Advertisement
MerzZly

Corona Blossom vol.1 - Prologue and Chapter 1 (parted)

Sep 19th, 2017
292
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 15.95 KB | None | 0 0
  1. "Ну же, поторопитесь. Хозяин скоро вернется."
  2.  
  3. "Да, да. Я правда тороплюсь, но... А-а, я просто не могу его найти. Разве не логично класть вещи на свои места после их использования?"
  4.  
  5. "ДАВАЙТЕ, ДАВАЙТЕ! ИЩИТЕ! БЕЗДЕЛЬЕ = УДАР БИТОЙ ПО ПОПКЕ!"
  6.  
  7. "Перестань болтать, лучше иди сюда и помоги нам. Этот ключ, где же этот ключ? Почему его здесь нет? Благодаря боссу это место уже в полном беспорядке."
  8.  
  9. "Давайте, живее! У нас мало времени! Поторопитесь! И Юни, позже мне нужно будет с тобой поговорить..."
  10.  
  11. "А-а, я тебя не слышу."
  12.  
  13. "ОН ВЕРНУЛСЯ! ХОЗЯИН ВЕРНУЛСЯ!"
  14.  
  15. "Он рано пришел. Что будем делать?"
  16.  
  17. "А-а, ладно! Мы поищем ключ позже. Всё, что нам остаётся - это оказать теплый приём хозяину!"
  18.  
  19. "Нян ня-а-а!"
  20.  
  21. "НЯН НЯ-А-А!"
  22.  
  23. "Всем тихо. Все на своих местах?"
  24.  
  25. "Да. Мы готовы его приветствовать."
  26.  
  27. "ВСЕ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ЗАВЕРШЕНЫ!"
  28.  
  29. "Нян ня-а-а. Тогда перед приветствием хозяина, давайте начнем как обычно..."
  30.  
  31. "Хорошо. ...Кхм."
  32.  
  33. "С неизменным изяществом и прекрасными манерами, в полном соответствии с пиратским кодексом..."
  34.  
  35. "...Мы просим тебя поделиться с нами своей радостью."
  36.  
  37. "Добро пожаловать домой, хозяин."
  38.  
  39. "Отдашь нам все свои деньги?"
  40.  
  41. "ВПЕРЕДИ ЧИСТО! ПОЗАДИ НИЧЕГО НЕТ! ДОСТИГНУТА ВТОРАЯ КОСМИЧЕСКАЯ СКОРОСТЬ!"
  42.  
  43. "Хе-хе... У нас получилось. Это самая большая добыча за столь долгое время."
  44.  
  45. "Блин, как ты можешь этому так радоваться? Это ведь жалкие гроши. Наши предки должны быть смотрят на нас сверху и плачут."
  46.  
  47. "Думаю, их скорее передёрнуло бы от отвращения, если бы они узнали, что потомок 'Нягои Кочин II', известного во всей галактике великого пирата, два месяца просидел на воде."
  48.  
  49. "Заткнись! Прежде всего, по сравнению с временами стариков изменились все цены. С тех пор они сильно выросли!"
  50.  
  51. "Ещё одна девчонка, которая винит во всех своих неудачах нынешние условия. Ты не только плохой человек, Лили, но ещё и мастер придумывать отговорки. Интересно, откуда ты этого набралась..."
  52.  
  53. "Гх-гх-гх...!"
  54.  
  55. "Или, мне перефразировать это таким образом, чтобы лучше дошло до твоего изощрённого ума: 'Это как бы первый раз за последние несколько дней, когда мы хоть что-то награбили, так что твоя гордость типа вообще не имеет значения?' ...Ну, или что-то вроде того."
  56.  
  57. "Я не разговариваю как какая-нибудь негодная девчонка, у которой даже нет волосиков в одном месте!"
  58.  
  59. "Так, ты знаешь, что обычное общество в основном откажется от тебя, если у тебя на счету всего несколько сотен монет?"
  60.  
  61. "Ха-а?.. Ты ведь знаешь, что я пират. Какое мне дело до общества?"
  62.  
  63. "Полагаю, что т-а-к. Тебя и правда не должно это волновать. Всё-таки даже в пиратском обществе такие люди считаются хуже мусора."
  64.  
  65. "Гх...!"
  66.  
  67. "Знаешь, как тебя все называют?"
  68.  
  69. "300 Шамони."
  70.  
  71. "ХАН-ШАМО! ХЕ-ХЕ-ХЕ-ХЕ-ХЕ-ХЕ!"
  72.  
  73. "Ах ты, мелкий! Не смейся надо мной! Няга-а!"
  74.  
  75. "У-А?!"
  76.  
  77. "Чего ты так разозлилась? Перестань, пожалуйста, пинать своих подчинённых. Нужно учитывать стоимость ремонта для этих ребят."
  78.  
  79. "ЭТО ВСЁ, ЧТО ТЕБЯ БЕСПОКОИТ?!"
  80.  
  81. "Ну, я понимаю, почему ты так раздражена. Всё-таки мы провели два месяца в аду из жидкой пищи."
  82.  
  83. "Но если мы продадим все драгоценные металлы, что получили сегодня, в центр, мы наконец-то освободимся от этого! Мы сможем снова есть твердую пищу! Знаешь, настоящая еда может быть довольно вкусной. Почему бы нам это не отпраздновать?"
  84.  
  85. "Ты и правда сияешь, когда тебе есть над кем позабавиться. Прямо сейчас я даже смотреть на тебя не могу."
  86.  
  87. "Полагаю даже потомок самого короля сарказма, 'Нягои Кочин II', способен потерять хватку на пустой желудок. Ой, моя ошибка. Ты ведь всегда такая."
  88.  
  89. "...*вздох* У меня уже нет сил тебе что-то отвечать."
  90.  
  91. "МЫ ОЦЕНИЛИ МЕТАЛЛЫ. ОНИ СТОЯТ ВОТ СТОЛЬКО."
  92.  
  93. "...Серьёзно?"
  94.  
  95. "НЯН НЯ-А-А!"
  96.  
  97. "*вздох*... Это действительно не очень хорошо. И мы проделали весь этот путь до этого отдалённого кластера! Чёрт, в последнее время куда бы мы не полетели, везде нам приходится не сладко."
  98.  
  99. "По словам бабушки с дедушкой, раньше можно было разжиться довольно редкими металлами, просто появляясь в этих местах."
  100.  
  101. "Ничего не поделать. Область вокруг нашей родной планеты уже полностью зачищена. Ну, более или менее. Кроме того, истории старых пиратов обычно всегда о 'сокровищах, сокровищах, сокровищах'."
  102.  
  103. "Даже если половина из этих рассказов просто преувеличение, мы проделали довольно большой путь до Ланиакеи! Как же всё-таки фигово..."
  104.  
  105. "А-а... И нам довольно скоро придётся купить новый двигатель для корабля, так как наш скоро развалится, и потому мне хотелось заработать здесь как можно больше."
  106.  
  107. "Я полностью согласна с тобой. Но такой шанс вряд ли выпадет на..."
  108.  
  109. "...!!! Это же!.."
  110.  
  111. "Хм? Что случилось? Зафиксировала сигнал? Очередной дурацкий сейф с деньгами?"
  112.  
  113. "Н-нет, радар засёк чрезвычайно редкое металлическое вещество..."
  114.  
  115. "Хм... Тогда думаю оно оценивается примерно как A-? Нет, я не могу быть слишком жадной сейчас... По крайней мере, я бы хотела, чтобы оно было B+."
  116.  
  117. "У него SS ранг!"
  118.  
  119. "А?! Что ты сказала?! SS?! Небольшое количество такого драгоценного металла хватит, чтобы жить роскошной жизнью на протяжении ста лет."
  120.  
  121. "Именно, он настолько ценен! И при этом, у него хороший размер! Забудь о покупке нового двигателя, мы могли бы купить новый корабль! ...Нет, с такими деньгами мы могли бы купить первоклассную планету!"
  122.  
  123. "ОТЛ-И-И-И-ЧНО! Госпожа удача и правда раздвинула перед нами свои ножки! Хорошо, летим за ним! Где он находится?!"
  124.  
  125. "Цель движется! Ожидаемая точка приземления: Ланиакея, префектура Местное сверхскопление галактик, город Млечный путь, район Солнечная система, улица Земля!"
  126.  
  127. "Отлично! За ним! Полный вперёд!"
  128.  
  129. "Это наша счастливая звезда! Нельзя никому позволить обойти нас!"
  130.  
  131. "НЯН НЯ-А-А!"
  132.  
  133. [Отлично, Юни! Давай устроим вечеринку, чтобы отпраздновать наш будущий успех!]
  134.  
  135. [Конечно, до тех пор, пока ты не против того, что все блюда будут из одной жидкой пищи.]
  136.  
  137. <<Ха-а... Ха-а... Ха-а...>>
  138.  
  139. "Эй! Ты в порядке? Как думаешь, сможешь продолжить?"
  140.  
  141. <<Хе-хе! Конечно! Никогда не недооценивай меня, пока я управляю ВОКСом. Давай дальше!>>
  142.  
  143. "Не нужно так спешить. Осталось всего несколько пунктов для проверки."
  144.  
  145. <<Ха-а-а... Так мы уже закончили... А я только привыкла управлять этой крошкой.>>
  146.  
  147. "Да, да... На этот раз проверь рычаг управления, расположенный справа. Подними вон тот камень шириной примерно в 1 метр."
  148.  
  149. <<Предоставь это мне!>>
  150.  
  151. <<Хо... Ха-а! Вот так! Что думаешь? Смотри! Я взяла его!>>
  152.  
  153. "Эй!.. Дура!.. Тебе не нужно каждый раз показывать мне! Не поворачивайся!"
  154.  
  155. <<Чего?>>
  156.  
  157. <<Га?! А?! Ч-чего?! Почему он наклоняется?!!>>
  158.  
  159. В панике я хватаю микрофон на своей гарнитуре...
  160.  
  161. "Он сейчас упадёт!!!"
  162.  
  163. <<Это пустяк!..>>
  164.  
  165. "А, эй!.."
  166.  
  167. Она перемещает левую руку робота и использует её для поддержки.
  168.  
  169. Он перестал клониться в сторону и принял устойчивое положение.
  170.  
  171. <<Хе-хе! Что ты думаешь об этих рефлексах?!>>
  172.  
  173. "Неплохо! Но тебе нужно использовать для этого правую руку! Если ты останешься в таком положение..."
  174.  
  175. <<Хе?>>
  176.  
  177. <<Ай-я-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а!!!>>
  178.  
  179. Из гарнитуры, которую я успел снять с уха, прежде чем робот упал на землю, вырвался крик.
  180.  
  181. Когда я услышал его издалека, я посмотрел на груду металла, теперь лежащую посреди клубящегося облака пыли.
  182.  
  183. "Aw, man... You've really done it now."
  184. "Ну вот... Теперь ты и правда доигралась."
  185.  
  186. Я снова надел гарнитуру на ухо.
  187.  
  188. "Э-эй, ты в порядке?"
  189.  
  190. <<А, да-а... Я в порядке, только...>>
  191.  
  192. "Как бы то ни было, это был довольно... необычный способ проверки, но думаю мы можем отметить пункт испытания на прочность как 'удовлетворительно'."
  193.  
  194. <<А-ха-ха... Мне немного неловко.>>
  195.  
  196. "Ну, если ты в порядке, тогда почему бы тебе не выйти наружу? Сделаем небольшой перерыв. Тем более нам все равно нужно заменить поврежденную левую руку робота."
  197.  
  198. <<Хорошо, учитель.>>
  199.  
  200. "Ты же знаешь, где находится выключатель из горизонтального положения, верно?"
  201.  
  202. <<Эм... Могу я хотя бы сама поставить его на ноги?..>>
  203.  
  204. "Если ты не хочешь добавить мне лишней работы, то ничего больше там не трогай."
  205.  
  206. <<Ла-а-а-дно!>>
  207.  
  208. По нажатию на кнопку, из разных мест робота появились вспомогательные руки, которые начали восстанавливать его к стандартным настройкам.
  209.  
  210. Как только он снова принял горизонтальное положение, кабина начала медленно открываться.
  211.  
  212. <<Прости меня, сэмпай!>>
  213.  
  214. "..."
  215.  
  216. "...Если тебе действительно жаль, то ты могла бы подумать о том, чтобы выключить свою гарнитуру."
  217.  
  218. "А... Я правда сожалею! Твои уши в порядке?
  219.  
  220. "Да. Я уже привык к этому."
  221.  
  222. "...Аха-ха, прости за то, что делаю так каждый раз. Я так возбуждаюсь, когда управляю им."
  223.  
  224. "В самом деле, не могла бы ты тоже привыкнуть к этому?.."
  225.  
  226. "Ладно. Я попробую что-нибудь сделать."
  227.  
  228. "Итак, ты действительно не поранилась? Никаких ушибов нет?"
  229.  
  230. "А! Нет! Я совершенно в порядке! Меня раздражало то, что из-за ремня безопасности мне было сложно двигаться, но он правда спас меня."
  231.  
  232. "Извини, можешь показать мне свою спину? Хочу убедиться, что ремень безопасности нормально пристегнут."
  233.  
  234. "Хорошо! Вот, теперь видно?"
  235.  
  236. Кумико наклонилась вперёд, чтобы обнажить свою спину, так что я поставил ногу на лестницу, ведущую в кабину, и взглянул на ремень.
  237.  
  238. "Мда..."
  239.  
  240. Ох, так много пота. Из-за всей этой влаги её майка липнет к спине... Блин.
  241.  
  242. ...Хм. Она ничего не носит под ней, из-за чего можно отчётливо видеть прекрасный изгиб её спины.
  243.  
  244. После подтверждения того, что с ремнём безопасности никаких проблем нет, я вышел из робота.
  245.  
  246. "...*вздох*... Киришима Кумико!"
  247.  
  248. "Д-да! А?! Ремень сломан или что-то ещё?"
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement