Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:02,168 --> 00:00:03,645
- Namaku Barry Allen,...
- 2
- 00:00:03,669 --> 00:00:06,190
- ...dan aku adalah manusia tercepat
- di dunia.
- 3
- 00:00:06,214 --> 00:00:09,318
- Bagi orang-orang,
- aku hanyalah ahli forensik,...
- 4
- 00:00:09,342 --> 00:00:12,446
- ...tapi diam-diam, dengan bantuan
- teman-temanku di Lab STAR,...
- 5
- 00:00:12,470 --> 00:00:15,324
- ...aku memberantas kejahatan,
- dan mencari Manusia Meta seperti aku.
- 6
- 00:00:15,348 --> 00:00:17,284
- Namun, aku hilang dalam waktu.
- 7
- 00:00:17,308 --> 00:00:20,204
- Teman-temanku melakukan segalanya
- untuk mengembalikanku,...
- 8
- 00:00:20,228 --> 00:00:23,290
- ...dan karena melakuan itu,
- dunia kami membuka ancaman baru.
- 9
- 00:00:23,314 --> 00:00:26,084
- Hanya aku yang cukup cepat
- untuk menghentikan mereka.
- 10
- 00:00:26,108 --> 00:00:29,069
- Aku adalah Flash.
- 11
- 00:00:29,529 --> 00:00:31,215
- Sebelumnya dalam The Flash...
- 12
- 00:00:31,239 --> 00:00:33,926
- Quark Sphere, diisi
- dengan penanda genetik unik Barry,...
- 13
- 00:00:33,950 --> 00:00:35,719
- ...dan diprogram untuk melacak
- DNA spesifiknya,...
- 14
- 00:00:35,743 --> 00:00:37,721
- ...menggunakan arus listrik
- dari Speed Force.
- 15
- 00:00:37,745 --> 00:00:39,681
- Setelah kita melacak Barry
- dan kita menariknya keluar,...
- 16
- 00:00:39,705 --> 00:00:41,808
- ...Quark Sphere akan menipu
- Speed Force...
- 17
- 00:00:41,832 --> 00:00:43,143
- ...agar berpikir dia masih di sana.
- 18
- 00:00:43,167 --> 00:00:44,895
- Apa yang terjadi?
- 19
- 00:00:44,919 --> 00:00:47,314
- Kita bergerak begitu cepat
- sehingga semua orang terdiam.
- 20
- 00:00:47,338 --> 00:00:49,274
- - Flash.
- - Flash.
- 21
- 00:00:49,298 --> 00:00:51,467
- Aku adalah doppelganger ayahmu.
- 22
- 00:00:51,759 --> 00:00:53,237
- Jesse, kau manusia cepat.
- 23
- 00:00:53,261 --> 00:00:55,072
- Ya, itu cukup keren, bukan?
- 24
- 00:00:55,096 --> 00:00:56,740
- - Semuanya tak apa dengan Jesse?
- - Ya.
- 25
- 00:00:56,764 --> 00:00:57,866
- Aku menghabiskan musim panas...
- 26
- 00:00:57,890 --> 00:00:59,451
- ...mengumpulkan
- staf pendukung untuk dia,...
- 27
- 00:00:59,475 --> 00:01:01,620
- ...tapi kemudian Jesse pergi
- dan menendangku keluar dari tim.
- 28
- 00:01:01,644 --> 00:01:02,996
- Mereka mengambil suara. Aku keluar.
- 29
- 00:01:03,020 --> 00:01:05,981
- Aku bahkan tak punya rumah
- untuk kembali sekarang.
- 30
- 00:01:36,637 --> 00:01:38,282
- - Barry.
- - Iris.
- 31
- 00:01:38,306 --> 00:01:39,950
- Apa? Aku...
- 32
- 00:01:39,974 --> 00:01:41,577
- - Kau akan pindah denganku, ya?
- - Apa?
- 33
- 00:01:41,601 --> 00:01:43,912
- Kau bergerak secepat aku,
- seperti di ruang sidang.
- 34
- 00:01:43,936 --> 00:01:45,771
- Kenapa? Kau tidak...
- 35
- 00:01:46,272 --> 00:01:47,791
- Aku tak bisa.
- 36
- 00:01:47,815 --> 00:01:50,067
- - Aku tak bisa.
- - Ada apa?
- 37
- 00:01:52,111 --> 00:01:54,488
- Aku tak bisa
- menyelamatkan kita kali ini.
- 38
- 00:02:05,625 --> 00:02:08,335
- (Delapan Menit, 47 Detik Yang Lalu)
- 39
- 00:02:09,504 --> 00:02:10,939
- Siap saat kau siap, Barry.
- 40
- 00:02:10,963 --> 00:02:11,982
- Aku siap!
- 41
- 00:02:12,006 --> 00:02:13,108
- Kau serius?
- 42
- 00:02:13,132 --> 00:02:15,527
- Ayolah, Cisco, sekali lagi.
- 43
- 00:02:15,551 --> 00:02:17,279
- Dia bilang dua jam lalu.
- 44
- 00:02:17,303 --> 00:02:20,199
- Dengar, kau tahu dia takkan berhenti
- sampai berhasil.
- 45
- 00:02:20,223 --> 00:02:22,534
- Ayolah, kau tahu Barry
- bisa bersikap bagaimana.
- 46
- 00:02:22,558 --> 00:02:24,620
- - Sekali lagi.
- - Terima kasih.
- 47
- 00:02:24,644 --> 00:02:26,603
- Baiklah, ini dia.
- 48
- 00:02:30,733 --> 00:02:35,446
- Tiga, dua, satu.
- 49
- 00:02:35,446 --> 00:02:36,840
- Sekarang!
- 50
- 00:02:36,864 --> 00:02:39,301
- Sial! Sekali lagi.
- 51
- 00:02:39,325 --> 00:02:40,719
- - Iris?
- - Barry,...
- 52
- 00:02:40,743 --> 00:02:41,845
- ...dengar, bagaimana jika kita
- istirahat lima menit?
- 53
- 00:02:41,869 --> 00:02:43,555
- Tidak, tidak sampai aku berhasil,
- mengerti? Ayolah.
- 54
- 00:02:43,579 --> 00:02:44,973
- - Dengar, Miyagi...
- - Apa?
- 55
- 00:02:44,997 --> 00:02:46,975
- Aku sudah di sini sepanjang hari,
- membuka portal,...
- 56
- 00:02:46,999 --> 00:02:49,102
- ...jadi, kecuali kau ingin memijat...
- 57
- 00:02:49,126 --> 00:02:51,146
- - ...dan memperbaiki posisi bahuku.
- - Aku takkan memijat bahumu.
- 58
- 00:02:51,170 --> 00:02:52,981
- Itu yang kupikirkan.
- Aku beristirahat lima menit.
- 59
- 00:02:53,005 --> 00:02:55,507
- Hei, ayolah!
- Aku beristirahat lima menit!
- 60
- 00:02:58,761 --> 00:03:00,447
- Aku tak mengerti
- kenapa aku tak berhasil.
- 61
- 00:03:00,471 --> 00:03:02,699
- Ya, mungkin karena kau terjaga
- sepanjang malam.
- 62
- 00:03:02,723 --> 00:03:03,867
- Namun, itu tidak penting.
- 63
- 00:03:03,891 --> 00:03:06,328
- Lihat, Barry, jembatan tertutup
- dalam tiga picoseconds lagi.
- 64
- 00:03:06,352 --> 00:03:09,164
- DeVoe bahkan bisa menutup lebih cepat.
- 65
- 00:03:09,188 --> 00:03:12,042
- Dengar, aku hanya mengatakan
- ini mungkin bukan rencana terbaik...
- 66
- 00:03:12,066 --> 00:03:13,126
- ...untuk menangkapnya.
- 67
- 00:03:13,150 --> 00:03:15,045
- Ini rencana, kau tahu.
- Hanya ini yang kita miliki sekarang.
- 68
- 00:03:15,069 --> 00:03:17,297
- Bagaimana jika dia menggunakan
- medan kekuatannya untuk melawanmu?
- 69
- 00:03:17,321 --> 00:03:18,632
- Kau masih belum tahu
- cara keluar dari sana.
- 70
- 00:03:18,656 --> 00:03:21,426
- Entahlah, Iris, tapi, maksudku,
- kita butuh sesuatu.
- 71
- 00:03:21,450 --> 00:03:24,346
- Kita tidak punya petunjuk
- tentang tiga Meta Bus berikutnya,
- 72
- 00:03:24,370 --> 00:03:25,389
- ...tak punya cara
- untuk melacak DeVoe,...
- 73
- 00:03:25,413 --> 00:03:26,557
- ...tak punya cara
- untuk menghentikannya.
- 74
- 00:03:26,581 --> 00:03:29,041
- Maksudku, dia tak mungkin
- secerdas ini.
- 75
- 00:03:30,459 --> 00:03:31,770
- Maaf, tapi, maksudku,
- kita sudah melakukan ini...
- 76
- 00:03:31,794 --> 00:03:34,375
- ...selama berbulan-bulan,
- dan kita tak punya apa-apa.
- 77
- 00:03:34,589 --> 00:03:36,840
- Mungkin itu masalahnya.
- 78
- 00:03:37,383 --> 00:03:40,445
- Kau tahu,
- kadang kau harus beristirahat...
- 79
- 00:03:40,469 --> 00:03:41,572
- ...dan membiarkan jawabannya
- datang kepadamu.
- 80
- 00:03:41,596 --> 00:03:44,223
- - Lakukan hal lain sebentar.
- - Seperti apa?
- 81
- 00:03:44,765 --> 00:03:48,852
- Seperti malam kencan,
- sebagai permulaan.
- 82
- 00:03:51,480 --> 00:03:54,168
- Kau tahu, kita tak menghabiskan
- waktu berkualitas,...
- 83
- 00:03:54,192 --> 00:03:56,837
- ...hanya kau dan aku,
- sejak bulan madu kita.
- 84
- 00:03:56,861 --> 00:03:59,613
- Yang dipotong sangat pendek.
- 85
- 00:04:00,698 --> 00:04:02,843
- Aku tahu kita Flash, tapi kita...
- 86
- 00:04:02,867 --> 00:04:05,202
- Kita juga Barry dan Iris.
- 87
- 00:04:06,495 --> 00:04:08,599
- Tidak, kau benar, ya.
- 88
- 00:04:08,623 --> 00:04:11,435
- Baiklah, aku akan membuat
- reservasi malam ini,...
- 89
- 00:04:11,459 --> 00:04:13,979
- ...tempat yang sangat romantis.
- 90
- 00:04:14,003 --> 00:04:17,506
- Terdengar sempurna.
- 91
- 00:04:18,799 --> 00:04:21,403
- Bagaimana bisa kita hidup bersama,
- bekerja bersama,...
- 92
- 00:04:21,427 --> 00:04:22,863
- ...tidur di ranjang yang sama,...
- 93
- 00:04:22,887 --> 00:04:25,199
- ...tapi rasanya kita seperti
- tak menghabiskan waktu nyata...
- 94
- 00:04:25,223 --> 00:04:26,575
- ...sebagai suami dan istri?
- 95
- 00:04:26,599 --> 00:04:30,853
- Allen, Allen West, ke Cortex sekarang!
- 96
- 00:04:30,895 --> 00:04:33,105
- Aku tak tahu.
- 97
- 00:04:36,108 --> 00:04:37,776
- Ayo.
- 98
- 00:04:44,825 --> 00:04:46,053
- Apa ini?
- 99
- 00:04:46,077 --> 00:04:48,222
- Ini adalah medan ciri khas,...
- 100
- 00:04:48,246 --> 00:04:50,015
- ...yang memetakan
- setiap kali DeVoe masuk dan keluar...
- 101
- 00:04:50,039 --> 00:04:51,892
- ...dari lapisannya di dimensi saku.
- 102
- 00:04:51,916 --> 00:04:53,560
- - Semua ini?
- - Semuanya.
- 103
- 00:04:53,584 --> 00:04:55,145
- Jadi, bagaimana kau bisa
- melakukan ini?
- 104
- 00:04:55,169 --> 00:04:56,980
- Sebenarnya aku tdak melakukannya.
- Raymond yang melakukannya.
- 105
- 00:04:57,004 --> 00:04:58,899
- Namun, yang aku lakukan
- hanya mencetuskan...
- 106
- 00:04:58,923 --> 00:05:01,109
- ...algoritma yang benar-benar
- rumit dan fasih...
- 107
- 00:05:01,133 --> 00:05:02,069
- ...untuk melacak ciri khas warping.
- 108
- 00:05:02,093 --> 00:05:03,529
- Jangan lakukan itu.
- Jangan merendah. Paham?
- 109
- 00:05:03,553 --> 00:05:05,030
- - Itu tak pantas.
- - Kau yang tak pantas.
- 110
- 00:05:05,054 --> 00:05:06,031
- Kau berharap aku tak pantas, ya?
- 111
- 00:05:06,055 --> 00:05:07,282
- Apakah kau tahu bahwa ini
- adalah DeVoe?
- 112
- 00:05:07,306 --> 00:05:08,242
- Ini memang milik DeVoe, ya?
- 113
- 00:05:08,266 --> 00:05:10,494
- Ini saat Marlize mengambilnya
- dari Izzy di Lawrence Hills.
- 114
- 00:05:10,518 --> 00:05:12,162
- Ini saat dia muncul
- di Penjara Iron Heights.
- 115
- 00:05:12,186 --> 00:05:13,539
- Ini rumah DeVoe.
- 116
- 00:05:13,563 --> 00:05:17,024
- Lalu ini gang di tengah kota,
- tempat dia menculikmu.
- 117
- 00:05:17,108 --> 00:05:19,253
- - Sudah berapa lama ini berlangsung?
- - Tunggu saja.
- 118
- 00:05:19,277 --> 00:05:21,380
- - Selama tiga tahun terakhir.
- - Tiga tahun?
- 119
- 00:05:21,404 --> 00:05:22,673
- DeVoe mengatur segalanya...
- 120
- 00:05:22,697 --> 00:05:24,508
- ...untuk menempatkan orang-orang
- yang dia inginkan di bus.
- 121
- 00:05:24,532 --> 00:05:26,134
- Dia sudah merencanakan ini sejak lama.
- 122
- 00:05:26,158 --> 00:05:29,137
- Kita punya perencana, seperti Thawne.
- 123
- 00:05:29,161 --> 00:05:30,430
- Sama seperti Thwane.
- 124
- 00:05:30,454 --> 00:05:31,849
- Jadi, bagaimana cara kita
- memanfaatkan ini?
- 125
- 00:05:31,873 --> 00:05:33,058
- Yang bisa kita lakukan sekarang...
- 126
- 00:05:33,082 --> 00:05:34,518
- ...adalah menunggu penanda
- berikutnya muncul,...
- 127
- 00:05:34,542 --> 00:05:35,644
- ...mencoba untuk menyergapnya.
- 128
- 00:05:35,668 --> 00:05:38,355
- Itu dan mengawasi Ralph,
- menggunakan sistem pendampingan.
- 129
- 00:05:38,379 --> 00:05:39,648
- Ada yang melihat Ralph hari ini?
- 130
- 00:05:39,672 --> 00:05:41,441
- Tidak, dia di bawah, masuk.
- 131
- 00:05:41,465 --> 00:05:42,860
- Dia sangat gugup.
- 132
- 00:05:42,884 --> 00:05:44,486
- - Aku tak tahu kenapa.
- - Aku juga tak tahu kenapa.
- 133
- 00:05:44,510 --> 00:05:45,612
- Dia pahlawan super.
- 134
- 00:05:45,636 --> 00:05:47,281
- Orang dengan kekuatan
- siap untuk apa pun.
- 135
- 00:05:47,305 --> 00:05:48,866
- Astaga!
- 136
- 00:05:48,890 --> 00:05:50,450
- - Maaf.
- - Jesse.
- 137
- 00:05:50,474 --> 00:05:51,660
- Aku baru saja masuk
- melalui ruang portal.
- 138
- 00:05:51,684 --> 00:05:54,978
- Hei, Jesse, selamat datang kembali.
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 139
- 00:06:01,485 --> 00:06:03,445
- Wally tak di sini.
- 140
- 00:06:09,452 --> 00:06:11,221
- Kau tahu, kubus permintaan maaf
- biasanya bekerja lebih baik...
- 141
- 00:06:11,245 --> 00:06:13,807
- ...saat ada permintaan maaf
- sungguhan di sana.
- 142
- 00:06:13,831 --> 00:06:15,833
- Kau mengerti perasaan itu.
- 143
- 00:06:16,626 --> 00:06:17,895
- Apa ini?
- 144
- 00:06:17,919 --> 00:06:21,064
- Itu adalah penghambat
- aktivitas mental.
- 145
- 00:06:21,088 --> 00:06:22,357
- Ini untuk Jaksa Negeri Cecil Horton.
- 146
- 00:06:22,381 --> 00:06:25,092
- Itu mencegah dia mendengar
- pikiran orang lain.
- 147
- 00:06:25,176 --> 00:06:27,946
- Terlihat berat. Itu yang dia katakan.
- 148
- 00:06:27,970 --> 00:06:30,991
- Secara harfiah, itu yang dia katakan.
- Versi kedua lebih efisien.
- 149
- 00:06:31,015 --> 00:06:32,326
- Lalu apa semua ini?
- 150
- 00:06:32,350 --> 00:06:34,703
- Itu pemikiran, renungan.
- 151
- 00:06:34,727 --> 00:06:37,080
- Cara menghentikan DeVoe.
- 152
- 00:06:37,104 --> 00:06:39,082
- Astaga, dia benar-benar berada
- dalam pikiranmu, bukan?
- 153
- 00:06:39,106 --> 00:06:43,110
- Ya, banyak orang sekarang,
- berkat dirimu.
- 154
- 00:06:43,236 --> 00:06:44,421
- Dengar, aku pikir kau ingin
- aku datang ke sini...
- 155
- 00:06:44,445 --> 00:06:45,589
- ...agar kita bisa membicarakan ini.
- 156
- 00:06:45,613 --> 00:06:48,342
- Tidak, aku ingin kau berhenti
- mengungkit ibumu.
- 157
- 00:06:48,366 --> 00:06:50,594
- Aku akan berhenti,
- setelah kau menerima kematiannya.
- 158
- 00:06:50,618 --> 00:06:51,720
- - Aku sudah menerimanya.
- - Tidak, kau belum.
- 159
- 00:06:51,744 --> 00:06:53,555
- Ya, sudah. Dia meninggal.
- 160
- 00:06:53,579 --> 00:06:55,349
- Bertahun-tahun lalu, dia meninggal.
- 161
- 00:06:55,373 --> 00:06:56,725
- Tak ada yang bisa kulakukan
- untuk menyelamatkannya.
- 162
- 00:06:56,749 --> 00:06:58,143
- Selesai. Hidup terus berlanjut
- 163
- 00:06:58,167 --> 00:07:00,562
- Ya, untuk semua orang kecuali dirimu.
- 164
- 00:07:00,586 --> 00:07:03,440
- Dengar, ayah, saat ibu meninggal,
- kau tak membicarakannya.
- 165
- 00:07:03,464 --> 00:07:05,192
- - Tidak perlu...
- - Tak pernah.
- 166
- 00:07:05,216 --> 00:07:06,860
- Lalu kau marah sejak saat itu.
- 167
- 00:07:06,884 --> 00:07:09,238
- Kau menderita, dan kau membuat
- semua orang di sekitarmu sengsara.
- 168
- 00:07:09,262 --> 00:07:11,240
- Maksudku, kenapa kau pikir
- aku memintamu meninggalkan timku?
- 169
- 00:07:11,264 --> 00:07:12,783
- - Timmu adalah kelompok orang bodoh.
- - Baiklah.
- 170
- 00:07:12,807 --> 00:07:14,243
- Jangan tersinggung.
- Bagaimanapun, itu tak penting.
- 171
- 00:07:14,267 --> 00:07:16,245
- Aku datang ke sini
- untuk menghentikan DeVoe.
- 172
- 00:07:16,269 --> 00:07:18,080
- Tidak, kau tinggal karena DeVoe.
- 173
- 00:07:18,104 --> 00:07:19,873
- Pembedaan tanpa perbedaan.
- 174
- 00:07:19,897 --> 00:07:22,209
- Ayah, akan selalu ada orang jahat
- untuk dihentikan,...
- 175
- 00:07:22,233 --> 00:07:23,460
- ...atau algoritma untuk ditulis.
- 176
- 00:07:23,484 --> 00:07:24,753
- - Ya, itu dia.
- - Atau masalah untuk dipecahkan.
- 177
- 00:07:24,777 --> 00:07:26,653
- Ya, itu maksudku. Tepat sekali.
- 178
- 00:07:26,821 --> 00:07:28,489
- Dengar...
- 179
- 00:07:29,323 --> 00:07:31,760
- Aku tak ingin membicarakan
- kematiannya,...
- 180
- 00:07:31,784 --> 00:07:35,931
- ...tapi aku melakukannya,
- dan itu sangat membantu.
- 181
- 00:07:35,955 --> 00:07:38,433
- Percayalah, kau tidak akan bisa
- melanjutkan hidupmu...
- 182
- 00:07:38,457 --> 00:07:40,644
- - ...hingga kau membicarakannya.
- - Jesse!
- 183
- 00:07:40,668 --> 00:07:43,379
- Aku tak bisa! Aku...
- 184
- 00:07:51,762 --> 00:07:53,555
- Dengar, Jesse.
- 185
- 00:07:58,728 --> 00:08:00,521
- Ibumu...
- 186
- 00:08:05,401 --> 00:08:07,111
- Kau takkan pernah mengerti.
- 187
- 00:08:09,155 --> 00:08:12,199
- Ya. Kurasa tidak.
- 188
- 00:08:27,340 --> 00:08:29,049
- Apa?
- 189
- 00:08:48,819 --> 00:08:50,612
- Tiarap!
- 190
- 00:09:07,839 --> 00:09:09,358
- - Kau tak apa, Jonesy?
- - Aku akan hidup.
- 191
- 00:09:09,382 --> 00:09:11,109
- Ini. Beri tekanan pada itu.
- 192
- 00:09:11,133 --> 00:09:12,861
- Bantuan dalam perjalanan.
- 193
- 00:09:12,885 --> 00:09:15,030
- Siapa orang-orang ini?
- Mereka datang entah dari mana.
- 194
- 00:09:15,054 --> 00:09:18,515
- Aku tak tahu, tapi mereka menginginkan
- apa pun yang ada di dalam wadah itu.
- 195
- 00:09:19,058 --> 00:09:20,369
- Di mana itu?
- 196
- 00:09:20,393 --> 00:09:22,913
- Salah satu hanggar
- di Lapangan Udara Waid.
- 197
- 00:09:22,937 --> 00:09:26,250
- Ayahku bilang CCPD mengawal
- Argus pagi ini untuk sesuatu.
- 198
- 00:09:26,274 --> 00:09:28,043
- - Dia di sana, Barry.
- - Ya, Kita harus pergi.
- 199
- 00:09:28,067 --> 00:09:29,294
- Kita akan bertemu di sana.
- 200
- 00:09:29,318 --> 00:09:31,338
- Keren, aku juga ikut.
- 201
- 00:09:31,362 --> 00:09:33,530
- Aku butuh pengalihan.
- 202
- 00:09:36,659 --> 00:09:38,494
- Ayolah, Flash.
- 203
- 00:09:51,924 --> 00:09:54,444
- Kawan-Kawan, tujuh petugas
- dan banyak agen Argus tewas.
- 204
- 00:09:54,468 --> 00:09:56,363
- Mereka baru saja meledakkan
- kontainer transpor Argus.
- 205
- 00:09:56,387 --> 00:09:58,532
- Sisi barat hanggar.
- Satu penyerang bersenjata di dalam.
- 206
- 00:09:58,556 --> 00:10:00,057
- Dimengerti?
- 207
- 00:10:07,481 --> 00:10:09,358
- Ayolah.
- 208
- 00:10:17,241 --> 00:10:19,284
- Siap.
- 209
- 00:10:25,166 --> 00:10:26,351
- Tiarap!
- 210
- 00:10:26,375 --> 00:10:28,502
- Hei! Hei!
- 211
- 00:10:31,589 --> 00:10:34,842
- Bergerak! Bergerak!
- 212
- 00:10:42,183 --> 00:10:44,560
- Hanya kau dan kami sekarang.
- 213
- 00:10:45,561 --> 00:10:47,206
- Kerja bagus, Semuanya.
- 214
- 00:10:47,230 --> 00:10:48,939
- Sudah berakhir.
- 215
- 00:10:50,900 --> 00:10:53,027
- Untuk seluruh Kota Central.
- 216
- 00:11:02,036 --> 00:11:03,787
- Tidak.
- 217
- 00:11:16,008 --> 00:11:17,676
- Barry.
- 218
- 00:11:20,054 --> 00:11:22,181
- Kita terlambat.
- 219
- 00:11:30,305 --> 00:11:32,450
- - Itu bom nuklir.
- - Aku tahu.
- 220
- 00:11:32,474 --> 00:11:34,952
- - Intinya sudah menjadi kritis.
- - Aku tahu.
- 221
- 00:11:34,976 --> 00:11:36,662
- Begitu kita melambat, sudah berakhir.
- 222
- 00:11:36,686 --> 00:11:38,896
- Aku tahu. Itu tak membantu.
- 223
- 00:11:40,648 --> 00:11:43,150
- Menurutmu berapa lama
- waktu yang kita punya?
- 224
- 00:11:43,485 --> 00:11:45,212
- Kita hanya harus terus
- memindahkannya...
- 225
- 00:11:45,236 --> 00:11:47,777
- ...sampai kita menemukan cara
- untuk menghentikannya.
- 226
- 00:11:48,114 --> 00:11:49,884
- Baik, kita bisa membawanya
- ke Badlands.
- 227
- 00:11:49,908 --> 00:11:52,261
- Tidak, jika kita berlari sejauh itu,
- itu akan mempercepat reaksinya.
- 228
- 00:11:52,285 --> 00:11:53,971
- Kita takkan sampai
- di luar kota sebelum meledak.
- 229
- 00:11:53,995 --> 00:11:56,432
- Ya, kita tidak bisa mengevakuasi
- semua orang ke luar kota.
- 230
- 00:11:56,456 --> 00:11:58,267
- Kita membicarakan
- tentang ratusan ribu orang.
- 231
- 00:11:58,291 --> 00:12:01,878
- Maksudku, jika ada lebih
- dari kita berdua, waktunya tak cukup.
- 232
- 00:12:02,128 --> 00:12:03,689
- Tunggu, itu dia.
- 233
- 00:12:03,713 --> 00:12:04,899
- - Jay Garrick.
- - Bagaimana dengannya?
- 234
- 00:12:04,923 --> 00:12:06,484
- Dia mungkin tahu
- apa yang harus dilakukan.
- 235
- 00:12:06,508 --> 00:12:10,011
- Pergilah ke Bumi 3, temui dia,
- bawa dia ke sini secepat mungkin, ya?
- 236
- 00:12:36,204 --> 00:12:38,331
- Aku butuh dirimu sekarang, Bung.
- 237
- 00:12:44,796 --> 00:12:46,380
- Hei.
- 238
- 00:12:46,840 --> 00:12:48,693
- Apa yang terjadi?
- 239
- 00:12:48,717 --> 00:12:50,528
- Kau akan bergerak bersamaku
- dengan kecepatan super.
- 240
- 00:12:50,552 --> 00:12:51,529
- Apa?
- 241
- 00:12:51,553 --> 00:12:53,406
- Apa ini yang terlihat
- saat kau berlari?
- 242
- 00:12:53,430 --> 00:12:54,573
- Kurang lebih.
- 243
- 00:12:54,597 --> 00:12:55,991
- Aku harus katakan,
- ini sedikit membosankan.
- 244
- 00:12:56,015 --> 00:12:58,476
- Hei, ikut denganku.
- 245
- 00:13:03,440 --> 00:13:05,543
- Kurasa ini Tabut Perjanjian kita.
- 246
- 00:13:05,567 --> 00:13:07,777
- Seperti itulah, ya.
- 247
- 00:13:10,029 --> 00:13:13,324
- Ya, itu pasti akan melelehkan wajahmu.
- 248
- 00:13:14,159 --> 00:13:19,390
- Itu terlihat seperti mesin fisi
- eksperimental, isotop deuterium.
- 249
- 00:13:19,414 --> 00:13:22,018
- Itu akan menjadikan
- kurungan inersia ini...
- 250
- 00:13:22,042 --> 00:13:23,728
- ...untuk menghentikan radiasi.
- 251
- 00:13:23,752 --> 00:13:26,063
- Namun, dengan tekanan yang cukup,
- isotop di dalamnya,...
- 252
- 00:13:26,087 --> 00:13:27,523
- ...mereka berpisah,
- menghasilkan panas,...
- 253
- 00:13:27,547 --> 00:13:29,567
- ...menghasilkan cahaya.
- Mulai dari warna biru,...
- 254
- 00:13:29,591 --> 00:13:32,528
- ...berubah menjadi kuning,
- lalu menjadi ungu,...
- 255
- 00:13:32,552 --> 00:13:33,863
- ...kemudian permainan berakhir.
- 256
- 00:13:33,887 --> 00:13:36,597
- Tolong katakan ada cara
- kita bisa membatalkannya.
- 257
- 00:13:36,765 --> 00:13:38,743
- Kurasa kita sudah melewati titik itu.
- 258
- 00:13:38,767 --> 00:13:41,102
- Kita harus melakukan sesuatu.
- 259
- 00:13:41,519 --> 00:13:43,080
- Bagaimana jika aku membuka portal
- ke bumi yang sudah mati,...
- 260
- 00:13:43,104 --> 00:13:44,123
- ...seperti yang kulakukan
- kepada Fallout?
- 261
- 00:13:44,147 --> 00:13:45,750
- Tentu, ya. Itu ide bagus.
- 262
- 00:13:45,774 --> 00:13:47,733
- Baiklah, lakukanlah.
- 263
- 00:13:55,325 --> 00:13:57,076
- Ada apa?
- 264
- 00:13:57,535 --> 00:14:00,121
- Kurasa aku kehilangan
- kemampuan membuat portal.
- 265
- 00:14:01,039 --> 00:14:03,100
- Entahlah, kurasa aku terlalu banyak
- membuat portal hari ini.
- 266
- 00:14:03,124 --> 00:14:04,226
- Tidak, bukan itu.
- 267
- 00:14:04,250 --> 00:14:06,145
- Portal itu melipat ruang waktu,...
- 268
- 00:14:06,169 --> 00:14:07,480
- ...jadi, saat kita bergerak
- secepat ini, kita...
- 269
- 00:14:07,504 --> 00:14:10,765
- Saat kita bergerak secepat ini,
- saat kita bergerak dalam Flashtime,...
- 270
- 00:14:10,882 --> 00:14:12,818
- ...maka kita tak punya waktu
- yang diperlukan...
- 271
- 00:14:12,842 --> 00:14:13,694
- ...untuk membentuk portal.
- 272
- 00:14:13,718 --> 00:14:14,612
- Tepat sekali.
- 273
- 00:14:14,636 --> 00:14:17,013
- Berarti aku tak bisa...
- 274
- 00:14:17,680 --> 00:14:19,533
- Itu berarti aku tak bisa...
- 275
- 00:14:19,557 --> 00:14:21,601
- Hei, hei.
- 276
- 00:14:22,018 --> 00:14:23,936
- Ada apa?
- 277
- 00:14:24,771 --> 00:14:26,647
- Aku tak tahu.
- 278
- 00:14:27,148 --> 00:14:28,167
- Kau bukan manusia cepat.
- 279
- 00:14:28,191 --> 00:14:30,378
- Tubuhmu tak bisa bergerak secepat ini
- untuk sangat lama.
- 280
- 00:14:30,402 --> 00:14:33,404
- Aku harus melepaskanmu, ya? Kemarilah.
- 281
- 00:14:33,947 --> 00:14:35,174
- Baiklah.
- 282
- 00:14:35,198 --> 00:14:39,702
- Tunggu, tanyakan kepada Harry.
- Dia akan tahu.
- 283
- 00:14:39,828 --> 00:14:41,329
- Baiklah.
- 284
- 00:14:42,706 --> 00:14:44,707
- Kuharap begitu.
- 285
- 00:15:04,519 --> 00:15:06,372
- - Wells. Hei.
- - Allen, Allen.
- 286
- 00:15:06,396 --> 00:15:08,082
- Kenapa kau menyentuhku?
- 287
- 00:15:08,106 --> 00:15:10,292
- Dengar. Apa aku di...
- 288
- 00:15:10,316 --> 00:15:12,420
- - Ya, kau berada di Flashtime, ya.
- - Flashtime?
- 289
- 00:15:12,444 --> 00:15:14,171
- - Apa itu Flashtime?
- - Cisco baru saja menyebutnya.
- 290
- 00:15:14,195 --> 00:15:15,256
- Tunggu, kau melakukan ini
- bersama Ramon...
- 291
- 00:15:15,280 --> 00:15:16,966
- - ...sebelum melakukan ini denganku?
- - Hei, kita tak punya waktu!
- 292
- 00:15:16,990 --> 00:15:19,802
- Ya, kami pergi karena alarm
- transpor Argus.
- 293
- 00:15:19,826 --> 00:15:22,596
- Ada mesin fisi di dalamnya.
- Lalu itu meledak?
- 294
- 00:15:22,620 --> 00:15:24,223
- Itu sebabnya aku ada di Flashti...
- 295
- 00:15:24,247 --> 00:15:26,100
- Tunggu, Jesse.
- 296
- 00:15:26,124 --> 00:15:27,101
- Di mana Jesse?
- 297
- 00:15:27,125 --> 00:15:28,477
- Tidak, dia tak apa. Dia pergi.
- Dia pergi...
- 298
- 00:15:28,501 --> 00:15:30,855
- Baiklah, Allen, itu bagus,
- karena jika kota ini akan meledak,...
- 299
- 00:15:30,879 --> 00:15:32,356
- ...kau harus mengirimnya
- sejauh mungkin dari sini.
- 300
- 00:15:32,380 --> 00:15:34,233
- Tidak, dengar, dia pergi ke Bumi 3
- untuk menjemput Jay Garrick.
- 301
- 00:15:34,257 --> 00:15:35,651
- - Dia kembali?
- - Ya, kita butuh bantuannya.
- 302
- 00:15:35,675 --> 00:15:37,153
- Allen, tidak, kita tak bisa
- membiarkannya...
- 303
- 00:15:37,177 --> 00:15:38,946
- Sekarang, aku butuh bantuanmu, ya?
- 304
- 00:15:38,970 --> 00:15:40,031
- Bagaimana cara menghentikan reaksinya?
- 305
- 00:15:40,055 --> 00:15:41,407
- Kau tak bisa menghentikan ini.
- 306
- 00:15:41,431 --> 00:15:42,783
- Apa maksudmu?
- Lalu apa yang harus kulakukan?
- 307
- 00:15:42,807 --> 00:15:44,076
- Kau harus membawanya pergi dari sini.
- 308
- 00:15:44,100 --> 00:15:45,870
- Ya, aku tak bisa. Kita sudah mencoba.
- Cisco tak bisa, dia tak bisa.
- 309
- 00:15:45,894 --> 00:15:47,246
- Cisco tak bisa membuka portal.
- Dia tak bisa.
- 310
- 00:15:47,270 --> 00:15:48,414
- - Karena tak ada waktu.
- - Tepat.
- 311
- 00:15:48,438 --> 00:15:49,457
- - Namun, kau bisa.
- - Apa maksudmu?
- 312
- 00:15:49,481 --> 00:15:50,958
- - Allen, kau bisa.
- - Tidak, aku tak bisa.
- 313
- 00:15:50,982 --> 00:15:52,209
- - Dengarkan aku.
- - Apa yang kau bicarakan?
- 314
- 00:15:52,233 --> 00:15:55,629
- Dengarkan aku, portal ruang waktu
- dan portal ke Speed Force...
- 315
- 00:15:55,653 --> 00:15:56,756
- ...beroperasi di bawah
- ilmu fisika yang berbeda.
- 316
- 00:15:56,780 --> 00:15:59,865
- Kau membuka portal ke Speed Force.
- 317
- 00:15:59,991 --> 00:16:01,635
- Kau mengirimnya kesana.
- 318
- 00:16:01,659 --> 00:16:03,429
- Apa yang akan terjadi
- kepada Speed Force?
- 319
- 00:16:03,453 --> 00:16:05,056
- Apa... kenapa aku lemah?
- 320
- 00:16:05,080 --> 00:16:06,599
- - Aku tahu. Wells, hei, hei.
- - Itu karena kecepatannya.
- 321
- 00:16:06,623 --> 00:16:08,392
- - Dengarkan aku, akan ada ledakan...
- - Kecepatan itu memengaruhiku.
- 322
- 00:16:08,416 --> 00:16:10,853
- Aku tahu. Akankah ledakan sebesar itu
- memengaruhi Speed Force?
- 323
- 00:16:10,877 --> 00:16:13,356
- Kurasa tidak.
- 324
- 00:16:13,380 --> 00:16:14,732
- Apa maksudmu
- kau tak berpikir begitu?
- 325
- 00:16:14,756 --> 00:16:16,192
- - Aku tak tahu.
- - Wells, hei, lihat aku...
- 326
- 00:16:16,216 --> 00:16:18,050
- Apa-apaan?
- 327
- 00:16:20,929 --> 00:16:22,281
- - Keluarkan dia dari sini.
- - Aku akan... aku akan coba...
- 328
- 00:16:22,305 --> 00:16:24,116
- Allen. Allen.
- 329
- 00:16:24,140 --> 00:16:26,660
- - Bagaimana kau melakukan itu?
- - Aku tak yakin.
- 330
- 00:16:26,684 --> 00:16:29,038
- Aku bisa melakukannya
- sejak aku keluar dari Speed Force.
- 331
- 00:16:29,062 --> 00:16:30,206
- Itu trik baru yang bagus.
- 332
- 00:16:30,230 --> 00:16:31,832
- - Dengar, sekarang...
- - Aku tahu.
- 333
- 00:16:31,856 --> 00:16:35,086
- Jesse menunjukkan nuklirnya.
- Kita dalam masalah, Nak.
- 334
- 00:16:35,110 --> 00:16:37,296
- Ya, entahlah. Wells punya ide
- yang menurutnya mungkin berhasil.
- 335
- 00:16:37,320 --> 00:16:38,464
- Ya? Apa itu?
- 336
- 00:16:38,488 --> 00:16:41,133
- Kita kirim bomnya ke Speed Force,
- biarkan itu meledak di sana.
- 337
- 00:16:41,157 --> 00:16:42,802
- Itu mustahil.
- 338
- 00:16:42,826 --> 00:16:43,803
- Apa maksudmu? Kenapa tidak?
- 339
- 00:16:43,827 --> 00:16:45,805
- Karena, Flash,
- jika kau melakukannya,...
- 340
- 00:16:45,829 --> 00:16:48,664
- ...kita bisa kehilangan
- Speed Force selamanya.
- 341
- 00:16:55,078 --> 00:16:57,307
- Apa maksudmu
- kita mungkin kehilangan Speed Force?
- 342
- 00:16:57,331 --> 00:16:59,976
- Ledakan sebesar itu
- bisa menghancurkannya.
- 343
- 00:17:00,000 --> 00:17:02,812
- Jika itu terjadi, setiap manusia cepat
- antar ruang dan waktu...
- 344
- 00:17:02,836 --> 00:17:05,797
- ...akan langsung kehilangan akses
- ke kecepatan mereka.
- 345
- 00:17:05,881 --> 00:17:07,966
- Setiap manusia cepat?
- 346
- 00:17:08,383 --> 00:17:11,195
- Bahkan jika itu menyingkirkan Thawne
- dan manusia cepat jahat lainnya...
- 347
- 00:17:11,219 --> 00:17:14,264
- ...dalam multisemesta,
- kau tak bisa melakukan ini.
- 348
- 00:17:14,431 --> 00:17:16,516
- Aku takkan membiarkanmu.
- 349
- 00:17:17,392 --> 00:17:19,037
- Ya, maaf, Jay,
- jika ini satu-satunya cara...
- 350
- 00:17:19,061 --> 00:17:20,830
- ...untuk menyelamatkan
- semua orang di kota,...
- 351
- 00:17:20,854 --> 00:17:22,480
- ...aku harus melakukannya.
- 352
- 00:17:36,578 --> 00:17:38,598
- Barry, dengarkan aku.
- 353
- 00:17:38,622 --> 00:17:40,975
- Harry tak tahu apa pun
- tentang Speed Force, ya?
- 354
- 00:17:40,999 --> 00:17:42,769
- Tak satu pun dari kita
- sungguh memahaminya.
- 355
- 00:17:42,793 --> 00:17:44,687
- Ini bukan hanya tentang kecepatan.
- 356
- 00:17:44,711 --> 00:17:47,649
- Kau bicara tentang menghancurkan
- elemen penting dari multisemesta.
- 357
- 00:17:47,673 --> 00:17:50,360
- Tak ada yang tahu apa konsekuensinya.
- 358
- 00:17:50,384 --> 00:17:52,320
- Kau terjebak di sana
- lebih lama dari aku.
- 359
- 00:17:52,344 --> 00:17:55,972
- - Jika ada yang bisa mengerti...
- - Lalu apa, Jay? Apa idemu?
- 360
- 00:18:01,520 --> 00:18:04,916
- Baiklah, dengar, maksudku,
- apa ayahku punya ide lain?
- 361
- 00:18:04,940 --> 00:18:08,485
- Tidak, tapi kita tak bisa bicara
- untuk waktu lama.
- 362
- 00:18:10,028 --> 00:18:11,923
- Jay, maafkan aku, aku hanya...
- 363
- 00:18:11,947 --> 00:18:14,407
- Tidak, tak apa, Nak. Aku mengerti.
- 364
- 00:18:15,993 --> 00:18:18,012
- Baiklah, kembali ke dasar.
- 365
- 00:18:18,036 --> 00:18:20,765
- Dalam fisi nuklir,
- energi yang sangat besar diciptakan...
- 366
- 00:18:20,789 --> 00:18:25,001
- ...oleh reaksi berantai atom
- yang membelah dan melepaskan neutron.
- 367
- 00:18:25,168 --> 00:18:28,147
- Hampir mustahil
- untuk membalikkan proses ini,...
- 368
- 00:18:28,171 --> 00:18:33,426
- ...tapi secara teori,
- kau bisa memulihkan stabilitas.
- 369
- 00:18:33,677 --> 00:18:34,612
- Bagaimana caranya?
- 370
- 00:18:34,636 --> 00:18:38,449
- Satu caranya adalah untuk mengimbangi
- hilangnya massa oleh fusi nuklir.
- 371
- 00:18:38,473 --> 00:18:39,450
- Hebat.
- 372
- 00:18:39,474 --> 00:18:41,077
- Kau punya semacam mesin
- yang tergeletak di sekitar sini...
- 373
- 00:18:41,101 --> 00:18:42,495
- ...yang bisa menghasilkan
- energi seperti itu?
- 374
- 00:18:42,519 --> 00:18:43,454
- Tidak ada.
- 375
- 00:18:43,478 --> 00:18:46,207
- Namun, dengan cara lain,
- mengingat kesulitan kita,...
- 376
- 00:18:46,231 --> 00:18:47,542
- ...tampaknya lebih menjanjikan.
- 377
- 00:18:47,566 --> 00:18:49,359
- Berarti apa?
- 378
- 00:18:49,610 --> 00:18:51,694
- Mendinginkannya.
- 379
- 00:18:58,535 --> 00:19:00,370
- Kita harus cepat.
- 380
- 00:19:06,084 --> 00:19:07,353
- Hei.
- 381
- 00:19:07,377 --> 00:19:10,106
- Aku melihat semua orang beku
- di sekitarku, Flash,...
- 382
- 00:19:10,130 --> 00:19:11,774
- ...dan kali ini, itu bukan salahku.
- 383
- 00:19:11,798 --> 00:19:12,984
- Kami butuh bantuanmu.
- 384
- 00:19:13,008 --> 00:19:14,986
- Kalian bertiga. Apa yang terjadi?
- 385
- 00:19:15,010 --> 00:19:17,488
- - Kargo di kontainer ini.
- - Bom nuklir.
- 386
- 00:19:17,512 --> 00:19:19,574
- Ya, dan itu akan meledak.
- 387
- 00:19:19,598 --> 00:19:22,267
- - Bagus.
- - Kemarilah.
- 388
- 00:19:23,727 --> 00:19:25,121
- Di sini panas.
- 389
- 00:19:25,145 --> 00:19:27,165
- Kau harus mendinginkannya.
- 390
- 00:19:27,189 --> 00:19:31,818
- Kau ingin aku mendinginkan
- reaksi nuklir yang sudah kritis?
- 391
- 00:19:34,404 --> 00:19:35,673
- Kau serius?
- 392
- 00:19:35,697 --> 00:19:38,009
- Cepatlah, tolong, Nn. Frost.
- 393
- 00:19:38,033 --> 00:19:40,660
- Baiklah, mari kita coba.
- 394
- 00:19:49,753 --> 00:19:51,921
- Tidak berjalan sesuai dugaanku.
- 395
- 00:19:56,718 --> 00:19:58,636
- Coba lagi.
- 396
- 00:20:05,018 --> 00:20:06,644
- Astaga, tidak.
- 397
- 00:20:07,562 --> 00:20:09,249
- Jadi, seperti itulah rasanya panas.
- 398
- 00:20:09,273 --> 00:20:10,625
- Kau mulai terbakar.
- 399
- 00:20:10,649 --> 00:20:12,525
- Ayo.
- 400
- 00:20:13,193 --> 00:20:14,462
- Baiklah, tak apa-apa.
- 401
- 00:20:14,486 --> 00:20:16,196
- Baiklah.
- 402
- 00:20:16,905 --> 00:20:18,841
- Aku harus melepaskanmu, ya?
- 403
- 00:20:18,865 --> 00:20:20,450
- Barry?
- 404
- 00:20:21,952 --> 00:20:24,287
- Jangan biarkan Caity mati.
- 405
- 00:20:26,456 --> 00:20:28,249
- Baiklah.
- 406
- 00:20:30,252 --> 00:20:31,229
- Sekarang apa?
- 407
- 00:20:31,253 --> 00:20:34,506
- Kurasa kita harus menemukan
- mesin fusi itu.
- 408
- 00:20:36,967 --> 00:20:38,403
- Tunggu sebentar.
- 409
- 00:20:38,427 --> 00:20:40,154
- Apa?
- 410
- 00:20:40,178 --> 00:20:41,990
- Bagaimana jika kitalah mesinnya?
- 411
- 00:20:42,014 --> 00:20:43,973
- Bagaimana bisa?
- 412
- 00:20:44,349 --> 00:20:46,953
- Kau bilang kita bisa mengimbangi
- energi bom itu...
- 413
- 00:20:46,977 --> 00:20:48,538
- ...dengan energi dari fusi nuklir.
- 414
- 00:20:48,562 --> 00:20:49,581
- Secara teori.
- 415
- 00:20:49,605 --> 00:20:52,166
- Benar, dan reaksi di kontainer itu
- mengeluarkan...
- 416
- 00:20:52,190 --> 00:20:54,794
- ...entahlah, tiga juta ton energi?
- 417
- 00:20:54,818 --> 00:20:55,670
- Sekitar itu.
- 418
- 00:20:55,694 --> 00:20:59,424
- Jadi, tiga megaton energi,
- itu tiga miliar Joule.
- 419
- 00:20:59,448 --> 00:21:02,218
- Setiap petir menyambar
- sekitar satu miliar Joule, jadi...
- 420
- 00:21:02,242 --> 00:21:04,220
- Jadi, jika kita semua melemparkan
- petir di saat yang sama...
- 421
- 00:21:04,244 --> 00:21:05,805
- Itu akan cukup.
- 422
- 00:21:05,829 --> 00:21:06,973
- Itu cukup.
- 423
- 00:21:06,997 --> 00:21:09,165
- Itu akan berhasil. Ayo lakukan.
- 424
- 00:21:18,216 --> 00:21:20,385
- Jay! Hei.
- 425
- 00:21:21,970 --> 00:21:24,657
- Aku tak terbiasa pergi selama ini.
- 426
- 00:21:24,681 --> 00:21:25,533
- Hei, tak apa-apa.
- 427
- 00:21:25,557 --> 00:21:26,743
- - Kaki sialan.
- - Tak apa-apa.
- 428
- 00:21:26,767 --> 00:21:28,870
- - Tidak bekerja seperti dulu.
- - Tak apa-apa.
- 429
- 00:21:28,894 --> 00:21:31,122
- Aku tak akan bisa
- menyelesaikan ini, Flash.
- 430
- 00:21:31,146 --> 00:21:33,249
- - Maaf.
- - Istirahatlah.
- 431
- 00:21:33,273 --> 00:21:37,110
- Maafkan aku.
- 432
- 00:21:51,666 --> 00:21:53,977
- Barry, kita berdua tak bisa
- menghasilkan cukup tenaga...
- 433
- 00:21:54,001 --> 00:21:56,021
- ...untuk mengimbangi energi
- dari bom itu.
- 434
- 00:21:56,045 --> 00:21:59,358
- Walau kita memiliki kecepatan penuh,
- dan kita tak memilikinya,...
- 435
- 00:21:59,382 --> 00:22:01,633
- ...setidaknya aku tak memilikinya.
- 436
- 00:22:02,385 --> 00:22:04,762
- Kita harus mengirimnya ke Speed Force.
- 437
- 00:22:05,346 --> 00:22:06,531
- Kau dengar apa yang dikatakan Jay.
- 438
- 00:22:06,555 --> 00:22:07,491
- Harry bilang itu akan baik-baik saja.
- 439
- 00:22:07,515 --> 00:22:10,035
- Tidak, dia bilang
- dia pikir itu akan baik-baik saja.
- 440
- 00:22:10,059 --> 00:22:13,395
- Barry, ayahku tak pernah
- memikirkan apa pun, dia tahu.
- 441
- 00:22:13,980 --> 00:22:16,523
- Jay benar, kita tak bisa melakukannya.
- 442
- 00:22:18,818 --> 00:22:20,486
- Sial!
- 443
- 00:22:23,406 --> 00:22:25,050
- Baiklah, bagaimana jika...
- 444
- 00:22:25,074 --> 00:22:26,802
- ...entahlah, bagaimana jika kita
- kembali ke masa lalu...
- 445
- 00:22:26,826 --> 00:22:28,720
- ...dan mencegah bom ini meledak?
- 446
- 00:22:28,744 --> 00:22:30,305
- Tidak, Jesse,
- kita tak bisa melakukan itu.
- 447
- 00:22:30,329 --> 00:22:32,266
- - Hanya itu pilihan kita.
- - Itu bukan pilihan.
- 448
- 00:22:32,290 --> 00:22:34,309
- Bahkan jika itu menyelamatkan kota
- dan semua orang di dalamnya?
- 449
- 00:22:34,333 --> 00:22:35,519
- Itu tidak menyelamatkan mereka, paham?
- 450
- 00:22:35,543 --> 00:22:36,895
- Begitu kau mengubah garis waktu,...
- 451
- 00:22:36,919 --> 00:22:39,731
- ...semuanya berubah,
- terutama orang-orang yang kau cintai.
- 452
- 00:22:39,755 --> 00:22:41,900
- Percayalah. Aku belajar itu
- dari pengalamanku.
- 453
- 00:22:41,924 --> 00:22:45,135
- Mungkin versi baru ayahku
- bukan hal terburuk di dunia.
- 454
- 00:22:45,886 --> 00:22:47,823
- Dengar, Jesse,
- masalah apa pun yang kalian punya,...
- 455
- 00:22:47,847 --> 00:22:48,907
- ...itu takkan bisa dipecahkan...
- 456
- 00:22:48,931 --> 00:22:51,076
- ...dengan memaksanya melakukan
- sesuatu yang tak dia inginkan.
- 457
- 00:22:51,100 --> 00:22:53,685
- Dia yang harus membuat keputusan itu.
- 458
- 00:22:55,688 --> 00:22:57,439
- Astaga.
- 459
- 00:23:03,487 --> 00:23:06,550
- Pembakaran reaksi
- mencapai tahap terakhir.
- 460
- 00:23:06,574 --> 00:23:08,051
- Kurasa kita mulai melambat.
- 461
- 00:23:08,075 --> 00:23:10,637
- Jadi, segala sesuatunya
- mulai menjadi cepat.
- 462
- 00:23:10,661 --> 00:23:12,723
- Barry, aku tak punya ide lagi.
- 463
- 00:23:12,747 --> 00:23:14,558
- Aku juga.
- 464
- 00:23:14,582 --> 00:23:16,922
- Aku tak tahu berapa lama lagi
- aku bisa berlari.
- 465
- 00:23:17,668 --> 00:23:19,062
- Baiklah, kau harus keluar dari sini.
- 466
- 00:23:19,086 --> 00:23:20,939
- Gunakan kecepatan yang tersisa
- untuk kembali ke Bumi Dua.
- 467
- 00:23:20,963 --> 00:23:22,441
- Ayahmu ingin kau pergi.
- 468
- 00:23:22,465 --> 00:23:23,483
- Ya, aku mendengarnya.
- 469
- 00:23:23,507 --> 00:23:25,652
- Jadi, tetaplah aman, Jesse.
- 470
- 00:23:25,676 --> 00:23:28,846
- Dia menyayangimu, mengerti?
- Lebih dari apa pun.
- 471
- 00:23:29,263 --> 00:23:30,115
- Pergilah.
- 472
- 00:23:30,139 --> 00:23:32,307
- - Tidak, aku tak bisa...
- - Pergi.
- 473
- 00:24:24,902 --> 00:24:26,612
- Maafkan aku.
- 474
- 00:24:37,206 --> 00:24:38,832
- Astaga.
- 475
- 00:24:42,211 --> 00:24:47,049
- Aku berharap bisa mengatakan ini
- saat kau masih bisa dengar, tapi...
- 476
- 00:24:50,386 --> 00:24:52,531
- Aku tahu betapa Ibu
- membuatmu bahagia...
- 477
- 00:24:52,555 --> 00:24:55,376
- ...dan betapa sedihnya kau sekarang
- karena dia sudah tiada.
- 478
- 00:24:56,309 --> 00:24:59,329
- Namun, aku hanya tak tahu
- kenapa kau tak mau membicarakannya.
- 479
- 00:24:59,353 --> 00:25:02,106
- Aku tahu mungkin aku
- tak perlu melakukannya.
- 480
- 00:25:03,190 --> 00:25:05,943
- Aku hanya ingin kau bahagia lagi.
- 481
- 00:25:08,404 --> 00:25:10,739
- Hanya itu yang kuinginkan.
- 482
- 00:25:41,312 --> 00:25:43,188
- Ayolah.
- 483
- 00:25:57,119 --> 00:25:59,580
- Aku harus memikirkan sesuatu.
- 484
- 00:25:59,914 --> 00:26:01,623
- Ayolah.
- 485
- 00:26:38,160 --> 00:26:39,137
- - Barry.
- - Iris.
- 486
- 00:26:39,161 --> 00:26:41,139
- Apa? Aku...
- 487
- 00:26:41,163 --> 00:26:42,933
- - Kau bergerak secepat aku.
- - Apa?
- 488
- 00:26:42,957 --> 00:26:44,810
- - Seperti di ruang sidang.
- - Kenapa? Bukankah kau...
- 489
- 00:26:44,834 --> 00:26:46,603
- - Aku tak bisa...
- - Astaga, apa?
- 490
- 00:26:46,627 --> 00:26:48,378
- Aku tak bisa.
- 491
- 00:26:52,675 --> 00:26:54,301
- Apa?
- 492
- 00:26:55,052 --> 00:26:57,554
- Aku tak bisa menyelamatkan kita
- kali ini.
- 493
- 00:27:05,979 --> 00:27:07,456
- Apa maksudnya
- kau tak bisa menyelamatkan kita?
- 494
- 00:27:07,480 --> 00:27:08,541
- - Ada bom.
- - Apa?
- 495
- 00:27:08,565 --> 00:27:10,042
- Sebuah nuklir, itu sudah meledak.
- 496
- 00:27:10,066 --> 00:27:11,878
- - Aku tak bisa menghentikannya.
- - Tunggu, tapi ada caranya.
- 497
- 00:27:11,902 --> 00:27:13,045
- Pasti ada sesuatu
- yang bisa kau lakukan, Barry.
- 498
- 00:27:13,069 --> 00:27:14,547
- Tidak, aku sudah berusaha.
- Kami mencoba semuanya.
- 499
- 00:27:14,571 --> 00:27:17,258
- Kami mencoba petir,
- kami mencoba mendinginkannya,...
- 500
- 00:27:17,282 --> 00:27:20,785
- ...membuka portal ke bumi
- yang sudah mati, tapi semuanya gagal.
- 501
- 00:27:21,077 --> 00:27:22,346
- Aku tak tahu harus bagaimana.
- 502
- 00:27:22,370 --> 00:27:24,015
- Baiklah.
- 503
- 00:27:24,039 --> 00:27:27,476
- - Begitu aku berhenti, itu akan...
- - Aku tahu.
- 504
- 00:27:27,500 --> 00:27:28,519
- Hei, tak apa-apa.
- 505
- 00:27:28,543 --> 00:27:30,771
- Aku tak tahu berapa lama lagi
- aku bisa bertahan.
- 506
- 00:27:30,795 --> 00:27:31,814
- Aku sangat lelah.
- 507
- 00:27:31,838 --> 00:27:34,275
- Baiklah. Tak apa-apa, Barry.
- 508
- 00:27:34,299 --> 00:27:35,443
- Astaga, kau mulai terbakar.
- 509
- 00:27:35,467 --> 00:27:37,069
- - Aku sudah lama melakukan ini.
- - Baiklah.
- 510
- 00:27:37,093 --> 00:27:38,279
- Untukku.
- 511
- 00:27:38,303 --> 00:27:41,073
- Hei, lihat aku.
- 512
- 00:27:41,097 --> 00:27:42,575
- - Maaf.
- - Tidak, jangan minta maaf.
- 513
- 00:27:42,599 --> 00:27:45,601
- - Lihat aku. Berada di sini denganku.
- - Maaf.
- 514
- 00:27:46,061 --> 00:27:47,562
- Baiklah.
- 515
- 00:27:48,688 --> 00:27:50,166
- Maaf.
- 516
- 00:27:50,190 --> 00:27:55,153
- Ini bukan waktu berkualitas
- yang aku bayangkan,...
- 517
- 00:27:56,112 --> 00:27:58,239
- ...tapi ini tetap menyenangkan.
- 518
- 00:27:59,282 --> 00:28:02,178
- Setiap momen bersamamu, Barry,
- selalu menyenangkan.
- 519
- 00:28:02,202 --> 00:28:03,953
- Setiap saat.
- 520
- 00:28:05,580 --> 00:28:08,499
- Kau adalah penangkal petirku, Iris.
- 521
- 00:28:11,503 --> 00:28:13,337
- Apa?
- 522
- 00:28:13,755 --> 00:28:15,255
- Apa?
- 523
- 00:28:15,298 --> 00:28:17,193
- Kau bilang kau mencoba
- menggunakan petir. Bagaimana caranya?
- 524
- 00:28:17,217 --> 00:28:19,153
- Kami sudah mencoba. Itu tak berhasil.
- 525
- 00:28:19,177 --> 00:28:22,240
- Jika itu cukup kuat, itu bisa
- menyatukan atom-atom terpisah,...
- 526
- 00:28:22,264 --> 00:28:24,075
- ...itu bisa saja
- meniadakan efek dari bom,...
- 527
- 00:28:24,099 --> 00:28:25,076
- ...tapi aku tak bisa
- melakukannya sendiri.
- 528
- 00:28:25,100 --> 00:28:26,702
- Aku tak bisa menghasilkan
- energi seperti itu.
- 529
- 00:28:26,726 --> 00:28:28,704
- Tidak, kau tak bisa,...
- 530
- 00:28:28,728 --> 00:28:30,521
- ...tapi Speed Force bisa.
- 531
- 00:28:31,231 --> 00:28:33,376
- - Apa?
- - Saat kau masuk ke Speed Force,...
- 532
- 00:28:33,400 --> 00:28:35,628
- ...petir dari badainya...
- 533
- 00:28:35,652 --> 00:28:39,131
- Salah satu peluru itu akan lebih
- dari cukup, tapi aku tak bisa.
- 534
- 00:28:39,155 --> 00:28:40,508
- Bagaimana aku bisa mengeluarkannya?
- Aku tak bisa.
- 535
- 00:28:40,532 --> 00:28:42,510
- Tidak, dengar,
- saat kami membebaskanmu,...
- 536
- 00:28:42,534 --> 00:28:44,470
- ...Cisco dan Caitlin,
- mereka menggunakan Quark Sphere...
- 537
- 00:28:44,494 --> 00:28:45,805
- ...yang diprogram
- dengan penanda genetikmu...
- 538
- 00:28:45,829 --> 00:28:49,267
- ...untuk mengelabui Speed Force
- agar berpikir kau masih ada.
- 539
- 00:28:49,291 --> 00:28:52,728
- Aku hanya perlu mengambil itu,
- dan badainya akan mengejarku.
- 540
- 00:28:52,752 --> 00:28:57,799
- Seperti katamu, penangkal petir
- untuk menghasilkan petir.
- 541
- 00:29:01,636 --> 00:29:02,655
- Kembalilah kepadaku.
- 542
- 00:29:02,679 --> 00:29:04,430
- Secepat aku bisa.
- 543
- 00:29:30,373 --> 00:29:32,250
- Ini dia.
- 544
- 00:31:34,247 --> 00:31:36,124
- Jesse?
- 545
- 00:31:36,917 --> 00:31:38,960
- Kau di sini.
- 546
- 00:31:39,127 --> 00:31:41,087
- Aku di sini.
- 547
- 00:31:50,931 --> 00:31:52,723
- Barry!
- 548
- 00:31:53,850 --> 00:31:55,202
- Barry!
- 549
- 00:31:55,226 --> 00:31:56,811
- Barry!
- 550
- 00:32:02,359 --> 00:32:04,318
- Flash!
- 551
- 00:32:04,778 --> 00:32:06,612
- Flash!
- 552
- 00:32:09,532 --> 00:32:11,325
- Flash?
- 553
- 00:32:15,080 --> 00:32:17,039
- Apa kita sudah mati?
- 554
- 00:32:18,124 --> 00:32:19,393
- Tidak.
- 555
- 00:32:19,417 --> 00:32:21,711
- Itu bagus.
- 556
- 00:32:30,678 --> 00:32:31,655
- Hari ini, aku menunjukkan...
- 557
- 00:32:31,679 --> 00:32:33,990
- ...betapa mudahnya
- sebuah kota bisa jatuh.
- 558
- 00:32:34,014 --> 00:32:35,784
- Ingat kata-kataku,...
- 559
- 00:32:35,808 --> 00:32:39,246
- ...kekuatan nuklir hanya
- akan membawa kehancuran ke dunia.
- 560
- 00:32:39,270 --> 00:32:42,374
- Kalian akan melihatnya lagi,
- dan saat itu terjadi,...
- 561
- 00:32:42,398 --> 00:32:45,001
- ...kalian semua akan mengingat nama,
- Veronica Dale,...
- 562
- 00:32:45,025 --> 00:32:48,088
- ...dan sepenuhnya memahami tindakanku.
- 563
- 00:32:48,112 --> 00:32:49,839
- Eden Corps!
- 564
- 00:32:49,863 --> 00:32:53,366
- Eden Corps! Eden Corps...
- 565
- 00:32:53,951 --> 00:32:56,846
- Aku merasa dia berkata, "Eden Corps."
- 566
- 00:32:56,870 --> 00:33:00,058
- Seperti meledakkan semua orang
- kembali ke hari-hari di Taman Eden.
- 567
- 00:33:00,082 --> 00:33:02,227
- Ini akan ditayangkan
- setelah kota jatuh.
- 568
- 00:33:02,251 --> 00:33:04,354
- Aku menemukan manifestonya
- di apartemennya.
- 569
- 00:33:04,378 --> 00:33:06,481
- Aktivis lingkungan berubah
- menjadi pembebas hewan,...
- 570
- 00:33:06,505 --> 00:33:08,024
- ...lalu menjadi teroris domestik.
- 571
- 00:33:08,048 --> 00:33:09,234
- Menjadi buruk sekali.
- 572
- 00:33:09,258 --> 00:33:11,152
- Bagaimana dia bisa tahu
- tentang pemindahan Argus?
- 573
- 00:33:11,176 --> 00:33:13,738
- - Seseorang pasti memberitahunya.
- - DeVoe.
- 574
- 00:33:13,762 --> 00:33:17,450
- Namun, kenapa dia, siapa pun,
- kenapa meledakkan seluruh kota?
- 575
- 00:33:17,474 --> 00:33:18,785
- Kenapa membunuh
- hampir semua orang di sini?
- 576
- 00:33:18,809 --> 00:33:20,662
- Mungkin tidak ada metode
- untuk kegilaan.
- 577
- 00:33:20,686 --> 00:33:23,832
- Ini menyenangkan, seperti biasa,...
- 578
- 00:33:23,856 --> 00:33:26,918
- ...tapi ini saatnya Crimson Comet tua
- kembali ke rumah.
- 579
- 00:33:26,942 --> 00:33:28,128
- Terima kasih atas bantuanmu, Jay.
- 580
- 00:33:28,152 --> 00:33:30,797
- Ya, jika bukan
- karena kalian berdua dan Jesse,...
- 581
- 00:33:30,821 --> 00:33:33,341
- ...itu akan menjadi cerita
- yang berbeda di berita sekarang.
- 582
- 00:33:33,365 --> 00:33:35,886
- Kau bagian besar dari itu, iris.
- 583
- 00:33:35,910 --> 00:33:37,804
- Kau berkontribusi besar.
- 584
- 00:33:37,828 --> 00:33:39,890
- Tepatnya sentimenku.
- 585
- 00:33:39,914 --> 00:33:41,641
- Jadi, saat kau pulang,
- kau harus istirahat.
- 586
- 00:33:41,665 --> 00:33:43,101
- Tingkat glukosamu cukup rendah.
- 587
- 00:33:43,125 --> 00:33:44,102
- Terima kasih.
- 588
- 00:33:44,126 --> 00:33:45,854
- Saat aku kembali,
- kurasa aku takkan melakukan apa pun...
- 589
- 00:33:45,878 --> 00:33:47,522
- ...selain beristirahat.
- 590
- 00:33:47,546 --> 00:33:49,274
- Artinya?
- 591
- 00:33:49,298 --> 00:33:52,652
- Aku sudah lama berada
- di permainan pahlawan ini,...
- 592
- 00:33:52,676 --> 00:33:54,863
- ...sangat lama...
- 593
- 00:33:54,887 --> 00:33:59,659
- ...dan setelah hari ini, aku berpikir
- untuk mencoba sesuatu yang baru.
- 594
- 00:33:59,683 --> 00:34:00,660
- Seperti apa?
- 595
- 00:34:00,684 --> 00:34:04,080
- Sebagai permulaan, melatih seseorang
- untuk mengambil alih.
- 596
- 00:34:04,104 --> 00:34:05,790
- Ada Flash lain di bumimu?
- 597
- 00:34:05,814 --> 00:34:07,626
- Akan ada.
- 598
- 00:34:07,650 --> 00:34:10,277
- Segera setelah aku selesai
- melatih gadis itu.
- 599
- 00:34:10,569 --> 00:34:12,112
- Gadis itu?
- 600
- 00:34:13,697 --> 00:34:15,550
- Jadi, menurutmu kita baik-baik saja
- dengan Speed Force?
- 601
- 00:34:15,574 --> 00:34:18,785
- Jika tidak,
- kita akan segera mengetahuinya.
- 602
- 00:34:20,204 --> 00:34:22,265
- Selalu menyenangkan, Flash.
- 603
- 00:34:22,289 --> 00:34:23,789
- Selalu.
- 604
- 00:34:25,793 --> 00:34:29,856
- Jadi, kau juga
- harus beristirahat, Tuan.
- 605
- 00:34:29,880 --> 00:34:31,650
- Tak ada berlari, tak ada Flash.
- 606
- 00:34:31,674 --> 00:34:33,693
- - Tubuhmu sedang terbebani.
- - Aku baik-baik saja.
- 607
- 00:34:33,717 --> 00:34:36,363
- - Kau akan baik-baik saja, tapi belum.
- - Itu benar.
- 608
- 00:34:36,387 --> 00:34:38,531
- Apa pun yang muncul,
- kami akan mengurusnya.
- 609
- 00:34:38,555 --> 00:34:42,225
- Iris, pastikan pria ini beristirahat.
- 610
- 00:34:42,393 --> 00:34:44,144
- Aku mengerti.
- 611
- 00:34:49,817 --> 00:34:50,877
- Hari yang panjang.
- 612
- 00:34:50,901 --> 00:34:52,903
- Ya, benar.
- 613
- 00:34:53,070 --> 00:34:55,674
- Kau tahu, aku menyadari beberapa hal
- saat aku berada di Flashtime.
- 614
- 00:34:55,698 --> 00:34:57,342
- Ya, apa itu?
- 615
- 00:34:57,366 --> 00:35:01,179
- Ya, aku lebih dari cukup cepat
- untuk menangkap DeVoe.
- 616
- 00:35:01,203 --> 00:35:04,831
- Kita hanya perlu tahu kapan dia keluar
- dari dimensi saku lebih cepat.
- 617
- 00:35:05,749 --> 00:35:07,102
- Ya.
- 618
- 00:35:07,126 --> 00:35:09,127
- Kita akan mencari tahu itu.
- 619
- 00:35:10,421 --> 00:35:12,380
- Apa hal lainnya?
- 620
- 00:35:13,340 --> 00:35:16,968
- Kau benar
- tentang beristirahat sebentar.
- 621
- 00:35:17,720 --> 00:35:21,157
- Hanya sebentar denganmu,...
- 622
- 00:35:21,181 --> 00:35:23,475
- ...mendapatkan emosi lagi,...
- 623
- 00:35:24,101 --> 00:35:26,561
- ...semuanya menjadi lebih jelas.
- 624
- 00:35:27,938 --> 00:35:29,606
- Bergeserlah.
- 625
- 00:35:35,404 --> 00:35:37,132
- Aku minta maaf tentang malam kencan.
- 626
- 00:35:37,156 --> 00:35:38,990
- Jangan.
- 627
- 00:35:39,074 --> 00:35:43,954
- PowerBar dan celana olahraga,
- hanya itu yang kubutuhkan.
- 628
- 00:35:59,762 --> 00:36:01,865
- Ini waktunya aku pergi.
- 629
- 00:36:01,889 --> 00:36:03,515
- Kau...
- 630
- 00:36:04,934 --> 00:36:06,411
- Benar.
- 631
- 00:36:06,435 --> 00:36:08,186
- Ya.
- 632
- 00:36:10,814 --> 00:36:14,628
- Jesse, alasan aku
- tak bisa bicara tentang...
- 633
- 00:36:14,652 --> 00:36:17,214
- Kau tahu, tak apa-apa.
- 634
- 00:36:17,238 --> 00:36:18,548
- Kau tidak harus menjelaskannya.
- 635
- 00:36:18,572 --> 00:36:20,383
- Tak harus?
- 636
- 00:36:20,407 --> 00:36:21,676
- Kupikir itu yang kau inginkan.
- 637
- 00:36:21,700 --> 00:36:23,577
- Ya.
- 638
- 00:36:25,287 --> 00:36:28,934
- Aku tak tahu, aku pikir membuatmu
- menghadapi semua emosi...
- 639
- 00:36:28,958 --> 00:36:30,685
- ...yang kau punya
- dengan kehilangan Ibu...
- 640
- 00:36:30,709 --> 00:36:32,938
- ...akan membantumu melanjutkan hidup.
- 641
- 00:36:32,962 --> 00:36:35,547
- Lalu menjadi bahagia lagi.
- 642
- 00:36:35,965 --> 00:36:38,735
- Namun, aku tidak bisa memutuskan
- kapan kau siap melakukan itu,...
- 643
- 00:36:38,759 --> 00:36:41,029
- ...hanya kau yang bisa,
- maka aku minta maaf jika...
- 644
- 00:36:41,053 --> 00:36:43,555
- Tidak, jangan minta maaf. Tak apa-apa.
- 645
- 00:36:44,807 --> 00:36:47,118
- Namun, aku ingin kau tahu,
- jika saatnya tiba...
- 646
- 00:36:47,142 --> 00:36:52,063
- ...dan kau ingin membicarakannya,
- aku di sini.
- 647
- 00:36:58,320 --> 00:37:00,882
- Sebenarnya, jika seperti itu,...
- 648
- 00:37:00,906 --> 00:37:03,510
- ...bagaimana jika kau tetap di sini
- sedikit lebih lama?
- 649
- 00:37:03,534 --> 00:37:04,803
- Apa, kau ingin bicara sekarang?
- 650
- 00:37:04,827 --> 00:37:07,931
- Tidak, aku ingin kau mendengarkan.
- 651
- 00:37:07,955 --> 00:37:09,641
- Duduklah.
- 652
- 00:37:09,665 --> 00:37:11,977
- - Aku akan memasang ini di dahimu.
- - Apa itu?
- 653
- 00:37:12,001 --> 00:37:13,270
- Ini penghambat aktivitas mental...
- 654
- 00:37:13,294 --> 00:37:16,797
- ...milik Jaksa Negeri Cecile Horton
- versi singkat.
- 655
- 00:37:17,506 --> 00:37:19,484
- - Peningkatan yang bagus.
- - Terima kasih.
- 656
- 00:37:19,508 --> 00:37:23,238
- Namun, kukira ini seharusnya
- menghalangi pikiran orang?
- 657
- 00:37:23,262 --> 00:37:26,014
- Tidak lagi. Sekarang,...
- 658
- 00:37:27,016 --> 00:37:29,768
- ...ini membuatmu bisa mendengarnya.
- 659
- 00:37:37,610 --> 00:37:39,611
- Ibumu.
- 660
- 00:37:43,866 --> 00:37:46,660
- Aku tak tahu bagaimana...
- 661
- 00:37:47,411 --> 00:37:51,706
- Lihat, saat kau punya cinta,
- saat dulu punya cinta...
- 662
- 00:37:55,085 --> 00:38:00,048
- ...seperti aku dan ibumu,
- dan kau kehilangan cinta itu,...
- 663
- 00:38:05,512 --> 00:38:07,180
- Bagaimanapun...
- 664
- 00:38:08,223 --> 00:38:12,477
- Mungkin ini akan membantumu mengerti
- kenapa ini sangat sulit bagiku.
- 665
- 00:38:20,861 --> 00:38:24,216
- Karena di langit malam yang luas,...
- 666
- 00:38:24,240 --> 00:38:27,409
- ...kau satu-satunya bintang
- yang aku lihat.
- 667
- 00:38:27,576 --> 00:38:29,286
- Ibu.
- 668
- 00:38:39,838 --> 00:38:42,299
- Dia keajaiban.
- 669
- 00:38:46,387 --> 00:38:48,221
- Jesse.
- 670
- 00:38:49,306 --> 00:38:51,725
- Dia sama sepertiku.
- 671
- 00:38:52,893 --> 00:38:56,438
- Sayang, kemarilah.
- 672
- 00:39:00,067 --> 00:39:02,069
- Bersamaku.
- 673
- 00:39:09,660 --> 00:39:11,471
- Terima kasih, Ally.
- 674
- 00:39:11,495 --> 00:39:13,348
- - Jadi...
- - Jadi?
- 675
- 00:39:13,372 --> 00:39:15,433
- Jesse tampak lebih baik
- saat dia pergi.
- 676
- 00:39:15,457 --> 00:39:17,584
- Kau juga.
- 677
- 00:39:18,294 --> 00:39:19,563
- Apa kalian mengobrol dengan baik?
- 678
- 00:39:19,587 --> 00:39:21,439
- Ya, sebenarnya,...
- 679
- 00:39:21,463 --> 00:39:22,816
- ...lebih seperti sesi mendengarkan
- daripada pembicaraan,...
- 680
- 00:39:22,840 --> 00:39:24,818
- ...tapi kami baik-baik saja,
- ya, kami berdua.
- 681
- 00:39:24,842 --> 00:39:26,236
- Itu bagus, Harry.
- 682
- 00:39:26,260 --> 00:39:28,280
- Ya, dan bagaimana denganmu?
- 683
- 00:39:28,304 --> 00:39:29,698
- Apa?
- 684
- 00:39:29,722 --> 00:39:30,740
- Ayolah.
- 685
- 00:39:30,764 --> 00:39:32,534
- Aku cukup mengenalmu untuk tahu
- bahwa ada sesuatu di pikiranmu.
- 686
- 00:39:32,558 --> 00:39:33,994
- Apa itu?
- 687
- 00:39:34,018 --> 00:39:37,289
- Killer Frost.
- 688
- 00:39:37,313 --> 00:39:39,082
- Kenapa dengan Killer Frost?
- 689
- 00:39:39,106 --> 00:39:42,586
- Aku tak tahu apa pun
- yang dia katakan atau lakukan.
- 690
- 00:39:42,610 --> 00:39:46,131
- Menakutkan dan mengkhawatirkan
- saat memiliki orang ini,...
- 691
- 00:39:46,155 --> 00:39:48,800
- ...yang kau tak kenal sama sekali,
- tinggal di dalam dirimu.
- 692
- 00:39:48,824 --> 00:39:53,578
- Namun, untuk pertama kalinya,
- aku ingat apa yang dia lakukan.
- 693
- 00:39:54,830 --> 00:39:56,683
- Apa yang kau ingat?
- 694
- 00:39:56,707 --> 00:40:00,520
- Barry membawanya ke Flashtime,
- mencoba membekukan bom,...
- 695
- 00:40:00,544 --> 00:40:05,590
- ...dan Killer Frost menjadi khawatir.
- 696
- 00:40:05,883 --> 00:40:09,237
- Khawatir tentang apa? Tentang sekarat?
- 697
- 00:40:09,261 --> 00:40:11,388
- Tentang aku.
- 698
- 00:40:11,680 --> 00:40:13,033
- Menarik.
- 699
- 00:40:13,057 --> 00:40:16,244
- Astaga, maafkan aku.
- Aku tak bermaksud menjatuhkannya.
- 700
- 00:40:16,268 --> 00:40:18,330
- - Itu hanya tergelincir dari tanganku.
- - Tak apa-apa.
- 701
- 00:40:18,354 --> 00:40:20,147
- Astaga, pertama...
- 702
- 00:40:20,314 --> 00:40:22,250
- Killer Frost, dan aku mengacaukannya.
- 703
- 00:40:22,274 --> 00:40:23,710
- - Itu tidak...
- - Khas diriku.
- 704
- 00:40:23,734 --> 00:40:24,878
- Tak apa-apa. Jangan khawatir.
- 705
- 00:40:24,902 --> 00:40:26,880
- Aku hanya menjadi begitu kikuk
- saat aku gugup.
- 706
- 00:40:26,904 --> 00:40:28,298
- Kenapa kau gugup?
- 707
- 00:40:28,322 --> 00:40:31,259
- Aku seharusnya bertemu orang di sini
- untuk pertama kalinya,...
- 708
- 00:40:31,283 --> 00:40:34,512
- ...dan aku gelisah (jitter),
- itu nama tempat ini.
- 709
- 00:40:34,536 --> 00:40:35,639
- Hei! Benar.
- 710
- 00:40:35,663 --> 00:40:37,849
- - Nama yang tepat, bukan?
- - Benar.
- 711
- 00:40:37,873 --> 00:40:40,518
- Ini lucu, kau tahu, kau gugup,
- kau gelisah, kau pergi minum kopi,...
- 712
- 00:40:40,542 --> 00:40:41,937
- ...dan kafeina bertindak
- sebagai stimulan...
- 713
- 00:40:41,961 --> 00:40:44,064
- ...yang membuatmu gemetar,
- yang juga bisa dikenal sebagai...
- 714
- 00:40:44,088 --> 00:40:45,982
- - Gelisah.
- - Tepat.
- 715
- 00:40:46,006 --> 00:40:47,984
- Baiklah, aku mengerti.
- 716
- 00:40:48,008 --> 00:40:49,843
- Baiklah.
- 717
- 00:40:50,261 --> 00:40:51,613
- Kami akan pergi.
- 718
- 00:40:51,637 --> 00:40:53,638
- - Baiklah.
- - Ya.
- 719
- 00:40:53,681 --> 00:40:56,618
- - Aku sangat minta maaf.
- - Jangan khawatir.
- 720
- 00:40:56,642 --> 00:40:58,119
- Semoga beruntung dengan pertemuanmu.
- Kuharap berjalan dengan baik.
- 721
- 00:40:58,143 --> 00:41:00,103
- Terima kasih.
- 722
- 00:41:04,692 --> 00:41:06,902
- Itu berjalan dengan baik.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement