Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:26,680 --> 00:00:29,980
- Đột biến: Đó là nhân tố quyết định sự tiến hóa.
- 2
- 00:00:30,070 --> 00:00:35,570
- Nó khiến cho nhân loại tiến hóa
- thành sinh vật bậc cao.
- 3
- 00:00:35,710 --> 00:00:40,070
- Tiến trình này thường phải mất hàng vạn năm.
- 4
- 00:00:40,210 --> 00:00:44,740
- Nhưng cứ cách mỗi vài trăm thiên niên kỷ,
- lại có sự nhảy vọt về tiến hóa.
- 5
- 00:01:07,374 --> 00:01:10,278
- <font size=18 color=#9B9BFF>X-MEN
- 6
- 00:01:38,440 --> 00:01:41,550
- <i>Ba Lan, năm 1944</i>
- 7
- 00:04:21,320 --> 00:04:24,170
- <i>Trong một tương lai không xa</i>
- 8
- 00:04:28,660 --> 00:04:36,920
- Thác Niagara, nằm trên những dãy núi Canada,
- cách Anchorage vài dặm.
- 9
- 00:04:37,200 --> 00:04:38,830
- Chỗ đó hơi bị lạnh đấy.
- 10
- 00:04:38,970 --> 00:04:43,530
- Vậy mới thú vị chứ, đồ ngốc,
- không thì sao gọi là phiêu lưu.
- 11
- 00:04:44,420 --> 00:04:46,050
- Vậy khi nào mới đi?
- 12
- 00:04:48,960 --> 00:04:50,620
- Chưa biết.
- 13
- 00:04:51,870 --> 00:04:54,600
- Sau trung học, trước đại học.
- 14
- 00:05:39,350 --> 00:05:41,510
- - Marie!
- - Con không biết chuyện gì xảy ra nữa.
- 15
- 00:05:41,650 --> 00:05:43,780
- David?
- 16
- 00:05:43,920 --> 00:05:47,810
- Con không biết... Con chỉ chạm bạn ấy thôi mà.
- 17
- 00:05:48,020 --> 00:05:49,320
- - Con không cố ý...
- - Gọi cứu thương!
- 18
- 00:05:49,420 --> 00:05:50,290
- Tụi con chỉ chạm nhau thôi.
- 19
- 00:05:50,420 --> 00:05:51,150
- 20
- 00:05:51,290 --> 00:05:52,020
- Đừng đụng vào con!
- 21
- 00:05:52,160 --> 00:05:53,060
- Em gọi cứu thương đi chứ?
- 22
- 00:05:53,190 --> 00:05:55,960
- Đừng đụng con!
- 23
- 00:05:56,330 --> 00:06:02,220
- Thưa quý vị, nhân loại đang chứng kiến sự bắt đầu
- của một giai đoạn tiến hóa
- 24
- 00:06:02,400 --> 00:06:04,560
- Sự đột biến phát sinh khi đến tuổi dậy thì,
- 25
- 00:06:04,870 --> 00:06:07,970
- thường xảy ra khi cảm xúc bị ức chế.
- 26
- 00:06:08,190 --> 00:06:11,460
- Cám ơn cô Grey, rất là có tính giáo dục.
- 27
- 00:06:11,600 --> 00:06:15,590
- Nhưng điều đó nằm ngoài vấn đề
- hội nghị đây đang thảo luận.
- 28
- 00:06:16,000 --> 00:06:19,900
- Đó chính là: Người đột biến có nguy hiểm không?
- 29
- 00:06:20,040 --> 00:06:22,730
- Như vậy là không công bằng, Thượng Nghị sĩ Kelly.
- 30
- 00:06:22,870 --> 00:06:25,760
- Người lái xe không phù hợp có thể gây nguy hiểm.
- 31
- 00:06:25,910 --> 00:06:28,170
- Cho nên mới có chứng nhận lái xe.
- 32
- 00:06:28,310 --> 00:06:30,010
- Nhưng làm gì có chứng nhận được sống.
- 33
- 00:06:30,150 --> 00:06:31,910
- Thượng Nghị sĩ, người đột biến một khi ra mặt...
- 34
- 00:06:32,050 --> 00:06:34,410
- ...công khai danh tính...
- 35
- 00:06:34,550 --> 00:06:39,050
- ...sẽ phải đương đầu với sự thù hằn, sợ hãi,
- thậm chí là gây bạo lực.
- 36
- 00:06:39,190 --> 00:06:45,620
- Vì vậy, tôi kêu gọi biểu quyết chống lại
- đạo luật đăng ký người đột biến...
- 37
- 00:06:45,760 --> 00:06:48,190
- ...khiến họ phải bộc lộ thân phận.
- 38
- 00:06:48,500 --> 00:06:49,660
- Bộc lộ thân phận?
- 39
- 00:06:49,730 --> 00:06:54,330
- Người đột biến che dấu cái gì
- mà lại sợ phải bộc lộ thân phận?
- 40
- 00:06:54,470 --> 00:06:55,670
- Tôi không nói họ che dấu.
- 41
- 00:06:55,810 --> 00:06:58,300
- Để tôi cho cô xem cái gì được che dấu.
- 42
- 00:06:58,410 --> 00:07:04,630
- Đây là bản danh sách nhận dạng
- những người đột biến hiện đang sống tại Hoa Kỳ.
- 43
- 00:07:04,810 --> 00:07:08,640
- - Thượng Nghị sĩ Kelly...
- - Một cô gái ở Illinois có thể đi xuyên tường
- 44
- 00:07:08,950 --> 00:07:13,010
- Cái gì ngăn cô ta lẻn vào ngân hàng?
- Hoặc Nhà Trắng?
- 45
- 00:07:13,260 --> 00:07:17,350
- Hoặc vào nhà các vị? Thậm chí còn có lời đồn
- về những người đột biến mạnh đến nỗi...
- 46
- 00:07:17,430 --> 00:07:21,960
- ...có thể thâm nhập trí óc chúng ta và kiểm soát tư tưởng...
- 47
- 00:07:22,200 --> 00:07:24,760
- ...tước đoạt nguyện vọng tự do trời ban.
- 48
- 00:07:24,900 --> 00:07:31,260
- Người Mỹ có quyền quyết định cho con cái của họ
- học chung với người đột biến hay không...
- 49
- 00:07:31,410 --> 00:07:33,900
- ...Có nên được dạy dỗ bởi người đột biến hay không.
- 50
- 00:07:35,510 --> 00:07:37,210
- Thưa quý vị,
- 51
- 00:07:37,380 --> 00:07:41,810
- Sự tồn tại của người đột biến là có thật.
- 52
- 00:07:42,150 --> 00:07:43,890
- Họ đang sống giữa chúng ta.
- 53
- 00:07:43,890 --> 00:07:46,550
- Chúng ta phải biết họ là ai,
- 54
- 00:07:46,760 --> 00:07:50,610
- Và trên hết, phải biết họ có thể làm được gì.
- 55
- 00:08:14,380 --> 00:08:15,340
- Eric.
- 56
- 00:08:18,890 --> 00:08:20,910
- Anh đến đây làm gì?
- 57
- 00:08:21,190 --> 00:08:24,960
- Anh biết rồi sao còn hỏi?
- 58
- 00:08:25,260 --> 00:08:27,430
- Đừng vứt bỏ họ, Eric.
- 59
- 00:08:27,430 --> 00:08:33,100
- Vậy muốn tôi làm gì đây, Charles?
- Tôi nghe những lời này nhàm tai rồi.
- 60
- 00:08:33,240 --> 00:08:37,730
- Quá khứ đã qua,
- nhân loại đã tiến hóa hơn trước.
- 61
- 00:08:38,040 --> 00:08:41,970
- Phải.. để trở thành người như chúng ta.
- 62
- 00:08:47,720 --> 00:08:52,380
- Đang quanh quẩn trong đây sao, Charles?
- Muốn tìm cái gì?
- 63
- 00:08:59,730 --> 00:09:01,820
- Tìm kiếm hy vọng.
- 64
- 00:09:02,800 --> 00:09:10,730
- Tôi sẽ cho anh hy vọng, anh bạn già.
- Và tôi chỉ yêu cầu anh một chuyện.
- 65
- 00:09:11,070 --> 00:09:13,930
- Đừng cản đường tôi.
- 66
- 00:09:17,510 --> 00:09:20,370
- Tương lai là của người đột biến chúng ta, Charles.
- Không phải của bọn chúng.
- 67
- 00:09:20,520 --> 00:09:22,470
- Con người sẽ bị đào thải.
- 68
- 00:09:24,990 --> 00:09:27,250
- Bắc Alberta, Canada
- 69
- 00:09:35,670 --> 00:09:36,960
- Đến rồi.
- 70
- 00:09:45,680 --> 00:09:46,940
- Đây là đâu?
- 71
- 00:09:47,180 --> 00:09:49,840
- Ông hứa đưa tôi tới thành phố Laughlin mà.
- 72
- 00:09:49,950 --> 00:09:52,070
- Đây là Thành phố Laughlin.
- 73
- 00:10:23,920 --> 00:10:28,480
- Mọi người, cả đời tôi chưa từng thấy chuyện này.
- 74
- 00:10:30,350 --> 00:10:34,920
- Các bạn để mặc cho anh ta rời đi
- với tiền của mình sao?
- 75
- 00:10:36,060 --> 00:10:39,220
- Tôi lên đây!
- 76
- 00:10:40,700 --> 00:10:46,230
- Các vị, cứu tinh đây rồi!
- 77
- 00:10:47,070 --> 00:10:49,160
- Đừng có đánh vô háng đấy.
- 78
- 00:10:49,810 --> 00:10:50,840
- Sao ông nói cho đánh tự do?
- 79
- 00:10:50,840 --> 00:10:53,210
- Ừ thì tự do, nhưng hắn sẽ nổi điên đó.
- 80
- 00:11:20,340 --> 00:11:25,360
- Mọi người, vô địch Quyền đàn tối nay...
- 81
- 00:11:26,540 --> 00:11:30,240
- ...vẫn là Wolverine.
- 82
- 00:11:49,930 --> 00:11:52,320
- 83
- 00:11:57,670 --> 00:12:00,170
- Muốn uống gì khác hả cô bé?
- 84
- 00:12:00,410 --> 00:12:02,400
- Hay cứ nước lã thôi?
- 85
- 00:12:11,620 --> 00:12:13,420
- Lấy bia cho tôi.
- 86
- 00:12:23,100 --> 00:12:29,030
- <i>Đảo Ellis, nơi từng là điểm đến của người nhập cư,
- đang mở cửa trở lại.</i>
- 87
- 00:12:29,540 --> 00:12:36,000
- <i>Mọi sự chuẩn bị đã gần hoàn tất cho
- Hội nghị thượng đỉnh Liên Hiệp quốc.</i>
- 88
- 00:12:36,150 --> 00:12:40,500
- <i>Đây là sự kiện có sự tham dự
- của các Nguyên thủ quốc gia đông nhất trong lịch sử.</i>
- 89
- 00:12:40,900 --> 00:12:43,230
- <i>Các nhà lãnh đạo sẽ thảo luận những vấn đề
- về kinh tế thế giới, hiệp ước vũ khí...</i>
- 90
- 00:12:43,370 --> 00:12:51,300
- <i>...cũng như về hiện tượng người đột biến
- và tầm ảnh hưởng của nó với tình hình thế giới.</i>
- 91
- 00:12:51,510 --> 00:12:55,540
- <i>Các Nghị sĩ Mỹ cho rằng chủ đề thiết yếu...</i>
- 92
- 00:12:55,680 --> 00:13:00,280
- <i>...là phải đạt được sự đồng thuận
- trong việc quản lý người đột biến.</i>
- 93
- 00:13:00,920 --> 00:13:02,080
- Mày nợ tiền tao.
- 94
- 00:13:02,120 --> 00:13:04,610
- Thôi đi Stu.
- 95
- 00:13:04,790 --> 00:13:07,780
- Không ai ăn đòn kiểu đó
- mà không có lấy một vết thương.
- 96
- 00:13:08,800 --> 00:13:10,790
- Thôi đi, không đáng đâu.
- 97
- 00:13:11,150 --> 00:13:12,370
- Tao biết mày là thứ gì.
- 98
- 00:13:12,370 --> 00:13:16,060
- Mày thua tiền rồi.
- Muốn thua thêm nữa thì cứ việc.
- 99
- 00:13:16,200 --> 00:13:17,230
- Thôi đi
- 100
- 00:13:17,370 --> 00:13:19,530
- Coi chừng!
- 101
- 00:13:32,250 --> 00:13:34,170
- Cút khỏi quán tao, đồ quái vật!
- 102
- 00:15:23,960 --> 00:15:25,470
- Cô làm gì đó?
- 103
- 00:15:25,470 --> 00:15:29,230
- Xin lỗi. Tôi cần đi nhờ.
- Tôi nghĩ anh sẽ giúp được.
- 104
- 00:15:29,370 --> 00:15:30,670
- Đi ra!
- 105
- 00:15:32,440 --> 00:15:33,740
- Tôi biết đi đâu bây giờ?
- 106
- 00:15:33,870 --> 00:15:34,500
- Không biết.
- 107
- 00:15:34,640 --> 00:15:35,800
- Anh không biết hay không quan tâm?
- 108
- 00:15:35,940 --> 00:15:37,470
- Nghĩ sao cũng được.
- 109
- 00:15:41,050 --> 00:15:42,210
- Tôi đã cứu mạng anh!
- 110
- 00:15:42,350 --> 00:15:44,240
- Không có đâu.
- 111
- 00:15:59,270 --> 00:16:01,650
- Anh có gì để lót dạ không?
- 112
- 00:16:23,820 --> 00:16:25,450
- Tôi là Rogue
- 113
- 00:16:30,460 --> 00:16:31,050
- 114
- 00:16:31,400 --> 00:16:36,690
- Anh đã từng nhập ngũ à?
- Cái đó có phải được cấp trong quân đội?
- 115
- 00:16:43,710 --> 00:16:46,100
- - Ô!
- - Sao?
- 116
- 00:16:48,210 --> 00:16:50,050
- Tự nhiên thấy đời mình cũng chưa đến nỗi.
- 117
- 00:16:50,180 --> 00:16:53,740
- - Nếu cô thích dưới đường hơn...
- - Không!
- 118
- 00:16:54,090 --> 00:16:57,040
- Nó thú vị lắm.
- 119
- 00:16:57,810 --> 00:17:00,660
- Rất thoải mái dễ chịu.
- 120
- 00:17:07,020 --> 00:17:09,540
- Để tay lên chỗ sưởi đi.
- 121
- 00:17:11,290 --> 00:17:13,180
- Tôi không làm gì cô đâu, cô bé.
- 122
- 00:17:13,520 --> 00:17:15,460
- Anh đừng hiểu lầm, chẳng qua là...
- 123
- 00:17:15,460 --> 00:17:17,850
- ...hễ ai chạm vào da của tôi là có chuyện...
- 124
- 00:17:17,990 --> 00:17:19,920
- Chuyện gì?
- 125
- 00:17:20,060 --> 00:17:23,450
- Tôi không rõ nữa. Họ sẽ bị thương.
- 126
- 00:17:24,970 --> 00:17:27,300
- Được rồi.
- 127
- 00:17:30,310 --> 00:17:33,700
- Lúc nó nhô ra, có đau không?
- 128
- 00:17:36,550 --> 00:17:39,470
- Luôn luôn đau.
- 129
- 00:17:42,520 --> 00:17:46,080
- Rogue là tên kiểu gì thế?
- 130
- 00:17:46,220 --> 00:17:50,890
- Không biết, vậy còn Wolverine là tên kiểu gì?
- 131
- 00:17:54,630 --> 00:17:56,500
- Tôi tên Logan.
- 132
- 00:17:58,470 --> 00:18:00,800
- Marie.
- 133
- 00:18:02,740 --> 00:18:04,500
- Anh nên thắt dây an toàn.
- 134
- 00:18:04,710 --> 00:18:06,570
- Nghe này, tôi không cần nhắc nhở...
- 135
- 00:19:12,940 --> 00:19:14,830
- Cô có sao không?
- 136
- 00:19:15,750 --> 00:19:16,610
- Bé, không sao chứ?
- 137
- 00:19:16,750 --> 00:19:18,810
- Tôi bị kẹt.
- 138
- 00:21:03,550 --> 00:21:05,780
- Hình như anh phải mang ai đó về mà?
- 139
- 00:21:20,070 --> 00:21:21,160
- Chuyện gì xảy ra?
- 140
- 00:21:21,300 --> 00:21:23,330
- Bọn họ biết rồi.
- 141
- 00:21:31,210 --> 00:21:32,910
- Charles...
- 142
- 00:21:42,090 --> 00:21:44,460
- 143
- 00:21:45,960 --> 00:21:47,220
- Nó đang ở đâu?
- 144
- 00:21:47,360 --> 00:21:49,290
- Ở cùng bọn họ.
- 145
- 00:21:52,440 --> 00:21:56,390
- Chỉ là khai cuộc thôi.
- Họ chưa biết gì thêm đâu.
- 146
- 00:21:58,070 --> 00:22:03,760
- Đi, hội nghị thượng đỉnh sắp cử hành.
- Đã đến lúc cho thử nghiệm nho nhỏ của chúng ta.
- 147
- 00:23:14,520 --> 00:23:16,710
- <i>Anh ta đi đâu?</i>
- 148
- 00:23:42,550 --> 00:23:44,040
- <i>Anh định đi đâu?</i>
- 149
- 00:23:51,620 --> 00:23:53,420
- <i>Chỗ này!</i>
- 150
- 00:24:20,420 --> 00:24:23,650
- <i>- Cậu tính đi đâu?
- - Lối này! Cậu ta ở đây.</i>
- 151
- 00:24:31,180 --> 00:24:35,100
- <i>Đi thôi! Có gì đâu mà gấp?</i>
- 152
- 00:24:57,850 --> 00:24:59,840
- Chào Logan.
- 153
- 00:25:00,570 --> 00:25:06,670
- Được rồi. Vào thứ Tư, các em sẽ trình bày ưu nhược điểm của
- Nguyên lý vũ trụ học liên quan đến con người nhé.
- 154
- 00:25:14,100 --> 00:25:14,800
- Chào Giáo sư.
- 155
- 00:25:15,040 --> 00:25:16,830
- Chào Kitty.
- 156
- 00:25:20,840 --> 00:25:21,970
- Vật lý học.
- 157
- 00:25:23,610 --> 00:25:25,840
- Tôi là Charles Xavier.
- Cậu muốn dùng điểm tâm không?
- 158
- 00:25:26,610 --> 00:25:29,540
- - Tôi ở đâu đây?
- - Westchester, New York.
- 159
- 00:25:30,750 --> 00:25:32,020
- Cậu đã bị tấn công.
- 160
- 00:25:32,250 --> 00:25:34,310
- Họ đã mang cậu về để cứu chữa.
- 161
- 00:25:34,460 --> 00:25:36,340
- Tôi không cần cứu chữa.
- 162
- 00:25:36,490 --> 00:25:38,360
- Tôi cũng thấy vậy.
- 163
- 00:25:40,360 --> 00:25:41,120
- Cô bé kia đâu?
- 164
- 00:25:41,260 --> 00:25:42,700
- Rogue cũng ở đây. Cô bé không sao.
- 165
- 00:25:42,830 --> 00:25:45,100
- Thật không?
- 166
- 00:25:46,640 --> 00:25:51,490
- Logan, đây là Ororo Monroe, biệt danh Storm.
- 167
- 00:25:51,640 --> 00:25:54,370
- Đó là Scott Summers, biệt danh Cyclops.
- 168
- 00:25:57,910 --> 00:26:00,070
- Họ đã cứu cậu.
- 169
- 00:26:01,780 --> 00:26:04,640
- Còn kia là Tiến sĩ Jean Grey, hẳn anh gặp rồi.
- 170
- 00:26:05,270 --> 00:26:09,400
- Anh đang ở trong trường năng khiếu của tôi.
- Ở đây anh sẽ an toàn với Magneto.
- 171
- 00:26:10,830 --> 00:26:11,690
- Magneto là cái gì?
- 172
- 00:26:11,690 --> 00:26:13,390
- Một người đột biến có năng lực siêu phàm...
- 173
- 00:26:13,500 --> 00:26:17,450
- ...luôn cho rằng phải có chiến tranh
- giữa người thường với người đột biến.
- 174
- 00:26:17,600 --> 00:26:19,860
- Tôi vẫn không ngừng bám sát
- mọi hành động của ông ta.
- 175
- 00:26:20,000 --> 00:26:23,790
- Kẻ tấn công cậu hôm nay gọi là Sabertooth.
- 176
- 00:26:23,940 --> 00:26:26,000
- Sabretooth?
- 177
- 00:26:27,180 --> 00:26:28,370
- Storm.
- 178
- 00:26:30,610 --> 00:26:32,840
- Còn ông biệt danh là gì? Xe Lăn hả?
- 179
- 00:26:34,950 --> 00:26:36,750
- Đây là chuyện vớ vẩn nhất tôi từng nghe.
- 180
- 00:26:39,820 --> 00:26:42,620
- Cyclops phải không?
- 181
- 00:26:42,760 --> 00:26:46,460
- Có tránh đường không?
- 182
- 00:26:46,600 --> 00:26:50,290
- Logan, đã 15 năm phải không?
- 183
- 00:26:50,430 --> 00:26:53,600
- Ngày qua ngày, lang thang vô định.
- 184
- 00:26:53,740 --> 00:26:56,530
- Không nhớ nổi mình là ai.
- 185
- 00:26:56,810 --> 00:26:58,670
- Câm miệng!
- 186
- 00:26:58,810 --> 00:27:01,500
- Cho tôi một cơ hội.
- 187
- 00:27:01,810 --> 00:27:05,040
- Có lẽ tôi sẽ giúp cậu tìm được câu trả lời.
- 188
- 00:27:05,850 --> 00:27:07,150
- Làm sao ông biết?
- 189
- 00:27:07,280 --> 00:27:10,050
- Cậu đâu phải người duy nhất có siêu năng lực.
- 190
- 00:27:10,220 --> 00:27:14,640
- - Cậu định đi đâu?
- - Cậu ta định đi đâu?
- 191
- 00:27:17,540 --> 00:27:20,400
- Đây là đâu?
- 192
- 00:27:22,100 --> 00:27:26,300
- Ẩn danh là biện pháp hàng đầu
- để tránh sự kỳ thị của con người.
- 193
- 00:27:26,540 --> 00:27:28,870
- Ê, cấm chơi siêu năng lực!
- 194
- 00:27:29,260 --> 00:27:32,680
- Với cộng đồng, đây là một ngôi trường
- dành cho các thiếu niên có năng khiếu bẩm sinh.
- 195
- 00:27:33,460 --> 00:27:36,760
- Cyclops, Storm và Jean
- là những học trò đầu tiên của tôi.
- 196
- 00:27:37,760 --> 00:27:41,100
- Tôi bảo vệ họ,
- hướng dẫn họ cách khống chế năng lực.
- 197
- 00:27:41,500 --> 00:27:44,860
- Đồng thời, họ cũng hướng dẫn lại
- cho các học viên khác.
- 198
- 00:27:45,910 --> 00:27:50,000
- Hầu hết các học viên đều là trẻ lang thang -
- bị hoảng sợ, cô độc.
- 199
- 00:27:50,140 --> 00:27:54,770
- Một số có năng lực quá mạnh, đến mức
- gây nguy hiểm cho chính bản thân và người xung quanh.
- 200
- 00:27:54,980 --> 00:27:59,140
- Như cô bạn Rogue của cậu,
- không chạm được vào bất cứ ai.
- 201
- 00:27:59,390 --> 00:28:01,340
- Có lẽ là suốt cả đời.
- 202
- 00:28:01,490 --> 00:28:08,350
- Giờ đây cô bé đã có bạn đồng trang lứa, đồng học,
- được đón nhận mà không phải hoảng sợ.
- 203
- 00:28:20,549 --> 00:28:20,709
- John!
- 204
- 00:28:20,710 --> 00:28:22,330
- Xin lỗi.
- 205
- 00:28:26,350 --> 00:28:28,370
- Tôi là Bobby
- 206
- 00:28:28,950 --> 00:28:30,380
- Bạn tên gì?
- 207
- 00:28:30,149 --> 00:28:31,063
- Rogue.
- 208
- 00:28:31,670 --> 00:28:32,830
- Rồi cô bé sẽ sống ra sao?
- 209
- 00:28:32,970 --> 00:28:34,200
- Điều đó tùy vào cô ta.
- 210
- 00:28:34,340 --> 00:28:38,070
- Tái hòa nhập thế giới trong vai trò một cô gái có học vấn,
- hoặc ở lại dạy dỗ những người khác.
- 211
- 00:28:38,360 --> 00:28:42,450
- Để trở thành một trong những người
- được lũ trẻ gọi là "X-Men"
- 212
- 00:28:42,630 --> 00:28:45,220
- Chào mừng cậu đến trường Trung học cho Người đột biến.
- 213
- 00:28:47,100 --> 00:28:49,800
- Bề ngoài chúng tôi công khai là trường học.
- 214
- 00:28:50,100 --> 00:28:53,990
- Tuy nhiên ẩn giấu bên trong
- là những vấn đề hoàn toàn khác.
- 215
- 00:28:58,310 --> 00:29:02,470
- Khi còn bé, tôi khám phá ra
- mình có năng lực khống chế trí óc người khác
- 216
- 00:29:02,650 --> 00:29:05,010
- Buộc họ nghĩ hoặc làm bất cứ gì tôi muốn.
- 217
- 00:29:05,150 --> 00:29:09,750
- Năm 17 tuổi, tôi gặp một thanh niên tên Eric Lehnsherr.
- 218
- 00:29:09,920 --> 00:29:12,220
- Anh ta cũng có siêu năng lực.
- 219
- 00:29:12,360 --> 00:29:15,710
- Đó là tạo ra từ trường và điều khiển kim loại
- 220
- 00:29:15,860 --> 00:29:21,550
- Tin tưởng rằng loài người không chấp nhận người đột biến,
- anh ta trở nên phẫn nộ và hận thù.
- 221
- 00:29:23,270 --> 00:29:25,360
- Anh ta chính là Magneto.
- 222
- 00:29:27,240 --> 00:29:30,970
- Ngoài kia có những người đột biến
- với năng lực phi thường, Logan.
- 223
- 00:29:30,971 --> 00:29:34,240
- Và số đông không có cách nhìn
- khách sáo như tôi về loài người.
- 224
- 00:29:34,380 --> 00:29:38,740
- Nếu không có ai đối lập họ để kềm chế,
- loài người sẽ diệt vong.
- 225
- 00:29:38,880 --> 00:29:40,920
- Tôi sẽ thỏa thuận với cậu thế này.
- 226
- 00:29:41,120 --> 00:29:45,040
- Cho tôi 48 giờ để tìm hiểu
- Magneto muốn gì ở cậu.
- 227
- 00:29:45,120 --> 00:29:51,480
- ...rồi tôi hứa sẽ tận lực giúp cậu
- gắn kết lại những gì đã mất...
- 228
- 00:29:51,900 --> 00:29:54,860
- ...và đang tìm kiếm.
- 229
- 00:30:06,510 --> 00:30:07,170
- 230
- 00:30:07,380 --> 00:30:08,740
- 231
- 00:30:21,380 --> 00:30:24,330
- Thượng Nghị sĩ, ông tán thành việc đăng ký súng, phải không?
- 232
- 00:30:24,580 --> 00:30:29,210
- Đám trẻ đột biến này sở hữu năng lực
- còn mạnh hơn khẩu súng mạnh nhất cả chục lần.
- 233
- 00:30:31,190 --> 00:30:35,350
- Không, chẳng có gì khác biệt hết.
- Chúng đều là vũ khí trong trường học cả.
- 234
- 00:30:35,540 --> 00:30:38,440
- Được rồi. Tốt.
- 235
- 00:30:38,740 --> 00:30:40,440
- Thế nào?
- 236
- 00:30:40,580 --> 00:30:42,270
- Rất sát sao.
- 237
- 00:30:42,410 --> 00:30:44,320
- Việc biểu quyết như thế luôn rất sát sao.
- 238
- 00:30:44,320 --> 00:30:47,440
- Còn Hội nghị Thượng đỉnh?
- Cả thế giới đều quan sát.
- 239
- 00:30:47,790 --> 00:30:50,390
- Không chừng ông có thể tận dụng nó để chếm lợi thế.
- 240
- 00:30:50,390 --> 00:30:55,120
- Chúng ta đang ở Mỹ, Henry. Cứ để phần còn lại của thế giới
- tự chọn cách đối phó bọn đột biến.
- 241
- 00:30:56,100 --> 00:30:59,880
- Cậu biết gì về tình hình hiện giờ?
- Về những người đột biến?
- 242
- 00:31:00,430 --> 00:31:03,490
- Về những người như Jean Grey?
- 243
- 00:31:03,670 --> 00:31:07,330
- Nếu tôi có quyền,
- tôi sẽ giam hết bọn chúng lại.
- 244
- 00:31:07,470 --> 00:31:09,960
- Đây là một cuộc chiến tranh.
- 245
- 00:31:10,240 --> 00:31:13,010
- Vì nguyên nhân đó mà phải có những người như tôi hiện hữu.
- 246
- 00:31:20,590 --> 00:31:22,710
- Chúng ta đang ở chỗ quái nào thế?
- 247
- 00:31:32,630 --> 00:31:34,290
- Phi công!
- 248
- 00:31:37,370 --> 00:31:41,900
- Những kẻ như ông là nguyên nhân
- khiến tôi lúc nhỏ không dám đến trường.
- 249
- 00:32:13,570 --> 00:32:15,870
- Xin lỗi.
- 250
- 00:32:16,640 --> 00:32:17,900
- Chuyện gì?
- 251
- 00:32:18,280 --> 00:32:20,110
- Vì đã tấn công cô.
- 252
- 00:32:28,890 --> 00:32:34,350
- Ừm...chưa gì đã lột áo tôi lần nữa rồi.
- 253
- 00:32:49,690 --> 00:32:53,790
- Kim loại này là một hợp kim có tên adamantium.
- Không gì phá hủy nổi.
- 254
- 00:32:53,900 --> 00:32:57,720
- Nó được cấy bằng phẫu thuật
- lên toàn bộ khung xương của anh ta.
- 255
- 00:32:58,470 --> 00:33:01,200
- Làm sao anh ta sống sót được
- với ca phẫu thuật như thế?
- 256
- 00:33:01,340 --> 00:33:05,070
- Nhờ năng lực.
- Khả năng hồi phục của anh ta mạnh kinh hồn.
- 257
- 00:33:05,560 --> 00:33:08,890
- Nhờ đó mà vết thương có thể lành lại trong phút chốc.
- 258
- 00:33:09,060 --> 00:33:12,020
- Cũng vì vậy mà không thể tính ra tuổi của anh ta.
- 259
- 00:33:12,560 --> 00:33:14,690
- Anh ta không chừng còn già hơn ông nữa, Giáo sư.
- 260
- 00:33:16,640 --> 00:33:17,620
- Ai đã làm thế với cậu ta?
- 261
- 00:33:17,970 --> 00:33:19,470
- Anh ta không biết.
- 262
- 00:33:19,670 --> 00:33:22,800
- Cũng không nhớ gì về những chuyện xảy ra
- trước khi phẫu thuật.
- 263
- 00:33:22,940 --> 00:33:26,240
- Lấy người đột biến làm thí nghiệm.
- 264
- 00:33:26,380 --> 00:33:31,670
- Chuyện đó không phải chưa từng có.
- Nhưng tôi chưa từng thấy kiểu này bao giờ.
- 265
- 00:33:31,670 --> 00:33:33,700
- Ông nghĩ Magneto muốn gì ở anh ta?
- 266
- 00:33:33,950 --> 00:33:37,310
- Tôi không dám chắc là
- Magneto có muốn anh ta không.
- 267
- 00:34:02,210 --> 00:34:05,050
- Toad có cái lưỡi rất ác, Thương Nghị sĩ.
- 268
- 00:34:05,620 --> 00:34:11,370
- Y như ông vậy.
- 269
- 00:34:14,060 --> 00:34:16,190
- Mấy người là ai? Henry đâu?
- 270
- 00:34:16,330 --> 00:34:20,120
- Chết lâu rồi, Nghị sĩ.
- 271
- 00:34:20,270 --> 00:34:22,890
- Người tháp tùng ông bấy lâu nay là Mystique.
- 272
- 00:34:23,030 --> 00:34:25,060
- Cô ta có thể biến hóa đủ loại hình dáng.
- 273
- 00:34:25,200 --> 00:34:28,800
- Dù mấy người có làm gì tôi,
- cũng sẽ chỉ chứng minh là tôi đúng.
- 274
- 00:34:28,940 --> 00:34:31,330
- Chứng minh mọi lời nói của tôi là đúng.
- 275
- 00:34:35,350 --> 00:34:37,870
- Không phải ông là kẻ kính sợ Chúa trời ư, Nghị sĩ?
- 276
- 00:34:38,150 --> 00:34:40,780
- Sao lại nói những lời kỳ quặc thế.
- 277
- 00:34:40,890 --> 00:34:43,580
- Tôi thì cho rằng Chúa trời là một người thầy.
- 278
- 00:34:43,720 --> 00:34:47,210
- Là người mang đến ánh sáng, trí tuệ và tri thức.
- 279
- 00:34:47,360 --> 00:34:51,850
- Thực ra,
- ông đang sợ hãi tôi.
- 280
- 00:34:53,100 --> 00:34:57,230
- Tôi và giống loài của tôi.
- Những người anh em đột biến.
- 281
- 00:34:58,970 --> 00:35:01,200
- Cũng không lấy gì làm ngạc nhiên.
- 282
- 00:35:01,340 --> 00:35:05,940
- Con người vốn luôn sợ sệt những gì họ không hiểu.
- 283
- 00:35:08,150 --> 00:35:14,110
- Đừng sợ hãi Chúa, Nghị sĩ.
- Cũng không cần sợ tôi.
- 284
- 00:35:14,320 --> 00:35:17,650
- Không cần sợ nữa.
- 285
- 00:35:18,520 --> 00:35:20,050
- Ngươi muốn làm gì?
- 286
- 00:35:20,190 --> 00:35:23,790
- Coi như là thay trời hành đạo đi.
- 287
- 00:36:38,940 --> 00:36:41,140
- Tôi nghĩ anh sẽ thấy thoải mái ở đây.
- 288
- 00:36:41,140 --> 00:36:42,570
- Phòng cô ở đâu?
- 289
- 00:36:42,740 --> 00:36:45,070
- Chỗ Scott, dưới hành lang.
- 290
- 00:36:46,510 --> 00:36:49,180
- Đó là năng lực của cô à?
- Chịu đựng ở chung với gã đó?
- 291
- 00:36:49,180 --> 00:36:52,810
- Thực ra, khả năng của tôi là niệm lực.
- Tôi có thể di chuyển vật thể bằng ý nghĩ.
- 292
- 00:36:53,180 --> 00:36:56,140
- Thật ư? Vật thể loại nào?
- 293
- 00:36:57,220 --> 00:36:59,210
- Mọi loại.
- 294
- 00:37:00,790 --> 00:37:02,560
- Tôi còn có khả năng ngoại cảm.
- 295
- 00:37:02,660 --> 00:37:03,960
- Như Giáo sư à?
- 296
- 00:37:04,130 --> 00:37:07,720
- Không mạnh bằng.
- Nhưng ông ấy đang dạy tôi nâng cao nó.
- 297
- 00:37:09,100 --> 00:37:12,560
- Tất nhiên rồi.
- 298
- 00:37:12,670 --> 00:37:13,900
- Vậy hãy đọc suy nghĩ của tôi đi.
- 299
- 00:37:14,040 --> 00:37:14,840
- Không được đâu.
- 300
- 00:37:14,970 --> 00:37:18,070
- Thôi nào. Cô sợ sẽ thích tôi à?
- 301
- 00:37:18,210 --> 00:37:20,130
- Còn lâu.
- 302
- 00:37:41,300 --> 00:37:43,060
- Cô thấy gì?
- 303
- 00:37:44,000 --> 00:37:46,000
- Scott!
- 304
- 00:37:49,910 --> 00:37:52,800
- Ngủ ngon, Logan.
- 305
- 00:38:00,450 --> 00:38:02,580
- Định bảo tôi tránh xa bạn gái của anh hả?
- 306
- 00:38:02,720 --> 00:38:05,450
- Nếu tôi phải làm vậy,
- cô ấy sẽ không đáng là bạn gái tôi.
- 307
- 00:38:06,390 --> 00:38:10,120
- Xem ra anh rất an tâm,
- phải không... Cyclops?
- 308
- 00:38:10,260 --> 00:38:14,580
- Chắc anh thấy không thoải mái khi
- được một anh chàng như tôi cứu mạng hả?
- 309
- 00:38:14,730 --> 00:38:17,260
- Vậy thì hãy cẩn thận,
- lần sau không chắc tôi đến kịp đâu.
- 310
- 00:38:18,570 --> 00:38:21,990
- Còn nữa, Logan, tránh xa bạn gái tôi ra.
- 311
- 00:38:56,732 --> 00:38:57,618
- Logan?
- 312
- 00:39:07,850 --> 00:39:11,280
- Logan! Logan, tỉnh lại.
- 313
- 00:39:28,440 --> 00:39:31,500
- Không!
- 314
- 00:39:45,090 --> 00:39:47,080
- Cứu với!
- 315
- 00:39:49,130 --> 00:39:53,050
- Có ai cứu với!
- 316
- 00:40:22,860 --> 00:40:25,090
- Scott, lấy cái gối.
- 317
- 00:40:27,470 --> 00:40:29,990
- Em không cố ý.
- 318
- 00:40:39,622 --> 00:40:41,201
- Logan?
- 319
- 00:40:41,210 --> 00:40:44,880
- Chuyện gì xảy ra? Cô ấy có sao không?
- 320
- 00:40:45,020 --> 00:40:47,110
- Không sao cả.
- 321
- 00:40:48,790 --> 00:40:50,190
- Cô ta làm gì tôi vậy?
- 322
- 00:40:50,320 --> 00:40:54,640
- Khi Rogue chạm vào ai, cô ta sẽ hút đi năng lượng của người đó,
- sức sống của người đó.
- 323
- 00:40:54,790 --> 00:40:57,890
- Trường hợp là người đột biến,
- cô ta sẽ hấp thu năng lực của người đó trong một lát.
- 324
- 00:40:58,100 --> 00:41:01,260
- Đối với cậu, là năng lực tự chữa.
- 325
- 00:41:03,000 --> 00:41:05,390
- Cảm giác như cô ta sắp giết tôi chết luôn.
- 326
- 00:41:05,570 --> 00:41:09,130
- Nếu cô ta mà giữ lâu hơn chút nữa,
- chắc là cậu toi mạng thật.
- 327
- 00:42:03,960 --> 00:42:07,920
- Cảm thấy sao, Nghị sĩ?
- Hy vọng là có tiến bộ.
- 328
- 00:42:24,630 --> 00:42:26,000
- Ngươi đã làm gì tôi?
- 329
- 00:42:27,040 --> 00:42:30,700
- Nghị sĩ, thật là vô vọng.
- Ông tính chạy đâu hả?
- 330
- 00:42:31,490 --> 00:42:35,020
- Bây giờ còn ai muốn đón nhận ông nữa?
- Ông bây giờ giống như bọn tôi rồi.
- 331
- 00:43:30,500 --> 00:43:32,390
- Tommy, thả nó đi!
- 332
- 00:43:32,630 --> 00:43:37,330
- Tommy, làm ơn thả nó!
- Không thì em mách mẹ.
- 333
- 00:43:51,640 --> 00:43:53,660
- Đó là người đột biến à?
- 334
- 00:43:59,340 --> 00:44:06,570
- <i>...Hội nghị thượng đỉnh LHQ. Với sự tham dự của
- hơn 200 Nguyên thủ quốc gia...</i>
- 335
- 00:44:06,790 --> 00:44:09,880
- <i>...Đội cận vệ của Tổng thống đã biến đảo Ellis
- thành một pháo đài Knox thật sự...</i>
- 336
- 00:44:10,020 --> 00:44:13,510
- <i>...để chuẩn bị cho lễ khai mạc ngày mai.
- Đảo Ellis cách không đầy một dặm...</i>
- 337
- 00:44:15,785 --> 00:44:17,233
- Rogue!
- 338
- 00:44:17,613 --> 00:44:18,065
- Bobby!
- 339
- 00:44:19,780 --> 00:44:21,480
- Rogue, cậu đã làm gì vậy?
- 340
- 00:44:22,680 --> 00:44:24,780
- Nghe nói cậu đánh cắp năng lực của người khác.
- 341
- 00:44:25,020 --> 00:44:26,980
- Không, tôi chỉ mượn tạm thôi.
- 342
- 00:44:27,160 --> 00:44:30,680
- Cậu không được phép dùng năng lực của mình
- đối phó với đồng loại.
- 343
- 00:44:32,160 --> 00:44:39,660
- - Tôi bị bắt buộc mà. Không, cậu phải hiểu là...
- - Nếu tôi là cậu, tôi sẽ rời khỏi đây.
- 344
- 00:44:41,770 --> 00:44:42,930
- Cậu có ý gì?
- 345
- 00:44:43,070 --> 00:44:45,490
- Các học sinh đang sợ hãi.
- 346
- 00:44:45,670 --> 00:44:49,770
- Giáo sư Xavier đang tức giận.
- Tôi không biết ông ấy sẽ làm gì cậu nữa.
- 347
- 00:44:52,910 --> 00:44:55,180
- Tốt hơn là cậu rời khỏi đây.
- 348
- 00:45:01,990 --> 00:45:05,780
- Đi nhanh đi.
- 349
- 00:45:26,410 --> 00:45:28,780
- Anh muốn tìm gì hả, Eric?
- 350
- 00:45:28,920 --> 00:45:35,450
- Thật kỳ quái, có những kẻ khác mạnh mẽ hơn nhiều.
- Tại sao người này lại quan trọng với anh vậy?
- 351
- 00:45:35,620 --> 00:45:37,020
- Có thể vì anh ta cũng không ưa con người.
- 352
- 00:45:37,160 --> 00:45:38,590
- Cậu không thích anh ta?
- 353
- 00:45:39,830 --> 00:45:40,900
- Sao ông biết?
- 354
- 00:45:40,900 --> 00:45:43,460
- Tôi là nhà ngoại cảm mà.
- 355
- 00:45:44,870 --> 00:45:45,800
- Cô ấy đâu rồi?
- 356
- 00:45:45,870 --> 00:45:46,500
- Ai?
- 356
- 00:45:46,600 --> 00:45:47,490
- Rogue.
- 358
- 00:45:48,940 --> 00:45:51,000
- Cô ta bỏ đi rồi.
- 359
- 00:45:55,120 --> 00:45:58,400
- <i>Hoan nghênh Giáo sư.</i>
- 360
- 00:46:00,300 --> 00:46:02,290
- Chào mừng đến với Cerebro.
- 361
- 00:46:07,980 --> 00:46:10,570
- Thật là một căn phòng vừa to vừa tròn.
- 362
- 00:46:10,910 --> 00:46:13,950
- Sóng não của người đột biến
- khác với người thường.
- 363
- 00:46:13,950 --> 00:46:19,270
- Thiết bị này khuếch đại năng lực của tôi,
- cho phép định vị những người đột biến từ khoảng cách thật xa.
- 364
- 00:46:20,390 --> 00:46:22,320
- Bằng cách đó tôi sẽ tìm ra Rogue.
- 365
- 00:46:22,320 --> 00:46:24,120
- Sao ông không dùng nó để tìm Magneto?
- 366
- 00:46:24,260 --> 00:46:28,290
- Tôi đã thử, nhưng hắn có cách nào đó tránh được.
- 367
- 00:46:29,400 --> 00:46:32,090
- Hắn làm thế nào mà tìm được cách tránh?
- 368
- 00:46:32,400 --> 00:46:34,860
- Bởi vì hắn đã giúp tôi xây dựng nó.
- 369
- 00:46:35,250 --> 00:46:37,590
- Còn gì thì hãy để tôi một mình...
- 370
- 00:46:50,540 --> 00:46:52,420
- Cô có từng?
- 371
- 00:46:52,570 --> 00:46:56,630
- Sử dụng Cerebro?
- 372
- 00:46:56,910 --> 00:47:02,340
- Chưa. Nó đòi hỏi năng lực rất mạnh...
- cỡ tôi thì...
- 373
- 00:47:02,450 --> 00:47:05,510
- Nguy hiểm.
- 374
- 00:47:41,670 --> 00:47:45,140
- <i>...vào ga ở trạm 4.</i>
- 375
- 00:47:48,640 --> 00:47:50,800
- - Cô ta ở nhà ga.
- - Chỗ nào?
- 376
- 00:47:50,800 --> 00:47:52,250
- Vài dặm về hướng Tây.
- 377
- 00:47:52,930 --> 00:47:56,160
- Logan, cậu không thể đi.
- Magneto sẽ có cơ hội tóm được cậu.
- 378
- 00:47:56,670 --> 00:47:59,470
- Nghe đây, tôi là nguyên nhân
- khiến cô ta bỏ đi.
- 379
- 00:47:59,600 --> 00:48:00,640
- Chúng ta đã thỏa thuận.
- 380
- 00:48:00,640 --> 00:48:02,730
- Đừng lo, cô bé chỉ đang hoảng hốt thôi.
- 381
- 00:48:03,110 --> 00:48:06,270
- Storm, Cyclops, tìm cô ta.
- Thử xem có thuyết phục được cô ta không.
- 382
- 00:48:16,300 --> 00:48:17,830
- Sao vậy?
- 383
- 00:48:17,970 --> 00:48:20,360
- Xe máy tôi đâu mất rồi?
- 385
- 00:48:56,530 --> 00:48:58,590
- Này, cô bé.
- 386
- 00:49:13,180 --> 00:49:15,510
- Xin lỗi chuyện tối qua.
- 387
- 00:49:17,300 --> 00:49:18,530
- Tôi cũng vậy.
- 388
- 00:49:20,100 --> 00:49:21,900
- Lại tiếp tục lang thang nữa?
- 389
- 00:49:23,600 --> 00:49:26,160
- Nghe nói giáo sư rất giận tôi.
- 390
- 00:49:26,310 --> 00:49:28,230
- Ai nói?
- 391
- 00:49:28,380 --> 00:49:30,070
- Một bạn học nam.
- 392
- 00:49:30,090 --> 00:49:33,590
- - Lần cuối cậu thấy cô ta là khi nào?
- - Cô ấy đáng lẽ cùng ăn trưa với tớ.
- 393
- 00:49:39,370 --> 00:49:42,070
- Anh tìm quanh xem,
- tôi sẽ hỏi quầy vé.
- 394
- 00:49:56,220 --> 00:49:58,810
- <i>Hoan nghênh Giáo sư.</i>
- 395
- 00:50:22,510 --> 00:50:24,610
- Anh nghĩ tôi nên trở lại sao?
- 396
- 00:50:24,920 --> 00:50:27,080
- Tôi nghĩ cô nên nghe theo bản năng.
- 397
- 00:50:32,560 --> 00:50:38,520
- Anh chàng đầu tiên tôi hôn,
- đã hôn mê suốt ba tuần.
- 398
- 00:50:41,030 --> 00:50:47,460
- Tôi vẫn còn bị cậu ấy ám ảnh.
- Với anh cũng thế.
- 399
- 00:51:15,300 --> 00:51:19,290
- Không có mấy người thấu hiểu được cảm xúc của cô.
- 400
- 00:51:19,600 --> 00:51:24,060
- Nhưng tôi nghĩ tay Xavier này
- không giống người khác.
- 401
- 00:51:24,140 --> 00:51:29,170
- Ông ta có thành ý giúp đỡ cô.
- Và điều này rất đáng trân trọng.
- 402
- 00:51:32,080 --> 00:51:36,440
- Với những người như chúng ta.
- 403
- 00:51:45,930 --> 00:51:50,560
- Vậy... Cô nghĩ sao?
- Cho ông ta một cơ hội nữa chứ?
- 404
- 00:51:52,770 --> 00:51:55,260
- Coi nào, tôi sẽ bảo vệ cô mà.
- 405
- 00:51:56,770 --> 00:51:58,400
- Anh hứa chứ?
- 406
- 00:51:58,680 --> 00:52:03,470
- Ừ. Tôi hứa.
- 407
- 00:52:14,330 --> 00:52:18,150
- Đi nào. Đã bảo con đừng có...
- 408
- 00:52:18,300 --> 00:52:21,960
- Cô ấy chừng 17, cao cỡ tôi...
- 409
- 00:52:22,100 --> 00:52:24,800
- ...có tóc nâu và...
- 410
- 00:52:33,340 --> 00:52:36,400
- Hét lên cho tao.
- 411
- 00:53:19,790 --> 00:53:22,050
- Đừng có nằm ường ra đó.
- 412
- 00:54:04,370 --> 00:54:06,320
- Cậu hẳn là Wolverine.
- 413
- 00:54:08,070 --> 00:54:12,170
- Toàn bộ khung xương đều là kim loại cơ à?
- 414
- 00:54:24,290 --> 00:54:25,350
- Đừng!
- 415
- 00:54:25,490 --> 00:54:27,880
- Dừng lại!
- 416
- 00:54:28,030 --> 00:54:30,520
- Ông muốn cái gì ở tôi?
- 417
- 00:54:30,660 --> 00:54:35,160
- Cậu? Thôi đi cậu trai,
- ai nói ta cần cậu?
- 418
- 00:54:56,850 --> 00:54:58,740
- Người trẻ tuổi!
- 419
- 00:55:09,700 --> 00:55:15,660
- <i>Đứng lại! Đứng lại ngay đó. Không được cử động.
- Đặt tay lên sau đầu. Ngay lập tức!</i>
- 420
- 00:55:47,710 --> 00:55:51,990
- Lũ người tầm thường với vũ khí của các ngươi.
- 421
- 00:55:55,050 --> 00:55:57,970
- - Đủ rồi Eric
- - Thả họ ra.
- 422
- 00:56:03,050 --> 00:56:06,480
- Sao không ló mặt ra đây gặp tôi, Charles?
- 423
- 00:56:09,760 --> 00:56:11,890
- Anh bắt cô ta làm gì?
- 424
- 00:56:12,530 --> 00:56:14,420
- Anh không đọc được sao?
- 425
- 00:56:16,770 --> 00:56:22,460
- Giờ sao? Muốn cứu cô gái?
- Vậy cứ giết tôi trước đi, Charles.
- 42663
- 00:56:22,610 --> 00:56:24,370
- Để xem cái gì sẽ đến?
- 427
- 00:56:24,510 --> 00:56:29,370
- Sau khi thông qua đạo luật,
- chúng sẽ xích anh lại và đóng số thứ tự lên trán.
- 428
- 00:56:29,510 --> 00:56:31,140
- Không phải như thế đâu.
- 429
- 00:56:31,280 --> 00:56:33,810
- Vậy thì giết tôi đi, rồi chờ xem.
- 430
- 00:56:36,550 --> 00:56:39,480
- Không à? Vậy buông tôi ra.
- 431
- 00:56:47,630 --> 00:56:49,360
- Thôi được!
- 432
- 00:57:02,750 --> 00:57:04,870
- Muốn thử vận may không, Charles?
- 433
- 00:57:09,420 --> 00:57:11,650
- Tôi không chắc mình ngăn được hết
- ngần ấy đạn đâu.
- 434
- 00:57:27,170 --> 00:57:32,400
- Vẫn còn quá mềm lòng.
- Cho nên anh chỉ là kẻ yếu thôi.
- 435
- 00:57:44,260 --> 00:57:45,750
- Tạm biệt, Charles.
- 436
- 00:58:17,150 --> 00:58:18,920
- Ông nói hắn muốn có tôi.
- 437
- 00:58:19,160 --> 00:58:25,220
- Tôi đã lầm. Chiếc mũ của hắn
- được thiết kế để ngăn chặn năng lực của tôi.
- 438
- 00:58:25,430 --> 00:58:27,990
- Khiến tôi không thể thấy hắn muốn gì
- đến khi quá muộn.
- 439
- 00:58:28,970 --> 00:58:29,860
- Anh đi đâu?
- 440
- 00:58:30,200 --> 00:58:30,900
- Tìm cô ta.
- 441
- 00:58:30,900 --> 00:58:32,300
- Làm sao tìm?
- 442
- 00:58:32,440 --> 00:58:34,860
- Theo cách truyền thống: Dòm.
- 443
- 00:58:38,010 --> 00:58:39,670
- Logan, đừng đi một mình.
- 444
- 00:58:39,880 --> 00:58:43,010
- Vậy ai có thể giúp tôi đây? Cô à?
- Thôi đi, bọn cô còn việc to tát hơn cần làm mà.
- 445
- 00:58:43,150 --> 00:58:45,070
- Vậy hãy tham gia với chúng tôi.
- Cùng nhau chiến đấu.
- 446
- 00:58:45,220 --> 00:58:48,100
- Cùng chiến đấu? Gia nhập đội?
- Làm thành viên X-Men?
- 447
- 00:58:48,250 --> 00:58:50,850
- Cô nghĩ mình là ai chứ?
- Cô là người đột biến.
- 448
- 00:58:50,990 --> 00:58:54,150
- Thế giới này đầy rẫy những kẻ
- căm ghét và sợ hãi cô.
- 449
- 00:58:54,290 --> 00:58:57,990
- Và cô lại bỏ công ra mà bảo vệ họ.
- Thứ lỗi tôi không rảnh.
- 450
- 00:58:59,460 --> 00:59:02,690
- Cô biết không, Magneto nói đúng.
- Chiến tranh đang đến.
- 451
- 00:59:02,870 --> 00:59:04,700
- Có có chắc mình chọn đúng phe chưa?
- 452
- 00:59:04,840 --> 00:59:06,630
- Ít nhất tôi đã chọn phe.
- 453
- 00:59:14,680 --> 00:59:17,640
- Tôi cần gặp Tiến sĩ Jean Grey.
- 454
- 00:59:26,860 --> 00:59:28,950
- Thượng Nghị sĩ Kelly.
- 455
- 00:59:29,990 --> 00:59:33,330
- Tôi là giáo sư Charles Xavier.
- 456
- 00:59:33,460 --> 00:59:38,250
- Tôi sợ nếu đến bệnh viện, họ sẽ...
- 457
- 00:59:38,440 --> 00:59:41,000
- Đối xử với ông như người đột biến?
- 458
- 00:59:42,540 --> 00:59:46,600
- Chúng tôi không như ông nghĩ đâu.
- Không phải chúng tôi ai cũng xấu.
- 459
- 00:59:46,840 --> 00:59:50,740
- Hãy nói câu đó với kẻ đã hại tôi thế này.
- 460
- 00:59:54,180 --> 00:59:56,380
- Nghị sĩ.
- 461
- 01:00:01,130 --> 01:00:05,080
- Tôi cần ông thả lỏng.
- 462
- 01:00:07,800 --> 01:00:09,990
- Tôi sẽ không làm ông tổn thương đâu.
- 463
- 01:01:01,850 --> 01:01:06,740
- Tương lai là của chúng ta. Người anh em.
- 464
- 01:01:12,730 --> 01:01:16,760
- Cỗ máy phát ra phóng xạ,
- thúc đẩy quá trình đột biến ở người thường.
- 465
- 01:01:16,900 --> 01:01:21,130
- Nhưng quá trình này là cưỡng ép,
- nên cơ thể ngài Kelly đã bài xích nó.
- 466
- 01:01:21,270 --> 01:01:23,600
- Tế bào của ông ta đã bắt đầu
- phân rã ngay sau đó.
- 467
- 01:01:23,740 --> 01:01:25,660
- Nó có tác dụng lên người đột biến không?
- 468
- 01:01:25,810 --> 01:01:30,910
- Có vẻ là không. Nhưng e rằng bất cứ người thường nào
- tiếp xúc với nó đều sẽ bị hủy hoại.
- 469
- 01:01:31,220 --> 01:01:34,050
- Vậy Magneto bắt Rogue làm gì?
- 470
- 01:01:34,120 --> 01:01:35,240
- Tôi không biết.
- 471
- 01:01:38,120 --> 01:01:39,420
- Chờ một chút.
- 472
- 01:01:39,690 --> 01:01:43,020
- Ông nói rằng cỗ máy
- hấp thu năng lực của Magneto.
- 473
- 01:01:43,130 --> 01:01:44,320
- Và làm hắn yếu đi thấy rõ.
- 474
- 01:01:44,460 --> 01:01:46,490
- Phải.
- 475
- 01:01:46,800 --> 01:01:49,560
- Thật sự, hắn gần như sắp chết.
- 476
- 01:01:49,700 --> 01:01:54,360
- Hắn muốn chuyển năng lực cho Rogue
- và dùng cô ta để khởi động cái máy.
- 477
- 01:01:57,960 --> 01:01:59,550
- Có ai không?
- 478
- 01:02:01,760 --> 01:02:03,280
- Có
- 479
- 01:02:03,360 --> 01:02:05,250
- Tôi đây.
- 480
- 01:02:06,360 --> 01:02:09,660
- Xin đừng bỏ tôi lại đây!
- 481
- 01:02:11,400 --> 01:02:14,130
- Tôi sợ ở một mình.
- 482
- 01:02:15,110 --> 01:02:16,900
- Được rồi.
- 483
- 01:02:25,820 --> 01:02:29,670
- Cô có ghét người thường không?
- 484
- 01:02:30,690 --> 01:02:33,350
- Đôi lúc.
- 485
- 01:02:33,490 --> 01:02:39,050
- Tại sao?
- 486
- 01:02:39,200 --> 01:02:44,990
- Bởi vì... Tôi sợ họ.
- 487
- 01:02:46,900 --> 01:02:56,460
- Ừm... tôi nghĩ cô sẽ bớt đi một người để sợ rồi.
- 488
- 01:03:18,300 --> 01:03:20,860
- Cyclops, cậu và Storm chuẩn bị máy bay.
- Tôi sẽ tìm Rogue.
- 489
- 01:03:21,140 --> 01:03:23,040
- Jean, lấy cho Logan một bộ đồng phục.
- 490
- 01:03:23,040 --> 01:03:25,870
- Khoan đã. Anh ta đi chung luôn à?
- 491
- 01:03:26,040 --> 01:03:27,570
- Ừ.
- 492
- 01:03:27,710 --> 01:03:29,840
- Xin lỗi, nhưng mà anh ta sẽ làm hỏng nhiệm vụ mất...
- 493
- 01:03:30,050 --> 01:03:33,350
- Tôi có phá tung nóc nhà ga đâu, anh bạn.
- 494
- 01:03:33,480 --> 01:03:35,640
- Không, anh chỉ đâm xuyên ngực Rogue thôi.
- 495
- 01:03:35,820 --> 01:03:39,120
- Vậy sao anh không nhận nhiêm vụ đi
- rồi ráng mà làm...
- 496
- 01:03:39,260 --> 01:03:40,850
- Nghị sĩ Kelly chết rồi.
- 497
- 01:03:43,490 --> 01:03:45,220
- Tôi sẽ tìm cô ta.
- 498
- 01:03:48,500 --> 01:03:49,830
- Giải quyết với nhau đi.
- 499
- 01:04:27,500 --> 01:04:28,990
- Xin lỗi.
- 500
- 01:04:53,330 --> 01:04:55,220
- Ông nghe được tôi nói chứ?
- 501
- 01:05:04,940 --> 01:05:08,570
- Cuộc đời tôi đã được ông truyền dạy
- những tri thức vô giá.
- 502
- 01:05:09,710 --> 01:05:14,810
- Nên giờ dù có gì xảy ra...
- 503
- 01:05:14,990 --> 01:05:17,940
- Tôi cũng sẽ đón nhận thay ông.
- 504
- 01:05:20,167 --> 01:05:23,059
- Jean?
- 505
- 01:05:33,177 --> 01:05:33,984
- Jean!
- 506
- 01:05:37,370 --> 01:05:39,430
- Đừng!
- 507
- 01:05:39,655 --> 01:05:41,650
- Jean?
- 508
- 01:05:54,460 --> 01:05:58,720
- Jean. Trả lời tôi đi. Làm ơn.
- 509
- 01:06:00,230 --> 01:06:01,960
- Tôi biết Magneto đi đâu.
- 510
- 01:07:22,050 --> 01:07:23,710
- Thật tráng lệ, phải không?
- 511
- 01:07:25,350 --> 01:07:26,510
- Tôi thấy rồi.
- 512
- 01:07:26,780 --> 01:07:30,170
- Ta thấy nó lần đầu vào năm 1949.
- 513
- 01:07:30,290 --> 01:07:35,610
- Nước Mỹ từng hứa hẹn sẽ là
- vùng đất của sự khoan thứ. Của hòa bình.
- 514
- 01:07:40,600 --> 01:07:42,160
- Ông sẽ giết tôi ư?
- 515
- 01:07:47,700 --> 01:07:49,330
- Phải.
- 516
- 01:07:49,470 --> 01:07:50,700
- Tại sao?
- 517
- 01:07:50,970 --> 01:07:58,110
- Vì không nơi nào có sự khoan thứ, hay hòa bình.
- Không ở đây, không ở đâu cả.
- 518
- 01:07:58,980 --> 01:08:04,910
- Hàng loạt gia đình tan tác chỉ vì
- họ sinh ra khác với những kẻ cầm quyền.
- 519
- 01:08:05,090 --> 01:08:09,790
- Sau đêm nay, những kẻ nắm quyền của thế giới
- sẽ trở thành như chúng ta.
- 520
- 01:08:09,930 --> 01:08:15,160
- Chúng sẽ quay về trong vai trò những người anh em.
- Những người đột biến.
- 521
- 01:08:15,930 --> 01:08:18,630
- Sẽ có cùng mục tiêu như chúng ta.
- 522
- 01:08:18,770 --> 01:08:22,530
- Cô hy sinh để
- giống loài chúng ta tồn tại.
- 523
- 01:08:25,940 --> 01:08:29,570
- Ta tin rằng điều đó sẽ an ủi đôi chút.
- 524
- 01:08:32,580 --> 01:08:34,380
- Đưa cô ta vào trong máy.
- 525
- 01:08:36,590 --> 01:08:39,110
- Đến lúc rồi.
- 526
- 01:08:40,020 --> 01:08:42,360
- Magneto ở đây, đảo Tự Do.
- 527
- 01:08:42,490 --> 01:08:48,320
- Giả thiết rằng mục tiêu của hắn là gây đột biến
- các Nguyên thủ quốc gia trong Hội nghị ở đảo Ellis.
- 528
- 01:08:48,630 --> 01:08:50,500
- Hắn không biết cỗ máy sẽ gây chết người.
- 529
- 01:08:50,600 --> 01:08:52,360
- Theo những gì Giáo sư nhận định...
- 530
- 01:08:52,500 --> 01:08:55,030
- ...nếu Magneto truyền đủ năng lực cho Rogue...
- 531
- 01:08:55,170 --> 01:08:58,730
- ...hắn sẽ quét sạch cả thành phố New York.
- 532
- 01:08:58,980 --> 01:09:04,230
- Chúng ta sẽ len qua cầu George Washington.
- Vòng qua ngân hàng, phía xa Mahattan.
- 533
- 01:09:04,380 --> 01:09:07,510
- Đáp xuống bên kia đảo Tự Do. Ngay đây.
- 534
- 01:09:07,850 --> 01:09:10,320
- Còn đội tuần duyên và radar thì sao?
- 535
- 01:09:10,320 --> 01:09:14,140
- Nếu họ đủ sức dò được máy bay của ta,
- thì cứ việc cho họ bắt luôn.
- 536
- 01:09:28,910 --> 01:09:31,200
- Mọi người mặc cái này tác chiến thật á?
- 537
- 01:09:31,370 --> 01:09:35,200
- Chứ anh muốn gì nữa?
- Đồ bó màu vàng à?
- 538
- 01:10:25,730 --> 01:10:27,990
- Phía trước là cầu. Tôi hạ thấp đây.
- 539
- 01:10:34,870 --> 01:10:37,430
- Storm, che chắn giùm một tí.
- 540
- 01:10:55,460 --> 01:10:59,350
- Tất cả đề cao cảnh giác.
- Có kẻ khác đến.
- 541
- 01:10:59,660 --> 01:11:01,220
- Còn cậu ở lại đây.
- 542
- 01:11:01,300 --> 01:11:05,060
- Một khi truyền năng lực sang con bé,
- tôi sẽ tạm thời mất sức.
- 543
- 01:11:05,200 --> 01:11:07,830
- Cậu là người duy nhất bảo vệ tôi.
- 544
- 01:11:14,840 --> 01:11:16,540
- Hình như sắp có bão.
- 545
- 01:11:31,590 --> 01:11:32,990
- Xin lỗi.
- 546
- 01:11:33,160 --> 01:11:35,150
- Cái này gọi là hạ cánh hả?
- 547
- 01:11:47,110 --> 01:11:48,980
- Chỗ ngọn đuốc.
- 548
- 01:11:57,020 --> 01:12:01,250
- <i>...nghi thức. Những nguyên thủ đầu tiên
- đã đến một giờ trước...</i>
- 549
- 01:12:01,520 --> 01:12:03,950
- <i>...được tiếp đãi trong một bầu không khí
- như tiệc tùng ngoài vườn.</i>
- 550
- 01:12:04,030 --> 01:12:08,820
- <i>...trong lúc những người khác quan khán
- hệ thống an ninh nghiêm ngặt.</i>
- 551
- 01:12:33,990 --> 01:12:35,420
- Có ai đó ở đây.
- 552
- 01:12:35,490 --> 01:12:37,290
- Chỗ nào?
- 553
- 01:12:37,490 --> 01:12:39,720
- Không biết, hãy thận trọng.
- 554
- 01:12:39,780 --> 01:12:41,725
- Logan...
- 555
- 01:12:43,930 --> 01:12:45,990
- Thấy ghét!
- 556
- 01:12:51,840 --> 01:12:52,310
- Tìm thấy gì chưa?
- 557
- 01:12:52,440 --> 01:12:55,040
- Có ai đó ở đây. Nhưng tôi không thấy được.
- 558
- 01:13:08,790 --> 01:13:11,680
- Khoan!
- 559
- 01:13:17,630 --> 01:13:19,590
- Lùi lại! Lùi lại!
- 560
- 01:14:36,767 --> 01:14:38,713
- Jean!
- 561
- 01:14:39,520 --> 01:14:40,910
- Trời ạ!
- 562
- 01:15:40,710 --> 01:15:41,640
- Đừng nhúc nhích.
- 563
- 01:15:59,460 --> 01:16:01,760
- Bọn mày chưa biết chết là gì à?
- 564
- 01:16:35,400 --> 01:16:38,320
- Mày có biết con cóc khi bị sét đánh sẽ ra sao không?
- 565
- 01:16:45,310 --> 01:16:48,140
- Cũng toi như mọi thứ khác thôi.
- 566
- 01:17:03,360 --> 01:17:05,220
- Logan, phải anh không?
- 567
- 01:17:16,940 --> 01:17:18,830
- Tên giả mạo kia đang ở gần đây.
- 568
- 01:17:20,380 --> 01:17:23,140
- Đi thôi, chúng ta phải tìm nhóm của mình.
- 569
- 01:17:23,250 --> 01:17:27,100
- Được, vấn đề là...
- 570
- 01:17:28,050 --> 01:17:32,810
- Ngươi không phải cùng nhóm.
- 571
- 01:17:51,110 --> 01:17:53,500
- Ê, ê! Tôi đây.
- 572
- 01:17:53,880 --> 01:17:55,070
- Chứng minh đi.
- 573
- 01:17:55,140 --> 01:17:57,170
- Cậu là đồ ngu.
- 574
- 01:17:57,797 --> 01:18:00,382
- OK.
- 575
- 01:18:21,370 --> 01:18:23,100
- Mọi người đi mau.
- 576
- 01:18:23,210 --> 01:18:24,470
- Sao vậy?
- 577
- 01:18:24,710 --> 01:18:27,400
- Tôi không nhúc nhích được.
- 578
- 01:18:46,730 --> 01:18:51,370
- A, những người anh em.
- 579
- 01:18:51,370 --> 01:18:56,070
- Xin chào. Còn cậu, xếp móng vuốt
- vào chỗ an toàn hơn đi.
- 580
- 01:19:09,390 --> 01:19:12,480
- Cậu tốt hơn là nhắm chặt mắt lại.
- 581
- 01:19:14,920 --> 01:19:17,310
- Storm, nướng chín chúng đi.
- 582
- 01:19:17,390 --> 01:19:20,930
- Phóng sét vào cột thu lôi khổng lồ à?
- 582
- 01:19:22,000 --> 01:19:24,930
- Tôi tưởng cậu có đi học chứ.
- 583
- 01:19:29,040 --> 01:19:34,400
- Với những vị không quen thuộc
- với ý nghĩa lịch sử quan trọng...
- 584
- 01:19:38,397 --> 01:19:39,751
- Mystique?
- 585
- 01:19:40,328 --> 01:19:42,317
- Mystique!
- 586
- 01:19:42,320 --> 01:19:44,510
- Tôi đã gặp Nghị sĩ Kelly.
- 587
- 01:19:45,590 --> 01:19:50,290
- Vậy là vị nghị sĩ tốt bụng kia chưa ngã chết?
- Lại còn bơi đến tận bờ.
- 588
- 01:19:51,060 --> 01:19:53,260
- Năng lực của ông ta còn mạnh hơn tôi tưởng.
- 589
- 01:19:53,500 --> 01:19:54,190
- Ông ta chết rồi.
- 590
- 01:19:54,460 --> 01:19:58,290
- Phải. Tôi đã chứng kiến.
- 591
- 01:19:58,370 --> 01:20:01,060
- Những người dưới đó cũng đều sẽ chết.
- 592
- 01:20:01,340 --> 01:20:04,500
- Cô dám chắc mình thấy cái cần thấy không?
- 593
- 01:20:04,610 --> 01:20:08,700
- Tôi muốn nói lời cảm ơn Tổng thống nước Mỹ...
- 594
- 01:20:08,980 --> 01:20:15,170
- ...đã chủ trì hội nghị này dưới ánh sáng
- của thành phố New York kỳ vĩ.
- 595
- 01:20:21,820 --> 01:20:25,650
- Tại sao các người không ai hiểu được lý tưởng của ta?
- 596
- 01:20:25,800 --> 01:20:31,260
- Những kẻ dưới kia đang thao túng vận mệnh của chúng ta,
- và của mọi người đột biến khác!
- 597
- 01:20:32,770 --> 01:20:35,070
- Để xem...
- 598
- 01:20:35,240 --> 01:20:37,540
- ...bọn chúng sẽ sớm có chung
- vận mệnh với chúng ta thôi.
- 599
- 01:20:37,710 --> 01:20:39,440
- <i>Cứu!</i>
- 600
- 01:20:39,580 --> 01:20:41,630
- <i>Cứu tôi với!</i>
- 601
- 01:20:41,980 --> 01:20:44,380
- Đồ đạo đức giả.
- 602
- 01:20:44,380 --> 01:20:48,010
- Nếu ông cao thượng vậy,
- thì tự mình chui vào trong đó đi.
- 603
- 01:20:49,550 --> 01:20:51,220
- <i>Cứu!</i>
- 604
- 01:20:52,000 --> 01:20:53,460
- Ai cứu tôi với!
- 605
- 01:21:05,770 --> 01:21:08,870
- <i>Làm ơn!</i>
- 606
- 01:21:10,210 --> 01:21:12,550
- <i>Có ai cứu tôi!</i>
- 607
- 01:21:18,650 --> 01:21:21,180
- Cứu tôi!
- 608
- 01:21:31,900 --> 01:21:34,293
- Logan!
- 609
- 01:22:29,920 --> 01:22:31,510
- Xin lỗi.
- 610
- 01:22:31,650 --> 01:22:33,710
- Đừng mà.
- 611
- 01:22:46,000 --> 01:22:47,460
- Cái này của tao.
- 612
- 01:23:50,700 --> 01:23:53,190
- Lần trước mày chưa chịu hét.
- 613
- 01:23:56,370 --> 01:23:59,230
- Thằng kia, tao chưa xong việc với mày đâu.
- 614
- 01:24:04,103 --> 01:24:05,006
- Jean.
- 615
- 01:24:05,010 --> 01:24:06,500
- Scott, chừng nào em bảo, hãy mở mắt.
- 616
- 01:24:06,750 --> 01:24:07,940
- - Không được
- - Tin em đi.
- 617
- 01:24:08,280 --> 01:24:10,580
- Cậu làm rớt gì hả?
- 618
- 01:24:14,390 --> 01:24:16,810
- Mở mắt!
- 619
- 01:24:30,140 --> 01:24:30,760
- Cảm ơn.
- 620
- 01:24:30,970 --> 01:24:32,410
- Khỏi khách sáo.
- 621
- 01:24:33,080 --> 01:24:36,000
- Nhanh cứu cô ta đi.
- Cyclops, cậu bắn trúng được không?
- 622
- 01:24:36,780 --> 01:24:37,510
- Cái vòng quay nhanh quá.
- 623
- 01:24:37,650 --> 01:24:38,270
- Bắn đi!
- 624
- 01:24:38,410 --> 01:24:39,140
- Tôi sẽ giết cô ta mất!
- 625
- 01:24:39,280 --> 01:24:40,680
- Storm, nâng tôi lên được không?
- 626
- 01:24:40,820 --> 01:24:43,150
- Tôi không điều khiển như thế được.
- 627
- 01:24:43,290 --> 01:24:44,720
- Vậy đưa tôi lên đó.
- 628
- 01:24:45,820 --> 01:24:49,350
- Nếu tôi làm không được,
- cậu vẫn có thể bắn vào cái đó.
- 629
- 01:24:51,430 --> 01:24:52,950
- Được rồi!
- 630
- 01:24:53,060 --> 01:24:55,830
- Jean, dùng năng lực của em.
- Cố giữ anh ta thăng bằng.
- 631
- 01:24:57,130 --> 01:24:59,260
- Đứng cho vững.
- 632
- 01:25:53,620 --> 01:25:55,720
- Scott, chờ chút!
- 633
- 01:26:25,790 --> 01:26:26,550
- Jean, phải bắn thôi!
- 634
- 01:26:26,720 --> 01:26:28,750
- Chờ một chút!
- 635
- 01:26:30,230 --> 01:26:30,950
- Tôi ngắm mục tiêu rồi.
- 636
- 01:26:32,830 --> 01:26:34,420
- Tôi bắn đây.
- 637
- 01:27:14,700 --> 01:27:21,730
- Này...
- 638
- 01:28:48,100 --> 01:28:49,650
- Người này còn sống.
- Mau chuyển anh ta ra.
- 639
- 01:29:17,160 --> 01:29:21,120
- Xin chào. Tôi biết ông sẽ trở lại được mà
- 640
- 01:29:21,400 --> 01:29:24,520
- Nhờ có cô dẫn đường.
- 641
- 01:29:26,370 --> 01:29:29,170
- Tình hình ra sao?
- 642
- 01:29:56,830 --> 01:29:59,490
- Nhột.
- 643
- 01:29:59,640 --> 01:30:01,130
- 644
- 01:30:02,300 --> 01:30:04,360
- 645
- 01:30:04,510 --> 01:30:06,460
- Anh thấy sao?
- 646
- 01:30:06,610 --> 01:30:09,570
- Khỏe như vâm.
- 647
- 01:30:09,750 --> 01:30:12,240
- Anh đã làm một việc vô cùng gan dạ.
- 648
- 01:30:13,780 --> 01:30:15,040
- Thành công không?
- 649
- 01:30:15,320 --> 01:30:17,980
- Ừ. Cô ta không sao.
- 650
- 01:30:19,150 --> 01:30:23,150`
- Cô ta đã thừa hưởng chút ít
- đặc điểm quyến rũ của anh trong một lát.
- 651
- 01:30:24,330 --> 01:30:26,690
- Dù sao chúng ta cũng đã vượt qua được.
- 652
- 01:30:29,260 --> 01:30:32,030
- Tôi nghĩ cô ta thích anh đấy.
- 653
- 01:30:32,170 --> 01:30:39,300
- Hãy nói lại là tôi đã có người trong lòng rồi.
- 654
- 01:30:41,310 --> 01:30:43,770
- Anh biết không, chúng ta...
- 655
- 01:30:43,880 --> 01:30:46,010
- Giáo sư thế nào?
- 656
- 01:30:47,680 --> 01:30:49,640
- Ông ấy khỏe.
- 657
- 01:30:49,990 --> 01:30:53,320
- Tốt.
- 658
- 01:30:56,790 --> 01:31:02,790
- Có một doanh trại bỏ hoang ở hồ Alkali,
- dãy núi Canada, gần nơi chúng tôi tìm thấy cậu.
- 659
- 01:31:03,100 --> 01:31:07,190
- Hẳn không có nhiều thứ còn sót lại, nhưng...
- có lẽ sẽ giúp cậu tìm ra câu trả lời.
- 660
- 01:31:10,370 --> 01:31:11,810
- Cảm ơn.
- 661
- 01:31:11,810 --> 01:31:14,070
- Anh có định chào tạm biệt họ không?
- 662
- 01:31:17,310 --> 01:31:20,580
- <i>Đạo luật đăng ký người đột biến
- đã mất đi người đề xuất chính...</i>
- 663
- 01:31:20,820 --> 01:31:22,940
- <i>...với sự thay đổi quan điểm
- của Thượng Nghị sĩ Robert Kelly ...</i>
- 664
- 01:31:23,020 --> 01:31:27,440
- <i>...người cho tới giờ luôn lớn tiếng ủng hộ
- việc đăng ký người đột biến.</i>
- 665
- 01:31:27,590 --> 01:31:32,820
- <i>Tôi đã sai lầm trong vấn đề này,
- hy vọng mọi người bỏ qua cho. Cám ơn.</i>
- 666
- 01:31:33,760 --> 01:31:36,820
- <i>Đạo luật đăng ký người đột biến
- tiếp tục thu hút sự ủng hộ...</i>
- 667
- 01:31:38,662 --> 01:31:39,981
- Mystique.
- 668
- 01:31:40,040 --> 01:31:41,870
- Chính ả.
- 669
- 01:31:43,670 --> 01:31:49,100
- <i>...từ những hội phụ huynh, vốn cảm thấy
- bị đe dọa bởi những người đột biến ẩn danh.</i>
- 670
- 01:31:49,410 --> 01:31:55,200
- <i>Trong một diễn tiến khác, thi thể của Henry Guyrich,
- trợ lý cho Thượng Nghị sĩ Kelly, đã được tìm thấy hôm nay.</i>
- 671
- 01:31:55,280 --> 01:32:02,710
- <i>Khám nghiệm pháp y cho thấy
- Guyrich bị gấu vồ đến chết.</i>
- 672
- 01:32:08,460 --> 01:32:10,190
- Lại muốn đi sao?
- 673
- 01:32:10,370 --> 01:32:12,930
- Không hẳn.
- 674
- 01:32:13,070 --> 01:32:17,660
- Anh có việc cần giải quyết ở phương Bắc.
- 675
- 01:32:21,610 --> 01:32:23,940
- Em thích nó.
- 676
- 01:32:27,820 --> 01:32:30,580
- Em không muốn anh đi.
- 677
- 01:32:43,800 --> 01:32:47,570
- Anh sẽ quay lại lấy.
- 678
- 01:33:10,160 --> 01:33:12,550
- <i>"Trường Xavier
- dành cho trẻ năng khiếu"</i>
- 679
- 01:33:24,370 --> 01:33:32,000
- Anh có từng giật mình tình giấc giữa đêm, cảm giác rằng có ngày
- họ sẽ thông qua đạo luật ngu ngốc đó, hay cái tương tự...
- 680
- 01:33:32,010 --> 01:33:36,280
- ...rồi đến lùng bắt anh? Con cái anh?
- 681
- 01:33:39,520 --> 01:33:41,480
- Thực sự là có.
- 682
- 01:33:46,830 --> 01:33:49,790
- Anh làm gì khi tỉnh giấc?
- 683
- 01:33:50,130 --> 01:33:55,500
- Tôi thấy tội nghiệp cho linh hồn khốn khổ...
- 684
- 01:33:55,500 --> 01:33:57,500
- ...của những kẻ muốn khiêu khích ngôi trường.
- 685
- 01:34:05,610 --> 01:34:07,520
- Anh tới đây làm gì, Charles?
- 686
- 01:34:07,520 --> 01:34:11,650
- Anh biết rồi sao còn hỏi?
- 687
- 01:34:12,590 --> 01:34:16,510
- À, phải. Anh tiếp tục tìm kiếm hy vọng.
- 688
- 01:34:26,070 --> 01:34:29,990
- Anh phải biết rằng nhà tù nhựa này
- không thể giam tôi mãi mãi.
- 689
- 01:34:30,210 --> 01:34:35,600
- Chiến tranh vẫn đang đến, Charles,
- và tôi sẽ phản kích.
- 690
- 01:34:35,740 --> 01:34:38,940
- Bằng bất cứ giá nào.
- 691
- 01:34:39,080 --> 01:34:43,640
- Và tôi sẽ luôn ngăn trở anh.
- 692
- 01:34:43,790 --> 01:34:46,640
- Anh bạn già.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement