Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,424 --> 00:00:06,424
- akumenang.com
- Poker Online Aman dan Terpercaya
- 2
- 00:00:06,448 --> 00:00:11,448
- Bonus New Member 100%
- 3
- 00:00:11,472 --> 00:00:16,472
- Turnover 0.5% cashback 0,5%,
- Menangkan Iphone terbaru.
- 4
- 00:02:01,256 --> 00:02:02,888
- Semuanya tunjukkan
- tanganmu padaku.
- 5
- 00:02:02,913 --> 00:02:04,381
- Tunjukkan tanganmu padaku.
- 6
- 00:02:06,160 --> 00:02:09,896
- Baik, semuanya keluar.
- Keluar!
- 7
- 00:02:23,800 --> 00:02:25,652
- Angkat tanganmu.
- 8
- 00:02:27,780 --> 00:02:30,723
- Hei, gadis cantik./
- Hei, itu istriku.
- 9
- 00:02:30,723 --> 00:02:32,494
- Singkirkan tanganmu darinya.
- 10
- 00:02:32,545 --> 00:02:34,452
- Dia pernah menjadi istrimu.
- 11
- 00:02:34,452 --> 00:02:35,845
- Aku yakin dia akan
- belajar selanjutnya.
- 12
- 00:02:35,870 --> 00:02:37,635
- Aku tidak bersenjata.
- 13
- 00:02:37,660 --> 00:02:39,143
- Aku bisa lihat itu.
- 14
- 00:02:41,501 --> 00:02:45,084
- Mau bermain kesempatan, Tuan?/
- Ya, aku bersedia.
- 15
- 00:02:45,109 --> 00:02:46,509
- Namaku Smith.
- 16
- 00:02:46,534 --> 00:02:48,582
- Benjamin J. Smith./
- Kantung uang.
- 17
- 00:02:49,322 --> 00:02:50,602
- Pilih satu.
- 18
- 00:02:59,641 --> 00:03:01,301
- Kau kalah.
- 19
- 00:03:01,301 --> 00:03:03,432
- Kita bermain untuk apa?
- 20
- 00:03:33,814 --> 00:03:37,306
- Itu keberuntunganku untuk
- terjebak di badai musim semi ini.
- 21
- 00:03:40,788 --> 00:03:43,760
- Aku menuju ke wilayah Arizona.
- 22
- 00:03:45,442 --> 00:03:50,439
- Aku dikirim ke sana untuk
- melacak sekumpulan penjahat.
- 23
- 00:04:08,665 --> 00:04:11,483
- Mereka mudah diikuti,
- 24
- 00:04:11,484 --> 00:04:14,855
- Karena mereka tidak berusaha
- sembunyikan jejaknya.
- 25
- 00:04:14,906 --> 00:04:18,061
- Ke mana pun mereka pergi,
- pasti akan ada orang yang tewas.
- 26
- 00:04:19,251 --> 00:04:22,149
- Mereka tidak kenal ampun.
- 27
- 00:04:22,223 --> 00:04:24,722
- Mereka tak memiliki jiwa.
- 28
- 00:04:30,119 --> 00:04:33,816
- Malam itu,
- aku memimpikan kakekku.
- 29
- 00:04:33,877 --> 00:04:36,914
- Aku sangat merindukan dia,
- begitu juga ayahku.
- 30
- 00:04:47,971 --> 00:04:50,211
- Sekarang aku sepenuhnya sendirian.
- 31
- 00:04:57,506 --> 00:05:01,671
- Aku berjalan menuju
- kaumku, Suku Navajo.
- 32
- 00:05:04,467 --> 00:05:07,064
- Kami telah berjalan jauh
- dari tanah kami.
- 33
- 00:05:28,334 --> 00:05:31,153
- Kami akan berjalan sepanjang
- siang dan malam.
- 34
- 00:05:35,429 --> 00:05:38,786
- Itu adalah terakhir kalinya aku
- mendengar cerita favorit kakekku.
- 35
- 00:05:38,788 --> 00:05:41,555
- Melempar pasir merah
- ke diri mereka sendiri.
- 36
- 00:05:41,557 --> 00:05:44,215
- Mereka bahkan tidak bicara,
- melihat atau mendengar.
- 37
- 00:05:44,238 --> 00:05:47,924
- Hanya terus melemparkan pasir merah
- hingga menyatu dengan debu.
- 38
- 00:05:48,558 --> 00:05:51,047
- Tempat ini disebut...
- 39
- 00:05:51,748 --> 00:05:54,011
- Rumah angin pahit.
- 40
- 00:05:54,057 --> 00:05:58,362
- Angin berhembus tanpa alasan,
- selain untuk menyebabkan perselisihan.
- 41
- 00:05:59,119 --> 00:06:02,810
- Angin yang datang padamu
- membawa pasir.
- 42
- 00:06:02,812 --> 00:06:06,601
- Jika kau terkena itu,
- itu akan menyengat wajahmu.
- 43
- 00:06:10,386 --> 00:06:12,053
- Sama seperti kisah kakekku,
- 44
- 00:06:12,055 --> 00:06:14,338
- Angin pahit menuju ke arah kami.
- 45
- 00:06:17,919 --> 00:06:20,930
- Angin yang mengubah
- hidupku selamanya.
- 46
- 00:06:47,921 --> 00:06:51,010
- Aku tak pernah lagi bisa
- merasakan sentuhan ayahku.
- 47
- 00:07:07,849 --> 00:07:09,617
- Dan anjingku, sahabatku,
- 48
- 00:07:09,617 --> 00:07:12,498
- Mengorbankan nyawanya
- berusaha melindungi kami.
- 49
- 00:07:19,822 --> 00:07:23,953
- Dia membuat sekujur tubuhku
- ketakutan saat melihat ke arahku.
- 50
- 00:07:58,355 --> 00:08:00,502
- Aku sudah semakin dekat.
- 51
- 00:08:00,517 --> 00:08:02,683
- Jejaknya tidak begitu dingin.
- 52
- 00:08:17,323 --> 00:08:19,627
- Para pembunuh ini...
- 53
- 00:08:19,681 --> 00:08:22,571
- Orang yang membunuh karena
- mereka menyukai itu.
- 54
- 00:08:33,401 --> 00:08:36,796
- Aku sudah lama menjadi
- aparat hukum.
- 55
- 00:08:36,899 --> 00:08:41,670
- Dari yang aku lihat, hidup adalah
- pertempuran kebaikan melawan kejahatan.
- 56
- 00:08:41,737 --> 00:08:47,767
- Kejahatan tak pernah menang,
- tapi itu juga tak pernah terkalahkan.
- 57
- 00:08:48,235 --> 00:08:51,012
- Itu selalu tampak untuk
- bangkit kembali.
- 58
- 00:09:06,032 --> 00:09:12,310
- Di hidup ini,
- kau antara baik dan buruk.
- 59
- 00:09:28,585 --> 00:09:33,983
- Ayunan rendah kereta yang manis
- 60
- 00:09:48,905 --> 00:09:54,083
- Datang untuk membawaku pulang
- 61
- 00:09:55,011 --> 00:09:57,542
- Chacon, berapa lama kita
- akan duduk di sini?
- 62
- 00:10:25,919 --> 00:10:27,993
- Kenapa aku yang duduk di matahari?
- 63
- 00:10:27,993 --> 00:10:30,218
- Karena aku berkata begitu.
- 64
- 00:10:40,699 --> 00:10:42,765
- Ada yang datang.
- 65
- 00:10:56,409 --> 00:10:58,585
- Aku mengenai dia!
- 66
- 00:11:09,213 --> 00:11:11,493
- Hei, dia masih hidup!/
- Kau hanya melukai dia.
- 67
- 00:11:11,493 --> 00:11:13,301
- Dia aparat hukum.
- 68
- 00:11:18,072 --> 00:11:20,807
- Marsekal AS, kenapa kau mengikutiku?
- 69
- 00:11:20,807 --> 00:11:23,476
- Aku tidak mengikutimu.
- 70
- 00:11:23,476 --> 00:11:25,366
- Kenapa kau di sini?
- 71
- 00:11:25,368 --> 00:11:28,229
- Aku hanya melewati wilayah ini.
- 72
- 00:11:28,292 --> 00:11:31,727
- Kenapa kau memukulku, Chacon?/
- Karena kau tak pernah mendengarkan.
- 73
- 00:11:31,752 --> 00:11:34,005
- Aku yang tentukan kapan
- kita menembak!
- 74
- 00:11:34,052 --> 00:11:36,435
- Aku, bukan kau!
- 75
- 00:11:39,782 --> 00:11:41,628
- Dari mana asalmu?
- 76
- 00:11:41,628 --> 00:11:43,515
- Colorado.
- 77
- 00:11:43,515 --> 00:11:45,878
- Sekarang kita mengarah ke sesuatu.
- Aku suka itu.
- 78
- 00:11:45,878 --> 00:11:47,273
- Kenapa kau mengikutiku?
- 79
- 00:11:47,273 --> 00:11:49,441
- Seperti yang kukatakan,
- aku tidak mengikutimu.
- 80
- 00:11:49,495 --> 00:11:51,641
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 81
- 00:11:51,698 --> 00:11:54,075
- Aku menuju ke arah sini
- untuk menemui seorang perempuan.
- 82
- 00:11:55,033 --> 00:11:57,662
- Perempuan? Aku mengerti.
- 83
- 00:11:57,680 --> 00:12:00,658
- Kembalikan dia ke kudanya.
- Angkat dia.
- 84
- 00:12:06,328 --> 00:12:12,084
- Aku ketakutan duduk di kudaku
- dengan tali gantungan di leherku.
- 85
- 00:12:12,807 --> 00:12:17,475
- Tuhan, itu tidak adil
- untuk mati seperti ini.
- 86
- 00:12:17,475 --> 00:12:19,261
- Itu tidak adil.
- 87
- 00:12:20,544 --> 00:12:22,811
- Aku tak pernah mengira akan
- berakhir seperti ini,
- 88
- 00:12:22,813 --> 00:12:25,945
- Kuda dengan tapi gantungan
- di leherku layaknya kriminal.
- 89
- 00:12:28,599 --> 00:12:32,791
- Tuhan, aku ingin agar kau
- keluarkan aku dari ini.
- 90
- 00:12:33,769 --> 00:12:36,057
- Aku tahu aku tak benar-benar...
- Tenanglah, Chance.
- 91
- 00:12:36,057 --> 00:12:38,486
- Tenang, tenang, kawan. Tak apa.
- 92
- 00:12:38,529 --> 00:12:43,592
- Tenanglah, Chance.
- Kuda pintar, tenanglah.
- 93
- 00:12:44,299 --> 00:12:46,458
- Dasar keparat.
- 94
- 00:12:47,292 --> 00:12:50,181
- Kurasa ini memang harus
- berakhir seperti ini.
- 95
- 00:12:50,218 --> 00:12:52,345
- Aku bersumpah demi Tuhan.
- 96
- 00:12:54,974 --> 00:13:00,486
- Tuhan, ini hari yang indah.
- 97
- 00:13:07,510 --> 00:13:11,757
- Aku selalu berjalan ke arah
- yang selalu dituju orangku.
- 98
- 00:13:19,469 --> 00:13:22,126
- Aku tak pernah merasakan
- kesedihan seperti itu.
- 99
- 00:13:22,172 --> 00:13:24,168
- Aku merasa hampa.
- 100
- 00:13:29,718 --> 00:13:33,611
- Aku berdoa dan memikirkan
- tentang hidupku.
- 101
- 00:13:33,639 --> 00:13:37,983
- Tuhan di Surga, terpujilah nama-Mu.
- 102
- 00:13:38,530 --> 00:13:41,122
- Kerajaan-Mu telah datang,
- 103
- 00:13:41,146 --> 00:13:46,899
- Engkau akan hadir di Bumi
- dan di Surga.
- 104
- 00:14:13,290 --> 00:14:18,660
- Aku terjaga semalaman untuk
- pastikan kudaku berdiri di posisinya.
- 105
- 00:14:18,662 --> 00:14:22,032
- Maggie, aku tidak melihatmu.
- 106
- 00:14:23,180 --> 00:14:25,513
- Aku datang, sayang.
- 107
- 00:14:25,560 --> 00:14:27,424
- Aku datang.
- 108
- 00:14:33,198 --> 00:14:35,645
- Ya Tuhan, tolong aku.
- 109
- 00:14:51,028 --> 00:14:54,229
- Aku memimpikan
- dombaku di rumah.
- 110
- 00:14:54,231 --> 00:14:58,409
- Ibuku datang ke mimpiku
- dan menyisir rambutku.
- 111
- 00:15:08,763 --> 00:15:13,696
- Paginya, aku terbangun dengan
- serigala raksasa menatapku.
- 112
- 00:15:23,067 --> 00:15:25,805
- Jadi aku lari,
- dan serigala itu mengikutiku.
- 113
- 00:15:44,715 --> 00:15:48,492
- Aku membawa pisau yang diberikan
- ayahku dan menggunakannya.
- 114
- 00:17:00,524 --> 00:17:03,291
- Aku tak pernah melihat
- hal seperti itu.
- 115
- 00:17:03,293 --> 00:17:06,808
- Orang kulit putih diatas kuda
- dengan tali melingkar di lehernya.
- 116
- 00:17:06,808 --> 00:17:10,143
- Aku berdoa seharian untuk
- malaikat dan keajaiban,
- 117
- 00:17:10,143 --> 00:17:11,533
- Dan kurasa kau jawabannya.
- 118
- 00:17:11,535 --> 00:17:13,017
- Aku ingin lari,
- 119
- 00:17:13,017 --> 00:17:15,990
- Tapi kemudian anjing
- serigala itu muncul.
- 120
- 00:17:34,758 --> 00:17:38,623
- Yang aku ingat adalah terbangun
- dan melihat anak kecil,
- 121
- 00:17:38,728 --> 00:17:41,031
- Anak yang selamatkan hidupku.
- 122
- 00:17:41,093 --> 00:17:43,189
- Kau melakukannya./
- Aku sangat gembira.
- 123
- 00:17:43,279 --> 00:17:45,568
- Aku mendapat kesempatan kedua./
- Kau melakukannya.
- 124
- 00:17:47,370 --> 00:17:51,172
- Aku tak pernah sedekat ini dengan
- orang kulit putih sebelumnya.
- 125
- 00:17:51,174 --> 00:17:53,405
- Aku membuat mereka takut.
- 126
- 00:17:53,844 --> 00:17:56,861
- Kami semua melakukan apa yang
- mereka lakukan pada kaumku.
- 127
- 00:17:58,078 --> 00:18:00,748
- Aku tak mengerti apa
- yang dia katakan,
- 128
- 00:18:00,750 --> 00:18:02,621
- Tapi aku mendengarkan suaranya,
- 129
- 00:18:02,621 --> 00:18:05,083
- Dan aku bisa tahu dia orang baik.
- 130
- 00:18:05,188 --> 00:18:08,001
- Kau baru saja mendapatkan
- teman terbaik di hidupmu.
- 131
- 00:18:42,298 --> 00:18:49,456
- Nak, aku ingin berterima
- kasih padamu atas nyawaku.
- 132
- 00:18:50,200 --> 00:18:53,873
- Aku berdoa agar seseorang datang
- selamatkan aku,
- 133
- 00:18:53,897 --> 00:18:55,897
- Dan kau melakukan itu.
- 134
- 00:18:56,595 --> 00:18:59,407
- Para bajingan ini ingin menggantungku.
- 135
- 00:19:01,912 --> 00:19:04,212
- Kau punya kerabat di sekitar sini?
- 136
- 00:19:04,214 --> 00:19:06,253
- Kau punya keluarga?
- 137
- 00:19:07,712 --> 00:19:11,486
- Tidakkah itu sesuatu jika mereka
- datang dan membawaku sekarang?
- 138
- 00:19:11,488 --> 00:19:16,457
- Ya Tuhan, terima kasih Tuhan,
- dan terima kasih, Nak.
- 139
- 00:19:16,459 --> 00:19:18,651
- Namaku John Towne.
- 140
- 00:19:18,662 --> 00:19:20,589
- Aku Marsekal AS.
- 141
- 00:19:20,633 --> 00:19:23,111
- Aku akan mengambil barangku, mengerti?
- 142
- 00:20:01,705 --> 00:20:03,767
- Dasar keparat.
- 143
- 00:20:03,830 --> 00:20:05,962
- Kau berani menyerangku, ya?
- 144
- 00:21:14,978 --> 00:21:17,106
- Senjata.
- 145
- 00:21:17,106 --> 00:21:21,087
- Victorio hanya ingin menukarnya
- dengan senjata.
- 146
- 00:21:22,299 --> 00:21:24,570
- Bisa aku lihat itu?
- 147
- 00:21:25,180 --> 00:21:27,041
- Aku tidak mengetahuinya
- pada waktu itu,
- 148
- 00:21:27,041 --> 00:21:30,493
- Tapi Chacon dan gengnya menjual
- senapan kepada Apache.
- 149
- 00:21:31,728 --> 00:21:36,217
- Mereka menukar emas dan
- perhiasan Spanyol dengan senjata.
- 150
- 00:21:49,794 --> 00:21:51,457
- Indah.
- 151
- 00:21:56,417 --> 00:21:58,370
- Senapan.
- 152
- 00:21:58,441 --> 00:22:00,265
- Manusia butuh senjata.
- 153
- 00:22:01,825 --> 00:22:05,126
- Kami akan kirim prajurit
- untuk tunjukkanmu jalan...
- 154
- 00:22:05,128 --> 00:22:07,231
- ...menuju kamp musim panas kami.
- 155
- 00:22:10,742 --> 00:22:12,475
- Oke.
- 156
- 00:22:48,872 --> 00:22:52,282
- Itu jelas anak ini ingin
- tunjukkan aku sesuatu.
- 157
- 00:23:02,152 --> 00:23:05,120
- Sekarang aku tahu kenapa
- dia sendirian.
- 158
- 00:23:13,663 --> 00:23:18,566
- Nak, terkadang hidup tidak adil.
- 159
- 00:23:18,641 --> 00:23:22,729
- Untukmu, hari ini adalah salah satunya.
- 160
- 00:23:22,839 --> 00:23:25,078
- Aku turut prihatin.
- 161
- 00:23:59,742 --> 00:24:03,982
- Anak ini telah selamatkan hidupku dan
- aku akan berbuat benar untuknya.
- 162
- 00:24:49,536 --> 00:24:51,793
- Tidur yang nyenyak, Nak.
- 163
- 00:24:51,832 --> 00:24:53,721
- Kau melalui hari yang berat.
- 164
- 00:25:18,419 --> 00:25:21,822
- Aku mengikuti jejak Chacon
- menuju pos perdagangan kecil.
- 165
- 00:25:28,898 --> 00:25:32,515
- Selamat datang
- di Pos Perdagangan Pemerintahan.
- 166
- 00:25:32,562 --> 00:25:34,702
- Apa yang bisa kami bantu?
- 167
- 00:25:34,704 --> 00:25:38,606
- Aku butuh senjata./
- Senapan atau pistol?
- 168
- 00:25:38,608 --> 00:25:40,099
- Keduanya.
- 169
- 00:25:44,787 --> 00:25:46,316
- Jika boleh bertanya,
- 170
- 00:25:46,316 --> 00:25:48,649
- Kenapa kau bepergian
- dengan anak Indian ini?
- 171
- 00:25:48,651 --> 00:25:52,344
- Orang kulit putih ini berbeda, dan aku
- bisa merasakan kejahatan mereka.
- 172
- 00:25:54,791 --> 00:25:59,114
- Agak aneh bepergian bersama
- anak Indian.
- 173
- 00:25:59,114 --> 00:26:02,403
- Khususnya pria yang tak memiliki
- rambut di atas kepalanya.
- 174
- 00:26:02,403 --> 00:26:03,925
- Biar aku lihat pistol itu.
- 175
- 00:26:03,925 --> 00:26:06,129
- Itu tidak dijual.
- 176
- 00:26:07,223 --> 00:26:09,444
- Kalau begitu berikan senapan itu padaku.
- 177
- 00:26:14,344 --> 00:26:16,364
- Itu senapan yang bagus.
- 178
- 00:26:16,846 --> 00:26:19,246
- Kau mau menjual dia
- atau menukarnya?
- 179
- 00:26:19,248 --> 00:26:23,781
- Aku punya selimut, wiski,
- dan senjata.
- 180
- 00:26:23,886 --> 00:26:25,686
- Aku bahkan punya Irene.
- 181
- 00:26:25,688 --> 00:26:27,539
- Kau bahkan ingin menusuknya.
- 182
- 00:26:27,539 --> 00:26:29,442
- Irene!
- 183
- 00:26:29,759 --> 00:26:31,439
- Peluru.
- 184
- 00:26:33,272 --> 00:26:35,758
- Dia sesekali menjadi
- sedikit bersemangat.
- 185
- 00:26:35,765 --> 00:26:38,585
- Aku mendapatkan dia sekitar
- minggu lalu dari Meksiko.
- 186
- 00:26:41,927 --> 00:26:43,771
- Sekarang berikan aku pistol itu.
- 187
- 00:26:43,773 --> 00:26:46,223
- Sudah kubilang padamu,
- itu tidak dijual.
- 188
- 00:26:46,267 --> 00:26:49,677
- Ambil itu dan lihat gagangnya.
- 189
- 00:26:49,679 --> 00:26:51,979
- Di bagian bawahnya ada inisial.
- 190
- 00:26:51,981 --> 00:26:55,850
- JT, singkatan dari John Towne.
- 191
- 00:26:55,852 --> 00:26:58,194
- Marsekal John Towne.
- 192
- 00:27:00,990 --> 00:27:02,890
- Astaga.
- 193
- 00:27:02,892 --> 00:27:05,424
- Kupikir mereka menggantungnya.
- 194
- 00:27:05,467 --> 00:27:07,651
- Tampaknya tidak.
- 195
- 00:27:08,129 --> 00:27:10,359
- Orang yang cerdas.
- 196
- 00:27:10,442 --> 00:27:13,247
- Lepaskan lencanaku dari bajumu.
- 197
- 00:27:24,761 --> 00:27:29,950
- Perlu kau ketahui, kami tak ada
- kaitannya dengan ini, Marsekal.
- 198
- 00:27:29,975 --> 00:27:32,833
- Aku yakin kalian juga tak
- tahu menamui soal mereka, 'kan?
- 199
- 00:27:34,153 --> 00:27:35,756
- Sekarang dengarkan aku.
- 200
- 00:27:35,758 --> 00:27:38,359
- Aku ada urusan dengan
- Chacon dan orangnya.
- 201
- 00:27:38,361 --> 00:27:41,143
- Aku mau kau mengawasi anak ini.
- 202
- 00:27:41,175 --> 00:27:44,743
- Apa maksudmu dengan,
- "mengawasi anak"?
- 203
- 00:27:45,168 --> 00:27:46,988
- Dia sebaiknya tidak terluka...
- 204
- 00:27:46,988 --> 00:27:49,442
- ...dan tetap berada di sini
- saat aku kembali.
- 205
- 00:27:49,953 --> 00:27:53,611
- Kurasa kami bisa atur itu.
- 206
- 00:28:00,433 --> 00:28:02,569
- Aku akan segera kembali untukmu.
- 207
- 00:28:02,620 --> 00:28:06,180
- Aku akan menjemputmu.
- Aku akan kembali untukmu.
- 208
- 00:28:08,793 --> 00:28:11,325
- Tidak, tidak, duduk kembali.
- 209
- 00:28:11,365 --> 00:28:13,996
- Aku akan kembali untukmu, mengerti?
- 210
- 00:28:17,466 --> 00:28:19,644
- Tampaknya kau tak mau pergi.
- 211
- 00:28:19,694 --> 00:28:22,330
- Mau aku mengikatnya
- ke kursi, Marsekal?
- 212
- 00:28:25,621 --> 00:28:28,345
- Saat dia meninggalkanku,
- harapanku hilang.
- 213
- 00:28:28,345 --> 00:28:29,890
- Aku diabaikan.
- 214
- 00:28:30,310 --> 00:28:33,384
- Aku merasa buruk meninggalkan dia.
- Tapi sumpah demi Tuhan,
- 215
- 00:28:33,384 --> 00:28:35,950
- Tak ada yang bisa lingkarkan
- tali gantungan di leherku...
- 216
- 00:28:35,952 --> 00:28:38,250
- ...dan terlepas begitu saja dariku
- .
- 217
- 00:28:51,991 --> 00:28:54,502
- Bangun. Kita harus pergi
- mengambil senapan-senapan ini.
- 218
- 00:28:54,504 --> 00:28:57,538
- Aku lelah, aku akan menyusul.
- Pergilah duluan.
- 219
- 00:28:57,540 --> 00:28:59,507
- Chacon takkan suka ini.
- 220
- 00:28:59,509 --> 00:29:01,108
- Chacon tidak di sini, bukan?
- 221
- 00:29:01,110 --> 00:29:02,510
- Tidak.
- 222
- 00:29:02,512 --> 00:29:05,079
- Oke, kita punya waktu.
- Pergilah duluan.
- 223
- 00:29:05,081 --> 00:29:07,155
- Baiklah, terserah denganmu.
- 224
- 00:29:12,989 --> 00:29:15,449
- Culpepper, singkirkan sepatumu dariku.
- 225
- 00:29:15,992 --> 00:29:19,384
- Selanjutnya kau menggantung orang,
- kau sebaiknya lakukan itu dengan benar.
- 226
- 00:29:23,032 --> 00:29:24,769
- Hei, bung, apa yang kau lakukan?
- 227
- 00:29:24,794 --> 00:29:27,496
- Di mana Chacon?/
- Dia tidak di sini.
- 228
- 00:29:30,106 --> 00:29:32,957
- Aku bisa lihat itu./
- Aku tidak menggantungmu.
- 229
- 00:29:32,958 --> 00:29:35,869
- Itu bukan ideku.
- Itu idenya Chacon.
- 230
- 00:29:35,869 --> 00:29:38,749
- Ya, itu tidak menghentikanmu
- dari menembakku. Benar, Billy?
- 231
- 00:29:38,839 --> 00:29:41,592
- Aku tidak menembakmu.
- Itu bukan ideku.
- 232
- 00:29:41,592 --> 00:29:43,286
- Ya./
- Itu juga idenya dia.
- 233
- 00:29:43,298 --> 00:29:45,853
- Ya, dia juga memintamu memperkosa
- dan membunuh gadis itu?
- 234
- 00:29:45,855 --> 00:29:48,631
- Gadis apa?/
- Gadis di kereta kuda.
- 235
- 00:29:48,703 --> 00:29:51,558
- Kereta kuda? Aku tak tahu
- apa-apa soal kereta kuda.
- 236
- 00:29:51,561 --> 00:29:54,061
- Menurutmu apa pekerjaanku?
- 237
- 00:29:54,063 --> 00:29:56,570
- Aku melacak dan memburu orang jahat.
- 238
- 00:29:56,600 --> 00:29:58,299
- Aku sangat pandai dalam hal itu.
- 239
- 00:29:58,301 --> 00:30:00,901
- Aku sudah melakukan itu sejak
- sebelum kau lahir,
- 240
- 00:30:00,903 --> 00:30:03,799
- Jadi jangan bilang kau tak
- tahu apa-apa soal kereta kuda.
- 241
- 00:30:03,880 --> 00:30:05,573
- Aku tidak memperkosa gadis itu.
- 242
- 00:30:05,575 --> 00:30:07,694
- Itu bukan aku, tapi Culpepper.
- 243
- 00:30:07,721 --> 00:30:09,510
- Kurasa tidak.
- 244
- 00:30:09,512 --> 00:30:11,317
- Aku takutkan tidak, Billy.
- 245
- 00:30:11,405 --> 00:30:16,459
- Kau tahu, kehidupan seseorang
- berada di jejak yang ia tinggalkan.
- 246
- 00:30:16,931 --> 00:30:21,104
- Aku melihat jejakmu.
- Kau memiliki jejak kaki yang kecil.
- 247
- 00:30:21,166 --> 00:30:23,524
- Kau pembunuh keparat.
- 248
- 00:30:23,526 --> 00:30:26,765
- Saat aku melihatmu, kau menyeret
- gadis itu dari kereta kuda...
- 249
- 00:30:26,818 --> 00:30:28,262
- Lalu kau pergi membawanya
- ke hutan.
- 250
- 00:30:28,264 --> 00:30:31,985
- Kau perkosa dia, memukulinya,
- menikamnya dengan pisau.
- 251
- 00:30:33,102 --> 00:30:35,014
- Kau tak bisa buktikan itu.
- 252
- 00:30:35,049 --> 00:30:38,172
- Jujur, itu bukan aku.
- Mereka pasti percaya aku.
- 253
- 00:30:38,174 --> 00:30:41,075
- Kau benar, Billy.
- Mereka pasti percaya denganmu.
- 254
- 00:30:41,075 --> 00:30:43,772
- Karena kita berdua tahu yang
- sebenarnya, bukan begitu?
- 255
- 00:30:43,826 --> 00:30:45,331
- Bukan begitu?
- 256
- 00:30:47,143 --> 00:30:48,616
- Bukan begitu?!
- 257
- 00:30:48,618 --> 00:30:50,084
- Tidak, tolong jangan!
- 258
- 00:30:50,086 --> 00:30:52,927
- Kau harus bawa aku
- kembali ke hakim.
- 259
- 00:30:52,927 --> 00:30:55,581
- Tidak, aku tidak harus.
- Aku tidak harus.
- 260
- 00:30:55,581 --> 00:30:58,450
- Tidak, tidak, kumohon./
- Dia memohon padamu, Billy?
- 261
- 00:30:58,450 --> 00:31:00,302
- Itu benar./
- Apa dia memohon?!
- 262
- 00:31:00,302 --> 00:31:01,943
- Ya!
- 263
- 00:31:22,284 --> 00:31:26,165
- Tak banyak yang bisa
- dipertimbangkan di sini.
- 264
- 00:31:27,800 --> 00:31:30,996
- Itu pasti bernilai sesuatu, bukan?
- 265
- 00:31:30,996 --> 00:31:33,391
- Semuanya bernilai sesuatu.
- 266
- 00:31:33,391 --> 00:31:36,754
- Itu yang ingin aku tanyakan.
- 267
- 00:31:41,671 --> 00:31:43,865
- Barang seperti itu...
- 268
- 00:31:44,607 --> 00:31:47,708
- Mungkin hanya bisa
- memberimu beberapa minuman.
- 269
- 00:31:47,710 --> 00:31:50,094
- Sudah kubilang itu tak setimpal
- menempuh perjalanan ke sini.
- 270
- 00:31:52,615 --> 00:31:54,348
- Suara apa itu?
- 271
- 00:31:54,350 --> 00:31:57,018
- Apa yang kau punya di peti itu?
- 272
- 00:32:00,289 --> 00:32:02,356
- Aku punya bocah Indianku.
- 273
- 00:32:02,356 --> 00:32:05,025
- Mereka orang jahat./
- Astaga.
- 274
- 00:32:05,027 --> 00:32:07,161
- Aku berpikir menukarkan dia
- ke Meksiko minggu depan.
- 275
- 00:32:07,163 --> 00:32:09,595
- Sekarang, dia bernilai sesuatu.
- 276
- 00:32:09,595 --> 00:32:13,087
- Aku berpikir akan mati di kotak
- kecil tanpa udara itu.
- 277
- 00:32:13,122 --> 00:32:15,577
- Kami akan mengambil
- minumannya sekarang.
- 278
- 00:32:16,547 --> 00:32:18,239
- Oke.
- 279
- 00:32:54,601 --> 00:32:58,085
- Marsekal, aku tidak
- mengira kau secepat ini.
- 280
- 00:32:58,085 --> 00:32:59,668
- Di mana anak itu
- 281
- 00:32:59,668 --> 00:33:02,995
- Saat aku mendengar suaranya,
- aku mendapat harapan lagi.
- 282
- 00:33:04,002 --> 00:33:05,661
- Aku harus masukkan dia ke sana.
- 283
- 00:33:05,661 --> 00:33:07,825
- Dia sedikit menggila
- tepat setelah kau pergi.
- 284
- 00:33:07,850 --> 00:33:10,691
- Aku masukkan dia ke sana
- demi kebaikannya sendiri.
- 285
- 00:33:10,693 --> 00:33:13,160
- Untuk menjaganya,
- seperti yang kau katakan.
- 286
- 00:33:13,162 --> 00:33:17,493
- Aku tak pernah bilang apa-apa
- soal masukkan anak itu ke peti.
- 287
- 00:33:19,002 --> 00:33:21,991
- Kau memang bajingan
- yang sakit, ya?
- 288
- 00:33:24,704 --> 00:33:29,292
- Marsekal, biar aku kenalkan
- kau dengan rekan-rekanku.
- 289
- 00:33:29,779 --> 00:33:33,414
- Benson, kau boleh membuat kekacauan
- sebanyak yang kau inginkan.
- 290
- 00:33:33,416 --> 00:33:35,257
- Begitu juga untukmu, Wilson.
- 291
- 00:33:38,477 --> 00:33:40,788
- Astaga.
- 292
- 00:33:41,627 --> 00:33:44,124
- Tuan-tuan, aku tak punya
- masalah denganmu.
- 293
- 00:33:44,126 --> 00:33:46,271
- Anak ini dan aku akan pergi.
- 294
- 00:33:48,397 --> 00:33:52,024
- Aku yakin kau salah
- perhitungan, Marsekal.
- 295
- 00:33:53,436 --> 00:33:55,945
- Ini waktunya untukmu pergi.
- 296
- 00:34:16,045 --> 00:34:18,109
- Itu keras seperti gemuruh.
- 297
- 00:34:21,497 --> 00:34:23,422
- Kau tak apa, Nak?
- 298
- 00:34:42,936 --> 00:34:46,277
- Aku marah padanya karena
- tinggalkan aku dengan orang-orang itu.
- 299
- 00:34:54,832 --> 00:34:57,169
- Kemudian dia memelukku
- seperti yang dilakukan ayahku...
- 300
- 00:34:57,193 --> 00:34:59,193
- Dan aku merasa aman.
- 301
- 00:35:40,709 --> 00:35:45,475
- Kami lapar dan aku janjikan
- dia sarapan roti panggang dan telur.
- 302
- 00:35:45,514 --> 00:35:48,829
- Aku tahu dia tak mengerti
- apa yang aku bicarakan,
- 303
- 00:35:48,877 --> 00:35:51,672
- Tapi kurasa dia pasti
- menyukainya.
- 304
- 00:36:01,951 --> 00:36:06,313
- Jika kau curang lagi,
- aku akan menembakmu.
- 305
- 00:36:16,998 --> 00:36:20,949
- Hei, Paco, kau tahu ada anak
- Indian duduk di mejamu, 'kan?
- 306
- 00:36:20,949 --> 00:36:22,547
- Apa?
- 307
- 00:36:26,071 --> 00:36:29,232
- Itu orang yang menyerang Billy./
- Siapa?
- 308
- 00:36:29,285 --> 00:36:31,239
- Aku lihat dia berhasil pulang.
- 309
- 00:36:31,300 --> 00:36:33,994
- Dia tidak melakukan
- tugasnya dengan baik.
- 310
- 00:36:33,996 --> 00:36:35,594
- Sangat lucu.
- 311
- 00:36:43,974 --> 00:36:45,906
- Apa yang kau lakukan?
- 312
- 00:36:45,908 --> 00:36:47,627
- Kenapa?
- 313
- 00:36:47,643 --> 00:36:49,726
- Kami tidak melayani
- orang seperti dia di sini.
- 314
- 00:36:52,809 --> 00:36:55,140
- Kau melayaninya pagi ini.
- 315
- 00:36:55,197 --> 00:36:56,583
- Jika kau membaca tanda di depan,
- 316
- 00:36:56,585 --> 00:36:58,755
- Itu berkata,
- "Indian dilarang masuk."
- 317
- 00:36:59,149 --> 00:37:02,026
- Hanya karena kau menulisnya,
- tidak menjadikan itu benar.
- 318
- 00:37:03,095 --> 00:37:06,449
- Aku mau pesan roti panggang,
- telur dan bakon.
- 319
- 00:37:06,502 --> 00:37:08,689
- Bakon yang renyah dan kopi.
- 320
- 00:37:09,665 --> 00:37:12,307
- Berdiri, Nak./
- Lepaskan dia!
- 321
- 00:37:17,039 --> 00:37:18,672
- Kau mematahkan hidungku!
- 322
- 00:37:18,674 --> 00:37:21,586
- Ya, sekarang cepat
- bawakan aku roti panggang.
- 323
- 00:37:24,976 --> 00:37:27,407
- Ada lagi yang mau
- mengatakan sesuatu soal itu?
- 324
- 00:37:29,215 --> 00:37:31,490
- Ayo beritahu Sherif./
- Ya.
- 325
- 00:37:34,874 --> 00:37:37,324
- Kuberitahu padamu,
- aku kehabisan kamar di sekolah.
- 326
- 00:37:37,326 --> 00:37:39,389
- Murid baru datang setiap hari...
- 327
- 00:37:39,389 --> 00:37:41,837
- Dan penginapan penuh sesak.
- 328
- 00:37:41,881 --> 00:37:43,809
- Kau punya kontrak yang bagus
- dengan pemerintah.
- 329
- 00:37:43,809 --> 00:37:45,365
- Kau akan menghasilkan
- banyak uang.
- 330
- 00:37:45,367 --> 00:37:50,337
- Kita yang akan hasilkan banyak uang,
- tapi aku butuh kamar lagi.
- 331
- 00:37:50,339 --> 00:37:51,818
- Akan aku usahakan.
- 332
- 00:37:52,005 --> 00:37:53,536
- Sherif, Sherif.
- 333
- 00:37:53,536 --> 00:37:55,876
- Ada orang yang datang
- ke barnya Paco dan...
- 334
- 00:37:55,876 --> 00:37:57,943
- Sebentar, sebentar, pelan-pelan.
- 335
- 00:37:57,943 --> 00:38:00,814
- Maaf. Hei, Ny. Braxton./
- Hai.
- 336
- 00:38:00,814 --> 00:38:04,576
- Ada orang yang datang ke barnya
- Paco bersama anak Indian.
- 337
- 00:38:04,576 --> 00:38:07,479
- Dia mematahkan hidung Paco,
- lalu memesan roti panggang.
- 338
- 00:38:07,479 --> 00:38:10,057
- Apa?/
- Itu yang terjadi, Sherif.
- 339
- 00:38:10,059 --> 00:38:12,038
- Astaga.
- 340
- 00:38:12,494 --> 00:38:16,530
- Roy, kumpulkan beberapa orang lagi
- dan temui aku di Paco's.
- 341
- 00:38:16,532 --> 00:38:17,854
- Oke.
- 342
- 00:38:25,541 --> 00:38:27,718
- Aku akan pergi sebentar.
- 343
- 00:38:27,743 --> 00:38:30,457
- Kurasa makan siang berakhir.
- 344
- 00:38:30,517 --> 00:38:34,145
- Ya, tapi aku akan menemuimu
- untuk makan malam.
- 345
- 00:38:47,663 --> 00:38:49,629
- Sudah kubilang itu enak.
- 346
- 00:39:04,413 --> 00:39:07,380
- Jangan bergerak, atau anak buahku
- akan penuhi kau dengan lubang.
- 347
- 00:39:07,380 --> 00:39:09,168
- Tak ada yang bergerak di sini.
- 348
- 00:39:09,168 --> 00:39:10,978
- Hanya bersiap untuk pergi.
- 349
- 00:39:14,456 --> 00:39:18,048
- Kau pikir kau siapa datang ke sini
- dan menyerang orang?
- 350
- 00:39:19,025 --> 00:39:21,536
- Apa kau membawa cukup
- bantuan, Sherif?
- 351
- 00:39:26,635 --> 00:39:28,919
- Ini kotaku.
- 352
- 00:39:29,738 --> 00:39:31,212
- Lihat aku.
- 353
- 00:39:31,212 --> 00:39:35,204
- Kau tak bisa membawa anak
- Indian ke sini, tidak di barku.
- 354
- 00:39:36,340 --> 00:39:37,888
- Angkat dia...
- 355
- 00:39:41,265 --> 00:39:43,366
- Dan bawa dia juga.
- 356
- 00:39:56,665 --> 00:39:58,906
- Dia akan masuk ke sekolah Indian.
- 357
- 00:40:13,582 --> 00:40:15,882
- Sherif, kau harus melihat ini.
- 358
- 00:40:26,662 --> 00:40:28,918
- Kau lukai anak itu,
- akan kubunuh kau!
- 359
- 00:40:36,959 --> 00:40:39,585
- Apa yang kita temukan di sini?
- 360
- 00:40:39,641 --> 00:40:43,161
- Sherif mengirimnya ke sini,
- aku tak tahu banyak tentang dia.
- 361
- 00:40:43,216 --> 00:40:46,309
- Mari kita lihat dia.
- 362
- 00:40:48,946 --> 00:40:54,260
- Hiram, bawa anak muda ini...
- 363
- 00:40:54,372 --> 00:40:56,723
- Aku tidak mengetahuinya saat itu,
- 364
- 00:40:56,725 --> 00:40:59,526
- Tapi aku berada di sekolah
- asrama Indian...
- 365
- 00:40:59,528 --> 00:41:03,697
- ...yang didirikan Pemerintah AS
- agar kami tak lagi menjadi Indian.
- 366
- 00:41:03,699 --> 00:41:05,832
- Kau pasti suka di sini.
- 367
- 00:41:05,834 --> 00:41:08,868
- Jutaan anak Indian
- dikirim ke sekolah ini...
- 368
- 00:41:08,868 --> 00:41:12,741
- ...tanpa sekeinginan mereka dan
- kebanyakan tewas di sana.
- 369
- 00:41:13,275 --> 00:41:16,977
- Pertama tali gantungan di leherku,
- dan sekarang sel penjara.
- 370
- 00:41:16,979 --> 00:41:19,048
- Ini tidak terlihat benar.
- 371
- 00:41:22,468 --> 00:41:24,079
- Hakim ingin bertemu denganmu.
- 372
- 00:41:32,352 --> 00:41:34,194
- Di mana anak buahmu, Sherif?
- 373
- 00:41:34,196 --> 00:41:37,385
- Kau tidak takut aku menyerang
- dan menjatuhkanmu?
- 374
- 00:41:37,385 --> 00:41:39,666
- Aku orang yang sangat berhati-hati.
- 375
- 00:41:44,111 --> 00:41:46,510
- Tak ada pukulan dari
- belakang hari ini, Sherif?
- 376
- 00:41:46,528 --> 00:41:48,142
- Aku minta maaf soal itu.
- 377
- 00:41:48,142 --> 00:41:50,210
- Aku tidak tahu kau seorang Marsekal.
- 378
- 00:41:50,212 --> 00:41:51,668
- Ya.
- 379
- 00:42:02,102 --> 00:42:05,602
- akumenang.com
- Poker Online Aman dan Terpercaya
- 380
- 00:42:05,627 --> 00:42:09,127
- Bonus New Member 100%
- 381
- 00:42:09,152 --> 00:42:12,652
- Turnover 0.5% cashback 0,5%,
- Menangkan Iphone terbaru.
- 382
- 00:42:24,315 --> 00:42:27,314
- Jadi, kau marsekal baruku.
- 383
- 00:42:27,316 --> 00:42:29,616
- Kedatangan yang
- sangat luar biasa...
- 384
- 00:42:29,618 --> 00:42:33,575
- Membawa orang Indian ke restoran
- untuk roti panggang dan telur.
- 385
- 00:42:34,473 --> 00:42:37,325
- Aku lapar, apa yang harus
- aku lakukan dengan itu?
- 386
- 00:42:38,093 --> 00:42:43,066
- Tugasmu satu-satunya adalah untuk
- melacak kriminal Chacon.
- 387
- 00:42:43,098 --> 00:42:45,118
- Dan antara membawanya
- untuk diadili...
- 388
- 00:42:45,142 --> 00:42:46,734
- ...atau menembaknya mati.
- 389
- 00:42:46,735 --> 00:42:48,442
- Pertanyaannya adalah...
- 390
- 00:42:48,442 --> 00:42:51,876
- Apa yang kau lakukan bepergian
- bersama anak Indian?
- 391
- 00:42:52,074 --> 00:42:53,728
- Dia sendirian.
- 392
- 00:42:53,759 --> 00:42:56,743
- Chacon membunuh keluarganya./
- Itu pertanyaan retoris.
- 393
- 00:42:56,745 --> 00:42:58,660
- Aku tak peduli.
- 394
- 00:42:59,748 --> 00:43:05,205
- Tunggu dulu, kau marsekal
- John Towne dari Colorado, 'kan?
- 395
- 00:43:05,211 --> 00:43:07,253
- 'Kan?
- 396
- 00:43:07,255 --> 00:43:09,379
- Kau tahu itu.
- 397
- 00:43:10,769 --> 00:43:12,959
- Aku tak tahu apa yang aku
- ketahui pagi ini.
- 398
- 00:43:12,961 --> 00:43:15,526
- Mari kita mulai kembali, oke?
- 399
- 00:43:15,815 --> 00:43:17,831
- Bagaimana perjalananmu, Marsekal?
- 400
- 00:43:17,833 --> 00:43:20,410
- Apa yang bisa kau laporkan
- tentang Chacon?
- 401
- 00:43:20,461 --> 00:43:23,770
- Ini pertanyaan yang harusnya
- kita bicarakan baik-baik.
- 402
- 00:43:23,772 --> 00:43:27,941
- Kau tak perlu membawa musuh
- biadab jahat untuk sarapan.
- 403
- 00:43:27,943 --> 00:43:31,105
- Dia bukan musuh.
- Dia hanya anak kecil.
- 404
- 00:43:31,105 --> 00:43:33,243
- Mereka semua musuh dan
- orang biadab...
- 405
- 00:43:33,243 --> 00:43:35,477
- Atau kau belum mendengarnya?
- 406
- 00:43:36,385 --> 00:43:38,952
- Kau membuatku heran, Pak.
- 407
- 00:43:38,954 --> 00:43:41,388
- Benar-benar membuatku heran.
- 408
- 00:43:41,390 --> 00:43:44,385
- Berikutnya kau akan bilang padaku
- bahwa wanita punya hak suara.
- 409
- 00:43:46,294 --> 00:43:49,671
- Yang kau panggil "anak" itu...
- 410
- 00:43:49,737 --> 00:43:52,917
- Dia bukan lagi tanggung jawabmu.
- 411
- 00:43:53,753 --> 00:43:55,908
- Kau bisa kembali
- melanjutkan perjalananmu...
- 412
- 00:43:55,932 --> 00:43:57,932
- ...dan melakukan hal yang
- paling kau kuasai.
- 413
- 00:43:57,973 --> 00:44:02,040
- Aku tak mau mendengar lagi
- tentang masalah Indian darimu.
- 414
- 00:44:09,311 --> 00:44:11,951
- Apa ada yang lain?
- 415
- 00:44:11,953 --> 00:44:14,466
- Apa yang kau lakukan dengan dia?
- 416
- 00:44:15,218 --> 00:44:18,758
- Kau benar-benar mulai
- membuatku kesal, Pak.
- 417
- 00:44:18,760 --> 00:44:22,568
- Orang biadab kecil itu sudah
- di bawa ke sekolah Indian Ny. Braxton.
- 418
- 00:44:22,568 --> 00:44:25,096
- Di mana mereka tahu cara yang
- diperlukan untuk mendidik mereka.
- 419
- 00:44:25,476 --> 00:44:28,334
- Tapi itu bukan lagi urusanmu?
- 420
- 00:44:28,336 --> 00:44:32,877
- Sekarang, aku sarankan kau
- ambil senjata dan lencanamu,
- 421
- 00:44:32,902 --> 00:44:36,842
- Dan cepat tinggalkan kantorku
- sebelum aku ambil itu darimu.
- 422
- 00:44:37,112 --> 00:44:39,832
- Kau memalukan, Pak.
- 423
- 00:44:39,879 --> 00:44:44,097
- Sebagai Marsekal AS,
- kau mewakili republik besar ini.
- 424
- 00:44:44,170 --> 00:44:48,539
- Jujur, itu perbuatan tercela.
- 425
- 00:44:48,922 --> 00:44:51,251
- Negara besar ini akan
- mengunjungi Indian...
- 426
- 00:44:51,276 --> 00:44:54,094
- ...dengan api dan pedang
- hingga tak ada lagi yang tersisa.
- 427
- 00:44:54,096 --> 00:44:57,376
- Tak peduli jika mereka
- sudah meminta ampun.
- 428
- 00:44:58,066 --> 00:45:01,935
- Orang sepertimu lah yang
- menghalangi perkembangan itu.
- 429
- 00:45:01,937 --> 00:45:05,958
- Aku tak tahu ada orang
- sepertimu bekerja untukku.
- 430
- 00:45:06,341 --> 00:45:09,807
- Bagaimana jika aku mengundurkan
- diri sebagai pegawaimu?
- 431
- 00:45:14,049 --> 00:45:16,212
- Aku mengerti.
- 432
- 00:45:16,419 --> 00:45:19,986
- Kau tahu, Marsekal,
- pria seumuranmu...
- 433
- 00:45:19,988 --> 00:45:23,423
- Kau tak punya banyak waktu
- untuk merasa takut.
- 434
- 00:45:23,425 --> 00:45:24,947
- Lalu apa?
- 435
- 00:45:24,947 --> 00:45:28,061
- Itu akan sangat disayangkan untuk
- kehilangan uang pensiunmu, bukan begitu?
- 436
- 00:45:28,063 --> 00:45:31,512
- Kau beruntung bisa mendapatkan
- ranjang di rumah prajurit lama.
- 437
- 00:45:33,877 --> 00:45:37,837
- Kau tak bisa hentikan takdir.
- Tak ada yang bisa.
- 438
- 00:45:37,839 --> 00:45:41,541
- Dan kau tak bisa selamatkan orang
- Indian seperti yang kau impikan.
- 439
- 00:45:41,543 --> 00:45:44,077
- Aku bisa selamatkan
- satu anak ini.
- 440
- 00:45:44,079 --> 00:45:46,835
- Kau berani mendekati bocah biadab itu,
- 441
- 00:45:46,835 --> 00:45:49,432
- Maka aku aku akan kembali merantaimu.
- 442
- 00:45:51,953 --> 00:45:54,040
- Ini dia. Tidakkah itu indah?
- 443
- 00:45:54,040 --> 00:45:55,922
- Itu sangat indah./
- Itu langsung dari Prancis.
- 444
- 00:45:55,924 --> 00:45:58,224
- Terima kasih banyak./
- Terima kasih kembali.
- 445
- 00:46:08,003 --> 00:46:12,257
- Maggie Butler alasan sebenarnya
- aku berada di wilayah Arizona.
- 446
- 00:46:12,340 --> 00:46:15,462
- Akhir-akhir ini hanya dia
- yang aku pikirkan.
- 447
- 00:46:19,881 --> 00:46:23,437
- Aku selalu berharap dia
- akan kembali kepadaku.
- 448
- 00:46:23,485 --> 00:46:26,306
- Tapi saat dia berjalan
- memasuki tokoku,
- 449
- 00:46:26,490 --> 00:46:28,851
- Kurasa aku tidak benar-benar siap.
- 450
- 00:46:29,024 --> 00:46:30,678
- John?
- 451
- 00:46:33,495 --> 00:46:35,803
- Halo, Maggie.
- 452
- 00:46:35,866 --> 00:46:37,911
- Kau butuh mandi.
- 453
- 00:46:39,201 --> 00:46:41,750
- Senang melihatmu baik-baik saja
- setelah bertahun-tahun.
- 454
- 00:46:41,750 --> 00:46:43,120
- Bertahun-tahun?
- 455
- 00:46:43,120 --> 00:46:45,083
- Ini sudah 14 tahun.
- 456
- 00:46:45,140 --> 00:46:47,924
- Ya, sekitar itu.
- 457
- 00:46:53,982 --> 00:46:56,583
- Aku minta maaf./
- Untuk apa?
- 458
- 00:46:56,585 --> 00:46:58,840
- Karena meninggalkan aku?
- 459
- 00:46:58,920 --> 00:47:01,241
- Aku mendengar suamimu meninggal.
- 460
- 00:47:03,491 --> 00:47:05,491
- Jangan bawa-bawa dia.
- 461
- 00:47:05,493 --> 00:47:07,061
- Dia orang baik.
- 462
- 00:47:07,085 --> 00:47:08,621
- Aku hanya bermaksud...
- 463
- 00:47:08,671 --> 00:47:11,197
- Kenapa aku bicara padamu soal ini?
- 464
- 00:47:11,199 --> 00:47:13,555
- Kau berjalan masuk ke sini
- setelah selama ini...
- 465
- 00:47:13,555 --> 00:47:17,103
- ...hanya untuk beritahu aku kau
- turut berduka suamiku meninggal?
- 466
- 00:47:17,105 --> 00:47:19,434
- Ini tidak berjalan seperti
- yang direncanakan.
- 467
- 00:47:19,507 --> 00:47:22,634
- Apa yang kau harapkan?/
- Aku tidak tahu.
- 468
- 00:47:23,692 --> 00:47:25,345
- Mungkin aku sebaiknya pergi.
- 469
- 00:47:25,347 --> 00:47:28,231
- Itu satu-satunya hal yang
- bisa kau lakukan?
- 470
- 00:47:29,217 --> 00:47:31,084
- Aku di sini, bukan?
- 471
- 00:47:31,086 --> 00:47:34,473
- Dengar, aku minta maaf karena
- meninggalkanmu, Maggie.
- 472
- 00:47:34,707 --> 00:47:36,829
- Kau mencapai sebuah titik di hidup...
- 473
- 00:47:36,829 --> 00:47:39,646
- Dan kau menoleh ke belakang apa
- yang telah kau lakukan dan tidak dilakukan.
- 474
- 00:47:40,223 --> 00:47:43,528
- Dan penyesalan terbesarku yaitu
- tidak menikahimu.
- 475
- 00:47:43,555 --> 00:47:47,728
- Tidak seharipun waktu yang berlalu
- di mana aku tidak memikirkanmu.
- 476
- 00:47:53,208 --> 00:47:57,042
- Aku lihat kau masih memakai
- cincin yang kubelikan untukmu.
- 477
- 00:47:57,095 --> 00:47:59,347
- Barangku yang paling berharga.
- 478
- 00:48:02,550 --> 00:48:07,153
- Aku tahu kau takkan pernah menjadi
- penjaga toko atau pengusaha.
- 479
- 00:48:07,155 --> 00:48:08,588
- Aku tahu itu.
- 480
- 00:48:08,590 --> 00:48:11,391
- Istri seorang aparat hukum
- bukanlah kehidupan yang bagus.
- 481
- 00:48:11,393 --> 00:48:14,704
- Itu seharusnya aku yang
- putuskan, John.
- 482
- 00:48:14,797 --> 00:48:16,663
- Aku tahu itu sekarang.
- 483
- 00:48:16,665 --> 00:48:20,967
- Aku juga tahu aku sudah
- bekerja buruk untuk ini.
- 484
- 00:48:20,969 --> 00:48:23,638
- Aku sudah melatih ini berkali-kali.
- 485
- 00:48:27,409 --> 00:48:29,696
- Kau melakukannya dengan baik.
- 486
- 00:48:31,313 --> 00:48:33,279
- Senang melihatmu, Maggie.
- 487
- 00:48:33,281 --> 00:48:35,415
- Senang melihatmu.
- 488
- 00:48:57,528 --> 00:48:59,893
- Cinta adalah hal yang tidak biasa.
- 489
- 00:48:59,936 --> 00:49:05,315
- Saat kau memiliki itu,
- tak ada awal dan akhir.
- 490
- 00:49:05,380 --> 00:49:08,076
- Itu hanya saat ini.
- 491
- 00:49:18,297 --> 00:49:22,572
- Sekarang kau tunggu aku
- di sini, mengerti?
- 492
- 00:49:24,089 --> 00:49:26,416
- Q, R, S
- 493
- 00:49:26,416 --> 00:49:28,407
- T, U, V
- 494
- 00:49:28,431 --> 00:49:32,672
- W, X, Y and Z
- 495
- 00:49:32,674 --> 00:49:37,043
- Sekarang aku tahu ABC
- 496
- 00:49:37,045 --> 00:49:40,727
- A, B, C, D
- E, F, G
- 497
- 00:49:40,768 --> 00:49:43,280
- H, I, J, K,
- 498
- 00:49:43,280 --> 00:49:46,152
- L, M, N, O, P,
- 499
- 00:49:56,364 --> 00:49:58,331
- Aku tak pernah tahu namanya,
- 500
- 00:49:58,333 --> 00:50:01,276
- Tapi dia gadis pertama
- yang pernah kucintai.
- 501
- 00:50:05,273 --> 00:50:08,608
- Aku ingat wajahnya
- hingga hari ini.
- 502
- 00:50:10,047 --> 00:50:12,735
- Hei, pergilah!
- 503
- 00:50:21,103 --> 00:50:22,864
- Masuk, Hiram.
- 504
- 00:50:35,016 --> 00:50:37,876
- Kita akan panggil dia apa?
- 505
- 00:50:39,025 --> 00:50:45,789
- Dia terlihat seperti Silas atau Simon.
- 506
- 00:50:46,147 --> 00:50:47,814
- Bagaimana menurutmu, Hiram?
- 507
- 00:50:47,816 --> 00:50:50,051
- Kita sudah punya Simon.
- 508
- 00:50:50,117 --> 00:50:52,065
- Itu benar.
- 509
- 00:50:52,108 --> 00:50:54,414
- Kalau begitu Silas.
- 510
- 00:50:54,454 --> 00:50:58,984
- Silas, aku Ny. Braxton.
- 511
- 00:51:00,762 --> 00:51:04,134
- Ini Tn. Hiram.
- 512
- 00:51:08,974 --> 00:51:11,607
- Benar begitu, mari lepaskan ini.
- 513
- 00:51:13,842 --> 00:51:16,449
- Lihatlah rambut ini.
- 514
- 00:51:18,175 --> 00:51:20,510
- Dia membawa pisau.
- 515
- 00:51:22,450 --> 00:51:24,823
- Benarkah?
- 516
- 00:51:24,853 --> 00:51:27,856
- Prajurit Indian kecilku.
- 517
- 00:51:29,390 --> 00:51:31,530
- Kau membawa gunting?
- 518
- 00:51:32,894 --> 00:51:35,673
- Tidak, Bu, aku lupa.
- 519
- 00:51:37,899 --> 00:51:39,616
- Jadi?
- 520
- 00:51:47,442 --> 00:51:50,121
- Berdiri yang tegap, Silas.
- 521
- 00:51:50,211 --> 00:51:54,666
- Lepaskan bebanmu kepada Tuhan.
- 522
- 00:51:56,908 --> 00:52:01,513
- Yesus mencintaimu
- Ya, itu benar
- 523
- 00:52:01,551 --> 00:52:06,158
- Karena Alkitab berkata begitu
- 524
- 00:52:06,169 --> 00:52:10,796
- Yesus mencintaimu
- Ya, itu benar
- 525
- 00:52:10,798 --> 00:52:15,568
- Karena Alkitab berkata begitu
- 526
- 00:52:15,570 --> 00:52:20,439
- Yesus mencintaimu
- Ya, itu benar
- 527
- 00:52:20,441 --> 00:52:25,378
- Karena Alkitab berkata begitu
- 528
- 00:52:25,380 --> 00:52:29,849
- Yesus mencintaimu
- Ya, itu benar
- 529
- 00:52:29,851 --> 00:52:32,648
- Kau mau bernyanyi?
- Kau mau mencobanya?
- 530
- 00:52:33,480 --> 00:52:38,156
- Yesus mencintaimu
- Ya, itu benar
- 531
- 00:52:38,199 --> 00:52:42,851
- Karena Alkitab berkata begitu
- 532
- 00:52:48,369 --> 00:52:51,145
- Kadang aku tanyakan Tuhan...
- 533
- 00:52:51,986 --> 00:52:55,088
- Di mana seluruh kebaikan
- di dunia ini berada.
- 534
- 00:52:58,340 --> 00:53:02,432
- Itu yang selalu aku
- kagumi di dirimu, John Towne,
- 535
- 00:53:03,176 --> 00:53:05,351
- Kebaikanmu.
- 536
- 00:53:06,521 --> 00:53:08,798
- Kau memiliki hati yang lembut.
- 537
- 00:53:10,625 --> 00:53:13,011
- Suatu hari menurutku orang akan
- menoleh kembali dengan malu...
- 538
- 00:53:13,011 --> 00:53:15,137
- ...tentang bagaimana kita
- memperlakukan orang Indian.
- 539
- 00:53:17,966 --> 00:53:21,640
- Sekarang pergilah mencari anak itu,
- dan antar dia pulang.
- 540
- 00:53:23,003 --> 00:53:25,748
- Kau cukup pastikan
- kembali padaku.
- 541
- 00:53:27,668 --> 00:53:30,084
- Akan kulakukan.
- 542
- 00:53:30,129 --> 00:53:32,530
- Aku akan menunggu.
- 543
- 00:53:40,084 --> 00:53:42,629
- Aku merasa utuh lagi.
- 544
- 00:53:42,697 --> 00:53:45,991
- Aku heran kenapa buang-buang
- masa hidupku tanpa dia.
- 545
- 00:53:47,929 --> 00:53:50,366
- Tapi itu sudah berlalu sekarang.
- 546
- 00:53:50,428 --> 00:53:53,421
- Aku akan habiskan sisa
- hariku bersama Maggie Butler.
- 547
- 00:53:56,537 --> 00:53:59,645
- Saat aku melihatnya
- berjalan pergi,
- 548
- 00:53:59,741 --> 00:54:02,660
- Kali ini aku tahu dia
- akan kembali kepadaku.
- 549
- 00:54:04,512 --> 00:54:06,312
- Dia tidak mati.
- 550
- 00:54:07,081 --> 00:54:08,514
- Kau bilang dia sudah mati.
- 551
- 00:54:08,516 --> 00:54:11,584
- Bukan, O'Toole yang mati.
- Aku bicara soal marsekal.
- 552
- 00:54:11,586 --> 00:54:14,703
- Marsekal apa?/
- Marsekal yang kita gantung.
- 553
- 00:54:15,327 --> 00:54:18,958
- Dia saat ini berkeliaran
- di kota bersama anak Indian.
- 554
- 00:54:18,960 --> 00:54:22,485
- Kau terlihat sangat cerdas.
- 555
- 00:54:24,365 --> 00:54:25,799
- Masuk.
- 556
- 00:54:33,211 --> 00:54:36,776
- Kita hanya perlu memotong rambutnya.
- 557
- 00:54:36,778 --> 00:54:41,597
- Setelah kau selesai,
- bawa dia ke ruang kelas.
- 558
- 00:54:41,683 --> 00:54:43,341
- Ya, Bu.
- 559
- 00:55:06,592 --> 00:55:09,916
- Jangan melawanku, anak kecil.
- 560
- 00:55:10,011 --> 00:55:12,705
- Lakukan seperti yang aku katakan.
- 561
- 00:55:12,780 --> 00:55:17,983
- Aku Hiram, dan aku yang
- mengurus tempat ini.
- 562
- 00:55:18,010 --> 00:55:19,700
- Berbaring.
- 563
- 00:55:37,568 --> 00:55:39,261
- Dia menusukku.
- 564
- 00:55:39,586 --> 00:55:42,450
- Kembali ke sini, dasar anak kafir!
- 565
- 00:56:03,858 --> 00:56:05,809
- Aku tak tahu bagaimana itu terjadi,
- 566
- 00:56:05,809 --> 00:56:09,162
- Tapi dia berada di atas kuda
- besarnya dan aku berlari ke arahnya.
- 567
- 00:56:23,743 --> 00:56:26,685
- Lalu aku melihat dia berlari
- sepertiku menuju kebebasan...
- 568
- 00:56:26,687 --> 00:56:29,321
- ...dari sekolah asrama Indian.
- 569
- 00:56:29,343 --> 00:56:31,905
- Dia tersenyum saat berlari.
- 570
- 00:56:41,203 --> 00:56:44,309
- Kemudian aku mendengar
- tembakan dan dia terjatuh.
- 571
- 00:57:15,770 --> 00:57:19,336
- Bagaimana bisa kau menembak
- gadis kecil dari belakang?
- 572
- 00:58:05,786 --> 00:58:10,466
- Aku tahu mereka akan datang untuk
- kami, jadi kami berjalan semalaman.
- 573
- 00:58:40,096 --> 00:58:43,521
- Pagi harinya, kami sudah
- berada di dataran tinggi.
- 574
- 01:00:22,923 --> 01:00:25,891
- Aku bisa merasakan
- sesuatu di sekitar kami,
- 575
- 01:00:25,926 --> 01:00:28,120
- Tapi aku tak bisa melihat apa-apa.
- 576
- 01:00:54,157 --> 01:00:56,664
- Kami temukan pondok tua,
- 577
- 01:00:56,688 --> 01:00:59,354
- Dan kami masuk ke dalam
- untuk beristirahat.
- 578
- 01:01:44,939 --> 01:01:47,429
- Para Apache ini berada
- di pihaknya Chacon,
- 579
- 01:01:47,453 --> 01:01:49,639
- Dan mereka menuntunnya
- kepada kami.
- 580
- 01:02:02,618 --> 01:02:05,090
- Aku tahu dia mau aku
- tetap didalam pondok.
- 581
- 01:02:05,092 --> 01:02:07,938
- Tapi saat dia ketiduran,
- aku berlari keluar.
- 582
- 01:02:12,166 --> 01:02:14,858
- Aku hanya ingin
- menjadi anak-anak lagi.
- 583
- 01:02:20,508 --> 01:02:23,441
- Kemudian itu terjadi, aku berada
- di rangkulan tangan besar...
- 584
- 01:02:23,441 --> 01:02:25,914
- ...dari orang yang
- membunuh ayahku.
- 585
- 01:02:27,081 --> 01:02:29,448
- Entah apa yang
- membangunkanku.
- 586
- 01:02:29,450 --> 01:02:31,950
- Tapi saat aku bangun,
- aku merasakan rasa ketakutan,
- 587
- 01:02:31,952 --> 01:02:34,853
- Dan anak kecil itu tidak terlihat.
- 588
- 01:02:40,995 --> 01:02:44,061
- Yang aku ingat anak panah
- bersarang di bahuku,
- 589
- 01:02:44,465 --> 01:02:47,408
- Lalu dunia menjadi gelap
- dengan sangat cepat.
- 590
- 01:03:07,154 --> 01:03:10,856
- Aku ingat berpikir bahwa
- ini adalah akhirnya...
- 591
- 01:03:10,858 --> 01:03:12,710
- ...seiring kami berjalan
- memasuki hutan.
- 592
- 01:03:26,607 --> 01:03:28,073
- Malam itu, mereka minum-minum,
- 593
- 01:03:28,075 --> 01:03:31,827
- Dan lebih banyak Apache
- datang dari kegelapan.
- 594
- 01:03:46,227 --> 01:03:49,751
- Orang yang membunuh ayahku
- memberi mereka senapan.
- 595
- 01:04:09,183 --> 01:04:11,808
- Mereka memaki, berteriak,
- dan berkelahi.
- 596
- 01:04:20,887 --> 01:04:23,550
- Aku tak bisa berhenti melihat
- kalung kakekku...
- 597
- 01:04:23,550 --> 01:04:25,579
- ...melingkar di leher pria besar itu.
- 598
- 01:04:41,608 --> 01:04:45,333
- Lalu beberapa Apache
- pergi dengan senapan.
- 599
- 01:05:09,009 --> 01:05:11,576
- Setelah sisanya tertidur,
- dia membawaku.
- 600
- 01:05:11,578 --> 01:05:12,905
- Aku pikir untuk membunuhku,
- 601
- 01:05:12,905 --> 01:05:15,357
- Tapi yang ada kami pergi
- memasuki tambang gelap...
- 602
- 01:05:15,381 --> 01:05:17,381
- ...di mana dia sembunyikan
- harta karunnya.
- 603
- 01:05:23,691 --> 01:05:26,937
- Itu sudah gelap saat
- aku terbangun.
- 604
- 01:05:27,017 --> 01:05:30,028
- Aku patahkan busur panahnya dan
- menariknya keluar dari tubuhku.
- 605
- 01:05:35,616 --> 01:05:38,790
- Lalu aku berlari semalaman
- mengikuti jejak mereka.
- 606
- 01:05:54,944 --> 01:05:57,756
- Paginya, aku temukan mereka
- berkemah di padang rumput...
- 607
- 01:05:57,758 --> 01:06:01,099
- ...dengan kuda-kuda yang
- berkumpul menjadi satu.
- 608
- 01:06:13,938 --> 01:06:16,507
- Itu hal yang mudah
- untuk membuat mereka pergi.
- 609
- 01:06:33,761 --> 01:06:35,644
- Ke mana kuda-kudanya pergi?
- 610
- 01:08:14,065 --> 01:08:16,710
- Kau tidak mudah mati, ya?
- 611
- 01:08:17,891 --> 01:08:19,745
- Lemparkan pistol itu ke jurang,
- 612
- 01:08:19,745 --> 01:08:22,019
- Atau aku patahkan leher anak ini.
- 613
- 01:08:48,968 --> 01:08:52,489
- Aku terlalu lemah dari panah
- untuk berikan perlawanan berarti.
- 614
- 01:09:22,983 --> 01:09:26,197
- Marsekal, menurutmu kau bisa terbang?
- 615
- 01:09:50,781 --> 01:09:54,167
- Sebelum kami tinggalkan tempatnya,
- aku tunjukkan dia tambang itu.
- 616
- 01:09:54,481 --> 01:09:56,621
- Mari lihat apa yang ada
- didalam sini.
- 617
- 01:10:01,001 --> 01:10:02,773
- Wow.
- 618
- 01:10:12,646 --> 01:10:16,571
- Aku tak pernah menjadi
- orang kaya hingga momen itu.
- 619
- 01:11:58,244 --> 01:12:01,155
- Apa itu mereka?/
- Ya.
- 620
- 01:12:01,763 --> 01:12:03,830
- Lakukan apa yang kau
- inginkan dengan anak itu,
- 621
- 01:12:03,830 --> 01:12:06,329
- Tapi marsekal milikku.
- Hanya milikku.
- 622
- 01:12:06,330 --> 01:12:08,744
- Aku akan ambil kulit kepala
- anak Indian itu...
- 623
- 01:12:08,769 --> 01:12:10,741
- ...dan menjadikannya
- makanan anjing-anjingku.
- 624
- 01:12:21,041 --> 01:12:23,461
- Aku sudah membidik sasaranku.
- 625
- 01:12:24,611 --> 01:12:26,806
- Aku menembak Roy terlebih dulu.
- 626
- 01:12:28,764 --> 01:12:30,780
- Kupikir dia akan menjadi
- ancaman terbesarku...
- 627
- 01:12:30,780 --> 01:12:32,784
- ...mengingat Sherif akan
- bertindak ceroboh,
- 628
- 01:12:32,786 --> 01:12:35,911
- Mengingat dia ingin balas dendam
- karena aku menembak wanitanya.
- 629
- 01:12:36,949 --> 01:12:40,458
- Aku menembak Roy di perut karena
- sudah bersikap kasar pada anak itu.
- 630
- 01:13:33,596 --> 01:13:35,613
- Ya Tuhan, bahuku!
- 631
- 01:13:35,615 --> 01:13:37,154
- Bahuku!
- 632
- 01:13:37,695 --> 01:13:39,485
- Ya Tuhan.
- 633
- 01:13:40,994 --> 01:13:43,245
- Jangan tembak lagi.
- Tolong jangan tembak.
- 634
- 01:13:43,245 --> 01:13:45,192
- Bahuku!
- 635
- 01:13:45,243 --> 01:13:47,039
- Tolong!
- 636
- 01:13:47,859 --> 01:13:51,468
- Bahuku. Jangan tembak!
- 637
- 01:13:52,372 --> 01:13:55,902
- Bahuku!/
- Bangun.
- 638
- 01:13:56,851 --> 01:13:58,533
- Di mana kau tertembak?/
- Bahuku.
- 639
- 01:13:58,533 --> 01:14:01,337
- Tolong, bahuku. Aku tertembak.
- 640
- 01:14:01,690 --> 01:14:03,988
- Bahuku./
- Jangan tembak, tolong.
- 641
- 01:14:09,683 --> 01:14:11,783
- Kau datang ke sini untuk
- membunuh anak itu, 'kan?
- 642
- 01:14:11,785 --> 01:14:13,618
- Ada apa denganmu?!
- 643
- 01:14:13,620 --> 01:14:17,329
- Bagaimana jika aku membunuhmu
- sekarang juga?
- 644
- 01:14:19,011 --> 01:14:21,467
- Sekarang dengan tangan kirimu,
- 645
- 01:14:21,467 --> 01:14:23,728
- Keluarkan senjata itu dari sana
- dan lemparkan ke sana.
- 646
- 01:14:23,730 --> 01:14:25,405
- Lihat aku sekarang!/
- Bahuku.
- 647
- 01:14:25,405 --> 01:14:27,840
- Kau lihat aku?
- Cepat lempar itu.
- 648
- 01:14:28,335 --> 01:14:30,578
- Sekarang kau, berdiri, Nak!
- 649
- 01:14:30,578 --> 01:14:32,319
- Ya, Pak./
- Jadilah jantan.
- 650
- 01:14:34,468 --> 01:14:36,241
- Sekarang tetaplah di sini,
- kau mengerti?
- 651
- 01:14:36,243 --> 01:14:37,842
- Jangan bergerak.
- 652
- 01:14:37,844 --> 01:14:40,442
- Katakan, Ya Pak!/
- Ya, Pak.
- 653
- 01:14:51,611 --> 01:14:53,436
- Dasar keparat.
- 654
- 01:15:00,236 --> 01:15:02,331
- Lihat aku, Sherif.
- 655
- 01:15:17,729 --> 01:15:20,016
- Apa dia kerabatmu?
- 656
- 01:15:23,626 --> 01:15:27,362
- Beritahu aku kenapa aku sebaiknya
- tak membunuhmu sekarang.
- 657
- 01:15:27,387 --> 01:15:29,147
- Beritahu aku alasannya.
- 658
- 01:15:29,296 --> 01:15:31,370
- Bicaralah, Nak!
- 659
- 01:15:31,395 --> 01:15:34,618
- Kami masih muda./
- Ya, kau masih muda.
- 660
- 01:15:37,577 --> 01:15:41,623
- Dengar, naiklah kuda-kudamu.
- 661
- 01:15:41,679 --> 01:15:44,342
- Jika kau kembali ke sini,
- aku akan membunuhmu.
- 662
- 01:15:44,344 --> 01:15:46,811
- Kau membawa pamanmu,
- aku akan bunuh pamanmu.
- 663
- 01:15:46,813 --> 01:15:48,712
- Kau mengerit?/
- Ya, Pak.
- 664
- 01:15:48,757 --> 01:15:50,300
- Sekarang pergilah!
- 665
- 01:16:07,934 --> 01:16:09,982
- Kau sebaiknya pergi, Nak!
- 666
- 01:18:09,923 --> 01:18:13,830
- Aku beri anak itu emas,
- perhiasan dan sedikit uang.
- 667
- 01:18:13,960 --> 01:18:16,934
- Kupikir itu bisa berguna
- untuknya di masa depan.
- 668
- 01:18:17,311 --> 01:18:19,407
- Setidaknya itu yang
- bisa aku lakukan.
- 669
- 01:18:24,370 --> 01:18:28,880
- Itu terasa bagus untuk berada
- di tanahku, Tanah Navajo.
- 670
- 01:18:51,030 --> 01:18:54,293
- Ini Tanah Navajo,
- merupakan negeri yang indah.
- 671
- 01:18:54,334 --> 01:18:57,295
- Salah satu negeri terindah
- yang pernah aku lihat.
- 672
- 01:19:43,031 --> 01:19:45,981
- Kami sudah melalui
- banyak hal bersama.
- 673
- 01:19:51,578 --> 01:19:53,891
- Aku akan merindukan anak ini.
- 674
- 01:19:53,893 --> 01:19:56,209
- Dia sudah seperti
- anakku sekarang.
- 675
- 01:20:00,412 --> 01:20:03,537
- Itu sulit untuk berpisah
- dengan pria ini.
- 676
- 01:20:07,431 --> 01:20:11,609
- Aku akan selalu mengingat dia
- dikelilingi oleh angin dan pasir.
- 677
- 01:20:11,611 --> 01:20:13,511
- Seperti yang diceritakan kakekku,
- 678
- 01:20:13,513 --> 01:20:15,824
- Kali ini itu adalah angin yang bagus.
- 679
- 01:20:16,832 --> 01:20:21,092
- Aku sering bertanya-tanya jika
- kakekku mengirim pria ini untukku.
- 680
- 01:20:21,139 --> 01:20:24,697
- Kurasa aku takkan pernah tahu,
- tapi aku senang mengenal dia.
- 681
- 01:20:25,655 --> 01:20:28,830
- Itu memberiku kesenangan
- melihatnya kembali pulang.
- 682
- 01:20:49,126 --> 01:20:54,653
- Aku pulang ke rumah.
- Di dalam dekapan Ibuku.
- 683
- 01:21:21,214 --> 01:21:22,843
- Aku tak pernah melihatnya lagi.
- 684
- 01:21:25,736 --> 01:21:30,736
- akumenang.com
- Poker Online Aman dan Terpercaya
- 685
- 01:21:30,760 --> 01:21:35,760
- Bonus New Member 100%
- 686
- 01:21:35,784 --> 01:21:40,784
- Turnover 0.5% cashback 0,5%,
- Menangkan Iphone terbaru.
Add Comment
Please, Sign In to add comment