Agonu

Untitled

Jul 26th, 2022
45
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 89.53 KB | None | 0 0
  1. Гнев. Часть 1
  2.  
  3. Глава 1
  4.  
  5. Альберт уже несколько ночей подряд мучился с переводом свитка, но проклятый кусок пергамента всё не желал поддаваться. Делая заметки и ища малейшие закономерности в письменах, всё, чего он добился - это пара жалких строк, которые не складывались в смысловой пазл.
  6.  
  7. В полуразрушенной, богом забытой башне, некогда служившей частью дозорного пункта, которую заклинатель выбрал своим приютом год назад, было сыро и мрачно. Дрожащие свечные отсветы на стенах, несколько книжных полок и конечно резной письменный стол на втором этаже, оставшийся здесь от капитана гарнизона. Так Альберт и проводил свои ночи и дни, читая, делая записи, и так по кругу. Снова и снова. Дверь в комнату медленно отворилась, огонь на свечных огарках, расставленных по комнате, дрогнул и в помещение ворвался сквозняк. В дверном проёме показалась сухопарая фигура, не решавшаяся сделать шаг. Казалось, маг не замечал его. Промедлив, фигура всё-таки сделала над собой усилие и, качнувшись всем корпусом, будто ей нужна была инерция, чтобы начать движение, проникла в эту затхлую комнату. В тускло освещённом зале на свет сначала показался обнажённый желтоватый череп, за ним из мрака выскользнуло и всё остальное. Настоящий скелет стоял во весь свой рост, слегка раскачиваясь, будто удерживая равновесие. И, видимо, решив обозначить своё присутствие, издал низкий гортанный хрип, будто бы пытаясь завести разговор. Альберт, не отрывая руки от тетради, куда он записывал свои наблюдения, метнул яростный, пронизывающий взгляд в мертвеца, стоящего на пороге, и, раздражённо, повышая голос, переходя на нервный крик пророкотал:
  8.  
  9. - Если ты ещё раз посмеешь оторвать меня от дела, я брошу твои вонючие останки в ту самую канаву, из которой некогда их и поднял.
  10.  
  11. Фигура у порога неспешно, сделав шаг назад, отступила за дверь и удалилась вниз по лестнице, бренча костями, отмечая каждую ступень. Казалось, этот звук стал последней каплей. В неминуемом порыве ярости маг, взвинчиваясь маленькой фурией, вскочил с кресла над столом с письменами. От досады, потеряв всякий контроль над эмоциями, он медленно положил локоть на край стола и резким скользящим движением сбросил всё, что на нём было, на пол. Пирамиды из книг в кожаном переплёте грохнули словно камни из лавины тянувшие за собой всё более весомые булыжники. С резким, разрезающим тишину, звуком резанула ухо разбившаяся чернильница. Измотанное и обессилившее тело Альберта рухнуло обратно и прислонилось лбом к холодной и такой равнодушной ко всем душевным терзаниям столешнице. Прохлада дерева немного остудила пыл и заклинатель сам не заметил как провалился в сон.
  12.  
  13. Утро застигло спящего внезапно. Лучи солнца, пробивающиеся через трещины в стене, упали на лицо Альберта, лаская теплом его кожу. Распахнув глаза, словно очнувшись от кошмарного сна, он медленно выпрямился и облокотившись на спинку кресла, принялся растирать затёкшую шею.
  14.  
  15. «Нужно приучить себя спать в кровати хоть иногда» - в ещё туманной от пробуждения голове промелькнула мысль.
  16.  
  17. Немного оклемавшись, маг поднялся и принялся собирать с пола фолианты и другие аксессуары, ставшие вчера свидетелями его срыва. Книги медленно занимали свои места на полках, прочая утварь степенно водружалась обратно на стол. После того, как он заметил чёрное пятно в углу зала, в голову иглой вонзились воспоминания о лязгающем звуке бьющейся чернильницы.
  18.  
  19. «Геенна тебя забери» - приложив руку ко лбу, полушёпотом проскрежетал некромант.
  20.  
  21. Медленно потёрши указательным и большим пальцем виски он с шумом выдохнул.
  22.  
  23. «Похоже стоит сделать перерыв и немного прогуляться».
  24.  
  25. Сбросив с себя домашнее одеяние, Альберт достал из маленькой тумбочки аккуратно сложенный камзол тёмно-бардового цвета. Держа платье в руках, он застыл напротив своего мутного старого зеркала, расположенного между книжными шкафами, низ которого венчал сундук. В неясном отражении на него смотрел человек с длинными слипшимися волосами до плеч, худой, как каланча, без пяти минут сам похожий на постоянного спутника некроманта: мешки под глазами, серая кожа, ямки на ключицах были такими, что в них с лёгкостью можно было налить полстакана воды. Не то чтобы он был озабочен своим внешним видом, но разницу между картиной, что он видел в зеркале, и той, что отпечаталась в его памяти, была существенно велика.
  26.  
  27. Подвязав волосы лентой, Альберт захватил уже порядком надоевший свиток, в надежде, что озарение настигнет его в пути.
  28.  
  29. «Покажу его Хардину, может старый наставник посоветует что-нибудь путное». - мелькнула мысль.
  30.  
  31. Протянув руку к прикроватной тумбе, где стояли несколько стеклянных пробирок с мутной жидкостью, заткнутые наспех вырезанными деревянными пробками, слегка перебирая их, будто раздумывая о степени их применимости, выбрал две с лазурным оттенком. Набросив на себя «кровавую» робу, увенчанную бронзовыми вензелями, убрал фласки во внутренний карман. В народе это одеяние звалось «Мантией кошмаров». Такую одежду носили только немногочисленные студенты академии Хардина, изучающие тёмные искусства, где Альберт проходил обучение, готовя себя к намечающемуся экзамену. По результатам этого экзамена магистр мог присвоить высший ранг, который только могли получить страждущие прикоснуться к самой смерти и обуздать её. Заклинателей такого уровня мастерства называли «Забирающий души».
  32.  
  33. Не торопясь, приодевшийся маг подобрал небрежно брошенную в углу мантию и спустился по лестнице. Проходя мимо скелета, стоящего у выхода из башни на первом этаже, Альберт накинул на него кусок ткани, который он прихватил с собой.
  34. - Одевайся! Мы идём прогуляться. - резким тоном бросил в сторону застывшего костлявого соратника.
  35. Распахнув дверь, он почувствовал как в лицо сразу ударил лёгкий, живительный летний бриз. Звуков почти не было, только ветер слегка гулял по бескрайним просторам Эльморадена, как бы небрежно играя предметами, что могли издавать шелестящий и клацающий звук. В разрушенном форте, некогда прочном укреплении, было много всего: на территория тут и там были брошены старые сломанные, не пригодившиеся доспехи и оружие, лежала полевая кухонная утварь, куски камня и дерева. В те далёкие времена смерть застала этот форт внезапно и если бы не дыры в укреплениях оставленные осадным орудием, можно было подумать, что военный состав просто ушёл. Тел не было - спустя неделю после нападения их забрали свои.
  36. Последние годы в мире было, мягко говоря, неспокойно: тут и там ходили слухи о возвращении некогда пленённой своим отцом Грен Кайном богини Шилен. По преданию, она жаждала мести и некоторые культы тёмных эльфов далеко на севере совершали свои обряды, стремясь сделать всё возможное, чтобы вырвать из заточения своего идола воплоти. Человечество было разрозненно, кланы вели непрекращающуюся войну за регионы влияния. Свежеиспечённые лорды не успевали обжить свои владения и привести в порядок стены замков, как их сметали не уступающие по силе и жадности новые властители. Эхо этих войн было повсюду. Как никогда в цене были оружие и хитроумные дорогостоящие машины, которые собирали гномы, вёдшие обособленную жизнь в горах. Стараясь избегать крупных конфликтов, они наживались на жадных до крови и власти людях. Самопровозглашённые «повелители», захватив так манящие их, но уже потерявшие свой былой лоск от многочисленных ран дворцы, становились единоправными владельцами прилегающих к их территориям земель и городов, сразу же устанавливая бесчеловечные «порядки» и большие налоги, в надежде высосать с простых людей как можно больше, будто предчувствуя своё скорое свержение. И так по кругу. Даже магия в последние годы совершенствовалась только в одном направлении - отнимать жизни. Так некромантия обрела свои профессиональные черты. Некогда запрещённое и порицаемое во всех цивилизованных кругах искусство, зародившееся когда-то из тайной магии, вставало на службу воли короля.
  37.  
  38. Свежий воздух благотворно сказывался на настроении и ноги, казалось, сами несли по земле. Только мешочек, нашитый на груди слегка побрякивал чем-то таинственным. Почти пройдя форт насквозь, следуя к западному выходу, всё отчётливее и отчётливее были слышны голоса:
  39.  
  40.  
  41. - А я тебе говорю Мифрил!
  42.  
  43. - Ты что грибов переел с утра!? Это обычная сталь!
  44.  
  45. - Замри! Кто то идёт!
  46.  
  47. Из-за куска обрушенной стены всплыли две головы и уставились на тихо идущих в их сторону Альберта и мертвеца, в полностью укутанном серой плащаницей. В тёмные времена, как эти, простой люд часто сбивались в небольшие группы авантюристов и тащили из подобных мест всё, что могло показаться им ценным, ненароком забредая туда, куда раньше бы и не сунулись - поиск лёгкой наживы толкал на риск. Встав и обойдя своё укрытие, товарищи показались перед заклинателем во всей красе. Стройные и крепкие парни были одеты не бог весть в какие доспехи из дублёной кожи, два кинжала на поясе и угрожающие выражения лиц. Пожалуй, это было исчерпывающее описании для подобных субъектов.
  48.  
  49. Приглядевшись к почти остановившимся в пяти шагах от них странной парочке, охотники за чужим добром приметили дорогое одеяние, что блестело и переливалось на солнце своими отполированными аксессуарами. Их не смутила странная раскачивающаяся фигура, стоящая как на шарнирах и укутанная с ног до головы в видавшею виды ткань. Один из «искатель приключений» произнёс негромко: «Проще обыскивать мёртвых, чем угрожать живым», и авантюристы медленно извлекли ножи из-за пояса. Только намерившись сделать шаг, они ощутили непонятную силу, будто приковавшую их к земле. Паника от непонимания уже рождалась в животе, подкатывая к горлу. Острый глаз одного из разбойников уловил картину того, как разодетый в багровое платье напротив них господин быстро и бесшумно шевелил губами, а когда закончил, рот его растянулся в хищном оскале. Альберт вытянул руку по направлению к беспомощно стоявшим разбойникам и растопырив пальцы, слегка опустил голову так, что, казалось, будто он смотрит исподлобья. В нагрудном кармане что-то зашевелилось и оттуда нехотя выскользнула отполированная добела, заточенная маленькая косточка, будучи когда-то частью фаланги чьего-то пальца. Плавая в воздухе, она взлетела и повисла над головой, слегка опускаясь и поднимаясь, отдавая красноватым ореолом слабого света, еле заметного невооружённым взглядом. Разбойники не смели шевельнуться. И тут издав резкий свист разрезающегося воздуха, кость словно пуля метнулась в сторону одной из жертв и мгновение спустя с чавкающим звуком вонзилась в шею, пробив ей насквозь и будто не заметив этой преграды, продолжила свой путь. Тело пронзённого дрогнуло и тот, будто очнулся от транса, медленно сгибая руки, пробуя нащупать покидающими силы пальцами рану, он хрипел, а кровь била толчками, обагряя и промачивая холщовую рубаху, видневшуюся под доспехом. Спустя мгновение убитый рухнул вперёд. Переводя взгляд, то на своего мёртвого товарища, то на ужасающего человека, он поймал себя на мысли, что колдовство, удерживающее его по сей миг на месте, рассеялось и, борясь с мыслью немедленно бежать, авантюрист увидел, как рука заклинателя плетью повисла вдоль тела.
  50.  
  51. «Вот он! Мой шанс!» - приняв этот жест за слабость бандит рванул с места.
  52.  
  53. Он быстро преодолел расстояние, разделявшее их, но не хватило шага, чтобы достать Альберта - стоявшая позади фигура в тёмной мантии, словно ожидая своего часа, протянула навстречу к нему руки, резким движением выскользнувшие из рукавов, и уцепилась мёртвой хваткой за горло, остановив наступление. Разбойник с шумом выдохнул, на секунду потерял равновесие от захвата. Руки мертвеца медленно поднимали над землей брыкающееся тело и в какой-то момент с силой обрушили его спиной на землю, не ослабляя хватки. Чёрная фигура нависла над вторым искателем сокровищ, от такого рывка ткань соскользнула с черепа, оголив чёрные пустые глазницы. Отчаяние и страх обуяло разум парня. В попытках освободиться, издавая хрипы, шумно царапая скелет, безразличного к агонии этого человека , бедняга срывал ногти с пальцев левой руки и пытался достать его кинжалом правой. Но нож не находил цели: лезвие скользило в пространстве между рёбер. Тьма в глазах терзавшегося наступала всё решительнее. Ещё миг и стенания утихли.
  54.  
  55. Давно почивший слуга не торопясь разжал пальцы и выпрямился. К нему подошёл Альберт и наклонившийся, не брезгуя, начал осматривать закрома покойного, лицо которого вперила свои широко распахнутые глаза в небо словно прося пощады у Богов.
  56.  
  57. - Лучше обыскивать мёртвых, чем угрожать живым. Молодец Дориан, - не отрываясь от дела процедил некромант.
  58.  
  59. Он называл своего слугу по имени только в тех редких случаях, когда действительно был им доволен. Быстро пробежав пальцами по укромным местам ныне почивших и не найдя ничего ценного, Альберт заключил, что и кожа, и волосы, которые могли послужить ингредиентами для зелий, также ни на что не годились. Жертвы явно вели нездоровый образ жизни, поэтому части их тел не сгодились бы даже в суп двухголовым людоедам грандисам, обитавшим на окраинах Гирана и иногда ворующих заигравшихся деток. Для алхимических опытов некроманты старались использовать максимально хорошо сохранившееся тело, что было редкостью в периоды, разгулявшихся болезней, порожденными бесчисленными полями брани. Оставив тела, мрачная парочка поспешила, прибавляя шаг в сторону города. Дел было невпроворот, а до заката заклинатель ещё надеялся посетить академию, утешая себя мыслью, что получит совет от учителя.
  60.  
  61.  
  62.  
  63.  
  64.  
  65. Глава 2
  66.  
  67. Солнце было высоко над головой к тому моменту, как Альберт и Дориан приближались к портовому городу, именуемому «Гиран». Этот торговый полис не был столицей и едва походил на сколь-либо приличный оплот цивилизации из-за наполнявших его граждан. Что и следовало ожидать от портового города. Но, вопреки всему, это место считалось центром торговли Адена. Он находился на перекрестье важных торговых путей: здесь сходились дороги из Хейна, Диона, Адена, Орена. Именно сюда съезжались дельцы со всего континента и привозили самые экзотические товары.
  68.  
  69. Здесь продавали огромное количество уникальных вещей, которые больше нигде не найти. Был тут и «Магазин роскоши», в котором можно купить совсем редкие предметы по непомерной для местных цене, рассчитанные на время от времени заезжавших по делам вельмож. Владела этим магазином странная пара: гном и человеческая женщина. Самое необычное в том, что они были муж и жена. В этом месте нельзя было расплатиться наличными деньгами, валюта чересчур изменчива, особенно в Гиране, поэтому в обмен на свои предложения они принимали кристаллы, являвшимися более надежными в финансовом плане.
  70.  
  71. Город имел крепкие каменные стены, выложенные тем же камнем, что улицы и мостовые. По причине того, что в город съезжалось огромное количество народа, здесь несли службу хорошая охрана и стражники, стоявшие почти на каждом закоулке и старавшиеся изо всех сил ради хрупкого спокойствия гостей и процветающей торговли. Заправлял этим местом несменный Мартиен, руководитель «Гильдии Торговцев» и к тому же самый богатый человек в городе. Говорили, что члены гильдии упорно трудятся, лелея мечту накопить богатство и копить дальше. Но набеги людоедов-мародеров, банд орков, крысолюдов не сказывались благоприятно на экономической ситуации. Поэтому Мартиен нанял людей и создал элитную гвардию, которую возглавил Сэр Отто Лансер. Сам Отто совсем недавно был посвящен в рыцари за геройские поступки в прошлом, а именно за борьбу с дезертирами, что бесчинствовали к западу от города. Благодаря деловой хватке местных спекулянтов этот город так «разбогател».
  72.  
  73. Не обращая внимание на прилавки и зазывал, встречавших путников сразу за воротами и наперебой предлагающих свой ассортимент, Альберт маневрировал между толпой снующих людей, от палатки к палатке пробираясь к исконно стоявшему магазину в центре, в котором такие как он были частыми посетителями. Скелет, не отставая ни на шаг, брёл за ним. Такой скудной маскировки было вполне достаточно, потому что люди здесь в первую очередь были озабочены своей выгодой и редко смотрели по сторонам, чем иногда пользовались как бы случайно налетавшие на них бродяги, ловким движением таскавшие кошели. Зайдя в магазин, он стал ждать пока неуклюжий господин рассчитается за связку зелий, которые имели чересчур пафосное, но удачное для рекламы наименование «Благословение Евы», получившее своё название от имени богини воды, которое позволяло надолго задерживать дыхание, чем охотно пользовались добытчики жемчуга. Странно было то, что покупатель меньше всего походил на заядлого ныряльщика и имел отнюдь пышную форму. Но в этом городе давно никто не удивлялся причудливым запросам клиентов. Торговка перекинулась ещё парой слов с толстяком и тот, бренча склянками, поковылял к выходу.
  74.  
  75. - Альберт! Кого я вижу? Давно не заходил. Чего бледный как покойник? - издалека приметив знакомые черты лица продвигающегося к прилавку некроманта, воскликнула она.
  76.  
  77. Альберт сделал вид что не расслышал этой, как ей казалось, остроумной фразы.
  78.  
  79. - Хельветия, я не в настроении шутить. Этот чёртов свиток доконает меня и ещё у меня кончились чернила.
  80.  
  81. Галантерейщица облокотилась локтями на отполированную до блеска от постоянных прикосновений столешницу и подпёрши подбородок кулачками, изображая тоску на своём лице, она произнесла:
  82.  
  83. - Всё ещё мучаешься с этим переводом? Никак не поддаётся?
  84.  
  85. - Ты видишь у меня пару острых ушей?
  86.  
  87. - Ладно, злюка, я просто спросила. Совсем не обязательно рычать на каждого, кто проявляет к тебе заботу.
  88.  
  89. - Я не хотел тебя обидеть, просто дай мне чернила, парочку свёртков пергамента для магических начертаний и я уползу обратно в свою башню.
  90.  
  91. Хельветия слегка подняла и повернула голову не отрывая взгляда от мага, окликнув юношу, который пытался что-то достать с одной из верхних полок огромной витрины в конце зала:
  92.  
  93. - Денкус! Принеси этому господину со склада два свёртка папирусной бумаги для начертания символов и большую колбу с чернилами!
  94.  
  95. - Сию минуту, госпожа! - паренёк бросил своё дело и трусцой направился на склад собирать заказ.
  96.  
  97. Альберт невольно опустил глаза между локтей и на миг уткнулся взглядом в глубокий вырез хозяйки магазина. Поймав себя на этом бестактном жесте он сделал безразличное лицо и отвернулся, делая вид что рассматривает предметы, выставленные на витрине перед ним. И только почти незаметный румянец тронул щёки Альберта.
  98.  
  99. - Готов к экзамену? - вдруг поинтересовалась Хель.
  100.  
  101. - Откуда ты знаешь?
  102.  
  103. - Да броооось… - протянула хозяйка, - Только студенты Хардина всё ещё верят в какие-то тайны, которыми якобы окутано их учение. После того, как некромантов стали призывать на службу к королю, многие особенности вашей профессии перестали быть чем-то сакральным.
  104.  
  105. - Я не боюсь испытаний от магистра. Вряд ли он придумает что-то более изощрённое чем то, что проделывал с нами раньше.
  106.  
  107. В памяти Альберта всплыли кадры, как он, будучи ещё молодым учеником, помогал духам стихий, выполняя их поручения, убегая от рыжих медведей, играя с крысолюдами в кости на ключ для духа огня, воплотившегося саламандрой, ныряя в глубокое озеро, чтобы привлечь русалок, которые слишком громко пели и мешали медитировать духу ветра. Курс покорения стихий был общим для всех, кто вставал на тернистый путь заклинателя. Только овладев и поняв базовые принципы магии, на которых строился фундамент понимания волшебства и много позже, продолжав упорно трудиться, человек мог выбрать узкую специализацию, сосредоточившись и в совершенстве освоив одну из граней колдовства. Тёмное искусство было одной из таких граней, наравне с покорением огня и целительством.
  108.  
  109. - Ваш заказ, господин! - резкий оклик помощника приказчицы за спиной прервал воспоминания.
  110.  
  111. - Благодарю. - с деланным равнодушием приняв из рук парнишки компактно упакованную утварь в мешок из плотной ткани и перекинув его через плечо, он завязал узелок на груди. Бросив последний взгляд на Хельветию, та уже болтала с новым покупателем, чародей вышел из магазина на шумную площадь, где вовсю шла торговля.
  112.  
  113. На против бакалейного магазина, где Альберт затарился всем необходимым для продолжения своей работы, стояла палатка с выпечкой, которая манила своим изобилием вкусностей. Не было ничего странного в том, что очередь у ларька была крайне скудная. Время было уже далеко не обеденное, к тому же, рискнуть попробовать продукты, с самого утра лежащие на прилавке под палящим солнцем, желающих было немного. Люди вяло шевелились и не спешно сменяли друг друга у импровизированного павильона, выбирая что по душе. Альберт обойдя очередь, нагло вклинился перед мужчиной, который не мог осилить выбор. Маг быстрым взором окинул съестное, не обращая внимания на несмелые окрики недовольных, распрощался с несколькими грошами за пару кусков вяленого балыка и сунул их за пазуху. Тут на его шею легла тяжёлая рука. Обернувшись, Альберт увидел грузного мужчину, всем своим видом выражавшего недовольство. Мужчина произнёс не громко, но уверенно:
  114.  
  115. -Молодой человек! Здесь очередь.
  116.  
  117. Едва успел он выговорить и за его запястье резко ухватился Дориан. Недовольный господин дрогнул от такой неожиданности. Скелет до упора выгнул в локте руку человека, минуту назад решительного, а сейчас ошеломлённого, так, что тот, казалось, повис на своём плече. Стоя на носках он пытался избежать терзаний, которые причинял ему собственный вес. Мужчина явно был выше Альберта на голову, но мертвец чьи костяные пальцы блестели на солнце, уцепившись мёртвой хваткой в запястье дрожащего господина, был ещё выше. Мужчина переводил тревожный взгляд то на заклинателя в бордовом одеянии, то на фигуру, одним своим захватом держащую его на грани потери сознания от боли. Широко открытые глаза его видели, как дрогнули желваки некроманта и кверху, будто нехотя, ползли уголки губ. Несмотря на то, что мужчина стоял на носках, казалось, будто это Альберт смотрит на него сверху вниз, как смотрят на бессмысленно вырывающегося из силков зайца. Ещё мгновение и рука бедолаги не выдержит, прорвав кожу, показываясь наружу острым осколком сломанной кости.
  118.  
  119. -Отпусти. - строго, но негромко, как будто делая подарок своим благородным жестом, произнёс маг.
  120.  
  121. Костяшки издали бряцающий звук и резко распахнулись. Тело бедолаги со шлепком рухнуло на задницу. Мужчина щурился и скрежетал зубами, обнимая затёкшую конечность, которой чуть было не лишился. Люди в очереди не смели шевельнуться, будто боясь накликать на себя гнев этой жестокой парочки. Медленно утекая в сторону ворот, некроманта и его спутника провожали пристальные взгляды свидетелей, оказавшихся в тот момент у ларька. Альберт довольный происшествием, слегка поднявшим ему настроение и взбудоражившем нервы, шёл прочь из города, казавшегося ему буффонадой.
  122.  
  123.  
  124. Глава 3
  125.  
  126. Шумный город оставался позади, всё реже касаясь ушей Альберта своими нескончаемыми восклицаниями торговцев. Небо над Эльмраденом по-прежнему было ясное, а воздух к вечеру становился прохладнее. Так они и брели, след в след ступая по разъезженной тропе, пока не свернули к холмам, где дорога уже слегка напоминала тропинку, как бы намекая, что путники проходили по ней нечасто.
  127.  
  128. Чеканя шаг и придерживая одной рукой подол своей мантии, Альберт всё прокручивал в голове реплики, которые, как он думал, при встрече с Магистром пригодятся ему. Репетиция предстоящего диалога была обыденностью для личностей, что сторонились контактов с людьми. Это было своего рода социальной «атрофией». Когда проводишь много времени наедине с собой, то теряешь навыки поддерживать хоть какую-либо беседу. А разговор предстоял непростой: Хардин был одним из умнейших существ, о которых знал Альберт. Возможно, поэтому в своё время он практически с нуля изобрёл искусство некромантии. Назвать его человеком язык не поворачивался. В этом мире было заведено так - чем умнее маг, тем успешнее он в магии. Сила заклинателя напрямую зависела от уровня интеллекта произносящего заклинания. Но это не значит, что все «умные» люди могли стать магами. Лишь каждый пятый пробующий себя на этом поприще добивался хоть маломальских результатов, а великими становились единицы. Альберт был обладателем далеко незаурядного ума, что время от времени играла с ним злую шутку. Гремучая смесь упорства и надломленной психики была опасным сочетанием для преуспевающего последователя тёмных сил.
  129.  
  130. Вход в пещеру, «Академию», как её нарекли ученики, располагался сразу за каменным плато, пересечь которое было той ещё задачей. Но те, кто время от времени посещал это место, уже давно заучили наизусть самые безопасные маршруты. Для людей, впервые поддавшихся желанию встать на путь некромантии и следующих к Магистру умолять его хотя бы об аудиенции, это каменистое плато служило своего рода «паломнической тропой», как бы загодя предупреждая насколько тернист и труден будет курс обучения. Ещё одним указателем на витиеватость сей дисциплины служил узкий змеевидный тоннель, по которому в данный момент всё больше погружаясь во мрак, почти по памяти следовал некромант, утягивая за собой как на цепи бредущего скелета. Сразу за каменным коридором взору открывался большой зал в полумраке, освещённый подвесными котлами, в которых горел огонь. Стены зала были украшены бурой хоругвью, начертанной на них черепами. Беря своё начало высоко над головами посетителей, они стелились до самой земли. В центре зала, как бы чуть на возвышении, был широкий, почти круглый алтарь, словно выдолбленный из серого пола, границы которого давали начало лучам, уходившим по разные стороны зала. Главным аккордом в конце холла было сооружение, напоминающие арку, наспех выбитую из камня и установленную перед неуклюже сделанной лестницей, прочной и твёрдой, как решимость всех, кто отваживался добраться сюда.Это не было тем местом, куда можно войти просто из любопытства. Здесь обитают Некроманты.
  131.  
  132. Мастер Хардин – один из величайших адептов всех времен. Когда-то он был магом Башни Слоновой Кости, где проходили обучение все покорители стихий и последователи «традиционных» веток волшебства. Хардину очень не нравилось в этом, как ему казалось, наполненным пафосом и высокомерием месте. Все учителя виделись ему болванами. Тогда Хардин вместе со своим другом Белефом принялись изучать магию другого рода. Они начали общение с Темными Эльфами, выискивали тайные манускрипты Деспариона, над одним из которых сейчас ломал голову Альберт. И в конце концов, обретя могущество, они покинули Башню. Но их пути разошлись, когда мастер Белеф стал злым магом-полудемоном. Хардин основал свою школу, которая могла соперничать с Башней по своему влиянию. Несмотря на интерес к темной магии, Хардин дал присягу Адену - отныне его ученики идут на службу к королю.
  133.  
  134. По совместительству с такой поистине легендарной личностью в пещере также «жил» Король Личей Икар – его знание некромантии является действительно непревзойденным. Но хотя он кажется свободным, его всегда незримо контролирует Хардин. Если бы не Хардин, то еще неизвестно каких бы дел натворил Король Лич. Сама же пещера, в которой находится школа, раньше принадлежала Икару. Старый магистр некогда рассказывал будто выиграл ее у Лича в «кости». «И правильно сделал, ведь он использовал ее для своих темных дел» - иронично подмечал учитель и наставник всех некромантов.
  135.  
  136. Поднимаясь по лестнице, Альберт застал диалог магистра с торговцем, иногда приходившим сюда. Волоча на своём горбу тяжеленный баул, этот бледный эльф иногда доставлял заказы для академии и сразу же получал новый список. Остроухий немного занервничал, предчувствуя приближения человека, который вёл себя как дома в этом мрачном месте. Предрассудки и стереотипы о магах, воскрешающих мёртвых и делающих их своими рабами, были самые что ни наесть преувеличенные: Хардин делал многое, стараясь развенчать их, для того, чтобы его подопечные могли вести нормальную жизнь. Многие ученики и даже выпускники имели вполне себе смиренный нрав. Но только не Альберт. Мастер стоял с прямой спиной, немного скучающим видом и слегка располагающей улыбкой. Одеяние его не сильно разнилось с традиционным платьем некромантов - только капюшон слегка прикрывающий макушку да пару дополнительных вензелей на рукавах и высокий воротник выделяли его, когда на своих занятиях он прохаживал перед своими студентами, ловившими каждый жест мэтра тёмной магии.
  137.  
  138. Не обращая внимания на застывшего эльфа и не говоря ни слова, Альберт преодолел последнюю ступень и встал напротив учителя, которого знал почти всю жизнь.
  139.  
  140. - Рад видеть тебя. - дружелюбным тоном чуть громче чем нужно сказал Хардин и они обнялись.
  141.  
  142. Академия каждый раз вызывала у Альберта какие-то тёплые чувства, не смотря на свой, на первый взгляд, меньше всего располагающий к сантиментам облик, в стенах этого зала было комфортно и, казалось, безопасно. Возможно это было из-за того, что Мастер относился к своим немногочисленным последователям как к своим детям. Хоть и не баловал их, он давал нечто большее. Он давал им путь, а иногда и смысл жить дальше. Люди приходили в это место впервые отнюдь не от хорошей судьбы. У каждого были свои причины, но было нечто объединяющее их сердца - горе. Торговец сразу почувствовавший себя лишним, набрался смелости и дрогнувшим голоском уточнил:
  143.  
  144. - Это весь ваш заказ, Мастер Хардин?
  145.  
  146. - Да, ступай. – ровным, словно желая доброй дороги, тоном ответил хозяин академии.
  147.  
  148. И эльф, бросив опустевший мешок через плечо, двинулся восвояси, чтобы вернуться через какую-нибудь неделю-две, снова гружённый как мул.
  149.  
  150. Дождавшись пока лишние острые уши покинут их, Альберт завёл диалог:
  151.  
  152. - Я пришёл навестить вас с просьбой о…
  153.  
  154. -Почему у тебя такой вид, будто это ты служишь Дориану, а не он тебе? - перебил его Мастер Хардин.
  155.  
  156. Вся стратегия заготовленных фраз рухнула, даже не пройдя первую линию обороны.
  157.  
  158.  
  159. -Я… - начал было оправдываться растерянный ученик.
  160.  
  161. -Ты жаждешь могущества, которое в обмен на твою жизнь, подарит тебе страдания, а не власть и силу. Я и мой добрый друг когда-то тоже интересовались свитками Диспариона. Мне хватило воли оставить их. А Белеф стал тем, кто он есть теперь. - казалось, Хардин читал его как раскрытую книгу.
  162.  
  163. - Учитель! Я сотню раз слышал о мастере Белефе. Его эксперименты не имеют ничего общего с нами. Тайны, которые сокрыты в древних письменах, могут прославить академию на весь мир и поднять некромантию на новый уровень. - к слову, слава академии заботила Альберта меньше всего. - Они могут возвысить нас над другими ветвями магии. Могут заткнуть рты купающимся в роскоши и тщеславии обитателям Башни Слоновой кости, которые позволяют себе брезгливо говорить о нас.
  164.  
  165. - Люди инстинктивно боятся крови и я убеждён, что это и является причиной того, что некроманты не всегда бывают поняты. Но нам не нужно их «понимание». - мастер слегка выделил последнее слово брезгливой интонацией.
  166.  
  167. - Я чувствую что могу…
  168.  
  169. - Можешь что? Стать новым мессией? Ты знаешь, я тоже верю в это. Но то, какой дорогой ты идёшь, убьёт тебя раньше, чем ты подберёшься к заветной мечте.
  170.  
  171. Альберт склонил голову на бок и с шумом выдохнул носом - это максимум, что он позволял себе в присутствии своего наставника. Разговор заходил в тупик. Стараясь не выказывать недовольства, которое уже кипело в нём, расстроенный некромант справился о делах магистра и, обменявшись ещё парой фраз, не имевших отношения к истинной цели визита, намерился было уходить.
  172.  
  173. - Погоди. - остановил его Хардин. - Есть дело, которое поможет тебе вспомнить о том, что ты ещё человек.
  174.  
  175.  
  176. - Дело? - уже предчувствуя беду, переспросил Альберт.
  177.  
  178. - Нынешний лорд Замка Гирана - Рау, и по совместительству хозяин прилегающих земель, в сговоре с королём. У них есть план как сделать единым целым кланы. И некоторые благородные семьи оказывают им поддержку, но есть и те, кто крепко держится за свою мнимую независимость, не желая объединения. Король лично жертвует свои «элитные ресурсы». В данный момент Рау собрал свой полк возле форта вблизи бывших пасек под Дионом и готовится к штурму форта, который местные в шутку называют «Ульем». Призвали и нас.
  179.  
  180. - Значит мы «Элитный ресурс»?
  181.  
  182.  
  183. -Тебе известно, что даже один некромант на поле боя может стать серьёзным преимуществом при осаде. Знает это и король. Ты станешь тем самым усилением, которое ждёт от нашей академии «корона». Теперь иди.
  184.  
  185. И Альберт, не имея права отказать, несмотря в глаза мастеру, слегка наклонил голову в знак того, что услышал и сделает то, что требует Хардин. Развернувшись и уводя вечно бредущего за ним как собачонку скелета, он удалялся прочь, не получив ответа, не получив, как ему казалось, понимания.
  186.  
  187. Задания вроде этого уже выпадали на его долю, но учувствовать в осаде приходилось впервые. Одно дело наслать болезнь в лагерь разбойников, которые слишком много себе позволяли; отравить воду, которую пили бешеные звери, не дающие вести быт простым селянам. Даже участие в битве на «Ветреных холмах», где разворачивали свою стоянку дезертиры, и куда Альберт под командованием тогда ещё сержанта, а ныне офицера Отто Ленсера отправился на зачистку, дабы предотвратить смуту, которую несли с собой предатели, словно чумой заражая сомневающихся во власти, в это нелёгкое время, набирая себе в отряд всех желающих. Но настоящая осада была чем-то совсем невообразимым. Перед тем как отправиться в это недалёкое путешествие, а Альберт не раздумывал ни минуту в том, что он пойдёт туда, было решено переночевать в башне, поскольку парочка была уже с утра на ногах.
  188.  
  189. Выбравшись из пещеры, в голову ударил свежий вечерний воздух, бодрящий, он давал совсем немного сил, как раз необходимых чтобы дойти до «дома». Сумерки вступали в свою законную силу. Заката Альберт не застал. Солнце уже упало за горизонт, но ещё прощалось скупыми лучами последнего дневного света. На небе потихоньку появлялись звёзды и все ночные звуки уже спешили родиться.
  190.  
  191. За час неспешным прогулочным шагом они добрались до башни. Альберт буквально ввалился в свой двухэтажный минарет, оставался ещё подъём по лестнице. Дориан вошёл следом и прикрыл за собой скрипучую деревянную воротину. Не глядя на компаньона, маг волочил затёкшие ноги по ступеням. На пути в покои Альберта была ещё одна дверь, больше смахивающая на импровизированную калитку. В комнате всё было по-прежнему. Опустив на стол поклажу, которая весь день была при нём и уже слегка натёрла кожу даже через мантию, он рухнул на свою одноместную кровать. Она была мягкой и удобной, не смотря на то, что лучшие её годы миновали. С расчётом на командиров гарнизона, которые обычно жили на втором этаже такой башни, делали добротную и долговечную мебель. Только солдаты спали на топчанах из соломы. Бросив своё усталое тело, он принялся стягивать двумя руками кожаные башмаки, затем через голову стянул платье и бережно положил их на тумбу у изголовья кровати. Не было даже мысли о том, чтобы встать и разместить свою одежду в шкафу. Всё затмевала усталость. Альберт прикрыл дрожащие веки и сам не заметил, как провалился в страну грёз.
  192.  
  193. Глава 4
  194.  
  195. Некромант сидел на морском берегу, смотря на волны, напиравшие всё сильнее на песчаную поверхность пляжа, и кормил чаек. С одной стороны горизонта красноватое сердце дня уже тонуло в лазурной глади воды - с другой, стараясь захватить всё небо, чёрные облака объединялись в одно большое, уже рождая в себе начало неминуемой бури. Ветер усиливался. Гомон птиц, подлетавших время от времени к Альберту, ненавязчиво выпрашивая себе кусочек, действовал успокаивающе.
  196. Вдруг его отрешённого взгляда мельком коснулось красное пятно под ногами, часть которого уносила с собой волна с каждым накатом. Почувствовав тревогу, Альберт начал оглядывать себя на предмет ранения и увидел, как на его руке, оголяя сухожилие, свисает на лоскуте кожи средний палец, а указательный и мизинец уже отсутствовали. Как в трансе он сделал небольшое усилие, чтобы отделить болтающийся перст от изувеченной руки. Тот поддался, но боли не было. Вопрошая, чайки смотрели ему прямо в лицо. Открыв рот, переводя взгляд с конечности на птиц, он бросил пернатым людоедам свою плоть и те как хищники набросились на палец, сражаясь и вырывая друг у друга из клюва угощение.
  197. Очнувшись от кошмара, Альберт резко сел в кровати жадно хватая воздух, которого, казалось, ему не хватало сейчас больше всего. Оглядывая комнату, он начал медленно приходить в себя, узнавая ставший уже таким родным интерьер. Сердце всё ещё бешено колотилось, так и норовя вырваться из грудной клетки на волю. В висках толчками пульсировала кровь, неспешно замедляя свой темп. Минуту погодя, оправившись от стресса после пробуждения, было решено собираться в дорогу.
  198. Первые лучи зари уже были внутри башни, а сна не было ни в одном глазу. Усталость от вчерашнего путешествия тоже отступила. Несмотря на беспокойную ночь, в теле чувствовалась бодрость. Приняв решение не брать ничего лишнего и ограничиться обычным походным комплектом, Альберт решил, что стоит дополнить его посохом, всё это время ожидающим своего часа под той самой кроватью. Заклинатель не помнил почему выбрал именно это место для хранения своего магического оружия. Возможно, чтобы «палка не мозолила глаз» своей причудливой формой, резко контрастирующую с геометрическим убранством келии. Собственно, это не было посохом в привычном понимании. Оружие, которое носило название «Мистический глаз», больше походило на одноручную металлическую дубину с узкой рукоятью и толстым навершием, которая никогда не служила по своему назначению, но, в теории, несколько ударов выдержать было способно. Оглавие было украшено ореолом дуги с прорывающимися из центра шипами, которые брали своё начало из оправы крупного перламутрового камня, закреплённого по середине. На другом конце красовалось и сверкало острое лезвие, для «прикладных» нужд. Все маги использовали нечто подобное на боле боя. Оружие, в первую очередь, помогало увеличить скорость применения заклинаний, концентрируя потоки бурлящей стихии, и сделать их более направленными. Легендарное магическое оружие также усиливало и эффект, позволяя затрачивать меньше внутренней энергии.
  199. Традиционно перед выходом набросив на Дориана мантию, Альберт молча вышел из башни и последовал по заранее намеченному маршруту. Позади ещё раз хлопнула дверь - скелет перебирал ногами догоняя своего господина. Утро было пасмурное. Дождь резко моросил и осколки холодного стекла, направляемые северным ветром, впивались в лицо. До форта было полдня пути прогулочным шагом, но погода усиливала желание поскорее добраться до места. Казалось, что гроза из кошмарного сна всё-таки настигла грубую реальность и уже вырвалась из мира грёз в материальный мир.
  200. В местах на подходе к лагерю, перед укреплением, трава была примята и кое-где намечивались колеи. Сразу было понятно, что к этому старому бастиону стягивали силы, значительно превосходящие по мощности любую вероятную оборону. Возможно лорд Рау ставил на то, что возьмёт каменные стены «Улья» одним ударом.
  201. «Решительность? Или безумие?» - мысль клевала голову.
  202. Преодолев последний подъём на холм, где располагались некогда пасеки, его взору предстал пейзаж настолько удивительный по своим масштабам, что зрелище, открывшееся Альберту, на время сбила его с темпа и он чуть было не замер: сотни палаток военного лагеря покрывали собой равнину, угрожающе стояли осадные и стенобитные оружия. Далёким лязганьем доносились удары молота кузнецов, старающихся укрепить и снабдить и без того укомплектованное войско. Штандарты клана Лорда Гирана стояли повсюду. Альберт узнал этот символ красного креста на чёрном фоне. Недавно он видел это самое знамя на стенах внутри торгового города, куда приходил за припасами. Ветер дёргал полог палаток, но те крепко держались за землю. Штандарты развивались, частично сливаясь с пейзажем своим чёрным цветом. Подходя всё ближе, уже можно было различить силуэты снующих туда-сюда людей в доспехах. Подготовка шла полным ходом. На входе в лагерь стояли часовые приметившие приближающиеся фигуры на спуске с холма. Караул напрягся, увидя постороннюю фигуру в багровых одеяниях и спутника, замотанного в серую ткань как в кокон.
  203. «Наверное, придётся перекинуться парой слов с этими истуканами, пока они на нервах не наделали глупостей».
  204. Остановившись чуть поодаль, не доходя несколько метров до уже разглядевших его солдат, закованных в латы, Альберт, чуть повысив голос, стараясь перекричать непогоду, язвительно пробасил:
  205. - Доброго дня! Уважаемые железные человечки. Я некромант из академии Хардина, прибыл по зову короля, дабы украсить ваш серый обиход своей блистающей багровой персоной.
  206. - Кто таков?! - солдаты казалось не слышал его или не поняли.
  207. - Я говорю… Меня зовут Альберт! Я пришёл от Хардина на помощь вам, я некромант. - как мог добродушнее отчеканил им маг.
  208. - Некромааант? - протягивая это слово, крикнул ему кто-то из караула.
  209. - Не сочтите за дерзость, Господин Альберт, мы не в курсе о вашем визите. Есть ли у вас что-нибудь удостоверяющее ваши слова? И что за странный человек с вами?
  210. У Альберта был ответ сразу на два этих вопроса.
  211. - Да! Кое-что у меня есть… Дориан, поздоровайся с джентльменами, не будь таким неучтивым. – повернув голову, но не отводя взгляда от охраны, заклинатель крикнул это в сторону высокой завёрнутой в палантин “башни”, раскачивающейся то ли от ветра, то ли от того, что просто не могло стоять ровно.
  212. Капюшон, будто заговорённый, сам соскользнул на спину скелету, вместе с тем обнажая и часть грудной клетки. Голый, блестящий череп, от которого отлетали капли дождя, чуть запрокинулся и издал рёв, похожий одновременно на рык дикого хищника и на срывающуюся со скалы груду камней, катящихся вниз по обрыву. Стражники дрогнули. Какой-то человек внутри лагеря быстрым шагом двинулся к караульному и, что-то сказав ему на ухо, быстро ретировался обратно внутрь.
  213. - Господин Некромант, прошу входите! Его высочество лорд Рау ждёт вас.
  214. Проскользнув мимо десятка бронированных пехотинцев, Альберт и Дориан уже брели в шатёр, явно выделяющийся на фоне солдатских небрежных тентов. Распахнув полог и пройдя внутрь, он увидел человека средних лет, восседающего на богатом стуле в конце шатра по центру, и двух, как видимо, его приближённых. Повисла пауза, которая требовалась, чтобы рассмотреть друг друга столь разным во всех смыслах людям. Человек на троне сидел в блестящих желтоватых латах, украшенных чеканкой: розами и другими изобразительными элементами, голову его укрывал венок такого же цвета - это был символ дворянства. Звание дворянина можно было получить только по праву рождения или его мог даровать король лично за выдающиеся заслуги. Справа от лорда стояла высокая фигура тоже в латах, но заметно отличавшихся по стилю исполнения своим дизайном. В первую очередь, в глаза бросались габариты этого гиганта и нагрудник имевший форму клина, напоминающая переднюю часть корабля. Шлема на этом исполине не было. Серая кожа со слегка зеленоватым оттенком выдавала в нём представителя воинственной расы орков, что поклонялись богу огня По'Агрио. В сущности, от людей орки отличались только ростом и цветом кожи. Но этот был сложён так, что казалось будто он разбежится и пробьёт дыру в стене форта, открыв путь для наступления. По другую руку от «повелителя» мялся с ноги на ногу мужчина в очках и берете, из-под которого выглядывали каштановые кудряшки. Бежевый плащ и какая-то толстая тетрадь в руке указывали на то, что этот человек служил у лорда счетоводом. Оно и понятно, помимо силы и стратегии война требовала также и грамотного подсчёта ресурсов.
  215. «Некромант: одна штука. Так и запиши в своём блокноте халдей» - подумал Альберт.
  216. - Я рад приветствовать у себя в гарнизоне ученика знаменитой академии Хардина. Магистр оказал нам честь, прислав одного из своих последователей. - начал диалог лорд Рау.
  217. - Не могу сказать, что я «рад» стать частью песни, которую потом сложат о вашем походе, но слово магистра почти священно и потому я тут. - ответил Альбер, стараясь скрыть неприязнь, которую испытывал.
  218. На первый взгляд, лорд не производил впечатления заносчивого, алчного глупца. Он был скорее человеком, у которого была цель, серьёзным, сосредоточенным и уверенным в своём плане. Гора мяса стояла, не издавая ни звука, опираясь на рукоять своего боевого молота, который у них в народе называли «блант».
  219. «Наверное, из-за звука, который он издавал при соприкосновении с доспехами врагов», - думал Альберт.
  220. - А «это», как я понимаю… - Рау сделал неопределённый жест рукой в воздухе, подбирая слова. - Ваш скелет?
  221. - Нет, о почтеннейший лорд, мой «скелет» прячется глубоко под кожей и связками мышц. А это Дориан - компаньон, который сопровождает меня в моих странствиях. Он был скелетом одного известного военачальника, павшего в битве за «Запретные врата».
  222. - Дорогой друг! - сменяя тему, сказал дворянин. - Поведайте нам, владеете ли Вы заклинанием, которое называют «Судным днём»?
  223. - Не владею. Это могущественное проклятие открыто только для «Забирающих души».
  224. - Что ж… очень жаль. Магия такого рода значительно бы сократила людские потери с нашей стороны. - Последнюю часть предложения он особенно выделил интонацией.
  225. - Надеюсь, не смотря на мою некомпетентность, я всё же смогу быть полезен.
  226. - Отнюдь, господин Альберт, мы не сомневаемся в Вашей компетенции, ведь это сомнение означало бы сомнение в самом магистре Хардине. Вкратце изложу Вам наш план, чтобы, так сказать, ввести Вас в курс дела. Армия внутри форта имеет более выгодную позицию на возвышении. Также за стенами находится, по самым скромным подсчётам, две сотни хорошо укомплектованных солдат, верных своему предводителю. Рассчитывать, что они сдадут крепость не приходится - это не какие-нибудь наёмники. Время играет против нас, несмотря на то, что мы находимся снаружи. Следует также ожидать подкрепление с границ Диона. И вот когда придёт подкрепление и объединится с гарнизоном форта, численное превосходство будет далеко не на нашей стороне. Поэтому мной было решено нанести один сокрушительный удар и взять «Улей» за один направленный штурм. Вероятно, при помощи баллисты и тарана мы сможем сделать два нешироких проёма в стенах и попасть внутрь. Но, как Вы понимаете, всё моё войско не сможет оказаться там мгновенно и уйдёт уйма времени и сил на то, чтобы протиснуть внутрь необходимое для победы количество людей. Тут в моём плане появляетесь Вы. Чтобы склонить чашу весов на нашу сторону, было принято решение прибегнуть к тёмной магии и различного рода проклятиям, которые ослабят дух и тело защитников форта. Больные, напуганные люди сражаются далеко не так резво и у нас появится шанс обойтись меньшей кровью.
  227. План был хорош, за исключением того факта, что Альберту было необходимо подойти к стенам как минимум на расстояние выстрела из лука. А это могло быть рискованно.
  228. - Позвольте заметить, Ваш план имеет небольшой изъян. Я не могу накладывать проклятие на область находясь так далеко.
  229. -Это уже наша забота. Моя диверсионная группа, состав которой Вы вскоре пополните, доставит Вас достаточно близко к острогу. Вы будете в безопасности, находясь в месте, которое почти не просматривается с вышек, а если Вас даже кто и заметит, то не станет поднимать шум из-за одного человека. К тому же в этом месте Вас укроет крона деревьев. Лучники не будут тратить на Вас стрелы: им и так известно, что их форт осаждён и повсюду снуют разведчики.
  230. - То есть весь Ваш план основывается на том, что какому-то стражнику не захочется в меня выстрелить.
  231. - Если мы останемся без «козыря» в вашем лице, придётся всё же вступить в бой как есть.
  232. - Изумительно... - выдохнул маг.
  233. - А после прорыва Вы и Ваш «компаньон» присоединитесь к нам уже внутри форта.
  234. Альберт подумал, что план не был уж так безнадёжен, особая опасность его персоне не грозила. К тому же, он не будет в первых рядах, а войдёт через брешь, где большая часть врагов уже вероятно будет убита.
  235. - Когда начинаем?
  236. - В сущности, тянуть больше нечего, у нас осталось всего несколько дней до прибытия подкрепления с Диона. Времени на ещё одну попытку нет. Так что, если Вам не требуется особая подготовка или там…
  237. - После прочтения заклинаний, разумно было бы подождать пару часов: болезни, вызванные проклятиями, развиваются значительно быстрее, чем обычные, но не мгновенно.
  238. - Тогда после того, как выполните свою работу, ваша группа подаст условный сигнал к наступлению и мы будем иметь это в виду.
  239. Диверсионная группа была такими же солдатами, которые наполняли палаточный лагерь, за исключением того, что не были закованы в латы, а носили лёгкую кожаную броню, какую используют лучники и мастера ножа. Как только они покинули лагерь и выдвинулись на позицию, за спиной всё как будто ожило. Шум и суматоха перед штурмом были сравнимы со стихийным бедствием. Альберт брёл за диверсантами, которые молчали и поглядывали на него время от времени через плечо, то ли от страха, то ли заботились чтобы некромант не рухнул в какую-нибудь канаву. От него зависело многое. Как выразился лорд, был шанс «обойтись малой кровью» и люди, сопровождавшие его, так же не хотели потерять однополчан.
  240. Возвышение ландшафта было покрыто невысокими деревьями и край его был даже ближе к стенам, чем нужно. Армию на этом скалистом образовании было разместить невозможно, а вот диверсионную группу вполне. Холм, на котором они стояли был выше уровня, на котором стоял лагерь, но всё же ниже стен форта. Но Альберту не нужно было видеть, чтобы заклинать. Не было необходимости подходить к краю обрыва, было достаточно и того, что сквозь редкие ветви он видел очертания цели и точно знал, в каком направлении стоит атаковать. Сквозь деревья было видно и солдат лорда, уже сворачивающих лагерь и разворачиващих осадные орудия в направлении «Улья». Дориан залез последним и брёл к своему хозяину, как всегда, не обращая внимания на взгляды, которые их спутники не могли отвести. А хозяин стоял и взирал сверху вниз, пытаясь насытиться, насладиться моментом, предчувствуя как холодные длани смерти уже были готовы окутать этот оплот «тревоги». Альберт буквально чувствовал всеми фибрами как люди внутри стен возносят молитвы, понимая, что многие, те, чьи лица они знали, больше никогда не встанут с ними плечом к плечу, больше никогда не заговорят. Но время поджимало.
  241. - Ну что Дориан? Начнём?
  242. У скелета отвисла челюсть, рухнув ему на грудь, издав щелчок. Альберт быстро улыбнулся и закатил глаза так, что чуть опущенные веки скрыли зрачки. Он вытянул левую руку перед собой ладонью вверх, а своё оружие, как нечто самое драгоценное, прижал к груди. Солдаты, что были посланы с ним, стояли чуть поодаль, остерегаясь как бы хворь не накинулась и на них и трепетали. Они видели, как Альберт начал медленно сгибать в локте вытянутую руку, как между его пальцами появлялся дым и как на землю опадал чёрный густой смог, подхватываемый ветром у самой земли и перемешивая его с воздухом уносил в сторону «Улья».
  243.  
  244.  
Add Comment
Please, Sign In to add comment