Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:10,000 --> 00:00:19,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:03,004 --> 00:00:05,258
- kau pasti Elena /
- bagaimana kita bisa tampak serupa?
- 2
- 00:00:05,258 --> 00:00:08,061
- kau adalah doppleganger si Petrova, kau adalah kunci untuk menghancurkan kutukannya
- 3
- 00:00:08,061 --> 00:00:09,293
- kutukan matahari dan bulan?
- 4
- 00:00:09,293 --> 00:00:13,631
- dulu vampir & werewolf bebas berkeliaran sampai seorang dukun mengutuk dan membatasi kekuatan mereka
- 5
- 00:00:13,631 --> 00:00:16,039
- Klaus itu nyata / dia vampir generasi pertama
- 6
- 00:00:16,039 --> 00:00:18,912
- vampir tertua dalam sejarah sedang mengejarku?
- 7
- 00:00:20,133 --> 00:00:23,629
- Katerina.. aku merindukanmu / Klaus...
- 8
- 00:00:23,629 --> 00:00:26,443
- Klaus ada dalam tubuh Alaric / dia merasuki Alaric
- 9
- 00:00:26,443 --> 00:00:29,853
- selama aku pergi, aku ingin kau tetap di sini Katerina
- 10
- 00:00:31,171 --> 00:00:33,457
- Elijah / salah satu The Original, dia itu legenda
- 11
- 00:00:34,540 --> 00:00:37,644
- jadi begitu ya? selama belati itu menancap di tubuhnya dia tetap mati
- 12
- 00:00:37,644 --> 00:00:39,976
- Elijah tak punya senjata untuk membunuh Klaus
- 13
- 00:00:39,976 --> 00:00:43,769
- tapi dia meyakini jika seorang penyihir bisa "channeling" kekuatan yg cukup, dia tak perlu senjata
- 14
- 00:00:43,769 --> 00:00:46,413
- katanya kalau kau menggunakan kekuatanmu sekaligus, kau bisa terbunuh
- 15
- 00:00:46,413 --> 00:00:49,175
- Bonnie tak boleh mati untukku, aku takkan membiarkan itu terjadi
- 16
- 00:00:49,175 --> 00:00:51,830
- dia satu2nya orang yg bisa membunuh Klaus / kita akan cari jalan lain
- 17
- 00:01:31,191 --> 00:01:32,423
- Elijah
- 18
- 00:01:36,876 --> 00:01:38,095
- Katerina
- 19
- 00:01:38,307 --> 00:01:39,589
- Trevor : permisi
- 20
- 00:01:43,905 --> 00:01:45,404
- aaah selamat malam Trevor
- 21
- 00:01:46,793 --> 00:01:48,145
- aku senang kau bisa datang
- 22
- 00:01:48,145 --> 00:01:52,434
- aku takkan mungkin melewatkan pesta ulang tahun / tentu, mengingat hadiah yg kau berikan
- 23
- 00:01:54,553 --> 00:01:56,944
- mana perempuan misterius yg kau ceritakan itu?
- 24
- 00:01:58,034 --> 00:01:59,285
- kemari
- 25
- 00:02:06,363 --> 00:02:07,355
- nona...
- 26
- 00:02:10,641 --> 00:02:11,830
- halo
- 27
- 00:02:16,186 --> 00:02:17,780
- ini aku, Elena
- 28
- 00:02:21,976 --> 00:02:23,545
- ya tuhan
- 29
- 00:02:25,801 --> 00:02:28,920
- maaf, kau mengingatkanku pada seseorang
- 30
- 00:02:29,699 --> 00:02:32,430
- Katerina, ku perkenalkan kau pada Lord Elijah
- 31
- 00:02:35,573 --> 00:02:37,964
- senang berjumpa denganmu Tuan / sama2
- 32
- 00:02:39,014 --> 00:02:40,024
- Katerina
- 33
- 00:03:05,314 --> 00:03:07,515
- aku tak bisa... aku tak bisa bernapas
- 34
- 00:03:09,117 --> 00:03:10,533
- apa yang terjadi denganku
- 35
- 00:03:10,610 --> 00:03:11,845
- aku..
- 36
- 00:03:17,971 --> 00:03:21,118
- aku.. aku tak bisa berada di rumah ini
- 37
- 00:03:22,491 --> 00:03:23,979
- kau tak di undang di sini
- 38
- 00:03:24,676 --> 00:03:25,989
- kau harus membawaku keluar dari sini
- 39
- 00:03:47,674 --> 00:03:49,115
- apa yg terjadi?
- 40
- 00:03:52,613 --> 00:03:55,558
- akan kuceritakan padamu, tapi tidak di sini
- 41
- 00:03:58,594 --> 00:04:02,391
- apa aku bisa percaya padamu? / apa kau bisa ku percaya?
- 42
- 00:04:24,242 --> 00:04:28,223
- Season 02 Episode Episode 19 "Klaus"
- subtitled by Abunawas re-sync from tante_inez
- 43
- 00:04:33,491 --> 00:04:35,028
- Elena?
- 44
- 00:04:37,991 --> 00:04:39,115
- hey / hey
- 45
- 00:04:39,115 --> 00:04:41,639
- apa kau melihat Elena? / uhhh... tidak
- 46
- 00:04:43,306 --> 00:04:46,037
- halo manis, kau bawa kopi untukku
- 47
- 00:04:46,037 --> 00:04:48,076
- selamat pagi / pagi
- 48
- 00:04:48,076 --> 00:04:51,774
- hey di mana Elena? / entahlah Stefan, dia kan pacarmu. punyaku ada di sini
- 49
- 00:04:53,417 --> 00:04:56,541
- bagaimana bahumu? ada waktu untuk ku gigit? aku lapar
- 50
- 00:04:56,541 --> 00:05:01,094
- itu agak merepotkan, sebaiknya kau ambil labu darah saja hari ini. aku sudah terlambat bekerja / owwhh
- 51
- 00:05:01,701 --> 00:05:04,252
- hey, ini aku. kau ada di mana? telepon aku
- 52
- 00:05:07,026 --> 00:05:10,384
- apa yg kau lakukan? Andie bukan mainan yg bisa kau buang
- 53
- 00:05:10,606 --> 00:05:12,486
- ini bukan urusanmu kan, Stefan?
- 54
- 00:05:13,828 --> 00:05:15,837
- yeah, seperti yg dia bilang
- 55
- 00:05:17,633 --> 00:05:20,204
- aku harus bekerja / ugh
- bye / ok
- 56
- 00:05:35,636 --> 00:05:37,939
- tidak, dia tak boleh melakukan ini
- 57
- 00:05:39,357 --> 00:05:43,682
- maddox : aku akan kembali secepatnya / ya cepatlah, aku tak sabar keluar dari tubuh ini
- 58
- 00:05:43,947 --> 00:05:46,513
- kalau kau ada kendala, beritahu aku. kau tahu bagaimana aku tidak-sabar-an
- 59
- 00:05:51,893 --> 00:05:53,640
- mau pergi kemana dia?
- 60
- 00:05:56,793 --> 00:05:58,073
- untuk mengambil tubuhku
- 61
- 00:05:58,795 --> 00:06:03,279
- supaya aku bisa segera keluar dari tubuh ini / apa kau yakin itu ide yang bagus Klaus?
- 62
- 00:06:03,796 --> 00:06:06,919
- sebentar lagi purnama, aku sudah membunuh penyihir mereka
- 63
- 00:06:06,919 --> 00:06:10,965
- aku punya moonstone-nya dan si doppleganger sudah menunggu di luar sana
- 64
- 00:06:11,551 --> 00:06:15,875
- ohhh aku sudah siap untuk menghancurkan kutukan ini? / kenapa kau melakukannya di sini?
- 65
- 00:06:16,685 --> 00:06:20,020
- tempat di mana banyak orang yg berusaha menghentikanmu / karena memang harus di sini
- 66
- 00:06:20,340 --> 00:06:22,611
- ini tempat kelahiran si doppleganger
- 67
- 00:06:23,246 --> 00:06:25,829
- aku tak tahu kalau itu salah syaratnya / bagaimana kau bisa tahu...
- 68
- 00:06:26,313 --> 00:06:30,739
- kau mengkhianatiku dan lari dari Inggris sebelum aku bisa memberitahumu syarat2 yg lain Katerina,
- 69
- 00:06:30,889 --> 00:06:34,538
- tapi...aku kan menemukan tempat kelahiranmu
- 70
- 00:06:35,435 --> 00:06:40,472
- lalu aku membantai keluargamu. jadi kurasa kita impas
- 71
- 00:06:42,223 --> 00:06:48,349
- mari berharap Elena tidak sebodoh dirimu
- 72
- 00:06:50,453 --> 00:06:51,639
- Elena takkan lari
- 73
- 00:06:53,326 --> 00:06:56,130
- dia akan mati sebelum membiarkan orang2 yang disayanginya mati.
- 74
- 00:06:56,944 --> 00:07:02,545
- aku mengandalkan hal itu dan kau tak boleh pergi sampai aku perintahkan
- 75
- 00:07:17,049 --> 00:07:18,245
- kau terlihat lebih baik
- 76
- 00:07:18,835 --> 00:07:21,366
- dari mana kau mendapatkan belatinya? / aku akan menceritakannya padamu
- 77
- 00:07:21,711 --> 00:07:24,948
- tapi kita harus bekerja sama Elijah, aku butuh janjimu
- 78
- 00:07:25,897 --> 00:07:28,741
- hak-mu untuk meminta sesuatu dariku sudah lama hilang
- 79
- 00:07:29,605 --> 00:07:32,802
- tak ada permintaan. aku hanya menawarkan bantuan
- 80
- 00:07:33,774 --> 00:07:36,055
- untuk bantuanku aku ingin bantuan darimu
- 81
- 00:07:36,616 --> 00:07:40,325
- kenapa aku harus mempertimbangkan ini? / alasan yang sama kenapa kau tidak membunuhku
- 82
- 00:07:40,817 --> 00:07:44,680
- kau membutuhkanku untuk membunuh Klaus dan aku butuh bantuanmu
- 83
- 00:07:50,702 --> 00:07:53,440
- di mana kau? apa kau baik2 saja? / ya aku baik2 saja
- 84
- 00:07:53,440 --> 00:07:55,314
- di mana Elijah? / di sini
- 85
- 00:07:55,314 --> 00:08:01,002
- di mana? aku segera ke sana / tidak Stefan. aku dan Elijah perlu bicara berdua saja
- 86
- 00:08:01,002 --> 00:08:04,720
- dengarkan aku. dia tak bisa dipercaya. dia akan memanfaatkanmu untuk mendapatkan Klaus
- 87
- 00:08:08,612 --> 00:08:10,803
- Elijah itu orang terhormat Stefan
- 88
- 00:08:12,044 --> 00:08:14,238
- dia hidup dengan "code of honor". aku bisa mempercayainya
- 89
- 00:08:15,761 --> 00:08:18,613
- dia tahu betapa bodohnya aku kalau mengkhianati dia lagi
- 90
- 00:08:19,616 --> 00:08:22,364
- dengan mencabut belati itu, aku sudah membuktikan diriku
- 91
- 00:08:22,958 --> 00:08:26,738
- kau tak bisa melakukan ini sendirian / ini keputusanku Stefan, tolong hargai itu
- 92
- 00:08:27,568 --> 00:08:31,921
- pastikan Damon tidak berbuat bodoh, aku akan menghubungimu lagi
- 93
- 00:08:48,116 --> 00:08:50,581
- apa dia baru saja menutup telepon darimu? / yeah
- 94
- 00:08:51,021 --> 00:08:54,334
- dia sudah keterlaluan / jika ada yg bisa membuat Elijah membantu kita membunuh Klaus, Elena-lah orangnya
- 95
- 00:08:54,081 --> 00:08:55,696
- Bonnie adalah jalan kita untuk membunuh Klaus, Stefan.
- 96
- 00:08:55,696 --> 00:08:57,769
- Klaus mengira dia sudah mati, kita punya kesempatan
- 97
- 00:08:57,769 --> 00:09:00,083
- Bonnie bisa terbunuh pada prosesnya dan Elena sedang mencari cara lain
- 98
- 00:09:00,083 --> 00:09:03,489
- caranya akan membuat dia terbunuh. jadi kita harus mencarinya dan menghentikannya
- 99
- 00:09:03,489 --> 00:09:06,009
- tidak! kau tak boleh ikut campur / apa?
- 100
- 00:09:06,009 --> 00:09:09,928
- dengar, akupun tak suka ini sama sepertimu. tapi kita harus memberi Elena kesempatan melakukan ini dgn caranya
- 101
- 00:09:09,928 --> 00:09:12,199
- itu mungkin rencanamu, tapi punyaku lebih baik
- 102
- 00:09:17,489 --> 00:09:19,239
- ku bilang jangan ikut campur
- 103
- 00:09:20,570 --> 00:09:24,007
- dia ada di sini / Klaus ada di sini
- 104
- 00:09:26,411 --> 00:09:29,880
- dia mengambil alih tubuh Alaric / tentu saja
- 105
- 00:09:31,232 --> 00:09:32,731
- itu trik favoritnya
- 106
- 00:09:34,606 --> 00:09:35,994
- apa triknya yang lain?
- 107
- 00:09:36,466 --> 00:09:39,343
- apa yg akan dia lakukan selanjutnya? hanya kau yg mengenal dia
- 108
- 00:09:41,355 --> 00:09:42,508
- ya, aku tahu
- 109
- 00:09:42,508 --> 00:09:46,091
- Katherine : jadi, mana tuan rumah misterius yg sering ku dengar ceritanya?
- 110
- 00:09:46,291 --> 00:09:47,996
- biasa terlambat
- 111
- 00:09:49,562 --> 00:09:51,001
- dia suka mencari perhatian saat datang
- 112
- 00:09:53,277 --> 00:09:54,508
- itu dia
- 113
- 00:10:18,769 --> 00:10:21,645
- Katerina, ku perkenalkan kau dengan
- 114
- 00:10:21,645 --> 00:10:23,172
- Lord Niklaus
- 115
- 00:10:32,022 --> 00:10:35,773
- Niklaus adalah nama yg diberikan ayahku, tolong..
- 116
- 00:10:37,667 --> 00:10:39,618
- panggil aku Klaus
- 117
- 00:10:51,836 --> 00:10:53,670
- Elijah.. Elena
- 118
- 00:10:53,670 --> 00:10:58,928
- apa yg kalian lakukan di sini? apa yg terjadi? / aku sedang dalam kesulitan Carol, kuharap kau bisa membantu
- 119
- 00:10:59,826 --> 00:11:03,183
- aku sedang menuju ke pertemuan... / ini tak akan lama
- 120
- 00:11:05,771 --> 00:11:08,616
- tentu. apapun yg kau butuhkan / terima kasih
- 121
- 00:11:09,823 --> 00:11:13,131
- pertama, aku butuh pakaian ganti
- 122
- 00:11:14,462 --> 00:11:18,913
- well, kau bisa memakai jas suamiku. aku belum membereskannya
- 123
- 00:11:19,213 --> 00:11:20,421
- bagus sekali
- 124
- 00:11:22,415 --> 00:11:24,301
- bagaimana kau bisa tahu dia tidak menggunakan vervain?
- 125
- 00:11:24,301 --> 00:11:30,769
- karena aku yg memerintahkannya sebelum kau dan teman2mu membunuhku... 2 kali
- 126
- 00:11:31,426 --> 00:11:33,538
- permisi sebentar, nanti aku kembali
- 127
- 00:11:35,942 --> 00:11:37,100
- halo
- 128
- 00:11:37,100 --> 00:11:39,330
- hei Stefan ini Jenna /Jenna hei
- 129
- 00:11:39,330 --> 00:11:42,551
- dimana Elena dan Jeremy? tak ada yg mengangkat teleponnya
- 130
- 00:11:42,908 --> 00:11:46,282
- uhh Elena sedang tidak di sini. apa... semua baik2 saja?
- 131
- 00:11:46,551 --> 00:11:50,728
- Elena meninggalkan pesan aneh untukku, katanya aku harus menjauh dari Rick. ada apa?
- 132
- 00:11:51,172 --> 00:11:56,553
- sulit untuk menjelaskannya melalui telepon. Elena berharap kau tinggal lebih lama di kampus
- 133
- 00:11:56,834 --> 00:11:58,843
- uhh sulit rasanya karena aku ada di dapur
- 134
- 00:11:59,251 --> 00:12:06,783
- tunggu.. kau di rumah? / ya ada apa? mana Elena? aku ada janji makan siang dengan Rick di Grill untuk... bicara
- 135
- 00:12:06,783 --> 00:12:10,221
- Jenna dengar aku baik2, jangan bertemu dengan Alaric di Grill
- 136
- 00:12:10,909 --> 00:12:12,632
- aku akan kesana sekarang, nanti ku jelaskan semuanya
- 137
- 00:12:13,090 --> 00:12:17,070
- oh, aku akan senang membantumu, tapi kau tak ingin aku berbuat bodoh
- 138
- 00:12:17,993 --> 00:12:23,380
- sungguh akan seperti ini? / kau dan pacarmu yg mengambil keputusan. aku hanya.. takkan ikut campur Stefan
- 139
- 00:12:29,189 --> 00:12:30,190
- hai / hai
- 140
- 00:12:31,175 --> 00:12:33,444
- ayo pergi / mau ke mana?
- 141
- 00:12:33,671 --> 00:12:36,828
- memisahkan diri dari tim, membuat rencana sendiri / uhhh
- 142
- 00:12:36,828 --> 00:12:37,925
- ayo
- 143
- 00:12:40,144 --> 00:12:42,798
- ku tebak penyihir Martin sudah tidak bersama kita lagi
- 144
- 00:12:43,419 --> 00:12:44,555
- tidak
- 145
- 00:12:45,966 --> 00:12:48,153
- maaf / Katerina...
- 146
- 00:12:48,725 --> 00:12:51,566
- dia lepas dari compulsion-ku saat aku mati
- 147
- 00:12:52,841 --> 00:12:54,221
- Klaus menangkapnya
- 148
- 00:12:55,090 --> 00:12:58,339
- kami pikir dia sudah mati / aku meragukan itu
- 149
- 00:12:59,500 --> 00:13:04,546
- itu bukan gaya Klaus. kematian terlalu mudah atas apa yg telah Katerina lakukan
- 150
- 00:13:04,546 --> 00:13:06,185
- aku jadi bingung...
- 151
- 00:13:06,531 --> 00:13:11,925
- kau ingin Klaus mati, tapi kau masih menginginkan Katherine menderita karena sudah mengkhianati Klaus
- 152
- 00:13:12,550 --> 00:13:15,706
- aku punya alasan sendiri menginginkan Katherine dalam penderitaan
- 153
- 00:13:16,075 --> 00:13:17,403
- ada satu masa...
- 154
- 00:13:18,276 --> 00:13:20,268
- ketika aku melakukan segalanya untuk Klaus
- 155
- 00:13:20,782 --> 00:13:24,897
- kau datang dari mana, Katerina? / aku baru di kota ini Tuan
- 156
- 00:13:25,159 --> 00:13:30,397
- Katerina berasal dari Bulgaria / apa kabar Katerina?
- 157
- 00:13:31,751 --> 00:13:33,549
- bagus sekali
- 158
- 00:13:39,254 --> 00:13:40,744
- kau tak keberatan saudaraku?
- 159
- 00:13:41,861 --> 00:13:47,481
- aku ingin berdua saja dengannya / tidak, tak apa. selamat ulang tahun saudaraku
- 160
- 00:13:53,393 --> 00:13:54,977
- Klaus itu saudaraku
- 161
- 00:13:55,608 --> 00:13:56,956
- aku dengar itu
- 162
- 00:13:58,255 --> 00:14:02,296
- aku masih mencerna kata2mu / aku mungkin ketinggalan jaman tapi...
- 163
- 00:14:02,919 --> 00:14:06,375
- kurasa istilah yg ingin kau cari adalah O.M.G
- 164
- 00:14:25,026 --> 00:14:30,165
- Andie : menurutku ini bukan ide bagus. Damon : kau jurnalis pencari fakta, kita sedang mencari fakta
- 165
- 00:14:37,192 --> 00:14:42,240
- Andie : hey Alaric, apa kau ada di rumah? ini Andie---Star, teman Jenna?
- 166
- 00:14:58,185 --> 00:15:00,372
- terima kasih tuhan / waw
- 167
- 00:15:01,149 --> 00:15:03,979
- kau benar, dia mirip sekali dengan Elena / yep
- 168
- 00:15:05,775 --> 00:15:06,965
- kukira kau sudah mati
- 169
- 00:15:07,352 --> 00:15:08,852
- sayangnya tidak
- 170
- 00:15:10,006 --> 00:15:12,465
- Hey Jenna, terima kasih tidak datang ke Grill
- 171
- 00:15:12,788 --> 00:15:16,278
- uggh Stefan / tunggu, dengar aku jelaskan
- 172
- 00:15:20,417 --> 00:15:21,959
- hai Stefan
- 173
- 00:15:25,160 --> 00:15:26,221
- bagaimana keadaanmu?
- 174
- 00:15:33,841 --> 00:15:37,655
- Ada sekeluarga original? / orang tuaku adalah tuan tanah kaya di Eropa Utara
- 175
- 00:15:38,496 --> 00:15:40,467
- ibuku punya 7 orang anak
- 176
- 00:15:41,107 --> 00:15:43,372
- jadi orang tua kalian manusia?
- 177
- 00:15:43,797 --> 00:15:48,233
- seluruh keluarga kami dulunya manusia. asal usul vampir kami punya sejarah yg panjang Elena
- 178
- 00:15:48,618 --> 00:15:52,667
- asal tahu saja, kami adalah vampir tertua di dunia ini
- 179
- 00:15:53,840 --> 00:15:58,883
- kami keluarga yg pertama ada, dari kami vampir2 lain di ciptakan / ya, dan Klaus adalah saudaramu?
- 180
- 00:15:59,695 --> 00:16:03,687
- dan kau ingin dia mati? / aku butuh udara segar
- 181
- 00:16:05,040 --> 00:16:06,716
- aku masih merasa agak...
- 182
- 00:16:07,814 --> 00:16:09,780
- mati. ikutlah...
- 183
- 00:16:14,495 --> 00:16:15,525
- katherine : apa yg kalian lakukan di sini?
- 184
- 00:16:15,746 --> 00:16:21,342
- kami di sini untuk menyelamatkanmu / tidak sayang, kita disini untuk melihat apakah dia pantas di selamatkan/ya
- 185
- 00:16:22,627 --> 00:16:24,678
- sudah ku duga kau masih hidup
- 186
- 00:16:25,738 --> 00:16:30,832
- Alaric-Klaus bergabung dengan kita begitu mudahnya. kurasa dia ada yg membimbing
- 187
- 00:16:31,831 --> 00:16:34,676
- apa itu... / vervain? penyelamatmu?
- 188
- 00:16:35,626 --> 00:16:38,553
- itu takkan merubah apa2 / selalu ada celah
- 189
- 00:16:39,375 --> 00:16:42,686
- apa dia memintamu untuk tinggal di apartemen ini sampe dia izinkan untuk pergi?
- 190
- 00:16:43,813 --> 00:16:50,593
- kau tak tahu? apa dia memintamu untuk menuruti kata2nya sampai akhir dunia ini? / tidak
- 191
- 00:16:51,348 --> 00:16:52,720
- itu celahnya
- 192
- 00:16:53,986 --> 00:16:56,578
- coba minum ini untuk menghindari compulsion berikutnya
- 193
- 00:16:59,268 --> 00:17:00,394
- berikan padaku!
- 194
- 00:17:00,760 --> 00:17:02,226
- jawab satu pertanyaan
- 195
- 00:17:02,972 --> 00:17:05,339
- kau mengkhianati kami dengan Isobel, kenapa?
- 196
- 00:17:05,339 --> 00:17:09,629
- kupikir kalian takkan mampu menghadapi Klaus, aku hanya mencari aman
- 197
- 00:17:10,183 --> 00:17:11,744
- dan itu membuatmu berada di mana?
- 198
- 00:17:14,115 --> 00:17:15,172
- ini ambil
- 199
- 00:17:15,574 --> 00:17:19,292
- hati2 dengan itu. kalau Klaus tahu, kau takkan pernah bisa keluar dari tempat ini
- 200
- 00:17:23,752 --> 00:17:28,056
- kau berhutang padaku dan aku pasti akan menagihnya
- 201
- 00:17:29,378 --> 00:17:30,897
- ayo pergi
- 202
- 00:17:34,128 --> 00:17:35,378
- senang berjumpa denganmu
- 203
- 00:17:41,160 --> 00:17:44,975
- kau tahu, aku baru sadar kalau memotong membuatku tenang
- 204
- 00:17:46,274 --> 00:17:48,505
- karena merasakan pisau ada di tanganku mungkin
- 205
- 00:17:50,979 --> 00:17:53,651
- aku masih menunggu kalian menjelaskan apa sebenarnya yg terjadi?
- 206
- 00:17:54,322 --> 00:17:57,980
- uhh, kau mau bilang padanya Stefan atau aku saja?
- 207
- 00:17:57,752 --> 00:17:59,089
- memberitahuku apa?
- 208
- 00:18:00,876 --> 00:18:02,755
- kau percaya keberadaan vampir Jenna?
- 209
- 00:18:05,855 --> 00:18:07,389
- siapa juga yg percaya ya?
- 210
- 00:18:08,061 --> 00:18:10,639
- tapi percaya atau tidak mereka memang ada dalam catatan sejarah
- 211
- 00:18:10,983 --> 00:18:15,941
- dan sebagai guru sejarah, aku merasa mereka sangat menarik
- 212
- 00:18:19,169 --> 00:18:20,974
- kenapa kita membicarakan ini?
- 213
- 00:18:21,308 --> 00:18:26,054
- well kau marah padaku karena aku menyimpan rahasia. ini salah satu rahasiaku
- 214
- 00:18:27,552 --> 00:18:29,399
- aku terobsesi dengan vampir
- 215
- 00:18:31,475 --> 00:18:34,294
- itu dia, akhirnya ku katakan juga
- 216
- 00:18:36,765 --> 00:18:42,070
- apa kau bercanda? / sama sekali tidak. bagaimana denganmu Stefan? apa kau tertarik dengan vampir?
- 217
- 00:18:42,725 --> 00:18:49,016
- dalam karya sastra, Bram Stoker. agak dangkal tapi aku kagum
- 218
- 00:18:50,114 --> 00:18:53,883
- apa kau tahu kalau vampir adalah makhluk malam tertua?
- 219
- 00:18:55,042 --> 00:18:58,677
- kecuali werewolf tentu saja / werewolf?
- 220
- 00:18:59,551 --> 00:19:00,664
- Jenna : werewolf...
- 221
- 00:19:01,114 --> 00:19:04,739
- sekarang aku tahu kalau kalian bercanda / kau tahu, aku dengar ada kutukan aztec
- 222
- 00:19:04,948 --> 00:19:11,019
- yg ditimpakan pada dua makhluk itu. yg membuat werewolf budak bulan dan
- 223
- 00:19:11,019 --> 00:19:14,114
- vampir terikat dengan matahari. aku benar kan Stefan?
- 224
- 00:19:15,300 --> 00:19:18,605
- katanya kedua makhluk ini akan melakukan apa saja agar bisa terlepas dari kutukan itu
- 225
- 00:19:20,175 --> 00:19:25,741
- dan mereka tak peduli siapa yg harus mereka bunuh untuk menghancurkan kutukan itu
- 226
- 00:19:27,050 --> 00:19:29,707
- seperti yg kau lihat, tak ada yg bisa membunuh The Originals
- 227
- 00:19:30,229 --> 00:19:33,334
- tidak matahari, tidak api, tidak juga gigitan werewolf
- 228
- 00:19:34,085 --> 00:19:38,706
- hanya kayu dari sebuah pohon. pohon yg sudah dipastikan terbakar oleh keluargaku
- 229
- 00:19:39,104 --> 00:19:41,975
- itu asal abu untuk belatinya? / ya
- 230
- 00:19:42,575 --> 00:19:45,604
- para penyihir takkan membiarkan ada yg hidup abadi di dunia ini
- 231
- 00:19:46,036 --> 00:19:49,274
- setiap makhluk harus memiliki kelemahan untuk mempertahankan keseimbangan alam
- 232
- 00:19:49,849 --> 00:19:54,475
- kalau matahari tidak bisa membunuh The Original, kenapa Klaus ingin menghancurkan kutukan matahari dan bulan?
- 233
- 00:19:54,508 --> 00:19:55,759
- tentu saja
- 234
- 00:19:56,882 --> 00:19:58,980
- kutukan matahari dan bulan
- 235
- 00:20:00,178 --> 00:20:04,210
- tidakkah itu terdengar terlalu seperti kitab Injil buatmu?
- 236
- 00:20:05,960 --> 00:20:07,680
- apa yang lucu?
- 237
- 00:20:10,913 --> 00:20:14,135
- lihat.... ada berkas tulisan bangsa romawi
- 238
- 00:20:22,071 --> 00:20:24,759
- aku ingat saat membuat catatan ini
- 239
- 00:20:26,069 --> 00:20:30,403
- well, aku sangat bersemangat karena mabuk / karya terbaikmu adalah gambar tentang Aztec
- 240
- 00:20:30,853 --> 00:20:34,258
- bukan gambar suku di Afrika? karena aku bangga dengan itu
- 241
- 00:20:34,258 --> 00:20:36,009
- suku Aztec...
- 242
- 00:20:36,635 --> 00:20:38,907
- siapa yang bisa menolak cerita tentang dukun?
- 243
- 00:20:43,658 --> 00:20:48,196
- aku tak mengerti...jadi Klaus yg menggambar kutukan Aztec?
- 244
- 00:20:48,588 --> 00:20:54,039
- tulisan Romawi, gambar suku Afrika atau budaya daerah mana saja yg sekiranya akan kami tinggali
- 245
- 00:20:55,078 --> 00:20:56,420
- kenapa?
- 246
- 00:20:56,693 --> 00:21:02,084
- itu cara termudah untuk menemukan doppleganger atau untuk mencari benda yg lama hilang, moonstone
- 247
- 00:21:02,084 --> 00:21:05,584
- adalah dengan membuat kedua ras itu saling mencari
- 248
- 00:21:08,115 --> 00:21:10,680
- jadi ini sama sekali bukan legenda Aztec?
- 249
- 00:21:13,731 --> 00:21:15,724
- kutukan matahari dan bulan...
- 250
- 00:21:16,837 --> 00:21:18,339
- itu palsu
- 251
- 00:21:20,324 --> 00:21:21,793
- tidak pernah ada
- 252
- 00:21:24,134 --> 00:21:25,568
- apa?
- 253
- 00:21:26,756 --> 00:21:32,630
- ohh aku tahu ini terdengar gila, tapi.... vampire itu nyata
- 254
- 00:21:34,841 --> 00:21:38,319
- apa kau mau wine-lagi? / keluar!
- 255
- 00:21:39,000 --> 00:21:43,686
- apa?/ aku tak tahu apa tujuanmu atau kenapa kau mengatakan semua ini tapi...
- 256
- 00:21:43,686 --> 00:21:46,372
- Jenna... / kubilang keluar!
- 257
- 00:21:52,149 --> 00:21:56,133
- kau dengar kata2nya kan? / sayangnya aku tak mau dengar
- 258
- 00:21:57,789 --> 00:22:00,851
- baiklah, aku yang pergi / kau takkan pergi kemana2
- 259
- 00:22:03,032 --> 00:22:05,107
- Stefan / Jenna, keluar dari sini sekarang
- 260
- 00:22:05,107 --> 00:22:07,447
- kau tak bisa membunuhku Stefan / lihat saja
- 261
- 00:22:07,447 --> 00:22:12,411
- Stefan!! / aku memang tak dilindungin penyihir kali ini, tapi jika kau membunuh tubuh ini
- 262
- 00:22:12,411 --> 00:22:15,607
- apa yg membuatku takkan memilih Jenna sebagai gantinya? / Jenna pergilah
- 263
- 00:22:16,120 --> 00:22:19,075
- tapi kau..kau... / aku bilang pergi!!!
- 264
- 00:22:23,879 --> 00:22:25,098
- bunuh aku
- 265
- 00:22:25,098 --> 00:22:30,369
- ingatkan Elena betapa mudahnya aku membalas semua jika dia mencoba menghentikanku menghancurkan kutukan
- 266
- 00:22:43,382 --> 00:22:47,682
- Klaus dan aku memalsukan kutukan matahari dan bulan hampir seribu tahun yang lalu
- 267
- 00:22:48,529 --> 00:22:50,871
- kalau tidak ada kutukan... / oh kutukan memang ada
- 268
- 00:22:51,154 --> 00:22:54,131
- hanya saja bukan yg itu. ini lebih buruk
- 269
- 00:22:54,842 --> 00:22:58,416
- kutukan yg ditimpakan pada Klaus / maksudmu?
- 270
- 00:22:58,850 --> 00:23:02,365
- Klaus berusaha menghancurkan kutukan ini seribu tahun terakhir, kau adalah harapan dia satu2nya
- 271
- 00:23:03,943 --> 00:23:05,594
- apa kutukannya?
- 272
- 00:23:08,134 --> 00:23:12,721
- ponselmu tak berhenti bergetar, tolong angkat
- 273
- 00:23:15,823 --> 00:23:18,682
- Stefan... ada apa?
- 274
- 00:23:20,749 --> 00:23:25,574
- tidak...tidak. oke, aku segera ke sana
- 275
- 00:23:28,185 --> 00:23:32,372
- Klaus mendekati Jenna, aku harus menemuinya / sepertinya itu bukan kesepakatan hari ini
- 276
- 00:23:32,372 --> 00:23:34,841
- dia keluargaku Elijah, aku harus pergi
- 277
- 00:23:36,290 --> 00:23:39,842
- aku akan kembali, kau bisa pegang kata2ku
- 278
- 00:23:43,235 --> 00:23:46,145
- kata2mu tak berarti apa2 sampai kau membuktikannya
- 279
- 00:23:49,920 --> 00:23:51,090
- terima kasih
- 280
- 00:23:58,368 --> 00:24:00,575
- tunggu / kau harus mengejarku
- 281
- 00:24:02,461 --> 00:24:06,192
- kau seharusnya menangkapku / kalau aku menangkapmu, permainannya selesai
- 282
- 00:24:09,186 --> 00:24:13,438
- terima kasih sudah menghiburku / kau kesepian di dalam, aku kasihan padamu
- 283
- 00:24:16,939 --> 00:24:22,203
- Klaus berjanji untuk menghabiskan waktu bersamaku, tapi...dia tidak pulang sejak semalam
- 284
- 00:24:23,282 --> 00:24:25,765
- Klaus tidak hidup dalam aturan kecuali yg dia buat sendiri
- 285
- 00:24:27,750 --> 00:24:32,302
- dia pria yg sangat menarik. kurasa sulit bagi wanita untuk menolaknya
- 286
- 00:24:33,835 --> 00:24:38,393
- dan ternyata... / aku tak tahu kenapa dia memilihku
- 287
- 00:24:39,815 --> 00:24:44,772
- dia seperti sama sekali tidak peduli padaku / banyak hubungan yg lebih parah dari itu
- 288
- 00:24:44,618 --> 00:24:46,509
- apakah salah untuk menginginkan lebih lagi?
- 289
- 00:24:49,303 --> 00:24:53,459
- apa kau mendapatkan yg lebih dengan Trevor? / Trevor meyakini kalau dia mencintaiku, tapi...
- 290
- 00:24:53,893 --> 00:24:58,803
- cinta sejati takkan ada kecuali saling mencintai. apa kau setuju?
- 291
- 00:25:00,676 --> 00:25:06,868
- aku tidak percaya cinta Katerina / aku sedih mendengarnya Tuan
- 292
- 00:25:08,159 --> 00:25:14,910
- hidup itu kejam. kalau kau menolak keberadaan cinta, kenapa kau ingin hidup?
- 293
- 00:25:20,205 --> 00:25:23,048
- apa yg ku ganggu? / ah, dia sudah kembali
- 294
- 00:25:25,037 --> 00:25:26,367
- malam yg panjang
- 295
- 00:25:27,876 --> 00:25:31,777
- apa yg terjadi? / ada pertengkaran di tempat minum
- 296
- 00:26:02,818 --> 00:26:04,919
- aahh Jenna syukurlah / jangan
- 297
- 00:26:08,230 --> 00:26:15,826
- maaf, aku bermaksud agar semua ini terjadi / saat aku kecil ibumu menceritakan dongeng sebelum tidur
- 298
- 00:26:16,970 --> 00:26:22,220
- cerita tentang vampir.. aku tak sangka kalau ceritanya memang nyata
- 299
- 00:26:23,909 --> 00:26:27,892
- ini nyata Jenna. aku seharusnya memberitahumu
- 300
- 00:26:30,884 --> 00:26:33,612
- ku kira kalau kau tak tahu apa2, kau akan aman
- 301
- 00:26:34,459 --> 00:26:39,767
- tapi semuanya jadi kacau dan apa yg aku tutupi terbuka begitu saja di depan mataku
- 302
- 00:26:39,771 --> 00:26:41,222
- siapa lagi yang tahu?
- 303
- 00:26:44,164 --> 00:26:45,969
- Jeremy?
- 304
- 00:26:50,643 --> 00:26:54,746
- John? / kami hanya ingin melindungimu
- 305
- 00:26:55,042 --> 00:26:58,244
- melindungiku? / maafkan aku, aku janji akan memberitahumu semuanya
- 306
- 00:26:58,515 --> 00:27:02,495
- tidak, Elena akulah yg seharusnya melindungimu
- 307
- 00:27:02,495 --> 00:27:07,293
- dan Jeremy / aku tahu, tapi tak ada yg bisa kau lakukan. terlalu pelik / tidak
- 308
- 00:27:07,603 --> 00:27:09,619
- tidak, ini sangat..
- 309
- 00:27:10,002 --> 00:27:11,356
- aku tak tahu bagaimana...
- 310
- 00:27:11,356 --> 00:27:14,009
- aku mengerti / kenapa kau tidak memberitahuku?
- 311
- 00:27:19,606 --> 00:27:22,285
- aku takut / aku tahu
- 312
- 00:27:24,657 --> 00:27:28,480
- aku mengerti... hey... hey
- 313
- 00:27:32,210 --> 00:27:38,266
- maafkan aku. Jenna aku benar2 minta maaf
- 314
- 00:27:59,361 --> 00:28:05,320
- dia akan baik2 saja? / dia shock, aku mencoba memberitahunya sebisaku tapi...
- 315
- 00:28:05,954 --> 00:28:08,955
- yg kuberitahu masih dangkal / aku menyesal Elena
- 316
- 00:28:10,269 --> 00:28:13,362
- aku tak suka ini / ini bukan salahmu Stefan
- 317
- 00:28:15,000 --> 00:28:16,675
- ini salahku
- 318
- 00:28:18,258 --> 00:28:19,540
- ngomong2...
- 319
- 00:28:20,421 --> 00:28:23,287
- aku harus kembali... pada Elijah
- 320
- 00:28:24,547 --> 00:28:29,602
- tunggu, apa? tidak, jangan / Stefan, aku berjanji padanya kalau aku akan kembali
- 321
- 00:28:29,986 --> 00:28:31,939
- aku tak bisa mengingkari janji itu
- 322
- 00:28:38,450 --> 00:28:40,141
- aku takkan apa2
- 323
- 00:28:43,629 --> 00:28:44,893
- mau kemana kau?
- 324
- 00:28:44,893 --> 00:28:47,254
- kembali menemui Elijah / tidak
- 325
- 00:28:47,254 --> 00:28:52,058
- jangan halangi jalanku Dam.. / kalau kau selangkah saja pergi dari rumah ini
- 326
- 00:28:52,058 --> 00:28:54,754
- Damon tenanglah / jangan ikut campur Andie
- 327
- 00:28:54,394 --> 00:28:57,435
- biarkan dia pergi / apa kau gila? kita baru saja mendapatkan dia lagi
- 328
- 00:28:58,102 --> 00:29:02,562
- kau dengar kata2ku... ku bilang, biarkan dia pergi
- 329
- 00:29:04,461 --> 00:29:10,041
- sudah dua kali hari ini kau menghalangi jalanku, aku takkan mencoba yg ketiga kalinya
- 330
- 00:29:41,751 --> 00:29:43,181
- bisa kecilkan musiknya?
- 331
- 00:29:47,286 --> 00:29:51,410
- kenapa kesal? / tubuh ini sudah tak ada gunanya lagi
- 332
- 00:29:52,131 --> 00:29:54,867
- kau mau minum? / tidak Katerina, aku tak ingin minum
- 333
- 00:29:54,867 --> 00:29:57,538
- ayolah, ini bisa membuatmu tenang
- 334
- 00:30:00,476 --> 00:30:05,547
- yg ku mau, kau duduk manis dan tutup mulutmu
- 335
- 00:30:15,329 --> 00:30:16,831
- hey, apa yg membuatmu lama sekali
- 336
- 00:30:17,227 --> 00:30:18,643
- kau punya banyak barang
- 337
- 00:30:27,709 --> 00:30:29,993
- Greta, akhirnya
- 338
- 00:30:29,993 --> 00:30:32,272
- Halo sayang / Halo
- 339
- 00:30:32,803 --> 00:30:34,428
- tubuh yang bagus
- 340
- 00:30:35,521 --> 00:30:38,809
- sudah siap untuk keluar dari sana? / uhuh
- 341
- 00:31:04,945 --> 00:31:06,113
- selamat datang kembali
- 342
- 00:31:07,817 --> 00:31:08,956
- katakan padaku
- 343
- 00:31:09,959 --> 00:31:11,461
- apa kutukan Klaus?
- 344
- 00:31:15,696 --> 00:31:16,959
- silakan
- 345
- 00:31:23,847 --> 00:31:25,728
- Keluarga kami cukup akrab
- 346
- 00:31:26,239 --> 00:31:30,958
- tapi Klaus dan ayahku tidak. setelah kami jadi vampir, kami tahu yang sebenarnya
- 347
- 00:31:31,865 --> 00:31:34,103
- Klaus bukan anak kandung ayahku
- 348
- 00:31:35,928 --> 00:31:39,773
- ibuku berselingkuh selama bertahun2, ini adalah rahasia terkelamnya
- 349
- 00:31:41,328 --> 00:31:46,617
- Klaus berasal dari keturunan yg berbeda, tentu saat ayahku tahu dia...
- 350
- 00:31:46,617 --> 00:31:52,346
- dia memburu dan membunuh kekasih ibuku dan seluruh keluarganya
- 351
- 00:31:53,239 --> 00:31:58,695
- tanpa disadari ini memicu peperangan antar ras yg berlangsung hingga saat ini
- 352
- 00:31:59,470 --> 00:32:02,084
- peperangan antar ras? / vampir....
- 353
- 00:32:04,174 --> 00:32:05,581
- dan werewolf
- 354
- 00:32:08,051 --> 00:32:12,050
- jadi ayah kandung Klaus adalah keturunan werewolf?
- 355
- 00:32:14,008 --> 00:32:15,988
- itu menjadikan Klaus makhluk apa?
- 356
- 00:32:17,315 --> 00:32:18,820
- werewolf?
- 357
- 00:32:19,699 --> 00:32:21,237
- atau vampir?
- 358
- 00:32:23,199 --> 00:32:24,927
- dia keduanya
- 359
- 00:32:32,979 --> 00:32:35,986
- Hybrid akan lebih berbahaya dibanding werewolf atau vampir
- 360
- 00:32:36,741 --> 00:32:39,413
- alam tidak akan menerima kekuatan sebesar itu
- 361
- 00:32:39,413 --> 00:32:45,192
- para penyihir sebagai penjaga alam memastikan sisi werewolf saudaraku bisa aktif bisa juga tidak
- 362
- 00:32:46,223 --> 00:32:51,129
- jadi itu kutukan yg ingn Klaus hancurkan? / dia ingin memicu bagian werewolf dalam dirinya
- 363
- 00:32:51,901 --> 00:32:56,561
- jika memungkinkan, Klaus ingin punya keturunan sendiri dan membangun ras baru
- 364
- 00:32:57,057 --> 00:32:58,769
- ini tidak hanya membahayakan untuk vampir
- 365
- 00:32:59,245 --> 00:33:02,433
- tapi juga semua orang / tapi kau membantunya
- 366
- 00:33:02,714 --> 00:33:07,794
- aku membantunya karena aku sayang padanya, itu sudah berubah sekarang... dia harus mati
- 367
- 00:33:07,528 --> 00:33:09,464
- kita punya belatinya sekarang, kita bisa membunuhnya
- 368
- 00:33:09,468 --> 00:33:11,877
- saat werewolf di serang oleh perak, dia bisa sembuh.
- 369
- 00:33:11,877 --> 00:33:16,843
- dan The Original tidak bisa dibunuh dengan apapun kecuali abu pohon oak putih pada belati perak
- 370
- 00:33:16,843 --> 00:33:18,941
- jadi kau bisa lihat kontradiksinya, belati itu takkan berguna
- 371
- 00:33:18,941 --> 00:33:23,678
- jadi maksudmu Klaus tak bisa dibunuh? / ada satu cara untuk membunuh makhluk supernatural
- 372
- 00:33:24,992 --> 00:33:27,315
- melalui tangan penjaga keseimbangan alam
- 373
- 00:33:28,615 --> 00:33:32,774
- penyihir.... jika dia bisa "channel" kekuatan sebesar itu
- 374
- 00:33:36,419 --> 00:33:39,914
- tapi itu bisa membuat penyihir terbunuh / kutukannya harus dihancurkan saat bulan purnama
- 375
- 00:33:40,276 --> 00:33:44,379
- saat Klaus sedang masa transisi, itulah saat dia paling rentan
- 376
- 00:33:44,836 --> 00:33:46,503
- penyihir yg punya kekuatan cukup
- 377
- 00:33:47,362 --> 00:33:49,139
- bisa membunuh Klaus
- 378
- 00:33:52,021 --> 00:33:57,375
- bagaimana kalau aku bilang, aku tahu penyihir yg bisa mendapatkan kekuatan sebesar itu
- 379
- 00:33:57,052 --> 00:33:59,895
- aku akan bilang, ada satu hal lagi yg harus kau tahu
- 380
- 00:34:03,727 --> 00:34:05,847
- besok purnama saudaraku
- 381
- 00:34:06,365 --> 00:34:09,943
- setelah beratus2 tahun, akhirnya tiba juga waktunya
- 382
- 00:34:10,508 --> 00:34:12,584
- aku sudah menemukan penyihir
- 383
- 00:34:13,181 --> 00:34:16,865
- mereka menemukan cara untuk tetap menyelamatkan si doppleganger
- 384
- 00:34:16,775 --> 00:34:19,461
- apa artinyanya dia mati atau hidup?
- 385
- 00:34:20,306 --> 00:34:24,525
- dia ada untuk mengakhiri kutukanku / apa dia harus mati demi kepentinganmu?
- 386
- 00:34:25,183 --> 00:34:30,274
- dia manusia, satu nyawa tak berarti untukku / kumohon kau mempertimbangkannya
- 387
- 00:34:34,391 --> 00:34:40,717
- apa kau cukup ceroboh hingga punya perasaan padanya? / tentu saja tidak
- 388
- 00:34:41,592 --> 00:34:48,405
- cinta adalah kelemahan utama vampir dan kita bukan vampir lemah Elijah
- 389
- 00:34:49,331 --> 00:34:55,655
- kita tidak merasa dan kita tidak peduli / kita pernah seperti itu
- 390
- 00:35:00,307 --> 00:35:03,047
- sudah terlalu lama untuk diingat2
- 391
- 00:35:03,493 --> 00:35:07,965
- katakan pada si penyihir, itu bukan masalah. ritual pengorbanan akan berjalan seperti yg direncanakan
- 392
- 00:35:10,769 --> 00:35:15,494
- kau menemukan cara untuk menyelamatkan hidup si doppleganger? / ya Elena
- 393
- 00:35:17,146 --> 00:35:18,456
- aku menemukan caranya
- 394
- 00:35:19,711 --> 00:35:24,923
- sayangnya Katerina mengatasi masalah sesuai dengan keinginannya
- 395
- 00:35:27,322 --> 00:35:29,575
- kurasa kau sudah tahu bagaimana kelanjutannya
- 396
- 00:35:31,354 --> 00:35:35,451
- kau peduli padanya ya? / itu kesalahan yg biasa terjadi
- 397
- 00:35:38,085 --> 00:35:40,148
- saat ini aku takkan melakukan hal yg sama
- 398
- 00:35:43,832 --> 00:35:48,113
- kau tak perlu marah pada adikmu, dia khawatir dengan Elena...
- 399
- 00:35:49,362 --> 00:35:52,644
- tolong pergilah / aku tahu kau juga khawatir
- 400
- 00:35:52,644 --> 00:35:56,338
- Andie! pergi / oke
- 401
- 00:36:01,446 --> 00:36:04,568
- bosan dengan mainanmu? / jangan mulai denganku Stefan
- 402
- 00:36:05,018 --> 00:36:06,549
- dia hanya pengalih perhatianku
- 403
- 00:36:07,365 --> 00:36:10,958
- dia itu manusia, kau tak boleh memanipulasinya / kau harusnya berterima kasih Andie ada di sini
- 404
- 00:36:12,312 --> 00:36:14,313
- mengalihkanku dari apa yg sebenarnya ku inginkan
- 405
- 00:36:17,707 --> 00:36:20,550
- kau benar, terima kasih
- 406
- 00:36:21,905 --> 00:36:23,882
- kau sudah jatuh cinta dengan pacarku
- 407
- 00:36:27,110 --> 00:36:28,734
- akhirnya kau katakan juga
- 408
- 00:36:31,841 --> 00:36:33,547
- aku mengatakannya
- 409
- 00:36:35,045 --> 00:36:37,774
- kau tahu, kau boleh jatuh cinta pada Elena semaumu
- 410
- 00:36:39,356 --> 00:36:41,304
- jika itu berarti kau akan melindunginya
- 411
- 00:36:42,897 --> 00:36:47,772
- tapi aku punya satu hal yg takkan pernah kau punya / oh ya? apa itu?
- 412
- 00:36:51,105 --> 00:36:52,288
- rasa hormat darinya
- 413
- 00:37:00,632 --> 00:37:01,892
- hentikan!
- 414
- 00:37:10,185 --> 00:37:11,711
- apa yg telah kau lakukan?
- 415
- 00:37:12,776 --> 00:37:15,775
- aku tak mengerti? / Katerina menghilang, dia kabur
- 416
- 00:37:17,282 --> 00:37:18,372
- tidak mungkin
- 417
- 00:37:18,372 --> 00:37:20,825
- apa yg kau katakan padanya? / aku tak bilang apa2
- 418
- 00:37:21,457 --> 00:37:23,687
- jangan bohong padaku!!!
- 419
- 00:37:24,564 --> 00:37:28,665
- aku akan mendapatkannya, aku bisa pegang kata2ku
- 420
- 00:37:29,533 --> 00:37:33,189
- kalau kau tak mendapatkannya, kau pegang kata2ku
- 421
- 00:37:33,916 --> 00:37:35,416
- kau akan mati
- 422
- 00:37:37,431 --> 00:37:39,089
- sekarang kau mengundang dia masuk?
- 423
- 00:37:39,089 --> 00:37:41,327
- Elijah dan aku punya kesepakatan baru
- 424
- 00:37:41,391 --> 00:37:44,919
- oh ya? / kalian berdua takkan ku bunuh
- 425
- 00:37:48,901 --> 00:37:51,667
- aku hanya minta satu hal sebagai gantinya / apa?
- 426
- 00:37:52,606 --> 00:37:54,323
- permintaan maaf
- 427
- 00:37:55,386 --> 00:37:56,658
- apa?
- 428
- 00:38:07,130 --> 00:38:11,035
- aku minta maaf sudah ambil bagian dalam pembunuhanmu
- 429
- 00:38:12,213 --> 00:38:14,081
- aku hanya mencoba melindungi Elena
- 430
- 00:38:15,316 --> 00:38:19,463
- aku akan selalu melindungi Elena
- 431
- 00:38:21,381 --> 00:38:23,274
- aku mengerti
- 432
- 00:38:28,817 --> 00:38:31,150
- ritual pengorbanan pasti terjadi, Damon
- 433
- 00:38:32,722 --> 00:38:37,253
- Bonnie bisa membunuh Klaus tanpa membuat dirinya terbunuh dan Elijah tahu bgm menyelamatkan hidupku
- 434
- 00:38:37,863 --> 00:38:41,192
- sudah ku bilang aku akan menemukan cara lain dan aku menemukannya
- 435
- 00:38:41,619 --> 00:38:43,441
- apa itu benar? / ya
- 436
- 00:38:43,441 --> 00:38:46,005
- dan kau mempercayai dia? / ya
- 437
- 00:38:47,536 --> 00:38:49,537
- kalian semua pergi saja ke neraka
- 438
- 00:38:59,912 --> 00:39:02,401
- dia sedang marah padaku sekarang
- 439
- 00:39:03,153 --> 00:39:05,104
- tapi dia akan bergabung nanti
- 440
- 00:39:06,926 --> 00:39:08,395
- semoga saja
- 441
- 00:39:16,569 --> 00:39:20,031
- kupikir kau sudah ku suruh pergi / kau tidak meng-compell-ku
- 442
- 00:39:22,652 --> 00:39:26,129
- aku ingin di sini, biarkan aku ada di sini
- 443
- 00:39:30,938 --> 00:39:35,662
- aku sedang kesal, kau tahu bagaimana aku kalau sedang kesal
- 444
- 00:39:36,158 --> 00:39:39,161
- kau harus pergi / tidak
- 445
- 00:39:40,537 --> 00:39:42,745
- kau harus tahu, ada orang lain yg peduli denganmu
- 446
- 00:39:43,464 --> 00:39:45,037
- aku peduli dengan keadaanmu Damon
- 447
- 00:40:04,116 --> 00:40:05,460
- hey
- 448
- 00:40:08,086 --> 00:40:10,120
- hey, lihat aku
- 449
- 00:40:12,499 --> 00:40:15,913
- pergilah dari sini sebelum aku membunuhmu
- 450
- 00:40:17,539 --> 00:40:19,132
- pergilah
- 451
- 00:40:20,062 --> 00:40:21,591
- pergi
- 452
- 00:40:23,443 --> 00:40:24,843
- sekarang!!!
- 453
- 00:41:11,613 --> 00:41:12,741
- Elena?
- 454
- 00:41:37,707 --> 00:41:39,330
- Ahhh... rasanya lebih baik
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement