Advertisement
Guest User

Stbls

a guest
Dec 8th, 2018
151
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 13.60 KB | None | 0 0
  1. Когда беглецы подходили к воротам, они услышали крики из-за стены. Люди бежали во все стороны, сбивали друг-друга с ног и все время что-то кричали. Кричали от отчаяния, от страха, от боли.
  2.  
  3. -- Мы по поручению Совета, срочная новость для капитана.
  4.  
  5. Один из стражников развернулся и выхватил меч, за ним подошел и второй. Бьющие колокола зазвучали громче.
  6.  
  7. -- Какая еще новость? - вытянув перед собой меч, дрожащим голосом спросил стражник.
  8.  
  9. -- Только для капитана. - лорд Эрон поднял руки, показав, что он не опасен.
  10.  
  11. -- А второй куда?
  12.  
  13. -- Если один из нас не доберется.
  14.  
  15. Юноша опустил меч и отошел к своему соратнику, сказав ему что-то негромко.
  16.  
  17. -- Черт с ними, пусть катятся! - крикнул третий, снимая замок с засова.
  18.  
  19. -- Набрали отребья…
  20.  
  21. Дверь скрипнула, и захлопнулась за беглецами.
  22.  
  23. Блестящая брусчатка сменилась пыльной землей, а за высокими мраморными стенами показались бордовые крыши плотно прижатых друг к другу домиков.
  24.  
  25. Темные, когда-то тихие и спокойные улочки оживились. В каждом окне горел яркий свет, люди ужасно боялись темноты. Разные по размерам и форме: круглые, квадратные, реже - высокие и вытянутые окошки выливали на улицу крупицы желтого света, гирляндой уходя в даль. Спешащие, напуганные люди бежали во все стороны. Они задыхались от усталости и страха, и нарочиво старались заглянуть в глаза каждому встречному, и успокаивались, видя такой же страх.
  26.  
  27. Луна потускнела, спрятавшись за облаками. На улице становилось немного прохладно, и маленькие, почти незаметные капли дождя, словно пыль опускались на землю.
  28.  
  29. Беглецы шли быстрым шагом, изредка поглядывая друг на друга. Лорд Эрон шёл быстро и уверенно, он крутил головой, разглядывая на первый взгляд похожие, но такие разные домики, выискивая те самые, которые он запомнил гуляя по столице.
  30.  
  31. Раскрашенная в яркий зелёный цвет деревянная витрина с грубой, но запоминающейся угловатой резьбой. Через несколько домов на половину улицы вскинулась веранда таверны. На крыше веранды сидела увесистая деревянная сова, держащая мышь в клюве. «Совиная охота» - гласила покосившаяся вывеска.
  32.  
  33. Людей на веранде собралось не мало, в такое время все стремятся или спрятаться, или найти общество. И находят они его или в церкви или в таверне, за кружкой свежего эля. Монотонные удары колоколов уже не пугали их.
  34.  
  35. Высокий угловой дом с причудливыми окошками в виде ромбов обозначал конец одного из центральных районов города. Широкая улица упиралась в трехэтажный сарай.
  36.  
  37. — Здесь можно взять лошадь. - легко толкнув локтем своего спутника, проговорил Лорд Эрон.
  38.  
  39. — Силой? - нахмурившись спросил Лоррин, не выпускающий клинка из рук.
  40.  
  41. — Нет. Друзья. - отрезал лорд и двинулся вперёд.
  42.  
  43. Лорд подошёл к шатающейся створке и легонько постучал. Никто не ответил, и он распахнул дверь и вошёл внутрь.
  44.  
  45. Первый этаж сарая занимали конюшни. Деревянные стойла пустовали, а остатки соломы вперемешку с овсом втоптали в землю. Потухшие факелы одиноко висели вдоль выложенной камнем дорожки. В хорошие времена лошади стояли в небольшой пристройке снаружи, и путники часто соблазнялись, заказывая повозку или даже покупая лошадей.
  46.  
  47. — Фарго! - крикнул он, но никто не отзывался.
  48.  
  49. Справа от входа располагалась красивая угловая лестница, ведущая на второй и третий этажи сарая. Осторожно оглядев темные конюшни, Лорд повернулся к своему спутнику.
  50.  
  51. — Я проверю, все ли в порядке.
  52.  
  53. Северянин согласно кивнул и, оставив в двери небольшую щель, остался внизу.
  54.  
  55. Аккуратно ступая по скрипящим ступеням, лорд вглядывался за поворот лестницы. Плотно закрытая входная дверь, когда-то вообще не закрывающаяся сутками, напоминала ему о старых добрых временах. О его детстве, об отце, о поездках по материку.
  56.  
  57. Тиммион обрадовался, увидев небольшую жёлтую полоску света под дверью. Она была настолько мала, что увидеть ее снизу было почти невозможно. Он громко постучал в дверь. Через несколько секунд полоска погасла.
  58.  
  59. — Фарго, это Тим! - подглядывая вниз, сказал лорд. Бьющие фоном колокола понемногу начали сбавлять громкость, и лорд услышал чьи-то осторожные шаги. - Это Тим Эрон! - чуть громче сказал он.
  60.  
  61. Заскрипел железный засов, и дверь приоткрылась. Из-за нее показался зеленый глаз, спрятанный за кудрявые рыжие волосы. Через мгновение уголок глаза пополз вверх, и дверь распахнулась, лорда встретил невысокий, полненький мужчина, улыбающийся во весь рот. Быстро поправив волосы, закинув их за ухо, он протянул свою пухлую, вспотевшую от страха руку давнему другу.
  62.  
  63. -- Милорд! - воскликнул он. - Что вы здесь делаете?
  64.  
  65. -- Тссс. - прошипел лорд и, толкнув мужчину, зашел за порог, закрыв за собой дверь.
  66.  
  67.  
  68. Какое-то время они стояли в тишине, и хозяин дома все никак не отпускал его руку. Тиммион негромко кашлянул и вытащил руку из мокрой ладони мужчины.
  69.  
  70. -- Мне нужно выбраться из города. - прошептал Тиммион.
  71.  
  72. В зале загорелся факел, грузно нависающий над круглым деревянным столом. Рядом с ним показалось испуганное лицо служанки. Тусклый оранжевый свет разлился по холлу, и лорда приятно передернуло от нахлынувших воспоминаний. Широкий камин в углу зала поблескивал дорогим мрамором, пара кресел рядом с ним отливали темно-зеленым бархатом.
  73.  
  74. Всюду были расстелены разномастные ковры, особенно пушистые висели на стенах, по соседству с волчьими и оленьими головами. Отец Фарго любил хорошую охоту.
  75.  
  76. -- Проходите, милорд! - извиняясь, стукнул себя по лбу рыжий мужчина. - Луиза, достань пару кружек! - сказал он через плечо, и неуклюже пошел вперед, схватив гостя за руку и потянув за собой.
  77.  
  78. Деревянный пол мелодично поскрипывал под их ногами. Тиммион жадно вглядывался в памятные ему вещи: высокие шкафы, доверху набитые разными безделушками и сувенирами, длинные полки с дорогой глиняной посудой. Рядом с увешанным шкурами диваном стояла причудливая деревянная лошадь, когда-то подаренная Фарго отцом Тиммиона.
  79.  
  80. Лорд дернул руку старого друга, остановив его.
  81.  
  82. — Фарго, мне нужно выбраться из города.
  83.  
  84. Растерянные глаза Фарго забегали, он сглотнул слюну и жалобно посмотрел на лорда.
  85.  
  86. — Чай горячий, угли ещё не остыли. - он показал рукой на закрытый камин.
  87.  
  88. — Прости. - негромко сказал лорд и обнял его. - Я спешу, мне не помешала бы лошадь.
  89.  
  90. Глаза Фарго покраснели и предательски заслезились. Вытерев их рукавом, он разочарованно вздохнул.
  91.  
  92. — Новый глава велел забрать их всех. Они там, в казарменных грязных конюшнях, бедняжки.
  93.  
  94. Он снова протер глаза и отвернулся от лорда.
  95.  
  96. — Это была бы честь для меня, и для них - служить вам. Но меня подло обокрали эти воры про параде. Заявились к нам, с оружием, с кучей людей. - он повернулся к лорду, и по его щекам текли слезы - Они, наверное, думали что я буду воевать за них, притащили сюда столько солдат, сколько в в жизни не видел.
  97.  
  98. — Черт возьми. - выдохнул Тиммион и положил руку на плечо бедолаге. - Не буду врать, времена сейчас тяжелые.
  99.  
  100. Мужчина молча стирал слезы с лица, пытаясь успокоиться.
  101.  
  102. — Будь осторожнее, сюда могут придти и другие. Город в разрухе, всюду мародеры и беглые преступники. - лорд поджал губу и нахмурился. - Держи дверь закрытой.
  103.  
  104. Лорд махнул рукой служанке, и, ещё раз крепко обняв рыжего мужчину, двинулся к выходу.
  105.  
  106. — Милорд, - окликнул его Фарго - у меня есть тёплая куртка и настоящий меч. Если вы желаете…
  107.  
  108. Лорд расплылся в улыбке и кивнул головой.
  109.  
  110. — Это меньшее, что я могу для вас сделать.
  111.  
  112. В полумраке зала рыжие волосы казались темно красными. Они неряшливо растрепались, и лезли мужчине в лицо. Он подбежал к одному из шкафов и распахнул высокую дверцу. И меч с ножнами, и накидка были надеты на глиняный манекен. Фарго ловко стянул их с него и вручил лорду.
  113.  
  114. — Спасибо, друг! - Тиммион пожал руку мужчины, крепко обнял его и похлопал по спине. - Увидимся на следующих скачках! - сказал он, и отпер засов.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement