Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:37,418 --> 00:00:41,001
- Pada awal 1843, Eropa
- dikuasai oleh Monarki Absolut,
- 2
- 00:00:41,209 --> 00:00:45,501
- Hancur oleh krisis, kelaparan, dan resesi,
- sekarang mereka di ujung perubahan
- 3
- 00:00:45,709 --> 00:00:50,293
- Di Inggris, revolusi industri
- merubah tatanan dunia
- 4
- 00:00:50,501 --> 00:00:53,626
- dan membentuk kelas proletar,
- 5
- 00:00:53,834 --> 00:00:56,084
- organisasi pekerja mulai dibentuk,
- 6
- 00:00:56,293 --> 00:00:59,876
- yang didasari oleh utopia "komunis"
- yang dimana semua orang adalah sama
- 7
- 00:01:00,084 --> 00:01:03,793
- Dua pemuda Jerman
- akan merubah gerak ini
- 8
- 00:01:04,001 --> 00:01:07,834
- membentuk suatu perjuangan
- dan merubah dunia...
- 9
- 00:01:11,876 --> 00:01:16,709
- THE YOUNG KARL MARX
- 10
- 00:01:16,709 --> 00:01:21,700
- 11
- 00:01:53,126 --> 00:01:54,959
- untuk mengumpulkan kayu,
- 12
- 00:01:55,709 --> 00:01:59,251
- seseorang haruslah merusak
- kayu yang hidup
- 13
- 00:02:00,543 --> 00:02:02,876
- dan mengumpulkan kayu yang mati
- 14
- 00:02:03,084 --> 00:02:04,709
- tidak merubah apapun dari asalnya
- 15
- 00:02:04,918 --> 00:02:07,293
- hanya apa yang sudah dipisah,
- 16
- 00:02:07,501 --> 00:02:09,209
- yang pindah dari asalnya,
- 17
- 00:02:15,459 --> 00:02:20,501
- meskipun ini adalah perbedaan esensial,
- kalian anggap ini adalah pencurian,
- 18
- 00:02:20,793 --> 00:02:23,376
- dan menghukum mereka selayaknya.
- 19
- 00:02:46,293 --> 00:02:49,209
- Montesquieu berkata
- ada dua jenis pengrusakan.
- 20
- 00:02:53,209 --> 00:02:56,418
- Ketika seseorang tidak
- memperhatikan hukum.
- 21
- 00:02:57,168 --> 00:03:00,834
- dan satu lagi,
- ketika hukum yang merusak mereka.
- 22
- 00:03:41,751 --> 00:03:44,751
- kamu telah menghapuskan perbedaan
- antara mencuri dan mengumpulkan.
- 23
- 00:03:45,418 --> 00:03:48,959
- tetapi kamu salah jika menggangap
- itu semua untuk keuntunganmu.
- 24
- 00:03:51,001 --> 00:03:55,459
- Orang-orang melihat hukumannya
- tapi tidak kejahatannya.
- 25
- 00:03:58,293 --> 00:04:00,168
- Cologne, April 1843
- 26
- 00:04:00,376 --> 00:04:02,501
- dan, ketika mereka tidak
- melihat kejahatannya
- 27
- 00:04:03,584 --> 00:04:05,376
- ketika mereka dihukum,
- 28
- 00:04:05,584 --> 00:04:07,209
- kau harus menakuti mereka,
- 29
- 00:04:08,001 --> 00:04:10,043
- karena mereka akan membalas dendam.
- 30
- 00:04:10,751 --> 00:04:12,834
- Jadi, Karl, sudah puas?
- 31
- 00:04:15,626 --> 00:04:17,876
- Apa aku puas, Stirner?
- 32
- 00:04:19,751 --> 00:04:20,834
- Aku tidak tahu.
- 33
- 00:04:21,043 --> 00:04:23,543
- Ini juga karena kau, kita menjadi
- seperti ini.
- 34
- 00:04:23,751 --> 00:04:25,168
- Dua hal yang membuatku puas :
- 35
- 00:04:25,376 --> 00:04:27,418
- artikel milikku
- ada pengaruhnya,
- 36
- 00:04:27,626 --> 00:04:30,418
- dan despotisme Prussia
- menujukkan dirinya pada akhirnya
- 37
- 00:04:30,626 --> 00:04:33,418
- Ya, itu akan memuaskan diriku
- tapi, tulisannya,
- 38
- 00:04:33,626 --> 00:04:36,084
- akan dirobek dan dikoyak,
- kita akan dibungkam
- 39
- 00:04:36,376 --> 00:04:38,418
- kita dipenjara,
- - apa yang dapat kita lakukan ?
- 40
- 00:04:39,043 --> 00:04:41,668
- Tetap diam?
- Membungkam diriku ?
- 41
- 00:04:41,876 --> 00:04:43,834
- Puas dengan orang-orang sepertimu?
- 42
- 00:04:44,126 --> 00:04:45,543
- Betul itu!
- - Ayo jujur.
- 43
- 00:04:45,751 --> 00:04:48,334
- Kita ini semua korban apa ?
- Kesuksesan kita.
- 44
- 00:04:48,543 --> 00:04:51,168
- Sukses berkat tulisan Karl!
- 45
- 00:04:51,376 --> 00:04:54,543
- dan apa hasilnya ?
- Selesai kita!
- 46
- 00:04:54,751 --> 00:04:56,126
- Sangat sukses! Bravo!
- 47
- 00:04:59,001 --> 00:05:00,793
- Jangan buka pintunya!
- 48
- 00:05:01,001 --> 00:05:03,293
- Jika mereka membukanya,
- Mereka akan membunuh kita!
- 49
- 00:05:03,501 --> 00:05:04,626
- Jadi?
- - Hentikan!
- 50
- 00:05:04,834 --> 00:05:07,251
- Tutup mulutmu! Sudah cukup.
- 51
- 00:05:08,418 --> 00:05:10,209
- Mengapa kita bergetar?
- 52
- 00:05:10,918 --> 00:05:15,209
- Mereka bisa membunuh Rheinische Zeitung,
- mereka dapat membungkam kita,
- 53
- 00:05:15,418 --> 00:05:17,418
- tapi mereka tak dapat
- membunuh pikiran!
- 54
- 00:05:17,626 --> 00:05:19,834
- Kita tidak akan menyerah,
- Kita akan membuat
- 55
- 00:05:20,043 --> 00:05:21,793
- Tulisan baru ?
- - Ya.
- 56
- 00:05:22,001 --> 00:05:24,459
- Kita akan mendapatkan dana...
- - dengan omong kosong?
- 57
- 00:05:24,668 --> 00:05:26,959
- The Rheinische Zeitung,
- Omong kosong?
- 58
- 00:05:27,168 --> 00:05:29,709
- Tulisan yang mendesak revolusi dunia,
- 59
- 00:05:29,918 --> 00:05:31,876
- tanpa ide dan konsep.
- 60
- 00:05:34,876 --> 00:05:36,001
- Apa yang akan kau lakukan?
- 61
- 00:05:36,209 --> 00:05:39,251
- menulis beberapa pernyataan yang kabur,
- 62
- 00:05:39,459 --> 00:05:41,584
- ulasan literasi yang kabur,
- 63
- 00:05:41,793 --> 00:05:43,834
- teori sosialis yang kabur.
- 64
- 00:05:44,043 --> 00:05:46,418
- Tarik kembali ucapanmu!
- Aku muak dengan arogansimu.
- 65
- 00:05:46,626 --> 00:05:48,001
- Kita semua muak!
- 66
- 00:05:51,334 --> 00:05:52,334
- Benar itu...
- 67
- 00:05:53,168 --> 00:05:57,376
- Aku juga muak dengamu, Bauer,
- dan kalian Hegelian muda
- 68
- 00:05:57,584 --> 00:05:59,668
- kalian sebut diri kalian sebagai
- "free thinkers".
- 69
- 00:05:59,876 --> 00:06:01,751
- dasar kalian badut!
- 70
- 00:06:01,959 --> 00:06:04,876
- Tidak, Ruge!
- Aku lelah bertarung dengan jarum.
- 71
- 00:06:05,084 --> 00:06:06,584
- Aku butuh palu godam!
- 72
- 00:06:06,793 --> 00:06:10,543
- Cukup sudah hipokrit, pembodohan,
- dan otoritas yang brutal.
- 73
- 00:06:10,751 --> 00:06:13,043
- Mereka melarang kita ? Bagus !
- 74
- 00:06:13,251 --> 00:06:14,918
- Apa yang kau lakukan?
- 75
- 00:06:15,126 --> 00:06:17,376
- Beberapa malam di penjara
- akan membuat kita kapok.
- 76
- 00:06:17,584 --> 00:06:19,501
- Tuan-tuan, silahkan.
- 77
- 00:06:23,709 --> 00:06:26,376
- Ayo ikut!
- - Lepaskan aku!
- 78
- 00:06:26,793 --> 00:06:28,168
- Cepat!
- 79
- 00:06:35,793 --> 00:06:38,376
- Aku memiliki penawaran buat kalian...
- - Diam!
- 80
- 00:06:44,751 --> 00:06:46,876
- Aku ingin menulis jurnal baru.
- 81
- 00:06:47,334 --> 00:06:49,293
- Berbeda, lebih bebas.
- 82
- 00:06:49,959 --> 00:06:51,793
- Lebih modern, dan berani.
- 83
- 00:06:54,418 --> 00:06:57,126
- Bagaimana kalau di Paris?
- 84
- 00:07:13,876 --> 00:07:16,043
- Manchester, England
- 85
- 00:07:16,293 --> 00:07:19,626
- Mereka membuka tutup mesin uap
- orang-orang jadi terluka.
- 86
- 00:07:19,834 --> 00:07:22,251
- Ini harus dihentikan,
- ini tidak bisa diterima
- 87
- 00:07:22,459 --> 00:07:27,043
- Ermen & Engels Mill
- 88
- 00:07:39,251 --> 00:07:41,459
- Siapa yang memotongnya?
- 89
- 00:07:43,543 --> 00:07:46,376
- Sepuluh dari satu
- Orang-orang Irlandia itu.
- 90
- 00:07:47,501 --> 00:07:50,459
- Bagaimana soal Roisin?
- - Yeah, apa yang terjadi ke Roisin?
- 91
- 00:07:50,668 --> 00:07:54,751
- Perempuan yang tertidur di mesin,
- dan jarinya terpotong, ya?
- 92
- 00:07:55,168 --> 00:07:57,459
- Siapa yang akan mengembalikan jarinya ?
- 93
- 00:07:57,668 --> 00:07:59,376
- Bolehkah aku?
- - diam.
- 94
- 00:07:59,668 --> 00:08:04,293
- Itu akan mengajarkannya agar lebih berhati-hati
- Kalian dibayar untuk berkerja, bukan untuk tidur.
- 95
- 00:08:04,543 --> 00:08:06,668
- Kita memang berkerja
- - Hati-hati!
- 96
- 00:08:07,334 --> 00:08:09,626
- Kau terlalu memaksakannya
- - Dibayar ?
- 97
- 00:08:10,084 --> 00:08:13,834
- Dia belum tidur selama tiga hari
- dan sekarang dia bisa berhenti dan mati?
- 98
- 00:08:14,043 --> 00:08:16,334
- Dan kau sebut itu perkerjaan?
- - Diam!
- 99
- 00:08:17,459 --> 00:08:20,376
- Biaya perbaikan akan
- dipotong dari gajimu.
- 100
- 00:08:20,668 --> 00:08:25,501
- Itu karena kesalahan kau.
- Kalian beruntung aku tidak merampok kalian!
- 101
- 00:08:26,334 --> 00:08:30,626
- Memperbaiki mesin itu mahal
- Lebih mahal dari pekerja Manchester
- 102
- 00:08:32,501 --> 00:08:35,084
- Kita hanya dihargai 10 Jari.
- 103
- 00:08:35,376 --> 00:08:38,918
- Jika kita kehilangan semuanya,
- Kita akan dibuang, begitu ?
- 104
- 00:08:39,668 --> 00:08:42,459
- Dialah yang mulai obrolan
- tentang Roisin.
- 105
- 00:08:42,668 --> 00:08:45,251
- Dia pimpinannya.
- - Siapa namanya?
- 106
- 00:08:45,459 --> 00:08:48,418
- Tanya aku, boss
- Aku ini punya mulut.
- 107
- 00:08:48,834 --> 00:08:51,001
- Dan bermulut besar, kelihatannya.
- 108
- 00:08:51,959 --> 00:08:54,251
- Namaku Mary Buns.
- 109
- 00:08:57,293 --> 00:08:59,918
- Aku lahir di Tipperary, dan sekarang
- 110
- 00:09:00,126 --> 00:09:05,001
- Seorang budak di Ermen and Engels
- Spinning Mill di Manchester, England.
- 111
- 00:09:09,584 --> 00:09:11,626
- Pecat dia.
- 112
- 00:09:12,043 --> 00:09:14,251
- Dia dapat mencari makan di tempat lain.
- 113
- 00:09:14,459 --> 00:09:16,543
- Kau dengar dia. Sekarang pergi!
- 114
- 00:09:17,126 --> 00:09:20,084
- Dan orang-orang yang
- memiliki ide besar dapat mengikuti dia.
- 115
- 00:09:51,126 --> 00:09:54,834
- Kau harus membuang apel-apel yang busuk
- Aku butuh daftar...
- 116
- 00:09:55,709 --> 00:09:58,793
- Para biang kerok dan tukang gosip
- 117
- 00:09:59,168 --> 00:10:01,793
- Ayah, apakah itu tidak berlebihan ?
- 118
- 00:10:04,043 --> 00:10:06,293
- Kau ingin mendikteku
- Caranya menjalankan suatu pabrik ?
- 119
- 00:10:07,168 --> 00:10:08,501
- Tidak, Ayah.
- 120
- 00:10:09,376 --> 00:10:11,251
- Itu bukan maksudku..
- 121
- 00:10:15,793 --> 00:10:18,168
- Hey!
- - Mungkin lain waktu.
- 122
- 00:11:23,418 --> 00:11:25,834
- Apa yang ada di situ?
- -Di situ ?
- 123
- 00:11:26,209 --> 00:11:28,584
- Seorang Irlandia.
- - Baiklah, terimakasih.
- 124
- 00:11:28,793 --> 00:11:31,501
- Jika aku dirimu, Aku akan menghindarinya.
- 125
- 00:11:58,209 --> 00:11:59,668
- Biarkan aku memperkenalkan diriku.
- 126
- 00:11:59,876 --> 00:12:01,543
- Kita tahu siapa dirimu
- - Diam.
- 127
- 00:12:01,834 --> 00:12:03,543
- Mengapa kau bicara dengannya?
- 128
- 00:12:04,584 --> 00:12:07,418
- Dia anak boss.
- - Siapa ? Boss yang mana ?
- 129
- 00:12:08,209 --> 00:12:11,084
- Dia anak Engels dari
- Ermen dan Engels Mills.
- 130
- 00:12:11,459 --> 00:12:13,334
- di Regent Road dan Bridgewater.
- 131
- 00:12:13,668 --> 00:12:17,376
- Dimana kita berkerja hingga banting tulang
- sampai hari ini, kita masih diperas.
- 132
- 00:12:17,751 --> 00:12:20,168
- Ya, saya anak dari Engels.
- 133
- 00:12:20,918 --> 00:12:24,876
- Nama pertamaku Friedrich,
- Tapi anda dapat memanggil saya Fred, atau Freddy.
- 134
- 00:12:25,209 --> 00:12:27,751
- Apa maumu ?
- Ini bukan tempat untukmu.
- 135
- 00:12:28,126 --> 00:12:32,001
- Ada banyak pub di seberang Irwell
- untuk orang-orang sepertimu.
- 136
- 00:12:32,376 --> 00:12:34,793
- Orang-orang yang membuang kita seperti anjing
- 137
- 00:12:35,668 --> 00:12:38,084
- Seperti anjing irlandia
- 138
- 00:12:40,334 --> 00:12:43,251
- Kita semua Irlandia, Paddy
- -Yeah
- 139
- 00:12:43,834 --> 00:12:48,459
- dan aku tahu seseorang yang akan menumpahkan kotoran
- di sepatu gentleman ini
- 140
- 00:12:48,668 --> 00:12:50,709
- Urus saja urusanmu
- -Pasti itu.
- 141
- 00:12:51,876 --> 00:12:56,126
- Dan berhenti memanggilku gentleman
- aku bukan seorang Inggris dan Gentleman
- 142
- 00:12:56,334 --> 00:12:58,001
- Jelas itu.
- 143
- 00:12:58,876 --> 00:13:01,126
- Aku benci gentleman
- 144
- 00:13:01,751 --> 00:13:05,043
- mereka adalah babi yang makan
- dari keringat pekerja
- 145
- 00:13:07,168 --> 00:13:09,543
- Dia meledek kita
- 146
- 00:13:10,543 --> 00:13:14,459
- Kalian tahu apa yang kupikirkan ?
- Kurasa dia datang untuk meledek kita
- 147
- 00:13:14,709 --> 00:13:18,084
- Berani juga dia
- aku kesini butuh bantuanmu
- 148
- 00:13:18,543 --> 00:13:21,084
- Untuk itulah aku datang
- -Dia butuh bantuan kita?
- 149
- 00:13:21,376 --> 00:13:24,251
- Apa yang kau butuhkan?
- -Aku menulis buku
- 150
- 00:13:24,459 --> 00:13:27,709
- Aku butuh pelaku utama.
- -Buku ? Dia menulis buku?
- 151
- 00:13:28,834 --> 00:13:33,168
- Tentang kondisi para pekerja
- di Manchester dan Leeds
- 152
- 00:13:41,834 --> 00:13:44,209
- Apa itu jam emas yang kau miliki?
- 153
- 00:13:46,793 --> 00:13:49,293
- Keringat siapa yang memberimu ini?
- -Okay, Paddy
- 154
- 00:13:49,668 --> 00:13:53,626
- Ayolah, jangan ribut-ribut disini
- -Kau butuh kesaksian?
- 155
- 00:13:54,459 --> 00:13:56,918
- Ini adalah tangan seorang pekerja.
- 156
- 00:13:58,043 --> 00:14:02,126
- Akan melayang di hidungmu
- jika kau tak pergi dari sini
- 157
- 00:14:03,251 --> 00:14:05,501
- Pergi sana.
- 158
- 00:14:13,168 --> 00:14:15,459
- Bagaimana jika aku menolak?
- 159
- 00:14:27,918 --> 00:14:29,959
- Kau tidak apa-apa ?
- 160
- 00:14:31,001 --> 00:14:32,709
- Kau terluka?
- 161
- 00:14:37,459 --> 00:14:38,459
- Ya...
- 162
- 00:14:40,084 --> 00:14:42,168
- Sangat indah...
- 163
- 00:14:47,168 --> 00:14:50,751
- Paris, Juli 1844
- 164
- 00:14:57,334 --> 00:14:58,876
- Ada apa, Alphonsine?
- 165
- 00:14:59,084 --> 00:15:01,459
- Tidak apa-apa, Madam Jenny, dia terbangun.
- 166
- 00:15:06,043 --> 00:15:07,459
- Biarkan dia bersamaku.
- 167
- 00:15:14,334 --> 00:15:17,043
- Aku tidak percaya Alphonsine kecil.
- 168
- 00:15:17,251 --> 00:15:20,334
- Dia mencuri, malas, dan berbohong.
- 169
- 00:15:21,876 --> 00:15:25,501
- Biarkan dia mencuri
- Kita belum bayar dia selama dua bulan
- 170
- 00:15:28,459 --> 00:15:29,793
- Lenchen...
- 171
- 00:15:30,959 --> 00:15:32,084
- My Lenchen.
- 172
- 00:15:32,959 --> 00:15:35,334
- Kalau saja Lenchen bersama kita pada hari ini
- 173
- 00:15:48,209 --> 00:15:49,876
- Kau rindu Trier
- 174
- 00:15:52,084 --> 00:15:53,084
- Tidak.
- 175
- 00:15:54,959 --> 00:15:56,376
- Aku rindu Lenchen.
- 176
- 00:15:59,126 --> 00:16:01,043
- Dia belajar bahasa Perancis di Metz.
- 177
- 00:16:02,293 --> 00:16:06,459
- Pembantu setiamu
- Rumahmu
- 178
- 00:16:07,376 --> 00:16:09,918
- Keluarga tercintamu
- Aku membawa mu pergi, untuk apa?
- 179
- 00:16:10,543 --> 00:16:12,251
- Aku bahkan tak bisa membayar Ruge!
- 180
- 00:16:12,793 --> 00:16:13,793
- Karl...
- 181
- 00:16:15,209 --> 00:16:17,543
- Kau tahu kekurangan terbesarmu?
- 182
- 00:16:17,751 --> 00:16:18,751
- Ya, Lanjutkan.
- 183
- 00:16:18,918 --> 00:16:20,626
- Kau tidak adil.
- - A-apa?
- 184
- 00:16:20,834 --> 00:16:23,584
- Ya, tidak adil dengan orang lain.
- 185
- 00:16:23,793 --> 00:16:26,584
- denganku, dengan Ruge
- 186
- 00:16:27,043 --> 00:16:29,459
- Ruge tidak membayar banyak
- Tapi kita bisa ke Paris
- 187
- 00:16:31,668 --> 00:16:34,668
- Dia memberikanmu padaku. Tanpa perjalanan
- ini, kita tidak mungkin menikah
- 188
- 00:16:34,876 --> 00:16:37,168
- Kamu berpikir jika tanpa Paris,
- 189
- 00:16:40,126 --> 00:16:42,709
- Aku bahagia, Karl.
- 190
- 00:17:28,834 --> 00:17:33,709
- Jika mereka tidak menerima fakta
- 191
- 00:17:33,918 --> 00:17:37,459
- Bahwa kita mencintai satu sama lain
- 192
- 00:17:37,668 --> 00:17:40,501
- Maka selamat malam!
- 193
- 00:17:41,918 --> 00:17:45,084
- Meskipun ini menyusahkan
- 194
- 00:17:45,293 --> 00:17:49,001
- Meskipun ini menyusahkan
- 195
- 00:17:49,626 --> 00:17:53,293
- Aku cinta kamu semuanya
- 196
- 00:18:16,168 --> 00:18:20,709
- Kau harus memperkenalkan ibumu
- Pada cucunya suatu hari.
- 197
- 00:18:23,001 --> 00:18:26,251
- Haruskah ku pulang ke Trier?
- - Jangan lama-lama
- 198
- 00:18:29,626 --> 00:18:32,751
- Mungkin aku dapat mendapatkan
- beberapa uang dari ibuku.
- 199
- 00:18:32,959 --> 00:18:35,959
- Ya.
- -Kenapa tidak?
- 200
- 00:18:38,001 --> 00:18:39,001
- Karl...
- 201
- 00:18:39,959 --> 00:18:42,959
- Jika aku dan Jennychen
- adalah beban untuk keluarga
- 202
- 00:18:43,168 --> 00:18:45,126
- Sekarang kau bersikap tidak adil
- - Tidak
- 203
- 00:18:45,334 --> 00:18:47,043
- Ini adalah ide yang bagus
- 204
- 00:18:47,251 --> 00:18:51,751
- Saudaraku yang reaksioner, akan senang
- jika aku pulang dan meminta
- 205
- 00:18:52,584 --> 00:18:53,918
- Lupakan apa yang aku ucapkan
- 206
- 00:18:54,126 --> 00:18:56,376
- Aku bahkan sudah dapat mendengar ceramahnya.
- 207
- 00:18:56,584 --> 00:19:02,168
- atas pernikahan saudarinya
- dengan seorang Yahudi sosialis bajingan.
- 208
- 00:19:02,376 --> 00:19:06,168
- yang bahkan tidak dapat memberi makan keluarganya
- dari tulisan-tulisan subversif.
- 209
- 00:19:06,376 --> 00:19:10,876
- Aku akan memberitahu segalanya
- Kau akan dengar seluruh kata-kata pahit.
- 210
- 00:19:11,543 --> 00:19:12,584
- Baiklah.
- 211
- 00:19:13,418 --> 00:19:14,751
- Kau menang.
- 212
- 00:19:18,043 --> 00:19:20,001
- Aku sedang menulis dua buku.
- 213
- 00:19:21,418 --> 00:19:22,751
- Dan juga beberapa artikel
- 214
- 00:19:24,834 --> 00:19:27,168
- Bersih-bersih dulu sana.
- 215
- 00:19:30,793 --> 00:19:31,793
- Nih.
- 216
- 00:19:34,543 --> 00:19:35,543
- Soal Ruge..
- 217
- 00:19:36,334 --> 00:19:37,709
- Kau terlalu sabar.
- 218
- 00:19:38,626 --> 00:19:39,876
- Dia tidak miskin.
- 219
- 00:19:40,793 --> 00:19:44,376
- Dia memiliki saham
- di Cologne-Antwerp railyway.
- 220
- 00:19:44,959 --> 00:19:45,959
- Ruge?
- 221
- 00:19:47,459 --> 00:19:49,793
- Ya, semua orang tahu.
- 222
- 00:19:50,001 --> 00:19:51,626
- Aku tidak tahu.
- 223
- 00:20:02,209 --> 00:20:04,376
- Cobalah rokok milikku! Tocanis!
- 224
- 00:20:04,584 --> 00:20:06,751
- Londres! Coronas!
- 225
- 00:20:07,918 --> 00:20:09,126
- Rokok!
- 226
- 00:20:10,709 --> 00:20:11,918
- Rokok!
- 227
- 00:20:13,918 --> 00:20:15,168
- Sebatang bang.
- 228
- 00:20:15,376 --> 00:20:18,834
- Ayo dipilih..
- Robusta, Corona, Londres...
- 229
- 00:20:19,584 --> 00:20:20,959
- Yang murah.
- 230
- 00:20:22,209 --> 00:20:23,293
- Yang ini.
- 231
- 00:20:24,126 --> 00:20:26,418
- Tiga sous, jika kau dapat menghisapnya
- 232
- 00:20:28,793 --> 00:20:29,793
- Dua batang lima?
- 233
- 00:20:29,959 --> 00:20:31,084
- Hadirin!
- 234
- 00:20:31,293 --> 00:20:34,459
- Mari kita sambut
- seorang Pria dari Lyon.
- 235
- 00:20:34,668 --> 00:20:38,751
- Proudhon yang hebat dan kita sayangi!
- 236
- 00:20:44,251 --> 00:20:46,709
- Kawan, comrade, rakyat!
- 237
- 00:20:47,501 --> 00:20:51,793
- Aku sungguh senang bersama kalian
- di pesta republikan ini
- 238
- 00:20:52,001 --> 00:20:53,918
- Hidup Proudhon!
- 239
- 00:20:54,126 --> 00:20:57,918
- Mereka ingin melarang pertemuan ini
- karena mereka takut akan kalian
- 240
- 00:20:58,126 --> 00:20:59,959
- dan memang sudah seharusnya!
- 241
- 00:21:00,168 --> 00:21:01,168
- Betul itu!
- 242
- 00:21:01,334 --> 00:21:04,418
- karena kita, lebih banyak dari polisi!
- 243
- 00:21:04,626 --> 00:21:07,334
- seperti kehausan akan pembebasan
- yang melebihi ketertindasan kita!
- 244
- 00:21:07,543 --> 00:21:09,709
- Turunkan Guizot!
- - Bangkitlah pekerja!
- 245
- 00:21:09,918 --> 00:21:10,626
- Kalianlah!
- 246
- 00:21:10,834 --> 00:21:13,043
- Kalian adalah para ahli,
- 247
- 00:21:13,251 --> 00:21:15,709
- tukang tenun, tukang sol,
- 248
- 00:21:15,918 --> 00:21:18,084
- tukang jahit, tukang kayu
- 249
- 00:21:18,293 --> 00:21:20,459
- yang menciptakan kekayaan negara ini!
- 250
- 00:21:20,668 --> 00:21:22,251
- Bagaimana dengan para buruh?
- 251
- 00:21:22,459 --> 00:21:25,084
- kuli, montir, dan pandai besi,
- 252
- 00:21:25,293 --> 00:21:26,793
- Aku tidak melupakan mereka,
- 253
- 00:21:27,001 --> 00:21:29,459
- Mereka,
- 254
- 00:21:29,668 --> 00:21:33,626
- dirantai kepada mesin
- dari api dan besi
- 255
- 00:21:34,126 --> 00:21:38,459
- tanpa cukup makanan
- untuk mengisi tenaga mereka
- 256
- 00:21:38,668 --> 00:21:41,376
- Kukatakan dengan lantang!
- 257
- 00:21:41,584 --> 00:21:43,376
- Mereka sedang dibunuh!
- 258
- 00:21:45,084 --> 00:21:46,876
- Dan sekarang,
- 259
- 00:21:47,084 --> 00:21:49,251
- Apa itu perbudakan?
- 260
- 00:21:49,709 --> 00:21:53,959
- Jika aku menjawab itu adalah pembunuhan
- Kau pasti akan setuju
- 261
- 00:21:54,168 --> 00:21:58,709
- Jadi ketika aku bertanya
- "Apa itu kepemilikan?"
- 262
- 00:21:58,918 --> 00:22:02,834
- Jika aku menjawab itu adalah perampasan
- haruskah kulanjutkan diriku?
- 263
- 00:22:03,043 --> 00:22:05,043
- Kepemilikan? Kepemilikan apa?
- 264
- 00:22:05,251 --> 00:22:07,376
- Kepemilikan pribadi borjuis?
- 265
- 00:22:07,959 --> 00:22:10,209
- Aku tahu orang itu
- Dia Karl Marx
- 266
- 00:22:11,584 --> 00:22:13,043
- Kepemilikan pada umumnya
- 267
- 00:22:13,251 --> 00:22:16,126
- diberikan sebagai hak alami seperti kebebasan.
- 268
- 00:22:16,334 --> 00:22:17,668
- Persamaan, dan keadilan.
- 269
- 00:22:17,876 --> 00:22:19,334
- Mereka abstrak.
- 270
- 00:22:19,543 --> 00:22:20,918
- Mereka adalah hak!
- 271
- 00:22:21,584 --> 00:22:22,709
- Hak alami!
- 272
- 00:22:23,584 --> 00:22:26,084
- Kebebasan, persamaan, dan keadilan
- 273
- 00:22:26,293 --> 00:22:28,918
- Dari rakyat hanya akan
- 274
- 00:22:29,126 --> 00:22:31,126
- memperkuat mereka!
- 275
- 00:22:32,168 --> 00:22:35,251
- Itu semua adalah hak-hak alami manusia!
- 276
- 00:22:35,918 --> 00:22:39,084
- Kepemilikan, akan memperlambat,
- 277
- 00:22:39,293 --> 00:22:42,543
- Kebebasan, persamaan, dan keadilan orang lain!
- 278
- 00:22:42,751 --> 00:22:46,251
- sebagai suatu hak! ini antisosial !
- 279
- 00:22:48,168 --> 00:22:52,459
- dan aku tidak ingin, ini berlanjut
- 280
- 00:22:52,668 --> 00:22:55,709
- tapi menghilangkannya!
- 281
- 00:22:55,918 --> 00:22:57,293
- Bravo! Viva!
- 282
- 00:22:57,876 --> 00:23:01,293
- hancurlah kepemilikan, raja, dan negara!
- 283
- 00:23:01,501 --> 00:23:03,084
- Long live anarchy!
- 284
- 00:23:05,543 --> 00:23:07,834
- Ya Mikail, aku setuju denganmu.
- 285
- 00:23:08,043 --> 00:23:10,918
- Tetapi hati-hati
- kuping musuh selalu mendengar.
- 286
- 00:23:21,834 --> 00:23:24,459
- Mikhail Alexandrovich Bakunin.
- 287
- 00:23:25,209 --> 00:23:27,959
- Kau temukan kesalahan sang Tuan.
- 288
- 00:23:28,501 --> 00:23:30,126
- Mereka memanggilnya sang Tuan.
- 289
- 00:23:30,334 --> 00:23:33,168
- Aku tidak mengenal Tuan, Tuhan, dan Raja.
- 290
- 00:23:33,376 --> 00:23:36,168
- Karl Marx. Aku bukan seorang Anarkis.
- 291
- 00:23:36,376 --> 00:23:37,918
- Kupikir juga begitu.
- 292
- 00:23:38,126 --> 00:23:41,334
- baca The German-French Annals.
- Tanganmu.
- 293
- 00:23:42,209 --> 00:23:44,959
- Aku merasakan gejolak
- di dalam nadi sesorang
- 294
- 00:23:45,168 --> 00:23:47,668
- dan itu terdapat pada
- tulisanmu
- 295
- 00:23:48,834 --> 00:23:51,793
- Kau membaca The Annals?
- Mengapa tidak menulis?
- 296
- 00:23:54,668 --> 00:23:57,543
- Proudhon, kuperkenalkan, ini Marx.
- 297
- 00:23:57,751 --> 00:23:59,501
- dari The German-French Annals.
- 298
- 00:23:59,709 --> 00:24:00,751
- Hello.
- - Marx!
- 299
- 00:24:01,376 --> 00:24:02,501
- Senang mengenalmu.
- 300
- 00:24:03,043 --> 00:24:04,668
- Bini gua, Jenny.
- 301
- 00:24:04,876 --> 00:24:06,543
- Senang mengenalmu.
- - Hello.
- 302
- 00:24:06,751 --> 00:24:09,168
- Grun menerjemahkan The Annals untukku.
- 303
- 00:24:09,376 --> 00:24:10,959
- - Dia mungkin akan mengkhianati isinya.
- 304
- 00:24:12,209 --> 00:24:16,084
- Kau senang berargumen, anak muda.
- - Tidak seperti itu..
- 305
- 00:24:16,293 --> 00:24:19,751
- Kau seorang Hegelian.
- - Seorang yang sangat materialis.
- 306
- 00:24:20,876 --> 00:24:23,001
- Kau tidak menjawab ku tentang kepemilikan
- 307
- 00:24:23,209 --> 00:24:25,584
- Sudah kujelaskan, kurasa.
- 308
- 00:24:26,293 --> 00:24:29,251
- dan pencurian
- bagaiman tentang itu?
- 309
- 00:24:29,459 --> 00:24:30,668
- Haruskah kita?
- 310
- 00:24:30,876 --> 00:24:33,876
- Itu adalah pelanggaran
- terhadap hak orang lain.
- 311
- 00:24:34,084 --> 00:24:36,584
- Maaf, aku tidak terlalu
- - Bahasa Perancismu bagus kok.
- 312
- 00:24:36,793 --> 00:24:38,793
- Terimakasih. Jadi...
- 313
- 00:24:39,001 --> 00:24:41,709
- kepemilikan adalah hal yang sama?
- 314
- 00:24:42,209 --> 00:24:44,418
- Kau bilang kepemilikan adalah pencurian.
- 315
- 00:24:44,918 --> 00:24:48,501
- Ketika aku mencuri barang orang lain
- dari siapa aku mencurinya?
- 316
- 00:24:48,709 --> 00:24:49,751
- Maling?
- 317
- 00:24:49,959 --> 00:24:52,793
- Kau pura-pura tidak paham
- Aku rasa.
- 318
- 00:24:53,001 --> 00:24:54,168
- Karl tidak pernah berpura-pura
- 319
- 00:24:55,501 --> 00:24:58,918
- Dia berkata, bahwa kalimatmu
- barusan adalah suatu gambaran
- 320
- 00:24:59,126 --> 00:25:01,626
- Suatu gambaran yang bagus, tetapi, seperti kata pepatah perancis
- 321
- 00:25:01,834 --> 00:25:03,959
- seperti anjing yang mengejar ekornya sendiri.
- 322
- 00:25:06,501 --> 00:25:10,543
- Kalian berdua berbahasa Perancis yang bagus.
- 323
- 00:25:11,418 --> 00:25:12,876
- Bukankah begitu, Grun?
- 324
- 00:25:20,418 --> 00:25:24,584
- Kabar bagus teman-teman!
- The Faubourg St-Antoine terbakar!
- 325
- 00:25:24,793 --> 00:25:26,293
- Apa yang terjadi?
- 326
- 00:25:27,751 --> 00:25:30,084
- Dimulai dari seorang tukang sol.
- 327
- 00:25:30,626 --> 00:25:33,668
- Dia memberikan bagian seharga 3 franc
- kepada bosnya
- 328
- 00:25:33,876 --> 00:25:37,834
- Bossnya berpikir itu barang jelek
- dan menawarkan 30 sous.
- 329
- 00:25:38,626 --> 00:25:40,251
- Tetapi tukang sol tersebut menolak.
- 330
- 00:25:40,459 --> 00:25:42,251
- Bossnya pun mengusirnya.
- 331
- 00:25:42,459 --> 00:25:45,793
- Tukang tersebut pun kembali bersama teman-temannya
- dan merusak segalanya!
- 332
- 00:25:46,001 --> 00:25:50,084
- Sekarang polisi, liga
- dan tentara keamanan nasional ikut terlibat!
- 333
- 00:25:50,709 --> 00:25:51,834
- Ini adalah kerusuhan !
- 334
- 00:25:52,043 --> 00:25:56,251
- Weitling, sabar.
- Faubourg ribut setiap hari.
- 335
- 00:25:56,459 --> 00:25:57,584
- Ini bukanlah suatu revolusi.
- 336
- 00:25:57,793 --> 00:25:59,959
- Tidak, tetapi ini baranya.
- 337
- 00:26:01,084 --> 00:26:03,251
- Aku mencari Arnold Ruge...
- 338
- 00:26:11,751 --> 00:26:14,084
- Dia tinggal di sebelah.
- Pintu yang itu.
- 339
- 00:26:15,043 --> 00:26:17,209
- Kau tahu ada mata-mata di luar?
- 340
- 00:26:17,418 --> 00:26:19,418
- Pria dengan syal yang jelek ?
- - Ya
- 341
- 00:26:19,626 --> 00:26:21,459
- Sangat mudah ditebak.
- 342
- 00:26:27,543 --> 00:26:29,376
- Seorang dari negaramu?
- 343
- 00:26:30,168 --> 00:26:31,751
- Kau tahu bocah itu?
- 344
- 00:26:33,168 --> 00:26:34,168
- Tidak.
- 345
- 00:26:36,709 --> 00:26:39,209
- Apa yang akan kau lakukan
- terhadap mata-mata itu?
- 346
- 00:26:40,168 --> 00:26:43,626
- Dia mencatat apa yang masuk dan keluar
- gimana mau menghindar?
- 347
- 00:26:43,834 --> 00:26:46,209
- Aku dapat memukulinya.
- 348
- 00:26:46,418 --> 00:26:48,126
- Itu tentu bisa saja.
- 349
- 00:26:48,334 --> 00:26:49,418
- Tentu saja tidak!
- 350
- 00:26:50,001 --> 00:26:53,251
- Kita diterima disini,
- tapi jangan buat rusuh dulu.
- 351
- 00:26:57,001 --> 00:26:59,126
- Ada yang bisa dibantu, sayang?
- 352
- 00:26:59,334 --> 00:27:01,793
- Sedikit saja, sedikit.
- 353
- 00:27:06,126 --> 00:27:07,293
- Bagus.
- 354
- 00:27:07,668 --> 00:27:09,334
- Benar-benar bagus.
- 355
- 00:27:09,918 --> 00:27:12,459
- Tapi, aku tidak bisa membayarmu sekarang.
- 356
- 00:27:12,668 --> 00:27:15,001
- - Aku minta maaf
- - Aku memiliki cukup uang
- 357
- 00:27:15,209 --> 00:27:16,543
- Bagus itu.
- 358
- 00:27:16,751 --> 00:27:18,459
- Bolehkan aku?
- - Oh tentu
- 359
- 00:27:18,668 --> 00:27:22,334
- Senang berkerja denganmu
- tidak seperti orang lain.
- 360
- 00:27:22,543 --> 00:27:24,876
- Siapa yang sedang kau pikirkan?
- Feuerbach?
- 361
- 00:27:25,084 --> 00:27:26,084
- Feuerbach?
- 362
- 00:27:26,709 --> 00:27:29,001
- Dia berhutang artikel padaku
- -Tidak...
- 363
- 00:27:29,376 --> 00:27:30,376
- Marx.
- 364
- 00:27:31,709 --> 00:27:33,001
- Ah, dia...
- 365
- 00:27:34,168 --> 00:27:35,876
- Kau mengenalnya?
- 366
- 00:27:36,543 --> 00:27:38,751
- Kita bertemu di Berlin.
- 367
- 00:27:38,959 --> 00:27:41,251
- Menulis koran bersamanya.
- 368
- 00:27:41,459 --> 00:27:44,043
- Mustahil, bukankah?
- - Nah itu lu tahu!
- 369
- 00:27:44,251 --> 00:27:46,543
- Artikelnya tidak pernah siap.
- 370
- 00:27:46,751 --> 00:27:48,959
- Dia selalu ingin memperbaikinya.
- 371
- 00:27:49,251 --> 00:27:51,293
- Dia juga seorang yang malas.
- 372
- 00:27:51,501 --> 00:27:54,709
- Kira-kira kalau aku harus menggambarkan dia dan istrinya..
- 373
- 00:27:54,918 --> 00:27:57,834
- Istrinya. Ya Tuhan, Istrinya!
- 374
- 00:27:58,043 --> 00:28:00,418
- Tukang marah atau tukang gosip?
- 375
- 00:28:01,709 --> 00:28:03,459
- Siapa yang sedang kalian bicarakan?
- 376
- 00:28:06,668 --> 00:28:08,751
- Di luar kan ada mata-mata.
- 377
- 00:28:08,959 --> 00:28:10,168
- Sepertinya begitu.
- 378
- 00:28:10,376 --> 00:28:12,251
- Karl, ini kenalkan,
- 379
- 00:28:12,459 --> 00:28:13,793
- Friedrich Engels.
- 380
- 00:28:19,126 --> 00:28:21,001
- Pernahkah kita bertemu sebelumnya?
- 381
- 00:28:22,793 --> 00:28:24,084
- Dapurku...
- 382
- 00:28:29,584 --> 00:28:30,709
- Berlin!
- 383
- 00:28:32,293 --> 00:28:35,543
- di salon Bettina von Arnim's !
- - Tepat sekali.
- 384
- 00:28:36,834 --> 00:28:38,376
- Kau sangat arogan.
- 385
- 00:28:39,293 --> 00:28:41,376
- Mungkin. Aku masih muda
- dan kaya
- 386
- 00:28:42,584 --> 00:28:44,209
- dan kau tunjukkan itu
- 387
- 00:28:44,418 --> 00:28:47,126
- Aku tidak ingat
- - Aku ingat.
- 388
- 00:28:47,751 --> 00:28:50,334
- Kau bicara
- seakan kau yang menggagas Komunisme
- 389
- 00:28:50,543 --> 00:28:53,876
- dengan lencana kepemilikan
- dan kancing-kancing emas
- 390
- 00:28:54,293 --> 00:28:55,293
- Itu sangat lucu!
- 391
- 00:28:55,501 --> 00:28:57,043
- Kenapa membahas masa lalu.
- 392
- 00:28:57,251 --> 00:28:59,251
- Mari melangkah ke masa depan
- - Benar..
- 393
- 00:28:59,543 --> 00:29:01,334
- Kau tahu kenapa aku disini.
- 394
- 00:29:01,959 --> 00:29:03,834
- Sudah kubilang, situasiku..
- 395
- 00:29:04,043 --> 00:29:05,209
- Ah, banyak alasan.
- 396
- 00:29:05,418 --> 00:29:08,209
- Aku memiliki anak yang sakit
- dan keluarga yang harus diberi nafkah.
- 397
- 00:29:08,418 --> 00:29:10,084
- Kau berhutang padaku dua artikel.
- 398
- 00:29:10,293 --> 00:29:13,334
- Dengarkan aku..
- - Dan saham kereta apimu?
- 399
- 00:29:13,876 --> 00:29:18,084
- Harganya sudah turun.
- - Sayang sekali, dijual merugi!
- 400
- 00:29:18,293 --> 00:29:22,001
- Aku berikan dua artikel fundamental
- untuk membayar hutangku.
- 401
- 00:29:22,209 --> 00:29:23,543
- Ruge, kau butuh pinjaman?
- 402
- 00:29:23,751 --> 00:29:26,251
- Siapa yang bertanya padamu?
- - Aku sedang bicara pada Ruge
- 403
- 00:29:26,459 --> 00:29:30,168
- Aku tidak akan menerima uang dari....
- - Dari?
- 404
- 00:29:30,376 --> 00:29:32,084
- Seorang amatiran yang kaya
- 405
- 00:29:32,293 --> 00:29:36,126
- yang mencari kesenangan
- di dalam kesusahan orang lain.
- 406
- 00:29:38,043 --> 00:29:40,876
- Tunggu disini sebentar
- 407
- 00:29:41,084 --> 00:29:44,293
- Aku lihat apa yang bisa aku dapatkan
- - Ya, kau lakukan itu.
- 408
- 00:30:00,084 --> 00:30:02,126
- Sepertinya kau sudah mengenalku
- 409
- 00:30:02,543 --> 00:30:04,626
- Sudahkah kau membaca tulisanku?
- 410
- 00:30:06,501 --> 00:30:09,126
- Aku membaca milikmu.
- 411
- 00:30:09,793 --> 00:30:12,209
- Terutama, kritik Hegel Philosophy of Right.
- 412
- 00:30:12,418 --> 00:30:13,584
- Aku sebenarnya tidak peduli.
- 413
- 00:30:13,793 --> 00:30:14,876
- Benar itu?
- 414
- 00:30:31,834 --> 00:30:33,918
- Chablis tahun 1839...
- 415
- 00:30:34,418 --> 00:30:38,501
- Ruge tuan rumah yang baik.
- Meskipun dia tidak membayar dengan baik.
- 416
- 00:30:39,209 --> 00:30:40,334
- Benar?
- 417
- 00:30:51,084 --> 00:30:54,168
- Aku tidak pernah membaca
- sesuatu yang begitu tepat.
- 418
- 00:30:54,376 --> 00:30:56,251
- Dan sangat melekat.
- 419
- 00:30:59,126 --> 00:31:02,376
- Kau menggunakan
- Dialetika Hegel kepada dasarnya.
- 420
- 00:31:02,918 --> 00:31:06,418
- Aku berumur 24 tahun
- Kau tidak mungkin lebih tua.
- 421
- 00:31:07,543 --> 00:31:11,168
- Kau adalah pemikir materialis paling hebat
- di zaman ini.
- 422
- 00:31:11,459 --> 00:31:13,709
- Kau adalah seorang yang jenius, kawan
- 423
- 00:31:15,626 --> 00:31:17,126
- Jenius
- 424
- 00:31:22,543 --> 00:31:25,751
- Penelitianmu tentang
- Kaum proletar Inggris.
- 425
- 00:31:27,251 --> 00:31:30,501
- The Condition of the Working Class
- in England? - Yes.
- 426
- 00:31:31,418 --> 00:31:32,834
- Itu tulisanku
- 427
- 00:31:33,501 --> 00:31:35,334
- Bolehkan aku jujur?
- 428
- 00:31:35,834 --> 00:31:37,293
- Silahkan.
- 429
- 00:31:37,501 --> 00:31:39,126
- Aku dapat menerimanya.
- 430
- 00:31:41,293 --> 00:31:43,793
- Itu adalah karya yang sangat tinggi
- 431
- 00:31:45,001 --> 00:31:47,126
- Tidak pernah ada yang menulisnya.
- 432
- 00:31:47,876 --> 00:31:48,959
- Singkatnya,
- 433
- 00:31:50,001 --> 00:31:51,668
- Itu karya besar.
- 434
- 00:31:56,876 --> 00:31:58,043
- Karl...
- 435
- 00:32:03,584 --> 00:32:06,251
- Lebiih baik daripada milikmu yang murahan kan?
- 436
- 00:32:07,459 --> 00:32:08,668
- Ini berbeda.
- 437
- 00:32:11,334 --> 00:32:14,834
- Pengetahuanmu di dunia buruh dan pekerja
- tiada bandingnya.
- 438
- 00:32:15,209 --> 00:32:18,668
- Manchester, pemukiman kumuh, pabrik.
- 439
- 00:32:19,626 --> 00:32:24,251
- Kau memahami kesengsaraan proletar
- dan kesewenangan borjuis.
- 440
- 00:32:24,459 --> 00:32:25,834
- Bagaimana caramu melakukannya?
- 441
- 00:32:28,293 --> 00:32:30,584
- Aku malu mengatakannya.
- 442
- 00:32:32,376 --> 00:32:34,043
- Di pabrik ayahku.
- 443
- 00:32:34,251 --> 00:32:36,959
- Dia memiliki tiga penggilingan di sana
- bersama rekan-rekannya.
- 444
- 00:32:37,168 --> 00:32:39,126
- dan 10 lagi di Barmen.
- 445
- 00:32:39,918 --> 00:32:41,959
- Oke, tetapi sisanya?
- 446
- 00:32:42,709 --> 00:32:44,876
- Para pekerja hidup dimana?
- - Ya
- 447
- 00:32:45,418 --> 00:32:47,043
- Itu berbeda lagi.
- 448
- 00:32:48,168 --> 00:32:49,918
- Suatu cerita cinta.
- 449
- 00:32:51,626 --> 00:32:53,376
- Apakah surat-suratmu lengkap?
- 450
- 00:32:53,584 --> 00:32:55,293
- Aku masih memegang pasporku.
- 451
- 00:33:03,293 --> 00:33:04,834
- Lebih baik jangan.
- 452
- 00:33:05,709 --> 00:33:08,751
- Mereka galak dengan WNA
- apalagi Jerman.
- 453
- 00:33:09,709 --> 00:33:11,251
- Ikuti aku.
- 454
- 00:33:13,251 --> 00:33:14,459
- Terus jalan.
- 455
- 00:33:15,501 --> 00:33:17,918
- Dengan aba-aba dariku
- kita belok kanan.
- 456
- 00:33:19,209 --> 00:33:20,209
- Sekarang!!
- 457
- 00:33:20,293 --> 00:33:22,418
- Berhenti! Dua orang ikut denganku!
- 458
- 00:33:23,084 --> 00:33:25,543
- Tinggalkan saja!
- - Itu warisan keluarga!
- 459
- 00:33:25,751 --> 00:33:26,793
- Berhenti!
- 460
- 00:33:27,001 --> 00:33:28,334
- Kubilang berhenti!
- 461
- 00:33:28,543 --> 00:33:29,709
- Berhenti!
- 462
- 00:33:51,876 --> 00:33:53,459
- Hello.
- - Berani-beraninya!
- 463
- 00:34:12,584 --> 00:34:13,876
- Tolong!
- 464
- 00:34:14,251 --> 00:34:15,293
- Tolong ! Polisi!
- 465
- 00:34:15,959 --> 00:34:17,376
- Tolong !
- - Minggir !
- 466
- 00:34:57,793 --> 00:35:00,084
- Kembali kepada tulisanmu...
- 467
- 00:35:00,918 --> 00:35:02,001
- Apa yang kurang adalah...
- 468
- 00:35:02,209 --> 00:35:03,793
- Jika aku boleh
- - Silahkan...
- 469
- 00:35:05,168 --> 00:35:06,459
- Jangan dimasukkin hati.
- 470
- 00:35:06,668 --> 00:35:10,043
- Kritikmu tentang agama dan idealisme
- akan meninggalkan bekas.
- 471
- 00:35:10,251 --> 00:35:14,043
- Tapi bacalah ekonom-ekonom Inggris
- Ricardo. Smith.
- 472
- 00:35:14,251 --> 00:35:15,334
- Bentham.
- 473
- 00:35:16,084 --> 00:35:18,001
- Mereka adalah dasar untuk semuanya.
- 474
- 00:35:19,293 --> 00:35:20,626
- Kau bisa berbahasa Inggris?
- 475
- 00:35:21,751 --> 00:35:23,209
- Aku dapat mempelajarinya
- dalam waktu singkat
- 476
- 00:35:23,418 --> 00:35:24,626
- Skak.
- 477
- 00:35:29,543 --> 00:35:31,876
- Lagi ? Aku yang bayar
- -Tentu
- 478
- 00:35:32,084 --> 00:35:33,126
- Pelayan!
- 479
- 00:35:33,668 --> 00:35:34,709
- Dua lagi!
- 480
- 00:35:37,001 --> 00:35:38,001
- Baiklah...
- 481
- 00:35:39,084 --> 00:35:40,626
- Aku tak punya pilihan lain.
- 482
- 00:35:42,793 --> 00:35:44,209
- Skakmat.
- 483
- 00:35:47,001 --> 00:35:49,918
- Untuk fikiran yang berpikir
- dan jiwa yang bebas!
- 484
- 00:35:53,668 --> 00:35:54,751
- Bersulang
- 485
- 00:35:57,251 --> 00:35:58,543
- Aku tidak melihat itu.
- 486
- 00:36:00,043 --> 00:36:01,043
- Pelayan!
- 487
- 00:36:05,459 --> 00:36:07,126
- Aku muak dengan Ruge.
- 488
- 00:36:07,793 --> 00:36:10,168
- Akan kuberikan tulisanku pada Vorwarts.
- 489
- 00:36:12,459 --> 00:36:14,501
- Aku sudah tidak punya uang
- 490
- 00:36:16,418 --> 00:36:17,876
- Begitupun aku... Pelayan!
- 491
- 00:36:18,084 --> 00:36:20,084
- Aku serius, aku butuh uang.
- 492
- 00:36:20,709 --> 00:36:22,376
- Sudahkah kusebut istriku?
- 493
- 00:36:23,668 --> 00:36:24,918
- Jenny?
- 494
- 00:36:25,126 --> 00:36:27,959
- Aristokrat tercantik di Trier.
- 495
- 00:36:28,751 --> 00:36:30,376
- Dia orang Westphalen
- 496
- 00:36:30,668 --> 00:36:33,543
- Salah satu keluarga tertua di Negara ini...
- 497
- 00:36:34,251 --> 00:36:36,334
- Dan dengan siapa dia menikah?
- Aku.
- 498
- 00:36:40,126 --> 00:36:42,251
- Seorang anak Yahudi.
- 499
- 00:36:49,834 --> 00:36:52,626
- Dia sungguh membuatku bahagia.
- 500
- 00:36:54,751 --> 00:36:56,751
- Kau adalah laki-laki yang beruntung
- - Ya.
- 501
- 00:36:59,126 --> 00:37:00,459
- Dan kau?
- 502
- 00:37:04,251 --> 00:37:05,501
- Apa?
- 503
- 00:37:05,709 --> 00:37:08,293
- Bukankah kau memiliki
- seorang yang kau cintai?
- 504
- 00:37:09,668 --> 00:37:11,376
- masalah yang rumit.
- 505
- 00:37:12,418 --> 00:37:14,126
- Bersulang!
- 506
- 00:37:16,543 --> 00:37:17,668
- Bersulang!
- 507
- 00:37:28,709 --> 00:37:29,709
- Mendingan?
- 508
- 00:37:34,334 --> 00:37:35,959
- Tidak juga.
- 509
- 00:37:37,876 --> 00:37:39,334
- Sampai nanti.
- 510
- 00:37:39,543 --> 00:37:40,626
- Tidak!
- 511
- 00:37:41,293 --> 00:37:42,376
- Sampai nanti.
- 512
- 00:37:44,001 --> 00:37:45,209
- Ini...
- 513
- 00:37:45,418 --> 00:37:46,543
- Terimakasih
- 514
- 00:37:53,126 --> 00:37:54,418
- Kau tahu...
- 515
- 00:37:57,668 --> 00:37:59,876
- Aku rasa aku memahami sesuatu.
- 516
- 00:38:00,084 --> 00:38:01,543
- Berkat dirimu.
- 517
- 00:38:03,459 --> 00:38:06,126
- Kau membuatku sadar akan satu hal
- - Kau juga..
- 518
- 00:38:06,334 --> 00:38:07,584
- Tidak, kau.
- 519
- 00:38:09,918 --> 00:38:11,126
- Dengar.
- 520
- 00:38:12,251 --> 00:38:15,168
- Sampai sekarang para filsuf
- - Ah, Filsuf
- 521
- 00:38:15,376 --> 00:38:17,168
- Dengarkan aku.
- - Ayo kita pulang.
- 522
- 00:38:17,376 --> 00:38:19,584
- Hingga sekarang, para filsuf
- 523
- 00:38:19,793 --> 00:38:21,959
- Hanya menafsirkan...
- 524
- 00:38:22,959 --> 00:38:25,084
- Menafsirkan dunia...
- 525
- 00:38:29,376 --> 00:38:31,376
- Tetapi dunia harus dirubah.
- 526
- 00:38:33,501 --> 00:38:35,126
- Dengan apa?
- 527
- 00:38:35,334 --> 00:38:36,334
- Dengan Siapa?
- 528
- 00:38:39,084 --> 00:38:40,084
- Proudhon.
- 529
- 00:38:40,918 --> 00:38:42,251
- Dia akan membantu kita
- 530
- 00:38:42,709 --> 00:38:44,084
- Ayolah
- 531
- 00:39:20,168 --> 00:39:21,168
- Karl...
- 532
- 00:39:21,751 --> 00:39:23,501
- Karl, kamu dimana?
- 533
- 00:39:45,376 --> 00:39:46,876
- Ya Tuhan...
- 534
- 00:39:48,376 --> 00:39:50,126
- Tuhan, kepalaku.
- 535
- 00:40:16,918 --> 00:40:18,793
- Mau pulang?
- 536
- 00:40:21,543 --> 00:40:23,876
- Terimakasih atas kebaikanmu.
- 537
- 00:40:24,251 --> 00:40:26,834
- Kemurahan hatimu...
- 538
- 00:40:27,459 --> 00:40:30,751
- Sangat penting...
- - Hanya urusan hati.
- 539
- 00:40:30,959 --> 00:40:34,168
- Jalan lupakan urusan kita.
- - Tidak mungkin kan?
- 540
- 00:40:37,209 --> 00:40:39,376
- Kita tidak hanya minum-minum semalam.
- 541
- 00:40:39,793 --> 00:40:41,418
- Kita mencatat.
- 542
- 00:40:41,626 --> 00:40:44,293
- Kita akan menulis buku bersama-sama.
- 543
- 00:40:44,918 --> 00:40:46,668
- Mengkritik Stirner, Bauer...
- 544
- 00:40:46,876 --> 00:40:49,251
- Sosialis Berlin yang sangat sentimental itu.
- 545
- 00:40:49,834 --> 00:40:53,001
- Penulis Critical Critique yang sangat tersohor.
- 546
- 00:40:53,209 --> 00:40:56,543
- Kita akan memperbaiki semuanya, Jenny...
- - Memperbaiki?
- 547
- 00:40:57,043 --> 00:40:58,334
- Tuan...
- 548
- 00:40:59,126 --> 00:41:01,001
- Dan judulnya?
- 549
- 00:41:01,209 --> 00:41:02,626
- Kita baru saja memulai...
- 550
- 00:41:03,334 --> 00:41:05,918
- Aku punya satu judul.
- 551
- 00:41:06,126 --> 00:41:07,626
- ketika melihat kalian berdua.
- 552
- 00:41:09,168 --> 00:41:12,126
- Critique of Critical Critique.
- 553
- 00:41:23,543 --> 00:41:26,543
- "Harga sebenarnya dari segala hal..."
- 554
- 00:41:27,418 --> 00:41:32,293
- Der wahre Preis
- "kepada seseorang yang mendapatkanya,
- 555
- 00:41:32,501 --> 00:41:35,918
- adalah kerja keras dan jerih payah"
- Die Miihe und o'er Aufwand.
- 556
- 00:41:51,168 --> 00:41:53,668
- Untuk mendapatkan: erwerben.
- 557
- 00:41:54,001 --> 00:41:58,543
- Untuk membuang dan menukarnya...
- 558
- 00:41:59,126 --> 00:42:02,334
- hanyalah kerja keras dan jerih payah
- yang akan menyelamatkannya.
- 559
- 00:42:04,918 --> 00:42:07,918
- yang dapat dia limpahkan, kepada orang lain.
- 560
- 00:42:09,418 --> 00:42:13,293
- "Tenaga Kerja adalah pembayaran pertama.
- 561
- 00:42:16,584 --> 00:42:21,709
- pembayaran pertama
- yang digunakan untuk membayar hal-hal yang lain. "
- 562
- 00:42:26,084 --> 00:42:29,001
- Kau tahu, Karl telah mengadopsimu.
- 563
- 00:42:29,209 --> 00:42:31,376
- Dia tidak mudah berteman.
- 564
- 00:42:31,918 --> 00:42:34,376
- Dia tidak pernah mengajak
- seseorang ke rumah.
- 565
- 00:42:34,918 --> 00:42:36,501
- Kau lah yang pertama.
- 566
- 00:42:36,709 --> 00:42:39,293
- Mungkin ini tidak mengenakkan untukmu.
- 567
- 00:42:41,834 --> 00:42:43,793
- Aku sudah membaca esaimu.
- 568
- 00:42:44,334 --> 00:42:46,209
- Berkilauan seperti sampanye.
- 569
- 00:42:46,418 --> 00:42:49,584
- Aku dapat mengukur apa yang akan kau bawa kepada Karl.
- 570
- 00:42:50,459 --> 00:42:52,084
- Masalahnya.
- 571
- 00:42:52,709 --> 00:42:56,584
- Biarlah aku blak-blakan
- Dia tidak memiliki tubuh sepertimu.
- 572
- 00:42:57,168 --> 00:42:58,376
- Kau atletis.
- 573
- 00:42:58,584 --> 00:43:01,084
- Selesai minum-minum
- kau segar seperti bunga matahari.
- 574
- 00:43:01,293 --> 00:43:03,001
- Tetapi dia butuh waktu
- berhari-hari agar sadar.
- 575
- 00:43:03,418 --> 00:43:08,251
- Jadi arahkan dia kemanapun kau mau
- Tapi tolong jaga dia
- 576
- 00:43:10,293 --> 00:43:13,084
- Kau adalah wanita yang luar biasa, Bu Marx
- 577
- 00:43:14,418 --> 00:43:15,543
- Jenny.
- 578
- 00:43:17,626 --> 00:43:19,334
- Kau mengagumkan.
- 579
- 00:43:20,168 --> 00:43:22,959
- Kau dapat hidup santai dan kaya.
- 580
- 00:43:23,251 --> 00:43:26,543
- dengan aristokrat lain
- bermandikan harta dan kemewahan
- 581
- 00:43:26,751 --> 00:43:29,709
- Aku kabur karena membosankan.
- 582
- 00:43:30,626 --> 00:43:32,501
- Kebahagiaan membutuhkan pemberontakan.
- 583
- 00:43:32,709 --> 00:43:37,751
- Pemberontakan melawan dunia lama, apa yang sudah ada
- Itu yang aku percayai.
- 584
- 00:43:37,959 --> 00:43:41,293
- Dan aku berharap
- dunia lama akan pecah secepatnya.
- 585
- 00:43:42,626 --> 00:43:43,793
- Kita berdua.
- 586
- 00:43:44,001 --> 00:43:45,126
- Tidak.
- 587
- 00:43:46,251 --> 00:43:48,209
- Kita bertiga, Jenny
- 588
- 00:43:50,084 --> 00:43:52,043
- Kita akan menggulingkan...
- 589
- 00:43:53,126 --> 00:43:55,001
- Tatanan dunia ini.
- 590
- 00:43:57,334 --> 00:44:01,001
- Itu mungkin membutuhkan lebih dari
- kita bertiga, mungkin?
- 591
- 00:44:08,918 --> 00:44:13,043
- Marx.. Aku adalah anak dari seorang petani miskin dan kotor.
- 592
- 00:44:13,876 --> 00:44:15,418
- Aku mencangkul kentang.
- 593
- 00:44:15,709 --> 00:44:17,834
- memotong gandum, mengurus sapi.
- 594
- 00:44:19,043 --> 00:44:21,209
- Duduk diam saja menyakitkanku.
- 595
- 00:44:22,334 --> 00:44:24,459
- Kulakukan ini untukmu, Coubert.
- 596
- 00:44:24,751 --> 00:44:26,793
- Hormat, Tuan.
- -Tidak ada tuan-tuan!
- 597
- 00:44:27,834 --> 00:44:29,376
- Kau menggambar untuk orang-orang.
- 598
- 00:44:29,584 --> 00:44:33,001
- Aku suka dengan gayamu
- -Aku membenci seniman lain.
- 599
- 00:44:33,209 --> 00:44:36,126
- Bagaimana dengan Raphael, Da Vinci, dan Michaelangelo?
- 600
- 00:44:36,334 --> 00:44:37,418
- Aku menolak mereka.
- 601
- 00:44:37,626 --> 00:44:41,001
- Seni di masa depan, akan menjadi kolektif
- untuk kolektif
- 602
- 00:44:42,668 --> 00:44:45,876
- Menukar menteri?
- Strategi yang riskan.
- 603
- 00:44:46,084 --> 00:44:47,501
- Ayo, tukar saja.
- 604
- 00:44:48,543 --> 00:44:50,001
- Kudaku terjebak.
- 605
- 00:44:52,418 --> 00:44:55,459
- Main lagi.
- - Strategi ini sempurna.
- 606
- 00:44:55,668 --> 00:44:58,459
- Tidak ada langkah yang sempurna dalam catur
- Dr Marx.
- 607
- 00:44:58,668 --> 00:45:00,209
- Kau terlalu yakin pada dirimu.
- 608
- 00:45:00,418 --> 00:45:01,709
- Ah pegel.
- 609
- 00:45:01,918 --> 00:45:03,793
- Maaf, tidak bisa kulanjutkan.
- 610
- 00:45:04,084 --> 00:45:06,626
- Kau telah bertemu temanku,
- Frederich Engels.
- 611
- 00:45:08,626 --> 00:45:11,293
- Kita menulis tentangmu, pak
- -Oh, benar begitu?
- 612
- 00:45:11,501 --> 00:45:15,251
- Untuk mendukungmu melawan pendukung Jerman
- dari Critical Critique, Bauer, dan selanjutnya...
- 613
- 00:45:15,709 --> 00:45:19,043
- Temanmu Grun juga.
- - Mereka menyerangku?
- 614
- 00:45:19,459 --> 00:45:21,918
- Dengan keras.
- - Dan kau mendukungku?
- 615
- 00:45:22,126 --> 00:45:23,834
- Kau? Mendukung seseorang?
- 616
- 00:45:24,043 --> 00:45:25,084
- Serangan bawah.
- 617
- 00:45:26,584 --> 00:45:28,543
- Aku rasa ada dua orang di dalam dirimu.
- 618
- 00:45:28,751 --> 00:45:32,418
- Prodhon yang kritis
- yang berpikir secara abstrak.
- 619
- 00:45:32,626 --> 00:45:35,668
- Dan Proudhon yang nyata,
- yang benar-benar melihat kemiskinan.
- 620
- 00:45:36,418 --> 00:45:39,043
- - Kita mendukung yang kedua
- - Melawan yang pertama?
- 621
- 00:45:39,251 --> 00:45:40,251
- Tidak.
- 622
- 00:45:40,334 --> 00:45:41,834
- For Critical Critique,
- 623
- 00:45:42,043 --> 00:45:45,709
- memiliki dan tidak memiliki
- yang disebut sebagai "punya" dan "tidak punya"
- 624
- 00:45:45,918 --> 00:45:47,376
- adalah ide yang abstrak.
- 625
- 00:45:47,584 --> 00:45:51,209
- Seperti kau, tidak memiliki apa-apa
- bukanlah suatu gagasan abstrak.
- 626
- 00:45:51,418 --> 00:45:53,293
- tetapi realitnya,
- 627
- 00:45:53,501 --> 00:45:55,501
- realita yang mengerikan
- 628
- 00:45:55,709 --> 00:45:58,543
- Hari ini, seseorang tanpa apa-apa
- bukanlah apa-apa
- 629
- 00:45:58,751 --> 00:46:00,751
- Uang menciptakan nilai seseorang.
- 630
- 00:46:01,334 --> 00:46:05,584
- Itu mengapa kau benar
- untuk menganalisis ekonomi di balik semua itu.
- 631
- 00:46:05,918 --> 00:46:08,959
- Terlebih lagi, para penulis sosialis
- tidak pernah membahas itu.
- 632
- 00:46:09,168 --> 00:46:13,126
- Bukumu adalah suatu manifesto sains
- bagi para proletar Prancis.
- 633
- 00:46:16,251 --> 00:46:17,626
- Terimakasih.
- 634
- 00:46:17,834 --> 00:46:19,834
- Mari bersulang untuk bukumu.
- 635
- 00:46:21,209 --> 00:46:22,251
- Judulnya?
- 636
- 00:46:23,126 --> 00:46:24,584
- Judul?
- 637
- 00:46:26,293 --> 00:46:28,584
- Critique of Critical Critique.
- 638
- 00:46:31,251 --> 00:46:32,584
- Sungguh mengesankan.
- 639
- 00:46:33,209 --> 00:46:35,668
- Terdengan sangat dialektis
- 640
- 00:46:35,876 --> 00:46:37,251
- Sangat Hegelian.
- 641
- 00:47:26,043 --> 00:47:27,334
- Percobaan Pembunuhan!
- 642
- 00:47:27,543 --> 00:47:32,001
- Tiga tembakan telah dilepaskan! Percobaan pembunuhan
- pada Friedrich Wilhelm IV!
- 643
- 00:47:32,876 --> 00:47:36,334
- Percobaan pembunuhan
- Raja Prussia...
- 644
- 00:47:49,501 --> 00:47:51,001
- Poin terpentingya...
- 645
- 00:47:51,918 --> 00:47:53,834
- Barang jualan.
- 646
- 00:47:54,668 --> 00:47:55,918
- Tulisanmu,
- 647
- 00:47:56,126 --> 00:47:59,251
- Tulisanmu, dapat dilihat sebagai
- barang dagangan.
- 648
- 00:47:59,459 --> 00:48:01,793
- Faubourg Saint-Antoine,
- Craft workers' meeting
- 649
- 00:48:02,001 --> 00:48:05,001
- Pekerjamu dibeli layaknya barang dagangan
- dari pemberi pekerjaanya.
- 650
- 00:48:05,584 --> 00:48:08,001
- Kecuali mereka tidak bebas.
- 651
- 00:48:08,543 --> 00:48:10,918
- Kau dipaksa untuk menjual mereka
- hidup-hidup.
- 652
- 00:48:11,126 --> 00:48:13,876
- - Ini membunuh kita!
- - Dan terjual dengan harga yang murah.
- 653
- 00:48:14,084 --> 00:48:17,418
- Akan selalu ada bos dan pegawai
- -Tidak selalu!
- 654
- 00:48:17,626 --> 00:48:21,501
- Berkata "akan selalu ada"
- itu adalah gaya borjuis.
- 655
- 00:48:21,709 --> 00:48:24,126
- Pemilik modal mengingkan kita untuk berpikir seperti itu.
- 656
- 00:48:24,334 --> 00:48:26,251
- Tetapi semuanya bergerak.
- 657
- 00:48:27,001 --> 00:48:30,209
- Semuanya pasti akan berubah
- Tak ada yang abadi.
- 658
- 00:48:30,418 --> 00:48:34,876
- Seluruh hubungan sosial
- - perbudakan, pekerja yang dibayar -
- 659
- 00:48:35,084 --> 00:48:37,251
- adalah sejarah dan turun-temurun.
- 660
- 00:48:38,376 --> 00:48:41,626
- Seharusnya, kondisi sekarang
- haruslah berubah.
- 661
- 00:48:42,459 --> 00:48:45,668
- Borjuis tetap bebas
- untuk membeli pekerja.
- 662
- 00:48:45,876 --> 00:48:47,793
- dan pekerja terpaksa menjual itu.
- 663
- 00:48:48,001 --> 00:48:50,668
- Borjuis senang membahas tentang kebebasan.
- 664
- 00:48:50,876 --> 00:48:54,543
- tetapi kebebasan untuk mereka
- Bukan untukmu.
- 665
- 00:48:54,751 --> 00:48:56,709
- Kau rasakan di dalam darah dagingmu
- 666
- 00:48:56,918 --> 00:48:59,043
- Tiap hari, setiap saat.
- 667
- 00:49:01,709 --> 00:49:05,043
- Jadi permainan ini tidaklah adil.
- 668
- 00:49:06,626 --> 00:49:07,959
- Dan itu jelas.
- 669
- 00:49:08,543 --> 00:49:09,876
- Dan kita sudah dicurangi.
- 670
- 00:49:10,751 --> 00:49:14,001
- Kesalahan para reformer seperti Proudhon
- 671
- 00:49:14,876 --> 00:49:19,168
- Untuk membuat upah yang setara
- adalah tujuan dari revolusi sosial?
- 672
- 00:49:19,918 --> 00:49:24,668
- Mereka bermimpi untuk memperbaiki sistem
- yang menghasilkan kemiskinan
- 673
- 00:49:25,084 --> 00:49:26,793
- Bukan merubahnya.
- 674
- 00:49:27,001 --> 00:49:28,959
- Proudhon adalah orang hebat!
- - Ya, dia memang.
- 675
- 00:49:29,168 --> 00:49:31,709
- Tidak diragukan lagi
- Seorang yang hebat.
- 676
- 00:49:32,293 --> 00:49:34,293
- Bukan ekonom yang hebat.
- 677
- 00:49:35,334 --> 00:49:39,126
- Dia memiliki tempat di dalam gerakan
- yang ada di New York
- 678
- 00:49:39,334 --> 00:49:42,251
- yang diwakili oleh Hermann Kriege di sini.
- 679
- 00:49:46,084 --> 00:49:48,626
- di Brussels, London, Geneva,
- 680
- 00:49:48,834 --> 00:49:51,584
- bahkan di Russia
- Hingga Jerman.
- 681
- 00:49:51,876 --> 00:49:55,126
- Kampung halaman
- teman kita Weitling!
- 682
- 00:49:58,668 --> 00:50:02,209
- Dan tempat dimana Friedrich Wilhelm
- menjadi korban
- 683
- 00:50:02,418 --> 00:50:04,209
- Percobaan pembunuhan.
- 684
- 00:50:04,834 --> 00:50:07,084
- Yang sayangnya gagal.
- 685
- 00:50:07,293 --> 00:50:10,959
- dan juga di Inggris
- Tempat temanku Engels.
- 686
- 00:50:14,584 --> 00:50:17,751
- Kepada Weitling panggung ini kuberikan.
- 687
- 00:50:23,001 --> 00:50:25,126
- Kau tidak menahan pukulanmu.
- 688
- 00:50:25,584 --> 00:50:27,959
- Teman-teman, pertemuan ini.
- 689
- 00:50:28,168 --> 00:50:32,043
- Tentang penyerangan?
- Maaf, aku tidak membiarkanmu membacanya.
- 690
- 00:50:32,251 --> 00:50:36,334
- Aku tidak masalah
- Tetapi kedutaan Prussia tidak akan menyukainya.
- 691
- 00:50:36,543 --> 00:50:40,334
- Aku tidak menulis untuk mereka
- - Berhati-hati saja.
- 692
- 00:50:41,001 --> 00:50:45,418
- Jika sesuatu terjadi padamu
- Aku tidak bisa menolongmu.
- 693
- 00:50:45,626 --> 00:50:49,459
- kata-kata yang berbeda
- untuk menyampaikan perasaan ini.
- 694
- 00:50:49,876 --> 00:50:52,126
- Pakaianmu sudah dirapihkan?
- 695
- 00:50:52,584 --> 00:50:53,751
- Ya.
- 696
- 00:50:54,334 --> 00:50:57,251
- Malam ini, aku di London
- Besok aku di Manchester.
- 697
- 00:50:57,459 --> 00:50:59,543
- Kita akan merindukanmu.
- 698
- 00:51:01,126 --> 00:51:02,834
- Akulah yang akan menderita.
- 699
- 00:51:03,043 --> 00:51:05,418
- Bagaimana tentang cinta besarmu?
- 700
- 00:51:05,626 --> 00:51:07,418
- Jika hanya itu...
- 701
- 00:51:09,001 --> 00:51:11,043
- Ayo cepat. Kita punya pekerjaan.
- 702
- 00:51:12,043 --> 00:51:15,668
- Jantung kita berdetak bersama-sama
- 703
- 00:51:16,668 --> 00:51:19,209
- Di matahari yang terang dengan cinta!
- 704
- 00:51:19,876 --> 00:51:22,668
- Di matahari revolusi yang terang!
- 705
- 00:51:24,126 --> 00:51:25,126
- Yes!
- 706
- 00:51:25,251 --> 00:51:27,793
- Saudaraku, teman-temanku..
- 707
- 00:51:28,001 --> 00:51:30,168
- Kita satu!
- 708
- 00:51:30,834 --> 00:51:34,376
- Kita tidak terkalahkan!
- 709
- 00:52:01,459 --> 00:52:03,043
- Lantai pertama.
- 710
- 00:52:37,751 --> 00:52:38,751
- Ayo!
- 711
- 00:52:39,459 --> 00:52:40,459
- Ayo!
- 712
- 00:52:49,001 --> 00:52:50,001
- Cepat!
- 713
- 00:52:57,501 --> 00:52:59,501
- Mr Karl Marx?
- 714
- 00:53:00,418 --> 00:53:01,418
- Ya, itu aku.
- 715
- 00:53:01,626 --> 00:53:03,918
- Atas perintah Perdana Menteri Guizot,
- 716
- 00:53:04,126 --> 00:53:07,209
- dan atas nama raja,
- kau dikeluarkan dari Perancis.
- 717
- 00:53:07,584 --> 00:53:09,668
- Raja Perancis apa Raja Prussia?
- 718
- 00:53:09,876 --> 00:53:10,876
- Dia belagak pintar.
- 719
- 00:53:11,584 --> 00:53:13,001
- Anda harus pergi dalam waktu 24 jam.
- 720
- 00:53:13,209 --> 00:53:14,501
- Kau musti bercanda!
- 721
- 00:53:15,251 --> 00:53:16,584
- Pikirmu?
- 722
- 00:53:19,293 --> 00:53:21,001
- Paspormu.
- 723
- 00:53:58,918 --> 00:54:00,834
- Dalam 24 jam.
- 724
- 00:54:01,959 --> 00:54:03,918
- Pergi kemana?
- 725
- 00:54:07,959 --> 00:54:09,751
- Kemana?
- 726
- 00:54:24,668 --> 00:54:26,793
- Kita harus menjual semuanya.
- 727
- 00:54:28,168 --> 00:54:30,709
- Dalam satu hari?
- -Tidak ada pilihan lain.
- 728
- 00:54:35,918 --> 00:54:38,959
- Mereka juga sudah dideportasi:
- Bakunin, Hess.
- 729
- 00:54:39,459 --> 00:54:40,959
- Bahkan Ruge.
- 730
- 00:54:55,501 --> 00:54:57,126
- Sayang?
- 731
- 00:54:57,751 --> 00:54:59,459
- Apa kau sakit?
- 732
- 00:55:11,459 --> 00:55:12,543
- Aku...
- 733
- 00:55:13,876 --> 00:55:15,376
- Kurasa akan dapat satu lagi.
- 734
- 00:56:13,043 --> 00:56:14,959
- Ya, Ayah?
- 735
- 00:56:15,293 --> 00:56:17,001
- Bagaimana kabarmu?
- 736
- 00:56:17,543 --> 00:56:19,668
- Gimana kabarmu?
- 737
- 00:56:19,876 --> 00:56:22,584
- Aku bertahan
- -Aku menyebutnya "menjadi berguna"
- 738
- 00:56:22,959 --> 00:56:25,126
- Akan kubayar kau, cukup tinggi.
- 739
- 00:56:25,501 --> 00:56:28,751
- Ada hal lain yang ingin kau katakan?
- 740
- 00:56:33,126 --> 00:56:37,751
- Orang-orang di klub London menanyakanmu
- Temanku Naylor seringkali berkata,
- 741
- 00:56:38,001 --> 00:56:40,334
- "Apa yang dilakukan Freddie muda?"
- 742
- 00:56:40,543 --> 00:56:44,793
- Aku tak bisa berbohong. Apa yang harus kukatakan?
- -Apapun yang kau suka, ayah.
- 743
- 00:56:46,168 --> 00:56:51,709
- Katakan padanya aku berburu rubah, main kartu
- dan berkerja keras untukmu.
- 744
- 00:56:52,668 --> 00:56:54,709
- Bagaimana jika dia menunjukkanya padaku?
- 745
- 00:56:55,834 --> 00:56:59,251
- Apa yang harus kukatakan?
- Ini buku tentang agama?
- 746
- 00:57:02,751 --> 00:57:05,668
- - Ini bukanlah apa yang kau pikirkan
- - Jangan main-main denganku.
- 747
- 00:57:05,959 --> 00:57:09,709
- Ini bukan satir ke agama
- Ini untuk para Hegelian muda.
- 748
- 00:57:09,918 --> 00:57:14,376
- Suatu kelompok subversif
- - Kau tak ada hormatnya pada orang-orang, padaku.
- 749
- 00:57:14,751 --> 00:57:18,959
- Tapi jangan melihatku sebagai orang tolol
- Mana mungkin kau melawan kelompok subversif.
- 750
- 00:57:19,751 --> 00:57:23,084
- Ini akan disebut sebagai
- "Critique of Critical Critique".
- 751
- 00:57:23,293 --> 00:57:25,709
- Marx menambahkan The Holy Family
- tanpa izin.
- 752
- 00:57:25,959 --> 00:57:26,959
- Marx!
- 753
- 00:57:27,001 --> 00:57:29,501
- Namamu berhubungan dengan seorang bernama Marx.
- 754
- 00:57:32,876 --> 00:57:35,501
- Boleh tinggalkan kami berdua sebentar?
- 755
- 00:57:41,293 --> 00:57:43,126
- Kau memiliki teman yang baik.
- 756
- 00:57:43,918 --> 00:57:45,751
- Tak ada yang lebih baik.
- 757
- 00:57:46,043 --> 00:57:48,918
- Kau tak tahu berapa dia dihargai.
- - Jangan meprovokasi aku.
- 758
- 00:57:52,501 --> 00:57:55,626
- Aku bertanya dengan hormat
- bukan untuk dihakimi.
- 759
- 00:57:55,834 --> 00:57:59,501
- Mari berlaku profesional.
- Aku yang melakukan.
- 760
- 00:57:59,793 --> 00:58:01,709
- Dan kau akan membayarku.
- 761
- 00:58:01,959 --> 00:58:04,501
- Ini juga untukmu, ingat.
- 762
- 00:58:05,418 --> 00:58:07,293
- Kesabaranku ada batasnya.
- 763
- 00:58:09,959 --> 00:58:13,501
- Sekembalinya aku,
- kau mulai untuk mengancamku?
- 764
- 00:58:15,584 --> 00:58:17,168
- Aku tidak mengancam dirimu.
- 765
- 00:58:17,918 --> 00:58:19,459
- Aku mengingatkanmu.
- 766
- 00:58:26,126 --> 00:58:29,543
- Saudara-saudaramu
- akan dikonfirmasi minggu depan.
- 767
- 00:58:30,668 --> 00:58:34,376
- Aku rasa kau tidak ingin,
- untuk melakukan Communion
- 768
- 00:58:35,501 --> 00:58:40,126
- Ayah, kenapa menanyakan pertanyaan
- yang kau tahu jawabannya?
- 769
- 00:58:42,418 --> 00:58:44,793
- Bagaimana setan ini masuk kepada dirimu.
- 770
- 00:58:46,918 --> 00:58:49,626
- Kita ke gereja, kita berkerja.
- 771
- 00:58:50,209 --> 00:58:54,126
- dan kau bermalas-malasan di sarang penyamun,
- dengan para komunis dan pelacur!
- 772
- 00:58:54,751 --> 00:58:57,334
- Aku belum selesai
- Kau mau kemana?
- 773
- 00:59:04,418 --> 00:59:06,459
- Nyari angin segar.
- 774
- 00:59:07,584 --> 00:59:09,126
- Aku sesak..
- 775
- 00:59:10,043 --> 00:59:11,918
- Apa yang kukatakan pada ibumu..
- 776
- 00:59:24,459 --> 00:59:27,043
- Kau mau pipa tuan?
- Untuk rokokmu.
- 777
- 00:59:27,376 --> 00:59:29,293
- Rokok?
- 778
- 00:59:29,918 --> 00:59:32,418
- Kerja bagus. Berapa umurmu?
- 779
- 00:59:32,668 --> 00:59:35,876
- Aku tak tahu tuan
- ada yang bilang delapan, atau sepuluh.
- 780
- 00:59:36,959 --> 00:59:39,959
- Paling kau cuma enam tahun.
- -Terimakasih.
- 781
- 00:59:45,959 --> 00:59:47,043
- Dimana mereka?
- 782
- 00:59:47,709 --> 00:59:49,709
- Hey tunggu!
- 783
- 01:00:06,834 --> 01:00:08,584
- Kamu!
- 784
- 01:00:08,876 --> 01:00:10,251
- Tuhan!
- 785
- 01:00:10,876 --> 01:00:13,084
- Bener kamu!
- -Iya ini aku.
- 786
- 01:00:20,751 --> 01:00:23,918
- Shorty, ini Frederic
- Dia bukan lintah darat.
- 787
- 01:00:24,209 --> 01:00:26,251
- Siapa dia?
- 788
- 01:00:26,459 --> 01:00:31,043
- Yah, Ketika dia tidak memberikan uang
- kepada anak bocah.
- 789
- 01:00:31,668 --> 01:00:33,918
- Dia pacarku.
- 790
- 01:00:34,126 --> 01:00:37,209
- Lizzy, Frederic telah kembali
- -Hello, Frederic
- 791
- 01:00:40,876 --> 01:00:44,626
- Baru turun dari kapal ya?
- -Aku sampai tiga hari yang lalu.
- 792
- 01:00:45,793 --> 01:00:47,001
- Tiga hari?
- 793
- 01:00:48,168 --> 01:00:51,293
- Dan baru sekarang mampir?
- Bajingan kau.
- 794
- 01:00:52,293 --> 01:00:56,668
- Kau tidak tahu ayahku...
- Atau, kau memang tahu ayahku.
- 795
- 01:00:57,376 --> 01:00:59,459
- Dia dalah penjara berjalan.
- 796
- 01:01:00,126 --> 01:01:02,334
- Aku baru saja keluar
- -Sayang sekali
- 797
- 01:01:02,543 --> 01:01:06,543
- Kita tidak memiliki bir di rumah
- untuk merayakan.
- 798
- 01:01:06,918 --> 01:01:10,668
- Bisa kau memberi Shorty ?
- Dia pantas mendapatkannya
- 799
- 01:01:16,418 --> 01:01:18,834
- Banyak bener!
- - Sana pergi.
- 800
- 01:01:19,168 --> 01:01:21,543
- Aku ingin berdua dengan kekasihku
- - Terimakasih, tuan!
- 801
- 01:01:22,001 --> 01:01:23,751
- Yoo sama-sama.
- 802
- 01:01:54,543 --> 01:01:58,126
- Bagaimana disini?
- ada gerakan?
- 803
- 01:01:59,459 --> 01:02:04,918
- Bukan hanya gerakan, sayang.
- Aku dapat pertemuan yang kau inginkan.
- 804
- 01:02:08,376 --> 01:02:10,959
- The League of the Just
- ada artinya untukmu?
- 805
- 01:02:12,126 --> 01:02:13,834
- Beritahu aku.
- 806
- 01:02:27,459 --> 01:02:32,751
- Brussels, Winter 1845
- 807
- 01:02:58,209 --> 01:03:01,418
- Kau dilarang melakukan
- aktivitas politik disini.
- 808
- 01:03:02,168 --> 01:03:03,668
- Aku menyetujui itu, ya.
- 809
- 01:03:09,793 --> 01:03:11,126
- Ini.
- 810
- 01:03:21,418 --> 01:03:23,168
- Dapatkah kau membacanya?
- 811
- 01:03:24,501 --> 01:03:27,834
- Aku punya keluarga untuk diberi makan
- Aku butuh pekerjaan ini.
- 812
- 01:03:28,209 --> 01:03:31,376
- Maaf. Jasa pengiriman
- butuh tangan yang legal.
- 813
- 01:03:51,293 --> 01:03:53,418
- Aku ambil apapun.
- 814
- 01:03:53,793 --> 01:03:55,293
- Apapun-
- 815
- 01:04:18,334 --> 01:04:20,209
- Bagaimana dia, Lenchen?
- 816
- 01:04:23,376 --> 01:04:25,709
- Belum, Tuan Marx.
- 817
- 01:04:33,668 --> 01:04:35,251
- Jangan dorong dulu.
- 818
- 01:04:36,251 --> 01:04:38,709
- Tenang.
- Sekarang dorong!
- 819
- 01:05:02,584 --> 01:05:04,626
- Kenapa menunggu? Kau dapat menghampiri dia
- 820
- 01:05:10,001 --> 01:05:11,084
- Jenny!
- 821
- 01:05:22,668 --> 01:05:23,918
- Perempuan.
- 822
- 01:05:25,126 --> 01:05:26,293
- Lagi?
- 823
- 01:05:26,751 --> 01:05:28,543
- Hanya itu yang bisa kau ucapkan?
- 824
- 01:06:04,793 --> 01:06:06,251
- Hello, Laura.
- 825
- 01:06:10,168 --> 01:06:11,959
- Kita panggil dia Laura?
- 826
- 01:06:12,668 --> 01:06:14,126
- Jika Lenchen setuju.
- 827
- 01:06:14,418 --> 01:06:15,584
- Tentu.
- 828
- 01:06:16,918 --> 01:06:18,209
- Lenchen?
- 829
- 01:06:20,959 --> 01:06:23,043
- Untunglah dia disini, Karl.
- 830
- 01:06:24,126 --> 01:06:26,793
- Apa yang bisa kulakukan tanpa dia?
- 831
- 01:06:28,084 --> 01:06:30,001
- Lenchen, ini Laura.
- 832
- 01:06:30,793 --> 01:06:32,376
- Apakah kau suka Laura?
- 833
- 01:06:33,043 --> 01:06:35,418
- Sungguh nama yang bagus, tuan.
- 834
- 01:06:36,584 --> 01:06:38,334
- Kalau begitu namanya Laura
- 835
- 01:06:55,251 --> 01:06:56,918
- Karl, temanku
- 836
- 01:06:57,668 --> 01:07:01,376
- Sangatlah mengerikan
- tidak hanya menjadi seorang borjuis
- 837
- 01:07:02,293 --> 01:07:04,084
- Tetapi juga pemilik pabrik
- 838
- 01:07:04,293 --> 01:07:08,168
- Borjuis berhadapan langsung
- melawan proletar.
- 839
- 01:07:09,251 --> 01:07:13,626
- Di rumah Ayahku, aku berhadapan horror ini secara langsung.
- 840
- 01:07:14,876 --> 01:07:19,626
- Melakukan propaganda komunis
- ketika berkerja di perdagangan dan industri...
- 841
- 01:07:20,751 --> 01:07:22,334
- sangatlah aneh.
- 842
- 01:07:24,084 --> 01:07:26,043
- Aku tidak akan bertahan lama.
- 843
- 01:07:44,168 --> 01:07:45,751
- Temanmu, Frederich.
- 844
- 01:07:47,293 --> 01:07:49,376
- Aku paham dengan dilema
- yang kau alami.
- 845
- 01:07:50,209 --> 01:07:52,084
- Dan aku rindu padamu.
- 846
- 01:07:53,918 --> 01:07:56,876
- Disini, hidup secara material sangatlah susah.
- 847
- 01:07:59,668 --> 01:08:01,709
- Aku menjadi ayah lagi.
- 848
- 01:08:04,543 --> 01:08:07,168
- Jenny telah memberikanku Laura.
- 849
- 01:08:09,793 --> 01:08:14,626
- Ketika aku tidak bisa memberikan keluargaku makan
- Aku memiliki ide untuk buku baru.
- 850
- 01:08:17,209 --> 01:08:21,959
- Aku rasa sangat penting untuk menegaskan
- materialisme seperti yang kita pahami
- 851
- 01:08:22,709 --> 01:08:25,793
- berbeda dari materialisme borjuis
- 852
- 01:08:26,251 --> 01:08:28,876
- dengan berjuang untuk masyarakat yang lebih humanis.
- 853
- 01:08:31,959 --> 01:08:34,334
- Dua hari! Hanya itu yang kuminta...
- 854
- 01:08:34,543 --> 01:08:37,126
- Selalu dua hari.
- - Kau membuat madam lelah.
- 855
- 01:08:37,418 --> 01:08:39,501
- Akan ini juru sita!
- -Pergi sana!
- 856
- 01:08:39,709 --> 01:08:41,543
- Pergi!
- - Ada apa?
- 857
- 01:08:43,293 --> 01:08:44,834
- Kita meminta uang kita!
- 858
- 01:08:45,043 --> 01:08:46,418
- Mereka akan memeras kita!
- 859
- 01:08:48,501 --> 01:08:49,959
- Permisi.
- 860
- 01:08:56,834 --> 01:08:58,001
- Ini.
- 861
- 01:08:58,793 --> 01:09:00,251
- Apa ini benar?
- 862
- 01:09:02,168 --> 01:09:03,251
- Semoga harimu baik.
- 863
- 01:09:04,251 --> 01:09:05,918
- Sudah pergi sana.
- 864
- 01:09:08,418 --> 01:09:10,001
- Keajaiban apa?
- 865
- 01:09:10,876 --> 01:09:12,501
- Darimana saja kau?
- - Kantor pos.
- 866
- 01:09:12,709 --> 01:09:15,959
- Kau mendapatkan pekerjaan?
- - Kiriman uang, dari Friedrich.
- 867
- 01:09:16,251 --> 01:09:19,126
- Dan kabar baik?
- - Langsung!
- 868
- 01:09:28,834 --> 01:09:30,168
- Jenny.
- 869
- 01:09:30,793 --> 01:09:31,959
- Lenchen.
- 870
- 01:09:36,418 --> 01:09:38,251
- Aku harus mengatakan pada kalian.
- 871
- 01:09:40,084 --> 01:09:42,001
- Ini tidak mudah untuk dikatakan..
- 872
- 01:09:44,334 --> 01:09:48,001
- Kau tahu Friedrich bertemu dengan
- League of Just di London.
- 873
- 01:09:48,959 --> 01:09:51,334
- Lalu?
- -Kau tahu Weitling.
- 874
- 01:09:52,334 --> 01:09:53,918
- Penjahit yang visioner.
- 875
- 01:09:54,126 --> 01:09:57,084
- Jangan meledek, Jenny.
- Dia seorang pemimpin.
- 876
- 01:09:57,293 --> 01:09:59,209
- Dia membantu mendirikan League.
- 877
- 01:09:59,418 --> 01:10:01,084
- Dan membuatnya lebih kuat.
- 878
- 01:10:01,293 --> 01:10:04,043
- Aku tahu itu
- - Mereka percaya
- 879
- 01:10:04,376 --> 01:10:06,543
- Apa yang kurang adalah ide yang didengar.
- 880
- 01:10:07,084 --> 01:10:08,751
- Yang dapat kau sediakan?
- 881
- 01:10:11,376 --> 01:10:13,709
- Dan apa yang dikatakan
- oleh Friedrich?
- 882
- 01:10:21,209 --> 01:10:24,209
- Dia memintaku untuk bergabung di London.
- 883
- 01:10:24,418 --> 01:10:26,584
- Untuk bertemu anggota League.
- 884
- 01:10:30,043 --> 01:10:31,251
- Ah begitu.
- 885
- 01:10:32,043 --> 01:10:35,376
- Dan aku akan merawat anak-anak
- bersama Lenchen.
- 886
- 01:10:35,584 --> 01:10:36,793
- Tidak perlu.
- 887
- 01:10:37,001 --> 01:10:39,584
- Uang Tuan Engels' akan membawa kita.
- 888
- 01:10:43,334 --> 01:10:44,501
- Tidak.
- 889
- 01:10:47,709 --> 01:10:50,126
- Friedrich bisa melakukannya tanpa diriku.
- 890
- 01:10:51,418 --> 01:10:53,834
- Aku tinggal.
- - Sini, duduk.
- 891
- 01:10:56,543 --> 01:10:57,834
- Kau gila.
- 892
- 01:10:58,334 --> 01:11:00,043
- Ini adalah kesempatan.
- 893
- 01:11:00,251 --> 01:11:02,001
- Dan kau akan menginggalkannya?
- 894
- 01:11:02,959 --> 01:11:05,793
- Kelihatannya itu adalah gerakan yang kuat.
- 895
- 01:11:06,001 --> 01:11:09,459
- yang memiliki cabang di Swiss, Jerman, jadi...
- 896
- 01:11:10,209 --> 01:11:14,334
- Jika kau terpilih,
- sebagai delegasi..
- 897
- 01:11:15,209 --> 01:11:16,543
- Kau tidak akan sendiri.
- 898
- 01:11:17,043 --> 01:11:19,918
- Bersama-sama, kau dapat membangun pasukan.
- 899
- 01:11:20,293 --> 01:11:23,626
- Yang tumbuh
- dan menjadi tak terkalahkan.
- 900
- 01:11:27,584 --> 01:11:28,751
- Kau harus pergi.
- 901
- 01:11:35,334 --> 01:11:37,293
- The League of the Just...
- 902
- 01:11:38,668 --> 01:11:40,001
- Dasar bodoh besar.
- 903
- 01:11:41,418 --> 01:11:43,209
- Lenchen? Apa kau mau ikut?
- 904
- 01:11:47,584 --> 01:11:50,376
- Oh, Weitling si penjahit!
- 905
- 01:11:54,876 --> 01:11:57,209
- London, February 1846
- 906
- 01:11:59,084 --> 01:12:00,626
- Disana
- Ayo!
- 907
- 01:12:03,751 --> 01:12:05,918
- Ah itu dia.
- 908
- 01:12:07,626 --> 01:12:09,709
- Cepat! Kau terlambat.
- 909
- 01:12:13,334 --> 01:12:16,126
- Temanku, Karl. Istriku, Marie.
- 910
- 01:12:16,543 --> 01:12:18,168
- Istrimu?
- 911
- 01:12:19,626 --> 01:12:22,418
- Kau adalah orang hebat untuk Frederic
- 912
- 01:12:23,043 --> 01:12:25,043
- Kupikir kau lebih besar.
- 913
- 01:12:25,251 --> 01:12:27,793
- Aku hanya orang biasa
- Tetapi aku tidak menyangka...
- 914
- 01:12:28,001 --> 01:12:32,001
- Oh, tidak, kau bisa hentikan pujiannya.
- Ayo, kesini.
- 915
- 01:12:33,168 --> 01:12:34,751
- Ayo pergi.
- 916
- 01:12:47,959 --> 01:12:50,459
- Tunggu, tapi aku masih belum yakin.
- 917
- 01:12:50,668 --> 01:12:54,334
- Mereka adalah orang-orang tangguh.
- Mereka sering dipukuli.
- 918
- 01:12:54,584 --> 01:12:57,043
- Mereka tidak percaya siapapun.
- -Mereka telah membacanya?
- 919
- 01:12:57,251 --> 01:13:01,084
- Itu juga. Berhati-hati
- dengan "critical" apapun itu.
- 920
- 01:13:01,751 --> 01:13:03,668
- Mereka tidak akan peduli.
- 921
- 01:13:05,168 --> 01:13:07,168
- Cukup menjanjikan.
- 922
- 01:13:09,376 --> 01:13:11,209
- Ini orang-orangnya.
- 923
- 01:13:11,584 --> 01:13:15,293
- Frederic, kau telah melihat dia sebelumnya.
- dan ini Karl.
- 924
- 01:13:15,793 --> 01:13:17,876
- Karl Marx.
- 925
- 01:13:23,334 --> 01:13:24,334
- Duduklah.
- 926
- 01:13:33,459 --> 01:13:36,668
- Untuk tujuan liga
- diperlukan dua jenis orang.
- 927
- 01:13:37,001 --> 01:13:40,543
- Mereka yang sudah ditempa
- dari pekerjaan.
- 928
- 01:13:41,209 --> 01:13:45,334
- dan mereka yang merasakan hasil dari
- pekerjaan tersebut, para borjuis.
- 929
- 01:13:46,626 --> 01:13:50,376
- Dari tampangmu, kau bukan
- dari kelompok pertama.
- 930
- 01:13:51,126 --> 01:13:53,668
- Aku jelaskan di dalam tulisanku..
- - Dari luar!
- 931
- 01:13:54,001 --> 01:13:57,918
- Bukan dari pengalaman!
- - Kau pernah merasakan kemiskinan?
- 932
- 01:13:58,334 --> 01:14:01,168
- - Penjara, persekusi?
- - Mohon maaf, tapi bagaimana
- 933
- 01:14:01,834 --> 01:14:06,834
- Kau berkata panjang lebar bahkan sebelum kita berkata apapun
- Apa tujuannya dari semboyan.
- 934
- 01:14:07,043 --> 01:14:10,751
- "Semua manusia adalah saudara?"
- - Itu adalah suatu ideal. Ideal kita semua.
- 935
- 01:14:11,209 --> 01:14:14,626
- Ini yang kita perjuangkan.
- - Ini adalah Jerusalem baru kita.
- 936
- 01:14:14,834 --> 01:14:16,626
- Apa yang sedang kita lakukan disini?
- 937
- 01:14:16,834 --> 01:14:22,293
- League membutuhkan orang yang berjuang, bukan intelektual
- yang menyuruh ini-itu.
- 938
- 01:14:22,501 --> 01:14:25,793
- Ya, tetapi kau ingin menyebarkan idemu
- bukan?
- 939
- 01:14:26,251 --> 01:14:30,126
- Cobalah kita. Dan buang kita.
- Jika kau berpikir kita tidak berguna.
- 940
- 01:14:30,709 --> 01:14:34,376
- ada yang bilang "berguna?"
- Marx?
- 941
- 01:14:36,084 --> 01:14:39,209
- Aku tahu
- Kau sudah dikeluarkan dari Perancis juga.
- 942
- 01:14:39,418 --> 01:14:40,459
- Disini kau sekarang.
- 943
- 01:14:40,668 --> 01:14:43,543
- Aku di Brussels untuk sekarang.
- - Brussels...
- 944
- 01:14:43,751 --> 01:14:46,251
- Aku memberikan ceramah di sana
- musim gugur tahun ini.
- 945
- 01:14:46,459 --> 01:14:49,793
- Langkah di jalan panjang
- yang menuju tujuan kita.
- 946
- 01:14:50,959 --> 01:14:52,751
- Penghapusan sistem uang.
- 947
- 01:14:52,959 --> 01:14:54,668
- Aku lihat dirimu.
- 948
- 01:14:54,876 --> 01:14:56,334
- Kau semakin kurus.
- 949
- 01:14:57,209 --> 01:14:59,418
- Kau menderita.
- Aku juga.
- 950
- 01:15:00,209 --> 01:15:02,209
- Aku dikurung dan dipukuli
- 951
- 01:15:02,418 --> 01:15:05,001
- Lihat apa yang mereka lakukan padaku.
- 952
- 01:15:09,709 --> 01:15:11,584
- Tetapi mereka tidak dapat
- menghancurkan jiwaku.
- 953
- 01:15:11,876 --> 01:15:15,126
- Weitling! Kau sedang tidak orasi.
- Duduklah.
- 954
- 01:15:15,584 --> 01:15:19,209
- Jadi. Apa guna dirimu untuk kita?
- 955
- 01:15:20,543 --> 01:15:23,251
- Weitling memiliki pengikut di
- Perancis dan Swiss,
- 956
- 01:15:23,459 --> 01:15:26,209
- Kau memiliki cabang di Jerman dan Inggris
- 957
- 01:15:26,418 --> 01:15:29,918
- Bersama kita, kau akan
- memiliki jembatan di Brussels...
- 958
- 01:15:30,376 --> 01:15:34,001
- Wietling akan pergi ke sana
- - Aku bicara soal jaringan permanen.
- 959
- 01:15:34,501 --> 01:15:38,001
- Jaringan hingga Paris, bahkan Lyon.
- 960
- 01:15:38,668 --> 01:15:41,209
- Kenapa Lyon?
- - Karena Proudhon.
- 961
- 01:15:42,293 --> 01:15:44,501
- Proudhon. Kau kenal Proudhon?
- 962
- 01:15:44,709 --> 01:15:46,626
- Ya, aku kenal dia secara personal.
- 963
- 01:15:47,126 --> 01:15:48,418
- Kita sangat dekat.
- 964
- 01:15:49,543 --> 01:15:53,251
- Kita sering bertemu
- hingga dia dideportasi.
- 965
- 01:15:53,876 --> 01:15:56,793
- Dan kita menghormati satu sama lain.
- 966
- 01:15:57,751 --> 01:16:01,709
- Kita apa yang kau sebut dengan...
- tangan di dalam sarung tangan.
- 967
- 01:16:04,751 --> 01:16:06,626
- tangan di dalam sarung tangan?
- 968
- 01:16:07,126 --> 01:16:10,293
- Tangan di dalam sarung tangan.
- - Ya, begitulah.
- 969
- 01:16:13,168 --> 01:16:15,001
- Ayolah!
- 970
- 01:16:19,334 --> 01:16:21,209
- Menyebut Proudhon sungguh berani.
- 971
- 01:16:21,418 --> 01:16:23,668
- Kau merubah pionmu menjadi ratu.
- 972
- 01:16:25,709 --> 01:16:29,168
- Maaf, tuan, tetapi perempuan tidak...
- - Aku tahu perempuan tidak diperbolehkan disini,
- 973
- 01:16:29,543 --> 01:16:33,251
- Tetapi jika istriku masuk angin di luar
- - Tuan.
- 974
- 01:16:33,584 --> 01:16:36,084
- Aku akan buat rusuh.
- 975
- 01:16:36,293 --> 01:16:39,126
- dan kau tidak akan bisa berkerja lagi dimanapun.
- 976
- 01:16:39,334 --> 01:16:42,376
- Jangan, Frederic.
- Aku tidak pantasi disini.
- 977
- 01:16:42,584 --> 01:16:46,876
- Ayo pergi ketempat lain.
- Pub cukup untuk membandingkan tulisan. Ayo.
- 978
- 01:16:51,751 --> 01:16:54,876
- Wah, itu Engels muda!
- - Oh, Mr. Naylor.
- 979
- 01:16:55,376 --> 01:16:56,918
- Apa kabarmu?
- 980
- 01:16:57,168 --> 01:17:01,668
- Aku sering bertanya kepada temanku Engels
- bagaimana kabar Friedrich muda sekarang.
- 981
- 01:17:02,043 --> 01:17:04,834
- Bagaimana ayahmu?
- - Sehat selalu,
- 982
- 01:17:05,043 --> 01:17:07,293
- Perkenalkan, ini istriku Marie.
- 983
- 01:17:07,751 --> 01:17:11,834
- Apa kabarmu?
- - Dan temanku Marx.
- 984
- 01:17:12,126 --> 01:17:15,293
- Senang bertemu denganmu.
- - Mr. Naylor memiliki pabrik di Leeds.
- 985
- 01:17:15,918 --> 01:17:19,918
- Dia memperkerjakan banyak orang, bahkan anak-anak
- Kebutuhan yang sangat pahit.
- 986
- 01:17:20,209 --> 01:17:24,418
- Marx adalah jurnalis. Dia melakukan penelitian...
- 987
- 01:17:25,001 --> 01:17:27,376
- Tentang pekerja anak di pabrik.
- 988
- 01:17:28,543 --> 01:17:30,501
- Berapa banyak yang kerja padamu?
- 989
- 01:17:30,709 --> 01:17:33,376
- 20 anak-anak dan 30 orang tua.
- 990
- 01:17:34,001 --> 01:17:35,918
- Siang atau malam?
- - Keduanya.
- 991
- 01:17:36,293 --> 01:17:38,293
- Bukankah itu melelahkan?
- 992
- 01:17:38,626 --> 01:17:42,251
- Berkerja pada malam hari tidak berdampak untuk kesehatan.
- - Kesehatanmu.
- 993
- 01:17:43,334 --> 01:17:46,293
- Maaf ?
- - Istriku berkata...
- 994
- 01:17:46,584 --> 01:17:51,043
- Itu tidak mempengaruhi kesehatanmu...
- tetapi para anak-anak...
- 995
- 01:17:51,459 --> 01:17:53,209
- Tidak ada pilihan lain.
- 996
- 01:17:53,626 --> 01:17:55,793
- Kau tahu, tanpa pekerja anak.
- 997
- 01:17:56,084 --> 01:18:00,793
- Harga kita akan jauh di luar pasar
- - Artinya kau harus pekerja membayar dengan adil ?
- 998
- 01:18:02,793 --> 01:18:06,418
- Pasar yang menentukan harga, anak muda
- - Tentu saja.
- 999
- 01:18:06,626 --> 01:18:09,126
- Jika aku berhenti memperkerjakan anak-anak,
- orang lain akan.
- 1000
- 01:18:09,501 --> 01:18:12,959
- Aku akan bangkrut.
- Itulah yang terjadi di masyrakat,
- 1001
- 01:18:13,501 --> 01:18:16,918
- Tidak, tuan. Ini adalah
- cara kerja hubungan produksi.
- 1002
- 01:18:17,126 --> 01:18:19,751
- Bukan masyarakat. Masyarakat tidak hanya kau.
- 1003
- 01:18:23,084 --> 01:18:28,001
- Aku tidak mengerti apa yang kau maksud
- dengan "hubungan produksi".
- 1004
- 01:18:28,543 --> 01:18:31,293
- Terdengan seperti bahasa asing buatku.
- 1005
- 01:18:32,959 --> 01:18:35,001
- Terimakasih, James.
- 1006
- 01:18:35,959 --> 01:18:39,084
- Jika pekerja digaji lebih tinggi
- tidak akan ada keuntungan.
- 1007
- 01:18:39,626 --> 01:18:44,126
- Lantas, tidak ada ekonomi,
- tidak ada masyarakat.
- 1008
- 01:18:45,334 --> 01:18:47,751
- Mungkin itu yang kau inginkan?
- 1009
- 01:18:48,376 --> 01:18:52,168
- Kau benar, kita tidak bicara
- bahasa yang sama.
- 1010
- 01:18:52,501 --> 01:18:55,668
- Apa yang kau sebut keutungan
- Aku menyebutkan eksploitasi.
- 1011
- 01:18:59,209 --> 01:19:03,918
- Mr Engels, Aku sudah sangat sabar
- dan menghargai persahabatan dengan ayahmu
- 1012
- 01:19:04,376 --> 01:19:08,501
- Dan dimana suatu masyarakat tanpa ekspolitasi
- akan membawamu?
- 1013
- 01:19:08,709 --> 01:19:12,168
- Kau juga harus berkerja.
- Bukankah itu hal yang buruk?
- 1014
- 01:19:18,543 --> 01:19:21,001
- Titip salam untuk ayahmu.
- 1015
- 01:19:29,126 --> 01:19:32,334
- Kali ini ayahku akan benar-benar membunuhku.
- 1016
- 01:19:39,959 --> 01:19:41,334
- Brussels, March 30th, 1846
- 1017
- 01:19:42,251 --> 01:19:45,418
- Kita sambut
- representasi
- 1018
- 01:19:45,709 --> 01:19:47,001
- Dari gerakan pekerja.
- 1019
- 01:19:47,209 --> 01:19:50,709
- Kau, Pavel Annenkov, selamat datang.
- 1020
- 01:19:51,251 --> 01:19:52,793
- Hermann Kriege.
- 1021
- 01:19:53,043 --> 01:19:55,293
- dan terakhir,
- 1022
- 01:19:55,751 --> 01:19:59,376
- Weitling yang hebat.
- 1023
- 01:19:59,584 --> 01:20:01,293
- Cukup!
- 1024
- 01:20:05,001 --> 01:20:06,668
- Kau tahu kenapa kita disini
- 1025
- 01:20:06,876 --> 01:20:08,709
- Kita akan sepakat
- 1026
- 01:20:08,918 --> 01:20:11,209
- pada doktrin yang simpel dan umum
- 1027
- 01:20:11,834 --> 01:20:14,543
- Untuk para pekerja
- yang tidak punya waktu belajar
- 1028
- 01:20:14,751 --> 01:20:17,126
- Ini akan menjadi sulit.
- 1029
- 01:20:17,543 --> 01:20:20,709
- Ini akan melibatkan persaudaraan kita.
- - Sungguh benar-benar saudara.
- 1030
- 01:20:20,918 --> 01:20:25,834
- Grun, jadilah konstruktif,
- - Tentu. Aku tidak akan disini kalau tidak.
- 1031
- 01:20:26,043 --> 01:20:28,751
- Kecuali kau kesini untuk hal yang lain.
- 1032
- 01:20:28,959 --> 01:20:30,626
- Maaf ?
- - Kau tak akan tahu.
- 1033
- 01:20:30,834 --> 01:20:31,918
- Karl!
- 1034
- 01:20:32,418 --> 01:20:34,251
- Aku suka ide simpel ini.
- 1035
- 01:20:34,459 --> 01:20:38,751
- Apa yang menyatukan kita, teman-teman,
- sangat mudah,
- 1036
- 01:20:40,501 --> 01:20:43,376
- Kebahagian rakyat.
- - Kebahagiaan rakyat?
- 1037
- 01:20:44,043 --> 01:20:47,793
- Hanya itu alasanmu
- untuk membenarkan semua kegiatanmu?
- 1038
- 01:20:48,043 --> 01:20:49,376
- Maaf?
- 1039
- 01:20:49,918 --> 01:20:54,418
- Cinta, kebahagiaan
- kasih Tuhan di Bumi?
- 1040
- 01:20:55,459 --> 01:21:00,209
- Aku bertanya padamu, Weitling, karena kehebohan
- akibat khotbahmu,
- 1041
- 01:21:00,418 --> 01:21:04,543
- Apa dasar teoritis
- yang membenarkan kegiatanmu.
- 1042
- 01:21:04,751 --> 01:21:07,126
- sekarang dan di masa depan?
- 1043
- 01:21:13,001 --> 01:21:14,001
- Tujuanku...
- 1044
- 01:21:14,751 --> 01:21:16,043
- Niatku...
- 1045
- 01:21:16,251 --> 01:21:19,709
- bukan untuk membuat teori baru,
- ekonomi atau apapun.
- 1046
- 01:21:20,376 --> 01:21:23,834
- Aku melawan
- kultus kebaruan apapun tantangannya.
- 1047
- 01:21:25,459 --> 01:21:29,376
- Aku sudah bilang kemarin.
- Aku membuat mereka semua tunduk.
- 1048
- 01:21:29,709 --> 01:21:32,293
- Seluruh kekuasaan untuk pekerja.
- 1049
- 01:21:32,709 --> 01:21:35,501
- Untuk membentuk harmoni universal.
- 1050
- 01:21:36,959 --> 01:21:40,126
- 100,000 proletar yang dipersenjatai,,
- 1051
- 01:21:40,709 --> 01:21:45,334
- didukung 40,000 criminals,
- dapat menggulingkan tirani borjuis.
- 1052
- 01:21:45,543 --> 01:21:49,001
- Aku rasa dengan mengumpulkan para pekerja
- tanpa menawarkan mereka
- 1053
- 01:21:49,376 --> 01:21:53,001
- doktrin konstruktif,
- adalah permaninan kotor, dan kebohongan saja.
- 1054
- 01:21:53,376 --> 01:21:57,584
- dengan suatu nabi di satu sisi
- dan orang-orang tolol di lain sisi.
- 1055
- 01:21:59,168 --> 01:22:00,626
- Mereka yang hadir..
- 1056
- 01:22:01,334 --> 01:22:02,876
- Tolol?
- 1057
- 01:22:03,084 --> 01:22:04,668
- Skandal!
- - Gila!
- 1058
- 01:22:04,876 --> 01:22:08,834
- Ada orang Rusia diantara kita. Pavel...
- 1059
- 01:22:09,668 --> 01:22:12,834
- Mungkin kau punya peran
- di negaranya, Wietling.
- 1060
- 01:22:13,459 --> 01:22:16,626
- Itu hanya tempat satu-satunya
- untuk persatuan yang samar antara..
- 1061
- 01:22:16,834 --> 01:22:18,959
- Nabi dan pengikutnya...
- 1062
- 01:22:19,876 --> 01:22:21,293
- Tetapi di negara kita,
- 1063
- 01:22:21,501 --> 01:22:23,876
- Jerman, Prancis, atau Inggris.
- 1064
- 01:22:24,168 --> 01:22:27,126
- Tidak ada yang bisa dilesaikan
- tanpa teori yang positif.
- 1065
- 01:22:27,501 --> 01:22:29,959
- Seorang yang memimpin ratusan
- menuju keadlilan.
- 1066
- 01:22:30,334 --> 01:22:32,251
- tidak bisa diperlakukan seperti ini.
- 1067
- 01:22:32,459 --> 01:22:34,876
- Hipokrit sepertimu.
- harusnya tetap diam.
- 1068
- 01:22:35,751 --> 01:22:37,251
- Kau panggil diriku apa?
- 1069
- 01:22:38,251 --> 01:22:43,834
- Aku menerima ribuan surat.
- bahwa apa yang sudah kulakukan.
- 1070
- 01:22:44,209 --> 01:22:49,126
- membuahkan hasil daripada hanya bicara
- tentang penderitaan orang-orang.
- 1071
- 01:22:49,501 --> 01:22:52,501
- Kebodohan tidak akan menolong siapapun
- Tidak akan!
- 1072
- 01:22:53,043 --> 01:22:54,543
- Karl, tarik itu kembali.
- 1073
- 01:22:54,834 --> 01:22:57,293
- Aku ingin permintaan maaf.
- - Ada apa denganmu?
- 1074
- 01:22:58,876 --> 01:23:02,251
- - Aku tidak akan ikut
- - Tolonglah, pikirkan hal ini!
- 1075
- 01:23:16,459 --> 01:23:19,459
- Kepalaku akan dipenggal pertama.
- 1076
- 01:23:19,668 --> 01:23:22,959
- Lalu yang lainnya, teman-temanmu.
- 1077
- 01:23:24,459 --> 01:23:27,251
- Dan terakhir, kau yang akan memotong kepalamu sendiri.
- 1078
- 01:23:38,043 --> 01:23:39,459
- Kritik
- 1079
- 01:23:40,001 --> 01:23:42,459
- melahap semua yang ada.
- 1080
- 01:23:43,918 --> 01:23:46,418
- dan ketika tak ada lagi yang tersisa...
- 1081
- 01:23:47,501 --> 01:23:49,126
- dia akan memakan sendirinya...
- 1082
- 01:23:51,501 --> 01:23:53,251
- Tuan-tuan dan Nyonya-nyonya.
- 1083
- 01:24:08,126 --> 01:24:09,501
- Terimakasih
- 1084
- 01:24:32,209 --> 01:24:33,834
- Apa yang terjadi?
- 1085
- 01:24:34,043 --> 01:24:35,584
- Apa yang terjadi?
- 1086
- 01:24:35,793 --> 01:24:38,709
- Bukankah seharusnya kau membuat
- suatu doktrin umum?
- 1087
- 01:24:39,709 --> 01:24:42,043
- dengan orang-orang tolol seperti mereka?
- Terimakasih.
- 1088
- 01:24:42,834 --> 01:24:46,709
- Lihatlah aku. Apakah kau sengaja
- atau suasana hatimu buruk?
- 1089
- 01:24:47,709 --> 01:24:50,293
- Apapun itu, kita cukup... rusak.
- 1090
- 01:24:51,334 --> 01:24:53,543
- Grun akan melapor kepada Proudhon.
- 1091
- 01:24:53,793 --> 01:24:54,834
- Selalu Proudhon!
- 1092
- 01:24:55,043 --> 01:24:57,418
- Bisakah kita berhenti tunduk kepada Proudhon?
- 1093
- 01:24:58,001 --> 01:25:00,751
- Grun bisa saja memfitnah kita.
- Itu mengapa dia datang!
- 1094
- 01:25:01,334 --> 01:25:03,626
- Mungkin,
- tetapi Proudhon adalah kartu joker.
- 1095
- 01:25:04,584 --> 01:25:06,918
- Kartu truf di dalam strategi kita,
- 1096
- 01:25:07,293 --> 01:25:10,709
- Dapatkah kau lihat aku memajukannya?
- - Bagaimana bisa?
- 1097
- 01:25:11,376 --> 01:25:15,001
- Dapatkah seseorang memberitahuku
- apa yang baru saja terjadi?
- 1098
- 01:25:36,959 --> 01:25:40,668
- Aku tidak tahu apa yang menghentikanku
- untuk menghancurkan kalian.
- 1099
- 01:25:41,709 --> 01:25:44,876
- Kau menghina tokoh gerakan
- yang paling kita hormati.
- 1100
- 01:25:45,918 --> 01:25:48,001
- Kau penipu.
- 1101
- 01:25:48,334 --> 01:25:50,584
- Wietling hancur lebur.
- 1102
- 01:25:50,793 --> 01:25:54,668
- Tidak pernah seseorang bicara seperti itu kepadanya
- bahkan musuh terbesarnya.
- 1103
- 01:25:54,876 --> 01:25:57,793
- Mungkin gambar yang dia lukis.
- terlalu gelap...
- 1104
- 01:25:58,001 --> 01:26:00,501
- Apa? Bisa kau katakan lagi ?
- 1105
- 01:26:01,584 --> 01:26:04,168
- Kau menyeretnya masuk ke dalam lumpur.
- 1106
- 01:26:04,584 --> 01:26:06,668
- Seorang pria, petarung, dan pemimpin.
- 1107
- 01:26:07,043 --> 01:26:10,084
- Boleh aku...
- - Meskipun dengan pengalaman dan kedewasaan!
- 1108
- 01:26:10,459 --> 01:26:12,793
- Dua hal yang kau tidak punya!
- 1109
- 01:26:13,001 --> 01:26:15,668
- Umur mudamu tidak bisa menjadi alasan.
- 1110
- 01:26:32,168 --> 01:26:35,751
- The League telah membuat keputusan
- tentang kau.
- 1111
- 01:26:36,168 --> 01:26:38,334
- Aku kesini untuk memberitahumu.
- 1112
- 01:26:39,501 --> 01:26:41,793
- Ini adalah keputusan kolektif.
- 1113
- 01:26:42,001 --> 01:26:43,834
- Dan kau harus tunduk.
- 1114
- 01:26:48,251 --> 01:26:50,751
- "Setelah pertimbangan yang matang.. "
- 1115
- 01:26:52,918 --> 01:26:57,043
- Aku ulangi, "Setelah pertimbangan yang matang,
- komite London meminta kau :
- 1116
- 01:26:57,251 --> 01:26:58,668
- pertama,
- 1117
- 01:26:58,876 --> 01:27:01,876
- untuk bergabung secara formal di Liga.
- 1118
- 01:27:05,168 --> 01:27:06,334
- Kedua,
- 1119
- 01:27:07,168 --> 01:27:09,834
- untuk berkerja di dalam reorganisasinya.
- 1120
- 01:27:10,293 --> 01:27:11,376
- dan ketiga.
- 1121
- 01:27:11,584 --> 01:27:15,293
- untuk berkerja di dalam penyusunan
- program baru.
- 1122
- 01:27:15,501 --> 01:27:18,376
- yang akan dibicarakan
- dengan seluruh anggota.
- 1123
- 01:27:18,959 --> 01:27:20,418
- Sudahkah kau pahami?
- 1124
- 01:27:22,418 --> 01:27:24,584
- Tentunya, sebagai anggota baru.
- 1125
- 01:27:25,418 --> 01:27:28,126
- Kau diundang pada kongres musim gugur.
- 1126
- 01:27:28,334 --> 01:27:32,251
- Kita berharap Joseph Proudhon
- juga akan bergabung.
- 1127
- 01:27:32,709 --> 01:27:35,584
- Kita berharap bantuanmu
- sebagai temannya.
- 1128
- 01:27:37,418 --> 01:27:38,918
- Ada lagi ?
- 1129
- 01:27:40,209 --> 01:27:41,293
- Tidak ada.
- 1130
- 01:27:45,168 --> 01:27:46,251
- Tidak ada,
- 1131
- 01:27:52,084 --> 01:27:53,376
- Tuan-tuan.
- 1132
- 01:28:04,793 --> 01:28:08,334
- Aku tak bisa kembali ke Port-au-Prince.
- tanpa kontraknya.
- 1133
- 01:28:08,543 --> 01:28:09,584
- Tentu saja.
- 1134
- 01:28:09,793 --> 01:28:11,334
- Brussels, Bellevue Hotel, May 1846
- 1135
- 01:28:11,543 --> 01:28:13,584
- Di atas semua itu...
- - Aku tahu apa yang harus kukatakan...
- 1136
- 01:28:17,543 --> 01:28:22,668
- Kepemilikan akan menguasai Republic
- Republic yang akan menguasai kepemilikan.
- 1137
- 01:28:35,793 --> 01:28:36,793
- Itu dia!
- 1138
- 01:28:37,001 --> 01:28:38,793
- Buang rokokmu itu.
- 1139
- 01:28:39,001 --> 01:28:40,084
- Proudhon!
- 1140
- 01:28:40,918 --> 01:28:43,334
- Doktor...
- 1141
- 01:28:44,334 --> 01:28:46,709
- - Kau ingat temanku Engels
- - Tentu saja.
- 1142
- 01:28:46,918 --> 01:28:48,793
- Maaf, aku harus berganti.
- 1143
- 01:28:50,543 --> 01:28:53,834
- Aku tidak mengerti suratmu.
- Apa itu isinya?
- 1144
- 01:28:54,334 --> 01:28:55,793
- Ya, nanti, Grun.
- 1145
- 01:28:57,376 --> 01:29:00,918
- Ini tentang League of the Just.
- Ini adalah gerakan yang kuat.
- 1146
- 01:29:01,293 --> 01:29:03,334
- dengan cabang di dunia baru.
- 1147
- 01:29:03,543 --> 01:29:05,293
- Apa yang kau tanyakan padaku?
- 1148
- 01:29:05,501 --> 01:29:07,793
- Untuk menjadi koresponden di Prancis.
- 1149
- 01:29:09,209 --> 01:29:12,251
- - Koresponden?
- - Tuan, kita harus pergi.
- 1150
- 01:29:12,459 --> 01:29:15,709
- Berhenti memanggilku "Tuan"!
- Biarkan aku bernafas sejenak.
- 1151
- 01:29:18,418 --> 01:29:21,668
- Bocah yang menarik
- tapi dia nempel seperti lem.
- 1152
- 01:29:21,876 --> 01:29:26,001
- Kau tahu dia berkata bahwa
- kau mengajarkan dia filsafat Jerman?
- 1153
- 01:29:28,209 --> 01:29:31,501
- Ya, dia punya istri
- dan dua anak untuk dihidupi.
- 1154
- 01:29:31,709 --> 01:29:34,043
- Dia harus dapat menarik orang.
- 1155
- 01:29:35,626 --> 01:29:37,293
- Hal apa yang kau tanyakan padaku?
- 1156
- 01:29:38,334 --> 01:29:40,668
- Untuk menjadi koresponden League.
- 1157
- 01:29:41,209 --> 01:29:43,209
- Aku akan blak-blakan padamu.
- 1158
- 01:29:43,626 --> 01:29:48,501
- Aku memiliki terlalu banyak pekerjaan
- aku malas untuk menambahnya.
- 1159
- 01:29:49,584 --> 01:29:51,501
- Kau lebih muda dariku.
- 1160
- 01:29:52,001 --> 01:29:54,001
- Kau tidak perlu menjawab sekarang.
- 1161
- 01:29:54,209 --> 01:29:59,043
- Kita akan mengirimkanmu dokumen.
- - Tidak, aku sudah memutuskannya.
- 1162
- 01:29:59,501 --> 01:30:03,126
- Aku ingin kita berdiskusi
- dengan surat atau yang lain.
- 1163
- 01:30:03,334 --> 01:30:05,584
- Tetapi, demi Tuhan, Marx...
- 1164
- 01:30:06,334 --> 01:30:10,126
- Jangan membunuh satu sama lain.
- Mari hindari segala caci maki.
- 1165
- 01:30:11,959 --> 01:30:15,334
- Jangan seperti Luther
- setelah menghancurkan dogma Katolik.
- 1166
- 01:30:15,543 --> 01:30:18,251
- Membuat aliran yang sama tidak tolerannya.
- 1167
- 01:30:21,084 --> 01:30:22,959
- Apakah itu kata-kata terakhirmu?
- 1168
- 01:30:24,001 --> 01:30:25,709
- Tentu tidak, temanku.
- 1169
- 01:30:26,293 --> 01:30:27,834
- Tentu tidak.
- 1170
- 01:30:31,876 --> 01:30:34,459
- Bukankah kita semua memiliki sejarah?
- 1171
- 01:30:38,834 --> 01:30:40,043
- Sebentar.
- 1172
- 01:30:49,418 --> 01:30:51,293
- Karya terbaruku.
- 1173
- 01:30:52,709 --> 01:30:53,751
- Terimakasih.
- 1174
- 01:30:55,043 --> 01:30:57,501
- Aku ingin mendengar apa yang kau pikirkan.
- 1175
- 01:31:00,126 --> 01:31:02,126
- Semua yang terbaik untuk keluargamu.
- 1176
- 01:31:09,543 --> 01:31:11,793
- The Philosophy of Poverty.
- 1177
- 01:31:19,626 --> 01:31:21,126
- Di kongres ini.
- 1178
- 01:31:21,751 --> 01:31:23,668
- Kita harus dapat menggiringnya.
- 1179
- 01:31:24,668 --> 01:31:25,918
- Ya.
- 1180
- 01:31:27,501 --> 01:31:29,209
- Itu yang penting.
- 1181
- 01:31:32,418 --> 01:31:35,459
- Tetapi bagaimana?
- - Biarkan aku yang lakukan.
- 1182
- 01:31:41,001 --> 01:31:42,376
- dan Proudhon?
- 1183
- 01:31:46,418 --> 01:31:48,709
- Aku kira aku juga akan mengurusnya.
- 1184
- 01:32:43,876 --> 01:32:45,876
- Poverty of Philosophy.
- 1185
- 01:32:46,084 --> 01:32:48,084
- Poverty of Philosophy.
- 1186
- 01:32:48,668 --> 01:32:52,001
- Sudahkah kau membaca
- Joseph Proudhon's Phylosophy of Poverty?
- 1187
- 01:32:52,209 --> 01:32:57,126
- Ini jawaban Marx,
- Poverty of Philosophy!
- 1188
- 01:32:58,251 --> 01:33:00,543
- London, Red Lions Hotel, November 1847
- 1189
- 01:33:00,751 --> 01:33:04,251
- Congress of the League of the Just
- 1190
- 01:33:04,709 --> 01:33:09,543
- dan utusan dari
- Uppsala dan Stockholm ada disini.
- 1191
- 01:33:11,001 --> 01:33:14,751
- Kita akan dapat kabar secepatnya dari...
- - Haloo.
- 1192
- 01:33:15,043 --> 01:33:18,584
- Karl, boleh kuperkenalkan beberapa kamerad?
- 1193
- 01:33:18,793 --> 01:33:21,626
- Wilhelm, Hans, Walter.
- 1194
- 01:33:23,251 --> 01:33:26,168
- Sungguh bagus. Hermann.
- - Tidak ada kabar dari Weitling.
- 1195
- 01:33:26,459 --> 01:33:28,459
- Dengar itu untuk Wietling?
- 1196
- 01:33:29,084 --> 01:33:31,084
- Jadi, tuan-tuan..
- 1197
- 01:33:31,751 --> 01:33:34,543
- Apa kabarmu?
- - Baik. Kau harus bicara dengannya.
- 1198
- 01:33:39,918 --> 01:33:41,876
- Semuanya baik-baik saja?
- - Mr Engels?
- 1199
- 01:33:42,084 --> 01:33:44,251
- Ya, itu aku.
- 1200
- 01:33:44,584 --> 01:33:47,084
- Aku Donald Murray.
- Senang bertemu dengan kau.
- 1201
- 01:33:47,293 --> 01:33:49,668
- Mohon maaf tapi kau tidak bisa bicara hari ini.
- 1202
- 01:33:50,043 --> 01:33:53,084
- Kau tidak masuk daftar
- utusan resmi.
- 1203
- 01:33:53,459 --> 01:33:56,543
- Apa yang kau maksud, resmi?
- Kita anggota League of the Just.
- 1204
- 01:33:56,918 --> 01:34:00,043
- Kita delegasi secara de facto.
- - Hanya ada satu delegasi.
- 1205
- 01:34:00,418 --> 01:34:03,084
- Dan dia harus diakreditasi.
- - Akreditasi?
- 1206
- 01:34:03,334 --> 01:34:07,251
- Tetapi aku terakreaditasi.
- - Kau diundang, bukan diakreditasi.
- 1207
- 01:34:07,584 --> 01:34:10,251
- Kau bisa melihat, tetapi kau tidak bisa...
- - Tidak, tidak, tidak,
- 1208
- 01:34:10,459 --> 01:34:13,084
- Kita tidak datang kesini
- hanya untuk melihat
- 1209
- 01:34:13,584 --> 01:34:16,918
- Aku ingin ada pemilihan
- - Kau akan kalah.
- 1210
- 01:34:17,209 --> 01:34:21,626
- Kau memiliki banyak lawan.
- - Aku hanya ingin jadi delegasi, itu saja.
- 1211
- 01:34:29,126 --> 01:34:32,793
- Untuk delegasi Brussels,
- Aku telah diminta...
- 1212
- 01:34:34,959 --> 01:34:37,168
- Aku ingin ada pemilihan.
- 1213
- 01:34:37,543 --> 01:34:39,418
- Kenapa
- - Apakah itu perlu?
- 1214
- 01:34:39,626 --> 01:34:43,251
- Siapa yang melawan akreditasi
- dari Frederich Engels
- 1215
- 01:34:43,626 --> 01:34:46,459
- Sebagai satu-satunya delegasi
- dari Brussels?
- 1216
- 01:34:46,876 --> 01:34:49,376
- Kita setuju!
- - Kita tidak setuju!
- 1217
- 01:34:49,709 --> 01:34:51,084
- Aku menentang!
- 1218
- 01:34:51,584 --> 01:34:54,126
- Siapa pilih "tidak"? Silahkan tunjuk tangan.
- 1219
- 01:34:59,584 --> 01:35:01,668
- Dan siapa yang ingin?
- 1220
- 01:35:04,751 --> 01:35:09,459
- Dengan mayoritas, Friedrich Engels
- diterima sebagai representasi Brussels.
- 1221
- 01:35:15,959 --> 01:35:17,709
- Go, Frederic, go!
- 1222
- 01:35:22,751 --> 01:35:24,584
- Terimakasih.
- 1223
- 01:35:25,459 --> 01:35:28,876
- Mewakili teman-teman di Perancis,
- 1224
- 01:35:30,043 --> 01:35:33,251
- Jerman, Swiss, dan Belgia,
- 1225
- 01:35:33,834 --> 01:35:36,793
- Aku datang kesini untuk
- menawarkan prinsip
- 1226
- 01:35:37,834 --> 01:35:41,501
- yang akan menjadi dasar
- di dalam perjuangan kita,
- 1227
- 01:35:42,334 --> 01:35:47,459
- Kita tidak dapat mengelak,
- bahwa perjuangan ini akan sangat keras.
- 1228
- 01:35:48,001 --> 01:35:51,293
- Cukup! Cukup dengan kekerasan!
- Apa yang kita inginkan.
- 1229
- 01:35:52,626 --> 01:35:55,959
- Apa yang kita tuntut
- adalah kebaikan.
- 1230
- 01:35:56,418 --> 01:35:59,001
- Diam!
- -Persaudaraan!
- 1231
- 01:35:59,209 --> 01:36:04,293
- Apa yang kurang dan dibutuhkan dunia ini
- adalah kebaikan.
- 1232
- 01:36:04,834 --> 01:36:09,751
- Persaudaraan yang bersemangat...
- - Biarkan dia bicara!
- 1233
- 01:36:10,084 --> 01:36:12,293
- Persaudaraan!
- 1234
- 01:36:12,584 --> 01:36:16,459
- Mungkin ada beberapa orang disini
- yang bersedih
- 1235
- 01:36:16,668 --> 01:36:19,293
- Ketika mereka mendengar kata kebaikan.
- 1236
- 01:36:20,126 --> 01:36:23,126
- kelembutan dan persaudaraan.
- 1237
- 01:36:25,043 --> 01:36:29,293
- Tetapi air mata tidak memberikan kekuatan.
- Kekuatan tidak meneteskan air mata.
- 1238
- 01:36:30,293 --> 01:36:35,251
- Para borjuis tidak memperlihatkan kebaikan
- dan kau tidak akan menguasainya dengan kebaikan.
- 1239
- 01:36:35,959 --> 01:36:39,418
- Rakyat, teman-temana, kamerad,
- 1240
- 01:36:40,459 --> 01:36:41,918
- Mengapa kita disini?
- 1241
- 01:36:42,501 --> 01:36:45,001
- Karena kita sedang berjuang.
- - Ya, tentu saja!
- 1242
- 01:36:45,209 --> 01:36:48,001
- Ya!
- - Apa yang kita perjuangkan?
- 1243
- 01:36:48,376 --> 01:36:51,126
- Kebebasan!
- - Kesamaan!
- - Semua orang adalah bersaudara!
- 1244
- 01:36:51,334 --> 01:36:55,501
- Semua orang adalah bersaudara.
- - Tidak.
- 1245
- 01:36:56,084 --> 01:36:58,251
- Semua orang adalah bersaudara.
- - Ya!
- 1246
- 01:37:00,293 --> 01:37:04,251
- Kau? dan Kau?
- - Ya, tentu saja.
- 1247
- 01:37:04,709 --> 01:37:07,251
- Bagaimana denganmu? Aku?
- Mereka semua?
- 1248
- 01:37:08,834 --> 01:37:11,793
- Apakah para borjuis
- dan pekerja bersaudara?
- 1249
- 01:37:12,251 --> 01:37:15,709
- Tidak!
- - Tidak, mereka tidak.
- 1250
- 01:37:18,293 --> 01:37:20,584
- Mereka adalah musuh.
- 1251
- 01:37:21,459 --> 01:37:24,459
- Kita harus tahu,
- kenapa kita berkumpul hari ini.
- 1252
- 01:37:24,834 --> 01:37:28,668
- Apakah untuk ide-ide abstrak?
- Mimpi-mimpi sentimentil?
- 1253
- 01:37:28,959 --> 01:37:31,043
- Sejauh mana itu akan membawa kita.
- 1254
- 01:37:31,543 --> 01:37:35,334
- Kita harus tahu apa yang diinginkan League
- apa yang diperjuangkan, untuk masyarakat apa.
- 1255
- 01:37:35,543 --> 01:37:38,293
- Dan kita harus menentukan itu sekarang.
- - Kenapa sekarang?
- 1256
- 01:37:38,501 --> 01:37:40,876
- Biarkan dia bicara!
- - Kita tahu kau mewakili siapa..
- 1257
- 01:37:41,084 --> 01:37:44,668
- Marx ada disini, bersembunyi di keramaian.
- 1258
- 01:37:45,084 --> 01:37:47,918
- Hidup Wietling!
- - Hidup Proudhon!
- 1259
- 01:37:49,043 --> 01:37:51,376
- Tidak, aku disini. Aku tidak sedang sembunyi.
- 1260
- 01:37:51,834 --> 01:37:54,834
- Kau berteriak:
- Hidup Proudhon and Weitling.
- 1261
- 01:37:55,043 --> 01:37:57,084
- Apa tujuannya?
- - Diamkan dia!
- 1262
- 01:37:57,293 --> 01:38:00,418
- Kita sudah mendengarmu.
- - Proudhon tidak akan meninggalkan Perancis,
- 1263
- 01:38:00,793 --> 01:38:04,126
- Dan Weitling sudah menyerah!
- Kalian menyoraki bayangan!
- 1264
- 01:38:04,501 --> 01:38:06,876
- Kalian semua! Kalian semua!
- 1265
- 01:38:12,126 --> 01:38:16,168
- Aku disini memiliki buku yang dirujuk Marx.
- 1266
- 01:38:16,751 --> 01:38:20,751
- Jawabannya atas Proudhon.
- Dia menanyakan pertanyaan fundamental.
- 1267
- 01:38:21,001 --> 01:38:24,668
- Pertanyaan yang meringkas perjuangan kita
- Karl!
- 1268
- 01:38:25,709 --> 01:38:28,043
- Lanjutkan, panggung ini untukmu.
- 1269
- 01:38:31,876 --> 01:38:36,126
- "Antagonisme antara proletar
- dan borjuis...
- 1270
- 01:38:36,709 --> 01:38:40,043
- akan berujung pada revoulusi total..."
- 1271
- 01:38:40,376 --> 01:38:44,959
- Hentikan dia!
- "... dan selama kelas itu ada,
- 1272
- 01:38:45,501 --> 01:38:50,126
- Kata-kata terakhir ilmu sosial akan
- selalu, seperti yang diucapkan George Sand,
- 1273
- 01:38:51,668 --> 01:38:54,126
- berjuang atau mati.
- 1274
- 01:38:55,001 --> 01:38:57,709
- Pertempuran berdarah.
- 1275
- 01:38:58,209 --> 01:39:00,126
- atau kehampaan. "
- 1276
- 01:39:00,334 --> 01:39:01,876
- Hidup George Sand
- 1277
- 01:39:02,418 --> 01:39:04,334
- Hidup Marx!
- 1278
- 01:39:06,209 --> 01:39:09,834
- Biarkan mereka yang menolak untuk melawan
- berdiri dan terus terang!
- 1279
- 01:39:10,876 --> 01:39:14,834
- Revolusi industri hari ini telah
- menciptakan budak modern.
- 1280
- 01:39:15,293 --> 01:39:17,668
- Budak ini adalah kaum proletar.
- 1281
- 01:39:18,293 --> 01:39:22,001
- Dengan membebaskannya,
- mereka akan membebaskan umat manusia.
- 1282
- 01:39:22,668 --> 01:39:25,293
- Dan kebebasan itu memilki nama:
- 1283
- 01:39:28,251 --> 01:39:30,668
- Communism.
- 1284
- 01:39:33,459 --> 01:39:37,751
- Ini kenapa aku menawarkan
- untuk menghapus semboyan tersebut
- 1285
- 01:39:38,543 --> 01:39:40,834
- Karena itu lemah dan menyesatkan!
- 1286
- 01:39:41,251 --> 01:39:43,001
- Ini adalah kudeta!
- 1287
- 01:39:43,418 --> 01:39:45,918
- Ini adalah semboyan kita!
- 1288
- 01:39:46,209 --> 01:39:48,501
- Pekerja dari seluruh negara bersatu!
- 1289
- 01:39:49,709 --> 01:39:54,793
- Aku meminta untuk Leage of the Just
- mulai dari sekarang disebut
- 1290
- 01:39:55,126 --> 01:39:58,793
- the Communist League!
- Angkat tangan bagi yang setuju!
- 1291
- 01:40:07,001 --> 01:40:10,209
- Dan angkat tangan bagi yang tidak.
- 1292
- 01:40:13,126 --> 01:40:14,584
- Kita sekarang disebut sebagai...
- 1293
- 01:40:14,959 --> 01:40:18,626
- the Communist League!
- 1294
- 01:40:23,751 --> 01:40:25,334
- Tak dapat dipercaya!
- 1295
- 01:40:27,126 --> 01:40:29,209
- The Communist League
- 1296
- 01:40:59,959 --> 01:41:04,418
- Ostend, January 1848
- 1297
- 01:41:26,459 --> 01:41:28,168
- Ayolah!
- 1298
- 01:41:31,543 --> 01:41:34,251
- Kamu punya dua anak yang cantik, Jenny.
- 1299
- 01:41:38,584 --> 01:41:42,501
- Kau akan memiliki anak?
- - Fred? Ayah?
- 1300
- 01:41:45,459 --> 01:41:47,459
- Tidak, kakinya tidak bisa diam.
- 1301
- 01:41:48,834 --> 01:41:52,001
- Dan memiliki anak ketika kau miskin
- adalah kesedihan.
- 1302
- 01:41:52,709 --> 01:41:54,793
- Tetapi Fred...
- - Aku tahu.
- 1303
- 01:41:55,834 --> 01:41:57,543
- Uangnya.
- 1304
- 01:41:57,876 --> 01:42:00,043
- Uang kotornya.
- 1305
- 01:42:00,793 --> 01:42:03,709
- Tidak, aku ingin bebas.
- 1306
- 01:42:05,543 --> 01:42:08,251
- Aku bebas. Aku ingin berjuang.
- 1307
- 01:42:08,793 --> 01:42:11,459
- Dan untuk berjuang, aku harus tetap miskin.
- 1308
- 01:42:12,251 --> 01:42:14,751
- Itulah cara pandangku.
- 1309
- 01:42:16,043 --> 01:42:18,209
- Dia memahamiku.
- 1310
- 01:42:32,751 --> 01:42:35,334
- Jadi tidak akan punya anak?
- 1311
- 01:42:41,001 --> 01:42:43,584
- Mungkin dengan Lizzy, itu nanti.
- 1312
- 01:42:44,834 --> 01:42:46,876
- Siapa itu Lizzy?
- 1313
- 01:42:47,084 --> 01:42:49,334
- Adikku. Dia umur 16.
- 1314
- 01:42:49,751 --> 01:42:53,293
- Dia dapat memberikan beberapa.
- Terpujilah hatinya, dia memohon untuknya.
- 1315
- 01:43:01,584 --> 01:43:04,334
- Apakah aku salah ngomong?
- 1316
- 01:43:16,709 --> 01:43:17,918
- Tidak ada waktu?
- 1317
- 01:43:18,126 --> 01:43:21,168
- Kau seharusnya menyampaikan programnya
- minggu lalu!
- 1318
- 01:43:21,376 --> 01:43:24,126
- Aku berhutang ke New York Tribune
- tiga artikel.
- 1319
- 01:43:24,334 --> 01:43:26,626
- Aku butuh uang!
- - Waktunya sekarang!
- 1320
- 01:43:26,834 --> 01:43:30,043
- Aku punya keluarga untuk dinafkahi,
- masalah yang tidak kau kenal!
- 1321
- 01:43:33,959 --> 01:43:35,459
- Kau tidak adil.
- 1322
- 01:43:37,459 --> 01:43:39,459
- Maafkan aku.
- Maksudku adalah...
- 1323
- 01:43:39,668 --> 01:43:42,709
- Aku tidak bisa bergantung terus-terusan
- kepada orang lain.
- 1324
- 01:43:42,918 --> 01:43:44,584
- Tidak bahkan kepadamu.
- 1325
- 01:43:45,501 --> 01:43:48,293
- Dan aku tidak bisa menggunakan uangmu terus.
- 1326
- 01:43:48,501 --> 01:43:50,751
- Katekese komunisme?
- Apa itu.
- 1327
- 01:43:50,959 --> 01:43:53,793
- Itu apa yang mereka minta.
- - Kenapa? Ini aneh.
- 1328
- 01:43:54,001 --> 01:43:56,543
- Ini untuk membantu pekerja
- agar tetap ingat.
- 1329
- 01:43:57,334 --> 01:43:59,501
- Itu tidak berguna.
- Itu sungguh membosankan.
- 1330
- 01:43:59,709 --> 01:44:01,709
- Aku tidak berkata seperti itu.
- - Kau berkata itu.
- 1331
- 01:44:02,876 --> 01:44:04,209
- Salahkan saja aku.
- 1332
- 01:44:05,168 --> 01:44:08,126
- Sampaikan pada komite
- ini semua salahku.
- 1333
- 01:44:08,334 --> 01:44:11,126
- Begitu caraku berkerja?
- - Aku tidak tahu.
- 1334
- 01:44:11,418 --> 01:44:13,834
- Mereka kehilangan kepercayaan kepada London.
- 1335
- 01:44:15,709 --> 01:44:17,751
- Kita memiliki tanggal terakhir penyampaian:
- 1336
- 01:44:19,251 --> 01:44:20,376
- 1 February
- 1337
- 01:44:22,584 --> 01:44:24,501
- Itu di dalam 5 minggu.
- 1338
- 01:44:26,084 --> 01:44:27,334
- Dan jika tidak?
- 1339
- 01:44:28,209 --> 01:44:31,168
- Kau harus kembali
- dengan semua dokumen dan....
- 1340
- 01:44:32,918 --> 01:44:35,418
- Kau akan ditindak.
- 1341
- 01:44:41,543 --> 01:44:43,293
- Mereka dapat mengambilnya.
- 1342
- 01:44:49,543 --> 01:44:51,001
- Aku lelah.
- 1343
- 01:44:52,001 --> 01:44:53,084
- Lelah?
- 1344
- 01:44:54,084 --> 01:44:55,168
- Kau?
- 1345
- 01:44:57,668 --> 01:44:59,293
- Orang-orang mulai gaduh.
- 1346
- 01:44:59,876 --> 01:45:02,001
- Harga roti mulai naik.
- 1347
- 01:45:02,293 --> 01:45:05,293
- Kelaparan Irlandia
- telah membunuh setengah juta orang.
- 1348
- 01:45:05,501 --> 01:45:07,376
- Pengangguran naik.
- 1349
- 01:45:07,584 --> 01:45:10,626
- Metternich di Austria
- dand Guizot di Prancis akan jatuh!
- 1350
- 01:45:10,834 --> 01:45:12,501
- Polandia sudah siap!
- 1351
- 01:45:12,709 --> 01:45:14,793
- Kita hampir menang!
- 1352
- 01:45:15,001 --> 01:45:17,168
- Bangkitlah! Ayo bangun!
- 1353
- 01:45:18,959 --> 01:45:20,751
- Aku tidak pernah berhenti
- 1354
- 01:45:22,084 --> 01:45:24,084
- Tidak sedetikpun.
- 1355
- 01:45:25,584 --> 01:45:26,918
- Umurku hampir 30.
- 1356
- 01:45:27,126 --> 01:45:30,043
- Aku tak punya uang
- tak punya tenaga.
- 1357
- 01:45:30,584 --> 01:45:32,251
- Aku ingin menulis buku.
- 1358
- 01:45:34,751 --> 01:45:36,918
- Ini adalah tugas yang
- akan memakan waktu.
- 1359
- 01:45:39,376 --> 01:45:42,334
- Aku lelah dengan selebaran,
- manifesto, famflet.
- 1360
- 01:45:42,543 --> 01:45:43,668
- Baiklah.
- 1361
- 01:45:46,126 --> 01:45:48,043
- Kau tahu seperti diriku,
- 1362
- 01:45:48,709 --> 01:45:50,251
- Seluruh karya ini,
- 1363
- 01:45:50,459 --> 01:45:52,293
- buku, artikel, diskusi,
- 1364
- 01:45:52,501 --> 01:45:56,209
- akan sia-sia
- jika kita tidak menulis buku
- 1365
- 01:45:56,584 --> 01:45:58,834
- yang meringkas secara komprehensif.
- 1366
- 01:46:00,334 --> 01:46:02,043
- The Poverty of Philosophy.
- 1367
- 01:46:02,251 --> 01:46:05,584
- Itu memang bagus
- tapi kita butuh manifesto komunis!
- 1368
- 01:46:06,251 --> 01:46:09,543
- Proudhon tidak akan demonstrasi.
- 1369
- 01:46:09,751 --> 01:46:11,709
- Weitling sudah tamat...
- 1370
- 01:46:13,418 --> 01:46:14,668
- Kau ingin berhenti?
- 1371
- 01:46:15,959 --> 01:46:17,168
- Sungguh?
- 1372
- 01:46:21,251 --> 01:46:23,043
- Setelah itu kau istirahat.
- 1373
- 01:46:23,251 --> 01:46:25,418
- Aku juga. Akan beristirahat.
- 1374
- 01:46:27,459 --> 01:46:29,418
- Kita akan jadi borjuis yang baik.
- 1375
- 01:46:29,626 --> 01:46:33,126
- Aku di Barmen dengan ibuku
- kau di Trier dengan 10 anak.
- 1376
- 01:46:34,334 --> 01:46:35,543
- Itu akan cocok denganmu?
- 1377
- 01:46:41,918 --> 01:46:44,709
- Aku sempat berpikir bahwa kau serius.
- 1378
- 01:46:55,168 --> 01:46:56,959
- Karl, ini disebutnya apa?
- 1379
- 01:46:58,084 --> 01:46:59,751
- "Bogeyman".
- 1380
- 01:47:00,376 --> 01:47:01,709
- "Bogeyman".
- 1381
- 01:47:02,376 --> 01:47:03,709
- Tidak, tunggu dulu,
- 1382
- 01:47:08,709 --> 01:47:10,459
- "Suatu hantu....
- 1383
- 01:47:11,584 --> 01:47:13,376
- membayangi Eropa,
- 1384
- 01:47:19,168 --> 01:47:20,751
- "Hantu membayangi Eropa,
- 1385
- 01:47:20,959 --> 01:47:22,959
- Hantu komunisme,
- 1386
- 01:47:23,168 --> 01:47:26,793
- Kekuasaan Eropa lama.."
- 1387
- 01:47:28,376 --> 01:47:34,084
- "Seluruh kekuatan lama di Eropa..."
- 1388
- 01:47:36,251 --> 01:47:39,084
- Jenny, bacakan ini untuknya.
- 1389
- 01:47:41,084 --> 01:47:46,626
- "Suatu hantu sedang membayangi Eropa
- hantu komunisme."
- 1390
- 01:47:47,459 --> 01:47:51,793
- Semua kekuatan lama Eropa
- Mulai bergabung di kesatuan suci.
- 1391
- 01:47:52,001 --> 01:47:54,001
- untuk mengusir hantu ini:
- 1392
- 01:47:54,209 --> 01:47:55,626
- Paus dan Tsar
- 1393
- 01:47:55,834 --> 01:47:57,501
- Metternich dan Guizot,
- 1394
- 01:47:57,709 --> 01:48:01,376
- French Radicals
- dan Polisi Jerman... "
- 1395
- 01:48:06,209 --> 01:48:08,001
- Ini tidak masuk akal.
- 1396
- 01:48:08,376 --> 01:48:10,668
- Yang mana
- - Bagian ini.
- 1397
- 01:48:12,584 --> 01:48:14,334
- Ada paragraf yang hilang.
- 1398
- 01:48:14,543 --> 01:48:17,459
- Friedrich,
- mana paragraf tengahnya?
- 1399
- 01:48:17,668 --> 01:48:19,126
- Dimana ? Cepat!
- 1400
- 01:48:19,334 --> 01:48:20,959
- Jangan tekan aku.
- 1401
- 01:48:22,501 --> 01:48:23,584
- Ini.
- 1402
- 01:48:25,626 --> 01:48:29,084
- "Ini adalah waktu yang tepat
- untuk komunis menerbitkan
- 1403
- 01:48:29,293 --> 01:48:31,584
- pandangan, tujuan, dan tendensi mereka.
- 1404
- 01:48:32,209 --> 01:48:36,209
- dan melawan cerita ini
- tentang hantu komunisme.
- 1405
- 01:48:36,418 --> 01:48:38,459
- dengan suatu manifesto partai."
- 1406
- 01:48:38,668 --> 01:48:40,293
- Mana coba kulihat.
- 1407
- 01:48:45,418 --> 01:48:46,418
- Jadi...
- 1408
- 01:48:46,584 --> 01:48:48,293
- Aku akan menulis.
- 1409
- 01:48:49,876 --> 01:48:53,876
- "Untuk menunjukkan dunia
- 1410
- 01:48:54,084 --> 01:48:57,668
- Pandangan, tujuan, dan tendensi mereka"
- 1411
- 01:49:04,043 --> 01:49:09,293
- Sejarah masyarakat
- adalah sejarah pertentangan kelas.
- 1412
- 01:49:10,709 --> 01:49:14,209
- Masyarakat dipecah
- menjadi dua kubu yang berlawanan.
- 1413
- 01:49:15,959 --> 01:49:19,209
- menjadi dua kelas
- yang berperang satu sama lain.
- 1414
- 01:49:20,876 --> 01:49:24,043
- Borjuis dan Proletar.
- 1415
- 01:49:28,209 --> 01:49:32,918
- Borjuis dengan tegas, merubah nilai personal menjadi uang,
- 1416
- 01:49:33,293 --> 01:49:38,543
- dan didalam kebebasan yang dapat dihapuskan,
- 1417
- 01:49:39,043 --> 01:49:43,543
- telah membentuk kebebasan yang rendah budi
- perdangangan bebas dan keuntungan.
- 1418
- 01:49:44,709 --> 01:49:49,668
- dan telah merobek kelurga,
- yang penuh perasaan
- 1419
- 01:49:50,043 --> 01:49:53,376
- dan telah menurunkan hubungan keluarga
- hanya sebatas uang saja.
- 1420
- 01:49:55,209 --> 01:49:59,001
- Tenggelam di dalam kenikmatan surgawi
- dari semangat relijius.
- 1421
- 01:50:00,334 --> 01:50:04,834
- dari kebencian sentimentil,
- di dalam dinginnya keegoisan.
- 1422
- 01:50:11,043 --> 01:50:14,709
- krisis perdangangan,
- yang pada akhirnya nanti,
- 1423
- 01:50:15,001 --> 01:50:17,918
- membahayakan masyarakat borjuis..
- 1424
- 01:50:19,209 --> 01:50:22,626
- Perlunya pengembangan pasar
- untuk hasil produksi.
- 1425
- 01:50:22,959 --> 01:50:25,834
- Akan mengejarnya di
- seluruh permukaan dunia.
- 1426
- 01:50:27,001 --> 01:50:30,126
- Suatu masyarakat komersil borjuis
- lahir,
- 1427
- 01:50:30,334 --> 01:50:34,293
- Dengan ketergantungan negara, satu sama lainnya.
- 1428
- 01:50:39,834 --> 01:50:42,668
- Masyarakat borjuis moderen
- tampak seperti penyihir
- 1429
- 01:50:42,876 --> 01:50:46,584
- Yang tidak lagi dapat mengontrol
- iblis yang dia panggil sendiri.
- 1430
- 01:50:46,793 --> 01:50:49,043
- Manifesto of the Communist Party
- 1431
- 01:50:49,251 --> 01:50:52,959
- Senjata yang borjuis gunakan
- untuk merubuhkan feodalisme.
- 1432
- 01:50:53,168 --> 01:50:56,209
- akan berbalik
- melawan borjuis itu sendiri..
- 1433
- 01:51:05,668 --> 01:51:09,376
- Revolusi 1848 meletus
- satu bulan setelahnya.
- 1434
- 01:51:11,501 --> 01:51:14,959
- Pertentangan kelas di Eropa Timur
- menggulingkan rezim lama.
- 1435
- 01:51:15,168 --> 01:51:18,918
- Gerakan pekerja international
- bangkit dari reruntuhan ini.
- 1436
- 01:51:20,293 --> 01:51:25,418
- The Communist Manifesto diterjemahkan dan dicetak ulang
- sampai hari ini.
- 1437
- 01:51:26,709 --> 01:51:30,168
- dibuang di Inggris
- didukung oleh Jenny dan Friedrich,
- 1438
- 01:51:30,376 --> 01:51:34,251
- Marx menulis
- buku Das Capital hingga ia wafat.
- 1439
- 01:51:35,626 --> 01:51:37,459
- Sebuah karya, yang terbuka dan tak terbatas.
- 1440
- 01:51:37,668 --> 01:51:42,001
- Tidak selesai karena objek
- kritiknya tetap bergerak terus-menerus.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement