Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:51,000 --> 00:00:51,626
- Nào.
- 2
- 00:00:51,875 --> 00:00:53,000
- Chúng tôi đi được chưa?
- 3
- 00:00:53,042 --> 00:00:54,626
- Một kẻ tình nghi đang ẩn náu trong khách sạn.
- 4
- 00:00:54,667 --> 00:00:57,583
- Nhưng đừng lo, ông Martinez,
- khách của ông được an toàn tuyệt đối.
- 5
- 00:00:57,626 --> 00:00:59,709
- Tôi đã bố trí những nhân viên
- xuất sắc nhất tham gia vụ này.
- 6
- 00:01:03,667 --> 00:01:04,667
- Gibert gọi Alan.
- 7
- 00:01:07,083 --> 00:01:08,039
- Tôi đã xác định được mục tiêu
- 8
- 00:01:08,083 --> 00:01:10,125
- Khoảng cách...
- chừng 15m .
- 9
- 00:01:10,666 --> 00:01:12,124
- - Tập trung.
- - Có mặt thưa sếp.
- 10
- 00:01:12,998 --> 00:01:14,124
- Chú ý vào một chút, Alan.
- 11
- 00:01:14,791 --> 00:01:16,999
- Cậu có nhìn thấy kẻ tình nghi không,
- hướng 11 giờ?
- 12
- 00:01:17,832 --> 00:01:19,957
- Không, "hướng 11 giờ"
- là một thuật ngữ dùng trong hàng hải.
- 13
- 00:01:19,999 --> 00:01:23,040
- Cậu đã ở Marseille 10 năm
- nhưng tôi cá là cậu chưa nhìn thấy biển lần nào cả, đúng không?
- 14
- 00:01:23,165 --> 00:01:25,498
- Thực ra thì có rồi,
- khi tôi đi tuần trên cảng.
- 15
- 00:01:25,551 --> 00:01:26,457
- Thôi được rồi.
- 16
- 00:01:27,748 --> 00:01:30,999
- Hướng 12 giờ là hướng thẳng trước mặt
- và hướng 11 giờ là hướng này.
- 17
- 00:01:31,040 --> 00:01:32,290
- Phía trước, hơi lệch sang trái
- 18
- 00:01:33,206 --> 00:01:35,164
- À, quả vậy.
- 19
- 00:01:36,164 --> 00:01:39,622
- Sếp có chắc đấy là kẻ tình nghi không?
- Tôi nghĩ có lẽ chỉ là một bà hầu phòng thôi.
- 20
- 00:01:39,664 --> 00:01:40,331
- Nhưng tất nhiên.
- 21
- 00:01:40,372 --> 00:01:42,289
- Cậu nghĩ là một tên khủng bố sẽ
- chạy vòng vòng, hét toáng lên
- 22
- 00:01:42,331 --> 00:01:43,914
- và đeo thuốc nổ khắp người?
- 23
- 00:01:44,248 --> 00:01:45,622
- - Không.
- - Chính xác.
- 24
- 00:01:46,665 --> 00:01:47,998
- Chúng cải trang.
- 25
- 00:01:48,163 --> 00:01:51,373
- Và có cách cải trang nào tốt hơn là
- một bà hầu phòng đang đẩy xe chứ?
- 26
- 00:01:51,424 --> 00:01:52,664
- - Tôi đang hỏi cậu đấy.
- - Chắc chắn rồi.
- 27
- 00:01:53,038 --> 00:01:54,414
- Đặc biệt là trong một khách sạn.
- 28
- 00:01:54,455 --> 00:01:56,997
- Cậu có nghe thấy bài hát
- con chuột đó đang lẩm bẩm
- 29
- 00:01:57,038 --> 00:01:58,163
- để tự trấn an bản thân không?
- 30
- 00:01:58,288 --> 00:02:00,746
- A có.
- Tiếng Tây Ban Nha đúng không?
- 31
- 00:02:00,789 --> 00:02:03,205
- Đó là một bài hát cách mạng,
- Alan bé nhỏ ạ.
- 32
- 00:02:11,996 --> 00:02:14,453
- Theo lệnh tôi
- vô hiệu hoá the Basque.
- 33
- 00:02:14,578 --> 00:02:15,453
- Rõ.
- 34
- 00:02:16,704 --> 00:02:18,621
- Hướng 12 giờ!
- 35
- 00:02:20,454 --> 00:02:21,454
- /Và chúng ta đã làm được!
- 36
- 00:02:21,495 --> 00:02:22,912
- Cứ để cho con chim sơn ca ấy hót.
- 37
- 00:02:22,954 --> 00:02:24,703
- Nhốt nó vào chuồng.
- Tôi sẽ thẩm vấn sau.
- 38
- 00:02:24,995 --> 00:02:25,828
- Đi nào!
- 39
- 00:02:29,786 --> 00:02:30,953
- Gibert, thế nào rồi?
- 40
- 00:02:30,995 --> 00:02:33,869
- Thưa ngài Quận trưởng, tôi vừa vô hiệu hoá được
- tên khủng bố người Tây Ban Nha.
- 41
- 00:02:34,078 --> 00:02:35,911
- Hắn ta đang vận chuyển một lô những lọ nhỏ.
- 42
- 00:02:36,203 --> 00:02:37,577
- giống như chất độc
- 43
- 00:02:37,619 --> 00:02:38,744
- hắn đang đi (phân phát).
- 44
- 00:02:38,786 --> 00:02:39,703
- Tôi sẽ cho kiểm tra.
- 45
- 00:02:39,744 --> 00:02:40,786
- Tuyệt vời, Gibert.
- 46
- 00:02:40,827 --> 00:02:42,494
- Bây giờ thì hãy để ý đến
- vị khách của chúng ta,
- 47
- 00:02:42,535 --> 00:02:44,202
- chúng ta không cho phép mình bị trễ.
- 48
- 00:02:44,244 --> 00:02:45,660
- Ngài hãy coi như đã hoàn thành, thưa ngài Quận trưởng.
- 49
- 00:02:47,494 --> 00:02:50,078
- Emilien, tình hình ổn.
- Cậu có thể giao hàng.
- 50
- 00:02:50,869 --> 00:02:51,744
- Emilien?
- 51
- 00:02:52,494 --> 00:02:53,952
- Emilien, trả lời ngay!
- 52
- 00:02:54,869 --> 00:02:56,578
- Tôi đang đứng ở lối ra.
- 53
- 00:02:56,785 --> 00:02:58,995
- Chúng ta không thể làm thế được trong khi mà
- anh đang có nhiệm vụ đặc biệt.
- 54
- 00:02:59,035 --> 00:03:00,202
- Đó không phải lỗi của em
- 55
- 00:03:00,244 --> 00:03:02,493
- Anh trông thật quyến rũ khi thực hiện nhiệm vụ đặc biệt.
- 56
- 00:03:02,618 --> 00:03:04,493
- Trông anh giống như Sean Connery
- và anh làm cho em không chịu được.
- 57
- 00:03:04,545 --> 00:03:05,493
- Sean Connery...
- 58
- 00:03:05,536 --> 00:03:06,785
- Xin em đừng có trêu anh.
- 59
- 00:03:06,827 --> 00:03:08,451
- Em thích thú điều đó vì em khoẻ hơn.
- 60
- 00:03:08,493 --> 00:03:10,410
- Thôi được, lần sau anh có thể trói em lại.
- 61
- 00:03:10,618 --> 00:03:12,493
- Đừng có nói to thế.
- Khách sạn đang được đặt máy ghi âm đấy.
- 62
- 00:03:12,743 --> 00:03:14,702
- Rõ, thưa thanh tra.
- 63
- 00:03:14,827 --> 00:03:16,993
- Em sẽ lo cái gói,
- và anh đi tìm Gibert.
- 64
- 00:03:22,201 --> 00:03:23,325
- Em yêu anh, Emilien.
- 65
- 00:03:23,368 --> 00:03:25,118
- Anh cũng yêu em, Petra.
- Nhưng bây giờ không phải lúc.
- 66
- 00:03:25,325 --> 00:03:26,826
- Tôi nay gặp lại em ở nhà.
- 67
- 00:03:32,909 --> 00:03:33,534
- Ông Cissé?
- 68
- 00:03:34,158 --> 00:03:37,283
- Ông Cissé, chúng tôi phải kết thúc cuộc phỏng vấn,
- ông phải ra sân trong vòng 20 phút nữa.
- 69
- 00:03:42,950 --> 00:03:45,991
- Tôi xin lỗi phải làm phiền
- nhưng tôi là cảnh sát và...
- 70
- 00:03:46,449 --> 00:03:47,491
- Tên anh là gì?
- 71
- 00:03:47,574 --> 00:03:48,324
- Emilien.
- 72
- 00:03:51,199 --> 00:03:53,199
- Không, không phải là về...
- Mà là về...
- 73
- 00:03:53,241 --> 00:03:53,867
- Emilien!
- 74
- 00:03:53,907 --> 00:03:56,074
- Không phải lúc trao đổi danh thiếp.
- 75
- 00:03:56,449 --> 00:03:57,199
- /Anh ta đâu rồi, cái cậu Brigitte, Brigi...
- 76
- 00:03:58,991 --> 00:04:01,115
- Tên với tuổi.
- Thật đúng là người nước ngoài.
- 77
- 00:04:01,157 --> 00:04:02,656
- Đấy là Djibril Cissé, thưa ngài.
- 78
- 00:04:02,699 --> 00:04:03,240
- Xin lỗi?
- 79
- 00:04:03,282 --> 00:04:06,740
- Đừng có giỡn mặt tôi hoặc là tôi sẽ kiểm tra giấy tờ tuỳ thân của anh
- và anh sẽ phải khai báo một số thứ đấy.
- 80
- 00:04:08,157 --> 00:04:09,073
- Emilien, nhìn này.
- 81
- 00:04:09,364 --> 00:04:10,282
- Họ không giống nhau.
- 82
- 00:04:10,323 --> 00:04:11,781
- /Mũi này, răng này.
- 83
- 00:04:11,824 --> 00:04:14,531
- Nhưng chắc chắn là anh ta mà,
- tôi đảm bảo với sếp.
- 84
- 00:04:14,573 --> 00:04:15,905
- Đừng chủ quan thế, Emilien.
- 85
- 00:04:16,030 --> 00:04:17,364
- Tôi biết những trò lừa gạt này.
- 86
- 00:04:17,406 --> 00:04:20,197
- Tôi đã làm việc ở thuế quan 2 năm,
- tôi đã thấy nhiều kẻ mạo danh.
- 87
- 00:04:20,240 --> 00:04:23,322
- Ví dụ như vụ cái tên người Hàn Quốc năm 82.
- Chính tôi đã phá vụ đó.
- 88
- 00:04:23,364 --> 00:04:25,572
- - Anh ta không phải người Hàn Quốc.
- - Sao cậu chắc vậy?
- 89
- 00:04:25,613 --> 00:04:26,697
- Tôi kiểm tra giấy tờ anh ta rồi.
- 90
- 00:04:27,406 --> 00:04:29,864
- - Mắt anh ta có vẻ hơi bị lệch.
- - Đó là vì anh ta bị mệt.
- 91
- 00:04:29,904 --> 00:04:32,280
- Chúng ta phải đi thôi nếu không
- ngài Quận trưởng sẽ mất kiên nhẫn đấy.
- 92
- 00:04:32,364 --> 00:04:32,822
- Đúng.
- 93
- 00:04:33,530 --> 00:04:34,405
- Ra xe!
- 94
- 00:04:40,029 --> 00:04:42,946
- Tôi không biết anh đã làm cho họ cái gì nhưng anh không
- anh không hề nổi tiếng ở đây đâu.
- 95
- 00:04:48,779 --> 00:04:50,904
- Đừng lo.
- Ông ấy không biết gì về bóng đá cả.
- 96
- 00:04:50,946 --> 00:04:51,987
- Ông ấy thích câu cá.
- 97
- 00:04:52,112 --> 00:04:53,654
- Cậu lầm bầm cái gì thế, Emilien?
- 98
- 00:04:53,695 --> 00:04:55,737
- Tôi chỉ nói rằng sếp thích câu cá.
- 99
- 00:04:55,945 --> 00:04:57,403
- Câu cá là một môn thể thao thực sự.
- 100
- 00:04:57,446 --> 00:04:58,862
- Anh đã bao giờ được một mẻ lưới đầy chưa?
- 101
- 00:04:58,903 --> 00:05:01,236
- Chưa, nghề của tôi là ghi bàn vào lưới.
- 102
- 00:05:01,486 --> 00:05:04,361
- Vậy là tốt.
- Bởi vì câu cá không phải dành cho những tay nghiệp dư.
- 103
- 00:05:04,528 --> 00:05:08,319
- Ví dụ như ngồi theo dõi cái phao câu bên bờ hồ
- 104
- 00:05:08,736 --> 00:05:11,611
- Đôi khi phải ngồi im
- trong suốt 8 tiếng đồng hồ
- 105
- 00:05:11,694 --> 00:05:12,777
- theo dõi chăm chú cái phao.
- 106
- 00:05:12,862 --> 00:05:13,570
- và rồi...
- 107
- 00:05:21,652 --> 00:05:22,527
- Chuyện gì thế?
- 108
- 00:05:22,569 --> 00:05:23,861
- Anh ổn chứ?
- Có sao không?
- 109
- 00:05:23,901 --> 00:05:24,986
- Không.
- Tôi ổn.
- 110
- 00:05:25,986 --> 00:05:27,986
- Các anh không bật còi lên được à?
- 111
- 00:05:28,234 --> 00:05:30,402
- Chúng tôi được biết là Cissé
- đang nghỉ tại khách sạn,
- 112
- 00:05:30,444 --> 00:05:31,527
- nên chúng tôi không muốn đánh thức anh ấy.
- 113
- 00:05:31,569 --> 00:05:32,818
- Anh ta không nghỉ ngơi.
- 114
- 00:05:32,860 --> 00:05:34,985
- Anh ta đang ở trên xe tôi
- và chúng tôi đang chở anh ấy đi.
- 115
- 00:05:35,026 --> 00:05:37,818
- Djibril Cissé đang được chở đi ư?
- Anh ấy sẽ đá ở Marseille ư?
- 116
- 00:05:38,735 --> 00:05:39,609
- Cissé đấy.
- 117
- 00:05:41,859 --> 00:05:43,693
- Làm gì đi chứ nếu không chúng ta sẽ muộn mất.
- 118
- 00:05:43,775 --> 00:05:44,734
- Đừng lo.
- 119
- 00:05:45,068 --> 00:05:46,734
- Tôi biết một người có thể đưa chúng ta ra khỏi đây.
- 120
- 00:05:51,442 --> 00:05:52,608
- Các anh có taxi cảnh sát à?
- 121
- 00:05:52,650 --> 00:05:54,484
- Không, anh ấy thuộc Không lực thì đúng hơn.
- 122
- 00:05:57,483 --> 00:05:58,983
- Marseille Tốc hành hân hạnh phục vụ.
- 123
- 00:05:59,024 --> 00:06:00,191
- Daniel, không có thời gian để đùa đâu.
- 124
- 00:06:00,233 --> 00:06:02,608
- Cissé phải có mặt ở sân vận động trong 10 phút nữa.
- 125
- 00:06:02,650 --> 00:06:03,525
- Djibril.
- 126
- 00:06:03,733 --> 00:06:05,847
- Hân hạnh được phục vụ.
- Anh sẽ chơi ở Marseille?
- 127
- 00:06:05,899 --> 00:06:08,274
- Đó là một trận đấu từ thiện và tôi sắp bị muộn rồi.
- 128
- 00:06:08,316 --> 00:06:09,816
- Một lý do chính đáng.
- 129
- 00:06:31,772 --> 00:06:34,023
- Tôi sẽ thay đồ trên xe luôn,
- để tiết kiệm thời gian.
- 130
- 00:06:34,148 --> 00:06:34,982
- Anh có thể thử.
- 131
- 00:06:38,190 --> 00:06:40,857
- Mẹ à, mẹ không tin được
- là ai sẽ chơi cho Marseille đâu.
- 132
- 00:06:43,523 --> 00:06:45,565
- Sai đường rồi.
- Chúng ta đang ra khỏi Marseille.
- 133
- 00:06:45,606 --> 00:06:47,398
- Chúng ta sẽ đi vòng bên ngoài để tránh tắc đường.
- 134
- 00:06:58,771 --> 00:07:03,064
- Con thề với mẹ đấy, Djibril Cissé,
- áo số 9, đang chơi cho Olympique Marseille.
- 135
- 00:07:05,980 --> 00:07:07,730
- Đây mới là đường.
- 136
- 00:07:07,772 --> 00:07:08,772
- Lái thật đây.
- 137
- 00:07:09,063 --> 00:07:10,105
- Chúng ta không nghe thấy tiếng động cơ.
- 138
- 00:07:10,147 --> 00:07:11,895
- Ở tốc độ này thì âm thanh duy nhất
- chúng ta nghe thấy được là tiếng gió thôi.
- 139
- 00:07:12,396 --> 00:07:13,980
- Thông tin giờ chót, thưa quý vị.
- 140
- 00:07:14,021 --> 00:07:19,771
- Đội Olympique Marseille đã kí hợp đồng
- với một cầu thủ xuât sắc, Djibril Cissé.
- 141
- 00:07:24,062 --> 00:07:27,270
- Một chiếc taxi trắng vượt quá tố độ
- sẽ qua chỗ các anh khoảng 1 phút nữa.
- 142
- 00:07:27,687 --> 00:07:28,604
- Rõ.
- 143
- 00:07:29,895 --> 00:07:31,395
- Nhất định là Daniel thân yêu của chúng ta rồi.
- 144
- 00:07:32,021 --> 00:07:33,520
- Với tốc độ của anh ấy thì chúng ta không có cơ hội đâu.
- 145
- 00:07:33,687 --> 00:07:36,103
- - Liệu chúng ta có nên cử cậu chàng mới kia không?
- - Cậu đùa đấy à?
- 146
- 00:07:36,146 --> 00:07:38,021
- Làm sao?
- Cậu ta mới vào, để cho cậu ta học hỏi chút.
- 147
- 00:07:38,936 --> 00:07:39,936
- Này, anh lính mới?
- 148
- 00:07:40,103 --> 00:07:40,811
- Vâng, thưa sếp?
- 149
- 00:07:40,936 --> 00:07:42,394
- Đứng cạnh máy đo đi
- 150
- 00:07:42,729 --> 00:07:45,227
- Đặt nó ở chế độ nhạy "đặc biệt".
- 151
- 00:07:45,270 --> 00:07:46,894
- - Được chưa?
- - Xong, thưa sếp.
- 152
- 00:07:48,436 --> 00:07:50,686
- Chú ý, đây là tàu tốc hành.
- 153
- 00:07:50,728 --> 00:07:52,270
- Xin đứng cách xa sân ga.
- 154
- 00:07:58,935 --> 00:07:59,810
- Xin cảm ơn, nhóc con.
- 155
- 00:07:59,852 --> 00:08:00,518
- Cậu làm tốt lắm.
- 156
- 00:08:00,561 --> 00:08:02,810
- Máy đo hiệu quả hơn ở chế đô "nhạy đặc biệt".
- 157
- 00:08:07,184 --> 00:08:08,476
- Chiếc taxi của anh nhanh thật.
- 158
- 00:08:08,518 --> 00:08:09,810
- Tôi có bí quyết của mình.
- 159
- 00:08:09,892 --> 00:08:12,350
- Tôi tận dụng một số bộ phận của chiếc Concorde,
- khi người ta không dùng nữa.
- 160
- 00:08:12,393 --> 00:08:14,058
- Chậm lại, tôi không muốn đi lố mất lối ra
- 161
- 00:08:14,143 --> 00:08:15,309
- Tôi vừa mới nhận được tin chính xác.
- 162
- 00:08:15,350 --> 00:08:19,183
- Câu lạc bộ Marseille đã kí hợp đồng chuyển nhượng kỉ lục
- lên tới 60 triệu euro.
- 163
- 00:08:28,225 --> 00:08:29,308
- Hết chỗ rồi.
- 164
- 00:08:29,350 --> 00:08:31,558
- Lái xuống bãi xe dưới tầng hầm đi.
- Tôi biết nó rõ như lòng bàn tay.
- 165
- 00:08:31,600 --> 00:08:33,766
- Tôi không chắc tại sao, nhưng tôi thấy lo khi anh nói vậy.
- 166
- 00:08:35,516 --> 00:08:38,183
- Việc Djibril Cissé tới Olympique Marseille
- 167
- 00:08:38,224 --> 00:08:42,474
- làm dấy lên nhiều tin đồn và người ta đã
- đề cập đến một lượng tiền khổng lồ.
- 168
- 00:08:43,016 --> 00:08:43,974
- để tìm hiểu kĩ hơn,
- 169
- 00:08:44,017 --> 00:08:47,474
- Hãy đến với phóng viên của chúng tôi hiện đang có mặt tại
- sân vận động Vélodrome.
- 170
- 00:08:48,515 --> 00:08:51,682
- Tôi đang tường thuật trực tiếp cho quý vị
- từ Marseille trận đấu giao hữu
- 171
- 00:08:51,724 --> 00:08:54,016
- nhằm ủng hộ Quỹ vì các trẻ em bệnh tật.
- 172
- 00:08:54,265 --> 00:08:57,931
- Và có thể đó chính là lí do vì sao
- các cầu thủ đã yêu cầu một lượng tiền lớn,
- 173
- 00:08:57,973 --> 00:09:01,931
- từ khi có tin về một bản hợp đồng trị giá 200 triệu euro.
- 174
- 00:09:01,983 --> 00:09:04,472
- Chúng tôi sẽ mời anh ấy tới
- buổi phỏng vấn của kênh TF1,
- 175
- 00:09:04,639 --> 00:09:06,754
- nhưng cho tới bây giờ thì ngôi sao của chúng ta
- vẫn chưa tới.
- 176
- 00:09:06,806 --> 00:09:09,681
- Cissé hoặc không, nếu anh ta không có mặt
- trong 1 phút nữa, tôi sẽ bắt đầu trận đấu.
- 177
- 00:09:15,347 --> 00:09:16,264
- Thử rẽ phải xem.
- 178
- 00:09:16,306 --> 00:09:18,221
- Emilien, chúng ta vừa mới rẽ phải ở chỗ này 2 lần đấy.
- 179
- 00:09:18,264 --> 00:09:20,055
- Cậu có chắc là cậu rõ nó như lòng bàn tay không?
- 180
- 00:09:20,097 --> 00:09:22,471
- Có chứ. Tôi chịu trách nhiệm đảm bảo an ninh
- trong suốt chuyến đi thăm của Giáo hoàng đấy.
- 181
- 00:09:22,514 --> 00:09:24,638
- Chúng tôi đã chờ Gibert ở đây 6 ngày, ông ấy thì mất tích.
- 182
- 00:09:24,680 --> 00:09:25,763
- Nghe hứa hẹn nhỉ.
- 183
- 00:09:25,805 --> 00:09:28,305
- Tôi thì không rõ bãi đỗ xe,
- nhưng tôi tin tưởng vào trực giác của mình.
- 184
- 00:09:30,513 --> 00:09:31,305
- Chúng ta bắt đầu.
- 185
- 00:09:40,804 --> 00:09:41,971
- 7 phút và 32 giây.
- 186
- 00:09:42,012 --> 00:09:42,846
- Cảm ơn vì chuyến đi.
- 187
- 00:09:42,887 --> 00:09:43,929
- Cảm ơn vì buổi trình diễn.
- 188
- 00:10:04,136 --> 00:10:05,844
- Ở đây chúng ta có góc nhìn đẹp hơn trên TV đó.
- 189
- 00:10:06,052 --> 00:10:07,595
- Nhưng cậu đang ở giữa sân đấy.
- 190
- 00:10:07,802 --> 00:10:10,635
- Kiếm một chỗ ngồi đi hoặc là tôi sẽ phạt thẻ vàng.
- 191
- 00:10:10,677 --> 00:10:11,843
- Tất nhiên, thưa trọng tài.
- 192
- 00:10:29,761 --> 00:10:30,719
- Ngu xuẩn.
- 193
- 00:10:50,468 --> 00:10:52,259
- - Trò hề.
- - Anh ta đang đi nạng mà.
- 194
- 00:11:01,925 --> 00:11:03,508
- - Đá phạt tự do.
- - Cậu ta sao thế?
- 195
- 00:11:53,547 --> 00:11:56,839
- Khởi động và căng chân ra.
- Tôi không muốn có chấn thương trong trận đấu.
- 196
- 00:12:10,213 --> 00:12:11,213
- Thích chiếc áo không?
- 197
- 00:12:11,254 --> 00:12:12,254
- Có ạ, nhưng nó to quá.
- 198
- 00:12:12,296 --> 00:12:13,629
- Con hãy nói với mẹ giặt nó đi.
- 199
- 00:12:13,837 --> 00:12:16,421
- Nó sẽ co lại và về đúng cỡ.
- 200
- 00:12:16,462 --> 00:12:17,837
- Cái lô-gô sẽ tróc ra.
- 201
- 00:12:17,879 --> 00:12:20,212
- Con sẽ nói với mẹ giặt xung quanh cái lô-gô thôi.
- 202
- 00:12:20,629 --> 00:12:21,379
- Nghe bố này.
- 203
- 00:12:21,629 --> 00:12:23,587
- Bố muốn thấy con chơi lâu hơn 3 phút,
- 204
- 00:12:23,628 --> 00:12:25,128
- vì vậy, không được có thẻ đỏ đâu nhé, được chứ?
- 205
- 00:12:25,338 --> 00:12:26,003
- Được ạ.
- 206
- 00:12:27,046 --> 00:12:27,836
- đi nào.
- 207
- 00:12:28,629 --> 00:12:31,086
- Quy định đầu tiên là không được chạm tay vào bóng, được không?
- 208
- 00:12:31,128 --> 00:12:31,587
- Đước.
- 209
- 00:12:31,879 --> 00:12:34,419
- Và nếu có người chuyền bóng cho con,
- hãy đá nó đi.
- 210
- 00:12:34,462 --> 00:12:35,170
- Đi đâu ạ?
- 211
- 00:12:35,211 --> 00:12:37,502
- Đừng lo về chuyện đó.
- Cứ đá nó đi và người khác sẽ lo.
- 212
- 00:12:37,544 --> 00:12:39,753
- Liệu con có thể đá bóng được không?
- 213
- 00:12:39,794 --> 00:12:41,669
- Bố sẽ chơi với con sau.
- 214
- 00:12:43,835 --> 00:12:45,003
- Tiến lên, con trai.
- 215
- 00:12:45,054 --> 00:12:45,628
- Tiến lên.
- 216
- 00:12:46,419 --> 00:12:47,586
- Đừng có chạy nhanh quá.
- 217
- 00:12:57,752 --> 00:12:59,335
- Cậu có chắc là nó sẽ không bị cảm lạnh không?
- 218
- 00:12:59,376 --> 00:13:00,002
- Đừng lo.
- 219
- 00:13:00,084 --> 00:13:02,626
- Tôi đã cho nó mặc áo được sấy nóng
- và bao nhiêu là Vitamin C hồi sáng nay.
- 220
- 00:13:02,668 --> 00:13:04,418
- Và thằng bé sẽ không bị nguy hiểm gì.
- 221
- 00:13:04,585 --> 00:13:07,334
- Cậu nên đăng kí cho nó môn hockey,
- để truyền lại cho nó đống dụng cụ.
- 222
- 00:13:07,376 --> 00:13:09,043
- Cậu điên à?
- Môn đó quá nguy hiểm với nó.
- 223
- 00:13:09,251 --> 00:13:10,791
- Mẹ nó muốn cho nó theo học karate.
- 224
- 00:13:10,918 --> 00:13:12,709
- Nhưng may sao tôi có quan hệ với chủ tịch câu lạc bộ.
- 225
- 00:13:12,751 --> 00:13:14,709
- Ông ấy đồng ý không nhận thằng bé,
- Petra không biết gì cả.
- 226
- 00:13:14,751 --> 00:13:16,459
- Emilien, thằng bé phải đối đầu với hiểm hoạ trong suốt cuộc đời nó.
- 227
- 00:13:16,500 --> 00:13:17,834
- Nên tốt nhất là để nó làm quen đi.
- 228
- 00:13:17,875 --> 00:13:19,542
- đúng, nhưng có thể từ từ được mà.
- 229
- 00:13:19,667 --> 00:13:20,792
- Thế môn bơi thì sao?
- 230
- 00:13:20,833 --> 00:13:21,542
- Không.
- 231
- 00:13:21,625 --> 00:13:23,500
- Phổi nó yếu quá.
- Di truyền mà.
- 232
- 00:13:24,000 --> 00:13:26,208
- Thế cậu chưa từng làm vỡ thứ gì đó khi còn nhỏ à?
- 233
- 00:13:26,250 --> 00:13:27,666
- Có chứ, tay tôi.
- 3 lần.
- 234
- 00:13:27,708 --> 00:13:28,416
- Thấy rồi.
- 235
- 00:13:28,833 --> 00:13:30,374
- Nhưng điều đó chẳng làm tôi khéo léo hơn
- 236
- 00:13:30,416 --> 00:13:32,499
- hay giành cho tôi một chỗ ở viện cảnh sát.
- 237
- 00:13:33,166 --> 00:13:35,333
- Có thể cậu nên gẫy chân hơn.
- 238
- 00:13:37,750 --> 00:13:40,082
- Tốt lắm, con trai!
- 239
- 00:13:43,082 --> 00:13:44,707
- Con chúng ta lớn lên sẽ thành ai nhỉ?
- 240
- 00:13:45,665 --> 00:13:46,290
- Gì cơ?
- 241
- 00:13:46,624 --> 00:13:49,207
- Cậu có nghĩ là con tôi sẽ trở thành lái xe taxi
- và con cậu sẽ trở thành cảnh sát không?
- 242
- 00:13:49,373 --> 00:13:49,956
- Sao không?
- 243
- 00:13:50,373 --> 00:13:51,498
- Chẳng có gì là xấu cả.
- 244
- 00:13:51,539 --> 00:13:53,915
- Chúng ta đều giúp đỡ người khác.
- Chỉ thế thôi đã tuyệt rồi.
- 245
- 00:13:54,040 --> 00:13:55,956
- Có thể sẽ tệ hơn.
- Có thể trái ngược hoàn toàn thì sao.
- 246
- 00:13:55,999 --> 00:13:57,998
- Con tôi là lái xe taxi còn con cậu là cảnh sát.
- 247
- 00:13:58,207 --> 00:13:59,623
- Đừng có nói xui.
- 248
- 00:14:05,289 --> 00:14:06,456
- Emilien, tôi nghe đây?
- 249
- 00:14:08,289 --> 00:14:09,080
- Emilien?
- 250
- 00:14:09,414 --> 00:14:10,663
- Chuyện gì gấp vậy?
- 251
- 00:14:10,831 --> 00:14:13,496
- Gibert nói với cậu thế à?
- Nhưng hôm nay tôi không làm việc.
- 252
- 00:14:13,548 --> 00:14:13,997
- Emilien?
- 253
- 00:14:14,414 --> 00:14:15,496
- Cậu không sao chứ, Maxim?
- 254
- 00:14:15,622 --> 00:14:16,789
- Không, không thể thế được.
- 255
- 00:14:16,831 --> 00:14:17,873
- Emilien, tốt hơn là cậu nên...
- 256
- 00:14:18,206 --> 00:14:19,456
- Được rồi.
- Tôi tới ngay.
- 257
- 00:14:19,581 --> 00:14:22,164
- Daniel, Gibert tập trung tất cả mọi người
- vì nhiệm vụ đặc biệt.
- 258
- 00:14:22,206 --> 00:14:24,414
- Cậu có thể chăm sóc Maxim không?
- Petra đang thi hành nhiệm vụ bí mật.
- 259
- 00:14:24,456 --> 00:14:26,831
- Tôi không gọi cho cô ấy được.
- Và mẹ tôi thì đang hành hương đi Lourdes.
- 260
- 00:14:26,872 --> 00:14:27,496
- Đi Lourdes?
- 261
- 00:14:27,539 --> 00:14:29,205
- Bà ấy tới đó hàng năm từ khi sinh tôi
- 262
- 00:14:29,247 --> 00:14:30,580
- Giống như một điều kì diệu cần phải kỉ niệm.
- 263
- 00:14:30,622 --> 00:14:32,997
- - Đưa con tôi đến ga khi nào trận đấu kết thúc nhé.
- - Không vấn đề gì.
- 264
- 00:14:33,038 --> 00:14:35,163
- Đừng có đưa chúng nó tới cảng ăn kẹo là được.
- 265
- 00:14:35,205 --> 00:14:35,663
- Chắc chắn rồi.
- 266
- 00:14:35,705 --> 00:14:38,330
- Cho chúng ăn một lát bánh mì,
- một cốc nước và bắt chúng đi ngủ.
- 267
- 00:14:38,663 --> 00:14:39,621
- Tôi đùa đấy.
- 268
- 00:14:39,663 --> 00:14:40,246
- Đi đi.
- 269
- 00:14:40,288 --> 00:14:41,579
- Tôi sẽ chăm sóc nó như con tôi vậy.
- 270
- 00:14:41,621 --> 00:14:42,579
- Đó chính là điều mà tôi lo sợ.
- 271
- 00:14:42,621 --> 00:14:45,079
- Emilien, con trai cậu tới thăm tôi mỗi thứ tư.
- 272
- 00:14:45,163 --> 00:14:48,037
- Và nó chẳng phàn nàn bao giờ cả.
- Nó chưa bao giờ trở về mà mọc mụn cả.
- 273
- 00:14:48,079 --> 00:14:48,497
- Đúng.
- 274
- 00:14:48,537 --> 00:14:50,162
- Vậy thì cậu đi đi.
- 275
- 00:14:50,205 --> 00:14:50,787
- OK.
- 276
- 00:14:52,995 --> 00:14:55,120
- 4 phút 30 giây chưa bị thẻ là kỉ lục của con đấy.
- 277
- 00:14:55,162 --> 00:14:56,870
- Nhưng con chẳng làm gì cả.
- 278
- 00:14:56,913 --> 00:15:00,329
- Cái ông trọng tài đó phạt thẻ mọi cầu thủ tài năng.
- 279
- 00:15:01,245 --> 00:15:03,120
- Đi gọi Maxim đi.
- Bố sẽ cho các con ra bến cảng.
- 280
- 00:15:03,162 --> 00:15:04,870
- Đi nào Max,
- chúng ta sẽ ra bến cảng.
- 281
- 00:15:11,119 --> 00:15:12,995
- Stop that ball this instant!
- 282
- 00:15:13,660 --> 00:15:14,660
- Tôi nhặt được rồi, thưa sếp.
- 283
- 00:15:15,286 --> 00:15:16,495
- Mang quả bóng lại đây.
- 284
- 00:15:21,161 --> 00:15:22,786
- Nó sẽ không làm tôi bực mình được nữa.
- 285
- 00:15:23,911 --> 00:15:25,786
- Này mấy nhóc.
- Chơi tiếp đi.
- 286
- 00:15:28,285 --> 00:15:29,285
- Được rồi, thưa các quý ông...
- 287
- 00:15:29,577 --> 00:15:33,993
- Bây giờ không phải là lúc để rê bóng, đảo chân
- hay bất kì động tác vô nghĩa nào.
- 288
- 00:15:34,076 --> 00:15:35,576
- Tôi vừa nhận điện thoại từ Paris.
- 289
- 00:15:35,618 --> 00:15:38,618
- Họ vừa gửi cho ta một vụ đặc biệt.
- 290
- 00:15:38,701 --> 00:15:41,284
- Vụ vận chuyển lớn nhất năm nay.
- 291
- 00:15:41,326 --> 00:15:41,909
- Drogba?
- 292
- 00:15:41,993 --> 00:15:42,534
- Thuram?
- 293
- 00:15:42,576 --> 00:15:43,784
- Không, tôi biết rồi.
- Makelele?
- 294
- 00:15:43,826 --> 00:15:44,367
- Beckenbauer?
- 295
- 00:15:44,409 --> 00:15:45,117
- Maradona?
- 296
- 00:15:45,409 --> 00:15:46,951
- Các cậu là một lũ con nít không hơn không kém.
- 297
- 00:15:46,992 --> 00:15:48,159
- Tôi không nói về môn quần vợt.
- 298
- 00:15:48,326 --> 00:15:50,117
- Tôi đang nói về tội phạm.
- 299
- 00:15:50,325 --> 00:15:50,950
- Tapie?
- 300
- 00:15:52,785 --> 00:15:53,992
- Hắn còn nổi tiếng hơn thế.
- 301
- 00:15:54,076 --> 00:15:56,575
- Theo hồ sơ của hắn thì,
- hắn là kẻ thù nguy hiểm số 1 của cộng đồng.
- 302
- 00:15:56,658 --> 00:15:58,241
- Đó là...
- 303
- 00:16:03,283 --> 00:16:04,200
- Thưa sếp...
- 304
- 00:16:06,033 --> 00:16:07,241
- đấy là vụ vận chuyển hôm qua.
- 305
- 00:16:07,866 --> 00:16:09,157
- Thế giấy tờ của tôi đâu?
- 306
- 00:16:09,200 --> 00:16:11,741
- Nó được viết ở mặt sau đấy ạ.
- Sếp đã yêu cầu phải tiết kiệm giấy mà.
- 307
- 00:16:11,783 --> 00:16:12,574
- đúng, đúng vậy.
- 308
- 00:16:12,616 --> 00:16:13,824
- Đấy là ý kiến của vợ tôi.
- 309
- 00:16:13,865 --> 00:16:16,491
- Bà ấy đã xem một chương trình về phá huỷ rừng Amazon.
- 310
- 00:16:16,573 --> 00:16:19,865
- Các cậu có biết có bao nhiêu héc-ta rừng
- bị chặt phá mỗi ngày không?
- 311
- 00:16:21,115 --> 00:16:22,990
- - 3? 6?
- - Tôi không biết.
- 312
- 00:16:23,032 --> 00:16:23,698
- Bao nhiêu ạ?
- 313
- 00:16:25,907 --> 00:16:28,239
- Nếu mấy cậu mà biết thì,
- con số đó đã làm cho các cậu phải kinh ngạc.
- 314
- 00:16:28,656 --> 00:16:29,282
- Bao nhiêu ạ?
- 315
- 00:16:29,323 --> 00:16:33,615
- Hàng triệu cây gỗ bị chặt hạ và đốt cháy.
- 316
- 00:16:33,655 --> 00:16:36,031
- Vì vậy...
- Mỗi khi có thể thì...
- 317
- 00:16:36,073 --> 00:16:37,615
- Hãy giữ gìn giấy tờ của các cậu.
- 318
- 00:16:37,655 --> 00:16:40,323
- Hãy giữ gìn giấy.
- Hãy tiết kiệm.
- 319
- 00:16:40,406 --> 00:16:42,198
- Thưa sếp, còn kẻ thù số 1 của cộng đồng?
- 320
- 00:16:42,238 --> 00:16:43,031
- Đúng...
- 321
- 00:16:43,114 --> 00:16:44,489
- Hắn là người Bỉ,
- 322
- 00:16:44,530 --> 00:16:47,114
- Tôi sẽ không đọc tên của hắn ra
- bởi vì cái tên ấy làm tôi phát ốm.
- 323
- 00:16:47,155 --> 00:16:49,280
- 53 lần cướp của có vũ trang.
- 324
- 00:16:49,322 --> 00:16:51,072
- Thủ phạm của 122 vụ giết người.
- 325
- 00:16:51,114 --> 00:16:53,030
- Chưa có kẻ nào
- tồi tệ hơn thế từ sau vụ Al Capone.
- 326
- 00:16:53,072 --> 00:16:55,197
- Hắn sẽ được chuyển đến Công-gô,
- 327
- 00:16:55,238 --> 00:16:57,321
- ở đó hắn sẽ được thử thách 10 trường hợp phạm tội.
- 328
- 00:16:57,363 --> 00:16:58,780
- Quá cảnh ở Marseille.
- 329
- 00:16:58,905 --> 00:17:03,571
- Chúng ta sẽ lo hắn từ lúc hắn đến
- cho tới tận 5 giờ sáng mai.
- 330
- 00:17:03,613 --> 00:17:06,321
- Và chúng ta sẽ tống hắn lên một
- chiếc máy bay của chính quyền Công-gô.
- 331
- 00:17:06,363 --> 00:17:08,946
- Tên người Bỉ ấy sẽ không có cơ hội
- để thăm quan thành phố đâu.
- 332
- 00:17:09,987 --> 00:17:12,780
- Việc giám sát phải ở mức siêu chặt chẽ
- 333
- 00:17:12,820 --> 00:17:15,153
- Một nhân viên cảnh sát trên một cen-ti-mét vuông.
- 334
- 00:17:15,237 --> 00:17:18,736
- Tôi muốn thật nhiều nhân viên bao vây xung quanh hắn,
- hắn còn không thể nhìn thấy biển nữa ấy chứ.
- 335
- 00:17:18,820 --> 00:17:20,196
- Các cậu hiểu chưa?
- 336
- 00:17:20,236 --> 00:17:21,320
- Rõ, thưa sếp!
- 337
- 00:17:21,528 --> 00:17:23,736
- Mấy giờ thì hắn đến ạ?
- 338
- 00:17:24,444 --> 00:17:25,904
- Câu hỏi hay lắm, Emilien.
- 339
- 00:17:25,944 --> 00:17:26,819
- Chính xác là 3 giờ chiều nay.
- 340
- 00:17:27,029 --> 00:17:28,569
- Thưa sếp, đã là 3 giờ 05.
- 341
- 00:17:29,070 --> 00:17:30,277
- đồng hồ của tôi mới có 12 giờ 05.
- 342
- 00:17:31,860 --> 00:17:33,694
- Ra xe!
- 343
- 00:17:34,320 --> 00:17:36,402
- Maxim, có phải là món cháu gọi không?
- 344
- 00:17:37,110 --> 00:17:38,153
- Thế sao cháu không ăn?
- 345
- 00:17:38,194 --> 00:17:41,693
- Vì bố cháu nói một chiếc bánh như thế này
- chỉ là bẩn người mà thôi ạ
- 346
- 00:17:41,736 --> 00:17:45,569
- Cháu sẽ chỉ cho bố cháu thấy là không phải vậy,
- và cháu sẽ không bôi bẩn ra đâu.
- 347
- 00:17:52,985 --> 00:17:54,027
- Chết tiệt, bố cháu.
- 348
- 00:17:54,068 --> 00:17:55,026
- Leo, trốn xuống gầm bàn.
- 349
- 00:17:55,068 --> 00:17:56,693
- Chuyện quái gì ở giữa đường thế?
- 350
- 00:17:56,735 --> 00:17:58,276
- Tránh đường ra.
- Cảnh sát đây.
- 351
- 00:17:58,318 --> 00:17:59,609
- Cô ấy bị xịt lốp xe.
- 352
- 00:17:59,651 --> 00:18:01,276
- Tôi không thể bỏ mặc cô ấy như thế được.
- 353
- 00:18:01,318 --> 00:18:02,276
- Cậu ta nói đúng đấy, sếp ạ.
- 354
- 00:18:02,318 --> 00:18:03,276
- Cô ấy thật tội nghiệp.
- 355
- 00:18:03,318 --> 00:18:04,359
- Chúng ta cần giúp đỡ cô ấy.
- 356
- 00:18:04,526 --> 00:18:06,526
- Tôi là một lính cứu hộ có bằng cấp.
- Tôi sẽ giúp cô ấy.
- 357
- 00:18:06,567 --> 00:18:08,360
- Tôi đã từng là một người bán hoa trước khi làm cảnh sát.
- 358
- 00:18:08,401 --> 00:18:10,151
- Không ai được đi đâu hết!
- 359
- 00:18:16,984 --> 00:18:19,401
- Anh ta không thấy xấu hổ à?
- Chắc anh ta đang ở sau quầy rượu.
- 360
- 00:18:19,526 --> 00:18:21,567
- Mất khoảng bao lâu để thay lốp?
- 361
- 00:18:21,609 --> 00:18:22,692
- Không đến 3 giờ chứ.
- 362
- 00:18:22,734 --> 00:18:24,817
- Ở vùng này, chúng tôi luôn tận dụng thời gian.
- 363
- 00:18:26,858 --> 00:18:27,608
- Xin cảm ơn.
- 364
- 00:18:27,651 --> 00:18:28,900
- Cuối cùng thì cũng xong.
- 365
- 00:18:29,359 --> 00:18:30,150
- Đi thôi.
- 366
- 00:18:40,192 --> 00:18:41,441
- Ít nhất thì bánh cũng ngon chứ?
- 367
- 00:18:53,941 --> 00:18:56,149
- - Thưa tướng quân.
- - Gibert, tự giải thích đi.
- 368
- 00:18:56,191 --> 00:18:57,273
- Tôi xin lỗi vì đã đến muộn.
- 369
- 00:18:57,316 --> 00:18:59,565
- Chúng tôi đã đi đường tắt qua cảng,
- nhưng lại gặp một vụ xịt lốp xe.
- 370
- 00:18:59,607 --> 00:19:01,461
- Có mất đến một tiếng để thay một chiếc lốp xe không?
- 371
- 00:19:01,513 --> 00:19:03,315
- Bây giờ ở sở cảnh sát thì mất những 1 tuần.
- 372
- 00:19:03,357 --> 00:19:04,981
- Việc đào tạo tân binh càng ngày càng kém.
- 373
- 00:19:05,023 --> 00:19:06,440
- Họ học cách sút ngày thứ nhất.
- 374
- 00:19:06,482 --> 00:19:09,898
- Nhưng giữa tướng quân và tôi,
- chúng ta thay lốp còn thường xuyên hơn bắn nhau ấy.
- 375
- 00:19:10,148 --> 00:19:12,314
- Ông có gặp vấn đề như thế trong quân đội không?
- 376
- 00:19:12,356 --> 00:19:13,606
- Không.
- Chúng tôi có xe dây xích.
- 377
- 00:19:13,648 --> 00:19:14,939
- Xe dây xích.
- Tốt quá.
- 378
- 00:19:15,023 --> 00:19:16,022
- Chúng đi được mọi địa hình.
- 379
- 00:19:45,895 --> 00:19:48,687
- Vui thật.
- Chuyện này làm tôi nhớ tới kì nghỉ hè của mình ở Châu Phi.
- 380
- 00:19:48,895 --> 00:19:51,188
- Họ có những cái chuồng như thế này
- và chúng tôi đã ngủ ở trong đó,
- 381
- 00:19:51,229 --> 00:19:53,020
- để tự bảo vệ bản thân khỏi thú hoang.
- 382
- 00:19:53,062 --> 00:19:54,937
- Con thú này là loài tồi tệ nhất, Gibert à.
- 383
- 00:19:54,978 --> 00:19:55,771
- Nếu nó chạy thoát,
- 384
- 00:19:55,811 --> 00:19:58,895
- Nó sẽ đốt rụi cả thành phố và
- giết sạch mọi người trước khi cậu thay xong lốp đấy.
- 385
- 00:19:58,978 --> 00:20:00,520
- Xin tướng quân đừng lo lắng.
- 386
- 00:20:00,561 --> 00:20:02,770
- Chúng tôi đã quen với kiểu như thế này ở Marseille.
- 387
- 00:20:02,812 --> 00:20:04,102
- Một ngày, họ đi khập khiễng trên 1 chân,
- 388
- 00:20:04,144 --> 00:20:06,102
- Và hôm sau thì khoẻ mạnh để chơi đá bóng.
- 389
- 00:20:06,895 --> 00:20:07,936
- Tống hắn vào.
- 390
- 00:20:13,228 --> 00:20:14,144
- và chúng ta đã xong.
- 391
- 00:20:14,311 --> 00:20:17,227
- Gibert, cẩn thận với chuyến hàng này.
- Sự nghiệp của anh phụ thuộc vào nó đấy.
- 392
- 00:20:17,436 --> 00:20:18,727
- Xin tướng quân đừng lo lắng.
- 393
- 00:20:18,769 --> 00:20:20,144
- Tướng quân hãy coi như là nhiệm vụ đã hoàn thành.
- 394
- 00:20:20,185 --> 00:20:21,101
- Thống nhất giờ giấc.
- 395
- 00:20:21,269 --> 00:20:22,935
- - 4:20.
- - 12:05. Hoàn hảo.
- 396
- 00:20:22,976 --> 00:20:24,268
- Chúng ta sẽ liên lạc 2 tiếng một lần.
- 397
- 00:20:24,310 --> 00:20:25,684
- Tiến lên!
- 398
- 00:20:30,601 --> 00:20:31,726
- Xin chào, Gibert đây.
- 399
- 00:20:32,268 --> 00:20:33,184
- Tướng quân.
- 400
- 00:20:33,309 --> 00:20:33,893
- Xong chưa?
- 401
- 00:20:33,934 --> 00:20:34,726
- Vâng, đã xong.
- 402
- 00:20:34,809 --> 00:20:37,892
- Anh đã đi được 30 giây,
- và anh đã làm một điều ngớ ngẩn.
- 403
- 00:20:37,934 --> 00:20:38,476
- Sao lại thế được?
- 404
- 00:20:38,517 --> 00:20:39,810
- Nhìn vào gương đi.
- 405
- 00:20:41,434 --> 00:20:42,184
- Một miếng giấy ghi giá.
- 406
- 00:20:42,559 --> 00:20:44,350
- Tất nhiên.
- Bây giờ tôi đã nhìn rõ rồi.
- 407
- 00:20:44,392 --> 00:20:45,518
- Xin cảm ơn tướng quân.
- 408
- 00:20:46,142 --> 00:20:49,558
- Gibert, tôi muốn nói đến gương ngoài kia.
- 409
- 00:20:49,642 --> 00:20:51,101
- Bây giờ thì nhìn sang phải đi.
- 410
- 00:20:53,101 --> 00:20:54,016
- Quỷ tha ma bắt!
- 411
- 00:20:54,058 --> 00:20:55,683
- Dừng xe lại!
- 412
- 00:21:10,891 --> 00:21:13,599
- - Có chắc là đúng chỗ này không?
- - 100%.
- 413
- 00:21:13,650 --> 00:21:15,349
- Được rồi, đây là những gì chúng ta sẽ làm.
- 414
- 00:21:15,723 --> 00:21:18,224
- Chúng mày ở lại trên xe.
- Tốt nhất là tao đi một mình.
- 415
- 00:21:18,307 --> 00:21:20,556
- Và nếu...
- Tao nhấn mạnh từ "nếu".
- 416
- 00:21:20,599 --> 00:21:22,640
- Nếu 30 phút nữa tao không quay trở lại,
- hãy đến đón tao.
- 417
- 00:21:22,681 --> 00:21:23,681
- Được rồi.
- 418
- 00:21:24,972 --> 00:21:25,765
- Sao?
- 419
- 00:21:27,015 --> 00:21:28,972
- Gọi cho tao trước khi cho nó đi.
- 420
- 00:21:29,390 --> 00:21:30,555
- Sẽ an toàn hơn.
- 421
- 00:21:30,806 --> 00:21:31,639
- Không vấn đề gì.
- 422
- 00:21:40,472 --> 00:21:42,097
- Chết tiệt.
- Ném thế à.
- 423
- 00:22:00,597 --> 00:22:01,638
- Thanh tra GIBERT
- 424
- 00:22:19,680 --> 00:22:20,428
- Được.
- 425
- 00:22:20,763 --> 00:22:22,137
- Bắt tay vào việc đi, Serge.
- 426
- 00:22:26,471 --> 00:22:27,346
- Chào, Daniel.
- 427
- 00:22:27,553 --> 00:22:30,220
- Tôi thấy nó ở dưới kia cách đây 1 dặm
- Của các anh à?
- 428
- 00:22:30,261 --> 00:22:32,762
- Ồ, tôi biết là nó đã lăn đi đâu đó.
- 429
- 00:22:32,804 --> 00:22:33,595
- Cảm ơn nhé.
- 430
- 00:22:33,804 --> 00:22:35,969
- - Chào, nhóc.
- - Chúng lớn nhanh quá.
- 431
- 00:22:36,387 --> 00:22:38,126
- Chào, Maxim.
- Chúng ta biết nhau mà.
- 432
- 00:22:38,178 --> 00:22:40,303
- May là nó không giống bố.
- 433
- 00:22:41,260 --> 00:22:42,053
- Được rồi, đi thôi.
- 434
- 00:22:42,095 --> 00:22:43,969
- Emilien vẫn chưa quay lại.
- 435
- 00:22:44,219 --> 00:22:46,135
- Không sao. Tôi sẽ cho chúng ngồi chơi máy vi tính.
- 436
- 00:22:47,761 --> 00:22:49,844
- Bố cháu có phản đối chơi điện tử không?
- 437
- 00:22:51,177 --> 00:22:52,885
- Bây giờ cháu có việc để làm rồi đấy.
- 438
- 00:22:52,927 --> 00:22:54,677
- Chú sẽ đi 5 phút thôi.
- Chú đi gọi điện thoại.
- 439
- 00:22:54,719 --> 00:22:55,677
- Chơi ngoan nhé.
- 440
- 00:22:59,593 --> 00:23:00,968
- Có người khác đang sử dụng ư?
- 441
- 00:23:01,010 --> 00:23:04,010
- Không, đơn giản là người ta đưa cho bố tớ cái máy tồi nhất.
- 442
- 00:23:04,051 --> 00:23:05,884
- Cậu chỉ có thể gửi được e-mail.
- 443
- 00:23:05,969 --> 00:23:08,176
- - Thế máy tính của bác Gibert?
- - Một quả bom tấn cực khủng.
- 444
- 00:23:08,228 --> 00:23:08,759
- LỖI HỆ THỐNG.
- 445
- 00:23:08,801 --> 00:23:10,092
- Thông báo gì nhỉ?
- 446
- 00:23:10,259 --> 00:23:11,385
- Chẳng có cái nào hoạt động cả.
- 447
- 00:23:12,342 --> 00:23:14,801
- Tại sao họ không làm cho những mẫu mới
- thân thiện với người sử dụng hơn?
- 448
- 00:23:16,759 --> 00:23:17,425
- Gì thế?
- 449
- 00:23:17,467 --> 00:23:18,633
- Chúng cháu muốn sử dụng máy vi tính.
- 450
- 00:23:19,258 --> 00:23:20,676
- Máy vi tính đang được sử dụng rồi.
- 451
- 00:23:20,717 --> 00:23:22,218
- Sao không vào văn phòng khác?
- 452
- 00:23:22,258 --> 00:23:25,341
- Bới vì đây là chiếc có Extreme Core thế hệ mới nhất.
- 453
- 00:23:27,676 --> 00:23:28,634
- LỖI HỆ THỐNG
- 454
- 00:23:29,259 --> 00:23:30,800
- Cháu có biết dùng cái máy này không?
- 455
- 00:23:30,841 --> 00:23:31,800
- Trò trẻ con.
- 456
- 00:23:33,633 --> 00:23:34,424
- Chào, Marley.
- 457
- 00:23:34,549 --> 00:23:35,258
- Chào.
- 458
- 00:23:35,508 --> 00:23:37,383
- Có gì cho cổ họng không?
- 459
- 00:23:37,549 --> 00:23:39,633
- Cuối mùa rồi, tôi chỉ còn một ít thôi.
- 460
- 00:23:40,050 --> 00:23:41,091
- Tìm trong tủ xem.
- 461
- 00:23:42,216 --> 00:23:43,132
- HÀ LAN.
- MA-RỐC.
- 462
- 00:23:43,174 --> 00:23:44,049
- CÔLÔMBIA.
- 463
- 00:23:45,049 --> 00:23:45,924
- Quả vậy.
- 464
- 00:23:48,590 --> 00:23:49,507
- Tôi có nên cuốn 2 điếu không?
- 465
- 00:23:49,548 --> 00:23:51,298
- Ừ, có lẽ tôi nên tỉnh táo một chút
- 466
- 00:23:59,006 --> 00:23:59,673
- Này.
- 467
- 00:24:00,673 --> 00:24:03,756
- Cảm ơn, nhưng tôi không hút khi đang "công tác"
- Tôi sẽ hút khi về nhà
- 468
- 00:24:04,631 --> 00:24:05,506
- Vui thật.
- 469
- 00:24:05,547 --> 00:24:08,339
- Ở đây thì lại khác.
- Chúng tôi hút ở văn phòng chứ không bao giờ đem về nhà.
- 470
- 00:24:09,672 --> 00:24:10,756
- Khỉ thật, Gibert đấy.
- 471
- 00:24:10,839 --> 00:24:12,047
- Ôi, cái xe...
- 472
- 00:24:21,921 --> 00:24:22,796
- Được rồi, Alan...
- 473
- 00:24:23,630 --> 00:24:25,421
- nhốt con vật vào văn phòng lớn.
- 474
- 00:24:25,547 --> 00:24:27,588
- - Tôi có nên thả nó ra không?
- - Tất nhiên là không.
- 475
- 00:24:27,629 --> 00:24:30,462
- Tôi có cần thiết phải nhắc lại với cậu rằng
- nó cực kì nguy hiểm không?
- 476
- 00:24:30,504 --> 00:24:33,088
- Tôi biết.
- Nhưng cái lồng này to quá
- 477
- 00:24:33,129 --> 00:24:34,547
- đừng băn khoăn về những mệnh lệnh của tôi.
- 478
- 00:24:34,920 --> 00:24:35,837
- Chấp hành.
- 479
- 00:24:40,295 --> 00:24:41,337
- Các đơn vị.
- 480
- 00:24:41,379 --> 00:24:44,087
- Con sói đang vào nhà những chú cừu
- 481
- 00:24:44,128 --> 00:24:45,586
- Gibert đấy.
- Giải tán thôi.
- 482
- 00:25:02,753 --> 00:25:04,378
- Chờ đã, Marley.
- Lại đây.
- 483
- 00:25:04,710 --> 00:25:05,628
- Lại đây.
- 484
- 00:25:06,001 --> 00:25:06,919
- Vâng, thưa thanh tra?
- 485
- 00:25:07,961 --> 00:25:09,001
- Cậu vừa hút thuốc à?
- 486
- 00:25:09,044 --> 00:25:10,586
- Không ạ.
- Tôi xin thề.
- 487
- 00:25:11,210 --> 00:25:12,502
- Đừng có phỉnh tôi.
- 488
- 00:25:12,752 --> 00:25:14,752
- Tôi đặc biệt nhạy cảm về khứu giác, Marley ạ.
- 489
- 00:25:14,794 --> 00:25:17,710
- Mùa đông năm ngoái, tôi đã tham gia
- một khoá huấn luyện kéo dài 3 tháng
- với những cú chó cứu hộ.
- 490
- 00:25:17,752 --> 00:25:19,418
- Tôi đã hít rất nhiều tuyết
- 491
- 00:25:19,585 --> 00:25:20,585
- Tôi không hề nghi ngờ điều đó.
- 492
- 00:25:20,626 --> 00:25:23,376
- Đến cuối khoá huấn luyện, tôi đã có thể
- ngửi thấy mùi ma tuý từ cách xa cả dặm.
- 493
- 00:25:23,418 --> 00:25:24,543
- Không phải chứ...
- 494
- 00:25:24,876 --> 00:25:25,543
- Đúng đấy.
- 495
- 00:25:26,459 --> 00:25:29,584
- Thôi được, tôi sẽ bỏ qua cho cậu lần này.
- Nhưng đừng có để xảy ra lần nữa đấy.
- 496
- 00:25:33,667 --> 00:25:35,000
- Nhập mật khẩu..
- 497
- 00:25:35,625 --> 00:25:37,084
- Nhập mật khẩu.
- 498
- 00:25:38,583 --> 00:25:39,583
- Chèn ảnh.
- 499
- 00:25:40,292 --> 00:25:41,668
- Chèn ảnh.
- 500
- 00:25:42,416 --> 00:25:44,750
- Đầu tiên, chú chuột trái vào bức ảnh chú không muốn.
- 501
- 00:25:44,834 --> 00:25:47,041
- Đầu tiên, kích chuột vào bức ảnh không mong muốn.
- 502
- 00:25:47,084 --> 00:25:48,917
- Và chú kích chuột vào bức ảnh mà chú muốn giữ lại.
- 503
- 00:25:51,793 --> 00:25:53,000
- Cảm ơn nhiều nhé lũ nhóc.
- 504
- 00:25:53,834 --> 00:25:55,875
- Không có các cháu thì chú đã không thể điều khiển được nó.
- 505
- 00:25:55,959 --> 00:25:57,583
- Các cháu xứng đáng được thưởng cái gì đó.
- 506
- 00:25:59,416 --> 00:26:01,084
- Một chút.
- Đây.
- 507
- 00:26:05,125 --> 00:26:06,917
- Giấu đi.
- Đây là bí mật nhỏ của chúng ta nhé.
- 508
- 00:26:07,749 --> 00:26:08,917
- Các cháu đang làm gì ở đây thế hả?
- 509
- 00:26:08,958 --> 00:26:11,916
- Ta đã nói với các cháu là không được nghịch
- máy vi tính của ta cơ mà.
- 510
- 00:26:11,958 --> 00:26:12,582
- Ra ngoài.
- 511
- 00:26:15,374 --> 00:26:16,666
- Còn anh làm gì ở đây?
- 512
- 00:26:17,458 --> 00:26:18,624
- Tôi là...
- 513
- 00:26:18,666 --> 00:26:20,706
- Anh là chuyên viên IT mới à?
- 514
- 00:26:23,207 --> 00:26:23,874
- Đúng vậy.
- 515
- 00:26:23,915 --> 00:26:25,415
- Tôi xin lỗi.
- Nó làm tôi rối hết cả lên.
- 516
- 00:26:25,457 --> 00:26:28,373
- Sự giúp đỡ của một chuyên gia là điều
- cần thiết đối với những chiếc máy này.
- 517
- 00:26:28,706 --> 00:26:30,665
- Tôi không rành lắm những thứ liên quan đến điện tử.
- 518
- 00:26:30,957 --> 00:26:33,331
- Nhưng tôi phải thừa nhận rằng tôi đang ở trong thời kì khó khăn.
- 519
- 00:26:33,373 --> 00:26:35,331
- Được rồi, hãy xem xét bài học hôm nay.
- 520
- 00:26:35,415 --> 00:26:38,664
- Tôi đã trải qua một ngày nặng nề và
- tôi có cảm giác là đầu mình sắp nổ tung.
- 521
- 00:26:39,206 --> 00:26:40,873
- xin lỗi...
- Nhưng ông đang hút thuốc.
- 522
- 00:26:40,914 --> 00:26:42,789
- Không, tôi bỏ thuốc được 3 tuần rồi.
- 523
- 00:26:42,831 --> 00:26:46,705
- Thường thì tôi có ý chí sắt đá lắm nhưng lần này tôi không được may cho lắm.
- 524
- 00:26:46,747 --> 00:26:48,539
- - Thấy không?
- - Cái đó hợp với ông lắm.
- 525
- 00:26:49,289 --> 00:26:51,705
- Nhưng ý tôi là có khói đang bay lên từ đầu ông đấy.
- 526
- 00:26:52,414 --> 00:26:53,580
- Ồ, đúng vậy.
- 527
- 00:26:53,622 --> 00:26:54,955
- - Cho phép tôi?
- 528
- 00:26:56,414 --> 00:26:57,788
- Xuất xứ từ đâu vậy?
- 529
- 00:26:58,371 --> 00:27:00,454
- Từ Ma-rốc.
- 530
- 00:27:00,871 --> 00:27:03,496
- Xin ông bỏ nó ra.
- Chỗ này cấm hút thuốc.
- 531
- 00:27:03,621 --> 00:27:04,454
- Tôi xin lỗi.
- 532
- 00:27:05,746 --> 00:27:08,663
- Được rồi, chúng ta có thể bắt đầu bài học chưa?
- Tôi còn có việc khác phải làm nữa.
- 533
- 00:27:08,705 --> 00:27:11,454
- Tất nhiên rồi. Lần trước ông đã học đến đâu rồi nhỉ?
- 534
- 00:27:11,496 --> 00:27:12,663
- Đến đoạn chỉnh lí the chair.
- 535
- 00:27:14,204 --> 00:27:15,371
- Cầm lấy chuột.
- 536
- 00:27:15,870 --> 00:27:21,537
- Một mắt nhìn lên màn hình
- mắt kia thì nhìn bàn phím.
- 537
- 00:27:32,328 --> 00:27:33,453
- Không dễ dàng đâu.
- 538
- 00:27:35,868 --> 00:27:37,828
- Con có chắc là trò này dành cho trẻ em dưới 6 tuổi không?
- 539
- 00:27:37,868 --> 00:27:39,702
- Bố, trò này nhẹ lắm.
- 540
- 00:27:39,827 --> 00:27:41,994
- Chúng ta đã không chơi nó nhiều năm nay.
- 541
- 00:27:43,536 --> 00:27:44,327
- Daniel...
- 542
- 00:27:44,577 --> 00:27:46,827
- Cậu không thể tưởng tượng nổi tớ đã
- rơi vào tình huống như thế nào đâu.
- 543
- 00:27:46,910 --> 00:27:49,118
- Chắc chắn rồi
- Tôi chẳng có khiếu tưởng tượng.
- 544
- 00:27:49,535 --> 00:27:52,035
- Họ đã chuyển cho chúng ta một vụ quan trọng.
- Một vụ vô cùng quan trọng.
- 545
- 00:27:52,077 --> 00:27:54,493
- - Vụ gì?
- - Hắn bị cảnh sát toàn Châu âu truy nã.
- 546
- 00:27:54,535 --> 00:27:55,451
- Và người ta chuyển hắn tới đây?
- 547
- 00:27:55,618 --> 00:27:57,451
- Vậy là tốt.
- Hắn ta có thể chơi vài ván bi sắt.
- 548
- 00:27:57,493 --> 00:27:58,410
- Hắn ta sẽ chẳng có thời gian đâu.
- 549
- 00:27:58,451 --> 00:28:00,743
- 5 giờ sáng mai, chúng tôi sẽ tống hắn lên máy bay về Công-gô.
- 550
- 00:28:00,784 --> 00:28:02,242
- Nếu hắn ta không trốn mất đúng lúc quan trọng.
- 551
- 00:28:02,284 --> 00:28:04,702
- Tôi không muốn chế giễu cậu đâu nhưng
- đây không phải là sở cảnh sát.
- 552
- 00:28:04,742 --> 00:28:05,742
- Đây là một trung tâm giải trí.
- 553
- 00:28:05,784 --> 00:28:06,575
- Chính xác, Daniel ạ.
- 554
- 00:28:08,701 --> 00:28:11,450
- Gibert đã triệu tập tất cả mọi người và tôi phải làm tăng ca.
- 555
- 00:28:12,617 --> 00:28:14,993
- Tôi đã gọi cho Petra nhưng cô ấy không trả lời.
- 556
- 00:28:15,284 --> 00:28:17,200
- Cô ấy vẫn còn thực hiện cái nhiệm vụ bí mật chết tiệt ấy.
- 557
- 00:28:17,534 --> 00:28:18,908
- Do vậy, tôi bị bỏ lại với thằng bé và...
- 558
- 00:28:18,951 --> 00:28:22,158
- Và cậu muốn anh bạn Daniel của cậu chăm sóc nó?
- 559
- 00:28:22,950 --> 00:28:25,199
- Chừng 2 đến 3 giờ cho tới khi tôi xong việc.
- 560
- 00:28:25,992 --> 00:28:27,283
- Sau đó tôi sẽ đón nó về.
- 561
- 00:28:27,574 --> 00:28:29,241
- - Đường nữa đúng không?
- - Ừ.
- 562
- 00:28:29,991 --> 00:28:33,116
- Thế khi nào tôi sẽ bắt đầu làm việc?
- Tôi đã ở cùng lũ trẻ từ sáng nay.
- 563
- 00:28:33,157 --> 00:28:34,615
- Vợ cậu không trông chừng chúng được ư?
- 564
- 00:28:34,658 --> 00:28:36,573
- Cô ấy đang ở Paris tham gia một
- triển lãm về nghệ thuật trang trí.
- 565
- 00:28:36,699 --> 00:28:37,865
- Cô ấy trang trí ư?
- 566
- 00:28:37,907 --> 00:28:39,573
- Cô ấy chỉ trang trí cái ga-ra thôi.
- 567
- 00:28:39,616 --> 00:28:41,699
- Cô ấy đã quyết định trang trí lại cái ga-ra của chúng tôi.
- 568
- 00:28:42,490 --> 00:28:44,199
- - Thật là lộn xộn...
- - Đúng vậy.
- 569
- 00:28:44,324 --> 00:28:45,907
- Taxi cũng phải đỗ ở ngoài.
- 570
- 00:28:45,949 --> 00:28:46,864
- Cậu có thể tưởng tượng được không?
- 571
- 00:28:46,907 --> 00:28:48,447
- - Mệt nhỉ.
- - Ừ.
- 572
- 00:28:50,407 --> 00:28:51,490
- Nhưng cứ nghĩ xem...
- 573
- 00:28:52,406 --> 00:28:54,198
- Cái taxi cho nó đậu ở bên ngoài sẽ tốt hơn.
- 574
- 00:28:54,240 --> 00:28:55,572
- Cô ấy sẽ để hoa ở khắp nơi.
- 575
- 00:28:55,614 --> 00:28:57,823
- Phấn hoa làm hỏng mọi thứ.
- 576
- 00:28:57,948 --> 00:29:00,572
- Tôi sẽ mất cả kì nghỉ cuối tuần
- để lau dọn mọi thứ bằng khăn mềm.
- 577
- 00:29:01,322 --> 00:29:03,739
- Khi sống chung với người khác, cậu phải học cách nhượng bộ.
- 578
- 00:29:03,781 --> 00:29:05,780
- Thế cậu đã nhượng bộ gì với Petra?
- 579
- 00:29:06,114 --> 00:29:07,072
- Cả đống thứ.
- 580
- 00:29:07,947 --> 00:29:08,655
- Ví dụ như?
- 581
- 00:29:08,697 --> 00:29:10,030
- Ví dụ như thói quen riêng của tớ.
- 582
- 00:29:10,573 --> 00:29:12,655
- Khi tôi còn độc thân, tôi rất bừa bãi.
- 583
- 00:29:12,698 --> 00:29:16,238
- Và khi Petra nhìn thấy bất kì một chiếc sơ-mi nào quẳng lung tung,
- cô ấy ném nó ra ngoài cửa sổ luôn.
- 584
- 00:29:16,488 --> 00:29:18,405
- - Cả con chó của cậu nữa?
- - Mọi thứ, tớ đã nói với cậu rồi mà.
- 585
- 00:29:19,405 --> 00:29:21,238
- Thế cậu đã làm gì?
- Cậu học cách dọn dẹp à?
- 586
- 00:29:21,363 --> 00:29:23,113
- Chính xác.
- Và tớ đã mua một chiếc cần câu.
- 587
- 00:29:23,362 --> 00:29:25,988
- Tớ không phải đi xuống 3 tầng gác để nhặt đồ nữa.
- 588
- 00:29:29,029 --> 00:29:30,737
- Khi nào cậu muốn đón con?
- 589
- 00:29:30,779 --> 00:29:32,320
- Tớ sẽ xong việc trong 2 tiếng nữa.
- 590
- 00:29:32,487 --> 00:29:34,028
- OK.
- 2 tiếng.
- 591
- 00:29:34,612 --> 00:29:35,988
- Daniel, cậu là một người bạn thực sự đấy.
- 592
- 00:29:36,028 --> 00:29:36,778
- Ừ, tớ biết mà.
- 593
- 00:29:40,530 --> 00:29:41,405
- Nói cho tớ nghe xem
- 594
- 00:29:41,445 --> 00:29:43,655
- Nếu trong 4 năm vừa rồi mà không có vợ,
- 595
- 00:29:43,696 --> 00:29:45,903
- thì mấy cái pizza và TV ở ga-ra của tớ
- sẽ thế nào nhỉ?
- 596
- 00:29:45,988 --> 00:29:46,988
- Trước khi cửa hàng đóng cửa.
- 597
- 00:29:47,028 --> 00:29:47,821
- Bán mất rồi.
- 598
- 00:29:50,946 --> 00:29:51,611
- Thế nói cho tớ biết.
- 599
- 00:29:51,654 --> 00:29:53,445
- Cậu sẽ làm gì với chúng trong 2 tiếng?
- 600
- 00:29:53,487 --> 00:29:54,487
- Tớ có ý này.
- 601
- 00:29:55,945 --> 00:29:56,862
- Ông!
- 602
- 00:29:57,319 --> 00:29:58,570
- Ôi, lũ nhóc!
- 603
- 00:29:58,612 --> 00:30:00,487
- ông rất vui được nhìn thấy các cháu
- 604
- 00:30:00,862 --> 00:30:02,320
- Con dự định đến vào chủ nhật cơ mà.
- 605
- 00:30:02,362 --> 00:30:05,111
- Vâng, nhưng chúng con đang trên đường đi xem phim
- và chúng con nhìn thấy nhà bố,
- 606
- 00:30:05,152 --> 00:30:06,778
- chúng hét lên đòi vào thăm ông ngoại.
- 607
- 00:30:06,820 --> 00:30:09,028
- Đúng vậy, ông ạ.
- Cháu nhớ ông lắm.
- 608
- 00:30:09,069 --> 00:30:10,569
- Cháu thì muốn chơi chung với Leo.
- 609
- 00:30:11,278 --> 00:30:12,527
- Những thiên thần bé bỏng của ta.
- 610
- 00:30:12,569 --> 00:30:14,819
- Ta đây rồi.
- Ông ngoại đây rồi.
- 611
- 00:30:14,861 --> 00:30:16,111
- Đừng có lo.
- 612
- 00:30:16,527 --> 00:30:17,735
- Chúng rất nhạy cảm.
- 613
- 00:30:17,777 --> 00:30:19,652
- Mẹ chúng không ở nhà.
- 614
- 00:30:19,694 --> 00:30:20,944
- Chúng xử sự như những chàng trai nghiêm túc,
- 615
- 00:30:20,985 --> 00:30:22,818
- nhưng thực ra chúng lại có trái tim dễ xúc động.
- 616
- 00:30:24,610 --> 00:30:26,278
- Ta có thể giữ chúng vài tiếng được không?
- 617
- 00:30:26,318 --> 00:30:27,693
- Để chúng có thể bớt kích động đi.
- 618
- 00:30:29,818 --> 00:30:31,526
- Không nhiều hơn 2 tiếng nhé, Tướng quân.
- 619
- 00:30:31,569 --> 00:30:32,651
- Chúng có bài tập về nhà.
- 620
- 00:30:32,694 --> 00:30:33,609
- 2 tiếng.
- 621
- 00:30:33,651 --> 00:30:34,484
- Bắt đầu từ bây giờ.
- 622
- 00:30:42,151 --> 00:30:44,109
- Hắn ta đi được 1 tiếng rồi.
- Chúng ta có nên đi đón hắn không?
- 623
- 00:30:44,151 --> 00:30:45,984
- Chúng ta sẽ chờ thêm 5 phút nữa sau đó chúng ta sẽ đi.
- 624
- 00:30:46,401 --> 00:30:47,401
- Lên.
- 625
- 00:30:47,442 --> 00:30:48,358
- Đúng vậy.
- 626
- 00:30:48,401 --> 00:30:50,151
- Còn bây giờ thì xuống.
- Nhanh hơn nữa.
- 627
- 00:30:50,358 --> 00:30:51,358
- Nhanh hơn...
- 628
- 00:30:51,775 --> 00:30:53,483
- Lên.
- 629
- 00:30:53,567 --> 00:30:54,847
- Ông thấy chưa.
- Không quá khó mà.
- 630
- 00:30:54,899 --> 00:30:56,859
- Quan trọng nhất là xếp cho ngay ngắn.
- 631
- 00:30:56,899 --> 00:30:57,525
- Thưa sếp!
- 632
- 00:30:58,067 --> 00:30:59,899
- Alan, cậu làm tôi thua rồi.
- 633
- 00:31:00,233 --> 00:31:01,400
- Tôi đã ghi được bao nhiêu điểm vậy?
- 634
- 00:31:01,442 --> 00:31:02,108
- 8.
- 635
- 00:31:02,482 --> 00:31:03,983
- Không quá tệ với lần đầu tiên.
- 636
- 00:31:04,607 --> 00:31:05,983
- Kỉ lục là bao nhiêu?
- 637
- 00:31:06,233 --> 00:31:07,858
- Kỉ lục là...
- 638
- 00:31:08,066 --> 00:31:10,149
- 20 triệu, 653 nghìn.
- 639
- 00:31:10,816 --> 00:31:12,399
- - Tôi xin phép?
- - Cứ tự nhiên.
- 640
- 00:31:12,899 --> 00:31:13,482
- Allo?
- 641
- 00:31:13,524 --> 00:31:15,066
- Tao đây.
- Tụi tao có phải vào đón mày không?
- 642
- 00:31:15,107 --> 00:31:17,482
- Không, không cần đâu.
- Tôi xong việc rồi.
- 643
- 00:31:17,534 --> 00:31:18,399
- Tôi sẽ ra ngay.
- 644
- 00:31:18,690 --> 00:31:19,649
- Được rồi.
- 645
- 00:31:19,815 --> 00:31:20,523
- Sao?
- 646
- 00:31:20,690 --> 00:31:21,607
- Hắn ổn.
- 647
- 00:31:21,982 --> 00:31:23,773
- Thật xin lỗi, nhưng tôi phải đi.
- 648
- 00:31:24,065 --> 00:31:24,606
- Nhanh thế sao?
- 649
- 00:31:25,356 --> 00:31:26,690
- Có khách hàng khác đang chờ tôi.
- 650
- 00:31:26,773 --> 00:31:29,189
- Tháng tới, cùng giờ này nhé.
- 651
- 00:31:29,314 --> 00:31:30,356
- Rất sẵn lòng.
- 652
- 00:31:42,313 --> 00:31:44,564
- Alan, cậu đã làm gì vậy?
- Cậu xong việc thế này à?
- 653
- 00:31:45,063 --> 00:31:46,813
- Sếp đã chỉ thị là đặt hắn vào trong phòng lớn.
- 654
- 00:31:46,856 --> 00:31:49,021
- và yêu cầu không được thắc mắc.
- 655
- 00:31:49,188 --> 00:31:51,479
- Đúng vậy.
- Làm tốt lắm, Alan.
- 656
- 00:31:57,771 --> 00:32:00,730
- Bỏ vải trùm ra.
- Hắn ta sẽ không đứng ở đây mà bọc kín như vậy đâu.
- 657
- 00:32:08,770 --> 00:32:10,104
- Hắn ta rất ấn tượng.
- 658
- 00:32:11,687 --> 00:32:12,812
- Hắn ta có thực là nguy hiểm đến như vậy không?
- 659
- 00:32:12,854 --> 00:32:13,812
- Hắn ta còn tồi tệ hơn thế.
- 660
- 00:32:13,854 --> 00:32:16,186
- Hắn ta có thể rạch đứt họng con cừu bằng tai hắn đấy.
- 661
- 00:32:16,645 --> 00:32:18,270
- Emilien, đừng có sợ.
- 662
- 00:32:18,437 --> 00:32:21,103
- Tôi đã ở Guyana Xích đạo 5 năm,
- ăn nhện rán
- 663
- 00:32:21,145 --> 00:32:23,103
- và đếm hà mã cho UNESCO.
- 664
- 00:32:23,185 --> 00:32:25,310
- Do vậy tôi sẽ không sợ một tên người Bỉ nào đó đâu.
- 665
- 00:32:27,353 --> 00:32:30,769
- Chúng ta sẽ bắt đầu bằng cuộc thẩm vấn quen thuộc.
- Nó sẽ làm cho hắn bình tĩnh trở lại.
- 666
- 00:32:30,811 --> 00:32:32,310
- Alan, mang hồ sơ lại đây cho tôi.
- 667
- 00:32:32,894 --> 00:32:33,977
- Nào, Alan.
- 668
- 00:32:38,269 --> 00:32:39,352
- Họ và tên!
- 669
- 00:32:41,393 --> 00:32:43,352
- Thế nào?
- Được chưa?
- 670
- 00:32:43,643 --> 00:32:45,435
- Thật là một nơi không bình thường, tao thề đấy.
- 671
- 00:32:46,393 --> 00:32:47,560
- Nó làm tao phát rùng mình.
- 672
- 00:32:47,768 --> 00:32:49,019
- Đi thôi.
- 673
- 00:32:55,476 --> 00:32:57,018
- Mày muốn giỡn mặt một người khôn ngoan à?
- 674
- 00:32:57,059 --> 00:32:58,517
- Alan, tỉnh Bouches-du-Rhône.
- 675
- 00:32:58,560 --> 00:33:00,184
- - Bouches-du-Rhône?
- - Đúng, Bouches-du-Rhône.
- 676
- 00:33:00,225 --> 00:33:00,934
- Vâng, thưa sếp.
- 677
- 00:33:02,018 --> 00:33:02,976
- Để xem.
- 678
- 00:33:04,350 --> 00:33:05,600
- Mày có trả lời không?
- 679
- 00:33:09,475 --> 00:33:10,891
- Bình tĩnh!
- 680
- 00:33:11,392 --> 00:33:14,100
- Vẫn muốn giỡn à?
- 681
- 00:33:14,151 --> 00:33:14,850
- Đươc rồi.
- 682
- 00:33:14,891 --> 00:33:17,017
- Alan, có một khẩu súng săn trên bàn tôi.
- 683
- 00:33:17,057 --> 00:33:17,850
- Mày sẽ thấy.
- 684
- 00:33:19,725 --> 00:33:22,391
- Tôi đã mua nó về từ Guyana.
- Một món quà từ chỉ huy của lực lượng dự bị.
- 685
- 00:33:22,725 --> 00:33:25,182
- Nó sẽ làm một con voi lăn ra ngủ trong vòng 5 giây.
- 686
- 00:33:25,683 --> 00:33:27,433
- /Được rồi, Alan.
- /Cẩn thận, nạp đạn rồi đấy.
- 687
- 00:33:27,473 --> 00:33:28,349
- /Giữ hắn trong tầm bắn.
- 688
- 00:33:28,392 --> 00:33:30,725
- Nếu hắn cố chạy trốn, bắn ngay.
- 689
- 00:33:30,766 --> 00:33:31,933
- Không bắn cảnh cáo ạ?
- 690
- 00:33:32,017 --> 00:33:33,517
- Tất nhiên.
- Chỉ có một mũi thôi.
- 691
- 00:33:33,599 --> 00:33:35,641
- Cậu sẽ sử dụng cái gì để bắt hắn ngủ?
- 692
- 00:33:36,599 --> 00:33:37,683
- Tôi sẽ cố gắng hết sức.
- 693
- 00:33:39,016 --> 00:33:40,349
- Tiếp tục cuộc thẩm vấn nào.
- 694
- 00:33:40,516 --> 00:33:41,598
- Họ và tên.
- 695
- 00:33:42,724 --> 00:33:43,974
- Cái gì thế?
- 696
- 00:33:44,557 --> 00:33:45,682
- Hắn bắt đầu làm tôi thấy khó chịu.
- 697
- 00:33:45,724 --> 00:33:48,932
- Đừng có làm tao điên lên.
- Mày không muốn nhìn thấy tao điên lên đâu.
- 698
- 00:33:48,974 --> 00:33:51,515
- Thưa sếp, thật khó cho hắn khi phải nói
- mà bị nhét một quả bóng vào mồm
- 699
- 00:33:51,557 --> 00:33:54,599
- Chỉ là cái cớ thôi.
- Nếu hắn muốn, thì hắn sẽ nói ra.
- 700
- 00:33:55,473 --> 00:33:56,265
- Nhìn này, sếp.
- 701
- 00:33:56,599 --> 00:33:58,056
- Hắn đang cố nói điều gì đó.
- 702
- 00:33:58,098 --> 00:33:59,640
- Để cho hắn nói.
- Đó là tất cả những điều mà chúng ta yêu cầu.
- 703
- 00:34:00,515 --> 00:34:02,848
- Thưa sếp, thế nếu chúng ta lôi quả bóng ra khỏi miệng hắn thì sao ạ?
- 704
- 00:34:02,889 --> 00:34:03,639
- Đừng hòng.
- 705
- 00:34:03,973 --> 00:34:05,264
- Được đằng chân, lân đằng đầu.
- 706
- 00:34:05,681 --> 00:34:07,598
- Đó là chức năng của cái bảng đen này.
- 707
- 00:34:07,651 --> 00:34:08,556
- Có một cái bảng đen à?
- 708
- 00:34:08,598 --> 00:34:09,639
- Đúng, nhìn này.
- 709
- 00:34:09,931 --> 00:34:11,180
- Có phấn ở trên sợi xích này.
- 710
- 00:34:11,222 --> 00:34:12,472
- Hắn có thể nói chuyện bằng những thứ đó.
- 711
- 00:34:12,514 --> 00:34:13,140
- Tốt lắm.
- 712
- 00:34:13,180 --> 00:34:14,306
- Hắn sẽ trả lời cho chúng ta bằng cách viết lên bảng..
- 713
- 00:34:14,347 --> 00:34:16,139
- Emilien, hãy viết là
- "họ và tên".
- 714
- 00:34:16,472 --> 00:34:18,888
- Thưa sếp, hắn không nói được nhưng hắn có thể nghe chúng ta rất rõ mà.
- 715
- 00:34:21,638 --> 00:34:22,556
- Đưa phấn cho hắn.
- 716
- 00:34:23,096 --> 00:34:25,054
- Cẩn thận không hắn sẽ cắn đứt chân cậu đấy.
- 717
- 00:34:27,179 --> 00:34:28,054
- Làm đi, Emilien.
- 718
- 00:34:36,388 --> 00:34:37,388
- Chậm thôi.
- 719
- 00:34:44,137 --> 00:34:45,221
- Tốt lắm, Emilien.
- 720
- 00:34:52,512 --> 00:34:53,595
- PIPI
- 721
- 00:34:54,803 --> 00:34:55,803
- Hắn viết gì thế?
- 722
- 00:34:59,928 --> 00:35:00,886
- - Pipi.
- - Pipi?
- 723
- 00:35:00,928 --> 00:35:01,844
- Đúng vậy.
- 724
- 00:35:01,886 --> 00:35:03,844
- Tôi hiểu, nhưng đấy là họ hay tên?
- 725
- 00:35:04,011 --> 00:35:05,886
- Thưa sếp, tôi nghĩ là hắn muốn đi nhà vệ sinh.
- 726
- 00:35:08,094 --> 00:35:09,427
- Hắn ta sẽ không đi đâu hết.
- 727
- 00:35:09,469 --> 00:35:12,469
- Hắn nói rằng "tôi muốn đi nhà vệ sinh và tôi sẽ chạy trốn",
- 728
- 00:35:12,595 --> 00:35:14,218
- Tôi có kinh nghiệm chuyện này hàng trăm lần rồi.
- 729
- 00:35:14,927 --> 00:35:17,303
- Hắn nghĩ là hắn ta có thể lừa chúng ta bằng
- một thủ đoạn cũ rích như vậy sao.
- 730
- 00:35:17,802 --> 00:35:19,093
- Mày đang đùa tao đấy à?
- 731
- 00:35:19,177 --> 00:35:21,635
- Nhất định phải có cái gì đó cho những việc như thế này.
- 732
- 00:35:22,759 --> 00:35:23,926
- Nhìn đằng kia xem.
- 733
- 00:35:25,384 --> 00:35:26,427
- Nhìn cái gì?
- 734
- 00:35:29,801 --> 00:35:31,259
- Emilien, cậu có biết nó hoạt động như thế nào không?
- 735
- 00:35:31,302 --> 00:35:33,135
- Tất nhiên.
- Trò trẻ con ấy mà.
- 736
- 00:35:33,509 --> 00:35:35,135
- Đây là một ống dẫn nước thải.
- 737
- 00:35:35,176 --> 00:35:36,758
- và cái này là dùng để dọn dẹp.
- Rất đơn giản.
- 738
- 00:35:36,800 --> 00:35:39,342
- Họ đã cho chúng ta xem một video huấn luyện
- cách sử dụng các dụng cụ mới một tháng trước.
- 739
- 00:35:39,383 --> 00:35:40,383
- Đúng không, Alan?
- 740
- 00:35:40,466 --> 00:35:41,216
- Không quan tâm.
- 741
- 00:35:41,426 --> 00:35:42,508
- Lắp cho hắn đi.
- 742
- 00:35:43,301 --> 00:35:45,091
- Còn cậu giữ hắn trong tầm ngắm chứ!
- 743
- 00:35:51,175 --> 00:35:53,508
- Thử đi và nói cho tôi biết cậu nghĩ gì.
- 744
- 00:36:04,966 --> 00:36:07,007
- Cái thứ này khoẻ quá.
- Thực sự tôi đang nhìn thấy một con sâu khổng lồ.
- 745
- 00:36:09,257 --> 00:36:10,756
- Nối nó với một vòi nước.
- 746
- 00:36:13,340 --> 00:36:14,757
- Và đặt vào trong toa-lét.
- 747
- 00:36:17,506 --> 00:36:18,215
- Đã xong.
- 748
- 00:36:18,715 --> 00:36:19,548
- Thật đơn giản.
- 749
- 00:36:20,215 --> 00:36:21,256
- Tôi đã kết nối những cái ống...
- 750
- 00:36:22,798 --> 00:36:24,339
- Alan, đưa cho tôi cái đó.
- 751
- 00:36:24,381 --> 00:36:25,714
- Xin lỗi, anh bạn.
- 752
- 00:36:25,756 --> 00:36:28,256
- - Tôi không tập trung.
- - Thế thì tập trung vào một chút đi, Alan.
- 753
- 00:36:28,465 --> 00:36:31,380
- Chúng ta đang ở trong sở cảnh sát nên
- cậu không thể đi loăng quăng vung vẩy vũ khí được.
- 754
- 00:36:31,422 --> 00:36:33,797
- Và chúng ta chưa hề có kinh nghiệm bắn gấu.
- 755
- 00:36:34,713 --> 00:36:37,006
- Thứ này dùng để bắn gấu đấy.
- 756
- 00:36:37,213 --> 00:36:39,172
- Cậu phải cẩn thận hơn trong văn phòng.
- 757
- 00:36:39,380 --> 00:36:41,088
- Đặt một ngón lên chốt an toàn,
- 758
- 00:36:41,130 --> 00:36:43,714
- giữ vũ khí sát người, như thế này.
- 759
- 00:36:47,379 --> 00:36:48,337
- Chân tôi.
- 760
- 00:36:52,838 --> 00:36:53,795
- Có một cái ghế ở kia.
- 761
- 00:36:55,629 --> 00:36:56,463
- Đặt ông ấy xuống.
- 762
- 00:36:56,628 --> 00:36:58,378
- Ông ấy nặng bằng 2 người.
- 763
- 00:36:59,004 --> 00:37:01,004
- Khỉ thật...
- Nhìn ông ấy xem.
- 764
- 00:37:01,045 --> 00:37:02,879
- Trông ông ấy giống như đang mắng mỏ.
- 765
- 00:37:02,920 --> 00:37:05,254
- Không, mấy thứ đó là cho gấu.
- 766
- 00:37:05,296 --> 00:37:06,129
- Cho gấu?
- 767
- 00:37:06,295 --> 00:37:07,170
- Cậu đã đưa cho ông ấy thứ ấy à.
- 768
- 00:37:07,211 --> 00:37:08,879
- Tôi chẳng đưa gì cho ông ta cả.
- 769
- 00:37:08,919 --> 00:37:09,879
- Không, thật là khờ khạo.
- 770
- 00:37:09,919 --> 00:37:13,003
- Ông ấy tự bắn mình với một mũi thuốc ngủ cho gấu.
- 771
- 00:37:13,587 --> 00:37:15,836
- Chúng ta phải đánh thức ông ấy dậy, nếu không
- ông ta sẽ ngủ đông cả 6 tháng tới.
- 772
- 00:37:15,878 --> 00:37:17,545
- Coi nào...
- 6 tháng sống trong hoà bình...
- 773
- 00:37:18,671 --> 00:37:20,170
- Thế ai sẽ kí giấy nghỉ phép?
- 774
- 00:37:22,254 --> 00:37:23,629
- - Dậy đi!
- - Tỉnh đi!
- 775
- 00:37:24,087 --> 00:37:25,628
- Tướng quân báo động!
- 776
- 00:37:30,295 --> 00:37:31,628
- Chúng ta đã ở đâu?
- 777
- 00:37:32,753 --> 00:37:34,045
- Chúng ta tới đoạn họ và tên.
- 778
- 00:37:34,419 --> 00:37:36,294
- Cậu cũng trử nên ngớ ngẩn như Gibert à?
- 779
- 00:37:36,836 --> 00:37:37,711
- Tôi xin lỗi.
- 780
- 00:37:38,211 --> 00:37:41,086
- Tôi đã mất cả ngày bên ông ấy
- nên cũng hơi đãng trí mất rồi.
- 781
- 00:37:41,544 --> 00:37:44,045
- Anh chàng người Bỉ, anh không sao chứ?
- Đã đi chưa vậy?
- 782
- 00:37:45,002 --> 00:37:46,793
- Anh đã chơi trò
- "người da trắng không đi tè được" chưa?
- 783
- 00:37:48,252 --> 00:37:49,252
- Vui nhỉ.
- 784
- 00:37:50,169 --> 00:37:51,376
- "người da trắng không đi tè được".
- 785
- 00:37:53,418 --> 00:37:54,461
- Thôi, đủ rồi.
- 786
- 00:37:55,085 --> 00:37:57,834
- Chắc hẳn là được nhiều lắm nhỉ.
- Nhìn xem chân hắn ta trương lên cỡ nào kìa?
- 787
- 00:37:57,877 --> 00:37:58,834
- Nhưng thật không bình thường.
- 788
- 00:38:00,626 --> 00:38:01,959
- Cái ống kia phải dẫn ra ngoài chứ.
- 789
- 00:38:02,335 --> 00:38:03,959
- Nhưng nước lại chay vào trong.
- 790
- 00:38:04,002 --> 00:38:05,126
- Không thể như thế được.
- 791
- 00:38:05,168 --> 00:38:06,293
- Nước phải đi ra ngoài chứ.
- 792
- 00:38:06,335 --> 00:38:07,293
- Đúng, tôi biết
- 793
- 00:38:07,335 --> 00:38:08,460
- Có thể cậu lắp nhầm.
- 794
- 00:38:08,500 --> 00:38:10,876
- Không, không thể thế được.
- Tôi đã cực kì cẩn thận.
- 795
- 00:38:10,917 --> 00:38:13,834
- Tôi đã nối ống dẫn với vòi nước,
- để một ống khác vào trong toa-lét.
- 796
- 00:38:13,876 --> 00:38:14,834
- Tôi nghĩ là đúng rồi.
- 797
- 00:38:15,959 --> 00:38:17,625
- Nhưng dù sao thì cũng sai ở chỗ nào đó.
- 798
- 00:38:21,250 --> 00:38:23,000
- Tôi sẽ đi kiểm tra.
- 799
- 00:38:28,416 --> 00:38:29,666
- Mình sẽ săp xếp lại.
- 800
- 00:38:30,375 --> 00:38:32,041
- Mình thật là một kẻ đần độn.
- 801
- 00:38:35,499 --> 00:38:37,207
- Tôi đã tắt nước đi rồi vậy nên nó sẽ nhỏ giọt thôi.
- 802
- 00:38:37,249 --> 00:38:37,999
- Nó đang nhỏ giọt.
- Nhìn kìa.
- 803
- 00:38:38,041 --> 00:38:39,874
- Trước khi hắn ta phun nước ra từ hai mắt,
- 804
- 00:38:39,916 --> 00:38:41,374
- và bây giờ hắn ta có hai cái lỗ hình đĩa.
- 805
- 00:38:41,415 --> 00:38:43,499
- Chết tiệt, chúng ta cần đưa hắn ta ra khỏi đó.
- Hắn ta sẽ chết đuối mất.
- 806
- 00:38:43,540 --> 00:38:44,457
- Cậu có chắc không?
- 807
- 00:38:44,582 --> 00:38:46,624
- Hắn ta cực kì nguy hiểm.
- Chúng ta không thể đùa với hắn được.
- 808
- 00:38:46,665 --> 00:38:49,748
- Cậu có nghĩ là cái chết của một tay người Bỉ
- ở một sở cảnh sát Pháp là chuyện gì đó nực cười không?
- 809
- 00:38:49,790 --> 00:38:51,123
- Cậu đúng đấy.
- Không hay ho chút nào.
- 810
- 00:38:53,041 --> 00:38:55,164
- Phải có cách nào đó nhanh chóng mở cái thứ này ra.
- 811
- 00:38:55,581 --> 00:38:56,414
- Nhìn thấy gì không?
- 812
- 00:38:56,624 --> 00:38:57,998
- Một cái nút, một cái gạt.
- 813
- 00:38:59,040 --> 00:38:59,872
- Một sợi xích?
- 814
- 00:39:01,247 --> 00:39:02,289
- Không, một cái móc.
- 815
- 00:39:02,332 --> 00:39:03,997
- Nhanh lên.
- Cầm lấy cái ở phía cậu.
- 816
- 00:39:04,289 --> 00:39:05,289
- - Sẵn sàng chưa?
- - Rồi.
- 817
- 00:39:05,341 --> 00:39:05,748
- Một.
- 818
- 00:39:05,997 --> 00:39:06,581
- Hai.
- 819
- 00:39:13,830 --> 00:39:15,164
- Trông hắn ta không được ổn lắm.
- 820
- 00:39:16,121 --> 00:39:17,246
- Bỏ cái mặt nạ ra.
- 821
- 00:39:18,039 --> 00:39:18,829
- Cậu làm đi.
- 822
- 00:39:18,872 --> 00:39:20,787
- - Sao lại là tôi?
- - Thôi nào, làm đi.
- 823
- 00:39:31,913 --> 00:39:33,121
- Khó tháo quá.
- 824
- 00:39:33,246 --> 00:39:34,078
- Chậm thôi.
- 825
- 00:39:40,037 --> 00:39:40,995
- Vui nhỉ.
- 826
- 00:39:41,454 --> 00:39:42,662
- Không như tôi tưởng tượng.
- 827
- 00:39:42,704 --> 00:39:43,453
- Rồi sao?
- 828
- 00:39:43,494 --> 00:39:44,202
- Tôi không biết...
- 829
- 00:39:44,245 --> 00:39:47,078
- Với khuôn mặt như thế này...
- Răng như thế này...
- 830
- 00:39:47,120 --> 00:39:48,286
- Và quai hàm giống như...
- 831
- 00:39:48,328 --> 00:39:49,620
- - Như một con quái vật.
- - Đúng. Còn tệ hơn ấy chứ.
- 832
- 00:39:49,786 --> 00:39:51,453
- Kẻ sát nhân nguy hiểm nhất la những kẻ vô danh nhất.
- 833
- 00:39:51,495 --> 00:39:53,203
- Chúng càng trông bảnh bao thì chúng ta càng phải cẩn thận.
- 834
- 00:39:53,244 --> 00:39:53,953
- Gọi hắn dậy.
- 835
- 00:39:57,036 --> 00:39:57,994
- Cậu làm gì đấy?
- 836
- 00:39:58,036 --> 00:39:58,869
- Tôi đang cẩn thận.
- 837
- 00:40:06,410 --> 00:40:07,243
- Thưa ông?
- 838
- 00:40:08,493 --> 00:40:09,328
- Thưa ông?
- 839
- 00:40:10,951 --> 00:40:11,785
- Thưa ông?
- 840
- 00:40:12,826 --> 00:40:13,660
- Thưa ông?
- 841
- 00:40:18,076 --> 00:40:18,992
- Hắn ta đã cảm thấy khá hơn.
- 842
- 00:40:19,534 --> 00:40:21,784
- Tốt quá.
- Tôi vui lắm.
- 843
- 00:40:25,992 --> 00:40:26,868
- Tôi đang ở đâu đây?
- 844
- 00:40:26,910 --> 00:40:28,868
- Anh đang ở trụ sở chính cảnh sát thành phố Marseille.
- 845
- 00:40:32,451 --> 00:40:34,201
- Và các anh là cảnh sát?
- 846
- 00:40:36,867 --> 00:40:37,409
- Đúng.
- 847
- 00:40:37,450 --> 00:40:38,949
- Chúng tôi sẽ nhanh chóng lên được chánh thanh tra.
- 848
- 00:40:38,992 --> 00:40:41,074
- Nhanh chóng lên được chánh thanh tra.
- 849
- 00:40:44,533 --> 00:40:46,408
- - Tại quyển sách ư?
- - Không, cái vỉ ruồi.
- 850
- 00:40:48,491 --> 00:40:49,825
- Thôi đi!
- 851
- 00:40:49,950 --> 00:40:51,116
- Thôi đi.
- 852
- 00:40:51,158 --> 00:40:51,782
- Nghe đây.
- 853
- 00:40:51,824 --> 00:40:53,283
- Đây là một sai sót đáng tiếc.
- 854
- 00:40:53,324 --> 00:40:57,282
- Và đây không phải là lỗi của cảnh sát Pháp
- mà là của cảnh sát Bỉ.
- 855
- 00:41:00,240 --> 00:41:01,157
- Đúng vậy.
- 856
- 00:41:07,948 --> 00:41:09,157
- Ông Albert Vandenbosh.
- 857
- 00:41:09,199 --> 00:41:12,116
- Bị Interpol truy nã vì đã gây án tại 17 quốc gia.
- 858
- 00:41:12,157 --> 00:41:12,991
- Trí nhớ quay lại rồi à?
- 859
- 00:41:13,032 --> 00:41:14,574
- Trí nhớ của tôi rất tốt
- và đó chính là vấn đề.
- 860
- 00:41:14,615 --> 00:41:17,990
- Tên tôi không phải là Albert Vandenbosh
- mà là Fénimore Eugene Triboulet
- 861
- 00:41:18,032 --> 00:41:20,199
- và tôi là tuỳ viên tại đại sứ quán Bỉ.
- 862
- 00:41:22,948 --> 00:41:24,365
- Hắn nghĩ chúng ta là con nít hả?
- 863
- 00:41:24,698 --> 00:41:27,199
- Năm 1987. Cướp có vũ khí trên chuyến tàu Paris-Bouche.
- 864
- 00:41:27,251 --> 00:41:28,490
- Tôi không phạm tội gì cả.
- 865
- 00:41:28,615 --> 00:41:29,698
- Tôi là một tuỳ viên.
- 866
- 00:41:29,782 --> 00:41:30,782
- ông đã bị bắt giữ.
- 867
- 00:41:30,823 --> 00:41:33,239
- Nếu ông nghĩ là chúng tôi tin vào câu chuyện của ông thì
- ông nhầm to rồi đấy.
- 868
- 00:41:33,281 --> 00:41:35,406
- Alan, chuẩn bị một bản báo cáo cho sếp.
- 869
- 00:41:36,323 --> 00:41:37,572
- Nó sẽ làm cho ông ấy vui lắm.
- 870
- 00:41:37,906 --> 00:41:38,822
- Tôi sẽ đi lấy file.
- 871
- 00:41:39,364 --> 00:41:40,323
- /Viết đi.
- 872
- 00:41:40,906 --> 00:41:42,864
- Albert Vandenbosh.
- 873
- 00:41:42,906 --> 00:41:44,156
- Eugene Triboulet, tôi đã nói rồi.
- 874
- 00:41:44,281 --> 00:41:45,781
- Tôi biết tên Vandenbosh đó.
- 875
- 00:41:45,906 --> 00:41:48,405
- Nhìn hình hắn xem.
- Khuôn mặt hắn hơi khác.
- 876
- 00:41:48,447 --> 00:41:49,322
- Hắn ta có khuôn mặt của trẻ con.
- 877
- 00:41:49,905 --> 00:41:50,739
- Đúng, đúng.
- 878
- 00:41:50,821 --> 00:41:51,489
- Emilien?
- 879
- 00:41:52,447 --> 00:41:53,489
- Tới nhìn cái này đi.
- 880
- 00:41:58,237 --> 00:41:59,155
- Ai đây?
- 881
- 00:42:00,362 --> 00:42:01,780
- Albert Vandenbosh.
- 882
- 00:42:01,821 --> 00:42:02,905
- Thấy không?
- Tôi đã nói mà.
- 883
- 00:42:02,988 --> 00:42:04,821
- Tôi không buộc tội các cậu đâu
- đó không phải lỗi của các cậu mà.
- 884
- 00:42:04,863 --> 00:42:05,613
- Thả tôi ra.
- 885
- 00:42:05,653 --> 00:42:07,696
- Tôi sẽ không đệ đơn kiện
- và chúng ta có thể quên vụ này đi.
- 886
- 00:42:09,446 --> 00:42:10,696
- Ông đã gặp Vandenbosh ở đâu?
- 887
- 00:42:10,737 --> 00:42:12,529
- Tôi không muốn nói là tôi đã gặp hắn.
- 888
- 00:42:12,862 --> 00:42:14,737
- Mà là tôi đã nhìn thấy hắn ở sở cảnh sát Bruges.
- 889
- 00:42:14,779 --> 00:42:16,528
- Vậy ông đến đó làm gì?
- 890
- 00:42:16,570 --> 00:42:17,778
- Tôi đến để khai báo một vụ cướp.
- 891
- 00:42:17,820 --> 00:42:19,487
- Tôi là nạn nhân của một vụ cướp xe.
- 892
- 00:42:19,570 --> 00:42:19,987
- Một vụ gì cơ?
- 893
- 00:42:20,028 --> 00:42:21,611
- Một vụ cướp ô tô.
- Chiếc Toyota của tôi đã bị cướp.
- 894
- 00:42:22,278 --> 00:42:24,779
- Hai gã đã lôi tôi ra khỏi xe của mình
- và chúng lái xe đi mất.
- 895
- 00:42:26,111 --> 00:42:27,653
- Ở Marseille chúng tôi gọi đó là
- "Parisian".
- 896
- 00:42:27,819 --> 00:42:29,195
- Ở Belgium chúng tôi gọi là "carjacking".
- 897
- 00:42:29,528 --> 00:42:30,652
- - Carjacking.
- - Carjacking.
- 898
- 00:42:30,944 --> 00:42:31,778
- Và sau đó?
- 899
- 00:42:31,819 --> 00:42:35,402
- Tôi vào phòng ông thanh tra,
- một người tốt bụng và mến khách,
- 900
- 00:42:35,444 --> 00:42:37,819
- và tôi cảm thấy muốn đi toa-lét.
- 901
- 00:42:38,693 --> 00:42:40,152
- ông lúc nào cũng muốn đi toa-lét nhỉ?
- 902
- 00:42:41,069 --> 00:42:42,985
- Năm ngoái tôi phải phẫu thuật tuyến tiền liệt.
- 903
- 00:42:43,069 --> 00:42:44,027
- Tôi lấy làm tiếc.
- 904
- 00:42:44,069 --> 00:42:44,902
- Rồi sao nữa?
- 905
- 00:42:45,943 --> 00:42:48,818
- Khi tôi đang ở trong ca-bin thì tôi tình cờ gặp hắn,
- 906
- 00:42:48,859 --> 00:42:50,444
- hắn đang cởi cái thứ quần áo kinh khủng này ra.
- 907
- 00:42:50,526 --> 00:42:52,984
- Sau đó tên đồng bọn của hắn lao vào tôi,
- 908
- 00:42:53,027 --> 00:42:55,318
- và ép tôi mặc cái thứ này vào.
- 909
- 00:42:55,360 --> 00:42:56,902
- Tất nhiên là tôi đã cố gắng chống trả.
- 910
- 00:42:56,942 --> 00:42:59,234
- Nhưng bọn chúng nhanh chóng nhét quả bóng vào mồm tôi,
- 911
- 00:42:59,275 --> 00:43:01,776
- và từ lúc đó tôi không chống trả được nữa.
- 912
- 00:43:01,817 --> 00:43:02,609
- Mấy cậu có hiểu không?
- 913
- 00:43:02,692 --> 00:43:03,984
- Ông giỏi ghê.
- 914
- 00:43:04,609 --> 00:43:07,776
- Nhưng không may cho ông hôm nay ông gặp đối thủ rồi đó.
- 915
- 00:43:07,859 --> 00:43:08,525
- Emilien?
- 916
- 00:43:08,859 --> 00:43:09,567
- Gì nữa thế?
- 917
- 00:43:09,609 --> 00:43:10,859
- Cậu đến nhìn cái này xem.
- 918
- 00:43:15,192 --> 00:43:16,025
- ĐẠI SỨ QUÁN BỈ
- 919
- 00:43:16,232 --> 00:43:18,025
- FENIMORE EUGENE TRIBOULET
- TUỲ VIÊN VĂN HOÁ
- 920
- 00:43:18,525 --> 00:43:19,816
- Fénimore Eugene Triboulet.
- 921
- 00:43:20,191 --> 00:43:23,150
- Tuỳ viên văn hoá tại đại sứ quán Bỉ từ năm 1996.
- 922
- 00:43:23,191 --> 00:43:25,441
- Chính xác là từ ngày 17 tháng 5 năm 1996.
- 923
- 00:43:25,483 --> 00:43:29,274
- Việc bổ nhiệm tôi cũng được đưa tin
- trong chương trình thời sự buổi tối đấy.
- 924
- 00:43:29,607 --> 00:43:30,566
- Có số điện thoại liên lạc không?
- 925
- 00:43:30,607 --> 00:43:31,607
- Có, có một số đây.
- 926
- 00:43:31,774 --> 00:43:32,399
- Vậy thì gọi đi.
- 927
- 00:43:33,190 --> 00:43:34,065
- Gọi cho họ đi.
- 928
- 00:43:40,440 --> 00:43:42,523
- Đại sứ quán Bỉ xin nghe.
- Tôi có thể giúp gì được ạ?
- 929
- 00:43:42,565 --> 00:43:44,774
- Xin chào.
- Tôi muốn gặp ông Triboulet.
- 930
- 00:43:44,815 --> 00:43:47,314
- Thật đáng tiếc nhưng ông Triboulet
- đã vắng mặt 3 ngày nay.
- 931
- 00:43:48,065 --> 00:43:50,649
- Ông có biết tôi có thể tìm thấy ông ấy ở đâu không?
- Tôi có chuyện vô cùng quan trọng.
- 932
- 00:43:50,689 --> 00:43:52,022
- Thực sự thì,
- 933
- 00:43:52,231 --> 00:43:54,314
- chúng tôi không thấy ông Triboulet 3 ngày nay rồi
- 934
- 00:43:54,357 --> 00:43:56,855
- và đại sứ quán bắt đầu lo lắng.
- 935
- 00:43:56,898 --> 00:43:58,105
- Ông định nói là ông ấy đã biến mất ư?
- 936
- 00:43:58,147 --> 00:43:59,147
- Đại loại như vậy.
- 937
- 00:43:59,190 --> 00:44:01,522
- Chúng tôi biết ông ấy đã đến
- sở cảnh sát ở Bruges sáng hôm thứ 3,
- 938
- 00:44:01,563 --> 00:44:03,563
- để trình báo về vụ chiếc Toyota của ông ấy bị cướp.
- 939
- 00:44:03,898 --> 00:44:06,439
- Và kể từ lúc đó, chúng tôi không còn
- biết được tin tức gì về ông ấy nữa.
- 940
- 00:44:06,606 --> 00:44:07,813
- Ông là bố của ông ấy?
- 941
- 00:44:08,439 --> 00:44:09,189
- Không.
- 942
- 00:44:11,064 --> 00:44:12,022
- Thật là kinh khủng.
- 943
- 00:44:12,855 --> 00:44:14,147
- Tôi sẽ gọi lại sau.
- 944
- 00:44:17,896 --> 00:44:19,146
- Ôi giời ơi...
- 945
- 00:44:21,395 --> 00:44:22,604
- Ông nói gì đi chứ?
- 946
- 00:44:23,771 --> 00:44:25,228
- Nhẹ nhàng thôi chứ.
- 947
- 00:44:25,896 --> 00:44:27,562
- Đừng lo.
- Tôi canh chừng họ rồi mà.
- 948
- 00:44:27,979 --> 00:44:30,187
- Và cậu cố gắng đừng đốt rụi cả sở.
- 949
- 00:44:31,145 --> 00:44:33,937
- Cho tôi mượn ít quần áo được không?
- Có chút vấn đề với tay tù nhân.
- 950
- 00:44:33,979 --> 00:44:34,979
- Ừ, tìm ở trong tủ ấy.
- 951
- 00:44:35,187 --> 00:44:36,978
- Sếp có một ít áo sơ mi để thay đổi đấy.
- 952
- 00:44:39,103 --> 00:44:39,770
- Cậu nói đúng.
- 953
- 00:44:39,978 --> 00:44:41,603
- Ông ấy thay áo 10 phút một lần.
- 954
- 00:44:43,228 --> 00:44:44,228
- Ôi, Daniel.
- 955
- 00:44:44,270 --> 00:44:45,394
- Con đến thật đúng lúc.
- 956
- 00:44:45,603 --> 00:44:46,353
- Có chuyện gì vậy ạ?
- 957
- 00:44:46,394 --> 00:44:49,269
- Không, nhưng sẽ tốt hơn nếu con có thể
- kí một thoả thuận đình chiến.
- 958
- 00:45:02,686 --> 00:45:03,852
- Leo, nhìn này.
- 959
- 00:45:07,519 --> 00:45:08,394
- Thật tuyệt.
- 960
- 00:45:08,435 --> 00:45:11,061
- Tôi thà chết trong vinh quang còn hơn
- đầu hàng trong ô nhục.
- 961
- 00:45:13,685 --> 00:45:14,478
- Cái gì đây?
- 962
- 00:45:18,435 --> 00:45:20,311
- Hoà bình.
- Chiến tranh kết thúc rồi.
- 963
- 00:45:26,435 --> 00:45:27,517
- Tướng quân có sao không ạ?
- 964
- 00:45:27,893 --> 00:45:28,727
- Tôi ổn.
- 965
- 00:45:29,435 --> 00:45:30,226
- Tôi ổn.
- 966
- 00:45:31,684 --> 00:45:35,268
- Tôi chỉ thua trận này thôi, không phải cả cuộc chiến.
- 967
- 00:45:35,309 --> 00:45:37,476
- Nếu bố không phiền thì trận sau sẽ là vào lúc khác.
- 968
- 00:45:37,518 --> 00:45:39,267
- Con muốn lũ trẻ làm bài tập về nhà của tụi nó.
- 969
- 00:45:39,434 --> 00:45:41,017
- Đúng.
- Tất nhiên là thế rồi.
- 970
- 00:45:41,559 --> 00:45:42,476
- Vậy thì đến chủ nhật ạ.
- 971
- 00:45:42,517 --> 00:45:43,725
- Chủ nhật này.
- Đúng rồi.
- 972
- 00:45:43,934 --> 00:45:44,892
- Ngày của Chúa.
- 973
- 00:45:45,475 --> 00:45:46,434
- Chắc hẳn sẽ vui lắm.
- 974
- 00:45:46,808 --> 00:45:47,600
- Đúng vậy.
- 975
- 00:45:48,142 --> 00:45:49,725
- Và chúng ta sẽ ăn bánh táo.
- 976
- 00:45:49,767 --> 00:45:51,350
- Rất tuyệt.
- Con sẽ lo việc đó.
- 977
- 00:45:51,392 --> 00:45:52,975
- 2 đứa, ra xe đi.
- 978
- 00:45:55,558 --> 00:45:58,724
- Bố tưởng các con sẽ chơi ngoan trong 2 giờ,
- và không phá tan hoang phòng khách của ông mà.
- 979
- 00:45:58,766 --> 00:46:01,225
- Chính ông bắt đầu trước.
- Chúng con muốn chơi cờ đấy chứ ạ.
- 980
- 00:46:01,266 --> 00:46:03,432
- Nhưng ông bảo trò đấy chỉ cho những kẻ đồng tính.
- 981
- 00:46:03,474 --> 00:46:05,517
- Cờ là của những kẻ đồng tính ư?
- ông nói thế à?
- 982
- 00:46:06,099 --> 00:46:07,807
- Và các con có biết "những kẻ đồng tính" là gì không?
- 983
- 00:46:07,849 --> 00:46:09,849
- "Những kẻ đồng tính" là cái vỉ ruồi ạ.
- 984
- 00:46:10,182 --> 00:46:13,058
- Bố cháu nói có đầy "những kẻ đồng tính" ở sở.
- 985
- 00:46:17,641 --> 00:46:20,932
- Tôi chẳng hiểu bọn ruồi này ăn cái quái gì mùa hè này
- nhưng chúng to khiếp.
- 986
- 00:46:23,640 --> 00:46:25,807
- Sếp của các cậu hẳn đẫy đà lắm.
- 987
- 00:46:26,223 --> 00:46:28,890
- Quần áo này hơi to nhưng trông ông mặc được lắm.
- 988
- 00:46:28,931 --> 00:46:31,430
- Không phải là cỡ của tôi nhưng
- tôi không kén cá chọn canh đâu.
- 989
- 00:46:31,473 --> 00:46:33,430
- Thế này còn hơn là cái bộ đồ lặn kia.
- 990
- 00:46:33,473 --> 00:46:34,388
- Chắc chắn rồi.
- 991
- 00:46:41,347 --> 00:46:42,554
- Con này to thật.
- 992
- 00:46:46,513 --> 00:46:47,347
- Cậu bị dở à?
- 993
- 00:46:47,387 --> 00:46:48,387
- Ồ, xin lỗi
- 994
- 00:46:48,430 --> 00:46:50,597
- Nhưng có một con ruồi to kinh khủng ở ngay đây này
- 995
- 00:46:53,180 --> 00:46:55,013
- Ruồi khổng lồ và giun khổng lồ.
- Tôi biết cậu đang nói gì
- 996
- 00:46:55,055 --> 00:46:56,387
- Tôi có thứ này để đuổi chúng đi.
- 997
- 00:46:56,429 --> 00:46:58,804
- Tôi đảm bảo với cậu...
- Nó đi đâu rồi?
- 998
- 00:46:58,846 --> 00:47:00,637
- Cậu có bao nhiêu cái vỉ ruồi vậy?
- 999
- 00:47:01,096 --> 00:47:02,304
- Không, không hẳn là thế.
- 1000
- 00:47:02,346 --> 00:47:03,137
- /Tôi sẽ giải thích.
- 1001
- 00:47:03,179 --> 00:47:05,429
- Sếp của chúng tôi thích câu cá bằng ruồi.
- 1002
- 00:47:06,304 --> 00:47:07,470
- Và sắp đến sinh nhật của ông ấy,
- 1003
- 00:47:07,512 --> 00:47:09,928
- nên chúng tôi bắt cho ông ấy một ít.
- 1004
- 00:47:10,678 --> 00:47:11,637
- Sẽ là một điều ngạc nhiên.
- 1005
- 00:47:14,178 --> 00:47:15,178
- Xin lỗi.
- 1006
- 00:47:16,011 --> 00:47:16,595
- Được rồi...
- 1007
- 00:47:17,303 --> 00:47:18,303
- Ông có muốn chúng tôi ưa về không?
- 1008
- 00:47:19,136 --> 00:47:20,678
- Không, cảm ơn cậu.
- Tôi sẽ bắt taxi.
- 1009
- 00:47:21,804 --> 00:47:22,677
- Tạm biệt nhé.
- 1010
- 00:47:24,136 --> 00:47:25,302
- Tôi thành thật xin lỗi một lần nữa.
- 1011
- 00:47:30,803 --> 00:47:31,552
- Daniel.
- 1012
- 00:47:31,593 --> 00:47:32,636
- Emilien xong việc chưa?
- 1013
- 00:47:32,677 --> 00:47:34,010
- Anh ấy vẫn còn 1 tiếng nữa.
- 1014
- 00:47:34,344 --> 00:47:37,718
- Nói với cậu ấy là tôi đang ở với lũ trẻ.
- Tôi sẽ đi lấy pizza và chúng tôi sẽ gặp nhau ở nhà tôi.
- 1015
- 00:47:37,761 --> 00:47:38,968
- Được rồi.
- Tôi sẽ nói lại với cậu ấy.
- 1016
- 00:47:39,094 --> 00:47:40,094
- - Tạm biệt.
- - Cảm ơn nhé.
- 1017
- 00:47:49,468 --> 00:47:52,218
- Cậu đến thật đúng lúc.
- Tôi đang tìm một phương tiện nào đó.
- 1018
- 00:47:52,259 --> 00:47:54,009
- Ông muốn đi đâu đây?
- 1019
- 00:47:54,051 --> 00:47:55,634
- Số 4, quảng trường Méditerranée.
- 1020
- 00:47:55,675 --> 00:47:56,509
- Địa chỉ đẹp nhỉ.
- 1021
- 00:47:56,550 --> 00:47:57,841
- Tôi có thể có một yêu cầu không?
- 1022
- 00:47:57,884 --> 00:47:58,675
- Yêu cầu gì vậy?
- 1023
- 00:47:58,717 --> 00:48:01,133
- Tôi được biết rằng dân cư vùng Riviera của Pháp
- sống theo một tốc độ của riêng họ,
- 1024
- 00:48:01,176 --> 00:48:03,509
- vì mặt trời nên họ hay nghỉ trưa.
- 1025
- 00:48:03,549 --> 00:48:07,342
- Nhưng mặt trời đã lặn rồi và hơi nóng cũng đã bớt
- nên tôi sẽ không cần thăm quan đâu.
- 1026
- 00:48:07,383 --> 00:48:09,133
- Do vậy, anh có thể đạp ga,
- 1027
- 00:48:09,175 --> 00:48:11,716
- và tôi sẽ đến nơi nhanh nhất có thể không?
- 1028
- 00:48:11,758 --> 00:48:13,050
- Cảng Marseille,
- 1029
- 00:48:13,425 --> 00:48:14,175
- biểu tượng của Marseille.
- 1030
- 00:48:14,216 --> 00:48:15,091
- Đúng không?
- 1031
- 00:48:15,508 --> 00:48:18,091
- Tốt nhất là chú nên thắt đai an toàn vào
- thay vì làm một kẻ hợm đời.
- 1032
- 00:48:18,133 --> 00:48:18,799
- Cái gì cơ?
- 1033
- 00:48:22,507 --> 00:48:24,216
- - Ghê quá.
- - Mùi kinh thật.
- 1034
- 00:48:25,840 --> 00:48:26,715
- I deserved it.
- 1035
- 00:48:32,091 --> 00:48:33,257
- Chúc ông có một kì nghỉ vui vẻ ở Marseille.
- 1036
- 00:48:33,756 --> 00:48:34,507
- Tạm biệt.
- 1037
- 00:48:43,714 --> 00:48:45,507
- Delta 1, cá mòi đã tới.
- 1038
- 00:48:45,547 --> 00:48:46,798
- Hết,
- Delta 3.
- 1039
- 00:48:46,964 --> 00:48:48,632
- /Rõ.
- /Chúng tôi đang trên đường.
- 1040
- 00:48:48,674 --> 00:48:49,465
- Chúng tôi đang triển khai.
- 1041
- 00:48:54,215 --> 00:48:57,049
- Tốt hơn hẳn cái đống quần áo bốc mùi cá mòi kia.
- 1042
- 00:48:57,465 --> 00:48:59,006
- Mày đã có tất cả những thứ tao yêu cầu chưa?
- 1043
- 00:48:59,048 --> 00:48:59,798
- Mọi thứ đã sẵn sàng.
- 1044
- 00:48:59,839 --> 00:49:00,839
- Thế còn chuyên gia thì sao?
- 1045
- 00:49:00,882 --> 00:49:03,589
- Không dễ để tìm một người giỏi ở cái thị trấn này đâu.
- 1046
- 00:49:03,631 --> 00:49:04,673
- nên tôi đã phải...
- 1047
- 00:49:05,005 --> 00:49:07,798
- Serge, tao không hỏi là mày đã xoay xở thế nào,
- 1048
- 00:49:07,838 --> 00:49:09,589
- mà là mày đã tìm được chuyên gia nào hay chưa.
- 1049
- 00:49:09,631 --> 00:49:10,589
- Giỏi nhất trong những người giỏi nhất.
- 1050
- 00:49:10,631 --> 00:49:12,838
- Hãy sắp xếp cho tao gặp hắn, nếu mày không phiền.
- 1051
- 00:49:12,881 --> 00:49:13,506
- Tất nhiên rồi.
- 1052
- 00:49:13,797 --> 00:49:15,546
- Tôi đã nói với ông ta đến gặp ông.
- 1053
- 00:49:16,922 --> 00:49:17,755
- Ông ta đấy.
- 1054
- 00:49:31,588 --> 00:49:33,296
- Chúng ta ôm hôn hay bắt tay thôi?
- 1055
- 00:49:33,337 --> 00:49:34,796
- Nếu được chọn thì tôi chọn ôm hôn.
- 1056
- 00:49:37,170 --> 00:49:38,712
- Ở Bỉ thì là 3 cơ.
- 1057
- 00:49:41,504 --> 00:49:43,379
- Thật hân hạnh được làm việc cho ông
- 1058
- 00:49:43,420 --> 00:49:45,837
- - Cô biết gì về công việc của chúng tôi?
- - Công việc. Thật là một từ ngữ tầm thường.
- 1059
- 00:49:45,878 --> 00:49:47,920
- Tôi thích nói đến kiệt tác của ông hơn.
- 1060
- 00:49:48,628 --> 00:49:49,420
- Cô ấy thật tuyệt vời.
- 1061
- 00:49:49,628 --> 00:49:50,379
- Được.
- 1062
- 00:49:50,420 --> 00:49:51,211
- Khi nào chúng ta bắt đầu?
- 1063
- 00:49:51,711 --> 00:49:52,379
- Không quá nhanh thế chứ.
- 1064
- 00:49:52,504 --> 00:49:53,795
- Tôi rất dễ xúc động trước những lời ca tụng,
- 1065
- 00:49:53,962 --> 00:49:55,919
- nhưng trước khi chúng ta bắt đầu,
- tôi phải kiểm tra cô chút xíu.
- 1066
- 00:49:55,962 --> 00:49:56,920
- Nghi thức ấy mà.
- 1067
- 00:49:58,962 --> 00:49:59,752
- Tôi sẽ nhắm mắt lại.
- 1068
- 00:49:59,795 --> 00:50:01,086
- Tôi sẽ ôm cô thật chặt.
- 1069
- 00:50:01,127 --> 00:50:04,293
- Và cô sẽ cố gắng, tôi nhắc lại,
- cô sẽ cố gắng để lấy được thứ gì đó của tôi.
- 1070
- 00:50:04,336 --> 00:50:05,503
- mà không được để cho tôi biết.
- 1071
- 00:50:05,543 --> 00:50:07,168
- Cô có 1 phút.
- Bắt đầu từ bây giờ.
- 1072
- 00:50:08,876 --> 00:50:10,627
- Tôi đã đặt lại giờ chính xác rồi đấy.
- 1073
- 00:50:10,876 --> 00:50:12,126
- Nó chậm 1 phút.
- 1074
- 00:50:13,336 --> 00:50:14,669
- Cô ấy thật tuyệt.
- 1075
- 00:50:14,834 --> 00:50:16,169
- Cậu kiếm được cô ấy ở đâu thế?
- 1076
- 00:50:19,417 --> 00:50:20,252
- Không tác dụng đâu.
- 1077
- 00:50:20,292 --> 00:50:23,417
- Chúng tôi đã thử dùng sách nhưng
- ông ấy không thích cuốn nào cả.
- 1078
- 00:50:23,460 --> 00:50:23,960
- OK...
- 1079
- 00:50:24,043 --> 00:50:25,251
- Tôi thấy chỉ còn một cách.
- 1080
- 00:50:25,751 --> 00:50:27,876
- - Ông ấy ở đây.
- - Con gấu đâu?
- 1081
- 00:50:31,917 --> 00:50:32,833
- Mũi nó còn ấm.
- 1082
- 00:50:33,125 --> 00:50:34,626
- Ông ấy không phải là gấu,
- ông ấy là thanh tra.
- 1083
- 00:50:34,667 --> 00:50:37,084
- ông ấy đã bắn tự bắn mình bằng một mũi thuốc ngủ.
- CHúng tôi cần đánh thức ông ấy dậy.
- 1084
- 00:50:37,250 --> 00:50:39,832
- Đó chính là điều mà tôi nghĩ
- vì tôi chưa từng nhìn thấy loài nào như thế này cả.
- 1085
- 00:50:41,333 --> 00:50:42,667
- Tôi sẽ dùng thuốc giải độc.
- 1086
- 00:50:43,167 --> 00:50:44,625
- Liều này là cho voi đấy,
- 1087
- 00:50:44,666 --> 00:50:46,542
- nhưng nó cũng có tác dụng như đối với gấu.
- 1088
- 00:50:47,041 --> 00:50:48,166
- Ông có biết mình đang làm gì không?
- 1089
- 00:50:48,208 --> 00:50:48,750
- Có chứ.
- 1090
- 00:50:48,791 --> 00:50:50,624
- Điều quan trọng nhất là nhắm chính xác,
- 1091
- 00:50:50,666 --> 00:50:53,791
- phía trên thân và giữa 2 mắt.
- 1092
- 00:50:56,041 --> 00:50:57,749
- - Emilien!
- - Tôi đây, thưa sếp.
- 1093
- 00:50:58,582 --> 00:50:59,707
- Ông có sao không?
- Có chuyện gì không ổn vậy?
- 1094
- 00:50:59,749 --> 00:51:01,457
- Đấy là phản ứng thường thấy.
- 1095
- 00:51:01,499 --> 00:51:03,457
- ông ấy nên nằm nghỉ một lát.
- 1096
- 00:51:06,207 --> 00:51:07,748
- Tôi đã chợp mắt mất 5 phút.
- 1097
- 00:51:08,040 --> 00:51:09,040
- Mấy giờ rồi?
- 1098
- 00:51:09,541 --> 00:51:10,499
- 12:05?
- 1099
- 00:51:10,541 --> 00:51:11,748
- Thảo nào tôi thấy đói.
- 1100
- 00:51:11,790 --> 00:51:12,623
- Tôi muốn ăn cả một con bò ấy chứ.
- 1101
- 00:51:13,331 --> 00:51:14,414
- Tôi sẽ gọi pizza được không, sếp?
- 1102
- 00:51:14,456 --> 00:51:15,706
- Tôi sẽ không từ chối đâu, Alan thân mến ạ.
- 1103
- 00:51:15,747 --> 00:51:16,207
- Tôi đi ngay đây.
- 1104
- 00:51:16,540 --> 00:51:19,706
- Emilien, tôi đã có một giấc mơ thật ngớ ngẩn
- và cậu cũng có mặt trong đó đấy.
- 1105
- 00:51:19,790 --> 00:51:20,289
- Thật ạ?
- 1106
- 00:51:20,330 --> 00:51:22,790
- Đúng, tên người Bỉ đó đã bịp cậu,
- 1107
- 00:51:22,831 --> 00:51:24,164
- và cậu để hắn chạy trốn.
- 1108
- 00:51:25,623 --> 00:51:27,413
- đó là một trong những giấc mơ thôi.
- 1109
- 00:51:32,121 --> 00:51:32,914
- Emilien?
- 1110
- 00:51:53,287 --> 00:51:54,329
- Daniel...
- 1111
- 00:51:55,287 --> 00:51:57,037
- Cậu sẽ không bao giờ tưởng tượng nổi
- chuyện gì đã xảy ra đâu.
- 1112
- 00:51:57,287 --> 00:51:58,245
- Cậu bị đuổi à?
- 1113
- 00:51:58,620 --> 00:51:59,287
- Sao cậu biết?
- 1114
- 00:51:59,370 --> 00:52:01,370
- Cậu bị đuổi mỗi tháng một lần.
- Dễ nhớ lắm.
- 1115
- 00:52:01,412 --> 00:52:02,995
- Nhưng lần này là thật đấy, Daniel.
- 1116
- 00:52:03,037 --> 00:52:04,538
- Cậu có nhớ cái tên tội phạm nguy hiểm
- số 1 cho cộng đồng không?
- 1117
- 00:52:04,578 --> 00:52:06,661
- Chúng tớ được giao nhiệm vụ canh chừng hắn
- trong khi hắn ở đây.
- 1118
- 00:52:06,995 --> 00:52:08,203
- - Tớ đã thả hắn ra.
- - Không phải chứ?
- 1119
- 00:52:08,246 --> 00:52:08,911
- Tớ đã làm thế đấy.
- 1120
- 00:52:08,953 --> 00:52:10,661
- Hắn đã chạy mất và tớ không chặn hắn lại.
- 1121
- 00:52:10,703 --> 00:52:11,578
- Tớ thật là ngu xuẩn.
- 1122
- 00:52:11,619 --> 00:52:12,954
- Thật là một hành động ngu xuẩn.
- 1123
- 00:52:12,994 --> 00:52:15,537
- Mà không chỉ là một hành động ngu xuẩn đâu
- cả đống ấy
- 1124
- 00:52:15,662 --> 00:52:17,494
- Sai lầm chồng chất.
- 1125
- 00:52:17,786 --> 00:52:20,577
- Tớ đã phạm quá nhiều sai lầm,
- tớ có thể viết một quyển tự điển về những điều ngu xuẩn.
- 1126
- 00:52:20,619 --> 00:52:21,577
- Đừng nhắc đi nhắc lại như thế.
- 1127
- 00:52:21,619 --> 00:52:22,744
- Cậu cũng đã có thành công đấy thôi.
- 1128
- 00:52:22,786 --> 00:52:23,953
- Vụ nhóm Ông già tuyết?
- 1129
- 00:52:23,993 --> 00:52:24,786
- Vụ cô gái người Trung Quốc?
- 1130
- 00:52:25,202 --> 00:52:26,202
- Chỉ là may mắn thôi.
- 1131
- 00:52:27,661 --> 00:52:29,035
- Tớ là một kẻ vô tích sự, Daniel ạ.
- 1132
- 00:52:29,160 --> 00:52:32,244
- Gibert tước huy hiệu của tớ là đúng.
- Tớ không xứng đáng.
- 1133
- 00:52:32,284 --> 00:52:33,910
- Đừng có lo.
- Cậu không phải là người duy nhất mà.
- 1134
- 00:52:34,119 --> 00:52:36,494
- Hơn nữa, tớ làm nghề này là vì
- muốn làm bố tớ vui thôi.
- 1135
- 00:52:36,660 --> 00:52:38,743
- ông ấy đã yêu cầu tớ khi hấp hối.
- Làm sao tó có thể nói không chứ?
- 1136
- 00:52:38,786 --> 00:52:39,536
- Thật không dễ dàng gì.
- 1137
- 00:52:39,828 --> 00:52:41,701
- Nhưng cậu đã cố gắng hết sức và
- đó mới là điều quan trọng.
- 1138
- 00:52:42,952 --> 00:52:44,036
- Đúng, cậu nói đúng.
- 1139
- 00:52:45,619 --> 00:52:47,785
- Đã đến lúc để sang một chương mới và
- có nhiều việc khác để làm.
- 1140
- 00:52:48,035 --> 00:52:49,244
- Việc gì đó mà tớ thích thú.
- 1141
- 00:52:49,284 --> 00:52:51,284
- Đó là một thái độ tốt.
- 1142
- 00:52:51,867 --> 00:52:54,160
- Ngoài những hành động ngu xuẩn ra thì
- cậu muốn làm gì?
- 1143
- 00:52:54,660 --> 00:52:57,451
- Đó chính là vấn đề.
- Tớ đã gắn bó với cái nghề này rồi.
- 1144
- 00:52:57,700 --> 00:52:59,700
- Đó là một trong những nghề đẹp đẽ nhất.
- 1145
- 00:52:59,868 --> 00:53:02,618
- Trong trường hợp này thì cậu hết thật rồi.
- 1146
- 00:53:03,326 --> 00:53:07,242
- Chỉ cần tớ tóm lại được tên người Bỉ đó,
- Gibert sẽ trao lại huy hiệu cho tớ.
- 1147
- 00:53:07,284 --> 00:53:07,992
- Tên người Bỉ nào?
- 1148
- 00:53:08,034 --> 00:53:09,242
- Tên tù nhân đấy là người Bỉ.
- 1149
- 00:53:09,284 --> 00:53:10,950
- Hắn có cái mặt lớn và mặc bộ đồ đi câu đúng không?
- 1150
- 00:53:10,992 --> 00:53:11,534
- Ừ.
- 1151
- 00:53:13,742 --> 00:53:14,867
- Chính xác là hắn đấy.
- 1152
- 00:53:15,325 --> 00:53:16,367
- Cậu nhìn thấy hắn rồi à?
- 1153
- 00:53:16,409 --> 00:53:18,283
- Hắn ta đi taxi của tớ ở ngay trước sở.
- 1154
- 00:53:18,908 --> 00:53:19,450
- Đúng là hắn.
- 1155
- 00:53:19,491 --> 00:53:21,231
- Hắn ta không muốn đi nhờ xe,
- hắn ta thích bắt taxi.
- 1156
- 00:53:21,283 --> 00:53:24,783
- Thật là một cuộc trốn chạy ngoạn mục.
- Lại còn có cả nghi thức chia tay cơ à?
- 1157
- 00:53:24,825 --> 00:53:26,907
- Thôi đi, Daniel.
- Cậu có nhớ là cậu đưa hắn đến đâu không?
- 1158
- 00:53:26,949 --> 00:53:27,866
- Tất nhiên là tớ nhớ chứ.
- 1159
- 00:53:28,408 --> 00:53:29,700
- Cậu là thiên tài đấy, Daniel.
- 1160
- 00:53:31,950 --> 00:53:32,490
- Emilien?
- 1161
- 00:53:32,533 --> 00:53:33,199
- Sao?
- 1162
- 00:53:33,241 --> 00:53:34,574
- Thế lũ trẻ?
- 1163
- 00:53:36,408 --> 00:53:37,615
- /Rách việc quá.
- Lũ trẻ.
- 1164
- 00:53:38,074 --> 00:53:39,198
- Cậu có ý gì không?
- 1165
- 00:53:42,323 --> 00:53:43,281
- Daniel thân mến.
- 1166
- 00:53:43,865 --> 00:53:44,864
- Đã là chủ nhật rồi à?
- 1167
- 00:53:44,906 --> 00:53:45,906
- Vâng, hôm nay là chủ nhật.
- 1168
- 00:53:45,949 --> 00:53:47,949
- Con đem gửi lũ trẻ và đi lấy bánh táo luôn.
- 1169
- 00:53:48,824 --> 00:53:49,657
- Tốt quá.
- 1170
- 00:53:49,698 --> 00:53:50,948
- Bố sẽ đốt lò.
- 1171
- 00:53:59,698 --> 00:54:00,698
- Cậu có chắc ở đây không?
- 1172
- 00:54:00,738 --> 00:54:01,948
- Chắc, số 4.
- 1173
- 00:54:02,989 --> 00:54:04,739
- Chúng ta phải chắc chắn là chúng vẫn ở đây.
- 1174
- 00:54:05,197 --> 00:54:06,031
- Chúng vẫn ở đây.
- 1175
- 00:54:06,614 --> 00:54:08,072
- Làm sao cậu biết?
- Đèn tắt rồi .
- 1176
- 00:54:08,114 --> 00:54:10,530
- Đèn tắt vì chúng đã đi ngủ,
- giống mọi người thôi,
- 1177
- 00:54:10,614 --> 00:54:11,571
- trừ lũ ngốc.
- 1178
- 00:54:11,655 --> 00:54:12,863
- Và ô tô đậu trước cửa.
- 1179
- 00:54:14,822 --> 00:54:16,196
- Cậu là một cảnh sát xuất sắc đấy, cậu biết không?
- 1180
- 00:54:17,571 --> 00:54:18,738
- Đó là một lời khen à?
- 1181
- 00:54:19,405 --> 00:54:19,977
- Ừ.
- 1182
- 00:54:20,030 --> 00:54:21,488
- Đừng có nói với tớ là nghề này
- chưa bao giờ hấp dẫn cậu nhé.
- 1183
- 00:54:21,529 --> 00:54:23,529
- Hồi còn nhỏ, cậu không chơi trò cảnh sát bắt cướp à?
- 1184
- 00:54:23,571 --> 00:54:25,821
- Có chứ. Nhưng tớ luôn đứng ở phe bên kia.
- 1185
- 00:54:25,862 --> 00:54:26,404
- Luôn luôn.
- 1186
- 00:54:26,446 --> 00:54:29,487
- Vì vậy, nếu cậu muốn tớ giúp cậu ngày mai thì
- tớ cần chợp mắt một chút.
- 1187
- 00:54:29,529 --> 00:54:31,445
- - Có thể không?
- - Được rồi. Ngủ đi.
- 1188
- 00:54:31,529 --> 00:54:32,737
- Tôi sẽ canh chừng bọn chúng.
- 1189
- 00:54:45,611 --> 00:54:46,444
- Emilien!
- 1190
- 00:54:50,152 --> 00:54:51,820
- Tớ xin lỗi.
- Tớ vừa chợp mắt thôi.
- 1191
- 00:54:51,945 --> 00:54:55,111
- Chúng ta có cà phê, bánh hăm-bơ-gơ,
- bánh hăm-bơ-gơ có pho mát, bánh ngọt.
- 1192
- 00:54:55,986 --> 00:54:56,653
- Và sữa chua.
- 1193
- 00:54:56,694 --> 00:54:57,944
- Trên xe cậu có tất cả những thứ này à?
- 1194
- 00:54:57,986 --> 00:54:59,236
- Tớ đã đi mua đấy.
- 1195
- 00:54:59,568 --> 00:55:00,318
- Sao cơ?
- 1196
- 00:55:00,901 --> 00:55:02,402
- Vậy là ngôi nhà không có ai canh chừng ư?
- 1197
- 00:55:02,443 --> 00:55:05,985
- Tớ có nhiệm vụ là đi ngủ, còn cậu
- canh chừng ngôi nhà mà
- 1198
- 00:55:06,026 --> 00:55:07,944
- Nhưng cậu ngáy to quá
- 1199
- 00:55:07,985 --> 00:55:09,069
- Nên có thể là chúng đã chạy mất.
- 1200
- 00:55:09,194 --> 00:55:10,693
- Chúng chưa chạy ra ngoài đâu.
- Nhìn xem.
- 1201
- 00:55:10,859 --> 00:55:12,402
- Xe vẫn đậu ở chỗ cũ mà.
- 1202
- 00:55:12,442 --> 00:55:15,150
- Hai gã đã lái một chiếc xe khác đi từ 1 tiếng trước cơ.
- 1203
- 00:55:15,193 --> 00:55:16,610
- Thật hả? Sao không gọi tớ dậy?
- 1204
- 00:55:16,651 --> 00:55:18,610
- Khi cậu đang ngủ thì tớ cũng đang nghỉ ngơi.
- 1205
- 00:55:18,651 --> 00:55:19,568
- Mặc dù tiếng ngáy hơi to.
- 1206
- 00:55:19,609 --> 00:55:20,150
- Daniel...
- 1207
- 00:55:20,943 --> 00:55:21,693
- Chúng đang ra.
- 1208
- 00:55:24,192 --> 00:55:25,192
- /Có tên người Bỉ của cậu kìa.
- 1209
- 00:55:25,317 --> 00:55:26,109
- Không phải hắn.
- 1210
- 00:55:26,150 --> 00:55:27,900
- Hắn ta không có ria và trông trẻ hơn mà.
- 1211
- 00:55:27,942 --> 00:55:29,609
- Emilien, hắn cải trang đấy.
- 1212
- 00:55:30,400 --> 00:55:32,025
- Nhìn kìa.
- Bộ ria mép đang rơi ra kia kìa.
- 1213
- 00:55:32,817 --> 00:55:33,608
- /Ừ...
- 1214
- 00:55:33,692 --> 00:55:35,817
- /nhưng tại sao hắn ta lại phải hoá trang
- già đi khi đi ra ngoài chứ?
- 1215
- 00:55:35,900 --> 00:55:38,066
- Có thể vì bị cảnh sát truy lùng.
- 1216
- 00:55:38,108 --> 00:55:39,150
- À ừ, tất nhiên rồi.
- 1217
- 00:55:40,316 --> 00:55:42,399
- Nhưng cô gái vừa rồi hình như
- tôi đã nhìn thấy ở đâu rồi.
- 1218
- 00:55:49,983 --> 00:55:50,983
- Tôi chưa nhùn thấy cô ta bao giờ cả.
- 1219
- 00:56:14,398 --> 00:56:15,565
- Họ đi đâu nhỉ?
- 1220
- 00:56:15,730 --> 00:56:16,480
- Đoán xem.
- 1221
- 00:56:21,273 --> 00:56:22,772
- MONACO
- 1222
- 00:56:27,272 --> 00:56:28,230
- /Monaco, tất nhiên rồi.
- 1223
- 00:56:28,272 --> 00:56:30,648
- Mỗi cen-ti-mét vuông là một nhà băng.
- quá lý tưởng đối với chúng.
- 1224
- 00:56:30,773 --> 00:56:32,314
- Đó là nơi tập trung tài chính.
- 1225
- 00:56:32,356 --> 00:56:33,398
- Ừ, nói cho tớ nghe về nó đi.
- 1226
- 00:56:33,438 --> 00:56:35,438
- Có đầy những ngăn tủ mà chúng ta muốn mở.
- 1227
- 00:56:35,481 --> 00:56:36,929
- Nó sẽ giúp ta trong nhiều trường hợp
- 1228
- 00:56:36,981 --> 00:56:41,147
- Liệu tớ có nên đề nghị tên người Bỉ ấy mở cho một ít không nhỉ?
- Hắn nợ cậu một lần giúp đỡ mà.
- 1229
- 00:56:41,314 --> 00:56:42,314
- Cậu thôi nói những câu vô nghĩa đi.
- 1230
- 00:56:51,271 --> 00:56:51,980
- Đây rồi.
- 1231
- 00:56:53,813 --> 00:56:54,813
- Hắn ta đã chọn một nhà băng.
- 1232
- 00:56:57,396 --> 00:56:58,604
- NGÂN HÀNG HOÀNG GIA BỈ
- 1233
- 00:57:04,104 --> 00:57:05,604
- Ngân hàng hoàng gia Bỉ.
- 1234
- 00:57:06,354 --> 00:57:08,062
- Hình như là hắn nhớ nhà.
- 1235
- 00:57:08,187 --> 00:57:09,312
- /Chúng sẽ cướp nhà băng ư?
- 1236
- 00:57:09,478 --> 00:57:10,895
- Chúng không đến để chơi bi sắt đâu.
- 1237
- 00:57:10,979 --> 00:57:11,854
- Tớ sẽ gọi cho Gibert.
- 1238
- 00:57:12,020 --> 00:57:14,437
- Cậu không muốn đợi đến khi có bằng chứng ư?
- 1239
- 00:57:14,645 --> 00:57:16,728
- Đừng lo.
- Chúng ta sẽ tìm bằng chứng sau.
- 1240
- 00:57:16,769 --> 00:57:17,979
- /Xin chào?
- /Emilien đây.
- 1241
- 00:57:18,019 --> 00:57:20,602
- Tôi có tên người Bỉ rồi.
- Ý tôi muốn nói là tôi xác định được vị trí của hắn rồi.
- 1242
- 00:57:20,769 --> 00:57:22,145
- Tôi biết rằng tôi không còn là một cảnh sát nữa.
- 1243
- 00:57:22,186 --> 00:57:26,060
- Tôi đang đi dạo thôi và tôi nhìn thấy hắn
- bước vào một nhà băng cùng đồng bọn của hắn.
- 1244
- 00:57:26,727 --> 00:57:28,145
- Chúng không đến đó để chơi bi sắt đâu.
- 1245
- 00:57:29,561 --> 00:57:31,436
- Đó là ngân hàng hoàng gia Bỉ ở Monaco.
- 1246
- 00:57:31,477 --> 00:57:32,602
- Đúng, hơi xa.
- 1247
- 00:57:33,477 --> 00:57:35,601
- Được rồi, tôi sẽ cố gắng cầm chân bọn chúng.
- 1248
- 00:57:36,811 --> 00:57:37,601
- Họ đang tới.
- 1249
- 00:57:37,769 --> 00:57:38,601
- Tuyệt.
- 1250
- 00:57:38,726 --> 00:57:40,977
- Chúng ta đã xác định được vị trí Daltons,
- và họ đang gửi Rantanplan tới.
- 1251
- 00:57:41,477 --> 00:57:43,518
- Xin chào.
- Tôi có thể giúp gì cho quý vị?
- 1252
- 00:57:43,560 --> 00:57:45,893
- Tôi đến để tìm con trai tôi, Edward.
- 1253
- 00:57:45,935 --> 00:57:47,476
- Edward Triboulet?
- Ông là bố của ông ấy?
- 1254
- 00:57:47,518 --> 00:57:48,060
- Đúng vậy.
- 1255
- 00:57:48,101 --> 00:57:49,601
- Thật hân hạnh.
- Ông ấy sẽ vui lắm khi gặp ông.
- 1256
- 00:57:49,643 --> 00:57:51,518
- Lối này, thưa ông.
- Tầng 2, phòng 115
- 1257
- 00:57:51,560 --> 00:57:52,809
- Cảm ơn nhé, chàng trai trẻ.
- 1258
- 00:57:53,643 --> 00:57:54,476
- Lối này.
- 1259
- 00:57:54,726 --> 00:57:55,934
- Cậu tốt bụng quá, Etienne.
- 1260
- 00:57:57,892 --> 00:57:58,601
- Mời vào.
- 1261
- 00:58:01,767 --> 00:58:02,475
- Bố?
- 1262
- 00:58:03,100 --> 00:58:05,350
- - Bố chết cách đây 4 năm rồi, con ạ.
- - Ồ, đúng vậy.
- 1263
- 00:58:05,392 --> 00:58:07,183
- Ông ấy sẽ không tự hào đâu
- anh đã đổi tên.
- 1264
- 00:58:07,225 --> 00:58:09,017
- Em không thích, đúng không?
- 1265
- 00:58:09,267 --> 00:58:10,225
- Fénimore...
- 1266
- 00:58:11,183 --> 00:58:12,058
- Anh không ở trong tù sao?
- 1267
- 00:58:12,559 --> 00:58:13,434
- Không phải tuần này.
- 1268
- 00:58:13,600 --> 00:58:15,850
- Tao coi tù như nhà tao rồi.
- 1269
- 00:58:15,891 --> 00:58:17,183
- Tao đến đó để xả hơi thôi.
- 1270
- 00:58:23,932 --> 00:58:24,890
- Đưa đầu lại gần đây.
- 1271
- 00:58:26,266 --> 00:58:27,725
- Thật là một kiểu tóc ngu xuẩn.
- 1272
- 00:58:27,765 --> 00:58:28,974
- Mày không để kiểu khác được hả?
- 1273
- 00:58:29,015 --> 00:58:30,558
- Các cô gái không thích kiểu tóc
- chải bóng mượt như thế đâu.
- 1274
- 00:58:30,598 --> 00:58:32,765
- Họ thích kiểu tóc như tao cơ.
- 1275
- 00:58:34,266 --> 00:58:35,807
- Tao cá là mày vẫn độc thân.
- 1276
- 00:58:36,181 --> 00:58:37,015
- Đúng.
- 1277
- 00:58:59,972 --> 00:59:01,304
- Delta 1, chúng tôi vào vị trí.
- 1278
- 00:59:02,097 --> 00:59:03,304
- /Nghe rõ, Delta 2.
- 1279
- 00:59:06,555 --> 00:59:07,972
- Cô ta đi gặp bọn chúng.
- 1280
- 00:59:08,680 --> 00:59:09,721
- /Tôi gặp cô ta rồi.
- 1281
- 00:59:09,805 --> 00:59:10,888
- Tôi chắc chắn đấy.
- 1282
- 00:59:12,388 --> 00:59:13,388
- Tôi đang vào nhà băng.
- 1283
- 00:59:13,471 --> 00:59:14,554
- /Nghe rõ, Delta 2.
- 1284
- 00:59:14,804 --> 00:59:15,888
- Cô đang trong tầm nhìn của chúng tôi.
- 1285
- 00:59:15,971 --> 00:59:17,014
- Sự việc đang nóng lên.
- 1286
- 00:59:17,596 --> 00:59:19,846
- Có lẽ tôi sẽ vào đó, và bí mật theo dõi.
- 1287
- 00:59:19,887 --> 00:59:20,596
- Không đâu.
- 1288
- 00:59:20,637 --> 00:59:21,887
- Cậu không biết thế nào là bí mật đâu.
- 1289
- 00:59:21,929 --> 00:59:24,054
- Chúng ta ngồi yên trên xe và đợi Rantanplan.
- 1290
- 00:59:27,637 --> 00:59:28,429
- Thưa bà?
- 1291
- 00:59:28,470 --> 00:59:31,095
- Tôi có một cuộc hẹn với ông Triboulet
- để mở một tài khoản.
- 1292
- 00:59:32,846 --> 00:59:34,345
- Tôi sẽ gọi ông ấy.
- 1293
- 00:59:41,387 --> 00:59:42,761
- Nghe đi.
- Mày chờ cái gì?
- 1294
- 00:59:44,386 --> 00:59:45,177
- Allo?
- 1295
- 00:59:46,136 --> 00:59:47,219
- Một khách hàng.
- 1296
- 00:59:47,261 --> 00:59:48,052
- /Tiếp cô ấy đi.
- 1297
- 00:59:48,095 --> 00:59:49,885
- Đừng để sự có mặt của tao làm mày phiền toái.
- 1298
- 00:59:49,927 --> 00:59:51,386
- Được, tôi xuống ngay.
- 1299
- 00:59:51,635 --> 00:59:52,428
- /Ngay bây giờ.
- 1300
- 00:59:54,261 --> 00:59:55,844
- Đi đi và đưa tao chìa khoá két.
- 1301
- 00:59:55,885 --> 00:59:56,802
- /Tao sẽ thế chỗ mày.
- 1302
- 00:59:57,552 --> 01:00:00,094
- Tôi chỉ có chìa khoá của những két rỗng thôi.
- 1303
- 01:00:02,552 --> 01:00:03,884
- Tôi chỉ có nhiệm vụ mở tài khoản thôi.
- 1304
- 01:00:04,467 --> 01:00:06,010
- Tốt, vì tao cũng làm thế mà.
- 1305
- 01:00:11,301 --> 01:00:13,175
- Tôi xin lỗi vì sự chậm trễ, thưa nữ bá tước.
- 1306
- 01:00:13,343 --> 01:00:14,426
- Xin mời đi lối này.
- 1307
- 01:00:19,052 --> 01:00:20,926
- - Mở ra.
- - Vâng, thưa ông Triboulet.
- 1308
- 01:00:28,551 --> 01:00:30,134
- Nếu cô không ngại cái bậc, thưa nữ bá tước.
- 1309
- 01:00:45,550 --> 01:00:46,592
- Xong rồi.
- 1310
- 01:00:48,258 --> 01:00:49,383
- Đến lượt cô đó, nữ bá tước.
- 1311
- 01:00:54,425 --> 01:00:56,465
- Cô có chỗ ưa thích nào khi mở tài khoản không?
- 1312
- 01:00:58,090 --> 01:00:59,008
- Bức tường đằng kia.
- 1313
- 01:00:59,049 --> 01:01:01,549
- Trên bức tường kia, có số 82.
- Đúng không?
- 1314
- 01:01:02,674 --> 01:01:03,383
- Chính xác.
- 1315
- 01:01:17,631 --> 01:01:19,298
- Thế nào?
- Tóm được thứ gì không?
- 1316
- 01:01:19,339 --> 01:01:21,548
- Tôi đang tìm hệ thống cáp báo động đây.
- 1317
- 01:01:21,590 --> 01:01:22,881
- /Nếu tôi không tắt nó đi,
- 1318
- 01:01:22,923 --> 01:01:25,755
- chuông báo động sẽ kêu ầm ĩ khi
- chúng ta mở một ngăn an toàn.
- 1319
- 01:01:26,214 --> 01:01:27,548
- Cô ấy rất giỏi.
- 1320
- 01:01:28,422 --> 01:01:29,256
- Chắc chắn rồi.
- 1321
- 01:01:29,631 --> 01:01:32,214
- Mang cho chúng ta chút gì để ăn đi.
- Chúng tôi đã không ăn gì từ tối hôm qua.
- 1322
- 01:01:32,256 --> 01:01:33,464
- Tôi sẽ mang cho chúng ta cái gì đó, thưa sếp.
- 1323
- 01:01:38,672 --> 01:01:39,797
- KHOAI TÂY CHIÊN
- 1324
- 01:01:42,338 --> 01:01:43,463
- Ông Gibert đang làm gì vậy?
- 1325
- 01:01:43,505 --> 01:01:45,213
- Đâu có mất cả tiếng đồng hồ để đến Monaco đâu.
- 1326
- 01:01:45,255 --> 01:01:47,213
- - Tôi đã dậy cậu một số thói quen xấu.
- - Đúng vậy.
- 1327
- 01:01:47,546 --> 01:01:48,671
- Còn chúng đang làm gì vậy?
- 1328
- 01:01:48,713 --> 01:01:50,337
- Cũng đâu có cần đến 1 tiếng để mở 1 cái két chứ.
- 1329
- 01:01:50,379 --> 01:01:51,796
- Có thể chúng đang mở nhiều hơn 1 cái.
- 1330
- 01:01:54,005 --> 01:01:55,588
- Đây là danh sách những thứ mà chúng ta muốn mở.
- 1331
- 01:01:55,629 --> 01:01:57,880
- Sẽ mất chút thời gian đây.
- Uống cà phê nhé.
- 1332
- 01:01:58,379 --> 01:01:59,253
- Cà phê à?
- 1333
- 01:02:16,712 --> 01:02:18,170
- Báo "Nước Bỉ tự do".
- 1334
- 01:02:18,627 --> 01:02:19,878
- Now this is class.
- 1335
- 01:02:20,210 --> 01:02:22,003
- In Her Majesty's service.
- 1336
- 01:02:31,877 --> 01:02:33,419
- Tôi vừa mở cái đầu tiên.
- 1337
- 01:02:33,471 --> 01:02:34,960
- Nghe rõ, Delta 2.
- Tiếp tục đi.
- 1338
- 01:02:49,167 --> 01:02:49,876
- Sao?
- 1339
- 01:02:50,126 --> 01:02:51,626
- Một gã mặc đồ đen, đeo kính đen
- 1340
- 01:02:51,667 --> 01:02:53,000
- chui vào một chiếc xe tải lúc 9 giờ sáng.
- 1341
- 01:02:53,042 --> 01:02:54,209
- Cậu có nghĩ đấy là chuyện bình thường không?
- 1342
- 01:02:54,250 --> 01:02:56,834
- Có thể anh ta vừa tan sở và đang thay đồ
- trước khi đi chơi.
- 1343
- 01:02:56,875 --> 01:02:59,917
- Và anh ta mua khoai tây chiên,
- trong khi anh ta đang bán khoai tây chiên.
- 1344
- 01:02:59,958 --> 01:03:01,876
- Có thể khoai anh ta mua ngon hơn là khoai anh ta đang bán.
- 1345
- 01:03:01,916 --> 01:03:03,751
- Cậu có câu trả lời cho mọi chuyện nhỉ.
- 1346
- 01:03:03,791 --> 01:03:05,250
- Đó là lí do tại sao tớ là cảnh sát.
- 1347
- 01:03:12,750 --> 01:03:15,155
- Chỉ còn 5 chiếc thôi.
- 1348
- 01:03:15,207 --> 01:03:16,915
- Được rồi, Delta 2, chờ một chút.
- 1349
- 01:03:22,623 --> 01:03:26,041
- Số 107.
- Tôi nhắc lại: số 107. 1-0-7.
- 1350
- 01:03:26,291 --> 01:03:27,249
- Nghe rõ.
- 1351
- 01:03:35,415 --> 01:03:36,789
- Một cuốn sổ màu đen
- Đúng không?
- 1352
- 01:03:36,914 --> 01:03:37,748
- Xác nhận.
- 1353
- 01:03:42,622 --> 01:03:44,498
- - Ông doạ tôi đấy à.
- - Tôi xin lỗi.
- 1354
- 01:03:44,549 --> 01:03:46,373
- - Đến đâu rồi?
- - Chỉ còn 5 chiếc nữa thôi.
- 1355
- 01:03:46,414 --> 01:03:48,164
- - Nhanh lên.
- - Tất nhiên.
- 1356
- 01:03:52,205 --> 01:03:53,725
- Tao đây.
- Đến đâu rồi?
- 1357
- 01:03:53,777 --> 01:03:55,247
- Tôi đang làm những thứ có thể nhưng...
- 1358
- 01:03:55,289 --> 01:04:00,621
- Đầu hắn nhỏ hơn đầu ông,
- nên bộ tóc giả cứ chực rơi ra.
- 1359
- 01:04:00,673 --> 01:04:00,871
- Thôi những trò dở hơi ấy đi.
- Biến thôi.
- 1360
- 01:04:01,413 --> 01:04:02,278
- Đồ ngốc.
- 1361
- 01:04:02,330 --> 01:04:05,454
- Đủ rồi đấy.
- Dính ria vào đi.
- 1362
- 01:04:05,829 --> 01:04:07,204
- Nếu không hắn sẽ lại hét vào mặt tôi mất.
- 1363
- 01:04:08,747 --> 01:04:11,456
- Họ đang làm gì nhỉ?
- Họ dừng lại để ăn sáng hay sao ấy nhỉ?
- 1364
- 01:04:11,538 --> 01:04:12,580
- Điều đó không làm tôi ngạc nhiên đâu.
- 1365
- 01:04:14,288 --> 01:04:15,788
- Nhìn kìa.
- Kia kìa.
- 1366
- 01:04:17,331 --> 01:04:18,747
- Tôi nói với cậu rồi, hắn sẽ đi ra mà.
- 1367
- 01:04:18,799 --> 01:04:20,164
- - Vâng, allo?
- /- Gibert đây.
- 1368
- 01:04:20,455 --> 01:04:22,663
- Thưa sếp, hắn ta đang rời nhà băng,
- cải trang dưới bộ dạng là một ông già.
- 1369
- 01:04:22,704 --> 01:04:23,496
- /Cậu đang ở đâu?
- 1370
- 01:04:23,537 --> 01:04:25,747
- Lái xe phải dừng lại để hỏi đường,
- 1371
- 01:04:25,787 --> 01:04:27,662
- nhưng thật không dễ chút nào,
- bởi vì dân cư ở đây
- 1372
- 01:04:27,705 --> 01:04:29,370
- /bỏ chạy mất dép khi nhìn thấy cảnh sát.
- 1373
- 01:04:29,412 --> 01:04:31,330
- Và hệ thống định vị toàn cầu thì bị hỏng.
- 1374
- 01:04:31,829 --> 01:04:33,495
- Nó chỉ nhầm thị trấn.
- 1375
- 01:04:34,996 --> 01:04:35,953
- Tôi đi đâu bây giờ?
- 1376
- 01:04:35,996 --> 01:04:37,245
- Ông đi ra bờ biển.
- 1377
- 01:04:37,287 --> 01:04:39,829
- Khi đến đó rồi, thì nhảy xuống và cứ bơi thẳng thôi.
- 1378
- 01:04:39,871 --> 01:04:41,121
- - Được rồi.
- - Biến đi.
- 1379
- 01:04:41,287 --> 01:04:44,078
- Hắn ta đã đi ra và đang chạy mất.
- Hắn đang ở cuối đường rồi.
- 1380
- 01:04:44,412 --> 01:04:45,620
- Đâu đó quanh góc đường ấy.
- 1381
- 01:04:48,245 --> 01:04:50,077
- Emilien, người đàn ông ấy ăn mặc như thế nào?
- 1382
- 01:04:59,661 --> 01:05:00,493
- Chúng ta làm gì đây?
- 1383
- 01:05:00,536 --> 01:05:02,201
- Chẳng làm gì cả. Chúng ta không cần quan tâm đâu.
- Không phải hắn.
- 1384
- 01:05:02,702 --> 01:05:04,035
- Không phải tôi!
- Không phải tôi!
- 1385
- 01:05:04,077 --> 01:05:05,535
- Chắc rồi.
- Và tôi cũng chẳng là tôi.
- 1386
- 01:05:05,577 --> 01:05:06,909
- Tống hắn lên xe.
- 1387
- 01:05:06,952 --> 01:05:08,660
- Các ông nhầm rồi.
- Tôi không phải là tôi đâu.
- 1388
- 01:05:08,702 --> 01:05:09,702
- Emilien?
- 1389
- 01:05:10,118 --> 01:05:11,035
- Vâng, thưa sếp?
- 1390
- 01:05:11,077 --> 01:05:13,951
- /Chúng ta sẽ gặp nhau ở văn phòng nhé.
- Tôi có cái phù hiệu cảnh sát cho cậu đấy.
- 1391
- 01:05:13,993 --> 01:05:14,951
- Cảm ơn sếp.
- 1392
- 01:05:15,701 --> 01:05:16,576
- Cậu có nghe thấy không?
- 1393
- 01:05:17,826 --> 01:05:19,451
- Tuyệt vời!
- Cảm ơn cậu nhé, Daniel.
- 1394
- 01:05:19,659 --> 01:05:20,951
- Tôi sẽ cảm ơn cậu như thế nào nhỉ?
- 1395
- 01:05:20,993 --> 01:05:22,035
- Emilien, có điều gì đó không ổn lắm.
- 1396
- 01:05:22,076 --> 01:05:23,327
- Đơn giản là ông ấy đang thấy mình có lỗi thôi.
- 1397
- 01:05:23,367 --> 01:05:25,367
- Ông ấy biết tớ là một cảnh sát giỏi
- và không muốn mất tớ thôi.
- 1398
- 01:05:25,409 --> 01:05:27,326
- Tớ không nói về chuyện đấy,
- mà là về cái tay người Bỉ cơ.
- 1399
- 01:05:27,367 --> 01:05:29,825
- Chúng lái 2 xe
- và 6 tên đi vào với nhiều túi.
- 1400
- 01:05:29,867 --> 01:05:31,950
- Bây giờ 2 tên trong số chúng đi ra,
- tay không và đi bộ nữa.
- 1401
- 01:05:31,992 --> 01:05:33,200
- Cậu có thể giải thích được không?
- 1402
- 01:05:34,159 --> 01:05:34,909
- Không.
- 1403
- 01:05:36,116 --> 01:05:37,241
- Không dễ chút nào.
- 1404
- 01:05:37,283 --> 01:05:39,742
- và cậu có để ý là ông già
- không bước tập tễnh giống như lúc nãy không?
- 1405
- 01:05:39,783 --> 01:05:41,408
- Tớ không để ý.
- 1406
- 01:05:41,909 --> 01:05:43,658
- Tớ nghĩ chắc hẳn ông ấy đã ngã cầu thang.
- 1407
- 01:05:43,699 --> 01:05:45,366
- Người già rất hay bị ngã cầu thang.
- 1408
- 01:05:45,407 --> 01:05:47,407
- Và tớ nghĩ là họ không phải là cùng một người.
- 1409
- 01:05:48,158 --> 01:05:48,866
- Thật à?
- 1410
- 01:05:50,490 --> 01:05:52,490
- Nếu đó không phải là tên người Bỉ thì
- hắn ta đâu?
- 1411
- 01:05:53,574 --> 01:05:54,490
- Đó.
- 1412
- 01:05:58,781 --> 01:05:59,907
- Ôi trời ơi...
- 1413
- 01:06:00,157 --> 01:06:02,282
- Tôi sẽ đi đường khác.
- Như vậy sẽ an toàn hơn.
- 1414
- 01:06:02,324 --> 01:06:03,282
- Gặp nhau ở nhà.
- 1415
- 01:06:03,324 --> 01:06:03,949
- Không đời nào.
- 1416
- 01:06:03,990 --> 01:06:06,157
- Chúng ta đi cướp cùng nhau và
- cũng sẽ đi cùng nhau.
- 1417
- 01:06:06,240 --> 01:06:08,657
- Hơn nữa, cô sẽ không bỏ tôi đâu.
- Tôi giàu có và còn độc thân.
- 1418
- 01:06:09,532 --> 01:06:10,615
- Tôi lấy làm tiếc về điều đó.
- 1419
- 01:06:12,156 --> 01:06:13,740
- Chết tiệt.
- Hắn không để cô ấy đi.
- 1420
- 01:06:13,780 --> 01:06:14,823
- Làm gì bây giờ?
- Có đi theo họ không?
- 1421
- 01:06:14,865 --> 01:06:16,156
- Với cái thể loaị xe này ấy à?
- 1422
- 01:06:18,864 --> 01:06:20,364
- Cậu còn chờ gì nữa?
- Bám theo chúng thôi.
- 1423
- 01:06:20,406 --> 01:06:22,239
- Tớ sẽ để chúng đi.
- Như thế sẽ vui hơn nhiều.
- 1424
- 01:06:22,281 --> 01:06:24,364
- Không phải lúc đùa đâu.
- Đi thôi.
- 1425
- 01:06:39,738 --> 01:06:41,197
- Sao chúng đi chậm thế?
- 1426
- 01:06:41,279 --> 01:06:44,404
- Thật vui khi có thể lái chậm một lần.
- Chúng ta có thể thưởng ngoạn phong cảnh.
- 1427
- 01:06:44,571 --> 01:06:46,279
- Lái chậm như thế này
- chúng sẽ nghi ngờ chúng ta đấy.
- 1428
- 01:06:46,322 --> 01:06:48,820
- Một chiếc taxi còn ít đáng nghi hơn
- một chiếc xe bán khoai tây chiên như thế kia.
- 1429
- 01:06:50,112 --> 01:06:51,321
- Họ đang theo cái gì vậy?
- 1430
- 01:06:51,528 --> 01:06:53,945
- Ở Monaco người ta thích trứng cá muối hơn là khoai tây chiên.
- 1431
- 01:06:53,987 --> 01:06:57,653
- Khi họ nhìn thấy một chiếc ô tô với những người Bỉ
- thì họ đi theo khách hàng của họ thôi
- 1432
- 01:06:57,695 --> 01:06:59,403
- Tớ nói với cậu rồi, không phải lúc để đùa đâu
- 1433
- 01:06:59,446 --> 01:07:01,236
- Tớ nhắc lại với cậu là
- tớ đã ngập cổ trong rắc rối rồi đấy.
- 1434
- 01:07:01,279 --> 01:07:03,445
- Cậu giành lại được cái phù hiêu rồi.
- Đó mới là điều quan trọng.
- 1435
- 01:07:03,487 --> 01:07:04,154
- Thế à?
- 1436
- 01:07:04,320 --> 01:07:07,320
- Cậu nghĩ Gibert sẽ trả lại phù hiệu cho tớ,
- khi mà ông ấy biết là đã bắt nhầm người à?
- 1437
- 01:07:08,320 --> 01:07:11,445
- Tên tôi là Edward Triboulet
- và tôi làm việc ở Ngân hàng hoàng gia Bỉ
- 1438
- 01:07:11,570 --> 01:07:13,028
- Còn tôi là Hercule Poirot.
- 1439
- 01:07:13,069 --> 01:07:14,486
- Alan, quyển sách nào bây giờ?
- 1440
- 01:07:15,819 --> 01:07:17,486
- - Số 77, thưa sếp.
- - 77...
- 1441
- 01:07:17,819 --> 01:07:19,068
- Tỉnh Seine-et-Marne.
- 1442
- 01:07:19,277 --> 01:07:20,486
- /Một tỉnh đẹp
- 1443
- 01:07:20,736 --> 01:07:21,651
- Anh sẽ thấy.
- 1444
- 01:07:22,569 --> 01:07:23,860
- Rất đáng tham quan, phải không?
- 1445
- 01:07:24,319 --> 01:07:25,485
- Thử lại lần nữa nhé.
- 1446
- 01:07:25,694 --> 01:07:26,600
- Họ và tên!
- 1447
- 01:07:26,652 --> 01:07:29,652
- Tên tôi là Edward.
- Edward Triboulet.
- 1448
- 01:07:30,110 --> 01:07:33,068
- Chuyện này sẽ chẳng dẫn đến đâu đâu, thưa sếp.
- Chúng ta còn có một ít sách thôi.
- 1449
- 01:07:33,110 --> 01:07:36,901
- Đừng lo về chuyện đó.
- Chúng ta còn 22 tập Bách khoa toàn thư.
- 1450
- 01:07:37,943 --> 01:07:39,068
- Nhưng...
- 1451
- 01:07:39,276 --> 01:07:41,651
- anh ta là người Bỉ thì tôi nghĩ
- 1452
- 01:07:41,984 --> 01:07:45,193
- chúng ta có thể dùng phương pháp khác.
- 1453
- 01:07:45,275 --> 01:07:46,609
- Sếp có biết ý tôi định nói gì k?
- 1454
- 01:07:46,650 --> 01:07:48,193
- Sáng kiến hay, Alan thân mến.
- 1455
- 01:07:48,234 --> 01:07:49,193
- Mọi người ra ngoài.
- 1456
- 01:07:49,692 --> 01:07:50,817
- Làm ơn!
- 1457
- 01:07:51,150 --> 01:07:52,733
- Đừng bỏ tôi lại!
- 1458
- 01:07:52,776 --> 01:07:53,942
- Làm ơn, đừng bỏ tôi lại!
- 1459
- 01:07:53,983 --> 01:07:55,192
- Ở lại đi!
- Ở lại đi!
- 1460
- 01:08:00,525 --> 01:08:04,026
- - Vậy anh là người Bỉ?
- - Đúng, tôi đến từ Brúc-xen.
- 1461
- 01:08:10,151 --> 01:08:12,026
- Jacques Brel cũng là người Bỉ?
- 1462
- 01:08:12,067 --> 01:08:14,524
- Đúng, một con người vĩ đại, một anh hùng
- 1463
- 01:08:14,941 --> 01:08:16,524
- Hãy nghe người anh hùng nào.
- 1464
- 01:08:33,482 --> 01:08:34,691
- Rất hay, đúng không?
- 1465
- 01:08:35,899 --> 01:08:36,939
- Tuyệt tác.
- 1466
- 01:08:36,982 --> 01:08:38,399
- Thế này có hay hơn không?
- 1467
- 01:08:39,815 --> 01:08:40,647
- Không phải thế chứ.
- 1468
- 01:08:40,690 --> 01:08:41,273
- Không.
- Xin cảm ơn.
- 1469
- 01:08:41,356 --> 01:08:44,648
- Không!
- Thôi đi!
- 1470
- 01:08:49,439 --> 01:08:51,314
- - Không phải thế...
- - Họ và tên!
- 1471
- 01:08:51,731 --> 01:08:53,481
- Cứu với!
- Cứu tôi với!
- 1472
- 01:08:53,814 --> 01:08:56,357
- - ông ấy đang cho hắn ta nghe cái đó.
- - Sếp giỏi khoản này lắm.
- 1473
- 01:09:00,397 --> 01:09:01,814
- Chết tiệt.
- 1474
- 01:09:03,356 --> 01:09:04,898
- Chúng ta mất dấu mấy gã kia với cái xe khoai tây rồi
- 1475
- 01:09:08,772 --> 01:09:09,897
- Chúng ta không về nhà sao?
- 1476
- 01:09:09,938 --> 01:09:12,314
- Tôi có những ý định tuyệt hơn ngôi nhà nhỏ bé ấy.
- 1477
- 01:09:12,355 --> 01:09:13,438
- Gọi cho tên người Cô-lôm-bi-a.
- 1478
- 01:09:23,730 --> 01:09:24,687
- Ông ra tù rồi à?
- 1479
- 01:09:24,730 --> 01:09:25,978
- Đúng, tao gọi để nói cho mày biết rằng
- 1480
- 01:09:26,021 --> 01:09:28,063
- cảm ơn cái mà tao đang cầm đây,
- mày sẽ vào thế chỗ tao.
- 1481
- 01:09:29,063 --> 01:09:29,771
- Tôi đang nghe đây.
- 1482
- 01:09:29,936 --> 01:09:32,103
- BRB. Ngân hàng hoàng gia Bỉ.
- Mày biết không?
- 1483
- 01:09:32,146 --> 01:09:32,645
- Có.
- 1484
- 01:09:32,686 --> 01:09:35,354
- /Cái ở trong ngăn tủ của mày
- đã không còn ở đó nữa rồi.
- 1485
- 01:09:37,312 --> 01:09:37,936
- Allo?
- 1486
- 01:09:38,811 --> 01:09:40,353
- Mày chết đuối trong cái bể bơi
- xinh xắn của mày rồi à?
- 1487
- 01:09:40,394 --> 01:09:41,270
- Ông muốn gì?
- 1488
- 01:09:41,603 --> 01:09:42,437
- /Không nhiều.
- 1489
- 01:09:42,478 --> 01:09:46,061
- Mày có 10 phút để lên du thuyền
- và lướt về đất nươc bẩn thỉu của mày.
- 1490
- 01:09:48,561 --> 01:09:49,603
- Và thế là xong.
- 1491
- 01:09:49,686 --> 01:09:52,144
- Anh đã sắp cho chúng ta một khu, cưng ạ.
- Em nghĩ sao.
- 1492
- 01:10:17,809 --> 01:10:18,892
- /đây là nơi mà anh thích.
- 1493
- 01:10:18,935 --> 01:10:21,267
- Anh đã đến đây năm ngoái,
- để bàn chuyện với tên người Cô-lôm-bi-a.
- 1494
- 01:10:21,309 --> 01:10:23,308
- Và anh ngay lập tức thấy thích nơi này.
- 1495
- 01:10:27,059 --> 01:10:29,059
- Nhưng thằng khốn nạn ấy không chịu bán cho anh.
- 1496
- 01:10:31,184 --> 01:10:32,849
- Lại đây, em yêu
- Anh sẽ đẫn em lên thiên đường.
- 1497
- 01:10:38,516 --> 01:10:40,642
- Nhìn xem.
- Nó đẹp không?
- 1498
- 01:10:40,682 --> 01:10:41,557
- Theo anh nào.
- 1499
- 01:10:52,141 --> 01:10:53,724
- Không phải là thiên đường đây ư?
- 1500
- 01:11:06,806 --> 01:11:08,348
- Hạng nhất đấy.
- 1501
- 01:11:08,973 --> 01:11:11,681
- Không phải bột mỳ họ vẫn bán ở chợ đâu.
- 1502
- 01:11:12,806 --> 01:11:14,847
- Em đã kích động anh,
- 1503
- 01:11:14,889 --> 01:11:16,347
- khi em mở những ngăn tủ trong nhà băng.
- 1504
- 01:11:16,514 --> 01:11:17,264
- Eugene...
- 1505
- 01:11:17,305 --> 01:11:19,097
- Anh không nghĩ là chúng ta nên từ từ thôi sao?
- 1506
- 01:11:19,139 --> 01:11:20,847
- Chúng ta không còn thời gian nữa đâu.
- 1507
- 01:11:20,889 --> 01:11:22,931
- Chúng ta phải khẩn trương lên,
- phải nhanh hơn.
- 1508
- 01:11:23,223 --> 01:11:24,931
- Chúng ta có thể sẽ chết trong 1 tiếng nữa.
- 1509
- 01:11:25,180 --> 01:11:26,596
- Chúng ta phải tận dụng từng khoảnh khắc.
- 1510
- 01:11:26,721 --> 01:11:29,263
- - Anh nói đúng, Eugene.
- - Cứ gọi anh là Fénimore.
- 1511
- 01:11:29,305 --> 01:11:32,804
- Fénimore, để em đi thay đồ đã nhé,
- để trông đẹp hơn.
- 1512
- 01:11:33,639 --> 01:11:34,804
- Một ý kiến hay.
- 1513
- 01:11:34,971 --> 01:11:35,930
- Anh cũng sẽ thay đồ.
- 1514
- 01:11:35,971 --> 01:11:38,596
- Và chúng ta sẽ ăn tối dưới ánh nến
- trên sân nhìn ra biển.
- 1515
- 01:11:38,638 --> 01:11:39,930
- Thật tuyệt vời.
- 1516
- 01:11:42,180 --> 01:11:43,596
- Chút xíu nữa nhé,
- 1517
- 01:11:44,054 --> 01:11:45,179
- Fénimore.
- 1518
- 01:11:50,262 --> 01:11:53,387
- Delta 1, các anh phải tới đón tôi ngay,
- tình hình ở đây đã trở nên căng thẳng rồi.
- 1519
- 01:11:53,721 --> 01:11:55,346
- Bao giờ thì các anh tới?
- 1520
- 01:11:55,387 --> 01:11:56,346
- Chờ chút, Delta 2.
- 1521
- 01:11:56,430 --> 01:11:58,553
- Xin lỗi ông.
- Việc sửa chữa sẽ mất khoảng bao lâu?
- 1522
- 01:11:58,763 --> 01:12:01,054
- Anh bạn trẻ à...
- 2 đến 3 ngày.
- 1523
- 01:12:01,929 --> 01:12:03,095
- Delta 2...
- 1524
- 01:12:03,512 --> 01:12:04,803
- Tôi sẽ gọi tiếp viện.
- 1525
- 01:12:08,803 --> 01:12:10,094
- /Emilien, cậu đang làm gì đấy?
- 1526
- 01:12:10,137 --> 01:12:11,178
- Tớ gọi tiếp viện.
- 1527
- 01:12:14,428 --> 01:12:17,178
- Emilien thân mến.
- Tên người Bỉ đã khai nhận mọi thứ rồi.
- 1528
- 01:12:17,220 --> 01:12:18,011
- Mọi thứ?
- 1529
- 01:12:18,136 --> 01:12:20,428
- /Mọi thứ.
- Chúng tôi còn không thể ngăn hắn lại.
- 1530
- 01:12:20,594 --> 01:12:22,178
- /Và vì hắn ta trở nên có thiện chí hợp tác như vậy,
- 1531
- 01:12:22,219 --> 01:12:24,344
- chúng tôi đã quy cho hắn thêm một vài vụ khác nữa.
- 1532
- 01:12:24,386 --> 01:12:27,094
- Hắn sẽ lĩnh án 1000 năm tù
- và sẽ không chú ý đến sự khác nhau ấy đâu.
- 1533
- 01:12:27,594 --> 01:12:29,010
- Sếp, đấy không phải tên người Bỉ thật đâu.
- 1534
- 01:12:29,052 --> 01:12:30,135
- Ý cậu là sao?
- 1535
- 01:12:30,177 --> 01:12:31,469
- đấy là bản sao của hắn,
- một người giống hắn thôi.
- 1536
- 01:12:31,511 --> 01:12:33,302
- Tên người Bỉ thật rời nhà băng 5 phút sau đó.
- 1537
- 01:12:33,344 --> 01:12:35,260
- Vậy tên người Bỉ thật đâu?
- 1538
- 01:12:35,302 --> 01:12:38,968
- Tôi đã theo hắn đến dinh thự của
- tên người Cô-lôm-bi-a ở Cannes.
- 1539
- 01:12:39,010 --> 01:12:40,760
- Tên người Bỉ và tên người Cô-lôm-bi-a
- đang ở cùng một chỗ.
- 1540
- 01:12:40,802 --> 01:12:42,260
- /Sếp có thể tưởng tượng được
- vụ kéo lưới này to thế nào không?
- 1541
- 01:12:42,301 --> 01:12:44,468
- Báo động toàn bộ!
- 1542
- 01:12:51,717 --> 01:12:53,175
- Trông em thật ấn tượng, em yêu.
- 1543
- 01:12:53,218 --> 01:12:53,926
- Cảm ơn anh.
- 1544
- 01:12:53,967 --> 01:12:55,550
- Và anh trông thật bảnh khi mặc đồ trắng.
- 1545
- 01:12:55,592 --> 01:12:56,509
- Em nghĩ vậy ư?
- 1546
- 01:12:57,176 --> 01:12:58,051
- Anh thích màu trắng.
- 1547
- 01:12:58,468 --> 01:12:59,468
- Anh thích màu trắng...
- 1548
- 01:13:00,133 --> 01:13:01,425
- Nhưng anh thích sâm-panh hơn.
- 1549
- 01:13:07,300 --> 01:13:09,549
- - Cậu có nghe thấy những tiếng súng đó không?
- - Tớ nghe thấy có 1 tiếng thôi.
- 1550
- 01:13:09,592 --> 01:13:12,382
- Tin tớ đi. Một tiếng súng luôn báo hiệu cho
- nhiều tiếng súng khác nữa.
- 1551
- 01:13:12,424 --> 01:13:13,342
- Cậu làm gì đấy?
- 1552
- 01:13:13,382 --> 01:13:15,883
- Tớ sẽ đi tiền trạm
- và chuẩn bị chỗ cho ông Gibert.
- 1553
- 01:13:15,925 --> 01:13:17,466
- Tốt hơn là cậu nên đi bọc hậu thôi.
- 1554
- 01:13:17,508 --> 01:13:20,508
- Đừng có lo. Tớ sẽ đi xem xét địa thế.
- 1555
- 01:13:20,548 --> 01:13:22,799
- Để lực lượng đặc biệt có thể xâm nhập dễ hơn.
- 1556
- 01:13:22,841 --> 01:13:24,341
- Đây.
- Nhét vào tai đi.
- 1557
- 01:13:24,799 --> 01:13:26,716
- Như vậy cậu có thể nghe thấy tớ từ xa.
- 1558
- 01:13:34,632 --> 01:13:36,298
- Tớ có cảm giác không được tốt cho lắm về vụ này.
- 1559
- 01:13:38,131 --> 01:13:39,090
- Vì chúng ta.
- 1560
- 01:13:51,255 --> 01:13:52,798
- /Có một bức tường khá cao.
- 1561
- 01:13:53,255 --> 01:13:54,506
- Tớ đang trèo lên một cái cột.
- 1562
- 01:13:55,463 --> 01:13:57,923
- Có một cành cây chìa ra
- tới khu điền trang.
- 1563
- 01:13:57,963 --> 01:13:59,838
- /Thật là lạ.
- Những cành cây như thế này thường sẽ bị cưa đi.
- 1564
- 01:13:59,880 --> 01:14:01,046
- Nhưng cành này lại không.
- 1565
- 01:14:01,089 --> 01:14:01,588
- Thực ra thì...
- 1566
- 01:14:01,755 --> 01:14:02,546
- Nó có bị.
- 1567
- 01:14:06,838 --> 01:14:09,797
- Đây là sơ đồ địa hình do Emilien đưa.
- 1568
- 01:14:09,837 --> 01:14:10,712
- Chúng ta khiêu vũ nào.
- 1569
- 01:14:28,462 --> 01:14:30,419
- Em có nhận thấy chúng ta là một cặp hoàn hảo không?
- 1570
- 01:14:30,462 --> 01:14:31,628
- Lửa và băng.
- 1571
- 01:14:31,920 --> 01:14:33,920
- Sự quỷ quyệt của anh
- Và sự chuyên nghiệp của em.
- 1572
- 01:14:34,252 --> 01:14:36,378
- Chúng ta sẽ là cặp đáng sợ nhất
- của thế giới hiện đại.
- 1573
- 01:14:36,960 --> 01:14:39,669
- Anh sẽ là Clyde của em
- và em sẽ là Bonnie của anh.
- 1574
- 01:14:41,294 --> 01:14:42,544
- Chúng ta khiêu vũ hay hôn nhau đây?
- 1575
- 01:14:42,586 --> 01:14:43,752
- Chúng ta có thể làm cả 2.
- 1576
- 01:14:44,044 --> 01:14:46,461
- Mặ khác, anh nghĩ em là giỏi cả hai.
- 1577
- 01:14:53,335 --> 01:14:55,669
- Chúng mày không được học cách gõ cửa
- trước khi vào hả?
- 1578
- 01:14:55,877 --> 01:14:56,918
- Xin lỗi, ông chủ.
- 1579
- 01:14:56,960 --> 01:14:58,793
- Nhưng ông hãy xem cái gì rơi từ trên trời xuống đây.
- 1580
- 01:14:59,460 --> 01:15:01,335
- Xem nào, xem nào. Một tên cớm Marseille.
- 1581
- 01:15:01,418 --> 01:15:02,751
- Tên cớm này là thanh tra cơ đấy.
- 1582
- 01:15:02,794 --> 01:15:04,126
- Tôi sẽ không để ông cao chạy xa bay với cái đó đâu.
- 1583
- 01:15:04,168 --> 01:15:06,292
- Giơ tay lên!
- Các anh đã bị kiểm soát!
- 1584
- 01:15:08,126 --> 01:15:09,751
- Mày biết không, mày thật sự là ngu ngôc đấy.
- 1585
- 01:15:09,876 --> 01:15:11,376
- Đột nhập vào đây với một khẩu súng
- 1586
- 01:15:11,417 --> 01:15:13,542
- và mày tin rằng mày có thể bắt được
- tên tội phạm nguy hiểm số 1 à?
- 1587
- 01:15:13,918 --> 01:15:16,209
- Tên sát nhân của vùng Flanders.
- Con quỷ của nước Bỉ.
- 1588
- 01:15:17,918 --> 01:15:19,291
- Tôi báo cho ông biết.
- Ngôi nhà đã bị bao vây.
- 1589
- 01:15:19,334 --> 01:15:20,334
- Thế à?
- 1590
- 01:15:20,376 --> 01:15:21,209
- Đúng.
- 1591
- 01:15:21,541 --> 01:15:22,501
- Quân tiếp viện.
- 1592
- 01:15:23,209 --> 01:15:24,334
- Cả một hạm đội.
- 1593
- 01:15:25,124 --> 01:15:27,874
- Tao có thể nghe thấy tiếng máy bay trực thăng
- bay vòng vòng quanh khu nhà.
- 1594
- 01:15:29,083 --> 01:15:31,124
- - HỌ có thể đến đây bất kì lúc nào.
- - Tốt lắm.
- 1595
- 01:15:31,291 --> 01:15:32,291
- Chúng tao sẽ đợi chúng.
- 1596
- 01:15:32,750 --> 01:15:34,625
- Tao sẽ cho mày thấy chsung tao sẽ
- đón tiếp chúng như thế nào.
- 1597
- 01:15:37,583 --> 01:15:39,917
- Nhưng trước tiên thì mày phải trả giá vì
- đã quấy rầy sự yên bình của tao!
- 1598
- 01:15:39,959 --> 01:15:40,875
- Để hắn cho em.
- 1599
- 01:15:40,917 --> 01:15:42,958
- Em đã luôn luôn mơ được giết một tên cớm.
- 1600
- 01:15:43,000 --> 01:15:44,249
- And I was off
- to a good start.
- 1601
- 01:15:44,292 --> 01:15:44,750
- Được.
- 1602
- 01:15:44,792 --> 01:15:47,375
- Đó là món quà hứa hôn giành cho em, bông hồng của anh.
- 1603
- 01:15:47,415 --> 01:15:50,750
- Không món quà nào làm em hạnh phúc hơn đâu.
- 1604
- 01:15:51,540 --> 01:15:52,749
- Cô, hãy nghe tôi nói...
- 1605
- 01:15:52,791 --> 01:15:55,166
- - Bà chứ.
- - Thưa bà, nếu bà thích thế.
- 1606
- 01:15:55,208 --> 01:15:58,041
- Tôi chưa bao giờ làm bị thương một phụ nữ
- và tôi tập ju-đô từ hồi lên 8 đấy.
- 1607
- 01:16:02,290 --> 01:16:03,540
- Đó là một thế của Nhật đấy.
- 1608
- 01:16:06,790 --> 01:16:08,998
- Nếu cô cứ như vậy,
- Tôi sẽ không nương tay đâu.
- 1609
- 01:16:09,040 --> 01:16:11,456
- Được thôi.
- Nhưng mở to mắt anh ra.
- 1610
- 01:16:11,498 --> 01:16:13,040
- Đừng lo cho tôi.
- 1611
- 01:16:13,290 --> 01:16:15,331
- Nhưng em lo cho anh.
- 1612
- 01:16:17,665 --> 01:16:18,539
- Chúng ta biết nhau ư?
- 1613
- 01:16:19,414 --> 01:16:20,456
- Nghĩ sâu chút đi.
- 1614
- 01:16:22,830 --> 01:16:25,414
- Tôi không biết thế này,
- nhưng chắc là đau lắm.
- 1615
- 01:16:25,539 --> 01:16:28,747
- Quân tiếp viện phải đến nhanh lên
- nếu không anh ấy sẽ chẳng còn gì mất.
- 1616
- 01:16:32,206 --> 01:16:33,664
- Mày có thích bạn gái của tao không?
- 1617
- 01:16:34,038 --> 01:16:35,247
- Cô ấy không phải tuýp phụ nữ của tôi.
- 1618
- 01:16:37,746 --> 01:16:39,914
- Thế anh có thích em hơn nếu em để tóc vàng không?
- 1619
- 01:16:40,955 --> 01:16:41,704
- Petra?
- 1620
- 01:16:41,747 --> 01:16:43,080
- Tớ đã khẳng định là tớ biết cô ấy mà.
- 1621
- 01:16:43,121 --> 01:16:44,372
- Cũng mất một lúc nhỉ.
- 1622
- 01:16:47,330 --> 01:16:48,287
- Cuối cùng.
- 1623
- 01:16:48,496 --> 01:16:50,287
- Gibert và dàn nhạc.
- 1624
- 01:16:52,412 --> 01:16:54,912
- Sếp, tôi có nên kiểm tra xem cửa trước
- đã mở hay chưa không?
- 1625
- 01:16:54,954 --> 01:16:56,871
- Cậu nên ấn chuông cửa ấy.
- 1626
- 01:16:57,454 --> 01:17:00,411
- Thành công của một việc
- cốt yếu nằm ở yếu tố bất ngờ.
- 1627
- 01:17:00,454 --> 01:17:03,827
- Và nhờ vào hệ thống máy phóng này,
- chúng ta sẽ vượt qua được bức tường.
- 1628
- 01:17:05,495 --> 01:17:07,287
- Đó là kiểu vặn nút chai của Thuỵ Sĩ.
- 1629
- 01:17:08,036 --> 01:17:08,661
- /Tiếp tục đi.
- 1630
- 01:17:08,786 --> 01:17:09,620
- Cho hắn thấy.
- 1631
- 01:17:09,745 --> 01:17:10,786
- Bẻ gẫy cổ hắn đi.
- 1632
- 01:17:10,870 --> 01:17:11,786
- Kết thúc hắn đi.
- 1633
- 01:17:12,369 --> 01:17:13,703
- Em có con dao ở bên đùi phải.
- 1634
- 01:17:13,744 --> 01:17:15,369
- - Bắt em làm con tin đi.
- - Gì cơ?
- 1635
- 01:17:16,203 --> 01:17:17,702
- Xoay người lại và tóm lấy em.
- 1636
- 01:17:18,202 --> 01:17:19,537
- Trước mặt mọi người á?
- 1637
- 01:17:20,119 --> 01:17:21,577
- Bắt em làm con tin,
- anh ngốc ạ.
- 1638
- 01:17:24,619 --> 01:17:25,953
- Hắn đang gí dao vào cổ em.
- 1639
- 01:17:26,035 --> 01:17:27,202
- Hắn lấy đâu ra con dao vậy?
- 1640
- 01:17:27,244 --> 01:17:28,910
- Tôi đã kiểm tra cả người hắn và
- chẳng thấy gì cả.
- 1641
- 01:17:28,953 --> 01:17:30,451
- Nếu các anh làm gì,
- tôi sẽ cắt đứt cổ cô ta.
- 1642
- 01:17:30,493 --> 01:17:31,451
- Không đứa nào nhúc nhích.
- 1643
- 01:17:31,536 --> 01:17:33,035
- Đừng lo, em yêu.
- Anh sẽ giải quyết.
- 1644
- 01:17:33,076 --> 01:17:33,701
- Cứ bình tĩnh.
- 1645
- 01:17:33,868 --> 01:17:34,952
- Còn mày, tên cớm bé nhỏ...
- 1646
- 01:17:35,159 --> 01:17:37,369
- Nói cho tao biết mày muốn gì,
- và mày sẽ có.
- 1647
- 01:17:39,660 --> 01:17:42,785
- Sếp, sếp có chắc là không cần khởi động
- mà vẫn an toàn không?
- 1648
- 01:17:43,535 --> 01:17:45,617
- Tôi đang nóng như than rồi đay, Alan.
- 1649
- 01:17:45,909 --> 01:17:50,201
- Tôi đã tham gia vào đội thi đấu
- môn nhảy bạt lò xo năm 71 đấy.
- 1650
- 01:17:50,283 --> 01:17:52,158
- Đúng vậy.
- Năm 71 đã xa lắm rồi.
- 1651
- 01:17:52,201 --> 01:17:54,283
- Nhảy lên một cái ván bật chỉ như đi xe đạp thôi mà
- 1652
- 01:17:54,326 --> 01:17:56,326
- Cậu sẽ không bao giờ quên đâu.
- Đội thứ nhất.
- 1653
- 01:18:09,450 --> 01:18:10,783
- Bị phản bội bởi công nghệ...
- 1654
- 01:18:10,824 --> 01:18:12,824
- Alan, đi ra chỗ cái máy và xem có vấn đề gì.
- 1655
- 01:18:12,866 --> 01:18:13,574
- Tôi thấy rồi, sếp ơi.
- 1656
- 01:18:17,824 --> 01:18:19,199
- Số của sếp là bao nhiêu?
- 1657
- 01:18:19,241 --> 01:18:20,949
- Tôi không biết.
- Vị trí cuối cùng ấy.
- 1658
- 01:18:20,990 --> 01:18:23,657
- Có thể là cháy cầu chì.
- Tìm xem.
- 1659
- 01:18:24,907 --> 01:18:26,865
- Với trọng lượng của ông ấy thì tôi cũng không
- lấy làm lạ khi mà nó không hoạt động.
- 1660
- 01:18:26,907 --> 01:18:27,990
- QUÁ TẢI
- 1661
- 01:18:28,531 --> 01:18:29,781
- Tôi thấy vấn đề rồi, thưa sếp.
- 1662
- 01:18:59,405 --> 01:19:00,363
- Có chuyện rồi.
- 1663
- 01:19:00,530 --> 01:19:01,822
- Chúng ta làm gì đây, ông chủ?
- 1664
- 01:19:03,029 --> 01:19:04,570
- Chúng ta chiến đấu!
- 1665
- 01:19:11,695 --> 01:19:12,987
- /Chúng mày muốn chơi hả?
- 1666
- 01:19:13,654 --> 01:19:14,654
- /Chúng mày muốn bắt tao hả?
- 1667
- 01:19:14,696 --> 01:19:15,904
- Đến mà bắt tao đi!
- 1668
- 01:19:26,028 --> 01:19:27,861
- Tớ lấy làm mừng vì đã ở yên trong xe.
- 1669
- 01:19:33,695 --> 01:19:35,529
- Tao là số 1 ở đây,
- chúng mày có nghe thấy không?
- 1670
- 01:19:35,570 --> 01:19:38,320
- Không chỉ của nước Bỉ đâu,
- tao là số 1 thế giới!
- 1671
- 01:19:38,445 --> 01:19:40,403
- Vài thằng cớm Pháp không doạ nổi tao đâu!
- 1672
- 01:19:43,653 --> 01:19:44,361
- /Đi thôi!
- 1673
- 01:19:46,986 --> 01:19:49,153
- Tới đây!
- Tao sẽ cho chúng mày biết!
- 1674
- 01:20:02,568 --> 01:20:04,151
- Mày có biết tên cớm Pháp này nói gì không?
- 1675
- 01:20:06,610 --> 01:20:09,193
- Ông ta nói mày làm ông ta bực mình rồi đấy!
- 1676
- 01:20:10,734 --> 01:20:12,110
- Và tên cớm Pháp bé nhỏ này...
- 1677
- 01:20:13,276 --> 01:20:15,442
- tới đá vào mông mày đó.
- 1678
- 01:20:16,026 --> 01:20:17,275
- Không lâu đâu.
- 1679
- 01:20:36,275 --> 01:20:37,817
- Daniel, cứu với.
- 1680
- 01:20:37,857 --> 01:20:39,358
- Tôi không ngạc nhiên về chuyện anh ta nhớ đến tôi đâu.
- 1681
- 01:20:42,857 --> 01:20:44,774
- Bây giờ ai là số 1 hả?
- 1682
- 01:20:57,607 --> 01:21:00,732
- Thứ vũ khí này nguy hiểm quá.
- Mình sẽ đi lấy thứ gì đó tốt hơn.
- 1683
- 01:21:01,565 --> 01:21:03,190
- - Ông ấy điên à?
- - Ông ấy làm cái quái gì thế?
- 1684
- 01:21:03,231 --> 01:21:05,274
- Các chàng trai, nhìn xem tôi tìm thấy gì đây.
- 1685
- 01:21:06,898 --> 01:21:08,523
- Tôi đã nhìn thấy một khẩu như thế trong phim.
- 1686
- 01:21:08,773 --> 01:21:09,690
- /Khai hoả.
- 1687
- 01:21:09,731 --> 01:21:11,606
- Thằng cha này phải bị nhốt lại.
- 1688
- 01:21:12,772 --> 01:21:15,564
- Ta sẽ san bằng toà nhà này.
- Rất nhanh thôi.
- 1689
- 01:21:39,020 --> 01:21:40,105
- Cứu với...
- 1690
- 01:22:05,186 --> 01:22:06,519
- Nhìn màu vàng có vẻ tốt hơn.
- 1691
- 01:22:13,519 --> 01:22:14,352
- Tình yêu của anh...
- 1692
- 01:22:14,978 --> 01:22:16,519
- Anh đã không nhận ra em
- 1693
- 01:22:16,727 --> 01:22:18,185
- và suýt nữa đã làm em đau.
- 1694
- 01:22:18,310 --> 01:22:21,102
- Đừng lo.
- Em biết tự bảo vệ mình mà.
- 1695
- 01:22:26,686 --> 01:22:28,852
- Tớ nên thả 2 người xuống đâu đây,
- trước khi vụ việc trở nên nóng bỏng?
- 1696
- 01:22:37,685 --> 01:22:38,892
- Nghe này.
- 1697
- 01:22:39,017 --> 01:22:40,643
- Tôi sẽ chẳng tuyên dương cậu vì cuộc trình diễn đâu.
- 1698
- 01:22:40,684 --> 01:22:41,475
- Tôi cũng thế.
- 1699
- 01:22:41,851 --> 01:22:42,934
- Và tôi chẳng phải là người duy nhất đâu.
- 1700
- 01:22:47,267 --> 01:22:50,016
- Xin lỗi nhé, ai trong số các vị là chỉ huy ở đây?
- 1701
- 01:22:50,059 --> 01:22:51,183
- Xin lỗi.
- 1702
- 01:22:52,809 --> 01:22:53,559
- A, ông đây rồi.
- 1703
- 01:22:55,350 --> 01:22:56,767
- Tôi có thể hỏi ông ở cấp bậc nào không?
- 1704
- 01:22:56,808 --> 01:22:57,642
- Thiếu tá.
- 1705
- 01:22:57,683 --> 01:22:58,392
- Thật sao?
- 1706
- 01:22:58,683 --> 01:23:01,225
- Nhìn ông, tôi cứ nghĩ ông là Tướng quân cơ đấy.
- 1707
- 01:23:01,600 --> 01:23:04,474
- Chắc chắn là có kẻ không ưa ông
- và tìm cách cản trở ông rồi.
- 1708
- 01:23:04,516 --> 01:23:05,516
- Tôi có thể lo được vụ đó.
- 1709
- 01:23:06,224 --> 01:23:07,932
- Tôi biết một số người có ảnh hưởng.
- 1710
- 01:23:07,974 --> 01:23:11,932
- Tôi mua vũ khí của họ,
- do vậy họ nợ tôi sự giúp đỡ.
- 1711
- 01:23:12,724 --> 01:23:13,390
- Sao lại không nhỉ.
- 1712
- 01:23:13,724 --> 01:23:15,057
- Chúng ta sẽ bàn bạc trên xe chứ?
- 1713
- 01:23:15,349 --> 01:23:16,598
- Rất hân hạnh, thưa thiếu tá.
- 1714
- 01:23:17,140 --> 01:23:17,890
- Tống hắn lên xe!
- 1715
- 01:23:18,598 --> 01:23:19,432
- Các anh làm gì vậy?
- 1716
- 01:23:19,473 --> 01:23:20,266
- Tránh xa tôi ra!
- 1717
- 01:23:20,308 --> 01:23:22,349
- Các người đang phạm sai lầm đấy!
- Có biết tôi là ai không?
- 1718
- 01:23:22,391 --> 01:23:24,599
- Thả tôi ra!
- Các người đang phạm sai lầm đấy!
- 1719
- 01:23:31,348 --> 01:23:33,849
- Anh bạn trẻ, thái độ của anh xứng đáng
- là tấm gương cho những người khác.
- 1720
- 01:23:33,890 --> 01:23:34,806
- Xin cảm ơn.
- 1721
- 01:23:35,098 --> 01:23:37,849
- Nhưng Emilien xứng đáng được tuyên dương.
- Tôi chỉ lái taxi thôi.
- 1722
- 01:23:37,890 --> 01:23:40,014
- Hơn nữa, đồng hồ đo đã chạy từ hôm qua.
- 1723
- 01:23:40,682 --> 01:23:41,849
- There's something I don't get.
- 1724
- 01:23:41,889 --> 01:23:43,682
- Em có biết là anh ấy đã định cướp nhà băng không?
- 1725
- 01:23:43,722 --> 01:23:44,432
- Có.
- 1726
- 01:23:44,472 --> 01:23:47,639
- Có hàng trăm ngăn tủ mà chúng ta
- không thể mở một cách hợp pháp.
- 1727
- 01:23:47,722 --> 01:23:50,806
- Vì vậy, chúng ta bật đèn xanh cho
- tên người Bỉ đó mở ra cho chúng ta.
- 1728
- 01:23:50,848 --> 01:23:53,305
- Hắn ta sẽ chịu án 200 năm tù và
- không biết gì về sự khác nhau ấy đâu.
- 1729
- 01:23:53,347 --> 01:23:54,180
- Chính xác.
- 1730
- 01:23:54,223 --> 01:23:56,514
- Làm sao em biết hắn sẽ trốn thoát?
- 1731
- 01:23:56,556 --> 01:23:59,931
- Khi chuyển hắn cho các anh,
- chúng em chắc chắn đến 90% là hắn sẽ trốn thoát.
- 1732
- 01:24:00,347 --> 01:24:01,222
- Thế à?
- 1733
- 01:24:02,596 --> 01:24:05,055
- Vậy anh cũng có công trong vụ này đúng không?
- 1734
- 01:24:05,179 --> 01:24:07,263
- Đúng.
- Anh thật là tuyệt vời.
- 1735
- 01:24:13,055 --> 01:24:15,263
- Có tin tức gì của ông Gibert không?
- 1736
- 01:24:15,638 --> 01:24:18,888
- Nguyên một hộp thuốc ngủ cũng
- không hạ gục được ông ấy đâu.
- 1737
- 01:24:18,939 --> 01:24:22,096
- Chúng ta sẽ cho họ biết!
- Tiến lên!
- 1738
- 01:24:25,179 --> 01:24:26,554
- Chiến thắng!
- 1739
- 01:24:26,804 --> 01:24:28,553
- Ngài thanh tra đang tràn đầy nhiệt huyết.
- 1740
- 01:24:28,595 --> 01:24:30,678
- Bọn tớ đã thử mọi cách để làm cho ông ấy mệt đi.
- 1741
- 01:24:30,720 --> 01:24:33,886
- Thậm chí còn ghi tên cho ông ấy tham gia cuộc thi
- ma-ra-tông nhưng ngay cả vụ đó cũng không ăn thua.
- 1742
- 01:24:34,303 --> 01:24:35,970
- Sút đi!
- Tiếp tục đi!
- 1743
- 01:24:37,761 --> 01:24:41,927
- Anh ta làm gì đấy?
- Anh ta chơi như thế à?
- 1744
- 01:24:47,177 --> 01:24:48,219
- Sút!
- 1745
- 01:24:53,093 --> 01:24:54,885
- Mấy cậu đến đây không phải để chơi giả vờ đâu nhé.
- 1746
- 01:24:55,011 --> 01:24:57,051
- Tôi sẽ cho các cậu biết phải chơi như thế nào.
- 1747
- 01:25:11,342 --> 01:25:12,801
- Có khó lắm không?
- 1748
- 01:25:13,385 --> 01:25:14,300
- Nhìn đây.
- 1749
- 01:25:15,300 --> 01:25:16,718
- Nhìn cách tôi chơi bóng đây.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement