Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:13,670 --> 00:00:19,990
- Biên dịch: NetWalk3r, nomad
- Biên tập: federicnguyen, Pinokio, gnol009
- 2
- 00:00:22,000 --> 00:00:26,770
- Sync & edit: nickytun
- Phudeviet.org
- 3
- 00:00:35,200 --> 00:00:36,820
- Bị cáo Dominic Toretto
- 4
- 00:00:37,950 --> 00:00:41,700
- bị kết án 25 năm tù giam
- 5
- 00:00:41,990 --> 00:00:45,710
- tại hệ thống nhà tù
- An ninh Tối cao Lompoc
- 6
- 00:00:45,790 --> 00:00:48,790
- và không được hưởng ân xá.
- 7
- 00:02:03,370 --> 00:02:04,450
- Theo các nguồn tin,
- 8
- 00:02:04,530 --> 00:02:08,040
- đây là hiện trường vụ cướp xe tù
- táo tợn giữa ban ngày.
- 9
- 00:02:08,120 --> 00:02:10,210
- 26 tên tội phạm nguy hiểm
- đang bị áp giải...
- 10
- 00:02:10,290 --> 00:02:12,880
- Tất cả tù nhân
- đã được bắt lại,
- 11
- 00:02:12,960 --> 00:02:14,670
- ngoại trừ một tên,
- Dominic Toretto.
- 12
- 00:02:14,750 --> 00:02:15,750
- Cảnh sát vừa công bố nhân dạng
- 13
- 00:02:15,840 --> 00:02:18,300
- của kẻ được cho rằng
- đã lên kế hoạch vụ cướp tù chiều nay,
- 14
- 00:02:18,380 --> 00:02:21,050
- rất may là không hề
- xảy ra thương vong.
- 15
- 00:02:21,130 --> 00:02:24,010
- Hắn là cựu đặc vụ
- Brian O'Conner.
- 16
- 00:02:24,100 --> 00:02:27,060
- Một cuộc truy nã ráo riết
- ba kẻ đào tẩu đang được tiến hành.
- 17
- 00:02:27,140 --> 00:02:29,980
- Cả cơ quan liên bang
- lẫn địa phương đã tham gia
- 18
- 00:02:30,060 --> 00:02:31,650
- lực lượng truy bắt
- Dominic Torretto
- 19
- 00:02:31,730 --> 00:02:34,980
- cùng hai đồng phạm
- Brian O'Conner và Mia Toretto.
- 20
- 00:02:35,150 --> 00:02:37,730
- Song bất chấp
- mọi nỗ lực tìm kiếm,
- 21
- 00:02:37,900 --> 00:02:41,450
- nơi Toretto và O'Conner hiện đang ẩn náu
- vẫn còn là một ẩn số.
- 22
- 00:03:58,020 --> 00:03:59,570
- Chắc là chỗ này nhỉ?
- 23
- 00:04:23,840 --> 00:04:24,930
- Ra khỏi đây thôi.
- 24
- 00:04:26,180 --> 00:04:27,180
- Bình tĩnh nào, anh em.
- 25
- 00:04:27,260 --> 00:04:28,510
- Cô ấy đi cùng tôi.
- 26
- 00:04:30,350 --> 00:04:32,100
- Mia.
- 27
- 00:04:33,060 --> 00:04:34,680
- Vince.
- 28
- 00:04:39,360 --> 00:04:40,360
- Thằng chỉ điểm.
- 29
- 00:04:42,360 --> 00:04:43,860
- Đi nào.
- 30
- 00:04:45,530 --> 00:04:46,780
- Dom đến chưa?
- 31
- 00:04:46,860 --> 00:04:48,110
- Chưa.
- 32
- 00:04:48,200 --> 00:04:49,870
- Lần cuối anh nghe tin
- về anh ấy là khi nào?
- 33
- 00:04:49,950 --> 00:04:53,040
- Vài tuần trước.
- Đâu đó ở Ecuador.
- 34
- 00:04:55,410 --> 00:04:57,620
- - Cảm giác thế nào?
- - Gì?
- 35
- 00:04:59,210 --> 00:05:01,540
- Trở thành một kẻ bị truy nã,
- sống ngoài vòng pháp luật?
- 36
- 00:05:03,760 --> 00:05:04,800
- Anh ấy sẽ đến.
- 37
- 00:05:04,880 --> 00:05:06,090
- Vâng.
- 38
- 00:05:12,310 --> 00:05:13,310
- Bạn Dom à?
- 39
- 00:05:15,060 --> 00:05:16,100
- Ừ.
- 40
- 00:05:19,600 --> 00:05:20,690
- Đến giờ đi ngủ rồi,
- cục cưng của mẹ.
- 41
- 00:05:20,770 --> 00:05:22,320
- Tôi bế thằng bé được chứ?
- 42
- 00:05:22,400 --> 00:05:24,360
- Tất nhiên rồi.
- 43
- 00:05:27,570 --> 00:05:28,740
- Ngủ ngon.
- 44
- 00:05:46,760 --> 00:05:48,430
- Xin lỗi.
- 45
- 00:05:54,430 --> 00:05:56,180
- Sao lại là Rio hả Vince?
- 46
- 00:05:58,640 --> 00:06:02,610
- Ý anh là sau khi
- anh làm rối tung mọi thứ ở L.A sao?
- 47
- 00:06:04,940 --> 00:06:07,860
- Đời trượt dốc không phanh,
- lang bạt khắp Nam Mỹ,
- 48
- 00:06:07,940 --> 00:06:11,070
- chui vào bất cứ cái lỗ nào
- gặp trên đường.
- 49
- 00:06:11,160 --> 00:06:14,620
- Có lẽ tôi vẫn sẽ như thế
- nếu không phải vì Rosa.
- 50
- 00:06:31,130 --> 00:06:32,220
- Anh ấy biết chưa?
- 51
- 00:06:32,300 --> 00:06:33,300
- Nghe này.
- 52
- 00:06:45,520 --> 00:06:46,940
- Sắp tới có một phi vụ.
- 53
- 00:06:47,940 --> 00:06:50,240
- Tôi cứ mong giờ này
- Dom sắp đến đây rồi,
- 54
- 00:06:50,320 --> 00:06:52,240
- nhưng vụ này đơn giản thôi,
- không cần phải đợi cậu ấy đâu.
- 55
- 00:06:52,320 --> 00:06:55,830
- Phi vụ ngon lành đấy.
- 56
- 00:06:56,620 --> 00:07:01,120
- Mấy con xế xịn,
- những mục tiêu dễ xơi.
- 57
- 00:07:02,170 --> 00:07:05,170
- Người của tôi đang lập đội
- để cướp chúng.
- 58
- 00:07:05,250 --> 00:07:07,550
- Chỉ cần vài người
- tình nguyện nữa thôi.
- 59
- 00:07:07,630 --> 00:07:09,420
- Tôi không biết nữa.
- 60
- 00:07:09,510 --> 00:07:12,180
- Nghe này, mấy cái xe
- ở ngay dưới kia thôi,
- 61
- 00:07:12,260 --> 00:07:15,220
- ta có thể dỡ chúng trong nháy mắt
- và kiếm được bộn tiền.
- 62
- 00:07:15,300 --> 00:07:17,350
- Khoản tiền dễ kiếm.
- 63
- 00:07:17,430 --> 00:07:19,680
- Theo tôi thấy thì
- 64
- 00:07:20,430 --> 00:07:23,940
- hôm nay có vẻ là ngày lĩnh lương
- của hai người đấy.
- 65
- 00:08:03,640 --> 00:08:04,640
- Em đang xem gì đấy?
- 66
- 00:08:05,480 --> 00:08:06,600
- Hướng dẫn du lịch.
- 67
- 00:08:07,190 --> 00:08:08,230
- Hả?
- 68
- 00:08:12,150 --> 00:08:13,610
- Tokyo.
- 69
- 00:08:15,160 --> 00:08:16,450
- Mát-xcơ-va.
- 70
- 00:08:19,990 --> 00:08:20,990
- Goa.
- 71
- 00:08:21,080 --> 00:08:22,750
- Anh biết tất cả những chỗ đó
- có điểm chung gì không?
- 72
- 00:08:23,080 --> 00:08:24,080
- Hả?
- 73
- 00:08:24,910 --> 00:08:26,420
- Không có dẫn độ.
- 74
- 00:08:40,970 --> 00:08:42,890
- Đến rồi kìa.
- 75
- 00:08:59,280 --> 00:09:01,160
- Xin lỗi, anh bạn.
- 76
- 00:09:15,550 --> 00:09:17,050
- Được rồi.
- 77
- 00:09:40,410 --> 00:09:41,990
- Ê, bọn tôi tìm thấy rồi.
- 78
- 00:09:42,200 --> 00:09:43,830
- Phải, toa thứ hai từ cuối.
- 79
- 00:09:54,420 --> 00:09:55,840
- Cái gì thế?
- 80
- 00:09:55,920 --> 00:09:59,550
- Thẻ DEA. Mấy chiếc xe này
- mới bị tịch thu.
- 81
- 00:10:41,220 --> 00:10:42,510
- Xem ai đến này.
- 82
- 00:10:43,390 --> 00:10:46,100
- Chúa ơi,
- thật mừng là anh vẫn khỏe.
- 83
- 00:10:49,230 --> 00:10:50,600
- Tôi tưởng đã dặn cậu
- đừng manh động cơ mà.
- 84
- 00:10:50,690 --> 00:10:53,230
- Đang chạy té khói đây.
- Phải tự quyết định thôi.
- 85
- 00:10:53,690 --> 00:10:56,610
- Ê! Đừng tán phét nữa.
- Có hai phút hành động thôi đấy.
- 86
- 00:10:57,230 --> 00:10:59,070
- Đi nào, Vince.
- 87
- 00:11:01,610 --> 00:11:02,660
- Tôi sẽ lấy em GT40.
- 88
- 00:11:39,610 --> 00:11:40,780
- Ưu tiên phụ nữ.
- 89
- 00:11:46,950 --> 00:11:47,950
- Này!
- 90
- 00:11:49,540 --> 00:11:50,540
- Này!
- 91
- 00:11:51,700 --> 00:11:52,750
- Nó hợp với tôi hơn.
- 92
- 00:12:00,300 --> 00:12:02,090
- Gặp lại sau nhé.
- 93
- 00:12:08,470 --> 00:12:10,220
- Được rồi...
- Tất cả sẽ đến cùng một chỗ.
- 94
- 00:12:10,310 --> 00:12:12,060
- Ta sẽ lấy chúng ở đó.
- 95
- 00:12:17,560 --> 00:12:20,400
- Kế hoạch thay đổi.
- Chờ hiệu lệnh của anh.
- 96
- 00:12:23,860 --> 00:12:24,900
- Đi thôi!
- 97
- 00:12:42,340 --> 00:12:43,380
- Cô ta đi đâu vậy?
- 98
- 00:12:45,050 --> 00:12:46,840
- Cô ta đi đâu vậy?
- 99
- 00:12:54,060 --> 00:12:57,480
- Bị cướp!
- Dù gì cũng không được dừng tàu!
- 100
- 00:12:58,690 --> 00:12:59,770
- Đuổi theo con đó đi!
- 101
- 00:13:00,480 --> 00:13:01,480
- Nhanh lên!
- 102
- 00:13:31,510 --> 00:13:34,100
- Thẻ ra vào!
- Lấy thẻ ra vào đi!
- 103
- 00:14:46,880 --> 00:14:47,970
- Chết mẹ.
- 104
- 00:15:12,820 --> 00:15:14,950
- Cầu! Có cầu đấy!
- 105
- 00:15:30,170 --> 00:15:31,630
- Toa hành lý an toàn.
- 106
- 00:15:38,310 --> 00:15:39,680
- Đứng im!
- 107
- 00:16:39,700 --> 00:16:41,080
- Mẹ nó!
- 108
- 00:17:11,690 --> 00:17:13,610
- Anh phải tự quyết định nhỉ?
- 109
- 00:17:14,190 --> 00:17:16,410
- Quyết định chết tiệt,
- O'Conner ạ.
- 110
- 00:17:16,780 --> 00:17:18,530
- Quyết định chết tiệt.
- 111
- 00:17:38,470 --> 00:17:41,180
- Hai đứa mày hôm nay
- cũng biết gây rắc rối đấy.
- 112
- 00:17:42,390 --> 00:17:44,390
- Ba thằng của tao đã chết.
- 113
- 00:17:44,470 --> 00:17:46,850
- Ba thằng đặc vụ DEA cũng ngỏm.
- 114
- 00:17:47,440 --> 00:17:49,440
- Tất nhiên,
- đây là chuyện làm ăn
- 115
- 00:17:49,520 --> 00:17:52,070
- và đôi khi
- không được theo ý mình.
- 116
- 00:17:53,230 --> 00:17:55,530
- Tao chỉ quan tâm chiếc xe.
- 117
- 00:17:55,610 --> 00:17:57,860
- Nói tao biết nó ở đâu,
- và chúng mày sẽ được thả.
- 118
- 00:18:00,660 --> 00:18:03,740
- Nhìn trần nhà bằng nhựa là đủ biết,
- mày cũng chỉ là đồ cặn bã.
- 119
- 00:18:04,910 --> 00:18:08,290
- Tao không biết chỗ chúng mày
- làm ăn như thế nào,
- 120
- 00:18:08,370 --> 00:18:09,420
- nhưng ở Rio này,
- 121
- 00:18:10,040 --> 00:18:13,130
- tao thích tất cả các phe đều biết
- chúng đang đương đầu với cái gì.
- 122
- 00:18:13,210 --> 00:18:14,670
- Cũng vui đấy.
- 123
- 00:18:14,760 --> 00:18:17,300
- Vì nó là cả hai phía mà.
- 124
- 00:18:19,130 --> 00:18:20,140
- Tao nghe nói...
- 125
- 00:18:23,220 --> 00:18:25,810
- em gái mày xinh lắm.
- 126
- 00:18:27,890 --> 00:18:29,690
- Dù nó có trốn ở đâu đi nữa...
- 127
- 00:18:31,060 --> 00:18:32,360
- tao cũng sẽ tìm ra.
- 128
- 00:19:18,110 --> 00:19:23,160
- Tên tội phạm bỏ trốn người Mỹ đã sát hại
- ba đặc vụ DEA trong vụ cướp tàu hỏa...
- 129
- 00:19:23,240 --> 00:19:26,160
- Chúng được cảnh báo là có vũ khí
- và cực kỳ nguy hiểm.
- 130
- 00:19:26,240 --> 00:19:29,660
- Ai có thông tin gì, hãy báo cho
- cơ quan chức năng ngay lập tức.
- 131
- 00:19:40,550 --> 00:19:42,010
- Mia?
- 132
- 00:19:42,930 --> 00:19:43,930
- Em đây.
- 133
- 00:19:46,720 --> 00:19:48,010
- Anh không sao chứ?
- 134
- 00:19:48,100 --> 00:19:50,020
- Ừ. Thế còn em?
- 135
- 00:19:52,560 --> 00:19:53,600
- Chào anh.
- 136
- 00:19:59,320 --> 00:20:01,240
- Này, được đấy.
- 137
- 00:20:02,490 --> 00:20:03,780
- Ra dáng con nhà Toretto rồi đấy.
- 138
- 00:20:05,820 --> 00:20:06,830
- Vince đâu rồi?
- 139
- 00:20:07,490 --> 00:20:08,740
- Hỏi hay lắm.
- 140
- 00:20:10,200 --> 00:20:11,790
- Cậu ta sẽ đến đây.
- 141
- 00:20:11,870 --> 00:20:13,000
- Giới truyền thông đưa tin
- về chúng ta cả rồi.
- 142
- 00:20:13,080 --> 00:20:16,460
- Họ buộc tội chúng ta
- giết mấy đặc vụ DEA đó trên tàu.
- 143
- 00:20:16,540 --> 00:20:19,590
- Tự dưng lại thành tội phạm
- bị truy nã gắt gao nhất.
- 144
- 00:20:19,670 --> 00:20:22,220
- Toàn bộ đặc vụ liên bang
- đã được thông báo lệnh giới nghiêm,
- 145
- 00:20:22,760 --> 00:20:25,090
- và họ sẽ cử những nhân viên tốt nhất.
- Ta phải rời khỏi đây thôi.
- 146
- 00:20:25,430 --> 00:20:28,430
- Ta biết chắc một điều...
- 147
- 00:20:29,890 --> 00:20:31,520
- là bọn chúng muốn chiếc xe này.
- 148
- 00:20:33,350 --> 00:20:34,440
- Vì thứ gì đó bên trong.
- 149
- 00:20:34,520 --> 00:20:38,190
- Tìm được nó, ta sẽ biết
- đang đối đầu với kẻ thế nào.
- 150
- 00:20:55,540 --> 00:20:58,340
- Được rồi, nghe rõ đây!
- Đây là những tay đua chuyên nghiệp.
- 151
- 00:20:58,420 --> 00:21:01,250
- Chúng mê tốc độ, và chắc chắn
- luôn chọn cách khó chơi nhất,
- 152
- 00:21:01,340 --> 00:21:02,710
- nhớ đừng có để
- tụt mất "bỉm hoa" đấy.
- 153
- 00:21:02,800 --> 00:21:05,680
- Chúng ta tìm chúng,
- bắt chúng, và mang chúng về.
- 154
- 00:21:05,760 --> 00:21:10,260
- Và trên hết, đừng bao giờ
- để chúng lên được xe.
- 155
- 00:21:10,350 --> 00:21:12,930
- 10 tiếng trôi qua rồi.
- Đi săn thôi.
- 156
- 00:21:16,390 --> 00:21:19,190
- Agente Hobbs!
- Tôi là cảnh sát trưởng, João Alemeida.
- 157
- 00:21:19,270 --> 00:21:20,440
- Luke.
- 158
- 00:21:21,020 --> 00:21:23,740
- Rất tiếc khi người của anh hi sinh.
- 159
- 00:21:23,820 --> 00:21:25,860
- Có cần huy động tất cả những thứ này
- chỉ để bắt hai tên không?
- 160
- 00:21:25,950 --> 00:21:27,490
- Để tôi nói vài điều
- về hai tên này cho anh nhé?
- 161
- 00:21:27,570 --> 00:21:30,080
- Một tên là cựu nhân viên liên bang,
- từng nằm vùng suốt 5 năm.
- 162
- 00:21:30,160 --> 00:21:31,990
- Hắn hiểu rõ mọi đường đi
- nước bước của các anh.
- 163
- 00:21:32,080 --> 00:21:35,160
- Tên còn lại là tội phạm chuyên nghiệp,
- từng vượt ngục hai lần,
- 164
- 00:21:35,250 --> 00:21:37,790
- dành nửa cuộc đời để trốn chạy
- khỏi những người như anh.
- 165
- 00:21:37,870 --> 00:21:40,710
- Ờ, nếu tôi có thể
- giúp gì cho DSS...
- 166
- 00:21:40,790 --> 00:21:42,840
- Hai việc. Thứ nhất,
- tôi cần một phiên dịch.
- 167
- 00:21:42,920 --> 00:21:44,420
- Chúng tôi quen rất nhiều người
- thuộc Sở Tiếp dân.
- 168
- 00:21:44,510 --> 00:21:46,300
- Elena Neves.
- 169
- 00:21:47,880 --> 00:21:49,260
- - Sĩ quan tuần tra à?
- - Anh nghe thấy rồi đấy.
- 170
- 00:21:50,050 --> 00:21:52,220
- Tại sao chứ? Chúng tôi có
- những người nhiều kinh nghiệm hơn mà.
- 171
- 00:21:52,310 --> 00:21:54,310
- Tôi thích nụ cười của cô ấy.
- 172
- 00:21:54,390 --> 00:21:56,310
- Còn việc thứ hai?
- 173
- 00:21:57,560 --> 00:22:00,270
- Đừng có chõ mũi vào việc của tôi.
- 174
- 00:22:10,620 --> 00:22:12,160
- - Brian.
- - Hử?
- 175
- 00:22:13,620 --> 00:22:15,040
- Em có chuyện này
- muốn nói với anh.
- 176
- 00:22:15,200 --> 00:22:16,790
- Mẹ kiếp.
- 177
- 00:22:17,580 --> 00:22:18,670
- Lộn xộn thật!
- 178
- 00:22:20,460 --> 00:22:22,130
- Mày đã ở đâu vậy?
- 179
- 00:22:24,880 --> 00:22:26,760
- Anh nên xem lại
- giọng điệu đó đi.
- 180
- 00:22:26,840 --> 00:22:28,680
- Còn mày nên
- trả lời câu hỏi đi!
- 181
- 00:22:28,760 --> 00:22:30,260
- Dừng lại!
- Cả hai người.
- 182
- 00:22:33,680 --> 00:22:34,720
- Cậu đã ở đâu thế, Vince?
- 183
- 00:22:36,020 --> 00:22:38,940
- Mấy gã ở khu ổ chuột
- cứ hỏi về anh suốt.
- 184
- 00:22:39,020 --> 00:22:41,650
- Khó lòng ra khỏi đó
- mà cắt đuôi được chúng lắm.
- 185
- 00:22:41,730 --> 00:22:42,810
- Phải đợi chúng đi khỏi.
- 186
- 00:22:42,900 --> 00:22:44,610
- Nói láo.
- 187
- 00:22:44,730 --> 00:22:46,780
- Đấy là việc của mày,
- và chúng là người của mày!
- 188
- 00:22:46,860 --> 00:22:48,450
- Này! Đủ rồi, O'Conner!
- 189
- 00:22:48,530 --> 00:22:50,320
- Cậu ấy đã nói không,
- tức là cậu ấy không làm.
- 190
- 00:22:50,410 --> 00:22:51,490
- Đi ra đi.
- 191
- 00:23:06,630 --> 00:23:10,180
- Nghe này, tôi cũng rất muốn
- mở rộng làm ăn ở chỗ các anh,
- 192
- 00:23:10,510 --> 00:23:14,260
- nhưng nói thẳng là cách làm ăn
- của các anh quá bạo lực.
- 193
- 00:23:15,350 --> 00:23:17,600
- Tôi có một câu chuyện.
- 194
- 00:23:17,810 --> 00:23:22,100
- 500 năm trước,
- người Bồ Đào Nha
- và Tây Ban Nha đến đây,
- 195
- 00:23:22,190 --> 00:23:25,650
- cả hai đều muốn chiếm lấy
- đất đai từ tay người bản địa.
- 196
- 00:23:27,900 --> 00:23:32,360
- Người Tây Ban Nha đến, nổ súng,
- họ muốn chứng tỏ ai mới là chủ.
- 197
- 00:23:34,700 --> 00:23:37,990
- Dân bản địa đã giết sạch
- đám người Tây Ban Nha đó.
- 198
- 00:23:39,870 --> 00:23:43,830
- Cá nhân tôi thích cách
- của người Bồ Đào Nha hơn.
- 199
- 00:23:45,500 --> 00:23:47,090
- Họ đến cùng quà cáp.
- 200
- 00:23:47,170 --> 00:23:49,460
- Gương, kéo,
- đồ trang sức rẻ tiền.
- 201
- 00:23:50,340 --> 00:23:54,010
- Những thứ mà dân bản địa
- không thể tự mình làm ra,
- 202
- 00:23:54,090 --> 00:23:57,350
- nhưng để tiếp tục nhận chúng,
- họ phải làm việc cho người Bồ Đào Nha.
- 203
- 00:23:58,520 --> 00:24:01,890
- Chính vì thế mà người Braxin
- ngày nay nói tiếng Bồ Đào Nha.
- 204
- 00:24:02,730 --> 00:24:06,440
- Giờ đây, anh đàn áp
- kẻ khác bằng vũ lực,
- 205
- 00:24:07,360 --> 00:24:10,780
- rốt cuộc họ cũng sẽ
- đứng lên chống lại anh
- vì họ chẳng còn gì để mất.
- 206
- 00:24:11,400 --> 00:24:13,490
- Và đó là điểm mấu chốt.
- 207
- 00:24:13,570 --> 00:24:17,370
- Tôi đến khu ổ chuột,
- cho họ một vài thứ.
- 208
- 00:24:18,370 --> 00:24:20,200
- Điện, nước,
- 209
- 00:24:20,290 --> 00:24:22,410
- trường học cho con cái họ.
- 210
- 00:24:24,000 --> 00:24:26,880
- Và nhờ cho họ
- được cải thiện cuộc sống,
- 211
- 00:24:28,420 --> 00:24:30,380
- tôi đã thu phục được họ.
- 212
- 00:24:31,550 --> 00:24:32,590
- Nào.
- 213
- 00:24:37,260 --> 00:24:38,430
- Xin lỗi vì đã xen ngang.
- 214
- 00:24:38,970 --> 00:24:41,520
- Ngài Reyes,
- tôi nói chuyện với ngài được không?
- 215
- 00:24:41,600 --> 00:24:44,100
- Đã tìm thấy chúng.
- 216
- 00:24:45,560 --> 00:24:47,770
- Cho tôi xin phép.
- 217
- 00:25:02,750 --> 00:25:04,910
- Thực tình,
- tôi không muốn thấy điều đó.
- 218
- 00:25:08,250 --> 00:25:10,170
- Thực tình.
- 219
- 00:25:10,250 --> 00:25:12,300
- Khoan đã, Dom.
- 220
- 00:25:12,920 --> 00:25:14,550
- Mia đã ở trên con tàu đó.
- 221
- 00:25:14,630 --> 00:25:16,260
- Em gái tôi!
- 222
- 00:25:16,970 --> 00:25:19,510
- Tôi đâu có biết.
- Tôi không định làm hại cô ấy.
- 223
- 00:25:19,600 --> 00:25:21,930
- Cậu đã dàn xếp vụ thỏa thuận!
- 224
- 00:25:22,390 --> 00:25:24,640
- Tôi tưởng phi vụ
- chỉ là mấy chiếc xe.
- 225
- 00:25:25,100 --> 00:25:26,850
- Tôi không biết.
- 226
- 00:25:26,940 --> 00:25:28,400
- Họ chỉ muốn con chíp.
- 227
- 00:25:30,400 --> 00:25:32,110
- Mẹ kiếp!
- 228
- 00:25:32,780 --> 00:25:34,400
- Cậu nên nói hết đi.
- 229
- 00:25:34,490 --> 00:25:36,070
- Có chuyện gì thế?
- 230
- 00:25:36,780 --> 00:25:38,160
- Không có gì.
- 231
- 00:25:38,280 --> 00:25:41,700
- Dom, hãy để tôi giữ con chíp.
- Tôi có thể giao nó cho chúng.
- 232
- 00:25:41,950 --> 00:25:43,950
- Chúng sẽ đưa cho Reyes
- và mọi thứ lại như cũ.
- 233
- 00:25:44,950 --> 00:25:46,040
- Biến đi.
- 234
- 00:25:49,290 --> 00:25:50,920
- Sao?
- 235
- 00:25:51,000 --> 00:25:52,050
- Cút đi!
- 236
- 00:25:59,640 --> 00:26:02,220
- Anh chẳng bao giờ nghe tôi.
- 237
- 00:26:02,310 --> 00:26:05,980
- Cả lúc tôi nói anh ta là cớm,
- cả lúc này nữa.
- 238
- 00:26:06,980 --> 00:26:10,770
- Anh chẳng bao giờ tin tôi,
- thử nhìn xem điều đó khiến chúng ta ra sao.
- 239
- 00:26:11,400 --> 00:26:13,150
- Nhìn người thân chúng ta đi.
- 240
- 00:26:13,650 --> 00:26:18,280
- Tôi không thể về nhà!
- Em gái anh cũng phải chịu cuộc sống này!
- 241
- 00:26:19,160 --> 00:26:20,320
- Letty đâu rồi, hả Dom?
- 242
- 00:26:22,830 --> 00:26:23,830
- Letty đâu?
- 243
- 00:26:48,310 --> 00:26:49,770
- Máy cắt plasma.
- 244
- 00:26:49,850 --> 00:26:53,110
- Wilkes, tôi muốn danh sách
- toàn bộ cửa hàng trong vòng 50 dặm
- 245
- 00:26:53,190 --> 00:26:54,940
- có bán bình ga nén.
- 246
- 00:26:55,020 --> 00:26:57,150
- Đưa tôi bản kê khai đó.
- 247
- 00:27:03,780 --> 00:27:05,830
- Sĩ quan Neves.
- Tôi đang đợi cô đấy.
- 248
- 00:27:06,120 --> 00:27:08,290
- - Anh cho gọi tôi?
- - Phải.
- 249
- 00:27:08,540 --> 00:27:10,040
- Tôi có thể hỏi lý do không?
- 250
- 00:27:11,120 --> 00:27:12,540
- Nụ cười của tôi
- đâu có tuyệt vời đến thế.
- 251
- 00:27:16,050 --> 00:27:18,670
- Chồng cô, một sĩ quan
- bị bắn chết ở khu ổ chuột.
- 252
- 00:27:18,760 --> 00:27:20,630
- Sáu tháng trước,
- cô gia nhập lực lượng.
- 253
- 00:27:20,720 --> 00:27:21,970
- Cô có động lực.
- 254
- 00:27:22,840 --> 00:27:25,810
- Hơn nữa, cô là người duy nhất
- ở Rio không thể bị mua chuộc.
- 255
- 00:27:25,890 --> 00:27:27,310
- Tôi nói đúng chứ?
- 256
- 00:27:28,600 --> 00:27:30,730
- - Đúng.
- - Tất nhiên rồi.
- 257
- 00:27:30,810 --> 00:27:31,980
- Tin tốt, tin xấu.
- 258
- 00:27:32,060 --> 00:27:33,730
- Anh biết tôi thích
- "món tráng miệng" trước mà.
- 259
- 00:27:33,810 --> 00:27:35,770
- Đã kiểm tra lại đường ray
- như anh yêu cầu.
- 260
- 00:27:35,860 --> 00:27:37,860
- Tìm thấy vài điểm
- chúng dỡ xe xuống.
- 261
- 00:27:38,190 --> 00:27:39,650
- Một dấu vết hướng về phía Tây,
- 262
- 00:27:39,740 --> 00:27:42,410
- đến khi gặp đường cao tốc
- thì biến mất.
- 263
- 00:27:42,490 --> 00:27:43,780
- Nhưng một dấu vết khác
- lại hướng về phía Đông.
- 264
- 00:27:43,870 --> 00:27:46,240
- Khoảng cách hai bánh 107 inch,
- lốp dày 8.5 inch.
- 265
- 00:27:46,700 --> 00:27:48,910
- Đó là chiếc GT40 bị mất
- trong bản kê khai.
- 266
- 00:27:49,000 --> 00:27:50,580
- Lần theo dấu vết vài dặm.
- 267
- 00:27:50,660 --> 00:27:51,870
- Khá là dễ
- trên sa mạc thế này.
- 268
- 00:27:52,170 --> 00:27:53,710
- Đâu thể di chuyển
- mà không để lại dấu vết.
- 269
- 00:27:53,790 --> 00:27:55,250
- Giờ đến "món rau".
- 270
- 00:27:55,340 --> 00:27:58,630
- Đến đoạn đường nhựa
- thì cũng bị mất dấu.
- 271
- 00:27:59,960 --> 00:28:01,470
- Không cần thiết.
- 272
- 00:28:01,970 --> 00:28:04,970
- Con đường đó dẫn lên đồi,
- vào thẳng khu ổ chuột.
- 273
- 00:28:05,050 --> 00:28:07,390
- Vài năm trước,
- nó bị một cơn bão cuốn sạch.
- 274
- 00:28:07,760 --> 00:28:09,850
- Cách chỗ anh mất dấu một dặm
- đường toàn là đất.
- 275
- 00:28:09,930 --> 00:28:13,100
- Nếu chúng đi lối đó,
- ta sẽ thấy dấu vết ở đó.
- 276
- 00:28:13,190 --> 00:28:15,440
- Cô sẵn sàng rồi đấy.
- 277
- 00:28:15,520 --> 00:28:16,980
- Tôi có động lực mà.
- 278
- 00:28:17,690 --> 00:28:18,730
- Được rồi.
- 279
- 00:28:19,440 --> 00:28:21,530
- Kiếm một chiếc xe đi.
- 280
- 00:28:52,140 --> 00:28:53,180
- Anh nghĩ sao?
- 281
- 00:28:53,270 --> 00:28:55,690
- Chắc chắn nó được đặt làm.
- 282
- 00:28:56,270 --> 00:28:59,400
- Nhìn những mục
- nhập dữ liệu ở bên xem.
- 283
- 00:28:59,480 --> 00:29:01,320
- Hãy thử cái này.
- 284
- 00:29:06,030 --> 00:29:07,450
- Nhìn xem.
- 285
- 00:29:07,530 --> 00:29:09,950
- Tuần nào cũng một tòa nhà,
- một đơn hàng.
- 286
- 00:29:10,030 --> 00:29:11,870
- Đó là lịch giao hàng.
- 287
- 00:29:33,020 --> 00:29:34,020
- Cái gì đây?
- 288
- 00:29:35,440 --> 00:29:36,440
- Ma túy?
- 289
- 00:29:36,520 --> 00:29:39,440
- Không, là mấy gói tiền.
- 290
- 00:29:39,520 --> 00:29:41,440
- Đám chuyên nghiệp
- thường cân tiền.
- 291
- 00:29:41,520 --> 00:29:43,400
- để khỏi phải đếm trực tiếp.
- 292
- 00:29:43,480 --> 00:29:44,820
- Chỗ này, 49 cân.
- 293
- 00:29:44,900 --> 00:29:46,860
- 49 cân là một triệu đô
- tiền mệnh giá 20 đô đấy.
- 294
- 00:29:47,530 --> 00:29:50,030
- Anh nói mỗi chuyến hàng này
- trị giá 10 triệu đô sao?
- 295
- 00:29:50,120 --> 00:29:51,160
- Phải.
- 296
- 00:30:14,180 --> 00:30:16,060
- Tao cũng nghĩ thế đấy.
- 297
- 00:30:18,480 --> 00:30:20,100
- Vậy nghĩa là sao?
- 298
- 00:30:20,190 --> 00:30:22,820
- Hơn 100 triệu đô
- trong các nhà chứa tiền?
- 299
- 00:30:22,900 --> 00:30:24,780
- Đó là cách
- hắn không để lại dấu vết.
- 300
- 00:30:27,400 --> 00:30:29,910
- Reyes khá sáng suốt
- khi muốn đoạt lại con chíp.
- 301
- 00:30:29,990 --> 00:30:32,740
- Toàn bộ mạng lưới của hắn
- đều nằm trên con chíp cả.
- 302
- 00:30:56,270 --> 00:30:57,600
- Wilkes, Fusco,
- vào giữa.
- 303
- 00:30:57,680 --> 00:30:59,350
- Mac, Chato,
- cánh phía bắc.
- 304
- 00:30:59,440 --> 00:31:01,100
- Còn tôi thì sao?
- 305
- 00:31:01,190 --> 00:31:02,190
- Ở yên đấy.
- 306
- 00:31:12,450 --> 00:31:13,490
- Lối đó!
- 307
- 00:31:13,570 --> 00:31:14,950
- Hai tên kia trèo qua tường rồi!
- 308
- 00:31:58,330 --> 00:31:59,410
- Mau lên! Chạy đi!
- 309
- 00:32:57,680 --> 00:32:59,350
- Nằm xuống.
- 310
- 00:33:00,180 --> 00:33:02,430
- Tôi đã bắt được Toretto.
- Cách bốn tòa nhà về phía bắc...
- 311
- 00:33:11,040 --> 00:33:12,830
- Chúng đã biết cô là ai rồi.
- 312
- 00:33:45,720 --> 00:33:47,140
- Nhảy thôi.
- 313
- 00:34:22,470 --> 00:34:23,550
- Có gì không?
- 314
- 00:34:23,580 --> 00:34:24,560
- Không có.
- 315
- 00:34:38,300 --> 00:34:39,720
- Cô không sao chứ?
- 316
- 00:34:39,800 --> 00:34:43,470
- Vâng. Tôi không sao.
- Cảm ơn anh.
- 317
- 00:35:18,220 --> 00:35:21,010
- Họ sẽ truy lùng cả ba chúng ta.
- 318
- 00:35:21,180 --> 00:35:23,810
- Phải tách ra thôi.
- 319
- 00:35:23,890 --> 00:35:26,730
- Cậu và Mia đi về phía Nam,
- tôi sẽ dụ họ ra chỗ khác.
- 320
- 00:35:26,810 --> 00:35:27,810
- Không.
- 321
- 00:35:28,640 --> 00:35:30,190
- Dom nói đúng đấy.
- 322
- 00:35:30,270 --> 00:35:31,980
- Xem lần này chúng ta đã may mắn
- thế nào đi. Còn lần sau thì sao?
- 323
- 00:35:32,060 --> 00:35:33,110
- Đâu còn lựa chọn nào khác
- ngoài việc chia nhau ra.
- 324
- 00:35:33,190 --> 00:35:34,440
- Em đang có thai.
- 325
- 00:35:39,280 --> 00:35:40,780
- Em đã mất gia đình một lần rồi.
- 326
- 00:35:42,870 --> 00:35:45,410
- Em không muốn như thế lần nữa.
- 327
- 00:35:45,870 --> 00:35:48,080
- - Em đang đùa anh à?
- - Không.
- 328
- 00:35:53,340 --> 00:35:55,960
- Anh sẽ không đi đâu cả.
- Được không?
- 329
- 00:35:58,340 --> 00:35:59,430
- Dom?
- 330
- 00:36:00,430 --> 00:36:02,470
- Hứa với em đi,
- chúng ta sẽ đi cùng nhau.
- 331
- 00:36:10,230 --> 00:36:12,100
- Anh hứa.
- 332
- 00:36:16,690 --> 00:36:19,150
- Gia đình mình
- lại có thêm người rồi.
- 333
- 00:36:37,260 --> 00:36:39,010
- Có gì đó không ổn.
- 334
- 00:36:39,470 --> 00:36:40,970
- Toretto và O'Conner.
- 335
- 00:36:41,470 --> 00:36:46,060
- Đáng ra phải chạy, họ vẫn gan ở lại,
- chẳng lẽ trộm ga rồi vứt đi?
- 336
- 00:36:46,220 --> 00:36:47,770
- Giờ họ lại giết
- các Đặc vụ Liên bang sao?
- 337
- 00:36:49,100 --> 00:36:50,560
- Thật là vô lý.
- 338
- 00:36:50,640 --> 00:36:52,440
- Cái này sẽ có lý đấy.
- 339
- 00:36:57,110 --> 00:36:58,690
- Tất cả chúng
- đều có tên trên danh sách.
- 340
- 00:36:58,780 --> 00:37:00,190
- Chúng đến gần, ta hạ chúng.
- 341
- 00:37:00,280 --> 00:37:02,780
- Không thêm một cuộc gọi nào,
- không bớt một viên nào.
- 342
- 00:37:02,860 --> 00:37:04,570
- Wilkes, phát hiện được gì chưa?
- 343
- 00:37:04,950 --> 00:37:06,330
- Toàn là dấu vết thường thấy.
- 344
- 00:37:06,410 --> 00:37:08,200
- Dấu giày.
- Tóc và chất xơ.
- 345
- 00:37:08,290 --> 00:37:09,410
- Dấu tay có khắp trên xe.
- 346
- 00:37:09,500 --> 00:37:10,580
- Còn gì nữa không?
- 347
- 00:37:10,660 --> 00:37:12,960
- Chúng tôi đã tìm ra
- chủ sở hữu số xe đó.
- 348
- 00:37:13,040 --> 00:37:14,500
- Có vài công ty trá hình
- đứng giữa làm trung gian.
- 349
- 00:37:14,580 --> 00:37:17,040
- Nhưng cuối cùng chúng tôi
- cũng tìm ra một công ty
- 350
- 00:37:17,130 --> 00:37:19,800
- sở hữu bởi một nhà đầu tư
- tên là Hernan Reyes.
- 351
- 00:37:20,070 --> 00:37:21,070
- Nhà đầu tư?
- 352
- 00:37:22,290 --> 00:37:25,550
- Thứ gì phi pháp ở Rio
- thì Reyes đều dính líu cả.
- 353
- 00:37:25,630 --> 00:37:27,260
- Phải, chúng ta cũng vậy.
- 354
- 00:37:27,340 --> 00:37:29,550
- Tôi muốn biết mọi thứ về hắn, nếu như
- qua đó biết manh mối gì về bọn chúng.
- 355
- 00:37:29,630 --> 00:37:30,970
- Chato, lên mái nhà.
- 356
- 00:37:31,050 --> 00:37:33,350
- Tôi muốn cậu canh chừng, đề phòng
- có kẻ quay lại vì thứ gì đó.
- 357
- 00:37:33,430 --> 00:37:35,810
- Mac, cho tôi một bản
- báo cáo chi tiết về Reyes.
- 358
- 00:37:35,890 --> 00:37:38,100
- Nếu hắn có đi vệ sinh,
- tôi muốn biết hắn vẩy mấy lần.
- 359
- 00:37:38,180 --> 00:37:40,560
- - Có ngay, thưa sếp.
- - Wilkes, Fusco!
- 360
- 00:37:41,270 --> 00:37:43,150
- Lắp đống này lại với nhau đi.
- 361
- 00:37:45,520 --> 00:37:47,190
- Cũng phải mất một lúc đấy.
- 362
- 00:37:47,280 --> 00:37:48,530
- Vậy thì làm ngay đi.
- 363
- 00:37:48,940 --> 00:37:50,530
- Chúng đã tháo chiếc xe này ra
- vì lý do nào đó.
- 364
- 00:37:50,610 --> 00:37:52,410
- Hãy lắp lại
- và xem thứ gì đã bị mất.
- 365
- 00:38:20,100 --> 00:38:23,440
- Dom này, anh có nhớ gì
- về ba mình không?
- 366
- 00:38:25,900 --> 00:38:27,610
- Ba tôi à.
- 367
- 00:38:31,780 --> 00:38:34,030
- Ông thường...
- 368
- 00:38:34,700 --> 00:38:38,080
- nướng thịt ngoài trời
- vào mỗi Chủ nhật, sau lễ nhà thờ.
- 369
- 00:38:38,740 --> 00:38:41,120
- Cho tất cả bà con chòm xóm.
- 370
- 00:38:42,040 --> 00:38:44,420
- Ai không đi lễ
- sẽ không được tham gia.
- 371
- 00:38:46,250 --> 00:38:50,050
- Ban ngày ông ở cửa hàng,
- tối về...
- 372
- 00:38:50,130 --> 00:38:55,140
- ông ngồi bên bàn ăn cùng Mia,
- giúp nó làm bài tập về nhà.
- 373
- 00:38:56,550 --> 00:38:59,180
- Ngay cả khi nó đã đi ngủ,
- 374
- 00:38:59,260 --> 00:39:02,310
- ông vẫn ngồi lại hàng giờ
- 375
- 00:39:02,390 --> 00:39:06,350
- đọc bài tiếp theo
- và giúp nó vào hôm sau.
- 376
- 00:39:07,610 --> 00:39:09,320
- Tôi nhớ mọi thứ về ba mình.
- 377
- 00:39:10,900 --> 00:39:12,190
- Mọi thứ.
- 378
- 00:39:13,320 --> 00:39:14,650
- Chỉ cần thế thôi.
- 379
- 00:39:15,030 --> 00:39:16,530
- Tôi chẳng nhớ cái quái gì
- về ba mình cả.
- 380
- 00:39:20,240 --> 00:39:21,700
- Tôi không nhớ
- lúc ông la mắng.
- 381
- 00:39:21,790 --> 00:39:23,250
- Không nhớ lúc ông cười.
- 382
- 00:39:25,290 --> 00:39:27,830
- Thành thật mà nói, thậm chí tôi còn
- chẳng nhớ trông ông như thế nào nữa.
- 383
- 00:39:30,000 --> 00:39:32,130
- Tôi không nhớ.
- Ông...
- 384
- 00:39:33,970 --> 00:39:35,340
- chỉ đơn giản là
- chưa bao giờ ở đó.
- 385
- 00:39:37,550 --> 00:39:39,680
- Cậu sẽ không giống
- như thế đâu, Brian.
- 386
- 00:39:56,320 --> 00:39:58,450
- Chúng ta không thể
- chạy trốn mãi, Dom à.
- 387
- 00:40:00,120 --> 00:40:01,740
- Phải tìm cách thoát ra.
- 388
- 00:40:01,830 --> 00:40:03,750
- Phải thoát ra ngay.
- 389
- 00:40:04,960 --> 00:40:06,290
- Cậu nói đúng.
- 390
- 00:40:17,880 --> 00:40:19,550
- Đây là thứ
- giúp chúng ta làm việc đó.
- 391
- 00:40:23,770 --> 00:40:24,980
- Chúng ta sẽ dùng nó...
- 392
- 00:40:26,140 --> 00:40:27,980
- làm phi vụ cuối cùng.
- 393
- 00:40:28,480 --> 00:40:30,770
- Sẽ moi sạch tiền của Reyes.
- 394
- 00:40:31,060 --> 00:40:32,650
- Từng đồng,
- 395
- 00:40:33,570 --> 00:40:35,240
- và biến mất.
- 396
- 00:40:38,860 --> 00:40:39,860
- Mãi mãi.
- 397
- 00:40:41,410 --> 00:40:42,580
- Hộ chiếu mới.
- 398
- 00:40:42,660 --> 00:40:45,080
- Một cuộc đời mới,
- không phải quay đầu nhìn lại.
- 399
- 00:40:45,160 --> 00:40:46,830
- Và chúng ta sẽ mua được
- tự do cho mình.
- 400
- 00:40:46,910 --> 00:40:47,960
- Đúng vậy.
- 401
- 00:40:48,040 --> 00:40:49,620
- Anh có nhận ra là ta đang
- nói về chuyện chống lại
- 402
- 00:40:49,710 --> 00:40:51,040
- kẻ quyền lực nhất Rio không?
- 403
- 00:40:51,330 --> 00:40:52,790
- Ừ, đúng vậy.
- 404
- 00:40:54,210 --> 00:40:56,130
- Và chúng ta cũng cần một đội.
- 405
- 00:41:02,720 --> 00:41:05,100
- Hãy điểm qua thật nhanh.
- Chúng ta cần ai?
- 406
- 00:41:05,180 --> 00:41:06,560
- Đầu tiên, ta sẽ cần một con
- "tắc kè hoa".
- 407
- 00:41:08,060 --> 00:41:11,940
- Một kẻ có thể
- trà trộn vào bất cứ đâu.
- 408
- 00:41:12,980 --> 00:41:13,980
- Còn gì nữa.
- 409
- 00:41:14,070 --> 00:41:15,110
- Một thằng lẻo mép.
- 410
- 00:41:16,030 --> 00:41:18,530
- Kẻ có thể ba hoa
- về bất cứ thứ gì.
- 411
- 00:41:18,950 --> 00:41:19,950
- Có rồi.
- 412
- 00:41:21,780 --> 00:41:23,370
- Hắn sẽ có rất nhiều
- thiết bị giám sát.
- 413
- 00:41:23,450 --> 00:41:25,160
- Chúng ta sẽ cần ai đó
- giỏi về mạch điện tử nữa.
- 414
- 00:41:27,330 --> 00:41:29,960
- Cùng với những mạch điện đó,
- Reyes còn có cả tường chắn đấy.
- 415
- 00:41:30,040 --> 00:41:32,330
- Ta sẽ cần người
- phá đổ tường đó.
- 416
- 00:41:34,290 --> 00:41:35,340
- Còn gì nữa?
- 417
- 00:41:35,880 --> 00:41:37,630
- Vài đồ dùng và vũ khí.
- 418
- 00:41:37,710 --> 00:41:40,470
- Một kẻ bất cần đời.
- 419
- 00:41:41,380 --> 00:41:43,390
- Người có thể thay thế
- bất kỳ vị trí nào.
- 420
- 00:41:43,470 --> 00:41:45,010
- Phải, còn cần gì nữa không?
- 421
- 00:41:45,100 --> 00:41:46,720
- Quan trọng nhất,
- 422
- 00:41:47,810 --> 00:41:50,020
- chúng ta cần
- hai tay lái đích thực.
- 423
- 00:41:50,100 --> 00:41:52,730
- Những kẻ không bị
- ảnh hưởng bởi áp lực.
- 424
- 00:41:52,810 --> 00:41:54,270
- Những kẻ không bao giờ thất bại.
- 425
- 00:41:55,570 --> 00:41:56,860
- Anh biết là chúng ta có mà.
- 426
- 00:42:24,760 --> 00:42:26,760
- Ôi, mẹ nó, không!
- 427
- 00:42:27,720 --> 00:42:30,430
- Có vẻ như họ phải
- vét đến tận đáy rồi, nhỉ?
- 428
- 00:42:30,520 --> 00:42:32,810
- Tôi đoán thế,
- vì cậu đã dẫn xác đến đây.
- 429
- 00:42:34,560 --> 00:42:37,610
- Khi nào cậu mới trả xe
- cho Martin Luther King hả?
- 430
- 00:42:37,690 --> 00:42:40,440
- Ngay khi cậu trả Rick James
- cái áo khoác của anh ta.
- 431
- 00:42:43,700 --> 00:42:45,440
- - Sao rồi, anh bạn.
- - Tình hình thế nào?
- 432
- 00:42:57,090 --> 00:42:58,090
- Hmm.
- 433
- 00:42:58,840 --> 00:43:01,010
- Giò ngon đấy, cưng.
- 434
- 00:43:01,090 --> 00:43:02,300
- Chừng nào cưng mở hàng?
- 435
- 00:43:03,170 --> 00:43:06,970
- Mở cùng lúc
- tôi bóp cò đấy.
- 436
- 00:43:07,510 --> 00:43:08,970
- Muốn tôi mở không?
- 437
- 00:43:12,350 --> 00:43:15,230
- Tao đã bảo là
- con gầy đét có cả bi mà.
- 438
- 00:43:15,350 --> 00:43:17,860
- Hình như họ mở tiệc
- mà không có mình kìa.
- 439
- 00:43:18,440 --> 00:43:21,070
- Này, ai mà chả nói nhảm bằng
- tiếng Tây Ban Nha được, anh bạn.
- 440
- 00:43:21,650 --> 00:43:23,990
- Anh ta nói gì thế?
- 441
- 00:43:24,700 --> 00:43:26,610
- Xấu thì vẫn là xấu,
- tiếng Tây Ban Nha hay tiếng Anh cũng vậy.
- 442
- 00:43:29,910 --> 00:43:32,000
- - Tên hề đâu, mọi người?
- - Tên hề ở rạp xiếc.
- 443
- 00:43:34,120 --> 00:43:37,130
- Tôi cứ tưởng chọi gà ở Braxin
- là bất hợp pháp cơ đấy.
- 444
- 00:43:37,210 --> 00:43:39,290
- Vậy là mọi người
- đã gặp nhau cả rồi.
- 445
- 00:43:41,000 --> 00:43:43,090
- Anh biết không,
- khi anh gọi tôi đến Rio,
- 446
- 00:43:43,170 --> 00:43:46,010
- tôi tưởng vì thứ gì đó
- thú vị hơn thế này cơ.
- 447
- 00:43:46,090 --> 00:43:47,090
- Nhìn anh ta xem.
- 448
- 00:43:47,180 --> 00:43:49,300
- Lâu lắm rồi.
- Nhớ cậu quá.
- 449
- 00:43:49,390 --> 00:43:50,470
- Thật vui khi gặp lại cậu.
- 450
- 00:43:50,560 --> 00:43:52,470
- Người anh em.
- Thế nào?
- 451
- 00:43:52,560 --> 00:43:54,640
- Này. Đây là Tej.
- 452
- 00:43:54,730 --> 00:43:56,640
- Tay giỏi điện tử nhất
- miền Đông duyên hải.
- 453
- 00:43:56,730 --> 00:43:58,230
- Đây là người của tôi,
- Roman Pearce.
- 454
- 00:43:58,560 --> 00:44:00,820
- Chúng tôi biết nhau cũng lâu rồi,
- hồi còn ở trại cải tạo.
- 455
- 00:44:00,900 --> 00:44:02,530
- Tôi bị anh ấy lôi kéo
- vào phi vụ ở Miami.
- 456
- 00:44:02,610 --> 00:44:04,030
- Tôi có nghe nói về anh.
- 457
- 00:44:05,200 --> 00:44:06,700
- Chỗ này ngon đấy.
- 458
- 00:44:06,780 --> 00:44:08,570
- Ừ, khách sạn Ritz hết phòng rồi.
- 459
- 00:44:09,120 --> 00:44:10,870
- Toàn bộ chuyện này
- là thế nào, Dom?
- 460
- 00:44:10,950 --> 00:44:14,290
- Phải đấy, sao lại kéo chúng tôi
- đi nửa vòng trái đất làm gì?
- 461
- 00:44:14,370 --> 00:44:16,160
- Bởi vì chúng ta
- có một phi vụ.
- 462
- 00:44:17,170 --> 00:44:19,790
- Mục tiêu của chúng ta
- là Hernan Reyes.
- 463
- 00:44:19,880 --> 00:44:21,590
- Hắn là trùm buôn ma túy ở đây.
- 464
- 00:44:21,670 --> 00:44:24,210
- Chưa bao giờ bị bắt vì
- không để lại dấu vết trên giấy tờ.
- 465
- 00:44:24,300 --> 00:44:26,340
- Không dấu vết trên giấy tờ
- nghĩa là không có ngân hàng.
- 466
- 00:44:26,420 --> 00:44:28,510
- Không có ngân hàng
- tức là có nhà chứa tiền.
- 467
- 00:44:28,590 --> 00:44:31,010
- Đúng vậy.
- Chính xác là có mười cái.
- 468
- 00:44:31,100 --> 00:44:33,260
- Trải khắp thành phố.
- 469
- 00:44:33,350 --> 00:44:35,180
- Và chúng ta sẽ
- tấn công hết mấy chỗ đó.
- 470
- 00:44:36,640 --> 00:44:37,640
- Tất cả sao?
- 471
- 00:44:38,060 --> 00:44:39,150
- Tất cả.
- 472
- 00:44:39,230 --> 00:44:41,150
- Nghe thật điên rồ.
- 473
- 00:44:41,230 --> 00:44:43,190
- Anh đưa chúng tôi đến
- một đất nước hoàn toàn xa lạ
- 474
- 00:44:43,270 --> 00:44:45,320
- để cướp tiền
- của kẻ điều hành nó sao?
- 475
- 00:44:46,440 --> 00:44:48,070
- Tôi tưởng đây là chuyện làm ăn.
- 476
- 00:44:48,360 --> 00:44:49,660
- Té ra lại là chuyện cá nhân.
- 477
- 00:44:50,570 --> 00:44:52,200
- Tôi nói đúng chứ?
- 478
- 00:44:52,280 --> 00:44:56,080
- Tôi quý anh em, song làm ăn
- thì không có việc cá nhân xen vào.
- 479
- 00:44:57,710 --> 00:44:59,960
- Tôi không làm đâu, anh bạn.
- 480
- 00:45:01,210 --> 00:45:05,340
- Chúng ta đang nói tới
- 100 triệu đô la đấy.
- 481
- 00:45:05,510 --> 00:45:07,470
- Anh nói sao?
- 482
- 00:45:07,550 --> 00:45:11,180
- Một trăm... Nghe này,
- đôi khi tôi hay nghĩ nhiều quá,
- 483
- 00:45:11,260 --> 00:45:14,310
- và mặc dù mới gặp,
- nhưng anh chỉ, kiểu như...
- 484
- 00:45:14,390 --> 00:45:18,140
- Đúng, 100 triệu đô,
- và tất cả những gì lấy được,
- 485
- 00:45:18,230 --> 00:45:19,640
- chúng ta chia đều.
- 486
- 00:45:19,730 --> 00:45:21,520
- Vậy là hơn 11 triệu mỗi người.
- 487
- 00:45:22,520 --> 00:45:23,900
- Tôi theo.
- 488
- 00:45:24,360 --> 00:45:25,400
- Tôi tham gia.
- 489
- 00:45:27,030 --> 00:45:28,440
- Mười một triệu.
- 490
- 00:45:28,860 --> 00:45:31,570
- Có vẻ như cả một sự nghiệp
- "xếp hình" đang chờ trước mắt.
- 491
- 00:45:32,030 --> 00:45:34,330
- Anh không thể đưa cả 10 người
- đến cùng một điểm được.
- 492
- 00:45:34,410 --> 00:45:35,490
- Không thể.
- 493
- 00:45:35,580 --> 00:45:37,120
- Ngay khi chúng ta
- đánh điểm đầu tiên
- 494
- 00:45:37,200 --> 00:45:39,960
- chúng sẽ làm tất cả
- để bảo vệ những điểm còn lại.
- 495
- 00:45:40,960 --> 00:45:42,710
- Chính xác.
- 496
- 00:46:21,290 --> 00:46:22,420
- Tất cả đứng im!
- 497
- 00:46:37,600 --> 00:46:38,810
- Tất cả đấy.
- 498
- 00:46:38,890 --> 00:46:40,100
- Mày chết chắc rồi.
- 499
- 00:46:40,180 --> 00:46:41,270
- Chúng mày chết chắc rồi.
- 500
- 00:46:42,100 --> 00:46:43,600
- Không có chỗ trốn đâu.
- 501
- 00:46:46,560 --> 00:46:47,610
- Ai thèm trốn hả?
- 502
- 00:46:47,690 --> 00:46:48,980
- Mày điên rồi chắc?
- 503
- 00:46:49,070 --> 00:46:50,280
- Mày điên hả?
- 504
- 00:46:50,360 --> 00:46:53,240
- Mày có biết chỗ này của ai không?
- Có biết mày cướp tiền của ai không?
- 505
- 00:47:03,710 --> 00:47:05,120
- Bọn tao không cướp.
- 506
- 00:47:14,050 --> 00:47:17,140
- Kể lại chính xác
- cho ông chủ mày biết ai làm việc này.
- 507
- 00:47:18,760 --> 00:47:20,260
- Nói với hắn là còn nữa đấy.
- 508
- 00:47:25,940 --> 00:47:26,940
- Rồi đấy.
- 509
- 00:47:27,900 --> 00:47:28,900
- Nổ máy đi.
- 510
- 00:47:35,070 --> 00:47:38,280
- Chạy ngon, cả tám xilanh.
- Xem chừng có vẻ ổn.
- 511
- 00:47:40,830 --> 00:47:42,750
- Tìm tiếp đi.
- 512
- 00:47:44,790 --> 00:47:48,330
- Sếp, nếu có thứ gì mất,
- chúng tôi đã biết rồi.
- 513
- 00:48:13,940 --> 00:48:17,610
- Xe ngon vầy mà lại
- đi lắp bộ giàn thế kia.
- 514
- 00:48:17,990 --> 00:48:20,030
- Bật đèn nê-ông lên đi.
- 515
- 00:48:31,290 --> 00:48:33,300
- Chúng đã lấy con chíp.
- 516
- 00:48:33,380 --> 00:48:37,130
- Có kết quả trên bản tin của cảnh sát.
- Cướp có vũ trang ở một căn nhà ở Leblon.
- 517
- 00:48:37,220 --> 00:48:38,630
- Đối chiếu địa chỉ sở hữu cho thấy
- 518
- 00:48:38,720 --> 00:48:40,390
- nó thuộc về một người
- của tập đoàn Hernan Reyes.
- 519
- 00:48:40,470 --> 00:48:41,640
- Được rồi, nếu đó là những
- chàng trai của chúng ta
- 520
- 00:48:41,720 --> 00:48:44,310
- thì thứ gì đó trên con chíp
- đã dẫn chúng đến thẳng căn nhà đó.
- 521
- 00:48:44,390 --> 00:48:45,560
- Chắc chắn là họ.
- 522
- 00:48:45,640 --> 00:48:46,980
- Sao cô biết?
- 523
- 00:48:47,060 --> 00:48:51,360
- Đâu có ai ở Rio dám
- cướp tiền của Reyes.
- 524
- 00:49:05,080 --> 00:49:06,160
- Giải thích đi.
- 525
- 00:49:06,250 --> 00:49:07,910
- Chúng chiếm được nhà Leblon.
- 526
- 00:49:08,290 --> 00:49:09,620
- Kẻ nào?
- 527
- 00:49:09,710 --> 00:49:12,080
- Những kẻ trên tàu.
- 528
- 00:49:20,430 --> 00:49:22,640
- Chúng lấy bao nhiêu?
- 529
- 00:49:22,800 --> 00:49:24,600
- Chúng không lấy gì cả.
- 530
- 00:49:24,760 --> 00:49:28,310
- Chúng đốt sạch!
- 531
- 00:49:28,600 --> 00:49:30,190
- Chúng đốt tiền của tao?
- 532
- 00:49:30,270 --> 00:49:33,400
- Phải, và chúng nói sẽ còn đến nữa.
- 533
- 00:49:41,450 --> 00:49:42,490
- Được rồi...
- 534
- 00:49:51,120 --> 00:49:53,130
- Và đây...
- 535
- 00:49:55,000 --> 00:49:56,460
- là điều chúng ta sẽ làm.
- 536
- 00:50:03,010 --> 00:50:04,640
- Dọn sạch mấy cái nhà đi.
- 537
- 00:50:04,930 --> 00:50:09,140
- Tao muốn số tiền đó
- được khóa kín...
- 538
- 00:50:10,600 --> 00:50:11,690
- trong một tiếng nữa.
- 539
- 00:50:11,770 --> 00:50:13,980
- Hiểu không?
- 540
- 00:50:16,190 --> 00:50:17,820
- Hiểu rồi thưa ngài.
- 541
- 00:50:36,790 --> 00:50:39,210
- Số Một đang di chuyển.
- 542
- 00:50:53,600 --> 00:50:55,150
- Số Hai đang di chuyển.
- 543
- 00:51:19,880 --> 00:51:20,880
- Tôi có rồi.
- 544
- 00:51:41,900 --> 00:51:43,900
- Tôi đang quan sát Số Năm.
- 545
- 00:52:10,600 --> 00:52:13,930
- Tôi biết các cậu đều bảo chúng sẽ
- tập hợp tiền ở đâu đó, nhưng,
- 546
- 00:52:14,270 --> 00:52:17,140
- các cậu sẽ không tin nổi
- chuyện này đâu.
- 547
- 00:52:26,860 --> 00:52:29,320
- Chà, vụ này
- khó nhai hơn nhiều rồi.
- 548
- 00:52:29,990 --> 00:52:31,830
- Nếu hắn chuyển tiền
- vào một đồn cảnh sát,
- 549
- 00:52:31,910 --> 00:52:34,370
- ắt hẳn hắn có
- rất nhiều tiền trong túi.
- 550
- 00:52:35,540 --> 00:52:37,040
- Có vẻ như chuyến du lịch
- ngắn hơn tôi tưởng...
- 551
- 00:52:37,120 --> 00:52:38,330
- Phải, chúng ta
- không thể làm được.
- 552
- 00:52:38,420 --> 00:52:41,920
- "Không thể"?
- Anh định nói "không nên" à?
- 553
- 00:52:42,880 --> 00:52:44,960
- Tôi nghĩ nó
- chẳng thay đổi điều gì.
- 554
- 00:52:48,050 --> 00:52:50,390
- Chúng ta vẫn
- bám sát kế hoạch.
- 555
- 00:52:50,470 --> 00:52:52,140
- Anh nói sao?
- 556
- 00:52:52,220 --> 00:52:53,890
- Vụ này vừa chuyển từ
- Điệp Vụ Bất Khả Thi
- 557
- 00:52:53,970 --> 00:52:55,850
- sang Điệp Vụ Thiếu Suy Nghĩ rồi.
- 558
- 00:52:58,060 --> 00:52:59,310
- Dù thế nào đi nữa,
- 559
- 00:52:59,400 --> 00:53:02,770
- tôi không sợ, tôi chỉ muốn nói
- đột nhập tòa nhà đó là điên rồ.
- 560
- 00:53:02,860 --> 00:53:04,280
- Tôi hiểu rồi.
- 561
- 00:53:07,900 --> 00:53:09,240
- Vụ cướp xảy ra lúc mấy giờ?
- 562
- 00:53:09,320 --> 00:53:11,160
- Khoảng 11 giờ.
- 563
- 00:53:12,700 --> 00:53:13,910
- Xem nào.
- 564
- 00:53:16,080 --> 00:53:17,580
- Phóng to lên.
- 565
- 00:53:19,710 --> 00:53:21,130
- Chúng bịt mặt.
- 566
- 00:53:21,210 --> 00:53:22,330
- Cho xử lí qua FRS đi.
- 567
- 00:53:28,420 --> 00:53:30,050
- A, chào mày, thằng khốn.
- 568
- 00:53:32,930 --> 00:53:35,970
- Wilkes! Đối chiếu ảnh của những kẻ
- đồng lõa với Toretto và O'Conner
- 569
- 00:53:36,060 --> 00:53:38,930
- với những người nhập cảnh vào Braxin
- trong hai tuần trở lại đây.
- 570
- 00:53:39,020 --> 00:53:42,190
- Kiểm tra máy bay, tàu hỏa, thuyền,
- kể cả mấy cái tàu con thoi chết tiệt.
- 571
- 00:53:48,530 --> 00:53:51,610
- Chúng có thể đổi tên,
- nhưng không thể đổi khuôn mặt.
- 572
- 00:53:51,700 --> 00:53:53,450
- Một vụ lớn đây.
- 573
- 00:53:55,200 --> 00:53:56,620
- Một chiếc Charger đời 70.
- 574
- 00:53:56,700 --> 00:53:58,790
- Fusco! Nhập thông số
- vào cơ sở dữ liệu đi.
- 575
- 00:53:58,870 --> 00:54:01,170
- Đối chiếu giữa máy tính
- và vệ tinh
- 576
- 00:54:01,250 --> 00:54:03,250
- cách 15 phút một,
- cả chiếc xe tải đằng sau nữa.
- 577
- 00:54:03,330 --> 00:54:06,090
- Nếu những chiếc xe này xuất hiện
- trên đường phố Rio, tôi muốn biết việc đó.
- 578
- 00:54:14,970 --> 00:54:15,970
- Ổn cả chứ?
- 579
- 00:54:16,060 --> 00:54:17,100
- Mọi việc đều ổn.
- 580
- 00:54:17,180 --> 00:54:19,850
- Hobbs là tên nào?
- Tên đặc vụ liên bang
- đang chạy xuôi chạy ngược hả?
- 581
- 00:54:20,100 --> 00:54:21,100
- Một tên cao bồi Mỹ nào đó.
- 582
- 00:54:21,850 --> 00:54:22,850
- Hắn được quán triệt rồi.
- 583
- 00:54:23,100 --> 00:54:24,560
- Hắn giết 16 người của ta.
- 584
- 00:54:25,270 --> 00:54:26,480
- Mạnh tay hơn đi.
- 585
- 00:54:26,650 --> 00:54:31,950
- Mà này... hắn vừa yêu cầu
- một sĩ quan tuần tra mới toe làm trợ lý.
- 586
- 00:54:34,700 --> 00:54:35,700
- Chúng không phải là vấn đề đâu.
- 587
- 00:55:04,690 --> 00:55:06,610
- - Ở đây hết à?
- - Vâng.
- 588
- 00:55:08,110 --> 00:55:09,860
- Thế còn Torretto va O'Conner?
- Chúng đâu rồi?
- 589
- 00:55:10,320 --> 00:55:11,320
- Vẫn chưa thấy gì.
- 590
- 00:55:12,360 --> 00:55:14,200
- Nhưng toàn bộ nhân viên của tôi
- đang đi tìm kiếm rồi.
- 591
- 00:55:15,030 --> 00:55:16,160
- Vẫn chưa đủ.
- 592
- 00:55:17,030 --> 00:55:18,450
- Hãy treo giá
- đầu của bọn chúng.
- 593
- 00:55:18,620 --> 00:55:20,040
- Đủ cao...
- 594
- 00:55:20,620 --> 00:55:22,750
- để mọi cặp mắt trong thành phố
- đều lùng sục chúng.
- 595
- 00:55:30,210 --> 00:55:32,720
- Cái hay của những
- văn phòng công cộng?
- 596
- 00:55:35,630 --> 00:55:36,640
- Tài liệu công khai.
- 597
- 00:55:37,050 --> 00:55:39,470
- Đây là nơi hắn cất tiền.
- Két để trong phòng tang vật.
- 598
- 00:55:40,560 --> 00:55:44,890
- Mọi người có thể
- chú ý vào đây một lát không?
- 599
- 00:55:44,980 --> 00:55:48,650
- Chúng ta đang bàn về việc
- đột nhập vào trụ sở cảnh sát đấy.
- 600
- 00:55:48,730 --> 00:55:50,440
- Có ai nghe thấy
- mấy từ đó không?
- 601
- 00:55:50,520 --> 00:55:52,070
- Có ai không? Popo?
- 602
- 00:55:52,150 --> 00:55:54,740
- Five-O. One-time. Pigs.
- 603
- 00:55:54,820 --> 00:55:56,110
- Những kẻ chúng ta không ưa.
- 604
- 00:55:56,200 --> 00:55:59,120
- Đồn cảnh sát được thiết kế
- để chỉ có vào mà không có ra.
- 605
- 00:55:59,200 --> 00:56:00,490
- Chính vì thế đây sẽ là
- một nhiệm vụ bí mật.
- 606
- 00:56:00,910 --> 00:56:03,620
- Chúng ta sẽ ra ngoài trước khi
- họ biết đến sự hiện diện của chúng ta.
- 607
- 00:56:03,700 --> 00:56:05,250
- Chà, chúng ta
- sẽ cần gắn "mắt" bên trong đấy.
- 608
- 00:56:05,330 --> 00:56:07,790
- Chí ít là để tìm hiểu chất liệu
- và kiểu dáng của cái két tiền đó.
- 609
- 00:56:08,040 --> 00:56:11,380
- Cái két, và rồi...
- 610
- 00:56:11,460 --> 00:56:12,920
- Điên rồ thật.
- 611
- 00:56:13,010 --> 00:56:15,840
- Ai sẽ làm những việc đó?
- 612
- 00:56:24,270 --> 00:56:26,190
- Ý mọi người là sao?
- 613
- 00:56:27,390 --> 00:56:28,440
- Sao lại là tôi?
- 614
- 00:56:28,520 --> 00:56:30,440
- Vì cậu là kẻ dẻo mỏ nhất.
- 615
- 00:56:30,520 --> 00:56:32,520
- Vãi cả đúng.
- 616
- 00:56:39,240 --> 00:56:40,240
- Ố ồ.
- 617
- 00:56:42,030 --> 00:56:43,620
- Chào người đẹp.
- 618
- 00:56:43,700 --> 00:56:46,330
- Nhìn mấy cái lúm đồng tiền kìa.
- Khiêu gợi thế.
- 619
- 00:56:46,410 --> 00:56:48,460
- Kính đẹp quá.
- Cô mua ở đâu vậy?
- 620
- 00:56:48,540 --> 00:56:50,960
- Trông như gọng Gucci
- hay gì đó nhỉ?
- 621
- 00:56:51,040 --> 00:56:52,210
- Không biết tiếng Anh à?
- 622
- 00:56:52,290 --> 00:56:55,090
- Ê, đừng, đừng.
- Mẹ nó chứ.
- 623
- 00:56:55,630 --> 00:56:56,720
- Khỏe không sếp?
- 624
- 00:56:57,130 --> 00:57:00,970
- Đặc vụ O'Conner.
- Cục Điều Tra Liên Bang.
- 625
- 00:57:01,050 --> 00:57:02,260
- Trong ảnh là Da trắng cơ mà.
- 626
- 00:57:02,550 --> 00:57:05,310
- Rám nắng ấy mà.
- Anh biết không, rám nắng ấy?
- 627
- 00:57:08,230 --> 00:57:12,270
- Nghe này, tôi đang làm vụ này,
- và cần lưu trữ vài chứng cứ.
- 628
- 00:57:12,360 --> 00:57:14,730
- Nhưng trước tiên tôi cần vào trong
- và kiểm tra điều kiện phòng đã.
- 629
- 00:57:14,820 --> 00:57:15,820
- Không được.
- 630
- 00:57:15,900 --> 00:57:19,200
- Nghe này, tôi biết anh làm việc chuyên nghiệp,
- và tôi hứa sẽ tôn trọng anh.
- 631
- 00:57:19,280 --> 00:57:21,450
- Hình như thỉnh thoảng
- anh cũng hay đi tập thể hình nhỉ.
- 632
- 00:57:21,530 --> 00:57:23,990
- Anh đẩy mức bao nhiêu,
- 160kg à?
- 633
- 00:57:24,410 --> 00:57:25,410
- Chết tiệt.
- 634
- 00:57:26,580 --> 00:57:27,910
- Nào, tôi chỉ cố
- làm xong việc của mình thôi.
- 635
- 00:57:28,000 --> 00:57:30,870
- Sếp cử tôi đến đây để biết chắc rằng
- mọi thứ vẫn an toàn thôi mà.
- 636
- 00:57:30,960 --> 00:57:31,960
- Nó sẽ an toàn.
- 637
- 00:57:32,040 --> 00:57:34,130
- Cứ để tôi vào
- liếc qua một cái thôi.
- 638
- 00:57:34,210 --> 00:57:35,210
- Không được.
- 639
- 00:57:35,300 --> 00:57:37,840
- Thôi nào, linh động
- cho anh em tí được không?
- 640
- 00:57:37,920 --> 00:57:39,550
- Không. Và tôi không
- anh em gì với anh hết.
- 641
- 00:57:39,630 --> 00:57:40,880
- Anh cùng cha khác mẹ vậy?
- 642
- 00:57:40,970 --> 00:57:44,180
- Nghe này! Chỉ nhân viên phòng tang vật
- mới được phép vào.
- 643
- 00:57:44,260 --> 00:57:45,470
- Đừng có lãng phí
- thì giờ của tôi nữa.
- 644
- 00:57:45,560 --> 00:57:46,520
- Tôi sẽ gọi cho đại sứ quán đó.
- 645
- 00:57:46,600 --> 00:57:48,060
- Không, không!
- Xong rồi.
- 646
- 00:57:48,390 --> 00:57:50,520
- Chúng ta đâu cần phải gọi họ.
- Để làm gì chứ? Xong rồi mà.
- 647
- 00:57:50,600 --> 00:57:53,190
- Đây, cái hộp đây.
- Ổn cả rồi.
- 648
- 00:57:53,270 --> 00:57:56,190
- Tôi hứa.
- Cảm ơn đã tiếp tôi.
- 649
- 00:57:56,280 --> 00:57:58,490
- Thề có Chúa,
- mày mà không ở sau tấm kính
- 650
- 00:57:58,570 --> 00:58:00,950
- tao sẽ đấm vỡ mặt mày ra.
- Giờ cứ chuyển thứ đó đi.
- 651
- 00:58:18,800 --> 00:58:22,510
- Xong rồi. Thấy không, tôi làm đặc vụ
- còn ngon hơn cả anh đấy.
- 652
- 00:58:24,260 --> 00:58:26,560
- Ồ, còn tùy xem
- cậu định nghĩa "đặc" thế nào.
- 653
- 00:58:29,600 --> 00:58:30,890
- Nào, để xem ta có gì.
- 654
- 00:58:30,980 --> 00:58:32,480
- Không buồn cười đâu.
- 655
- 00:58:39,820 --> 00:58:41,530
- Được rồi, đi nào.
- 656
- 00:58:46,580 --> 00:58:48,080
- Dawg, cậu vẫn không biết lái xe.
- 657
- 00:58:49,700 --> 00:58:52,710
- Thảo nào cậu bị tai nạn suốt.
- 658
- 00:58:52,790 --> 00:58:55,000
- Đến xe điều khiển từ xa
- còn đếch điều khiển được.
- 659
- 00:58:55,080 --> 00:58:57,000
- Im đi cho tôi nhờ.
- 660
- 00:58:57,090 --> 00:58:59,210
- - Tôi không im.
- - Im đi.
- 661
- 00:58:59,300 --> 00:59:00,670
- Lấy dây an toàn
- trói anh ta lại đi.
- 662
- 00:59:03,880 --> 00:59:05,430
- Đưa điều khiển đây, Dawg.
- Rẽ trái đi.
- 663
- 00:59:05,510 --> 00:59:07,640
- Có cái gì đằng kia kìa,
- bên trái ấy. Cái gì đấy?
- 664
- 00:59:07,720 --> 00:59:08,720
- Cái gì vậy?
- 665
- 00:59:10,100 --> 00:59:11,100
- Ăn rồi.
- 666
- 00:59:12,350 --> 00:59:14,350
- Cái gì thế, sáu-nhân-sáu à?
- 667
- 00:59:14,440 --> 00:59:15,520
- Tám-nhân-mười hai.
- 668
- 00:59:15,600 --> 00:59:17,110
- Bảy-nhân-mười hai.
- 669
- 00:59:17,190 --> 00:59:20,320
- Thành két gia cố
- bằng thép dày 18 inch,
- 670
- 00:59:20,400 --> 00:59:23,950
- lõi bằng đồng
- đã được cách nhiệt.
- 671
- 00:59:24,030 --> 00:59:27,490
- Khóa điện tử cấp 3
- cùng lẫy khóa Griffin
- 672
- 00:59:27,570 --> 00:59:29,280
- và một máy quét
- sinh trắc lòng bàn tay.
- 673
- 00:59:29,370 --> 00:59:31,870
- Mười tấn hệ thống bảo vệ xịn nhất.
- 674
- 00:59:31,950 --> 00:59:33,620
- Tôi có cần biết sao
- anh hiểu rõ lắm thứ thế không?
- 675
- 00:59:33,710 --> 00:59:35,710
- Trước đây tôi cũng
- có nghề mà, O'Conner.
- 676
- 00:59:35,790 --> 00:59:37,630
- Cứ kệ nó đi, được không?
- 677
- 00:59:37,710 --> 00:59:39,380
- Nàng đẹp quá.
- 678
- 00:59:39,460 --> 00:59:41,630
- "Đẹp" có nghĩa là "tốt" hả?
- 679
- 00:59:41,710 --> 00:59:44,470
- "Đẹp" có nghĩa là
- khó chơi lắm đấy.
- 680
- 00:59:44,550 --> 00:59:48,800
- Dù có vuốt ve nàng thế nào,
- yêu nàng thế nào,
- 681
- 00:59:48,890 --> 00:59:52,270
- rốt cuộc, nàng vẫn không chịu
- khoe cặp mông ấy đâu.
- 682
- 00:59:53,640 --> 00:59:56,230
- Đây là một trong những két sắt
- khó mở nhất trong sự nghiệp đấy.
- 683
- 00:59:56,960 --> 01:00:00,340
- Chúng ta không thể mang nó đi đâu cả
- trừ khi chúng ta được thực tập
- với bản sao của nó
- 684
- 01:00:00,480 --> 01:00:01,510
- Chuyện đó thì...
- 685
- 01:00:05,560 --> 01:00:07,420
- vậy nếu như anh có thể
- phá được két sắt
- 686
- 01:00:07,590 --> 01:00:09,030
- Làm sao chúng ta vào được đây?
- 687
- 01:00:09,290 --> 01:00:10,880
- Đúng vậy, tôi đang nghĩ cách
- để vào được sở cảnh sát đây.
- 688
- 01:00:11,300 --> 01:00:13,570
- Bức tường ở phòng vật chứng,
- thì không thể phá được rồi.
- 689
- 01:00:13,720 --> 01:00:15,160
- Nên sẽ không khả thi.
- 690
- 01:00:15,310 --> 01:00:18,170
- Giờ thì chúng ta có một lối vào ở đây,
- nhưng lại có một chốt bảo vệ bên ngoài.
- 691
- 01:00:18,200 --> 01:00:19,480
- Vì vậy cũng không được.
- 692
- 01:00:20,190 --> 01:00:23,610
- Nhưng chỗ này, chỗ này có một bước tường
- chung với nhà vệ sinh tầng hầm.
- 693
- 01:00:24,520 --> 01:00:25,940
- Vậy, còn tiền thì sao?
- 694
- 01:00:26,140 --> 01:00:28,090
- Nó sẽ rất nặng để di chuyển đấy.
- 695
- 01:00:28,180 --> 01:00:30,330
- Anh đang nói về năm tấn tiền mặt đó.
- 696
- 01:00:30,430 --> 01:00:32,310
- Phải, nhưng chúng ta đang nói
- về phòng vệ sinh.
- 697
- 01:00:32,350 --> 01:00:34,600
- Nó có một lỗ thông hơi
- dẫn đến bãi đậu xe.
- 698
- 01:00:34,890 --> 01:00:36,800
- Những gì chúng ta cần làm
- là cho nổ cái lỗ đó.
- 699
- 01:00:36,860 --> 01:00:40,450
- Và sau đó chuyển tiền qua
- những chiếc xe đang chờ sẵn.
- 700
- 01:00:41,270 --> 01:00:42,850
- Leo Santo...
- 701
- 01:00:44,240 --> 01:00:45,280
- Đến lượt các cậu.
- 702
- 01:00:45,530 --> 01:00:48,480
- Dám cá hai ăn một là
- mày sẽ làm nổ nhầm đường ống.
- 703
- 01:00:48,610 --> 01:00:50,650
- Này, sao lúc nào
- mày cũng tiêu cực vậy?
- 704
- 01:00:50,780 --> 01:00:53,200
- Tao không tiêu cực.
- 705
- 01:00:53,260 --> 01:00:56,140
- Tao chỉ lạc quan nghĩ là
- mày sẽ làm hỏng việc.
- 706
- 01:00:56,270 --> 01:00:58,660
- Tao bảo nhé,
- mày có vấn đề đấy.
- 707
- 01:01:04,250 --> 01:01:07,920
- Lần sau mà không có thang máy
- là tao éo đi đâu.
- 708
- 01:01:08,460 --> 01:01:11,460
- Mày cần học cách thư giãn đấy,
- thằng điên.
- 709
- 01:01:32,070 --> 01:01:35,150
- Mày nhanh lên thì hơn đấy,
- còn không đầy một phút đâu.
- 710
- 01:01:35,240 --> 01:01:37,550
- Sao lúc nào mày cũng
- hẹn giờ ít vậy?
- 711
- 01:01:41,320 --> 01:01:42,460
- Đi nào.
- 712
- 01:02:04,300 --> 01:02:05,890
- Hi vọng là mày biết
- mình đang đi đâu.
- 713
- 01:02:05,980 --> 01:02:08,810
- Được rồi, thư giãn đi.
- 714
- 01:02:08,980 --> 01:02:10,810
- Thư giãn.
- 715
- 01:02:21,890 --> 01:02:23,960
- đồn cảnh sát.
- 716
- 01:02:24,540 --> 01:02:25,960
- Thư giãn.
- 717
- 01:02:37,430 --> 01:02:39,700
- Mày dùng nhiều thuốc nổ quá.
- Lại thế.
- 718
- 01:02:41,080 --> 01:02:42,750
- Nhiều quá, hay ít quá...
- 719
- 01:02:43,330 --> 01:02:44,330
- Cũng như nhau cả thôi.
- 720
- 01:02:45,000 --> 01:02:49,840
- Có phải mấy thứ Phật phiếc vớ vẩn
- mày học được trong tù không?
- 721
- 01:02:51,010 --> 01:02:52,550
- Và cái hành động
- mày đang làm trên tường...
- 722
- 01:02:52,630 --> 01:02:55,430
- mày cũng học từ quyển đó hả?
- 723
- 01:02:55,480 --> 01:02:57,010
- Mày tiêu cực quá đấy.
- 724
- 01:03:23,790 --> 01:03:26,120
- Xin tí ánh sáng cái.
- 725
- 01:03:29,540 --> 01:03:31,920
- Được rồi!
- Đã có tín hiệu!
- 726
- 01:03:32,010 --> 01:03:33,630
- Nào, chúng ta đang quan sát
- bốn chiếc ca-mê-ra.
- 727
- 01:03:33,970 --> 01:03:36,180
- Cũng tối tân ra phết.
- 728
- 01:03:36,260 --> 01:03:37,300
- Tín hiệu quang học.
- 729
- 01:03:37,840 --> 01:03:39,680
- Góc quan sát 100 độ.
- 730
- 01:03:39,970 --> 01:03:41,470
- Thời gian đảo qua lại
- là 10 giây.
- 731
- 01:03:41,560 --> 01:03:43,560
- Vậy thì nhanh quá.
- 732
- 01:03:43,640 --> 01:03:45,310
- Sao không xâm nhập hệ thống
- mà thay hình ảnh?
- 733
- 01:03:45,390 --> 01:03:47,400
- Không đâu, nó được
- đồng bộ hóa kỹ thuật số rồi.
- 734
- 01:03:47,480 --> 01:03:49,480
- Chúng sẽ biết
- ta động vào hệ thống.
- 735
- 01:03:49,560 --> 01:03:51,610
- Ta chỉ nên xem trộm.
- 736
- 01:03:51,690 --> 01:03:54,280
- Sẽ cần vài con thật nhanh
- để qua mặt máy quay.
- 737
- 01:03:54,360 --> 01:03:55,820
- Không chỉ nhanh.
- 738
- 01:03:55,920 --> 01:03:57,760
- Có khúc cua phải khá xương.
- 739
- 01:03:58,050 --> 01:03:59,720
- Phải cần con siêu tốc.
- 740
- 01:04:00,160 --> 01:04:01,910
- Dựng đường đua thử đi.
- 741
- 01:04:01,990 --> 01:04:02,990
- O'Conner.
- 742
- 01:04:04,000 --> 01:04:05,750
- Đi kiếm vài chiếc xe nào.
- 743
- 01:04:06,210 --> 01:04:07,670
- Tuyệt.
- 744
- 01:04:46,260 --> 01:04:47,910
- Về rừng rồi.
- 745
- 01:05:06,810 --> 01:05:07,930
- Hay chiếc kia.
- 746
- 01:05:08,710 --> 01:05:11,310
- Chiếc kia thế nào?
- Nguyên bản, chưa độ.
- 747
- 01:05:11,400 --> 01:05:12,900
- Con xe tôi hằng ao ước đấy.
- 748
- 01:05:13,820 --> 01:05:17,400
- Vẫn giữ kỉ lục với chiếc Avenida
- suốt ba năm.
- 749
- 01:05:18,820 --> 01:05:19,900
- Mẹ kiếp...
- 750
- 01:05:19,990 --> 01:05:22,620
- Cậu cũng gan khi mang rắc rối
- của mình tới đây đấy, Toretto.
- 751
- 01:05:22,990 --> 01:05:25,870
- Chưa kể tên cớm này nữa.
- 752
- 01:05:25,950 --> 01:05:28,160
- Ồ, bọn tôi không để ý đâu.
- 753
- 01:05:28,250 --> 01:05:31,210
- Giang hồ đồn đại là
- có nhiều kẻ đang lùng hai cậu.
- 754
- 01:05:32,170 --> 01:05:33,170
- Sao?
- 755
- 01:05:33,500 --> 01:05:35,210
- Hai cậu tưởng bọn tôi
- không nhận ra hai cậu sao?
- 756
- 01:05:36,590 --> 01:05:38,590
- Không, bọn tôi khá tin điều đó.
- 757
- 01:05:39,010 --> 01:05:41,340
- Có thể con hai chỗ đó
- mới chỉ vô địch quanh đây,
- 758
- 01:05:42,840 --> 01:05:46,890
- chứ con quái vật kia
- chưa từng hít khói bao giờ.
- 759
- 01:05:47,060 --> 01:05:47,960
- - Chưa hề.
- 760
- 01:05:48,000 --> 01:05:49,290
- - Chà, cũng sắp thôi.
- 761
- 01:05:50,600 --> 01:05:52,260
- Dominic Toretto
- mới ghé thăm gara của tôi.
- 762
- 01:05:53,230 --> 01:05:57,400
- Con xe kia... sẽ là một
- chiến lợi phẩm được đấy.
- 763
- 01:05:58,850 --> 01:06:01,430
- Đi nào, huyền thoại.
- 764
- 01:06:02,660 --> 01:06:05,200
- Xe đổi xe.
- 765
- 01:06:05,370 --> 01:06:07,120
- Xe đổi xe?
- 766
- 01:06:07,230 --> 01:06:08,730
- Muốn nó thì phải lại mà lấy chứ.
- 767
- 01:06:13,710 --> 01:06:15,540
- Xem họ có gì nào.
- 768
- 01:06:21,970 --> 01:06:23,180
- Thật đấy à?
- 769
- 01:06:24,840 --> 01:06:28,060
- Cậu kiếm được ở đâu thế?
- Xì trum?
- 770
- 01:06:28,140 --> 01:06:31,060
- Rồi đấy, O'Conner,
- gắng hết sức đi.
- 771
- 01:06:54,120 --> 01:06:55,130
- Thế nào?
- 772
- 01:06:55,210 --> 01:06:56,210
- Bị ghi hình rồi.
- 773
- 01:06:56,880 --> 01:06:58,750
- - Sao cơ?
- - Vẫn bị ghi hình.
- 774
- 01:06:58,840 --> 01:07:00,800
- Trời, khả năng xe này
- cũng chỉ đến thế thôi.
- 775
- 01:07:01,510 --> 01:07:03,300
- Vẫn cần một chiếc khác nhanh hơn.
- 776
- 01:07:07,890 --> 01:07:09,640
- Mình muốn có tiền.
- Cố lên nào.
- 777
- 01:07:16,980 --> 01:07:18,860
- Gắng đạt được nào!
- Xem đây!
- 778
- 01:07:25,510 --> 01:07:28,060
- Thảo nào cậu không lái được.
- 779
- 01:07:28,110 --> 01:07:29,190
- Khủng khiếp quá!
- 780
- 01:07:40,630 --> 01:07:42,300
- Chắc mình đang yêu mất rồi.
- 781
- 01:07:46,090 --> 01:07:47,590
- Lái chắc tay đấy.
- 782
- 01:07:47,680 --> 01:07:51,140
- Tuy nhiên, tôi nghĩ
- Camera 3 vẫn tóm được cô.
- 783
- 01:07:51,220 --> 01:07:52,430
- Làm lại lần nữa vậy.
- 784
- 01:07:59,940 --> 01:08:01,900
- Con lợn đất anh yêu cầu đây.
- 785
- 01:08:01,980 --> 01:08:03,900
- - Đùa nhau à.
- - Ừ.
- 786
- 01:08:05,780 --> 01:08:08,570
- Các cậu kiếm mấy thứ này
- ở chỗ quái nào thế?
- 787
- 01:08:09,280 --> 01:08:11,080
- Trước kia tụi tôi
- cũng có nghề mà.
- 788
- 01:08:12,400 --> 01:08:15,190
- Được rồi, tôi sẽ xử lí
- cái lẫy khóa điện
- 789
- 01:08:15,250 --> 01:08:17,420
- nhưng vẫn còn một vấn đề nữa.
- 790
- 01:08:18,670 --> 01:08:20,000
- Máy quét bàn tay.
- 791
- 01:08:20,080 --> 01:08:21,880
- Không có dấu bàn tay của Reyes,
- 792
- 01:08:22,210 --> 01:08:24,340
- Houdini không tự mở
- cái quỷ này ra được đâu.
- 793
- 01:08:24,420 --> 01:08:26,420
- Sao cậu biết
- đó là dấu bàn tay Reyes?
- 794
- 01:08:26,510 --> 01:08:28,260
- Cậu có 100 triệu đô để trong két.
- 795
- 01:08:28,340 --> 01:08:30,050
- Cậu định đặt dấu bàn tay
- của kẻ khác lên nó sao?
- 796
- 01:08:31,120 --> 01:08:33,060
- Mày cứ tiêu cực thế đi.
- 797
- 01:08:33,220 --> 01:08:34,560
- Thứ quỷ đó
- sẽ ăn tươi nuốt sống mày.
- 798
- 01:08:34,640 --> 01:08:35,890
- Thử mà xem.
- 799
- 01:08:35,980 --> 01:08:38,020
- - Thử đi.
- - Im nào!
- 800
- 01:08:38,100 --> 01:08:40,190
- Làm sao để lấy được
- dấu bàn tay Reyes đây?
- 801
- 01:08:41,480 --> 01:08:43,020
- Han.
- 802
- 01:08:43,110 --> 01:08:44,110
- Tới lượt cậu đấy.
- 803
- 01:08:46,110 --> 01:08:48,950
- Hẳn rồi.
- Chuyện nhỏ như con thỏ.
- 804
- 01:08:49,780 --> 01:08:51,530
- Đi nào.
- Tôi lái cho.
- 805
- 01:09:09,970 --> 01:09:11,970
- - Tôi đoán có sáu vệ sĩ.
- - Bảy.
- 806
- 01:09:12,800 --> 01:09:15,930
- Anh có nghĩ cái gã đeo túi hông kia
- là du khách không?
- 807
- 01:09:20,980 --> 01:09:23,440
- Cô ở trong quân đội
- được bao lâu thế?
- 808
- 01:09:23,520 --> 01:09:26,320
- Khẩu súng cô rút ra bữa nọ
- là loại Jericho 941.
- 809
- 01:09:27,650 --> 01:09:29,400
- Lên đạn bằng ngón cái?
- 810
- 01:09:29,490 --> 01:09:31,320
- Chắc chắn là
- cơ quan tình báo Israel rồi.
- 811
- 01:09:32,310 --> 01:09:34,360
- Tôi rời quân ngũ
- 812
- 01:09:35,560 --> 01:09:38,280
- chắc cũng cùng thời điểm
- anh bỏ thuốc.
- 813
- 01:09:38,710 --> 01:09:40,480
- Chỗ khoai tây rán anh ăn,
- 814
- 01:09:41,120 --> 01:09:44,210
- cái cách mà tay
- với miệng anh bận bịu,
- 815
- 01:09:44,290 --> 01:09:46,880
- dám chắc anh là một người
- hút bay hai gói một ngày.
- 816
- 01:09:48,970 --> 01:09:50,590
- Không đầu lọc.
- 817
- 01:09:54,260 --> 01:09:55,680
- Đây là một vụ khám xét chỗ ở.
- 818
- 01:09:56,850 --> 01:10:00,230
- Không lấy được
- vân tay của hắn ngoài này đâu.
- 819
- 01:10:00,310 --> 01:10:03,350
- Cần phải thăm dò thêm,
- gọi dăm ba người nữa.
- 820
- 01:10:03,440 --> 01:10:04,690
- Hoặc là...
- 821
- 01:10:05,110 --> 01:10:07,320
- không nên cử nam giới
- đi làm công việc của nữ giới.
- 822
- 01:11:05,150 --> 01:11:07,670
- Chúng ta sẽ tìm ra
- cách giải quyết, tôi hứa đấy.
- 823
- 01:11:11,500 --> 01:11:12,790
- Sao rồi?
- 824
- 01:11:13,410 --> 01:11:15,600
- Tưởng anh vẫn hơn
- cái dạng thích quần lọt khe chứ.
- 825
- 01:11:16,180 --> 01:11:17,510
- Bọn tôi lấy được dấu tay rồi.
- 826
- 01:11:18,920 --> 01:11:20,220
- Đâu?
- 827
- 01:11:22,130 --> 01:11:23,910
- Rồi, ngầu đấy.
- 828
- 01:11:25,640 --> 01:11:30,410
- Thế hắn chỉ vỗ mông thôi
- hay còn vồ lấy mà bóp?
- 829
- 01:11:33,110 --> 01:11:34,800
- Thứ này sẽ giúp ích đây.
- 830
- 01:11:35,820 --> 01:11:37,070
- Ấn tượng rồi đấy.
- 831
- 01:11:37,160 --> 01:11:39,160
- - Được chưa?
- - Được rồi.
- 832
- 01:11:39,240 --> 01:11:40,950
- Nhưng cô vẫn chưa
- trả lời câu hỏi đâu đấy.
- 833
- 01:11:46,960 --> 01:11:49,380
- Các cậu, các cậu!
- Có rắc rối rồi.
- 834
- 01:11:49,460 --> 01:11:51,710
- Cả nhóm bị lên thớt rồi.
- 835
- 01:11:53,130 --> 01:11:54,970
- Bị truy nã cả đám rồi.
- 836
- 01:11:57,140 --> 01:11:58,140
- Sao lại thế này?
- 837
- 01:11:58,300 --> 01:12:01,890
- Cục An ninh Đối ngoại Hoa Kỳ
- (DSS) đã phát lệnh bắt giữ.
- 838
- 01:12:01,970 --> 01:12:03,810
- Đặc vụ L. Hobbs.
- 839
- 01:12:04,180 --> 01:12:05,180
- Gượm đã nào.
- 840
- 01:12:06,310 --> 01:12:07,350
- Ê, Dom.
- 841
- 01:12:09,020 --> 01:12:10,820
- Gã cậu chạm trán
- ở khu ổ chuột đấy hả?
- 842
- 01:12:13,650 --> 01:12:14,780
- Ừ.
- 843
- 01:12:14,930 --> 01:12:18,400
- Hobbs là chỉ huy
- của đội đặc nhiệm DSS.
- 844
- 01:12:18,700 --> 01:12:19,820
- Vậy thì hắn khá đấy.
- 845
- 01:12:19,910 --> 01:12:22,990
- FBI mà muốn lùng ai
- thì đó là người họ gọi.
- 846
- 01:12:23,080 --> 01:12:24,830
- Bởi lẽ anh ta chưa bao giờ
- để vuột mất mục tiêu.
- 847
- 01:12:24,910 --> 01:12:27,790
- Thuộc loại "kinh Cựu ước" đấy.
- 848
- 01:12:27,990 --> 01:12:31,000
- Máu me, kẹo đồng, sự phẫn nộ của Chúa.
- Đó là phong cách của anh ta.
- 849
- 01:12:31,330 --> 01:12:33,050
- Và hiện giờ
- hắn đang lùng chúng ta?
- 850
- 01:12:33,900 --> 01:12:35,610
- Dom, phải đẩy nhanh tiến độ thôi.
- 851
- 01:12:35,840 --> 01:12:36,970
- Rồi, nhưng mà cách nào?
- 852
- 01:12:36,990 --> 01:12:40,450
- Chưa có thằng cha đó
- cũng đã khó chơi rồi.
- 853
- 01:12:40,580 --> 01:12:42,850
- Nếu mà có nữa,
- sẽ cần nhiều phòng để thở hơn đấy.
- 854
- 01:12:45,180 --> 01:12:46,560
- Roman nói đúng đấy.
- 855
- 01:12:49,290 --> 01:12:51,750
- Có lẽ chúng ta cần một chút
- không khí trong lành.
- 856
- 01:12:55,760 --> 01:12:57,790
- Có kết quả rồi đấy.
- Xe Charger đời 70.
- 857
- 01:12:57,840 --> 01:12:59,500
- Lên đường nào!
- 858
- 01:13:03,160 --> 01:13:05,470
- Hướng Đông Avenida Atlantica.
- 859
- 01:13:05,700 --> 01:13:07,460
- Mau lên, mau lên!
- 860
- 01:13:13,710 --> 01:13:15,380
- Nó dừng lại rồi,
- cách một lô nhà.
- 861
- 01:13:16,050 --> 01:13:17,470
- Đỗ đi.
- Chúng ta sẽ đi bộ.
- 862
- 01:13:40,780 --> 01:13:41,910
- Ê, Toretto.
- 863
- 01:13:49,850 --> 01:13:51,480
- Mày đã bị bắt.
- 864
- 01:13:51,920 --> 01:13:53,080
- Bị bắt?
- 865
- 01:13:54,250 --> 01:13:56,170
- Tao không cảm thấy
- mình bị bắt mới chết.
- 866
- 01:13:56,920 --> 01:13:58,170
- Thế còn cậu, Brian?
- 867
- 01:13:58,260 --> 01:13:59,420
- Cũng không hề.
- 868
- 01:14:01,380 --> 01:14:02,640
- Không một chút nào.
- 869
- 01:14:02,720 --> 01:14:04,970
- Cứ nghĩ một lát đi.
- Sẽ hiểu ra thôi.
- 870
- 01:14:08,160 --> 01:14:10,850
- Chúng tôi không giết mấy tên FBI đó.
- Là thằng Reyes.
- 871
- 01:14:10,940 --> 01:14:12,230
- Tao đếch cần biết.
- 872
- 01:14:12,310 --> 01:14:15,110
- Tao tới để áp giải hai kẻ
- có tên trên bàn làm việc của tao.
- 873
- 01:14:15,400 --> 01:14:18,610
- Ừ, nghe có vẻ giống
- một vị anh hùng đích thực nhỉ.
- 874
- 01:14:21,320 --> 01:14:22,860
- Nói vui tai đấy.
- 875
- 01:14:23,020 --> 01:14:26,370
- Từ miệng một kẻ đã tuyên thệ
- lời thề của cảnh sát,
- rồi đi chống lại những điều đó.
- 876
- 01:14:26,450 --> 01:14:28,200
- Hay một tên du côn
- học đòi nào đó,
- 877
- 01:14:28,290 --> 01:14:30,660
- từng đánh một người thừa sống
- thiếu chết với một chiếc mỏ lết.
- 878
- 01:14:31,410 --> 01:14:32,620
- Cực kì du côn.
- 879
- 01:14:33,620 --> 01:14:36,790
- Mau quay người lại
- và cho hai tay ra sau lưng.
- 880
- 01:14:37,960 --> 01:14:39,380
- Tao không nghĩ vậy đâu.
- 881
- 01:14:39,460 --> 01:14:42,090
- Mày sai lầm khi nghĩ mình có
- lựa chọn chết tiệt nào đó đấy.
- 882
- 01:14:46,260 --> 01:14:47,850
- Thế còn sai lầm của mày?
- 883
- 01:14:48,320 --> 01:14:49,830
- Cứ tưởng mình đang ở Mỹ.
- 884
- 01:14:53,140 --> 01:14:55,940
- Mày đang ở rất xa quê hương đấy.
- 885
- 01:14:58,990 --> 01:15:01,490
- Đây là Braxin.
- 886
- 01:15:16,720 --> 01:15:18,970
- Thôi nào, sếp.
- Để hôm khác đi.
- 887
- 01:15:20,680 --> 01:15:23,140
- Thôi nào, H,
- căng rồi đấy.
- 888
- 01:15:28,350 --> 01:15:30,690
- Sẽ gặp lại mày sớm thôi, Toretto.
- 889
- 01:15:32,020 --> 01:15:34,610
- Tao trông chờ ngày đó đấy,
- thằng cớm.
- 890
- 01:16:11,900 --> 01:16:12,900
- Rồi.
- 891
- 01:16:12,980 --> 01:16:14,360
- Máy theo dõi bật rồi đấy.
- 892
- 01:16:15,730 --> 01:16:16,740
- Đã thấy chúng.
- 893
- 01:17:22,970 --> 01:17:25,350
- Tôi không hiểu.
- Sao lại tới đây?
- 894
- 01:17:25,850 --> 01:17:28,680
- Tại sao phải liều mạng
- chỉ vì dây bạc đáng giá 20$?
- 895
- 01:17:32,270 --> 01:17:33,520
- Bởi vì nó đáng thế.
- 896
- 01:17:37,320 --> 01:17:38,860
- Anh nên chạy trốn mới phải.
- 897
- 01:17:39,610 --> 01:17:41,030
- Hobbs sẽ tìm ra anh.
- 898
- 01:17:43,740 --> 01:17:46,660
- Anh có đủ lí do để rời đi.
- Sao lại ở lại?
- 899
- 01:17:54,080 --> 01:17:56,170
- Tại sao cô ở lại?
- 900
- 01:17:57,710 --> 01:17:59,710
- Chồng tôi là một
- sĩ quan cảnh sát giỏi.
- 901
- 01:18:00,550 --> 01:18:02,170
- Một người trung thực.
- 902
- 01:18:03,590 --> 01:18:05,300
- Bọn tôi đều lớn lên ở đây.
- 903
- 01:18:06,350 --> 01:18:08,600
- Hai năm trước, anh ấy
- bị sát hại trên phố,
- 904
- 01:18:08,680 --> 01:18:10,430
- ngay ngoài cửa ra vào.
- 905
- 01:18:12,940 --> 01:18:16,690
- Reyes hiện đang nắm khu ổ chuột này.
- Hắn cho người ta đủ thứ.
- 906
- 01:18:19,020 --> 01:18:21,320
- Nhưng cái gì
- cũng có giá của nó.
- 907
- 01:18:24,030 --> 01:18:25,780
- Người dân ở đây
- cần một sự khởi đầu mới.
- 908
- 01:18:26,370 --> 01:18:27,870
- Họ cần được tự do.
- 909
- 01:18:37,750 --> 01:18:39,380
- Anh không giết
- mấy người trên tàu đó,
- 910
- 01:18:40,050 --> 01:18:41,340
- phải vậy không?
- 911
- 01:18:45,880 --> 01:18:48,680
- Sao cô lại tin
- mọi điều tôi kể thế?
- 912
- 01:18:55,560 --> 01:18:56,850
- Này!
- 913
- 01:19:00,230 --> 01:19:01,940
- Cô ấy có đặc biệt với anh không?
- 914
- 01:19:06,740 --> 01:19:09,070
- Tôi chưa hề nghĩ có một ai
- hiểu được mức độ đặc biệt ấy.
- 915
- 01:19:12,540 --> 01:19:13,910
- Nhưng cô thì có.
- 916
- 01:19:37,100 --> 01:19:38,100
- Yeah!
- 917
- 01:19:49,320 --> 01:19:50,620
- Gần được, nhưng chưa đủ.
- 918
- 01:19:51,160 --> 01:19:52,740
- Dom, ít thời gian quá.
- 919
- 01:19:52,830 --> 01:19:56,580
- Cách duy nhất thắng được chiếc camera
- là có xe tàng hình.
- 920
- 01:19:59,290 --> 01:20:01,670
- Tôi biết chỗ để kiếm nó.
- 921
- 01:20:04,800 --> 01:20:06,090
- Đi dạo nào, anh em.
- 922
- 01:20:13,970 --> 01:20:16,020
- Đừng tự làm mình đau đấy.
- 923
- 01:20:34,660 --> 01:20:37,040
- Lâu lắm rồi mới lại
- được lái loại xe này.
- 924
- 01:20:37,330 --> 01:20:39,250
- Lần đầu tiên tôi được
- ngồi vào ghế trước đấy.
- 925
- 01:20:47,010 --> 01:20:48,550
- Rome, sao lâu thế?
- 926
- 01:20:48,920 --> 01:20:52,760
- Tôi cứ chắc mẩm cậu sẽ xuất hiện
- với vài chiếc bánh crôm hay gì đó cơ.
- 927
- 01:20:53,850 --> 01:20:54,850
- Vui đấy.
- 928
- 01:20:56,350 --> 01:20:59,980
- Tôi cá 100.000 đô là
- sẽ vượt các cậu ở phần tư dặm tới.
- 929
- 01:21:00,060 --> 01:21:01,600
- Ừ, cậu có 100 ngàn rồi đấy.
- 930
- 01:21:01,690 --> 01:21:04,020
- Nếu ta làm được vụ này,
- tôi có là cái chắc.
- 931
- 01:21:04,400 --> 01:21:05,860
- Hai đèn tiếp theo.
- 932
- 01:21:06,150 --> 01:21:07,320
- Một trăm ngàn.
- 933
- 01:21:08,280 --> 01:21:11,070
- Không xong vụ này
- thì đằng nào cũng chết.
- 934
- 01:21:11,610 --> 01:21:13,660
- Một triệu đi.
- 935
- 01:21:14,530 --> 01:21:16,870
- Kết rồi đấy. Được rồi,
- phần tư dặm "triệu đô".
- 936
- 01:21:18,120 --> 01:21:19,660
- Nhất trí thôi.
- 937
- 01:21:19,960 --> 01:21:22,500
- Đời người chỉ có một.
- Chơi đi.
- 938
- 01:21:23,000 --> 01:21:24,040
- Nghĩ sao, Dom?
- 939
- 01:21:24,710 --> 01:21:26,170
- Nói chuyện hay đua xe thế?
- 940
- 01:21:27,630 --> 01:21:28,710
- Lần này đừng chơi tiểu xảo nhé.
- 941
- 01:21:29,340 --> 01:21:31,970
- Cứ thế đi.
- 942
- 01:21:50,570 --> 01:21:52,030
- Yeah!
- 943
- 01:21:55,120 --> 01:21:56,200
- Lại kiểu đó, Roman.
- 944
- 01:21:56,280 --> 01:21:58,740
- Mình sẽ kiếm món này.
- Đói lắm rồi.
- 945
- 01:22:07,040 --> 01:22:08,710
- Đừng làm tôi thấy dễ thế chứ,
- các cậu.
- 946
- 01:22:11,550 --> 01:22:12,550
- Không!
- 947
- 01:22:13,760 --> 01:22:15,510
- Lần này thì không đâu, Dom ạ!
- 948
- 01:22:20,350 --> 01:22:22,100
- Cậu phải muốn nó, Brian ạ.
- 949
- 01:22:50,300 --> 01:22:54,130
- Tuyệt!
- Ăn rồi nhé!
- 950
- 01:23:08,900 --> 01:23:11,190
- - Đua hay lắm, O'Conner.
- - Cảm ơn anh, Dom.
- 951
- 01:23:13,150 --> 01:23:15,950
- Cậu có biết tôi đợi điều đó
- bao lâu rồi không hả?
- 952
- 01:23:16,030 --> 01:23:17,990
- Tôi đã bảo
- cậu ta không nhận ra mà.
- 953
- 01:23:18,200 --> 01:23:19,910
- Ông anh vợ của cậu đó.
- 954
- 01:23:19,990 --> 01:23:22,410
- Anh ấy đã nhả ga
- tại vạch đích.
- 955
- 01:23:22,490 --> 01:23:25,210
- Cậu lại chẳng làm gì cả.
- Anh ấy để cậu thắng đấy.
- 956
- 01:23:26,160 --> 01:23:27,870
- Vớ vẩn.
- 957
- 01:23:49,020 --> 01:23:51,820
- - Vince, anh làm cái gì thế?
- - Yên nào! Chúng theo dõi em đấy.
- 958
- 01:24:00,450 --> 01:24:01,530
- Cô ta ở đây đấy!
- 959
- 01:24:04,040 --> 01:24:05,200
- Tìm đi!
- 960
- 01:24:05,370 --> 01:24:06,910
- Mau lên!
- 961
- 01:24:21,300 --> 01:24:22,970
- Không sao mà.
- Khoan đã!
- 962
- 01:24:23,050 --> 01:24:26,100
- Người của Reyes
- đã đón lõng em ở khu chợ.
- 963
- 01:24:27,060 --> 01:24:28,690
- Vince đã cứu em.
- 964
- 01:24:34,110 --> 01:24:35,570
- Đói không?
- 965
- 01:24:38,740 --> 01:24:41,160
- - Ừ, hẳn rồi.
- - Tốt lắm.
- 966
- 01:24:42,910 --> 01:24:44,120
- Bởi lẽ các cậu
- đang nói lời tạ ơn Chúa.
- 967
- 01:24:47,330 --> 01:24:48,750
- Cảm ơn anh, Vince.
- 968
- 01:24:55,880 --> 01:24:56,960
- Ê, mày làm cháy rồi đấy.
- 969
- 01:24:57,050 --> 01:25:00,010
- Mẹ tao làm thế này suốt.
- Cứ thư giãn đi.
- 970
- 01:25:00,090 --> 01:25:02,430
- Nhưng bà già mày
- là đầu bếp tệ nhất thế giới mà.
- 971
- 01:25:02,550 --> 01:25:05,390
- Này, đừng có nói mẹ tao thế chứ.
- 972
- 01:25:07,560 --> 01:25:10,060
- Nào, cưng.
- Ai sống tốt nào?
- 973
- 01:25:10,140 --> 01:25:12,270
- - Chúc sức khỏe.
- - Dzô! Dzô!
- 974
- 01:25:12,350 --> 01:25:14,610
- Chúng ta đang ở Braxin.
- Cuộc sống được lắm đấy.
- 975
- 01:25:14,690 --> 01:25:15,690
- Ừ.
- 976
- 01:25:15,770 --> 01:25:19,570
- Cậu sắp có tới
- hơn 10, 11 triệu đô.
- 977
- 01:25:19,650 --> 01:25:20,780
- Cậu định làm gì
- với tiền của mình?
- 978
- 01:25:20,860 --> 01:25:22,530
- - Tôi á?
- - Ừ.
- 979
- 01:25:22,610 --> 01:25:25,370
- Thật ra tôi đang nghĩ tới việc
- mở một gara ở quê nhà.
- 980
- 01:25:26,330 --> 01:25:29,120
- Nơi người ta có thể mang xe đến
- và hoàn toàn không bị luộc đồ.
- 981
- 01:25:29,200 --> 01:25:30,330
- Hiểu ý tôi nói chứ?
- 982
- 01:25:30,410 --> 01:25:31,750
- - Thật chứ?
- - Ừ.
- 983
- 01:25:31,830 --> 01:25:34,710
- Vậy ra ước mơ của cậu là
- khởi tạo một công việc thường nhật?
- 984
- 01:25:34,790 --> 01:25:36,960
- Thế là ngốc đấy.
- Sao lại...
- 985
- 01:25:37,050 --> 01:25:39,630
- Không ngốc lắm đâu.
- Tôi yêu những gì mình làm.
- 986
- 01:25:39,710 --> 01:25:40,720
- Tôi chẳng thấy có cái gì.
- 987
- 01:25:40,800 --> 01:25:43,640
- Tôi biết mình sẽ
- dùng tiền làm gì đấy.
- 988
- 01:25:45,640 --> 01:25:47,560
- Mua vài quyển dạy nấu ăn
- cho bạn mình.
- 989
- 01:25:48,060 --> 01:25:49,520
- Thấy không?
- Thấy không?
- 990
- 01:25:49,600 --> 01:25:51,890
- Mày cứ tiêu cực thế đi.
- 991
- 01:25:51,980 --> 01:25:54,020
- Các cậu biết tôi đấy mà,
- tiền chả là cái thá gì cả.
- 992
- 01:25:54,100 --> 01:25:56,650
- Để học nấu ăn được
- sẽ mất nhiều thứ hơn là tiền đấy.
- 993
- 01:25:56,730 --> 01:25:57,980
- Thật kinh khủng.
- 994
- 01:25:58,530 --> 01:26:02,200
- Nhưng tôi nghe nói họ đang kiếm
- một đầu bếp ngay dưới chuồng heo này.
- 995
- 01:26:02,280 --> 01:26:03,360
- Có thể cậu sẽ muốn...
- 996
- 01:26:03,450 --> 01:26:05,160
- Tôi biết gã quản lý mà.
- 997
- 01:26:10,580 --> 01:26:12,250
- Ê, Dom.
- 998
- 01:26:14,960 --> 01:26:16,460
- Nghe này.
- 999
- 01:26:17,210 --> 01:26:20,920
- Tôi biết cậu đã chuẩn bị hết
- cho phi vụ này ngày mai,
- 1000
- 01:26:21,010 --> 01:26:22,760
- nhưng nếu cậu cần thêm người,
- tôi có thể...
- 1001
- 01:26:22,840 --> 01:26:24,180
- Cậu tham gia được mà.
- 1002
- 01:26:32,600 --> 01:26:34,140
- Luôn có chỗ cho người nhà.
- 1003
- 01:26:40,610 --> 01:26:41,650
- Cảm ơn cậu.
- 1004
- 01:26:46,240 --> 01:26:47,370
- Kiếm chút gì ăn đi.
- 1005
- 01:26:49,160 --> 01:26:50,790
- Ừ.
- 1006
- 01:26:52,660 --> 01:26:54,370
- Cậu có tin Mia sẽ gọi
- thế này là tai họa không?
- 1007
- 01:26:58,170 --> 01:27:00,340
- Biết đâu cô ấy đúng.
- 1008
- 01:27:04,670 --> 01:27:07,140
- Cô thích làm việc đó nhỉ?
- 1009
- 01:27:07,390 --> 01:27:11,640
- Khi anh gặp nguy hiểm chính là lúc
- anh học được về bản thân mình.
- 1010
- 01:27:16,600 --> 01:27:18,350
- Công bằng đấy.
- 1011
- 01:27:21,650 --> 01:27:25,780
- Chưa đầy 24 tiếng nữa là chúng ta sẽ
- tổ chức lễ ăn mừng lớn nhất trong đời.
- 1012
- 01:27:25,860 --> 01:27:28,160
- Tất cả cần được nạp lại năng lượng.
- Việc này rất hệ trọng đấy.
- 1013
- 01:27:28,240 --> 01:27:29,530
- - Không, em ổn mà.
- - Dô nào, em yêu.
- 1014
- 01:27:29,620 --> 01:27:31,240
- - Tôi ổn mà.
- - Cảm ơn cậu.
- 1015
- 01:27:31,330 --> 01:27:32,330
- Thôi, cô ấy
- không uống được đâu.
- 1016
- 01:27:34,580 --> 01:27:36,580
- - Ý cậu là sao?
- - Không uống được đâu.
- 1017
- 01:27:36,920 --> 01:27:39,580
- "Không uống được"
- nghĩa là sao?
- 1018
- 01:27:43,760 --> 01:27:46,010
- Cậu có nghiêm túc không thế?
- 1019
- 01:27:46,090 --> 01:27:49,800
- Đấy là lí do cậu để anh ấy
- đánh bại cậu trong một phần tư dặm sao?
- 1020
- 01:27:51,140 --> 01:27:54,390
- - Vậy là có em bé rồi.
- - Đâu có, bị lỡ đấy chứ.
- 1021
- 01:27:54,470 --> 01:27:56,060
- Cậu đừng hòng
- moi được gì từ tôi.
- 1022
- 01:27:56,140 --> 01:27:57,770
- Nào, nào, khoan đã.
- 1023
- 01:27:57,850 --> 01:28:02,150
- Thế cậu ấy chỉ vỗ mông thôi
- hay còn vồ lấy mà bóp?
- 1024
- 01:28:02,520 --> 01:28:03,530
- Kiểu nào thế?
- 1025
- 01:28:03,610 --> 01:28:06,110
- - Chúc mừng nhé.
- - Cảm ơn các cậu.
- 1026
- 01:28:06,240 --> 01:28:08,030
- Sao hai người lại có thể
- giữ bí mật chuyện này chứ?
- 1027
- 01:28:08,110 --> 01:28:10,110
- - Điên thật, nhỉ?
- - Bạn cậu mà.
- 1028
- 01:28:10,240 --> 01:28:13,790
- Sao lại giữ bí mật
- chuyện đó với tôi chứ?
- 1029
- 01:28:14,120 --> 01:28:15,910
- Quà cho em bé, nhỉ?
- 1030
- 01:28:16,160 --> 01:28:19,000
- Tôi chẳng biết
- họ đang nói gì nữa.
- 1031
- 01:28:19,080 --> 01:28:22,090
- Lúc sắp "bắn" sao không rút ra?
- 1032
- 01:28:23,170 --> 01:28:25,210
- - Bắc Cạn.
- - Bắc Cạn.
- 1033
- 01:28:33,560 --> 01:28:36,810
- Với chúng ta,
- tiền bạc chỉ là phù du.
- 1034
- 01:28:37,930 --> 01:28:41,310
- Điều quan trọng nhất trong đời sẽ luôn là
- anh em trong căn phòng này.
- 1035
- 01:28:42,730 --> 01:28:43,980
- Ngay đây.
- 1036
- 01:28:46,610 --> 01:28:47,650
- Ngay lúc này.
- 1037
- 01:29:02,250 --> 01:29:03,840
- Tôi sẵn sàng rồi.
- 1038
- 01:29:04,840 --> 01:29:07,840
- Ê, Santos.
- Ổn chứ?
- 1039
- 01:29:08,920 --> 01:29:11,130
- Luôn ổn mà, người anh em.
- 1040
- 01:29:15,010 --> 01:29:17,770
- Hobbs đang ở
- phía bên kia thành phố.
- 1041
- 01:29:17,850 --> 01:29:20,440
- Không còn thời cơ nào tốt hơn đâu.
- 1042
- 01:29:20,520 --> 01:29:22,770
- Nào, anh em,
- tới giờ diễn rồi!
- 1043
- 01:29:22,850 --> 01:29:24,440
- Đội tiên phong vào vị trí,
- đi thôi!
- 1044
- 01:29:24,520 --> 01:29:25,770
- Nào, xuất kích.
- 1045
- 01:29:38,080 --> 01:29:39,080
- Ê, Dom.
- 1046
- 01:29:40,910 --> 01:29:42,040
- Tôi sẽ để mắt tới Mia.
- 1047
- 01:29:47,050 --> 01:29:50,130
- Mát-xcơ-va, Bali, Goa, Hồng Kông.
- 1048
- 01:29:50,760 --> 01:29:52,630
- Chúng có điểm chung gì nhỉ?
- 1049
- 01:29:52,720 --> 01:29:53,800
- Không có trò dẫn độ.
- 1050
- 01:29:55,890 --> 01:29:58,640
- Một giờ nữa thôi
- là được tận hưởng cuộc sống rồi.
- 1051
- 01:29:58,720 --> 01:30:00,020
- Vâng.
- 1052
- 01:30:01,730 --> 01:30:02,730
- Cớm đấy!
- 1053
- 01:30:05,310 --> 01:30:06,690
- Mau lên. Đi.
- 1054
- 01:30:18,280 --> 01:30:19,910
- Mày sai lầm to rồi đấy.
- 1055
- 01:30:21,410 --> 01:30:23,330
- Tao phải mất một lúc lâu
- mới tìm ra con chip theo dõi đó.
- 1056
- 01:30:23,830 --> 01:30:25,210
- Nhưng lần ra chỗ bọn mày
- thì nhanh thôi.
- 1057
- 01:30:25,290 --> 01:30:26,790
- Mày tàn đời rồi, Toretto ạ.
- 1058
- 01:30:27,130 --> 01:30:28,920
- Tao ngay đây chứ đâu.
- 1059
- 01:32:00,840 --> 01:32:02,850
- - Dom!
- - Lùi lại. Để mặc tao.
- 1060
- 01:32:11,370 --> 01:32:15,290
- - Hạ hắn đi!
- - Dom! Dừng lại đi!
- 1061
- 01:32:20,920 --> 01:32:21,920
- Dom!
- 1062
- 01:32:31,090 --> 01:32:32,430
- Dom!
- 1063
- 01:33:34,950 --> 01:33:35,990
- Vâng.
- 1064
- 01:33:37,370 --> 01:33:39,330
- Chúng tôi đang tới đây.
- 1065
- 01:33:40,910 --> 01:33:43,580
- Cho người đón chúng tôi
- ở sân bay khi hạ cánh.
- 1066
- 01:33:51,470 --> 01:33:52,840
- Có mai phục!
- 1067
- 01:34:10,480 --> 01:34:13,700
- Wilkes, bắn rát vào.
- Hạ chúng đi.
- 1068
- 01:34:17,910 --> 01:34:19,580
- Đánh lạc hướng.
- Yểm trợ tôi.
- 1069
- 01:34:24,580 --> 01:34:25,620
- Coi chừng!
- 1070
- 01:34:37,220 --> 01:34:38,300
- Tháo còng ra!
- 1071
- 01:34:38,390 --> 01:34:40,390
- Mau lên!
- Tháo còng ra!
- 1072
- 01:36:48,380 --> 01:36:49,750
- Thấy bọn này được không?
- Đi thôi, đi thôi!
- 1073
- 01:37:23,040 --> 01:37:24,660
- Dom này.
- 1074
- 01:37:30,920 --> 01:37:33,090
- Cậu phải gặp con trai tôi.
- 1075
- 01:37:33,380 --> 01:37:35,130
- Nico.
- 1076
- 01:37:39,890 --> 01:37:41,350
- Tôi hứa.
- 1077
- 01:37:44,270 --> 01:37:45,520
- Nó là một đứa trẻ ngoan.
- 1078
- 01:37:49,360 --> 01:37:51,980
- Cậu biết đấy,
- nó được đặt theo tên cậu.
- 1079
- 01:37:53,780 --> 01:37:55,110
- "Dominic."
- 1080
- 01:38:02,370 --> 01:38:04,370
- Tôi hứa, Vince.
- 1081
- 01:38:10,920 --> 01:38:13,000
- Cậu luôn là người anh em của tôi.
- 1082
- 01:38:22,640 --> 01:38:25,140
- Giờ có tôi săn sóc Nico rồi.
- 1083
- 01:38:35,820 --> 01:38:38,240
- Phải di chuyển thôi.
- Không còn nhiều thì giờ đâu.
- 1084
- 01:38:38,320 --> 01:38:39,450
- Tôi đặt vé bay rồi.
- 1085
- 01:38:39,530 --> 01:38:42,120
- Năm tiếng nữa
- chúng ta sẽ rời Rio.
- 1086
- 01:38:42,200 --> 01:38:43,990
- Không phải để chạy trốn đâu.
- 1087
- 01:38:45,410 --> 01:38:47,000
- Để hoàn tất phi vụ.
- 1088
- 01:38:47,830 --> 01:38:50,250
- Anh điên sao, Dom?
- Đâu thể làm được.
- 1089
- 01:38:50,830 --> 01:38:52,420
- Đúng là một điệp vụ tự sát.
- 1090
- 01:38:53,500 --> 01:38:55,170
- Đàn em của anh
- còn nằm trên bàn kia kìa.
- 1091
- 01:38:56,550 --> 01:38:58,590
- Kế hoạch hỏng rồi!
- 1092
- 01:38:58,880 --> 01:39:01,390
- Thật ngu ngốc.
- Reyes biết chúng ta sẽ tới.
- 1093
- 01:39:01,470 --> 01:39:02,850
- Cậu ấy nói đúng đấy.
- 1094
- 01:39:03,140 --> 01:39:05,930
- Đồn cảnh sát đã được
- tăng gấp ba quân số.
- 1095
- 01:39:06,350 --> 01:39:08,600
- Sẽ có nhiều hỏa lực đấy.
- 1096
- 01:39:10,810 --> 01:39:12,900
- Reyes sẽ không thể
- thoát khỏi sự trừng phạt.
- 1097
- 01:39:13,190 --> 01:39:14,190
- Bẫy đấy, anh bạn.
- 1098
- 01:39:14,270 --> 01:39:15,690
- Anh biết điều đó mà.
- 1099
- 01:39:16,360 --> 01:39:18,690
- Dom, nghe họ đi.
- 1100
- 01:39:19,360 --> 01:39:21,950
- Trốn đi, trước khi quá muộn.
- Mau rời khỏi Rio.
- 1101
- 01:39:23,320 --> 01:39:24,660
- Anh sẽ được tự do mà.
- 1102
- 01:39:26,830 --> 01:39:28,830
- Trốn chạy đâu phải là tự do.
- 1103
- 01:39:30,290 --> 01:39:31,710
- Cô nên biết điều đó.
- 1104
- 01:39:36,800 --> 01:39:39,220
- Tất cả các cậu
- đều có quyền tự do lựa chọn.
- 1105
- 01:39:43,430 --> 01:39:44,550
- Tôi tham gia.
- 1106
- 01:39:53,940 --> 01:39:55,570
- Tôi sẽ đi cùng anh, Toretto.
- 1107
- 01:39:58,860 --> 01:40:01,400
- Chí ít là tới chừng nào
- ta giết được tên khốn đó.
- 1108
- 01:40:09,830 --> 01:40:11,410
- Kế hoạch là gì thế, Dom?
- 1109
- 01:40:12,250 --> 01:40:14,290
- Không lén lút được nữa đâu.
- 1110
- 01:40:15,790 --> 01:40:17,750
- Chúng ta không lén lút.
- 1111
- 01:40:18,550 --> 01:40:21,670
- Điều duy nhất hắn quan tâm
- là tiền của hắn.
- 1112
- 01:40:21,920 --> 01:40:23,260
- Kéo thứ đó đi
- 1113
- 01:40:24,260 --> 01:40:25,680
- là kéo được hắn đi.
- 1114
- 01:40:43,070 --> 01:40:44,110
- Thấy không?
- 1115
- 01:40:45,280 --> 01:40:47,950
- Tôi đã triệu tập toàn bộ
- nhân viên trong biên chế.
- 1116
- 01:40:49,450 --> 01:40:51,250
- Ta đã được bảo vệ.
- 1117
- 01:40:52,960 --> 01:40:54,370
- Mọi lối ra vào đều có
- lực lượng vũ trang bảo vệ.
- 1118
- 01:40:54,460 --> 01:40:57,210
- Ngay cả Chúa có muốn
- cũng không thể động đến tiền của ngài.
- 1119
- 01:40:57,710 --> 01:41:02,050
- Chúa không phải nỗi lo của tôi.
- 1120
- 01:41:11,810 --> 01:41:12,810
- Sẵn sàng rồi chứ?
- 1121
- 01:41:15,100 --> 01:41:16,100
- Sẵn sàng rồi.
- 1122
- 01:42:14,450 --> 01:42:15,580
- Chuyện gì thế?
- 1123
- 01:42:15,660 --> 01:42:17,120
- Chúng đang cướp két tiền!
- 1124
- 01:42:17,210 --> 01:42:18,870
- - Cái gì?
- - Két tiền!
- 1125
- 01:42:28,430 --> 01:42:31,680
- Theo tôi!
- Mau lên!
- 1126
- 01:42:36,020 --> 01:42:37,520
- Cho tôi qua nào!
- 1127
- 01:42:47,570 --> 01:42:48,570
- Nằm yên!
- 1128
- 01:42:49,780 --> 01:42:51,160
- Úp mặt xuống!
- 1129
- 01:43:21,150 --> 01:43:22,520
- Chỉ đường đi, Mia!
- 1130
- 01:43:22,610 --> 01:43:24,110
- Chạy thẳng qua hai dãy phố.
- 1131
- 01:43:25,610 --> 01:43:27,110
- - Rẽ phải đi.
- - Rồi.
- 1132
- 01:43:49,510 --> 01:43:51,090
- Kế hoạch vào guồng rồi.
- 1133
- 01:43:51,180 --> 01:43:56,060
- Lũ cớm bẩn ở Rio đang bám đuôi đấy.
- Phải tăng tốc lên!
- 1134
- 01:43:56,140 --> 01:43:57,220
- Lối nào tốt nhất?
- 1135
- 01:43:57,310 --> 01:44:00,560
- Cứ đi thẳng nửa dặm nữa
- tới Rua Fonseca,
- 1136
- 01:44:00,640 --> 01:44:02,560
- sau đó rẽ trái.
- 1137
- 01:44:06,320 --> 01:44:07,360
- Không ổn đâu.
- 1138
- 01:44:09,440 --> 01:44:11,030
- Trước mặt là đinh đấy, Dom.
- Có đinh!
- 1139
- 01:44:11,450 --> 01:44:13,030
- Bọn anh rẽ phải đây!
- 1140
- 01:44:14,410 --> 01:44:15,700
- Đừng, hẹp quá,
- không vừa đâu.
- 1141
- 01:44:15,780 --> 01:44:17,240
- Không còn lựa chọn đâu!
- Mau lên!
- 1142
- 01:44:36,930 --> 01:44:38,100
- Mẹ!
- 1143
- 01:44:44,730 --> 01:44:46,020
- Mẹ kiếp!
- 1144
- 01:44:46,110 --> 01:44:48,980
- Em nghe thấy nhiều tiếng bàn tán quá.
- Các anh vừa đập tan một ngân hàng à?
- 1145
- 01:44:58,030 --> 01:44:59,030
- Phía trước có hai chiếc!
- 1146
- 01:45:01,450 --> 01:45:02,910
- Rồi, sắp có một con hẻm
- phía tay trái.
- 1147
- 01:45:03,000 --> 01:45:04,670
- Ừ, anh thấy rồi.
- 1148
- 01:45:58,050 --> 01:45:59,680
- Lũ tép riu!
- 1149
- 01:46:22,830 --> 01:46:25,540
- Làm tốt lắm, Dom.
- Rẽ phải, tại đây, rẽ phải.
- 1150
- 01:46:31,920 --> 01:46:33,960
- Một bọn rất đông
- đang tiến tới từ hướng Nam.
- 1151
- 01:46:34,050 --> 01:46:35,840
- Liệu mà ứng phó đi!
- 1152
- 01:46:38,720 --> 01:46:39,760
- Ê, tách ra đi.
- 1153
- 01:48:27,410 --> 01:48:28,700
- Dọn xong cánh trái.
- 1154
- 01:48:28,790 --> 01:48:30,620
- Buổi chiều tốt lành nhé, sĩ quan!
- 1155
- 01:48:32,620 --> 01:48:35,040
- Xin cho xem
- bằng lái và đăng kí xe!
- 1156
- 01:48:41,260 --> 01:48:44,130
- Đấy, anh lớn phải thế chứ!
- 1157
- 01:48:44,220 --> 01:48:45,640
- Dọn xong cánh phải.
- 1158
- 01:48:45,890 --> 01:48:46,970
- Trời đất ạ.
- 1159
- 01:48:53,770 --> 01:48:54,810
- Cảm ơn các cậu.
- 1160
- 01:48:55,190 --> 01:48:56,310
- Bất kì lúc nào.
- 1161
- 01:48:56,610 --> 01:48:58,190
- Gặp cậu ở mạn bên kia nhé.
- 1162
- 01:48:58,270 --> 01:49:00,570
- Các anh có 10 giây để hành động.
- 1163
- 01:49:00,650 --> 01:49:02,110
- Bấm giờ đi.
- 1164
- 01:49:09,450 --> 01:49:10,620
- Zizi, bám theo chúng.
- 1165
- 01:49:37,150 --> 01:49:39,060
- Chúng không vượt được ta
- trên cầu đâu.
- 1166
- 01:49:41,020 --> 01:49:42,030
- Mẹ.
- 1167
- 01:49:49,120 --> 01:49:50,330
- Chúng hết đường thoát rồi.
- 1168
- 01:49:52,720 --> 01:49:53,720
- Trời!
- 1169
- 01:49:54,560 --> 01:49:55,640
- Bọn chúng quá đông.
- 1170
- 01:49:55,720 --> 01:49:57,690
- Ê, bọn chúng đông lắm.
- Sẽ không qua được mất.
- 1171
- 01:50:01,400 --> 01:50:02,400
- Cậu nói đúng,
- cả hai thì không.
- 1172
- 01:50:03,690 --> 01:50:04,650
- Nhưng cậu thì có đấy.
- 1173
- 01:50:04,730 --> 01:50:06,030
- Anh nói cái gì thế?
- 1174
- 01:50:06,240 --> 01:50:08,650
- Bỏ cái két tiền ra đi.
- Thoát khỏi đó mau lên.
- 1175
- 01:50:08,740 --> 01:50:10,450
- Giờ cậu làm bố rồi, Brian ạ.
- 1176
- 01:50:10,530 --> 01:50:12,700
- Không, tôi không bỏ mặc anh đâu.
- Cứ bám theo kế hoạch đi!
- 1177
- 01:50:13,410 --> 01:50:14,790
- Luôn trong kế hoạch mà.
- 1178
- 01:50:15,540 --> 01:50:16,830
- Chăm sóc Mia nhé.
- 1179
- 01:50:16,910 --> 01:50:19,330
- Dom, nghe em nói này.
- 1180
- 01:50:19,420 --> 01:50:21,250
- Thả két tiền ra đi!
- 1181
- 01:50:38,600 --> 01:50:39,640
- Hắn làm cái gì thế?
- 1182
- 01:50:43,610 --> 01:50:44,730
- Bắt được hắn rồi!
- 1183
- 01:51:01,580 --> 01:51:02,830
- Chặn cầu lại!
- 1184
- 01:51:37,080 --> 01:51:38,450
- Làm gì đi chứ, đồ ngu!
- 1185
- 01:51:50,550 --> 01:51:51,670
- Giết hắn đi, mẹ kiếp!
- 1186
- 01:52:03,060 --> 01:52:04,520
- Giết hắn!
- 1187
- 01:53:16,220 --> 01:53:18,930
- Tôi tưởng đã bảo cậu
- cứ đi tiếp rồi chứ.
- 1188
- 01:53:20,890 --> 01:53:23,100
- Ừ, quyết định là do tôi mà.
- 1189
- 01:53:40,700 --> 01:53:42,120
- Cứu tôi với!
- 1190
- 01:53:44,500 --> 01:53:46,500
- Nhận lấy đi,
- thằng chó đẻ.
- 1191
- 01:53:50,670 --> 01:53:52,380
- Đúng là một đống ngổn ngang.
- 1192
- 01:53:53,090 --> 01:53:54,710
- Ừ, đúng vậy.
- 1193
- 01:53:56,220 --> 01:53:57,970
- Hai cậu biết đấy,
- tôi không thể để hai cậu đi.
- 1194
- 01:53:58,470 --> 01:54:00,050
- Tôi sẽ không làm thế.
- 1195
- 01:54:02,810 --> 01:54:05,470
- Hai cậu có 24 tiếng đồng hồ.
- 1196
- 01:54:06,640 --> 01:54:07,640
- Tuy nhiên, tiền sẽ ở lại.
- 1197
- 01:54:08,980 --> 01:54:11,150
- Nếu là hai cậu,
- tôi sẽ tận dụng thời gian.
- 1198
- 01:54:11,480 --> 01:54:14,480
- Làm hòa với những
- thằng khốn còn sống.
- 1199
- 01:54:18,950 --> 01:54:20,820
- Bởi lẽ ngày mai thôi
- 1200
- 01:54:22,200 --> 01:54:23,330
- tôi sẽ tìm hai cậu.
- 1201
- 01:54:35,170 --> 01:54:36,460
- Toretto!
- 1202
- 01:54:37,380 --> 01:54:38,670
- Sẽ gặp lại cậu sớm thôi.
- 1203
- 01:54:41,510 --> 01:54:43,390
- Không đâu.
- 1204
- 01:55:24,850 --> 01:55:25,930
- Cảm ơn các cậu.
- 1205
- 01:55:26,010 --> 01:55:27,510
- Gặp cậu ở mạn bên kia nhé.
- 1206
- 01:55:32,390 --> 01:55:34,860
- Các anh có 10 giây
- để hành động.
- 1207
- 01:55:34,940 --> 01:55:36,230
- Bấm giờ đi.
- 1208
- 01:56:18,650 --> 01:56:20,360
- Thôi nào cưng.
- 1209
- 01:56:20,440 --> 01:56:22,320
- Đừng hù anh nhé.
- 1210
- 01:56:24,570 --> 01:56:25,570
- Nào.
- 1211
- 01:57:37,190 --> 01:57:40,650
- Gửi Rosa và Nico.
- Hẹn sớm gặp lại,
- - Chú Dom".
- 1212
- 01:57:47,530 --> 01:57:50,990
- MONACO
- 1213
- 01:57:53,700 --> 01:57:54,790
- Mày chắc điều đó chứ?
- 1214
- 01:57:56,580 --> 01:57:58,040
- Mày hiểu tao mà.
- 1215
- 01:58:00,000 --> 01:58:01,460
- Không cần phải làm thế đâu.
- 1216
- 01:58:02,460 --> 01:58:04,800
- Cứ kệ tao.
- 1217
- 01:58:04,880 --> 01:58:06,920
- Tao không muốn tỏ ra tiêu cực đâu,
- nhưng sòng bạc
- 1218
- 01:58:07,130 --> 01:58:09,840
- là chốn được tạo ra để hốt tiền
- từ những kẻ như mày và tao đấy.
- 1219
- 01:58:10,010 --> 01:58:13,680
- Tao mà thắng thì sẽ mua cho mày
- thuốc chống suy nhược uống suốt đời.
- 1220
- 01:58:13,970 --> 01:58:16,980
- Đừng đặt 10 triệu
- vào ô đỏ thế chứ!
- 1221
- 01:58:17,060 --> 01:58:18,020
- Đủ rồi đó.
- 1222
- 01:58:18,100 --> 01:58:19,480
- Đặt ô đen đi.
- 1223
- 01:58:22,060 --> 01:58:23,190
- Không đặt cược nữa.
- 1224
- 01:58:49,220 --> 01:58:51,430
- Lại đây nào, cưng.
- 1225
- 01:58:53,470 --> 01:58:55,310
- Cưng chờ ở đây nhé,
- anh quay lại ngay.
- 1226
- 01:58:57,140 --> 01:58:59,310
- Đây là ước mơ của cậu đấy hả?
- 1227
- 01:58:59,390 --> 01:59:00,690
- Với tôi thế là đủ, anh bạn ạ.
- 1228
- 01:59:00,770 --> 01:59:02,190
- Coi như cậu thỏa ước mơ rồi.
- 1229
- 01:59:02,270 --> 01:59:04,860
- - Chắc chắn rồi. Khỏe chứ?
- - Dạo này sao rồi?
- 1230
- 01:59:04,940 --> 01:59:06,730
- - Khỏe chứ?
- - Ừ.
- 1231
- 01:59:06,820 --> 01:59:08,030
- Cậu biết chuyện điên khùng gì không?
- 1232
- 01:59:08,110 --> 01:59:10,700
- Loại này cả thế giới
- chỉ có bốn chiếc.
- 1233
- 01:59:11,240 --> 01:59:13,660
- Tôi là người duy nhất
- ở Tây bán cầu sở hữu một em.
- 1234
- 01:59:14,160 --> 01:59:18,450
- Tôi đã trả cho ông hoàng ở Adu Dhabi
- cái giá khó có thể từ chối được.
- 1235
- 01:59:18,790 --> 01:59:21,040
- Cậu cũng kiếm được
- cô nàng khá đó chứ.
- 1236
- 01:59:21,120 --> 01:59:24,540
- Chắn chắn rồi.
- Chuyện gì thế nhỉ?
- 1237
- 01:59:25,340 --> 01:59:27,550
- Đi thôi nào, anh bạn.
- 1238
- 01:59:27,630 --> 01:59:29,300
- Được rồi, tôi sẽ lái.
- 1239
- 01:59:29,380 --> 01:59:31,930
- Trong cái thứ đó sao?
- Thôi nào, đâu thể được.
- 1240
- 01:59:32,010 --> 01:59:34,300
- Không đâu.
- Đâu phải thứ này.
- 1241
- 01:59:34,390 --> 01:59:35,550
- Kia kìa.
- 1242
- 01:59:41,890 --> 01:59:43,440
- Cậu có nói thật không đấy?
- 1243
- 01:59:44,230 --> 01:59:45,560
- Trời, điên khùng thật!
- 1244
- 01:59:45,650 --> 01:59:50,240
- Ừ, vậy là có hai chiếc
- ở Tây bán cầu nhỉ?
- 1245
- 01:59:51,110 --> 01:59:53,450
- Giờ thì cái của nợ thông minh
- của cậu nói gì nào?
- 1246
- 01:59:53,990 --> 01:59:57,410
- Cậu biết không? Lúc nào bọn mình
- cũng có thể tỏa sáng cùng nhau.
- 1247
- 01:59:57,490 --> 01:59:59,870
- Mặc quần áo vào đi,
- có việc còn phải làm đấy!
- 1248
- 02:00:12,300 --> 02:00:13,760
- Giờ đi đâu anh?
- 1249
- 02:00:13,840 --> 02:00:15,390
- Anh không biết nữa.
- 1250
- 02:00:15,470 --> 02:00:17,850
- Anh chưa bao giờ tới Madrid.
- 1251
- 02:00:17,930 --> 02:00:20,680
- Em tưởng anh muốn tới Tokyo.
- 1252
- 02:00:20,770 --> 02:00:22,930
- Mình sẽ tới đó.
- 1253
- 02:00:23,020 --> 02:00:24,640
- Sau cùng.
- 1254
- 02:01:24,000 --> 02:01:25,830
- Ngạc nhiên quá!
- 1255
- 02:01:29,420 --> 02:01:31,090
- Khùng thật, nhỉ?
- 1256
- 02:01:39,300 --> 02:01:42,350
- Chưa bao giờ tôi thấy
- em gái mình vui thế này.
- 1257
- 02:01:43,390 --> 02:01:45,390
- Đó là vì chúng ta tự do rồi.
- 1258
- 02:01:58,740 --> 02:02:00,990
- Anh biết đấy,
- tôi muốn đua một vụ nữa.
- 1259
- 02:02:04,540 --> 02:02:05,540
- Ừ?
- 1260
- 02:02:07,620 --> 02:02:09,290
- Ừ.
- 1261
- 02:02:09,370 --> 02:02:11,210
- Không cá cược,
- không một ai khác.
- 1262
- 02:02:11,290 --> 02:02:13,460
- Chỉ tôi và anh,
- một lần cho mãi mãi.
- 1263
- 02:02:20,550 --> 02:02:22,510
- Cậu chắc mình chịu được
- nỗi thất vọng chứ?
- 1264
- 02:02:23,390 --> 02:02:24,810
- Thế còn anh?
- 1265
- 02:02:27,100 --> 02:02:29,190
- Được thôi, O'Conner.
- 1266
- 02:02:29,270 --> 02:02:31,100
- Xem anh thế nào nào.
- 1267
- 02:04:40,100 --> 02:04:44,960
- TRỤ SỞ CỤC AN NINH ĐỐI NGOẠI
- - THỦ ĐÔ WASHINGTON
- 1268
- 02:04:58,960 --> 02:05:00,800
- Anh cần xem qua đấy.
- 1269
- 02:05:04,720 --> 02:05:06,680
- Béc-lin, 3 giờ sáng nay.
- 1270
- 02:05:06,930 --> 02:05:09,720
- Một nhóm quái xế
- đã cướp xe quân sự.
- 1271
- 02:05:09,800 --> 02:05:11,640
- - Toretto?
- - Không phải.
- 1272
- 02:05:12,640 --> 02:05:13,600
- Tôi không có hứng.
- 1273
- 02:05:13,680 --> 02:05:16,520
- Có đấy.
- Xem tiếp đi.
- 1274
- 02:05:28,030 --> 02:05:29,870
- Anh tin có ma không?
- 1275
- 02:05:35,020 --> 02:05:37,980
- NHỮNG CẢNH HÀNH ĐỘNG ĐUA XE
- TRONG PHIM RẤT NGUY HIỂM.
- 1276
- 02:05:37,980 --> 02:05:40,150
- TẤT CẢ ĐỀU ĐƯỢC
- KIỂM SOÁT CHẶT CHẼ
- 1277
- 02:05:40,150 --> 02:05:42,550
- DO CÁC DIỄN VIÊN ĐÓNG THẾ
- CHUYÊN NGHIỆP
- 1278
- 02:05:42,550 --> 02:05:44,920
- THỰC HIỆN TRÊN ĐƯỜNG PHỐ
- ĐÃ ĐƯỢC RÀO CHẮN CẨN THẬN.
- 1279
- 02:05:44,920 --> 02:05:46,430
- KHÔNG NÊN BẮT CHƯỚC
- 1280
- 02:05:46,430 --> 02:05:48,890
- CÁC CẢNH HÀNH ĐỘNG,
- ĐUA XE TRONG PHIM.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement