu...Nhưng tôi đâu thể búng
  3381. ta một cái là xong chuyện được.
  3382.  
  3383. 762
  3384. 00:59:20,323 --> 00:59:22,314
  3385. Quyết định phải đến từ Bộ trưởng Bộ Tư pháp.
  3386.  
  3387. 763
  3388. 00:59:22,325 --> 00:59:24,293
  3389. Thế cho tôi số của ông ấy Để tôi gọi ông ấy ngay!
  3390.  
  3391. 764
  3392. 00:59:24,327 --> 00:59:27,296
  3393. Đây là thành phố của tôi, Rick ạ!
  3394.  
  3395. 765
  3396. 00:59:27,297 --> 00:59:30,266
  3397. Hãy phát tán đống ảnh đó đi!
  3398.  
  3399. 766
  3400. 00:59:32,302 --> 00:59:34,270
  3401. Hãy nhắc lại...
  3402.  
  3403. 767
  3404. 00:59:36,339 --> 00:59:40,298
  3405. Chờ chút, xin giữ máy.
  3406.  
  3407. 768
  3408. 00:59:40,343 --> 00:59:42,311
  3409. Đừng rao giảng tồi về chuyện tình báo Ed!
  3410. Đó là lĩnh vực của tôi!
  3411.  
  3412. 769
  3413. 00:59:42,312 --> 00:59:45,247
  3414. Mũ trắng, Mũ đen. Fox đã có hình ảnh.
  3415.  
  3416. 770
  3417. 00:59:45,281 --> 00:59:46,270
  3418. Họ muốn thứ chúng ta có hay họ sẽ tung chúng ra.
  3419.  
  3420. 771
  3421. 00:59:46,316 --> 00:59:47,283
  3422. Nhắc lại. Nói lại tôi nghe.
  3423.  
  3424. 772
  3425. 00:59:47,317 --> 00:59:50,252
  3426. Fox sắp sửa phát tán đống ảnh sau 20 phút.
  3427. Dù có tham khảo ý kiến hay không.
  3428.  
  3429. 773
  3430. 00:59:59,262 --> 01:00:03,255
  3431. Được rồi, tôi ủng hộ các chiến
  3432. dịch hợp tác liên ngành, nhưng mà
  3433.  
  3434. 774
  3435. 01:00:03,299 --> 01:00:09,260
  3436. khi vụ này xong xuôi, tôi
  3437. sẽ truy tìm kẻ khốn nạn nào
  3438.  
  3439. 775
  3440. 01:00:12,275 --> 01:00:16,234
  3441. Tôi sẽ không để Fox News
  3442. tham gia cuộc điều tra này.
  3443.  
  3444. 776
  3445. 01:00:16,312 --> 01:00:18,280
  3446. Chúng ta sẽ phát tán hình ảnh
  3447. ngay khi Tổng thống cất cánh.
  3448.  
  3449. 777
  3450. 01:00:26,255 --> 01:00:28,314
  3451. 5:03 CHlỀU
  3452. 74 TlẾNG SAU VỤ NỔ BOM
  3453.  
  3454. 778
  3455. 01:00:28,324 --> 01:00:33,261
  3456. ...ban đầu chúng tôi đã khai thác
  3457. theo hướng một cá nhân, không rõ
  3458.  
  3459. 779
  3460. 01:00:33,296 --> 01:00:36,265
  3461. cá nhân đó một mình ra tay hay
  3462. còn thông đồng với kẻ khác.
  3463.  
  3464. 780
  3465. 01:00:36,299 --> 01:00:41,293
  3466. Hôm nay, chúng tôi kêu gọi
  3467. cộng đồng giúp sức trong việc
  3468.  
  3469. 781
  3470. 01:00:41,337 --> 01:00:44,306
  3471. nhận diện hai kẻ tình nghi này.
  3472.  
  3473. 782
  3474. 01:00:44,307 --> 01:00:45,331
  3475. bởi họ cần sự trợ giúp trong
  3476. việc chắp nối gương mặt.
  3477.  
  3478. 783
  3479. 01:00:45,341 --> 01:00:50,244
  3480. - Của kẻ tình nghi...
  3481. - Một mang mũ bóng chày màu tối
  3482.  
  3483. 784
  3484. 01:00:56,319 --> 01:01:01,279
  3485. Họ tin rằng ai đó sẽ có thể nhận ra.
  3486.  
  3487. 785
  3488. 01:01:01,290 --> 01:01:03,258
  3489. Ít nhất một, hoặc có thể
  3490. là cả hai kẻ, và thông báo
  3491.  
  3492. 786
  3493. 01:01:03,292 --> 01:01:05,260
  3494. những thông tin quan trọng cho nhà chức trách.
  3495.  
  3496. 787
  3497. 01:01:05,294 --> 01:01:09,253
  3498. Nếu các bạn có bất cứ thông
  3499. tin gì, hãy liên lạc với FBl.
  3500.  
  3501. 788
  3502. 01:01:12,335 --> 01:01:17,238
  3503. các nhà điều tra đang nỗ lực xác
  3504. minh một chàng trai trẻ da trắng
  3505.  
  3506. 789
  3507. 01:01:18,341 --> 01:01:22,243
  3508. Xuất hiện trong video giám sát từ
  3509. cửa hàng nội thất Lord và Taylor.
  3510.  
  3511. 790
  3512. 01:01:22,245 --> 01:01:27,239
  3513. Hắn mang một chiếc ba lô, nói
  3514. chuyện qua điện thoại di động
  3515.  
  3516. 791
  3517. 01:01:27,250 --> 01:01:29,275
  3518. mặc áo khoác đen, hoddie xám, và
  3519. đội ngược chiếc mũ bóng bày trắng.
  3520.  
  3521. 792
  3522. 01:01:29,352 --> 01:01:35,291
  3523. Không ai được phép tìm cách bắt giữ
  3524. hắn ngoại trừ lực lượng hành pháp.
  3525.  
  3526. 793
  3527. 01:01:35,291 --> 01:01:37,259
  3528. Đừng cố gắng tự mình hành động.
  3529.  
  3530. 794
  3531. 01:01:37,293 --> 01:01:39,284
  3532. ...xác minh hai kẻ tình nghi.
  3533.  
  3534. 795
  3535. 01:01:39,362 --> 01:01:44,299
  3536. Ai đó ở ngoài kia có thể là bạn của chúng...
  3537.  
  3538. 796
  3539. 01:01:44,300 --> 01:01:49,260
  3540. XEM TlN RỒl. ĐỪNG CÓ NHẮN TlN
  3541. CHO TAO NỮA, ANH BẠN. LOL.
  3542.  
  3543. 797
  3544. 01:01:55,278 --> 01:01:58,247
  3545. ...nhưng hai người đàn ông được mô tả
  3546. là mang vũ trang và đặc biệt nguy hiểm.
  3547.  
  3548. 798
  3549. 01:01:58,247 --> 01:02:00,306
  3550. Ban đầu chúng tôi đã khai thác
  3551. theo hướng một cá nhân...
  3552.  
  3553. 799
  3554. 01:02:00,316 --> 01:02:03,251
  3555. Giờ chúng là những kẻ bị truy nã gắt gao
  3556. nhất. Hai người đàn ông ngoài 20 tuổi
  3557.  
  3558. 800
  3559. 01:02:03,286 --> 01:02:06,255
  3560. bị camera bắt gặp. Nghi phạm số một.
  3561.  
  3562. 801
  3563. 01:02:08,257 --> 01:02:10,225
  3564. Mày nhắn tin cho ai đấy?
  3565.  
  3566. 802
  3567. 01:02:10,326 --> 01:02:12,294
  3568. Có ai đâu.
  3569.  
  3570. 803
  3571. 01:02:12,328 --> 01:02:14,296
  3572. Dọn dẹp toàn bộ đồ đạc lên xe.
  3573. Đến giờ lên đường rồi.
  3574.  
  3575. 804
  3576. 01:02:16,265 --> 01:02:18,256
  3577. Được rồi. Giờ em có thể giữ súng chưa?
  3578.  
  3579. 805
  3580. 01:02:21,270 --> 01:02:23,238
  3581. - Em chỉ muốn có súng thôi.
  3582. - Dzhokhar, rồi mày sẽ có súng!
  3583.  
  3584. 806
  3585. 01:02:24,240 --> 01:02:26,265
  3586. - Khi nào?
  3587. - Đủ rồi!
  3588.  
  3589. 807
  3590. 01:02:26,342 --> 01:02:28,310
  3591. Những bức ảnh mờ toẹt. Không có vấn đề gì đâu.
  3592.  
  3593. 808
  3594. 01:02:29,278 --> 01:02:31,303
  3595. Không, đống ảnh nét lắm.
  3596.  
  3597. 809
  3598. 01:02:32,315 --> 01:02:35,250
  3599. Những bức ảnh rất nét là đằng khác.
  3600.  
  3601. 810
  3602. 01:02:49,298 --> 01:02:51,266
  3603. Ê mày, thằng Jahar đâu rồi?
  3604.  
  3605. 811
  3606. 01:02:51,267 --> 01:02:53,235
  3607. Tao không biết. Chúng mày có
  3608. xem tin buổi họp báo không?
  3609.  
  3610. 812
  3611. 01:02:53,302 --> 01:02:55,270
  3612. Một trông hai thằng trong y hệt nó.
  3613.  
  3614. 813
  3615. 01:02:55,271 --> 01:02:56,260
  3616. Tao đã bảo mà.
  3617.  
  3618. 814
  3619. 01:02:56,305 --> 01:02:58,239
  3620. Đời nào lại như thế. Chúng mày hoang tưởng cả rồi.
  3621.  
  3622. 815
  3623. 01:02:58,274 --> 01:02:59,263
  3624. - Trông nó y hệt gã trong hình.
  3625. - Nó mới nhắn tin cho tao.
  3626.  
  3627. 816
  3628. 01:02:59,275 --> 01:03:02,244
  3629. Nó bảo sẽ qua lấy đồ.
  3630.  
  3631. 817
  3632. 01:03:02,278 --> 01:03:05,247
  3633. Mày lo đi, Dias. Tao có buổi học nhóm.
  3634.  
  3635. 818
  3636. 01:03:05,281 --> 01:03:06,305
  3637. Đừng có trộm đồ của tao!
  3638.  
  3639. 819
  3640. 01:03:06,315 --> 01:03:08,283
  3641. - Đồ chết tiệt.
  3642. - Mày ấy! Đừng có chạm vào đồ của tao.
  3643.  
  3644. 820
  3645. 01:03:08,317 --> 01:03:10,285
  3646. - Học nhóm nỗi gì, thằng đần.
  3647. - Bọn mất dạy.
  3648.  
  3649. 821
  3650. 01:03:10,319 --> 01:03:13,254
  3651. Này, cậu đâu thể lái thứ đó trên bãi biển.
  3652.  
  3653. 822
  3654. 01:03:18,261 --> 01:03:20,286
  3655. Bình tĩnh đi, Bob. Cậu không thể bị bắt..
  3656.  
  3657. 823
  3658. 01:03:20,329 --> 01:03:22,297
  3659. Xong xuôi rồi. Tất cả đã xong.
  3660.  
  3661. 824
  3662. 01:03:22,331 --> 01:03:25,300
  3663. Thằng Dzhokhar cất cỏ ở đâu thế?
  3664.  
  3665. 825
  3666. 01:03:25,334 --> 01:03:29,270
  3667. Hẳn rồi. Tủ quần áo.
  3668.  
  3669. 826
  3670. 01:03:29,272 --> 01:03:31,263
  3671. Nào, nào, nào, nào.
  3672.  
  3673. 827
  3674. 01:03:34,277 --> 01:03:36,245
  3675. Chết tiệt. Trong này làm gì có cỏ.
  3676.  
  3677. 828
  3678. 01:03:39,315 --> 01:03:41,249
  3679. Thứ gì thế?
  3680.  
  3681. 829
  3682. 01:03:41,250 --> 01:03:43,218
  3683. Tao chịu. Pháo hoa à?
  3684.  
  3685. 830
  3686. 01:03:44,353 --> 01:03:46,321
  3687. Nó cần pháo hoa để làm gì chứ?
  3688.  
  3689. 831
  3690. 01:03:46,322 --> 01:03:48,290
  3691. Đó là nguyên liệu chế bom BB đấy chúng mày.
  3692.  
  3693. 832
  3694. 01:03:48,291 --> 01:03:50,259
  3695. Mày bảo sao? Mày nói gì cơ?
  3696.  
  3697. 833
  3698. 01:03:50,293 --> 01:03:52,261
  3699. Đây là thành phần chế tạo bom.
  3700.  
  3701. 834
  3702. 01:03:52,295 --> 01:03:54,286
  3703. Chúng mày phê quá hóa mù rồi à?
  3704.  
  3705. 835
  3706. 01:03:54,297 --> 01:03:56,265
  3707. - Chúng ta phải làm gì đây?
  3708. - Tạo chịu. Chính mày tìm ra mà.
  3709.  
  3710. 836
  3711. 01:03:57,333 --> 01:04:01,269
  3712. Thế cơ à? Là chúng ta đã tìm ra.
  3713.  
  3714. 837
  3715. 01:04:01,304 --> 01:04:03,272
  3716. Bọn mình không thể để chúng ở đây được.
  3717. Cho hết vào túi đi mày!
  3718.  
  3719. 838
  3720. 01:04:03,306 --> 01:04:05,274
  3721. Thế mày nghĩ tao đang làm gì?
  3722.  
  3723. 839
  3724. 01:04:05,308 --> 01:04:07,276
  3725. Vẫn đang chờ đợi thêm tin về những kẻ tình nghi.
  3726.  
  3727. 840
  3728. 01:04:07,310 --> 01:04:09,335
  3729. những bức hình đã được phát tán ra
  3730. công chúng, nhưng FBl vẫn chưa nhận...
  3731.  
  3732. 841
  3733. 01:04:12,248 --> 01:04:14,239
  3734. Giờ chúng ta chờ đợi một manh mối chủ chốt:
  3735.  
  3736. 842
  3737. 01:04:14,283 --> 01:04:17,252
  3738. 9:14 TỐl - 78 TlẾNG SAU VỤ NỔ BOM
  3739. ...tên của những người đàn ông này.
  3740.  
  3741. 843
  3742. 01:04:21,324 --> 01:04:23,258
  3743. Có nóng không?
  3744.  
  3745. 844
  3746. 01:04:23,259 --> 01:04:25,227
  3747. Thế ra em gãy ngón tay khi làm hoạt náo viên à?
  3748.  
  3749. 845
  3750. 01:04:26,329 --> 01:04:31,266
  3751. Vâng. Em nhảy cú lộn ngược
  3752. rồi tiếp đất bằng bàn tay.
  3753.  
  3754. 846
  3755. 01:04:31,267 --> 01:04:34,327
  3756. Rồi em cố gượng dậy, lết đi, toàn
  3757. bộ nữa thân trái bị tê cứng.
  3758.  
  3759. 847
  3760. 01:04:34,337 --> 01:04:35,304
  3761. Em không đi nổi.
  3762.  
  3763. 848
  3764. 01:04:35,338 --> 01:04:40,275
  3765. Em sẽ thực sự cô đơn nếu em ở đây...
  3766. Anh cô độc mà, đúng không?
  3767.  
  3768. 849
  3769. 01:04:40,276 --> 01:04:42,244
  3770. Có gì đâu. Ban đầu, như hồi ba năm
  3771. trước, mọi chuyện còn khó khăn hơn.
  3772.  
  3773. 850
  3774. 01:04:45,281 --> 01:04:50,275
  3775. Giờ thì anh có thể làm quen bạn
  3776. mới, gặp gỡ những người mới rồi.
  3777.  
  3778. 851
  3779. 01:05:24,253 --> 01:05:26,221
  3780. Mày muốn có súng. Giờ mày cần súng.
  3781.  
  3782. 852
  3783. 01:05:27,256 --> 01:05:29,315
  3784. Nếu như mày biết tìm đúng người có súng.
  3785.  
  3786. 853
  3787. 01:05:38,267 --> 01:05:41,293
  3788. Tôi sẽ ở khu sân trong, ngay sát chỗ
  3789. tòa nhà Koch trong vòng 45 phút tới.
  3790.  
  3791. 854
  3792. 01:05:41,337 --> 01:05:44,272
  3793. Tôi đang quan sát khu Main Street và Vasser.
  3794.  
  3795. 855
  3796. 01:05:44,273 --> 01:05:48,232
  3797. Sau đó, tôi sẽ nghỉ ăn tối trong vòng 30 phút.
  3798.  
  3799. 856
  3800. 01:05:48,344 --> 01:05:51,245
  3801. Em ra tay được không?
  3802.  
  3803. 857
  3804. 01:05:57,286 --> 01:05:59,277
  3805. Denver 544...Koch an toàn. Chúng
  3806. tôi sẽ luân chuyển cậu tới Kresge.
  3807.  
  3808. 858
  3809. 01:06:02,258 --> 01:06:04,249
  3810. Vâng, ngoài này chán muốn chết.
  3811.  
  3812. 859
  3813. 01:06:04,293 --> 01:06:07,285
  3814. Nên nếu các anh muốn luân chuyển,
  3815. thì tôi sẵn sàng rồi đây.
  3816.  
  3817. 860
  3818. 01:06:07,296 --> 01:06:09,287
  3819. Nghe rõ.
  3820.  
  3821. 861
  3822. 01:06:12,335 --> 01:06:16,237
  3823. Lấy súng đi, Dzhokhar!
  3824.  
  3825. 862
  3826. 01:06:16,272 --> 01:06:18,240
  3827. Không, không! Không, không, không!
  3828.  
  3829. 863
  3830. 01:06:20,276 --> 01:06:23,245
  3831. - Nhanh!
  3832. - Nhưng hắn không chịu buông ra!
  3833.  
  3834. 864
  3835. 01:06:24,280 --> 01:06:26,271
  3836. - Sao mày không chịu buông ra hả?!
  3837. - Coi chừng!
  3838.  
  3839. 865
  3840. 01:06:28,284 --> 01:06:31,276
  3841. Không!
  3842.  
  3843. 866
  3844. 01:06:33,289 --> 01:06:36,281
  3845. - Mau lên!
  3846. - Gì nữa đây, thằng khốn?
  3847.  
  3848. 867
  3849. 01:06:36,325 --> 01:06:38,293
  3850. Này!
  3851.  
  3852. 868
  3853. 01:06:38,294 --> 01:06:41,263
  3854. Nào, thằng chó!
  3855.  
  3856. 869
  3857. 01:06:41,297 --> 01:06:44,266
  3858. Nhanh! Mau lên!
  3859.  
  3860. 870
  3861. 01:06:46,335 --> 01:06:48,303
  3862. Tất cả đơn vị, tất cả đơn vị. Đây là
  3863. thông báo khẩn với toàn bộ lực lượng.
  3864.  
  3865. 871
  3866. 01:06:48,304 --> 01:06:53,264
  3867. Chúng tôi nhận được tin có một sĩ quan
  3868. bị bắn ở MlT. Yêu cầu các đơn vị có thể
  3869.  
  3870. 872
  3871. 01:06:53,275 --> 01:06:55,300
  3872. hãy tìm kiếm nghi can. Nhân chứng nói có
  3873. hai người đàn ông rời khỏi hiện trường...
  3874.  
  3875. 873
  3876. 01:06:55,344 --> 01:07:01,305
  3877. Da trắng, người cỡ trung bình, quần áo màu
  3878. tối. Nghi phạm có vũ trang. Hãy cẩn trọng.
  3879.  
  3880. 874
  3881. 01:07:06,255 --> 01:07:11,249
  3882. Đội A, chúng tôi hiện chưa có thông
  3883. tin gì về nghi phạm. Chưa có gì hết.
  3884.  
  3885. 875
  3886. 01:07:54,270 --> 01:07:57,262
  3887. Xin lỗi...Cậu có thể giúp tôi thật nhanh không?
  3888.  
  3889. 876
  3890. 01:07:57,306 --> 01:08:00,275
  3891. Xin lỗi.
  3892.  
  3893. 877
  3894. 01:08:01,310 --> 01:08:03,278
  3895. Phải, tôi chỉ muốn cậu...
  3896.  
  3897. 878
  3898. 01:08:03,312 --> 01:08:06,247
  3899. - Ê! Đừng...
  3900. - Cấm nhúc nhích.
  3901.  
  3902. 879
  3903. 01:08:06,282 --> 01:08:09,251
  3904. Đừng có mà nhúc nhích.
  3905.  
  3906. 880
  3907. 01:08:12,288 --> 01:08:15,257
  3908. Tên mày là gì?
  3909.  
  3910. 881
  3911. 01:08:15,291 --> 01:08:17,282
  3912. Ma-Ma-Manny.
  3913.  
  3914. 882
  3915. 01:08:17,326 --> 01:08:19,294
  3916. Mày có biết vụ đánh bom ở cuộc
  3917. thi marathon không, Manny?
  3918.  
  3919. 883
  3920. 01:08:19,295 --> 01:08:21,263
  3921. Có, tôi biết.
  3922.  
  3923. 884
  3924. 01:08:21,263 --> 01:08:22,287
  3925. Mày có biết ai đã ra tay không?
  3926.  
  3927. 885
  3928. 01:08:22,331 --> 01:08:24,231
  3929. Không.
  3930.  
  3931. 886
  3932. 01:08:24,266 --> 01:08:26,234
  3933. Là tao đấy. Rõ chưa? Và tao mới
  3934. giết một sĩ quan cảnh sát.
  3935.  
  3936. 887
  3937. 01:08:30,272 --> 01:08:33,264
  3938. Hẳn là mày có rất nhiều tiền. Đưa ví cho tao.
  3939.  
  3940. 888
  3941. 01:08:33,309 --> 01:08:35,277
  3942. Nhanh. Đưa ví cho tao.
  3943.  
  3944. 889
  3945. 01:08:35,311 --> 01:08:37,279
  3946. Vâng, vâng...Anh chứ lấy cả đi.
  3947. Cứ cầm. Cứ lấy cả đi.
  3948.  
  3949. 890
  3950. 01:08:48,257 --> 01:08:53,251
  3951. Tên mày không phải là Manny.
  3952.  
  3953. 891
  3954. 01:08:53,295 --> 01:08:55,320
  3955. Nghe nó như, nghe nó giống Manny.
  3956. Nghe giống như Manny mà.
  3957.  
  3958. 892
  3959. 01:08:55,331 --> 01:08:59,290
  3960. Mày mà con nói dối tao, thề có
  3961. Chúa, tao sẽ giết chết mày.
  3962.  
  3963. 893
  3964. 01:08:59,335 --> 01:09:01,303
  3965. Tôi xin lỗi.
  3966.  
  3967. 894
  3968. 01:09:01,337 --> 01:09:02,326
  3969. Mở cửa sau!
  3970.  
  3971. 895
  3972. 01:09:02,338 --> 01:09:04,306
  3973. - Cấm nhúc nhích.
  3974. - Mở cửa sau ra!
  3975.  
  3976. 896
  3977. 01:09:07,276 --> 01:09:09,301
  3978. Bình tĩnh nào, anh bạn. Mở đi.
  3979. Nhanh. Đưa tao chìa khóa.
  3980.  
  3981. 897
  3982. 01:09:12,281 --> 01:09:15,273
  3983. Ở yên trong xe.
  3984.  
  3985. 898
  3986. 01:09:16,352 --> 01:09:19,287
  3987. Tao sẽ đi lấy nồi áp suất.
  3988.  
  3989. 899
  3990. 01:09:25,294 --> 01:09:27,262
  3991. Hết chưa?
  3992.  
  3993. 900
  3994. 01:09:27,296 --> 01:09:29,321
  3995. Rồi. Lên xe thôi.
  3996.  
  3997. 901
  3998. 01:09:32,334 --> 01:09:35,269
  3999. Chết tiệt.
  4000.  
  4001. 902
  4002. 01:09:38,274 --> 01:09:41,209
  4003. Không sao. Bình tĩnh, bình tĩnh...
  4004.  
  4005. 903
  4006. 01:09:42,278 --> 01:09:46,237
  4007. Các anh có thể lấy xe...
  4008.  
  4009. 904
  4010. 01:09:46,282 --> 01:09:48,307
  4011. Không sao. Không sao. Theo tao.
  4012. Ổn rồi. Ta đi thôi.
  4013.  
  4014. 905
  4015. 01:09:48,317 --> 01:09:51,286
  4016. Đừng có mở miệng. Cứ im lặng.
  4017.  
  4018. 906
  4019. 01:09:53,289 --> 01:09:55,257
  4020. Nhìn tao. Nhìn tao. Nhìn tao này.
  4021. Mày có thể vào trong xe.
  4022.  
  4023. 907
  4024. 01:09:56,292 --> 01:09:57,281
  4025. Hiểu không? Mày sẽ vào trong xe...
  4026.  
  4027. 908
  4028. 01:09:57,326 --> 01:09:59,294
  4029. - ...và giữ im lặng.
  4030. - Vâng! Vâng.
  4031.  
  4032. 909
  4033. 01:09:59,295 --> 01:10:02,264
  4034. Được chưa? Đi nào.
  4035.  
  4036. 910
  4037. 01:10:02,298 --> 01:10:04,232
  4038. Lên xe.
  4039.  
  4040. 911
  4041. 01:10:04,266 --> 01:10:05,290
  4042. Lên xe ngay lập tức.
  4043.  
  4044. 912
  4045. 01:10:05,301 --> 01:10:09,260
  4046. - Jaha.
  4047. - Sao?
  4048.  
  4049. 913
  4050. 01:10:15,277 --> 01:10:16,266
  4051. - Xe này có lỗ cắm lpod không?
  4052. - Sao?
  4053.  
  4054. 914
  4055. 01:10:16,312 --> 01:10:20,271
  4056. Xe của mày có lỗ cắm iPod không?
  4057.  
  4058. 915
  4059. 01:10:20,316 --> 01:10:22,284
  4060. Không.
  4061.  
  4062. 916
  4063. 01:10:22,351 --> 01:10:26,253
  4064. Mày chắc chứ?
  4065.  
  4066. 917
  4067. 01:10:26,288 --> 01:10:28,279
  4068. Tao có thể cắm điện thoại rồi bật nhạc không?
  4069.  
  4070. 918
  4071. 01:10:28,324 --> 01:10:32,283
  4072. Tôi xin lỗi, xe này không có kết nối Bluetooth.
  4073.  
  4074. 919
  4075. 01:10:32,328 --> 01:10:35,263
  4076. Có ai quan tâm đến mày không?
  4077.  
  4078. 920
  4079. 01:10:39,301 --> 01:10:43,260
  4080. Không ai quan tâm đến tôi đâu.
  4081.  
  4082. 921
  4083. 01:10:47,309 --> 01:10:50,278
  4084. Thế thì đeo dây an toàn vào đi.
  4085.  
  4086. 922
  4087. 01:11:06,295 --> 01:11:08,263
  4088. Không ai được phép qua đây, nghe rõ chưa?
  4089.  
  4090. 923
  4091. 01:11:16,338 --> 01:11:18,306
  4092. Chúng tôi cần oxy.
  4093.  
  4094. 924
  4095. 01:11:18,340 --> 01:11:21,309
  4096. Tôi không biết nữa, Travis, tình hình rất tệ.
  4097.  
  4098. 925
  4099. 01:11:23,312 --> 01:11:26,213
  4100. Phải, là Sean!
  4101.  
  4102. 926
  4103. 01:11:26,248 --> 01:11:28,239
  4104. Chúng định cướp súng của cậu ấy.
  4105. Nhưng cậu ấy nhất quyết không chịu.
  4106.  
  4107. 927
  4108. 01:11:32,321 --> 01:11:35,313
  4109. Không còn mạch. Cậu ấy mất rồi.
  4110.  
  4111. 928
  4112. 01:11:53,275 --> 01:11:55,243
  4113. Anh trai, bình tĩnh đi. Đừng chạy quá tốc độ.
  4114.  
  4115. 929
  4116. 01:11:55,244 --> 01:11:57,269
  4117. Chết tiệt. Xe này tit quá.
  4118.  
  4119. 930
  4120. 01:11:57,313 --> 01:11:59,281
  4121. Thật sao? Cho em cầm lái nhé?
  4122.  
  4123. 931
  4124. 01:12:00,316 --> 01:12:02,307
  4125. - Mày muốn lái à?
  4126. - Vâng.
  4127.  
  4128. 932
  4129. 01:12:02,351 --> 01:12:06,253
  4130. - Đừng hòng.
  4131. - Tại sao?
  4132.  
  4133. 933
  4134. 01:12:06,255 --> 01:12:09,247
  4135. Anh à, em chưa bao giờ được lái xe Benz.
  4136. Em rất muốn được thử.
  4137.  
  4138. 934
  4139. 01:12:09,291 --> 01:12:11,282
  4140. Mày sẽ không được lái chiếc xe này đâu.
  4141. Quên vụ đó đi.
  4142.  
  4143. 935
  4144. 01:12:30,279 --> 01:12:33,305
  4145. Sĩ quan ơi, đi sai đường rồi.
  4146.  
  4147. 936
  4148. 01:12:42,358 --> 01:12:45,293
  4149. Ê! Quay lại! Này, cậu kia!
  4150.  
  4151. 937
  4152. 01:12:45,327 --> 01:12:47,261
  4153. Cậu đi đâu đấy? Về nhà à?
  4154.  
  4155. 938
  4156. 01:12:47,262 --> 01:12:48,286
  4157. Chúng tôi đang tới nhà của mẹ cậu ấy.
  4158.  
  4159. 939
  4160. 01:12:48,297 --> 01:12:51,232
  4161. Được rồi, đừng có đi nghênh ngang nữa nhé.
  4162.  
  4163. 940
  4164. 01:12:51,300 --> 01:12:55,293
  4165. Bi kịch tại cuộc thi chạy
  4166. marathon Boston được miêu tả là
  4167.  
  4168. 941
  4169. 01:12:55,337 --> 01:12:58,272
  4170. hành động khủng bố nội địa tồi tệ
  4171. nhất kể từ sau vụ tấn công 11 /9.
  4172.  
  4173. 942
  4174. 01:12:58,307 --> 01:13:01,276
  4175. Tuy nhiên, không giống như những cuộc
  4176. tấn công vào tòa tháp đôi WTC...
  4177.  
  4178. 943
  4179. 01:13:01,310 --> 01:13:03,278
  4180. Bọn chết tiệt!
  4181.  
  4182. 944
  4183. 01:13:03,278 --> 01:13:05,269
  4184. Mày biết điều vớ vẫn ở đây là gì không, Manny?
  4185.  
  4186. 945
  4187. 01:13:05,314 --> 01:13:09,250
  4188. - Vâng.
  4189. - Vụ 11 /9...
  4190.  
  4191. 946
  4192. 01:13:09,251 --> 01:13:11,219
  4193. Dân đạo Hồi không khiến những tòa nhà
  4194. đó nổ tung. Thủ phạm là chính phủ Mỹ.
  4195.  
  4196. 947
  4197. 01:13:13,288 --> 01:13:14,277
  4198. Vâng, tôi biết.
  4199.  
  4200. 948
  4201. 01:13:14,323 --> 01:13:17,258
  4202. - Mày biết à?
  4203. - Tôi biết.
  4204.  
  4205. 949
  4206. 01:13:18,327 --> 01:13:22,286
  4207. Mày bảo rằng mày biết vì mày tin là như vậy
  4208.  
  4209. 950
  4210. 01:13:30,339 --> 01:13:32,307
  4211. Tôi xin lỗi, tôi không biết
  4212. ai là người gây ra vụ 11 /9.
  4213.  
  4214. 951
  4215. 01:13:33,308 --> 01:13:35,276
  4216. Chà, mày nên tự tìm hiểu đi.
  4217.  
  4218. 952
  4219. 01:13:35,344 --> 01:13:40,304
  4220. Đó thật sự là vấn đề của đất nước này.
  4221.  
  4222. 953
  4223. 01:13:41,283 --> 01:13:43,251
  4224. Chính phủ đã đứng đằng sau toàn bộ vụ đó.
  4225. Là chính phủ.
  4226.  
  4227. 954
  4228. 01:13:44,286 --> 01:13:46,311
  4229. Để dân Mỹ căm ghét người theo đạo Hồi.
  4230.  
  4231. 955
  4232. 01:13:46,321 --> 01:13:50,280
  4233. Rất nhiều kẻ bảo rằng họ có mặt tại
  4234. vụ 11 /9, toàn là diễn viên cả thôi.
  4235.  
  4236. 956
  4237. 01:13:50,325 --> 01:13:52,259
  4238. - Tôi không biết chuyện đó.
  4239. - Giờ thì mày biết rồi đấy.
  4240.  
  4241. 957
  4242. 01:13:52,261 --> 01:13:55,230
  4243. Làm sao mà mày biết được. Mày bị
  4244. lệ thuộc bởi truyền thông mà.
  4245.  
  4246. 958
  4247. 01:13:55,264 --> 01:13:57,255
  4248. Vâng.
  4249.  
  4250. 959
  4251. 01:14:00,269 --> 01:14:02,237
  4252. Lấy thẻ ATM ra. Rồi đưa nó cho Jahar.
  4253.  
  4254. 960
  4255. 01:14:03,338 --> 01:14:05,306
  4256. Mã pin thẻ là gì?
  4257.  
  4258. 961
  4259. 01:14:05,340 --> 01:14:07,308
  4260. Tao cần mã pin. mã pin thẻ của mày là gì?
  4261.  
  4262. 962
  4263. 01:14:07,309 --> 01:14:10,278
  4264. 6-2-2-8.
  4265.  
  4266. 963
  4267. 01:14:10,312 --> 01:14:12,303
  4268. - Nhớ chưa?
  4269. - Cái gì?
  4270.  
  4271. 964
  4272. 01:14:12,314 --> 01:14:16,273
  4273. 6-2-2-8.
  4274.  
  4275. 965
  4276. 01:14:16,351 --> 01:14:20,253
  4277. 6-2-2-8. Được rồi.
  4278.  
  4279. 966
  4280. 01:14:24,326 --> 01:14:26,294
  4281. Được rồi, Jahar. Hãy rút tiền
  4282. hết mức có thể, rõ chưa?
  4283.  
  4284. 967
  4285. 01:14:26,295 --> 01:14:27,319
  4286. - Trong em kinh quá.
  4287. - Jahar!
  4288.  
  4289. 968
  4290. 01:14:27,329 --> 01:14:31,288
  4291. - Rút tiền hết mức có thể.
  4292. - Được rồi.
  4293.  
  4294. 969
  4295. 01:15:05,300 --> 01:15:09,236
  4296. Quãng trường Thời đại.
  4297.  
  4298. 970
  4299. 01:15:11,340 --> 01:15:17,279
  4300. phố 42 và Broadway...
  4301.  
  4302. 971
  4303. 01:15:17,312 --> 01:15:21,271
  4304. Bùm! Thời gian tới New York...3 tiếng, 42 phút.
  4305.  
  4306. 972
  4307. 01:15:21,316 --> 01:15:26,276
  4308. Làm ơn, các anh có thể lấy xe rồi
  4309. thả cho tôi đi có được không?
  4310.  
  4311. 973
  4312. 01:15:26,321 --> 01:15:28,255
  4313. - Mày muốn rời xe à?
  4314. - Các anh có thể...
  4315.  
  4316. 974
  4317. 01:15:28,290 --> 01:15:30,258
  4318. Mày muốn rời xe? Hay mày đang
  4319. yêu cầu tao rời khỏi xe?
  4320.  
  4321. 975
  4322. 01:15:30,359 --> 01:15:32,259
  4323. - Chết tiệt.
  4324. - Không, không, không...
  4325.  
  4326. 976
  4327. 01:15:32,261 --> 01:15:34,252
  4328. Tôi rời khỏi xe, các anh giữ chiếc xe.
  4329.  
  4330. 977
  4331. 01:15:34,296 --> 01:15:36,264
  4332. Không, mày không được đi đâu hết.
  4333. Mày sẽ ngồi yên ở đó.
  4334.  
  4335. 978
  4336. 01:15:36,298 --> 01:15:39,267
  4337. Tôi sẽ không gọi cảnh sát.
  4338.  
  4339. 979
  4340. 01:15:40,302 --> 01:15:43,271
  4341. Làm ơn đi, tôi còn gia đình ở Trung Quốc.
  4342.  
  4343. 980
  4344. 01:15:43,272 --> 01:15:45,240
  4345. Tôi còn mẹ, còn cha.
  4346.  
  4347. 981
  4348. 01:15:45,307 --> 01:15:47,275
  4349. Tôi còn anh trai. Tôi còn...
  4350.  
  4351. 982
  4352. 01:15:52,247 --> 01:15:55,239
  4353. Làm ơn đi? Tôi sẽ không gọi cho ai cả.
  4354.  
  4355. 983
  4356. 01:15:55,284 --> 01:15:58,253
  4357. Hãy thả cho tôi đi.
  4358.  
  4359. 984
  4360. 01:15:59,288 --> 01:16:02,257
  4361. Câm miệng.
  4362.  
  4363. 985
  4364. 01:16:08,330 --> 01:16:10,321
  4365. Đỗ xăng đầy bình đi.
  4366.  
  4367. 986
  4368. 01:16:13,302 --> 01:16:16,294
  4369. KHÔNG CHẤP NHẬN THẺ CHỈ DÙNG TlỀN MẶT
  4370.  
  4371. 987
  4372. 01:16:17,339 --> 01:16:21,241
  4373. Cây xăng trục trặc rồi. Chỉ nhận tiền mặt thôi.
  4374.  
  4375. 988
  4376. 01:16:22,277 --> 01:16:24,245
  4377. Kiếm gì ăn nữa đi.
  4378.  
  4379. 989
  4380. 01:16:24,279 --> 01:16:26,247
  4381. Rồi. Mày muốn ăn gì không?
  4382.  
  4383. 990
  4384. 01:16:26,281 --> 01:16:28,340
  4385. - Mày không đói à?
  4386. - Không, không cần đâu.
  4387.  
  4388. 991
  4389. 01:16:28,350 --> 01:16:31,319
  4390. Em sẽ mua cho hắn thứ gì đó.
  4391.  
  4392. 992
  4393. 01:16:33,288 --> 01:16:36,257
  4394. Chuyến đi dài lắm đấy.
  4395.  
  4396. 993
  4397. 01:16:48,337 --> 01:16:52,239
  4398. LỰA CHỌN ĐƯỜNG Đl
  4399.  
  4400. 994
  4401. 01:18:07,315 --> 01:18:09,510
  4402. Chết tiệt!
  4403.  
  4404. 995
  4405. 01:18:28,270 --> 01:18:30,261
  4406. Có chuyện quái gì thế?
  4407.  
  4408. 996
  4409. 01:18:30,305 --> 01:18:32,273
  4410. Gọi cảnh sát! Gọi cảnh sát đi, làm ơn!
  4411.  
  4412. 997
  4413. 01:18:33,341 --> 01:18:39,280
  4414. - Chuyện gì thế?
  4415. - Xin hãy gọi...!
  4416.  
  4417. 998
  4418. 01:18:41,283 --> 01:18:44,252
  4419. Dường dây 911 nghe. Bạn gặp
  4420. chuyện khẩn cấp gì vậy?
  4421.  
  4422. 999
  4423. 01:18:44,252 --> 01:18:51,249
  4424. Tôi ở một trạm xăng Mobil. Có người
  4425. xông vào và bảo có kẻ muốn bắn anh ta.
  4426.  
  4427. 1000
  4428. 01:18:51,293 --> 01:18:53,261
  4429. Tôi có thể nói chuyện với anh ấy không?
  4430.  
  4431. 1001
  4432. 01:18:53,328 --> 01:18:55,262
  4433. A-lô? Làm ơn cứu tôi! Làm ơn cứu tôi!
  4434.  
  4435. 1002
  4436. 01:18:55,263 --> 01:18:58,255
  4437. Hai người, chúng tới chỗ xe của tôi...
  4438. chúng có súng...
  4439.  
  4440. 1003
  4441. 01:18:58,300 --> 01:19:05,229
  4442. Toàn bộ đơn vị, có khả năng cướp xe. Ít
  4443. nhất hai người đàn ông da trắng, ngoài 20
  4444.  
  4445. 1004
  4446. 01:19:08,276 --> 01:19:13,304
  4447. Nhân chứng là một nam giới
  4448. người Chấu Á, chưa rõ tên.
  4449.  
  4450. 1005
  4451. 01:19:17,285 --> 01:19:20,254
  4452. Xe tuần ra 488 tiếp lệnh.
  4453.  
  4454. 1006
  4455. 01:19:28,296 --> 01:19:30,287
  4456. Em không hiểu. Tại sao chúng ta phải làm thế này?
  4457.  
  4458. 1007
  4459. 01:19:32,267 --> 01:19:34,258
  4460. Tại sao phải lấy chiếc xe này?
  4461. Chiếc bây giờ ngon hơn nhiều mà.
  4462.  
  4463. 1008
  4464. 01:19:34,302 --> 01:19:36,293
  4465. Bởi chúng sẽ tìm kiếm chúng ta theo chiếc xe này.
  4466.  
  4467. 1009
  4468. 01:19:36,338 --> 01:19:38,306
  4469. Thế tại sao không chọn xe khác? Bọn
  4470. mình có thể chọn xe ngon hơn mà.
  4471.  
  4472. 1010
  4473. 01:19:39,307 --> 01:19:41,298
  4474. Chúng ta có thể cướp một chiếc Lambo
  4475. hoặc một chiếc nào đó ngon lành hơn.
  4476.  
  4477. 1011
  4478. 01:19:41,343 --> 01:19:43,243
  4479. Ra lấy bom đi, được không?
  4480.  
  4481. 1012
  4482. 01:19:43,278 --> 01:19:46,304
  4483. Lắng nghe em một chút đi! Nếu ta lấy
  4484. chiếc xe khác, một chiếc xe thực thụ...
  4485.  
  4486. 1013
  4487. 01:19:46,348 --> 01:19:48,282
  4488. Nghe em, Tamerlan, làm ơn?! Nghe em đi mà!
  4489.  
  4490. 1014
  4491. 01:19:48,283 --> 01:19:50,308
  4492. Đừng có đối xử với em như một đứa trẻ nữa!
  4493. Nghe em đi!
  4494.  
  4495. 1015
  4496. 01:19:51,319 --> 01:19:55,221
  4497. Mày làm tao phân tâm đấy! Mày làm tao phân tâm.
  4498.  
  4499. 1016
  4500. 01:19:55,257 --> 01:19:56,315
  4501. Đó là lý do hắn trốn thoát. Mày hiểu không hả?
  4502.  
  4503. 1017
  4504. 01:19:56,324 --> 01:19:58,292
  4505. Gì chứ? Đó đâu phải lỗi của em!
  4506. Anh đùa à? Đó là lỗi của anh!
  4507.  
  4508. 1018
  4509. 01:19:59,327 --> 01:20:03,263
  4510. Anh ở đằng trước với hắn!
  4511. Em ở phía sau chiếc xe suốt
  4512.  
  4513. 1019
  4514. 01:20:03,298 --> 01:20:05,289
  4515. Đừng có buộc tội tao! Đừng
  4516. có buộc tội tao, nghe chưa!
  4517.  
  4518. 1020
  4519. 01:20:05,333 --> 01:20:07,267
  4520. - Giờ thì câm miệng giùm tao. Rõ chưa?
  4521. - Được rồi.
  4522.  
  4523. 1021
  4524. 01:20:07,269 --> 01:20:08,293
  4525. - Dzhokhar...
  4526. - rồi.
  4527.  
  4528. 1022
  4529. 01:20:08,336 --> 01:20:10,304
  4530. - Giờ mày hãy ngậm miệng lại.
  4531. - Được rồi, được rồi.
  4532.  
  4533. 1023
  4534. 01:20:12,240 --> 01:20:14,208
  4535. Bằng không tự tay tao sẽ giết mày!
  4536. Mày nghe rõ chưa, Dzhokha.
  4537.  
  4538. 1024
  4539. 01:20:14,242 --> 01:20:15,266
  4540. - Tao sẽ tự tay bắn mày! Hiểu chưa?
  4541. - Rồi.
  4542.  
  4543. 1025
  4544. 01:20:15,310 --> 01:20:18,245
  4545. Được rồi.
  4546.  
  4547. 1026
  4548. 01:20:19,281 --> 01:20:21,249
  4549. Mày khiến tao phân tâm. Thế
  4550. nên hắn mới chạy thoát.
  4551.  
  4552. 1027
  4553. 01:20:22,350 --> 01:20:26,252
  4554. - Nghe tao rồi đi lấy bom và để vào thùng xe.
  4555. - Được rồi.
  4556.  
  4557. 1028
  4558. 01:20:26,254 --> 01:20:28,279
  4559. - Được thôi
  4560. - ...
  4561.  
  4562. 1029
  4563. 01:20:28,323 --> 01:20:31,258
  4564. - Vâng.
  4565. - Ngay lập tức.
  4566.  
  4567. 1030
  4568. 01:20:37,332 --> 01:20:39,266
  4569. Mày lên xe đi!
  4570.  
  4571. 1031
  4572. 01:20:39,301 --> 01:20:41,292
  4573. Tao sẽ kiếm chỗ để bỏ chiếc Mercedes.
  4574. Còn mày cứ đi theo ta.
  4575.  
  4576. 1032
  4577. 01:20:41,303 --> 01:20:45,239
  4578. - Rõ chưa?
  4579. - Rồi.
  4580.  
  4581. 1033
  4582. 01:21:01,323 --> 01:21:03,291
  4583. Ê Phill, có chuyện gì thế?
  4584.  
  4585. 1034
  4586. 01:21:03,291 --> 01:21:04,280
  4587. Anh ta ở đây, Trung sĩ.
  4588.  
  4589. 1035
  4590. 01:21:04,326 --> 01:21:07,295
  4591. Này, có chuyện gì thế hả?
  4592.  
  4593. 1036
  4594. 01:21:07,329 --> 01:21:09,263
  4595. - Tôi không thể lấy lời khai từ anh ta.
  4596. - Để tôi thử xem.
  4597.  
  4598. 1037
  4599. 01:21:09,264 --> 01:21:11,232
  4600. Hai người, chúng cướp xe tôi.
  4601. Chúng ở đằng đó trong...
  4602.  
  4603. 1038
  4604. 01:21:11,266 --> 01:21:14,292
  4605. Chúng lái tôi đi lòng vòng, khoảng
  4606. một tiếng, rồi chúng bảo đặt một...
  4607.  
  4608. 1039
  4609. 01:21:17,305 --> 01:21:20,297
  4610. Khoan đã, cậu nói sao?
  4611.  
  4612. 1040
  4613. 01:21:20,342 --> 01:21:23,277
  4614. Những kẻ đó, chúng bảo sẽ đánh bom New York.
  4615.  
  4616. 1041
  4617. 01:21:23,311 --> 01:21:26,280
  4618. Chúng là những kẻ đánh bom
  4619. ở cuộc thi chạy marathon.
  4620.  
  4621. 1042
  4622. 01:21:26,281 --> 01:21:28,306
  4623. Khoan, từ từ đã nào. Hãy bình
  4624. tĩnh lại trong giây lát.
  4625.  
  4626. 1043
  4627. 01:21:28,350 --> 01:21:30,318
  4628. Cậu vừa bảo là " những kẻ đánh bom ở cuộc
  4629. thi chạy marathon"? Chúng nói thế à?
  4630.  
  4631. 1044
  4632. 01:21:30,318 --> 01:21:33,219
  4633. They said to you that they were marathon Bombers?
  4634.  
  4635. 1045
  4636. 01:21:33,255 --> 01:21:35,223
  4637. Phải, chúng nói rằng chúng chính là
  4638. những kẻ đánh bom ở cuộc thi marathon!
  4639.  
  4640. 1046
  4641. 01:21:35,257 --> 01:21:37,248
  4642. Nghe tôi này, cậu lái xe gì?
  4643.  
  4644. 1047
  4645. 01:21:37,292 --> 01:21:41,228
  4646. Mercedes, SUV màu đen.
  4647.  
  4648. 1048
  4649. 01:21:41,263 --> 01:21:43,231
  4650. Chiếc xe có hệ thống GPS.
  4651.  
  4652. 1049
  4653. 01:21:43,265 --> 01:21:49,295
  4654. Mã số theo dõi là... 3422347.
  4655.  
  4656. 1050
  4657. 01:21:50,305 --> 01:21:51,294
  4658. Làm sao cậu biết con số đó?
  4659.  
  4660. 1051
  4661. 01:21:51,339 --> 01:21:53,307
  4662. Tôi nhớ được.
  4663.  
  4664. 1052
  4665. 01:21:53,341 --> 01:21:56,242
  4666. Làm ơn, chúng rất nguy hiểm.
  4667. Anh phải bắt bọn chúng.
  4668.  
  4669. 1053
  4670. 01:21:56,278 --> 01:21:58,303
  4671. Cậu biết không? Cậu rất gan
  4672. khi dám chạy đi như vậy đấy.
  4673.  
  4674. 1054
  4675. 01:21:58,313 --> 01:22:00,281
  4676. Cậu là một chàng trai rất dũng cảm.
  4677. Có nghe tôi nói không?
  4678.  
  4679. 1055
  4680. 01:22:00,315 --> 01:22:04,274
  4681. Hãy đi tóm lũ khốn kiếp đó đi!
  4682.  
  4683. 1056
  4684. 01:22:14,262 --> 01:22:20,223
  4685. Chết tiệt! Đâu phải lỗi của em!
  4686. Không phải lỗi của em!
  4687.  
  4688. 1057
  4689. 01:22:20,268 --> 01:22:22,236
  4690. Xem anh đã gây ra họa thế nào đi!
  4691.  
  4692. 1058
  4693. 01:22:22,270 --> 01:22:27,230
  4694. Toàn bộ đơn vị, hãy để ý tới
  4695. một chiếc Mercedes SUV màu đen
  4696.  
  4697. 1059
  4698. 01:22:27,275 --> 01:22:29,300
  4699. có thể bị nghi phạm đánh cắp.
  4700.  
  4701. 1060
  4702. 01:22:29,311 --> 01:22:30,278
  4703. GPS cho thấy chiếc xe đang ở Watertown,
  4704. phía nam của phố Mount Auburn.
  4705.  
  4706. 1061
  4707. 01:22:30,312 --> 01:22:33,304
  4708. Đơn vị Baker 364 tiếp lệnh.
  4709.  
  4710. 1062
  4711. 01:22:40,288 --> 01:22:42,256
  4712. Nào, Chris, đêm nay chắc phải thức
  4713. khuya rồi. Có chuyện bất thường đây.
  4714.  
  4715. 1063
  4716. 01:22:42,256 --> 01:22:59,250
  4717. Fcine.net
  4718.  
  4719. 1064
  4720. 01:23:18,259 --> 01:23:19,226
  4721. Trung sĩ, tôi Joey đây.
  4722.  
  4723. 1065
  4724. 01:23:19,260 --> 01:23:21,285
  4725. Tôi nghĩ là mình trông thấy chiếc
  4726. Mercedes được thông báo khi nãy.
  4727.  
  4728. 1066
  4729. 01:23:21,296 --> 01:23:24,288
  4730. Tôi sẽ vòng xe lại và đuổi theo hắn.
  4731.  
  4732. 1067
  4733. 01:23:54,262 --> 01:23:56,230
  4734. Hắn dừng lại rồi. Hắn ở đường
  4735. Laurel từ Dexter rẽ qua.
  4736.  
  4737. 1068
  4738. 01:23:59,300 --> 01:24:03,259
  4739. Gượm đã, Reynolds.
  4740.  
  4741. 1069
  4742. 01:24:04,239 --> 01:24:06,264
  4743. Bật đèn ngay khi sẵn sàng.
  4744.  
  4745. 1070
  4746. 01:24:33,301 --> 01:24:35,269
  4747. Khốn nạn thật! Lạy Chúa tôi!
  4748.  
  4749. 1071
  4750. 01:24:35,303 --> 01:24:38,272
  4751. Súng nổ! Súng nổ! Tôi cần các đơn
  4752. vị tới đây ngay! 61 phố Laurel!
  4753.  
  4754. 1072
  4755. 01:24:41,309 --> 01:24:43,243
  4756. Lạy Chúa! Joey, cậu không sao chứ?
  4757.  
  4758. 1073
  4759. 01:24:43,278 --> 01:24:44,245
  4760. Joey, You alright, mate?
  4761.  
  4762. 1074
  4763. 01:24:44,279 --> 01:24:46,304
  4764. Vâng, tôi không sao!
  4765.  
  4766. 1075
  4767. 01:25:00,228 --> 01:25:03,254
  4768. Buông vũ khí xuống và ra ngoài...
  4769.  
  4770. 1076
  4771. 01:25:04,265 --> 01:25:07,234
  4772. Đầu hàng đi! Các người không còn chỗ để thoát đâu!
  4773.  
  4774. 1077
  4775. 01:25:14,275 --> 01:25:19,235
  4776. Các đơn vị, chúng tôi đang nã đạn vào
  4777. chiếc xe bị nghi vấn từ Cambridge.
  4778.  
  4779. 1078
  4780. 01:25:19,247 --> 01:25:23,240
  4781. Chúng tôi cần thêm chi viện ở Watertown.
  4782.  
  4783. 1079
  4784. 01:25:27,288 --> 01:25:28,277
  4785. - Em có thể dùng súng không?
  4786. - Không, không, lấy bom đi.
  4787.  
  4788. 1080
  4789. 01:25:28,289 --> 01:25:30,280
  4790. - Cho em dùng đi.
  4791. - Mày ra lấy bom đi. Mau.
  4792.  
  4793. 1081
  4794. 01:25:30,325 --> 01:25:33,294
  4795. Joey, lợi dụng xe làm bình phong!
  4796.  
  4797. 1082
  4798. 01:25:36,331 --> 01:25:39,300
  4799. Châm đi! Châm đi! Châm đi mau!
  4800.  
  4801. 1083
  4802. 01:25:49,277 --> 01:25:51,268
  4803. Lạy Chúa!
  4804.  
  4805. 1084
  4806. 01:25:54,315 --> 01:25:57,250
  4807. Khỉ thật! Joey! Trung sĩ, anh đâu rồi?!
  4808.  
  4809. 1085
  4810. 01:25:57,285 --> 01:26:00,254
  4811. Theo tôi! Đi theo tiếng của tôi!
  4812.  
  4813. 1086
  4814. 01:26:02,257 --> 01:26:05,249
  4815. Chúa ơi!
  4816.  
  4817. 1087
  4818. 01:26:07,295 --> 01:26:12,289
  4819. Chúng có bom. Đã có nổ súng! Đã có nổ súng!
  4820.  
  4821. 1088
  4822. 01:26:17,238 --> 01:26:19,206
  4823. Bị kẹt rồi. Coi nào!
  4824.  
  4825. 1089
  4826. 01:26:21,309 --> 01:26:23,243
  4827. Mấy tay này là ai vậy?
  4828.  
  4829. 1090
  4830. 01:26:23,278 --> 01:26:27,237
  4831. Cảnh sát Watertown nói có nổ súng từ
  4832. chiếc Mercedes đen như ở thông báo khẩn.
  4833.  
  4834. 1091
  4835. 01:26:27,282 --> 01:26:30,308
  4836. Delta 984 tiếp lệnh.
  4837.  
  4838. 1092
  4839. 01:26:34,255 --> 01:26:38,214
  4840. Trung sĩ à, sao thế?
  4841.  
  4842. 1093
  4843. 01:26:38,259 --> 01:26:40,227
  4844. Chúng ta có thể hạ chúng.
  4845. Chúng ta có thể hạ chúng.
  4846.  
  4847. 1094
  4848. 01:26:40,295 --> 01:26:41,284
  4849. Cậu còn bao nhiêu băng đạn?
  4850.  
  4851. 1095
  4852. 01:26:41,329 --> 01:26:43,320
  4853. - Băng cuối cùng rồi.
  4854. - Khỉ thật!
  4855.  
  4856. 1096
  4857. 01:26:43,331 --> 01:26:46,300
  4858. Bọn khốn nạn!
  4859.  
  4860. 1097
  4861. 01:26:50,305 --> 01:26:52,296
  4862. Cừ lắm. Mày đang làm rất cừ.
  4863.  
  4864. 1098
  4865. 01:26:52,340 --> 01:26:54,274
  4866. Anh không sao chứ?
  4867.  
  4868. 1099
  4869. 01:26:54,275 --> 01:26:55,333
  4870. Chúng đang ra chỗ súng máy! Cứ ở yên đây.
  4871.  
  4872. 1100
  4873. 01:26:55,343 --> 01:27:00,280
  4874. Bọn khốn nạn chúng mày!
  4875.  
  4876. 1101
  4877. 01:27:00,348 --> 01:27:02,282
  4878. Gì vậy chứ? Trung sĩ! Tôi có chiếc búa con!
  4879.  
  4880. 1102
  4881. 01:27:02,283 --> 01:27:07,277
  4882. Hãy cho chúng một trận đi, người anh em!
  4883.  
  4884. 1103
  4885. 01:27:14,262 --> 01:27:16,287
  4886. - Miguel, là tôi, Joey đây!
  4887. - Trời ạ, anh bạn! Cậu không sao chứ?
  4888.  
  4889. 1104
  4890. 01:27:17,298 --> 01:27:19,266
  4891. Tôi ổn. Kéo ra Laurel đi. Yểm trợ cho tôi.
  4892. Tôi sẽ theo sau.
  4893.  
  4894. 1105
  4895. 01:27:19,300 --> 01:27:22,269
  4896. - Đi nào!
  4897. - Từ từ thôi.
  4898.  
  4899. 1106
  4900. 01:27:24,272 --> 01:27:26,240
  4901. Nào, đi mau, đi mau!
  4902.  
  4903. 1107
  4904. 01:27:26,274 --> 01:27:30,233
  4905. Không châm ngòi được.
  4906.  
  4907. 1108
  4908. 01:27:30,278 --> 01:27:32,303
  4909. Nhanh đi, nhanh đi!
  4910.  
  4911. 1109
  4912. 01:27:45,260 --> 01:27:48,286
  4913. Chào mừng bọn mày tới Watertown, lũ khốn nạn!
  4914.  
  4915. 1110
  4916. 01:27:48,329 --> 01:27:52,231
  4917. Tiên sư mày!
  4918.  
  4919. 1111
  4920. 01:27:54,335 --> 01:27:58,271
  4921. Lạy Chúa! Miguel, cậu không sao chứ?
  4922.  
  4923. 1112
  4924. 01:27:58,306 --> 01:28:01,275
  4925. Chúng mày chết đi!
  4926.  
  4927. 1113
  4928. 01:28:06,347 --> 01:28:09,248
  4929. Joey!
  4930.  
  4931. 1114
  4932. 01:28:09,284 --> 01:28:12,276
  4933. Joey, lấy súng! Lấy súng đi!
  4934.  
  4935. 1115
  4936. 01:28:15,290 --> 01:28:17,281
  4937. Ôi, khỉ thật Joey!
  4938.  
  4939. 1116
  4940. 01:28:31,339 --> 01:28:35,298
  4941. Rút lui! Rút lui! Mau mau mau!
  4942.  
  4943. 1117
  4944. 01:28:36,244 --> 01:28:39,304
  4945. Nào! hãy ra chỗ xe!
  4946.  
  4947. 1118
  4948. 01:28:39,347 --> 01:28:42,316
  4949. - Đi! Cứ theo sau tôi, cứ theo sau tôi!
  4950. - Nhanh, nhanh!
  4951.  
  4952. 1119
  4953. 01:28:42,317 --> 01:28:44,251
  4954. Bọn chúng có bom, Trung sĩ! Bọn chúng
  4955. đang nã đạn về phía chúng tôi!
  4956.  
  4957. 1120
  4958. 01:28:44,285 --> 01:28:46,253
  4959. Tôi sẽ tấn công phía bên sườn.
  4960.  
  4961. 1121
  4962. 01:29:03,271 --> 01:29:06,240
  4963. Chi viện đang tới!
  4964.  
  4965. 1122
  4966. 01:29:06,274 --> 01:29:09,300
  4967. Chính là lúc này, Dzhkhar. Chính là lúc này đây.
  4968.  
  4969. 1123
  4970. 01:29:27,295 --> 01:29:29,229
  4971. Chân tao!
  4972.  
  4973. 1124
  4974. 01:29:29,263 --> 01:29:32,255
  4975. Anh có sao không? Anh có sao không?
  4976.  
  4977. 1125
  4978. 01:29:33,334 --> 01:29:35,268
  4979. Mày nên chuẩn bị đi. Mau.
  4980.  
  4981. 1126
  4982. 01:29:35,303 --> 01:29:37,271
  4983. Muốn nữa không, bọn khốn?
  4984. Chúng mày muốn nữa không?
  4985.  
  4986. 1127
  4987. 01:29:48,249 --> 01:29:49,238
  4988. Gì thế nhỉ?
  4989.  
  4990. 1128
  4991. 01:29:49,283 --> 01:29:51,274
  4992. Chúa ơi!
  4993.  
  4994. 1129
  4995. 01:29:54,322 --> 01:29:58,224
  4996. Donohue! Hướng sáu giờ của tôi!
  4997.  
  4998. 1130
  4999. 01:30:06,300 --> 01:30:08,268
  5000. Hãy lấy xe đi tới New York.
  5001. Mày hãy hoàn thành nốt đi!
  5002.  
  5003. 1131
  5004. 01:30:09,303 --> 01:30:12,238
  5005. Ta sẽ giết tất cả bọn chúng.
  5006. Ta sẽ giết tất cả bọn chúng!
  5007.  
  5008. 1132
  5009. 01:30:12,240 --> 01:30:14,231
  5010. Cho bọn chúng biết mặt.
  5011.  
  5012. 1133
  5013. 01:30:15,276 --> 01:30:19,303
  5014. Có nhiều tiếng nổ lớn! Có nhiều tiếng nổ lớn!
  5015.  
  5016. 1134
  5017. 01:30:42,270 --> 01:30:44,295
  5018. Em trai, đi mau!
  5019.  
  5020. 1135
  5021. 01:31:13,301 --> 01:31:15,269
  5022. Dừng chiếc xe đó lại!
  5023.  
  5024. 1136
  5025. 01:31:15,269 --> 01:31:17,260
  5026. Hạ hắn đi!
  5027.  
  5028. 1137
  5029. 01:31:40,328 --> 01:31:44,230
  5030. Có sĩ quan bị thương! Chúng ta cần xe cấp cứu!
  5031.  
  5032. 1138
  5033. 01:31:44,265 --> 01:31:46,290
  5034. Đặt tay lên đó!
  5035.  
  5036. 1139
  5037. 01:31:46,334 --> 01:31:49,235
  5038. Có lên, Donohue.
  5039.  
  5040. 1140
  5041. 01:31:49,270 --> 01:31:52,262
  5042. Gọi xe cấp cứu! Chúng ta cần trợ giúp!
  5043. Có sĩ quan bị thương!
  5044.  
  5045. 1141
  5046. 01:31:55,276 --> 01:31:57,244
  5047. Nhanh, nhanh, nhanh!
  5048.  
  5049. 1142
  5050. 01:31:57,278 --> 01:32:02,306
  5051. Delta 984 đang truy đuổi chiếc Mercedes
  5052. màu đen đi về hướng Đông trên phố Laurel!
  5053.  
  5054. 1143
  5055. 01:32:02,350 --> 01:32:05,319
  5056. - Dừng xe lại!
  5057. - Cái quái gì?
  5058.  
  5059. 1144
  5060. 01:32:11,259 --> 01:32:13,250
  5061. Nằm xuống đất mau!
  5062.  
  5063. 1145
  5064. 01:32:13,294 --> 01:32:17,230
  5065. Các ông bị làm sao đấy? Chúng tôi là cảnh sát đây!
  5066.  
  5067. 1146
  5068. 01:32:17,265 --> 01:32:21,224
  5069. Hắn ở ngay kia kìa! Nhanh!
  5070.  
  5071. 1147
  5072. 01:32:27,241 --> 01:32:31,234
  5073. 7716 gọi Tổng đài. Cần một chiếc
  5074. xe cấp cứu tới Đại lộ Laurel.
  5075.  
  5076. 1148
  5077. 01:32:31,279 --> 01:32:34,248
  5078. Đã canh giữ được nghi phạm.
  5079. Bị trúng đạn và xe cán qua.
  5080.  
  5081. 1149
  5082. 01:32:34,248 --> 01:32:38,207
  5083. Nhắc lại: bị trúng dạn và xe cán qua.
  5084.  
  5085. 1150
  5086. 01:32:39,253 --> 01:32:41,278
  5087. Tôi đến phải cai thuốc mất thôi.
  5088.  
  5089. 1151
  5090. 01:33:34,308 --> 01:33:36,276
  5091. Hắn chuồn rồi.
  5092.  
  5093. 1152
  5094. 01:33:51,325 --> 01:33:54,294
  5095. Máy sốc điện.
  5096.  
  5097. 1153
  5098. 01:33:54,328 --> 01:33:57,263
  5099. - Để mức 200.
  5100. - Không thấy gì. Không có mạch.
  5101.  
  5102. 1154
  5103. 01:33:57,298 --> 01:34:00,233
  5104. - Đã xong.
  5105. - Xong.
  5106.  
  5107. 1155
  5108. 01:34:00,267 --> 01:34:01,291
  5109. Có phản ứng gì không?
  5110.  
  5111. 1156
  5112. 01:34:01,302 --> 01:34:03,270
  5113. - Không.
  5114. - Nâng lên mức 200.
  5115.  
  5116. 1157
  5117. 01:34:03,270 --> 01:34:05,295
  5118. - Đang nâng.
  5119. - Được chưa?
  5120.  
  5121. 1158
  5122. 01:34:05,339 --> 01:34:07,307
  5123. Gây sốc bên trong.
  5124.  
  5125. 1159
  5126. 01:34:07,341 --> 01:34:09,309
  5127. Hãy gây sốc thẳng cho tim. Hãy
  5128. ép ngực khi chúng tôi thực hiện.
  5129.  
  5130. 1160
  5131. 01:34:09,310 --> 01:34:12,245
  5132. - Tôi cần các vị lui ngay.
  5133. - Chuyện này cần phải làm ngay.
  5134.  
  5135. 1161
  5136. 01:34:12,279 --> 01:34:15,248
  5137. - Ra khỏi đây đi!
  5138. - Thứ lỗi, lùi lại đi. Tôi đi cùng FBl.
  5139.  
  5140. 1162
  5141. 01:34:15,282 --> 01:34:17,273
  5142. Chuyện này cần phải làm ngay. Hãy lùi lại đi.
  5143.  
  5144. 1163
  5145. 01:34:17,318 --> 01:34:20,253
  5146. Lạy Chúa lòng lành.
  5147.  
  5148. 1164
  5149. 01:34:20,254 --> 01:34:21,312
  5150. Bắt đầu.
  5151.  
  5152. 1165
  5153. 01:34:21,355 --> 01:34:23,255
  5154. - Chuyển sang thở máy.
  5155. - Cho máy sốc điện sẵn sàng.
  5156.  
  5157. 1166
  5158. 01:34:23,257 --> 01:34:24,315
  5159. Không có gì. Không thấy mạch.
  5160.  
  5161. 1167
  5162. 01:34:24,358 --> 01:34:25,325
  5163. ĐĂ LẤ Y TOÀN BỘ VÂN TAY
  5164.  
  5165. 1168
  5166. 01:34:25,359 --> 01:34:27,327
  5167. Đã xong.
  5168.  
  5169. 1169
  5170. 01:34:29,263 --> 01:34:30,287
  5171. Có gì không?
  5172.  
  5173. 1170
  5174. 01:34:30,297 --> 01:34:33,289
  5175. Không thấy gì.
  5176.  
  5177. 1171
  5178. 01:34:33,334 --> 01:34:37,236
  5179. 01:35 sáng. Ghi lại đi.
  5180.  
  5181. 1172
  5182. 01:34:37,238 --> 01:34:42,232
  5183. Tamerlan Tsamaev. Sống ở Cambridge.
  5184.  
  5185. 1173
  5186. 01:34:42,309 --> 01:34:47,246
  5187. Gọi đội giải cứu con tin, lực lượng đặc biệt,
  5188. chuyên gia bom mìn ra ngay đó để xử lý đi.
  5189.  
  5190. 1174
  5191. 01:34:47,248 --> 01:34:50,240
  5192. Chúng ta cần vành đai vững chắc. Di
  5193. tản một dãy nhà. Hai dãy nhà đi.
  5194.  
  5195. 1175
  5196. 01:34:50,317 --> 01:34:52,251
  5197. - Chúng ta gặp rắc rối đây.
  5198. - Có chuyện gì?
  5199.  
  5200. 1176
  5201. 01:34:52,253 --> 01:34:53,311
  5202. Mũ đen- Tamerlan Tsamaev?
  5203.  
  5204. 1177
  5205. 01:34:53,320 --> 01:34:56,289
  5206. - Phải.
  5207. - Chúng ta hình như biết gã này.
  5208.  
  5209. 1178
  5210. 01:34:56,290 --> 01:34:57,279
  5211. Biết như thế nào?
  5212.  
  5213. 1179
  5214. 01:34:57,324 --> 01:34:59,315
  5215. Hắn có tên trong danh sách theo
  5216. dõi khủng bố của chính phủ.
  5217.  
  5218. 1180
  5219. 01:34:59,360 --> 01:35:02,261
  5220. Được rồi. Lấy bản danh sách cho tôi.
  5221.  
  5222. 1181
  5223. 01:35:04,265 --> 01:35:06,233
  5224. Ra đây mau!
  5225.  
  5226. 1182
  5227. 01:35:06,267 --> 01:35:11,261
  5228. Trong cuộc truy đuổi, một số các
  5229. nghi phạm đã bị thương nghiêm trọng
  5230.  
  5231. 1183
  5232. 01:35:11,272 --> 01:35:13,263
  5233. được chuyển tới bệnh viện, sau
  5234. đó được thông báo là đã tử vong.
  5235.  
  5236. 1184
  5237. 01:35:13,307 --> 01:35:19,268
  5238. Giờ tình hình hiện tại. Một cuộc
  5239. săn người mở rộng tại Watertown.
  5240.  
  5241. 1185
  5242. 01:35:19,280 --> 01:35:21,305
  5243. Nguồn tin cho biết nam thanh niên da
  5244. trắng đã tiếp xúc với các nghi phạm
  5245.  
  5246. 1186
  5247. 01:35:21,348 --> 01:35:23,475
  5248. nói với cảnh sát rằng
  5249. hai anh em đã thảo luận
  5250.  
  5251. 1187
  5252. 01:35:23,484 --> 01:35:26,282
  5253. về mục tiêu tiếp theo
  5254. là thành phố New York.
  5255.  
  5256. 1188
  5257. 01:35:26,287 --> 01:35:29,279
  5258. Nghe gì chưa?
  5259.  
  5260. 1189
  5261. 01:35:29,323 --> 01:35:32,315
  5262. Chúng ta đã xác minh được danh tính tên mũ đen.
  5263.  
  5264. 1190
  5265. 01:35:32,326 --> 01:35:35,227
  5266. Thế còn Mũ trắng? Làm sao ta có thể
  5267. chắc chắn rằng hắn vẫn ở vành đai?
  5268.  
  5269. 1191
  5270. 01:35:35,262 --> 01:35:39,221
  5271. Không thể khẳng định khi trời tối như thế
  5272. này. Người của chúng ta kiệt sức rồi.
  5273.  
  5274. 1192
  5275. 01:35:39,266 --> 01:35:41,234
  5276. Hai dãy nhà.
  5277.  
  5278. 1193
  5279. 01:35:41,302 --> 01:35:46,239
  5280. Chúng ta đang lần theo thông tin chiếc taxi
  5281. chở gã có miêu tả giống như tên Mũ trắng
  5282.  
  5283. 1194
  5284. 01:35:46,273 --> 01:35:48,332
  5285. Từ Watertown tới ga xe lửa phía Nam. Hắn
  5286. có thể đang tìm đường tới New York.
  5287.  
  5288. 1195
  5289. 01:35:49,276 --> 01:35:54,236
  5290. Được rồi. Hãy cảnh báo Thống đốc
  5291. Cuomo và Thị trưởng Bloomberg.
  5292.  
  5293. 1196
  5294. 01:35:54,281 --> 01:35:57,273
  5295. Còn Boston.
  5296.  
  5297. 1197
  5298. 01:35:57,318 --> 01:36:00,253
  5299. tôi sẽ ra lệnh. Ta sẽ cho dừng mọi
  5300. hoạt động cho tới thông bao tiếp theo.
  5301.  
  5302. 1198
  5303. 01:36:00,287 --> 01:36:04,246
  5304. Thông báo cho mọi hệ thống vận chuyển và công
  5305. bố trộng rãi cho người dân ngay lập tức.
  5306.  
  5307. 1199
  5308. 01:36:04,291 --> 01:36:07,260
  5309. Toàn bộ người dân được yêu cầu
  5310. hãy ở trong nơi trú ẩn an toàn.
  5311.  
  5312. 1200
  5313. 01:36:07,294 --> 01:36:10,263
  5314. Thành phố này sẽ bị lục soát tới từng cm.
  5315.  
  5316. 1201
  5317. 01:36:10,264 --> 01:36:12,232
  5318. Ông chắc là mình muốn làm vậy chứ, thưa Thống đốc?
  5319.  
  5320. 1202
  5321. 01:36:12,266 --> 01:36:13,290
  5322. Như thế là rất gần với lệnh giới nghiêm đấy.
  5323.  
  5324. 1203
  5325. 01:36:13,334 --> 01:36:16,269
  5326. Bảo người của anh hãy sáng suốt khi đạp cửa.
  5327.  
  5328. 1204
  5329. 01:36:16,270 --> 01:36:18,238
  5330. Chúng ta có luật. Người dân vẫn có quyền.
  5331.  
  5332. 1205
  5333. 01:36:18,272 --> 01:36:24,233
  5334. Không thể để tên sát nhân gây
  5335. hại thêm cho thành phố này nữa.
  5336.  
  5337. 1206
  5338. 01:36:29,283 --> 01:36:34,243
  5339. THỨ SAU, 19/4 89 TlẾNG SAU VỤ NỔ BOM
  5340.  
  5341. 1207
  5342. 01:36:34,288 --> 01:36:39,225
  5343. Chính quyền bang mới đưa ra
  5344. một thông báo quan trọng.
  5345.  
  5346. 1208
  5347. 01:36:39,260 --> 01:36:45,256
  5348. các vụ đánh bom cuộc thi chạy
  5349. marathon hơm thứ Hai đang diễn ra.
  5350.  
  5351. 1209
  5352. 01:36:45,299 --> 01:36:48,325
  5353. Toàn bộ hoạt động kinh doanh trong thành
  5354. phố bị tạm ngưng đợi thông báo tiếp theo.
  5355.  
  5356. 1210
  5357. 01:36:48,335 --> 01:36:54,274
  5358. Các cư dân ở Watertown, Newton,
  5359. Waltham, Bemont, Cambrige.
  5360.  
  5361. 1211
  5362. 01:36:54,275 --> 01:36:56,243
  5363. được khuyên là hãy ở trong nhà.
  5364.  
  5365. 1212
  5366. 01:36:56,277 --> 01:36:58,268
  5367. Người dân không nên trả lời gọi cửa
  5368.  
  5369. 1213
  5370. 01:36:58,312 --> 01:37:04,308
  5371. trừ phi đó là sĩ quan cảnh sát, và
  5372. được khuyên là hãy tránh khỏi cửa sổ.
  5373.  
  5374. 1214
  5375. 01:37:22,303 --> 01:37:24,271
  5376. Hãy đóng cửa sổ lại. Trở vào bên trong nhà.
  5377.  
  5378. 1215
  5379. 01:37:30,277 --> 01:37:34,213
  5380. Cảnh sát Boston, xin hãy mở cửa .
  5381.  
  5382. 1216
  5383. 01:37:42,256 --> 01:37:43,245
  5384. Có ai ở trong nhà cùng anh không?
  5385.  
  5386. 1217
  5387. 01:37:43,290 --> 01:37:45,258
  5388. Không, không có gì. Tôi ổn.
  5389.  
  5390. 1218
  5391. 01:37:45,259 --> 01:37:48,228
  5392. Anh nên ở trong nhà đi.
  5393.  
  5394. 1219
  5395. 01:37:48,262 --> 01:37:50,253
  5396. - Vâng.
  5397. - Tốt lắm, anh bạn.
  5398.  
  5399. 1220
  5400. 01:37:50,297 --> 01:37:51,286
  5401. - Cảm ơn anh.
  5402. - Cảm ơn nhé.
  5403.  
  5404. 1221
  5405. 01:37:51,298 --> 01:37:54,267
  5406. Theo lệnh của FBl!
  5407.  
  5408. 1222
  5409. 01:37:54,301 --> 01:37:58,260
  5410. bất cứ ai bắt gặp vợ của nghi
  5411. phạm là Katherine Russell
  5412.  
  5413. 1223
  5414. 01:37:58,272 --> 01:38:00,240
  5415. Không đọc quyền Miranda. Không thẩm vấn.
  5416.  
  5417. 1224
  5418. 01:38:00,274 --> 01:38:03,243
  5419. Hắn bảo là không đọc quyển Miranda.
  5420.  
  5421. 1225
  5422. 01:38:03,244 --> 01:38:05,212
  5423. - Tôi chưa bao giờ thấy vụ đó. Ông?
  5424. - Không. Chưa bao giờ thấy.
  5425.  
  5426. 1226
  5427. 01:38:05,246 --> 01:38:07,237
  5428. Ai cho phép nhỉ?
  5429.  
  5430. 1227
  5431. 01:38:07,248 --> 01:38:09,216
  5432. Tôi chịu. Bộ trưởng Bộ Tư pháp? Hay ClA?
  5433.  
  5434. 1228
  5435. 01:38:09,283 --> 01:38:11,251
  5436. Hoặc tổng thống. Tôi làm sao biết được?
  5437.  
  5438. 1229
  5439. 01:38:11,285 --> 01:38:13,253
  5440. Về cơ bản hắn có băng đĩa
  5441. phim, quyền anh, đấu vật.
  5442.  
  5443. 1230
  5444. 01:38:15,256 --> 01:38:16,280
  5445. Những thứ ta vẫn luôn thấy.
  5446.  
  5447. 1231
  5448. 01:38:16,323 --> 01:38:18,257
  5449. Cả phim khiêu dâm. Cả một đống phim khiêu dâm.
  5450.  
  5451. 1232
  5452. 01:38:18,259 --> 01:38:20,284
  5453. Tên này xem phim khiêu dâm
  5454. còn nhiều hơn cả Bin Laden.
  5455.  
  5456. 1233
  5457. 01:38:20,327 --> 01:38:24,286
  5458. Washington đang cho một đội
  5459. bay tới để thẩm vấn người vợ.
  5460.  
  5461. 1234
  5462. 01:38:24,298 --> 01:38:26,266
  5463. Chúng ta hãy đi đón cô ta ngay lập tức.
  5464.  
  5465. 1235
  5466. 01:38:26,300 --> 01:38:27,267
  5467. - Ở đâu?
  5468. - Đại học Massachusetts, Darthmouth.
  5469.  
  5470. 1236
  5471. 01:38:27,301 --> 01:38:31,260
  5472. - Cho đội giải cứu con tin tới đó ngay.
  5473. - Họ đang trên đường rồi, thưa sếp.
  5474.  
  5475. 1237
  5476. 01:38:32,273 --> 01:38:34,241
  5477. Thằng điên.
  5478.  
  5479. 1238
  5480. 01:38:35,276 --> 01:38:36,265
  5481. Mày sẽ lỡ tiết học vì bị ăn đòn.
  5482.  
  5483. 1239
  5484. 01:38:36,310 --> 01:38:38,301
  5485. Nói cho mày biết.
  5486.  
  5487. 1240
  5488. 01:38:39,280 --> 01:38:42,340
  5489. Tớ không muốn tới bữa tiệc
  5490. ngu ngốc của Ctytal đâu.
  5491.  
  5492. 1241
  5493. 01:39:05,272 --> 01:39:06,296
  5494. - Mau mua mau!
  5495. - Chết tiệt!
  5496.  
  5497. 1242
  5498. 01:39:06,340 --> 01:39:10,242
  5499. Nằm xuống! Nằm xuống!
  5500.  
  5501. 1243
  5502. 01:39:10,277 --> 01:39:12,302
  5503. Cho tôi xem mặt! Cho tôi xem mặt!
  5504.  
  5505. 1244
  5506. 01:39:12,313 --> 01:39:15,282
  5507. Cấm nhúc nhích! Cấm nhúc nhích! Nhìn tôi này!
  5508.  
  5509. 1245
  5510. 01:39:15,316 --> 01:39:17,284
  5511. Victor 11 gọi trung tâm. Không thấy Mũ trắng.
  5512.  
  5513. 1246
  5514. 01:39:18,319 --> 01:39:21,288
  5515. Đội gỡ bom và khám nghiệm hiện
  5516. trường có thể tới căn phòng rồi.
  5517.  
  5518. 1247
  5519. 01:39:21,322 --> 01:39:23,290
  5520. Nhắc lại: Không thấy Mũ trắng.
  5521.  
  5522. 1248
  5523. 01:39:23,290 --> 01:39:27,226
  5524. Không, không thấy.
  5525.  
  5526. 1249
  5527. 01:39:27,261 --> 01:39:30,253
  5528. Có thông tin từ lũ nhóc rằng chúng
  5529. chuyên mua cần từ Mũ trắng.
  5530.  
  5531. 1250
  5532. 01:39:30,297 --> 01:39:33,323
  5533. Xem ra hắn là kẻ buôn bán chất
  5534. kích thích khét tiếng nhất trường.
  5535.  
  5536. 1251
  5537. 01:39:33,334 --> 01:39:35,302
  5538. Cảnh sát trưởng? Họ mới gọi từ Black
  5539. Falcon. Đã bắt được người vợ.
  5540.  
  5541. 1252
  5542. 01:39:35,336 --> 01:39:40,273
  5543. 11:26 TRƯA 93 TlẾNG SAU VỤ NỔ BOM
  5544.  
  5545. 1253
  5546. 01:39:44,278 --> 01:39:46,303
  5547. Không phải như ông mong đợi nhỉ, Cảnh sát trưởng?
  5548.  
  5549. 1254
  5550. 01:39:46,313 --> 01:39:49,248
  5551. Đời có bao giờ là mơ.
  5552.  
  5553. 1255
  5554. 01:39:50,250 --> 01:39:53,219
  5555. Mật vụ FBl chuyên trách Delauriers?
  5556.  
  5557. 1256
  5558. 01:39:53,287 --> 01:39:57,246
  5559. Tôi đang tìm kiếm Delauriers.
  5560.  
  5561. 1257
  5562. 01:39:57,291 --> 01:40:00,283
  5563. Xin chào, tôi là Mike Thomas. Cho phép
  5564. tôi được trò chuyện cùng anh nhé?
  5565.  
  5566. 1258
  5567. 01:40:00,294 --> 01:40:03,229
  5568. Chúng tôi sẽ lo các cuộc thẩm vấn từ đây.
  5569.  
  5570. 1259
  5571. 01:40:03,263 --> 01:40:05,254
  5572. - Có ai nói chuyện với cô ta chưa?
  5573. - Chưa đâu.
  5574.  
  5575. 1260
  5576. 01:40:05,299 --> 01:40:07,290
  5577. Đây là tất cả những gì chúng tôi có về cô ta.
  5578.  
  5579. 1261
  5580. 01:40:07,334 --> 01:40:11,270
  5581. Chúng tôi có đủ thông tin rồi. Cảm ơn.
  5582. Giờ hãy cứ để chúng tôi lo.
  5583.  
  5584. 1262
  5585. 01:40:49,243 --> 01:40:52,269
  5586. Cô dám bất kính với nhà Tiên tri sao?
  5587.  
  5588. 1263
  5589. 01:40:56,250 --> 01:40:58,218
  5590. Katherine, còn bom nữa không?
  5591.  
  5592. 1264
  5593. 01:41:06,260 --> 01:41:08,285
  5594. Tôi là Veronica. Tôi sinh ra trong một căn lều
  5595.  
  5596. 1265
  5597. 01:41:11,331 --> 01:41:14,300
  5598. với ba bên đều in chữ UNlCEF
  5599.  
  5600. 1266
  5601. 01:41:14,334 --> 01:41:18,293
  5602. từ một người mẹ không viết nổi tên mình.
  5603.  
  5604. 1267
  5605. 01:41:18,338 --> 01:41:23,241
  5606. Cô được sinh ra trong một căn
  5607. phòng đầy hoa và bóng bay.
  5608.  
  5609. 1268
  5610. 01:41:23,277 --> 01:41:25,245
  5611. Mẹ cô là một y tá. Bà ấy gọi cô là Katie...
  5612.  
  5613. 1269
  5614. 01:41:25,279 --> 01:41:28,271
  5615. Các người không biết gì về tôi đâu.
  5616.  
  5617. 1270
  5618. 01:41:28,282 --> 01:41:30,307
  5619. Bạn thân của cô, Gina Crawford
  5620.  
  5621. 1271
  5622. 01:41:30,317 --> 01:41:33,286
  5623. làm việc tại một quán cafe Starbucks ở Cambridge.
  5624.  
  5625. 1272
  5626. 01:41:33,320 --> 01:41:36,255
  5627. nơi cô cố gắng cải đạo cô ấy thành đạo Hồi
  5628.  
  5629. 1273
  5630. 01:41:36,290 --> 01:41:39,282
  5631. - giữa những lần gọi macchiato caramel.
  5632. - Cô không biết gì hết.
  5633.  
  5634. 1274
  5635. 01:41:39,326 --> 01:41:42,295
  5636. Cô còn bom nữa không?
  5637.  
  5638. 1275
  5639. 01:41:43,263 --> 01:41:45,254
  5640. Có còn kẻ đánh bom nào nữa không?
  5641.  
  5642. 1276
  5643. 01:41:45,299 --> 01:41:49,326
  5644. Cô gửi tin nhắn cho Gina ngay sau vụ đánh bom
  5645.  
  5646. 1277
  5647. 01:41:49,336 --> 01:41:55,297
  5648. nói rằng " Rất nhiều người đang bị sát hại..."
  5649.  
  5650. 1278
  5651. 01:41:55,309 --> 01:41:58,278
  5652. "mỗi ngày ở Syria và nhiều nơi khác."
  5653.  
  5654. 1279
  5655. 01:41:58,278 --> 01:42:02,237
  5656. Cô có theo dõi đoạn băng trên TV không?
  5657.  
  5658. 1280
  5659. 01:42:02,316 --> 01:42:08,277
  5660. Chúng tôi tìm thấy chất nổ còn lại từ
  5661. những quả bom trong căn hộ của cô.
  5662.  
  5663. 1281
  5664. 01:42:08,288 --> 01:42:12,315
  5665. Trên bàn bếp. Trong chậu rửa bếp.
  5666.  
  5667. 1282
  5668. 01:42:12,326 --> 01:42:17,263
  5669. Căn bếp nơi cô vẫn thường
  5670. nấu bữa sáng cho con gái.
  5671.  
  5672. 1283
  5673. 01:42:17,297 --> 01:42:21,256
  5674. Còn thêm bom nữa không?
  5675.  
  5676. 1284
  5677. 01:42:21,301 --> 01:42:24,236
  5678. Cô gặp Tamerlan ở một quán bar
  5679. khi đang học năm thứ Hai.
  5680.  
  5681. 1285
  5682. 01:42:24,238 --> 01:42:27,298
  5683. - tại trường Đại học Suffolk.
  5684. - Tôi muốn có luật sư.
  5685.  
  5686. 1286
  5687. 01:42:27,341 --> 01:42:32,278
  5688. Nói tôi nghe, Katie
  5689.  
  5690. 1287
  5691. 01:42:32,279 --> 01:42:34,270
  5692. phần thưởng khi làm vợ của một
  5693. kẻ tham gia thánh chiến là gì?
  5694.  
  5695. 1288
  5696. 01:42:34,314 --> 01:42:41,220
  5697. Nếu chồng trở thành kẻ tử vì đạo,
  5698. người vợ sẽ nhận được phần thưởng gì?
  5699.  
  5700. 1289
  5701. 01:42:42,322 --> 01:42:46,281
  5702. Đầu óc cô không đủ lớn để hiểu chuyện này đâu.
  5703.  
  5704. 1290
  5705. 01:42:48,228 --> 01:42:50,253
  5706. Cô còn bom nữa không?
  5707.  
  5708. 1291
  5709. 01:42:50,330 --> 01:42:53,265
  5710. - Không.
  5711. - Không à?
  5712.  
  5713. 1292
  5714. 01:42:53,267 --> 01:42:54,291
  5715. - Không gì?
  5716. - Không.
  5717.  
  5718. 1293
  5719. 01:42:54,334 --> 01:42:58,327
  5720. Tôi có quyền!
  5721.  
  5722. 1294
  5723. 01:43:03,277 --> 01:43:04,335
  5724. - Cô còn bom nữa không?
  5725. - Tôi đang bị bắt giữ sao?
  5726.  
  5727. 1295
  5728. 01:43:04,344 --> 01:43:09,304
  5729. - Cô còn bom nữa không?
  5730. - Không phải à?
  5731.  
  5732. 1296
  5733. 01:43:10,317 --> 01:43:13,218
  5734. Ngồi xuống!
  5735.  
  5736. 1297
  5737. 01:43:15,255 --> 01:43:18,224
  5738. Mấy gã đó là ai vậy?
  5739.  
  5740. 1298
  5741. 01:43:22,296 --> 01:43:26,289
  5742. Cô còn bom nữa không?
  5743.  
  5744. 1299
  5745. 01:43:26,300 --> 01:43:30,259
  5746. Cô điên rồi! Cô hoàn toàn phát rồ rồi, biết không?
  5747.  
  5748. 1300
  5749. 01:43:30,304 --> 01:43:36,243
  5750. Katie... Chồng cô đã ra đi.
  5751.  
  5752. 1301
  5753. 01:43:36,343 --> 01:43:39,312
  5754. Mãi mãi.
  5755.  
  5756. 1302
  5757. 01:43:43,317 --> 01:43:46,252
  5758. Cưng ạ...
  5759.  
  5760. 1303
  5761. 01:43:46,320 --> 01:43:49,289
  5762. giờ cô là một góa phụ
  5763.  
  5764. 1304
  5765. 01:43:49,289 --> 01:43:57,287
  5766. và cô đã bỏ rơi con gái.
  5767.  
  5768. 1305
  5769. 01:43:57,331 --> 01:44:01,233
  5770. Thôi. Thôi ngay!
  5771.  
  5772. 1306
  5773. 01:44:04,238 --> 01:44:08,197
  5774. Anh ta thậm chí còn không thèm
  5775. hôn cô trước khi lên đường.
  5776.  
  5777. 1307
  5778. 01:44:08,308 --> 01:44:10,276
  5779. phải không?
  5780.  
  5781. 1308
  5782. 01:44:11,345 --> 01:44:16,282
  5783. Katie, vì con gái cô
  5784.  
  5785. 1309
  5786. 01:44:16,316 --> 01:44:20,275
  5787. còn quả bom nào nữa không?
  5788.  
  5789. 1310
  5790. 01:44:26,326 --> 01:44:28,294
  5791. Đối với một phụ nữ đạo Hồi, hôn nhân là
  5792. điệu khiêu vũ nhịp nhàng của đối ngẫu,
  5793.  
  5794. 1311
  5795. 01:44:32,299 --> 01:44:35,291
  5796. Sức mạnh và quy phục.
  5797.  
  5798. 1312
  5799. 01:44:37,337 --> 01:44:39,305
  5800. Đó là tình yêu tuyệt đẹp, vị tha
  5801.  
  5802. 1313
  5803. 01:44:41,275 --> 01:44:44,301
  5804. cuồng nhiệt giữa hai cá thể hiểu rõ
  5805.  
  5806. 1314
  5807. 01:44:44,344 --> 01:44:47,313
  5808. nhục dục và những điều linh thiêng.
  5809.  
  5810. 1315
  5811. 01:44:48,248 --> 01:44:50,239
  5812. Cuộc sống của một người phụ nữ theo
  5813. đạo Hồi rất nguy hiểm và khó khăn.
  5814.  
  5815. 1316
  5816. 01:44:50,284 --> 01:44:55,244
  5817. Nếu cô ấy không chịu phục tùng chồng.
  5818.  
  5819. 1317
  5820. 01:44:55,289 --> 01:44:59,248
  5821. địa ngục sẽ dành trước một chỗ cho cô ấy.
  5822.  
  5823. 1318
  5824. 01:44:59,293 --> 01:45:07,257
  5825. Phải... Chồng tôi có hôn tôi
  5826. trước khi anh ấy lên đường.
  5827.  
  5828. 1319
  5829. 01:45:07,334 --> 01:45:10,303
  5830. Cô chẳng thể chứng minh được điều gì đâu.
  5831.  
  5832. 1320
  5833. 01:45:21,248 --> 01:45:23,216
  5834. Tôi xin phép.
  5835.  
  5836. 1321
  5837. 01:45:24,284 --> 01:45:25,273
  5838. Cô nghĩ sao?
  5839.  
  5840. 1322
  5841. 01:45:25,319 --> 01:45:27,287
  5842. Tôi nghĩ rằng cô ta biết.
  5843.  
  5844. 1323
  5845. 01:45:27,321 --> 01:45:30,222
  5846. Nhưng anh sẽ không thể chứng minh được điều đó.
  5847.  
  5848. 1324
  5849. 01:45:30,257 --> 01:45:33,317
  5850. Nếu như vẫn còn bom ở ngoài đó, cô
  5851. ta sẽ không bao giờ nói cho ta biết.
  5852.  
  5853. 1325
  5854. 01:45:33,360 --> 01:45:36,295
  5855. Làm sao một người mẹ có thể
  5856. làm vậy với con gái chứ?
  5857.  
  5858. 1326
  5859. 01:45:36,296 --> 01:45:38,321
  5860. Chúc anh may mắn.
  5861.  
  5862. 1327
  5863. 01:45:53,280 --> 01:45:55,305
  5864. Làm ơn hãy cho chúng tôi biết điều gì đó.
  5865.  
  5866. 1328
  5867. 01:45:55,349 --> 01:46:00,286
  5868. bởi chúng tôi đã mất cả buổi ban ngày và
  5869. tôi cần phải đưa ra vài quyết định đây.
  5870.  
  5871. 1329
  5872. 01:46:01,288 --> 01:46:07,249
  5873. Ngài Thống đốc...chúng tôi đã
  5874. kiểm tra danh sách theo dõi
  5875.  
  5876. 1330
  5877. 01:46:07,294 --> 01:46:10,263
  5878. Hắn vốn luôn nằm trong đó mà
  5879. chúng ta lại để vuột hắn.
  5880.  
  5881. 1331
  5882. 01:46:10,297 --> 01:46:13,323
  5883. Tất cả những gã đó. Toàn bộ những manh mối đó.
  5884.  
  5885. 1332
  5886. 01:46:13,333 --> 01:46:17,235
  5887. Một gã người Chechnya... không phải là Al Qaeda...
  5888.  
  5889. 1333
  5890. 01:46:17,270 --> 01:46:20,262
  5891. thậm chí không phải người Trung Đông...
  5892.  
  5893. 1334
  5894. 01:46:20,307 --> 01:46:23,242
  5895. Cơ sở dữ liệu dành cho chúng ta là như nhau.
  5896.  
  5897. 1335
  5898. 01:46:23,243 --> 01:46:26,269
  5899. Ai thèm đi tìm một nàng công
  5900. chúa bé bỏng vị kỷ chứ?
  5901.  
  5902. 1336
  5903. 01:46:26,313 --> 01:46:30,272
  5904. Một kẻ hay than vãn đã trút cơn
  5905. thịnh nộ chỉ vì đánh nhau thua.
  5906.  
  5907. 1337
  5908. 01:46:30,317 --> 01:46:33,309
  5909. Ai cũng biết hắn đánh đập bạn gái mà?
  5910.  
  5911. 1338
  5912. 01:46:33,320 --> 01:46:35,288
  5913. Hắn đâu phải là kẻ tử vì đạo.
  5914.  
  5915. 1339
  5916. 01:46:35,322 --> 01:46:38,257
  5917. Hắn là một thằng hèn.
  5918.  
  5919. 1340
  5920. 01:46:40,293 --> 01:46:43,262
  5921. Chúng tôi đã kiểm soát phố Barker.
  5922.  
  5923. 1341
  5924. 01:46:43,330 --> 01:46:46,299
  5925. Chúng tôi còn Washbum...
  5926.  
  5927. 1342
  5928. 01:46:50,270 --> 01:46:56,266
  5929. Cậu có nghĩ chuyện này có thể ngăn ngừa không?
  5930.  
  5931. 1343
  5932. 01:46:56,309 --> 01:46:58,277
  5933. Ừ.
  5934.  
  5935. 1344
  5936. 01:46:59,279 --> 01:47:02,214
  5937. Bảy năm trước...
  5938.  
  5939. 1345
  5940. 01:47:02,349 --> 01:47:05,318
  5941. ngày 11 /3
  5942.  
  5943. 1346
  5944. 01:47:05,318 --> 01:47:08,253
  5945. tôi tới gặp bác sĩ. Họ bảo
  5946. chúng tôi không thể có con.
  5947.  
  5948. 1347
  5949. 01:47:11,258 --> 01:47:12,282
  5950. Carol không thể sinh con.
  5951.  
  5952. 1348
  5953. 01:47:12,325 --> 01:47:16,227
  5954. Chúa ơi, Tommy. Tôi không biết chuyện đó.
  5955.  
  5956. 1349
  5957. 01:47:16,263 --> 01:47:19,289
  5958. Tôi nhớ ngay sau đó, chúng tôi trở về nhà
  5959.  
  5960. 1350
  5961. 01:47:19,332 --> 01:47:21,300
  5962. đây là chuyện có thật
  5963.  
  5964. 1351
  5965. 01:47:21,301 --> 01:47:23,269
  5966. ngay đằng kia, lũ trẻ nhà Mulaney.
  5967.  
  5968. 1352
  5969. 01:47:25,272 --> 01:47:28,298
  5970. Ba cô bé đang chơi nhảy lò cò.
  5971.  
  5972. 1353
  5973. 01:47:29,276 --> 01:47:32,245
  5974. Mấy cô bé mới năm tuổi.
  5975.  
  5976. 1354
  5977. 01:47:33,280 --> 01:47:36,272
  5978. Chúng tôi chết lặng nhìn chúng chơi đùa.
  5979. Cứ như thể bị hôn mê.
  5980.  
  5981. 1355
  5982. 01:47:38,318 --> 01:47:41,253
  5983. Âm thanh từ Carol... không phải là tiếng khóc.
  5984.  
  5985. 1356
  5986. 01:47:41,288 --> 01:47:44,257
  5987. Nó sâu lắng hơn thế.
  5988.  
  5989. 1357
  5990. 01:47:44,257 --> 01:47:48,193
  5991. Không, tiếng khóc không phải như thế.
  5992.  
  5993. 1358
  5994. 01:47:48,261 --> 01:47:54,291
  5995. Tôi nhìn vào đôi mắt cô ấy
  5996. mà không trông thấy nỗi đau.
  5997.  
  5998. 1359
  5999. 01:47:54,291 --> 01:47:59,290
  6000. Fcine.net
  6001.  
  6002. 1360
  6003. 01:48:00,273 --> 01:48:03,299
  6004. Một cuộc xung đột giữa thiện và ác
  6005. đang diễn ra ngay trong đôi mắt cô ấy.
  6006.  
  6007. 1361
  6008. 01:48:03,343 --> 01:48:07,245
  6009. Dường như quỷ dữ đã tấn công và Chúa
  6010. bên trong cô ấy đang chống trả.
  6011.  
  6012. 1362
  6013. 01:48:07,247 --> 01:48:09,238
  6014. Chúng tôi sẽ bảo vệ anh.
  6015.  
  6016. 1363
  6017. 01:48:09,249 --> 01:48:11,217
  6018. Tôi chỉ ôm cô ấy thôi.
  6019.  
  6020. 1364
  6021. 01:48:11,251 --> 01:48:13,242
  6022. Tôi còn biết làm gì đây? Ông biết đấy?
  6023.  
  6024. 1365
  6025. 01:48:23,296 --> 01:48:26,231
  6026. Đó là những gì tôi thấy hôm nay.
  6027.  
  6028. 1366
  6029. 01:48:26,266 --> 01:48:29,326
  6030. Thiện đối đầu ác, tình yêu đối đầu hận thù.
  6031.  
  6032. 1367
  6033. 01:48:35,308 --> 01:48:37,276
  6034. Khi quỷ dữ tấn công ông như thế
  6035.  
  6036. 1368
  6037. 01:48:37,277 --> 01:48:40,303
  6038. chỉ có một thứ vũ khí duy
  6039. nhất để chống trả mà thôi.
  6040.  
  6041. 1369
  6042. 01:48:40,347 --> 01:48:43,214
  6043. Đó là tình yêu.
  6044.  
  6045. 1370
  6046. 01:48:58,298 --> 01:49:01,233
  6047. Chúng ta sẽ làm gì đây? Săn lùng chúng,
  6048. bắt chúng, giết chúng, thế thôi sao?
  6049.  
  6050. 1371
  6051. 01:49:01,268 --> 01:49:04,328
  6052. Chúng ta sẽ vẫn bị tấn công.
  6053.  
  6054. 1372
  6055. 01:49:04,337 --> 01:49:08,296
  6056. Những chuyện như thế này hoàn
  6057. toàn không thể bị ngăn ngừa.
  6058.  
  6059. 1373
  6060. 01:49:16,249 --> 01:49:19,218
  6061. Hãy dang rộng vòng tay với nhau.
  6062.  
  6063. 1374
  6064. 01:49:19,319 --> 01:49:22,288
  6065. Để tình yêu truyền sức mạnh cho
  6066. chúng ta, nuôi dưỡng chúng ta.
  6067.  
  6068. 1375
  6069. 01:49:22,322 --> 01:49:26,224
  6070. Tôi nghĩ nếu như thể chúng sẽ không
  6071. bao giờ có thể giành chiến thắng.
  6072.  
  6073. 1376
  6074. 01:49:32,265 --> 01:49:34,290
  6075. Tôi luôn biết có một vẻ đẹp.
  6076.  
  6077. 1377
  6078. 01:49:34,334 --> 01:49:38,327
  6079. Ẩn sâu trong tâm hồn của Tommy Saunders.
  6080.  
  6081. 1378
  6082. 01:49:42,275 --> 01:49:44,243
  6083. Bốn ngày trước, tôi với ông
  6084. đứng bên cạnh xác một đứa trẻ.
  6085.  
  6086. 1379
  6087. 01:49:48,281 --> 01:49:51,250
  6088. Chúng ta không thể ra về trắng tay
  6089. mà gặp mặt những gia đình đó.
  6090.  
  6091. 1380
  6092. 01:49:51,284 --> 01:49:53,275
  6093. Chúng ta nợ họ nhiều hơn thế
  6094.  
  6095. 1381
  6096. 01:49:58,325 --> 01:50:02,284
  6097. Em cá là em có thể chạy marathon trước anh.
  6098.  
  6099. 1382
  6100. 01:50:06,266 --> 01:50:09,235
  6101. Là "trước anh" .
  6102.  
  6103. 1383
  6104. 01:50:09,269 --> 01:50:16,232
  6105. Trước anh. Trước anh. " R" là âm câm.
  6106.  
  6107. 1384
  6108. 01:50:17,310 --> 01:50:21,246
  6109. Trước anh.
  6110.  
  6111. 1385
  6112. 01:50:28,254 --> 01:50:30,279
  6113. Em yêu, anh đi hút thuốc đây.
  6114.  
  6115. 1386
  6116. 01:50:30,323 --> 01:50:33,292
  6117. Cứ ở đó nhé, được không?
  6118.  
  6119. 1387
  6120. 01:50:33,293 --> 01:50:35,261
  6121. Không. Thôi nào, trở vào đi. Trở vào đi.
  6122.  
  6123. 1388
  6124. 01:50:35,295 --> 01:50:37,263
  6125. - Không sao đâu.
  6126. - Sắp tuột cả vải bọc rồi.
  6127.  
  6128. 1389
  6129. 01:50:37,263 --> 01:50:39,288
  6130. - Thân thuyền hỏng mất.
  6131. - Thôi nào.
  6132.  
  6133. 1390
  6134. 01:50:39,332 --> 01:50:45,271
  6135. Chỉ một chút thôi mà, được không?
  6136. Để anh chạy ù ra ngoài xử lý.
  6137.  
  6138. 1391
  6139. 01:51:04,357 --> 01:51:06,291
  6140. Sếp! Tôi mới nhận điện thoại.
  6141.  
  6142. 1392
  6143. 01:51:06,292 --> 01:51:09,261
  6144. Có người cho rằng họ thấy kẻ khả nghi
  6145. đang trốn trong một con thuyền ngoài đó.
  6146.  
  6147. 1393
  6148. 01:51:09,329 --> 01:51:11,297
  6149. Trong một con thuyền à?
  6150.  
  6151. 1394
  6152. 01:51:11,331 --> 01:51:14,300
  6153. Một con thuyền.
  6154.  
  6155. 1395
  6156. 01:51:19,305 --> 01:51:21,273
  6157. Có chuyện gì? Sao vậy?
  6158.  
  6159. 1396
  6160. 01:51:21,274 --> 01:51:23,299
  6161. Hắn đang ở trong thuyền.
  6162.  
  6163. 1397
  6164. 01:51:23,343 --> 01:51:25,277
  6165. - Hả?
  6166. - Hắn đang ở trong thuyền.
  6167.  
  6168. 1398
  6169. 01:51:25,278 --> 01:51:27,269
  6170. Có ai đó ở trong thuyền của ông à?
  6171. Chiếc thuyền ở đâu?
  6172.  
  6173. 1399
  6174. 01:51:27,313 --> 01:51:31,272
  6175. Nó có mấy con quay nhỏ bên dưới vải bọc
  6176.  
  6177. 1400
  6178. 01:51:31,317 --> 01:51:37,256
  6179. - thế rồi chúng rơi ra ngoài.
  6180. - Ông gọi người đi.
  6181.  
  6182. 1401
  6183. 01:51:37,290 --> 01:51:39,224
  6184. - Này, nhà ông có tầng hầm không?
  6185. - Có.
  6186.  
  6187. 1402
  6188. 01:51:39,259 --> 01:51:43,218
  6189. Vào trong nhà, đưa toàn bộ gia đình
  6190. xuống tầng hầm, đừng ra ngoài nhé.
  6191.  
  6192. 1403
  6193. 01:52:03,283 --> 01:52:06,275
  6194. Bình tĩnh... Tommy. Bình tĩnh.
  6195.  
  6196. 1404
  6197. 01:52:18,298 --> 01:52:22,234
  6198. Sao?
  6199.  
  6200. 1405
  6201. 01:52:35,315 --> 01:52:37,283
  6202. Các anh thấy gì?
  6203.  
  6204. 1406
  6205. 01:52:37,283 --> 01:52:39,308
  6206. - Cho bọn họ im hết đi.
  6207. - Cái gì?
  6208.  
  6209. 1407
  6210. 01:52:39,319 --> 01:52:41,287
  6211. Con thuyền có thể được cài bom đấy! Ta đi thôi!
  6212.  
  6213. 1408
  6214. 01:52:41,321 --> 01:52:43,312
  6215. - Chúng ta sẽ tóm hắn.
  6216. - Các cậu, các cậu, lùi lại.
  6217.  
  6218. 1409
  6219. 01:52:43,323 --> 01:52:45,291
  6220. Hãy trở vào trong xe.
  6221.  
  6222. 1410
  6223. 01:52:45,325 --> 01:52:47,259
  6224. Bảo vệ con phố! Đảm bảo an
  6225. toàn cho mấy căn nhà này đi!
  6226.  
  6227. 1411
  6228. 01:52:47,260 --> 01:52:51,287
  6229. Yankee T-3 báo cáo. Cần lệnh tạm giam
  6230. khẩn cấp và đội chiến lược ở 67 Franklin.
  6231.  
  6232. 1412
  6233. 01:52:51,331 --> 01:52:54,266
  6234. Chúng tôi thấy nghi phạm ở sân
  6235. sau trong một con thuyền.
  6236.  
  6237. 1413
  6238. 01:52:54,267 --> 01:52:57,293
  6239. Hãy lui lại và để đơn vị chiến lược làm nhiệm vụ.
  6240.  
  6241. 1414
  6242. 01:52:57,337 --> 01:53:00,272
  6243. Này! Này! Nghe không hả? Các anh ở tần số nào vậy?
  6244.  
  6245. 1415
  6246. 01:53:00,273 --> 01:53:02,241
  6247. Chúng tôi không nghe anh đâu.
  6248.  
  6249. 1416
  6250. 01:53:02,275 --> 01:53:05,244
  6251. Cả bang đang có mặt ở đây, Tommy!
  6252. Mà mỗi đội lại có tần số khác nhau!
  6253.  
  6254. 1417
  6255. 01:53:05,278 --> 01:53:10,238
  6256. Các bạn, làm ơn, tuân thủ về bộ đàm đi!
  6257.  
  6258. 1418
  6259. 01:53:20,326 --> 01:53:23,261
  6260. - Hắn đang di chuyển!
  6261. - Có di chuyển!
  6262.  
  6263. 1419
  6264. 01:53:24,297 --> 01:53:28,324
  6265. Đừng bắn!
  6266.  
  6267. 1420
  6268. 01:53:31,271 --> 01:53:35,264
  6269. Lạy Chúa tôi!
  6270.  
  6271. 1421
  6272. 01:53:35,275 --> 01:53:38,244
  6273. Con thuyền đó sẽ không nổi được đâu.
  6274.  
  6275. 1422
  6276. 01:53:38,278 --> 01:53:40,246
  6277. Nếu các bạn kịp thời theo dõi, thì xem ra vừa có
  6278.  
  6279. 1423
  6280. 01:53:41,347 --> 01:53:44,316
  6281. diễn biến quan trọng trong cuộc
  6282. tìm kiếm kéo dài 19 tiếng đồng hồ
  6283.  
  6284. 1424
  6285. 01:53:44,350 --> 01:53:48,286
  6286. kẻ tình nghi 19 tuổi đã gây ra vụ
  6287. đánh bom tại cuộc thi marathon.
  6288.  
  6289. 1425
  6290. 01:53:48,288 --> 01:53:51,280
  6291. Và mọi chuyện đang dần trở nên hỗn loạn.
  6292.  
  6293. 1426
  6294. 01:53:51,324 --> 01:53:54,225
  6295. Tới lúc kết thúc chuyện này rồi.
  6296.  
  6297. 1427
  6298. 01:53:54,227 --> 01:53:56,286
  6299. Toàn bộ các đơn vị trực thuộc bang và
  6300. địa phương hãy lùi lại ngay lập tức.
  6301.  
  6302. 1428
  6303. 01:53:56,329 --> 01:54:00,265
  6304. Đội giải cứu con tin của FBl
  6305. sẽ nhận trách nhiệm hành động.
  6306.  
  6307. 1429
  6308. 01:54:04,270 --> 01:54:08,263
  6309. Được rồi, hãy bắt đầu cuộc tấn công.
  6310.  
  6311. 1430
  6312. 01:54:08,308 --> 01:54:11,277
  6313. Ngoài này an toàn.
  6314.  
  6315. 1431
  6316. 01:54:41,307 --> 01:54:44,276
  6317. Anh là thằng nào thế?
  6318.  
  6319. 1432
  6320. 01:54:44,310 --> 01:54:46,278
  6321. Chúng tôi là FBl, thưa chị. Chị có thể rút
  6322. lui được rồi. Chúng tôi sẽ lo vụ này.
  6323.  
  6324. 1433
  6325. 01:54:46,312 --> 01:54:48,303
  6326. FBl? FBl của Boston à?
  6327.  
  6328. 1434
  6329. 01:54:48,314 --> 01:54:50,248
  6330. Không, thưa chị. Chúng tôi đến từ Quantico.
  6331.  
  6332. 1435
  6333. 01:54:50,283 --> 01:54:53,252
  6334. Còn tôi đến từ Framingham, Massachusetts
  6335.  
  6336. 1436
  6337. 01:54:53,253 --> 01:54:55,278
  6338. đây là vị trí của tôi và tôi sẽ không đi đâu hết.
  6339.  
  6340. 1437
  6341. 01:54:55,321 --> 01:54:57,289
  6342. Rất vui khi có chị đồng hành.
  6343.  
  6344. 1438
  6345. 01:54:57,323 --> 01:55:01,259
  6346. Victor 44... Victor 11... tôi đã nhắm được thuyền.
  6347.  
  6348. 1439
  6349. 01:55:01,261 --> 01:55:05,220
  6350. Chúng tôi đã nhắm tới thuyền. Không bị
  6351. cản trở. Chúng tôi đã nhắm được thuyền.
  6352.  
  6353. 1440
  6354. 01:55:08,334 --> 01:55:12,236
  6355. Victor 11, Victor 28, bắn vài
  6356. quả lựu đạn mù 40mm lên đó
  6357.  
  6358. 1441
  6359. 01:55:12,272 --> 01:55:13,296
  6360. cho anh bạn này choáng váng chút đi.
  6361.  
  6362. 1442
  6363. 01:55:13,306 --> 01:55:15,274
  6364. Tôi xin lỗi. Mọi chuyện sẽ trở nên rất ồn ào đấy.
  6365.  
  6366. 1443
  6367. 01:55:15,341 --> 01:55:18,242
  6368. Tôi không quan tâm!
  6369.  
  6370. 1444
  6371. 01:55:29,289 --> 01:55:32,258
  6372. Ra ngoài đi!
  6373.  
  6374. 1445
  6375. 01:55:32,292 --> 01:55:35,284
  6376. Nào, Dzhokhar! Ta đi thôi.
  6377.  
  6378. 1446
  6379. 01:55:51,311 --> 01:55:56,271
  6380. Chúng tôi thấy cử động. Có cử động.
  6381. Cánh tay đang di chuyển.
  6382.  
  6383. 1447
  6384. 01:56:33,286 --> 01:56:37,245
  6385. Vitor 36. Một người đã bị bắt.
  6386.  
  6387. 1448
  6388. 01:56:48,301 --> 01:56:52,237
  6389. Cảnh sát đã bắt giữ tên Dzhokhar Tsamaev 19 tuổi.
  6390.  
  6391. 1449
  6392. 01:56:52,271 --> 01:56:54,262
  6393. Thực sự nguy hiểm như ta đã thấy. Hắn đã
  6394. bị bắt sống. Quả là thở phào nhẹ nhõm.
  6395.  
  6396. 1450
  6397. 01:57:01,247 --> 01:57:05,240
  6398. Quả là hiếm thấy. Đám đông đang ăn mừng tin tức.
  6399.  
  6400. 1451
  6401. 01:57:05,284 --> 01:57:10,278
  6402. Về cuộc bắt giữ nghi phạm số hai của vụ
  6403. đánh bom cuộc thi chạy marathon Boston.
  6404.  
  6405. 1452
  6406. 01:57:18,264 --> 01:57:22,223
  6407. Chúng tôi chắc chắn phải cảm ơn người dân
  6408.  
  6409. 1453
  6410. 01:57:22,268 --> 01:57:25,260
  6411. vì những lời khuyên, sự giúp đỡ,
  6412. và thông tin có được từ mọi người.
  6413.  
  6414. 1454
  6415. 01:57:35,281 --> 01:57:37,306
  6416. TƯỞNG NHỚ THÔl LÀ KHÔNG ĐỦ
  6417.  
  6418. 1455
  6419. 01:58:12,251 --> 01:58:15,311
  6420. Cảm ơn nhé. Anh mặc bộ đồng
  6421. phục đó là chuẩn nhất đấy.
  6422.  
  6423. 1456
  6424. 01:58:26,265 --> 01:58:28,256
  6425. Được rồi, Boston!
  6426.  
  6427. 1457
  6428. 01:58:28,267 --> 01:58:33,261
  6429. Chiếc áo đấu hôm nay, nó
  6430. không in dòng chữ " Red Sox" .
  6431.  
  6432. 1458
  6433. 01:58:33,306 --> 01:58:36,298
  6434. Nó ghi rằng " Boston" .
  6435.  
  6436. 1459
  6437. 01:58:38,311 --> 01:58:42,270
  6438. Chúng tôi muốn cảm ơn ông, Thị trưởng Menino...
  6439.  
  6440. 1460
  6441. 01:58:42,315 --> 01:58:46,251
  6442. Thống đốc Patrick.
  6443.  
  6444. 1461
  6445. 01:58:46,252 --> 01:58:49,244
  6446. ...toàn bộ lực lượng cảnh sát...
  6447.  
  6448. 1462
  6449. 01:58:51,290 --> 01:58:54,225
  6450. ...vì công việc tuyệt vời...
  6451.  
  6452. 1463
  6453. 01:59:01,300 --> 01:59:05,259
  6454. Đây là thành phố của chúng ta.
  6455.  
  6456. 1464
  6457. 01:59:09,275 --> 01:59:12,301
  6458. Không ai có thể bức chế sự tự do của chúng ta.
  6459.  
  6460. 1465
  6461. 01:59:12,311 --> 01:59:16,270
  6462. Hãy tiếp tục mạnh mẽ!
  6463.  
  6464. 1466
  6465. 02:00:04,263 --> 02:00:10,259
  6466. Hai người đã dành ra nhiều ngày, nhiều
  6467. tuần lễ để lên kế hoạch gieo rắc thù hận.
  6468.  
  6469. 1467
  6470. 02:00:10,303 --> 02:00:14,296
  6471. Nhưng tình yêu đã lập tức đáp lại.
  6472.  
  6473. 1468
  6474. 02:00:17,243 --> 02:00:22,237
  6475. Những quả bom phát nổ và gây ra
  6476.  
  6477. 1469
  6478. 02:00:22,281 --> 02:00:28,242
  6479. Nhưng chỉ tích tắc sau khoảnh khắc ấy
  6480.  
  6481. 1470
  6482. 02:00:28,287 --> 02:00:32,314
  6483. Tôi lần đầu nghe thấy khẩu hiệu.
  6484.  
  6485. 1471
  6486. 02:00:32,325 --> 02:00:39,231
  6487. BOSTON MẠNH MẼ
  6488. - Với tôi, đó là biểu tượng
  6489.  
  6490. 1472
  6491. 02:00:40,266 --> 02:00:43,258
  6492. Tôi là một người yêu nước chân chính.
  6493. Tôi thực sự tin vào nước Mỹ.
  6494.  
  6495. 1473
  6496. 02:00:43,302 --> 02:00:47,238
  6497. Tôi nghĩ khẩu hiệu Boston mạnh mẽ nó cho thấy.
  6498.  
  6499. 1474
  6500. 02:00:47,306 --> 02:00:52,300
  6501. Chúng ta luôn sẵn sàng đứng
  6502. lên và bảo vệ bản thân.
  6503.  
  6504. 1475
  6505. 02:00:52,311 --> 02:00:55,280
  6506. Chúng ta sẽ không chịu quy phục.
  6507.  
  6508. 1476
  6509. 02:00:55,348 --> 02:00:58,249
  6510. Nhưng các người đừng chọc phá chúng
  6511. tôi, bởi chúng tôi sẽ chống trả.
  6512.  
  6513. 1477
  6514. 02:00:58,251 --> 02:01:01,277
  6515. Lần cuối bạn trông thấy đám đông hò reo
  6516. cổ vũ cho cảnh sát như thế là từ khi nào?
  6517.  
  6518. 1478
  6519. 02:01:01,320 --> 02:01:04,255
  6520. Điều đó khiến tôi rơi lệ. Sự thật là như vậy.
  6521.  
  6522. 1479
  6523. 02:01:04,257 --> 02:01:07,226
  6524. Khi chúng tôi bắt được hắn, đó
  6525. là cảm giác tuyệt vời nhất.
  6526.  
  6527. 1480
  6528. 02:01:07,260 --> 02:01:10,286
  6529. Là một sĩ quan cảnh sát, không có
  6530. cảm giác nào tuyệt vời hơn thế.
  6531.  
  6532. 1481
  6533. 02:01:10,329 --> 02:01:14,265
  6534. Cứ như thể chúng tôi vừa
  6535. thắng một cuộc chiến tranh.
  6536.  
  6537. 1482
  6538. 02:01:14,267 --> 02:01:16,235
  6539. Nhiều tuần sau các vụ nổ bom...
  6540.  
  6541. 1483
  6542. 02:01:16,269 --> 02:01:17,293
  6543. ...khi tôi có cơ hội ghé thăm
  6544. rất nhiều người con sống sót
  6545.  
  6546. 1484
  6547. 02:01:17,303 --> 02:01:21,239
  6548. nhưng bị thương nặng từ vụ đánh bom
  6549. cuộc thi chạy marathon Boston...
  6550.  
  6551. 1485
  6552. 02:01:21,274 --> 02:01:26,268
  6553. Tôi cảm thấy kinh ngạc bởi sức
  6554. mạnh và khả năng hồi phục.
  6555.  
  6556. 1486
  6557. 02:01:26,279 --> 02:01:28,247
  6558. Của tinh thần con người được
  6559. thể hiện qua những cá nhân đó.
  6560.  
  6561. 1487
  6562. 02:01:28,281 --> 02:01:31,273
  6563. Thật sự là tuyệt vời.
  6564.  
  6565. 1488
  6566. 02:01:33,252 --> 02:01:36,244
  6567. Tôi nghĩ ngày hôm đó trên phố Boylston.
  6568.  
  6569. 1489
  6570. 02:01:36,289 --> 02:01:40,316
  6571. Những kẻ đánh bơm đã cướp đi sinh
  6572. mạng và chân tay của nhiều người...
  6573.  
  6574. 1490
  6575. 02:01:40,326 --> 02:01:45,263
  6576. ...chúng đã cướp đi một phần cảm giác an toàn...
  6577.  
  6578. 1491
  6579. 02:01:45,298 --> 02:01:48,267
  6580. nhưng thực tế những gì bị cướp
  6581. đi ít hơn là chúng tưởng.
  6582.  
  6583. 1492
  6584. 02:01:48,301 --> 02:01:52,237
  6585. Và chúng đã mang đến cho chúng
  6586. ta những điều nằm ngoài dự kiến.
  6587.  
  6588. 1493
  6589. 02:01:52,271 --> 02:01:56,264
  6590. Chúng mang đến ý thức mạnh mẽ hơn
  6591. về cộng đồng, về sự nghiệp chúng.
  6592.  
  6593. 1494
  6594. 02:01:56,275 --> 02:02:01,212
  6595. Tôi nghĩ chúng ta đã chứng kiến điều đó
  6596. ở nhiều nơi khác trên toàn thế giới.
  6597.  
  6598. 1495
  6599. 02:02:01,280 --> 02:02:04,272
  6600. Khi chúng ta thấy tin tức về những
  6601. cuộc tấn công khác xảy ra...
  6602.  
  6603. 1496
  6604. 02:02:04,317 --> 02:02:10,278
  6605. Ở Brussels, lslamabad, Nice...
  6606.  
  6607. 1497
  6608. 02:02:10,289 --> 02:02:14,225
  6609. Orlando... San Bemardino...Paris...
  6610.  
  6611. 1498
  6612. 02:02:14,293 --> 02:02:19,253
  6613. Không phải là nạn nhân của bạo lực.
  6614.  
  6615. 1499
  6616. 02:02:32,311 --> 02:02:39,217
  6617. Trong tôi luôn tràn ngập sự lạc quan.
  6618.  
  6619. 1500
  6620. 02:02:39,251 --> 02:02:45,247
  6621. Còn với Leo, tôi hy vọng thằng
  6622. bé sẽ quan sát thế giới
  6623.  
  6624. 1501
  6625. 02:02:45,291 --> 02:02:50,228
  6626. với đôi mắt mở to, thật nhiều câu
  6627. hỏi, cùng tinh thần hài hước.
  6628.  
  6629. 1502
  6630. 02:02:50,296 --> 02:02:54,255
  6631. Đây là thời khắc tồi tệ nhất
  6632.  
  6633. 1503
  6634. 02:02:54,300 --> 02:02:58,259
  6635. vừa là thời khắc đẹp nhất
  6636. trong cuộc đời chúng tôi.
  6637.  
  6638. 1504
  6639. 02:02:58,304 --> 02:03:01,296
  6640. Nếu nói rằng tôi không nhớ đôi chân của mình
  6641.  
  6642. 1505
  6643. 02:03:01,340 --> 02:03:07,301
  6644. thì quả là kỳ quặc. Hàng
  6645. ngày tôi vẫn nhớ tới chúng.
  6646.  
  6647. 1506
  6648. 02:03:07,313 --> 02:03:11,249
  6649. sự chăm sóc tuyệt vời và ấm cúng
  6650.  
  6651. 1507
  6652. 02:03:11,283 --> 02:03:16,243
  6653. Cố gắng biến thế giới trở nên tốt
  6654. đẹp hơn một chút cho người khác.
  6655.  
  6656. 1508
  6657. 02:03:23,262 --> 02:03:30,225
  6658. Nhưng tôi không biết liệu
  6659. mình có thể đi tới vạch đích.
  6660.  
  6661. 1509
  6662. 02:03:30,269 --> 02:03:33,238
  6663. Đó hẳn là quãng đường khó khăn nhất của cuộc đua
  6664.  
  6665. 1510
  6666. 02:03:33,272 --> 02:03:39,302
  6667. bởi chúng tôi phải chạy qua nơi quả bom phát
  6668. nổ và thay đổi toàn bộ cuộc đời chúng tôi.
  6669.  
  6670. 1511
  6671. 02:03:39,311 --> 02:03:43,247
  6672. Cũng như cướp đi sinh mạng của ba người.
  6673.  
  6674. 1512
  6675. 02:03:50,322 --> 02:03:53,291
  6676. Và đây là Patrick Downes.
  6677.  
  6678. 1513
  6679. 02:03:53,325 --> 02:04:00,288
  6680. Patrick Downes đã mất đi một chân hồi năm 2013
  6681.  
  6682. 1514
  6683. 02:04:06,338 --> 02:04:11,275
  6684. Đó là những khoảnh khắc tuyệt vời.
  6685. Những khoảnh khắc truyền cảm hứng
  6686.  
  6687. 1515
  6688. 02:04:11,277 --> 02:04:16,214
  6689. Đó là những khoảnh khắc để say mê và trân trọng.
  6690.  
  6691. 1516
  6692. 02:04:23,289 --> 02:04:31,219
  6693. KRYSTLE CAMPBELL.
  6694. 1983-2013.
  6695.  
  6696. 1517
  6697. 02:04:33,265 --> 02:04:41,502
  6698. LỮ LỆNH TỬ
  6699. 1989-2013
  6700.  
  6701. 1518
  6702. 02:04:44,310 --> 02:04:53,241
  6703. SĨ QUAN SEAN COLLlER
  6704. 1986 - 2013
  6705.  
  6706. 1519
  6707. 02:04:55,354 --> 02:05:05,320
  6708. MARTlN RlCHARD
  6709. 2006-2013
  6710.  
  6711. 1520
  6712. 02:05:05,320 --> 02:06:07,320
  6713. FCINE.NET
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement