Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,370 --> 00:00:08,147
- - Pengalih & Penyunting Bahasa oleh -
- \N*Â H@w-to-kiLLÂ *
- 2
- 00:00:24,171 --> 00:00:27,424
- 10 tahun telah berlalu,
- menuju bukit yang sama...,
- 3
- 00:00:27,507 --> 00:00:31,011
- ...kuingin bisa berbaring
- dan tak terbangun lagi.
- 4
- 00:00:33,472 --> 00:00:37,726
- Beri aku ranjang besar,
- yang baru saja diterpa angin.
- 5
- 00:00:37,809 --> 00:00:39,770
- Bisa saja lebih buruk.
- 6
- 00:00:46,360 --> 00:00:53,700
- Sebelum menutup mata, ingin sekali
- aku bertemu Joanie Stubbs lagi.
- 7
- 00:00:55,619 --> 00:01:01,375
- Tunjukkan penyesalan penuh cinta...
- 8
- 00:01:01,458 --> 00:01:04,211
- ...dari Calamity Jane kepada kekasihnya.
- 9
- 00:01:06,129 --> 00:01:08,966
- Dan juga pada Wild Bill di makamnya.
- 10
- 00:01:23,021 --> 00:01:26,400
- Aku ingat pernah menampar
- bajingan itu di pipi kirinya.
- 11
- 00:01:56,722 --> 00:02:00,601
- DAKOTA SELATAN, 1889
- PERAYAANÂ KENEGARAAN
- 12
- 00:02:06,148 --> 00:02:09,735
- Selamat pagi, Bos. â„
- Panggilkan orang bodoh itu.
- 13
- 00:02:09,818 --> 00:02:11,778
- Jewel! â„ ApaÊ”
- 14
- 00:02:11,862 --> 00:02:15,907
- Kemarilah. â„ Aku sedang memasak, Al.
- 15
- 00:02:15,991 --> 00:02:18,410
- Bagaimana jika kau selesaikan ituʔ
- 16
- 00:02:21,038 --> 00:02:23,915
- Selamat pagi, Dok. â„ Selamat pagi, Al.
- 17
- 00:02:23,999 --> 00:02:29,796
- Apa kau baru saja minum-minumʔ
- 18
- 00:02:29,880 --> 00:02:31,840
- Kenapaʔ Kau mau berkelahiʔ
- 19
- 00:02:51,026 --> 00:02:54,529
- Untuk apa ituʔ â„ Tiang telepon.
- 20
- 00:02:54,613 --> 00:02:56,782
- Bukankah kita sudah punya
- tiang telepon yang cukupʔ
- 21
- 00:02:56,865 --> 00:02:59,242
- Rencanaku memasang telepon
- untuk semua bisnis.
- 22
- 00:02:59,326 --> 00:03:01,203
- Agar aku bisa tahu segalanya!
- 23
- 00:03:04,331 --> 00:03:07,626
- Kau bilang sedikit sakit, Komandanʔ
- 24
- 00:03:07,709 --> 00:03:10,253
- Setengah mengantuk, dan sedikit sakit.
- 25
- 00:03:10,337 --> 00:03:15,717
- Dan berat badanmu turunʔ
- Kau juga tampak pucat.
- 26
- 00:03:15,801 --> 00:03:19,012
- Astaga, tembak saja aku, Dok.
- 27
- 00:03:19,096 --> 00:03:21,348
- Katakan kapan, Al.
- 28
- 00:03:21,431 --> 00:03:25,269
- Apa bedanyaʔ â„ Katakan.
- 29
- 00:03:25,352 --> 00:03:31,566
- Selasa, Bajingan. â„ Jumat kalau begitu.
- 30
- 00:03:31,650 --> 00:03:35,946
- Menyamakan Jumat dengan Selasa.
- Sekalian saja, urus pemakamanku.
- 31
- 00:03:36,029 --> 00:03:42,369
- Suhu tubuhmu dua derajat di atas normal,
- dan kau tampak pucat.
- 32
- 00:03:42,452 --> 00:03:49,209
- Kesehatanmu menurun,
- kularang kau minum-minum.
- 33
- 00:03:49,293 --> 00:03:51,878
- Di bawah pengawasanʔ â„ Tidak.
- 34
- 00:03:51,962 --> 00:03:54,548
- Jangan membuatku tertawa, menghinaku...
- 35
- 00:03:54,631 --> 00:03:57,384
- ...atau memanggilku
- jika terjadi sesuatu kepadamu.
- 36
- 00:03:57,467 --> 00:04:00,595
- Bukankah kau ikut minum-minum bersamakuʔ
- 37
- 00:04:00,679 --> 00:04:06,393
- Hatimu bermasalah, Al.
- Akibat ulahmu.
- 38
- 00:04:11,398 --> 00:04:15,736
- Kau sengaja pura-pura tak tahu
- padahal kau tahu dia sakit.
- 39
- 00:04:15,819 --> 00:04:21,491
- Kubilang pada Dan tadi,
- ″Bos tampak pucat, kurang sehat.″
- 40
- 00:04:21,575 --> 00:04:25,370
- Bukankah dia tampak sakit, Bodohʔ
- 41
- 00:04:25,454 --> 00:04:32,419
- Dia kularang minum bir apa pun
- sampai dia diperiksa.
- 42
- 00:04:32,502 --> 00:04:35,547
- Pasti sulit melarang Al minum-minum.
- 43
- 00:04:35,631 --> 00:04:40,135
- Dia akan berusaha mengimpor
- minuman keras kemari.
- 44
- 00:04:40,218 --> 00:04:41,803
- Larang saja dia.
- 45
- 00:04:41,887 --> 00:04:44,389
- Mudah dikatakan daripada melakukannya.
- 46
- 00:04:44,473 --> 00:04:48,268
- Kalau begitu, gantung saja dia!
- Tembak saja kepalanya!
- 47
- 00:04:48,352 --> 00:04:50,270
- Tak perlu mengulur waktu.
- 48
- 00:04:55,108 --> 00:04:56,735
- Dia marah.
- 49
- 00:05:07,579 --> 00:05:09,706
- Ny. Ellworth, aku Charlie Utter.
- 50
- 00:05:11,500 --> 00:05:15,671
- Astaga, aku terkejut bertemu
- denganmu setelah sekian lama.
- 51
- 00:05:15,754 --> 00:05:17,881
- Aku juga, Tn. Utter.
- 52
- 00:05:19,383 --> 00:05:20,884
- Sofia, keluarlah.
- 53
- 00:05:22,386 --> 00:05:25,055
- Apa aku keterlaluan, Ny. Ellsworth...
- 54
- 00:05:25,138 --> 00:05:28,850
- ...bilang jika kau kemari
- karena urusan perbankanʔ
- 55
- 00:05:28,934 --> 00:05:30,811
- Ya, perbankan.
- 56
- 00:05:30,894 --> 00:05:35,691
- Aku tertarik dengan Bank Deadwood
- yang semakin berkembang.
- 57
- 00:05:39,027 --> 00:05:40,946
- Beberapa tahun lalu, Ny. Ellsworth...
- 58
- 00:05:41,029 --> 00:05:45,033
- ...sikap buruk seperti itu
- akan jadi pelajaran sopan santun.
- 59
- 00:05:45,117 --> 00:05:51,290
- Aku bersyukur masih ada
- orang dewasa yang sopan.
- 60
- 00:05:51,373 --> 00:05:55,877
- Sofia, dia ingin menyapamu.
- 61
- 00:05:55,961 --> 00:05:59,089
- Aku Charlie Utter,
- senang bertemu kau, Nn. Sofia.
- 62
- 00:05:59,172 --> 00:06:02,926
- Setelah 10 tahun berlalu
- dengan cepatnya.
- 63
- 00:06:03,010 --> 00:06:06,221
- Halo, Tn. Utter. Senang sekali
- bisa bertemu denganmu lagi.
- 64
- 00:06:06,305 --> 00:06:07,764
- Terima kasih.
- 65
- 00:06:07,848 --> 00:06:09,516
- Boleh kutawarkan kalian...
- 66
- 00:06:09,599 --> 00:06:11,393
- ...berkeliling Deadwood
- dengan kereta kudakuʔ
- 67
- 00:06:11,476 --> 00:06:15,606
- Aku senang kau dan kereta kudamu
- bisa mengantar kami.
- 68
- 00:06:15,689 --> 00:06:17,608
- Silakan.
- 69
- 00:06:17,691 --> 00:06:20,861
- Semoga kita datang tepat waktu
- ke perayaan kenegaraan.
- 70
- 00:06:20,944 --> 00:06:23,739
- Hei, Sayang.
- Mau kubantu membawa tas ituʔ
- 71
- 00:06:23,822 --> 00:06:25,782
- Kau baik sekali, tapi itu tak perlu.
- 72
- 00:06:25,866 --> 00:06:30,203
- Kau mau tinggal di siniʔ â„ Permisi.
- 73
- 00:06:30,287 --> 00:06:34,583
- Berapa harga informasi ituʔ â„ Kau salah.
- 74
- 00:06:38,670 --> 00:06:41,089
- Di situ kau rupanya! â„ Halo.
- 75
- 00:06:41,173 --> 00:06:42,716
- Aku butuh tumpangan, aku bisa bayar.
- 76
- 00:06:48,805 --> 00:06:51,642
- Selamat pagi, Nona. â„ Selamat pagi, Yah.
- 77
- 00:06:51,725 --> 00:06:55,479
- Kalian siap untuk perayaannyaʔ â„
- Kau sendiri siap, Suamikuʔ
- 78
- 00:06:55,562 --> 00:06:59,191
- Mengingat para delegasi yang hadir
- termasuk Senator dari California.
- 79
- 00:06:59,274 --> 00:07:01,318
- Untuk merayakannyaʔ Ya, aku siap.
- 80
- 00:07:03,320 --> 00:07:05,155
- Hampir tergoda untuk memercayaimu.
- 81
- 00:07:09,785 --> 00:07:12,079
- Panekuk kenegaraan sudah datang.
- 82
- 00:07:14,081 --> 00:07:16,541
- Minggir!
- 83
- 00:07:16,625 --> 00:07:18,877
- Tenanglah, Sayang.
- 84
- 00:07:18,961 --> 00:07:21,505
- Anak ini punya tekad tinggi
- sama seperti ayahnya.
- 85
- 00:07:21,588 --> 00:07:23,632
- Kau berkhayal.
- 86
- 00:07:25,717 --> 00:07:29,221
- Tuhan, berkatilah makanan ini...
- 87
- 00:07:29,304 --> 00:07:34,434
- ...dan sertailah kami
- melewati tantangan hari ini...
- 88
- 00:07:34,518 --> 00:07:38,146
- ...semoga kami tegar
- menghadapi orang-orang jahat.
- 89
- 00:07:41,733 --> 00:07:44,444
- Amin. â„ Amin.
- 90
- 00:07:46,030 --> 00:07:49,616
- Pada perayaan
- kenegaraan kita hari ini...
- 91
- 00:07:49,700 --> 00:07:53,453
- ...kita menghormati seorang pria
- yang dengan kemurahan hatinya...
- 92
- 00:07:53,537 --> 00:07:56,707
- ...telah mengabdikan dirinya
- untuk warga Deadwood.
- 93
- 00:07:56,790 --> 00:07:59,084
- Meski beliau tak lagi
- tinggal bersama kita...
- 94
- 00:07:59,167 --> 00:08:02,504
- ...sebab kini dia
- tinggal di California...
- 95
- 00:08:02,587 --> 00:08:04,965
- ...dia sangat berminat
- dengan penambangan...
- 96
- 00:08:05,048 --> 00:08:09,803
- ...dan real estat di sini di Deadwood,
- Dakota Selatan.
- 97
- 00:08:09,886 --> 00:08:14,933
- Mari kita sambut
- Senator Junior Yang Terhormat...
- 98
- 00:08:15,017 --> 00:08:19,813
- ...dari negara bagian California,
- George Ambrose Hearst!
- 99
- 00:08:35,370 --> 00:08:37,789
- Selamat pagi pada kalian semua...
- 100
- 00:08:37,873 --> 00:08:40,167
- ...dan terima kasih
- pada Wali Kota Farnum...
- 101
- 00:08:40,250 --> 00:08:45,005
- ...atas pidato penyambutannya.
- 102
- 00:08:45,088 --> 00:08:50,510
- Aku sangat senang bisa kembali
- ke sini setelah sekian lama...
- 103
- 00:08:50,594 --> 00:08:55,682
- ...untuk menyaksikan perubahan
- seiring waktu berlalu...,
- 104
- 00:08:55,766 --> 00:08:58,560
- ...kecerdasan, dan penemuan di kota ini.
- 105
- 00:08:58,644 --> 00:09:03,148
- Meski tak ada yang menyangkal
- mengenai kejadian di masa lalu.
- 106
- 00:09:03,231 --> 00:09:05,984
- Kita yang berkumpul di sini
- bersama mengetahui...
- 107
- 00:09:11,406 --> 00:09:17,037
- ...kita berjuang mati-matian
- demi negara ini.
- 108
- 00:09:17,120 --> 00:09:20,958
- Namun warga Deadwood
- memasuki kedewasaannya...
- 109
- 00:09:21,041 --> 00:09:28,298
- Begitu juga semangat kami,
- Dasar Pembunuh Keji.
- 110
- 00:09:28,382 --> 00:09:31,176
- Cerdas dan tegas...
- 111
- 00:09:31,259 --> 00:09:34,888
- ...itulah unsur terpenting
- dari Negara Bagian Dakota Selatan...
- 112
- 00:09:34,972 --> 00:09:39,601
- ...dan negara bagian ini adalah
- unsur terpenting negara kita ini.
- 113
- 00:09:58,912 --> 00:10:05,502
- Tersisa dua kamar lagi, Trixie,
- tapi parade masih berlanjut.
- 114
- 00:10:05,585 --> 00:10:10,674
- Selamat untukmu, Tn. Star,
- dan juga Marshal Bullock.
- 115
- 00:10:10,757 --> 00:10:14,136
- Mungkin sudah waktunya kau menikahiku.
- 116
- 00:10:14,219 --> 00:10:18,056
- Aku akan segera menikahimu.
- 117
- 00:10:18,140 --> 00:10:25,188
- Tapi bayi ini harus lahir dulu. â„
- Itulah tujuan kita.
- 118
- 00:10:25,272 --> 00:10:30,235
- Kau sama sekali tak marah
- pelacur sepertiku hamilʔ
- 119
- 00:10:30,319 --> 00:10:35,032
- Kenapa tak bersihkan namamu
- dan berpakaian normalʔ
- 120
- 00:10:37,409 --> 00:10:40,537
- Kumohon, Trixie,
- kau tak boleh keluar kamar.
- 121
- 00:10:40,621 --> 00:10:44,458
- Segelas es limun kesukaanmu
- akan segera datang.
- 122
- 00:10:44,541 --> 00:10:46,335
- Istirahatlah.
- 123
- 00:10:46,418 --> 00:10:49,755
- Tapi aku harus berdiri. â„ Istirahat.
- 124
- 00:12:02,828 --> 00:12:04,746
- Dasar pembunuh keji.
- 125
- 00:12:10,168 --> 00:12:13,505
- Senator Hearstʔ Yang Muliaʔ
- 126
- 00:12:17,009 --> 00:12:20,012
- Pada hari jadi kesepuluh
- mereka yang dibantai...,
- 127
- 00:12:20,095 --> 00:12:21,680
- ...harus kusampaikan padamu, Senator...
- 128
- 00:12:21,763 --> 00:12:26,018
- ...salam dari Penambang Ellsworth
- dan Pelacur Jen.
- 129
- 00:12:28,562 --> 00:12:33,358
- Tapi mereka tahu perbuatanmu
- agar kau bisa seperti sekarang ini!
- 130
- 00:12:33,442 --> 00:12:37,487
- Apa kau lupa siapa aku iniʔ
- 131
- 00:12:37,571 --> 00:12:41,908
- Apa aku lupa dirimu
- yang sebenarnya, Bajinganʔ
- 132
- 00:12:54,296 --> 00:12:55,631
- Tn. Hearstʔ
- 133
- 00:13:02,804 --> 00:13:08,101
- Bukankah pencurian dan pembunuhan...
- 134
- 00:13:08,185 --> 00:13:11,438
- ...yang membuatmu
- seperti sekarang ini, Tuanʔ
- 135
- 00:13:11,521 --> 00:13:15,233
- Kenapa kau tak menuntutnya
- dan membuatnya marahʔ
- 136
- 00:13:15,317 --> 00:13:21,531
- Aku tak lupa akan keserakahanmu...
- 137
- 00:13:21,615 --> 00:13:25,410
- ...dan pencurian yang telah kau lakukan.
- 138
- 00:13:25,494 --> 00:13:27,119
- Wali Kota Farnum, kau ditemani
- orang yang jahat.
- 139
- 00:13:27,120 --> 00:13:31,750
- Trixie masih seperti dahulu. â„
- Benar, dia tak berubah.
- 140
- 00:13:31,833 --> 00:13:35,963
- Aku tak paham alasanmu
- biarkan orang sepertinya kemari.
- 141
- 00:13:36,046 --> 00:13:41,635
- Dasar kau pelacur bermulut kotor!
- 142
- 00:13:41,718 --> 00:13:45,222
- Kau juga, Dasar Pembunuh!
- 143
- 00:13:49,518 --> 00:13:51,937
- Ada lagi yang ingin kau lakukan, Trixieʔ
- 144
- 00:13:52,020 --> 00:13:56,108
- Menjatuhkan dirimu di tanggaʔ
- Membunuh anak kitaʔ
- 145
- 00:13:58,235 --> 00:14:02,781
- Ya, Tuhan! â„ Ada apaÊ”
- 146
- 00:14:02,864 --> 00:14:05,409
- Perutku sakit seperti yang terlihat.
- 147
- 00:14:07,119 --> 00:14:08,662
- Kau mau melahirkan.
- 148
- 00:14:08,745 --> 00:14:10,956
- Panggilkan dokter. â„ Baiklah.
- 149
- 00:14:16,878 --> 00:14:18,171
- Aku akan bersikap baik.
- 150
- 00:14:19,715 --> 00:14:21,049
- Marshal!
- 151
- 00:14:23,343 --> 00:14:30,267
- Halo, Tn. Utter! â„
- Halo, Anak-anak. Salam dariku.
- 152
- 00:14:30,350 --> 00:14:32,477
- Senang bisa bertemu
- dengan kalian berdua lagi.
- 153
- 00:14:32,561 --> 00:14:38,400
- Ny. Bullock, aku ingat
- pelajaran membacamu dengan baik.
- 154
- 00:14:38,483 --> 00:14:42,195
- Ny. Ellsworth beserta putrinya
- butuh tempat menginap.
- 155
- 00:14:42,279 --> 00:14:45,907
- Kuantar mereka ke hotel terbaik di sana.
- 156
- 00:14:45,991 --> 00:14:48,118
- Mungkin mencarikan kamar
- untuk Ny. Ellsworth...
- 157
- 00:14:48,201 --> 00:14:51,788
- ...harus dilakukan oleh pemilik hotel.
- 158
- 00:14:51,872 --> 00:14:53,206
- Ya, benar.
- 159
- 00:15:09,681 --> 00:15:12,517
- Ny. Ellsworth, kau sudah dapat kamarʔ
- 160
- 00:15:12,601 --> 00:15:17,105
- Tampaknya kami berhasil
- memesan kamar terakhir.
- 161
- 00:15:17,189 --> 00:15:21,026
- Pasti hari keberuntunganku. â„
- Akan kuantar kau ke lantai atas.
- 162
- 00:15:27,032 --> 00:15:31,370
- Kau masih sama seperti dulu, Marshal.
- 163
- 00:15:31,453 --> 00:15:35,248
- Aku senang sekali bisa
- bertemu denganmu lagi.
- 164
- 00:15:35,332 --> 00:15:38,835
- Aku juga senang bisa bertemu
- denganmu lagi, Ny. Ellsworth.
- 165
- 00:15:41,254 --> 00:15:44,675
- Ini bagai mimpi menjadi nyata bagiku.
- 166
- 00:15:57,646 --> 00:15:59,231
- Aku terlalu banyak bicara.
- 167
- 00:15:59,314 --> 00:16:04,403
- Tadinya aku tak mau, tapi aku tahu
- aku akan banyak bicara.
- 168
- 00:16:04,486 --> 00:16:07,864
- Kenapa kau tak beri tahu aku
- tentang kedatanganmu kemariʔ
- 169
- 00:16:07,948 --> 00:16:10,492
- Entahlah. â„ Begitu.
- 170
- 00:16:14,079 --> 00:16:16,123
- Aku ingin tahu, Tn. Bullock...,
- 171
- 00:16:16,206 --> 00:16:23,130
- ...apa kedatanganku kemari
- membuatmu marah.
- 172
- 00:16:23,213 --> 00:16:27,050
- Sama sekali tidak.
- Senang bertemu kalian lagi.
- 173
- 00:16:39,438 --> 00:16:42,107
- Apaʔ â„ Tak ada, Bu.
- 174
- 00:16:46,111 --> 00:16:49,364
- Bullock! Hei, Marshal!
- 175
- 00:16:49,448 --> 00:16:50,699
- Aku mencarimu ke mana-mana.
- 176
- 00:16:50,782 --> 00:16:53,201
- Seharusnya kau memberitahuku
- tentang Ny. Ellsworth, Charlie.
- 177
- 00:16:53,285 --> 00:16:55,202
- Bagaimana bisa memberitahumu
- saat aku sendiri juga tak tahuʔ
- 178
- 00:16:55,203 --> 00:16:58,040
- Setidaknya kau
- tak mengantarnya ke hotelku.
- 179
- 00:16:58,123 --> 00:17:03,503
- Hei, jika kau sudah selesai bicara,
- aku ingin membahas sesuatu denganmu.
- 180
- 00:17:05,255 --> 00:17:06,965
- Aku dengar, Charlie.
- 181
- 00:17:09,009 --> 00:17:11,345
- Hearst ingin membeli tanahku.
- 182
- 00:17:11,970 --> 00:17:15,307
- Membujuk dengan bayaran besar
- melalui orang ketiga.
- 183
- 00:17:15,932 --> 00:17:17,559
- Hari ini dia akan datang sendiri.
- 184
- 00:17:19,227 --> 00:17:20,687
- Kau setujuʔ
- 185
- 00:17:20,771 --> 00:17:24,483
- Sudah seumur ini, aku pasti bodoh
- jika aku menolaknya.
- 186
- 00:17:26,610 --> 00:17:31,907
- Kelihatannya, Bullock yang sedang
- merengut tak setuju.
- 187
- 00:17:34,076 --> 00:17:37,746
- Teman Utter, Bullock, berpikir
- jika Utter menjual tanahnya...
- 188
- 00:17:37,829 --> 00:17:41,583
- ...Utter tak punya kegiatan apa-apa
- selain duduk di bar Nuttall.
- 189
- 00:17:41,792 --> 00:17:46,546
- Kenapa dia menjual satu-satunya hal
- yang dibelinya penuh perjuangan...
- 190
- 00:17:46,630 --> 00:17:48,674
- ...dan dijaga untuk dia olah sendiriʔ
- 191
- 00:17:50,759 --> 00:17:53,053
- Hearst tak pantas
- mendapatkan tanahmu, Charlie.
- 192
- 00:17:53,136 --> 00:17:57,849
- Juga tak seharusnya kuingatkan
- sifatnya yang sering curang.
- 193
- 00:18:04,189 --> 00:18:05,607
- Sebelum perundingan diadakan...,
- 194
- 00:18:05,691 --> 00:18:08,068
- ...apa akan aneh jika aku sendiri
- yang memanggil Hearstʔ
- 195
- 00:18:08,485 --> 00:18:11,613
- Kupikir juga begitu. Kau mau
- membelikanku linen untuk bayiʔ
- 196
- 00:18:12,531 --> 00:18:15,158
- Jangan terlalu akrab dengannya, Charlie.
- 197
- 00:18:15,409 --> 00:18:17,452
- Tolak dia berjalan di sebelahmu.
- 198
- 00:18:18,745 --> 00:18:21,623
- Pertama-tama aku ingin
- berterima kasih dan...
- 199
- 00:18:21,790 --> 00:18:23,292
- ...sangat menghargainya.
- 200
- 00:18:24,251 --> 00:18:28,922
- Akan kupertahankan cara terbaik
- bagi temanmu untuk meraih tujuannya.
- 201
- 00:18:29,381 --> 00:18:31,216
- Memikul air sendiri.
- 202
- 00:18:35,971 --> 00:18:37,472
- Ikut makan malam dengan kami.
- 203
- 00:18:37,639 --> 00:18:40,309
- Kau membuat anakku terkesima
- dengan mengambil koin dari telinga.
- 204
- 00:18:40,517 --> 00:18:43,937
- Trik yang lebih baik jika aku bisa
- menarik uang Hearst dari bokongku.
- 205
- 00:18:44,313 --> 00:18:46,440
- Kami tunggu pukul 19:00, Paman Charlie.
- 206
- 00:18:46,940 --> 00:18:49,359
- Terima kasih, Bullock,
- sudah mau menjagaku.
- 207
- 00:19:08,920 --> 00:19:12,716
- Selamat pagi, Nona yang baru tiba.
- 208
- 00:19:13,050 --> 00:19:15,427
- Apa kau petugas tempat iniʔ
- 209
- 00:19:15,802 --> 00:19:18,972
- Namaku Al. Swearengen selebihnya.
- 210
- 00:19:19,306 --> 00:19:22,935
- Jika penyebutannya tak aneh bagimu.
- 211
- 00:19:23,477 --> 00:19:25,854
- Namaku Caroline Woolgarden,
- Tuan Swearengen.
- 212
- 00:19:26,021 --> 00:19:29,191
- Kupikir namaku juga sulit diucapkan
- seperti namamu.
- 213
- 00:19:29,816 --> 00:19:32,945
- Caroline Woolgarden, mudah sekali.
- 214
- 00:19:33,487 --> 00:19:36,281
- Ke kota baru dan berharap
- bisa menyewa kamar terbaikmu.
- 215
- 00:19:42,496 --> 00:19:46,708
- Orang tak berguna muncul.
- Aku permisi dulu, Nona Woolgarden.
- 216
- 00:19:51,630 --> 00:19:55,801
- Inilah George Hearst yang terhomat.
- 217
- 00:19:55,884 --> 00:19:58,845
- Orang hebat dalam perdagangan,
- Senator Junior dari California...
- 218
- 00:19:58,929 --> 00:20:05,477
- ...yang sejak pertemuan terakhir kita
- semakin bertambah kuat.
- 219
- 00:20:08,397 --> 00:20:12,985
- Meskipun kau memujiku sebagai orang
- yang patut diwaspadai di sini...,
- 220
- 00:20:13,068 --> 00:20:14,444
- ...Tuan Swearengen.
- 221
- 00:20:14,861 --> 00:20:19,825
- Pagi ini kurang lebih
- aku diperlakukan...
- 222
- 00:20:20,284 --> 00:20:22,244
- ...agar aku terlihat
- seperti orang tak kompeten.
- 223
- 00:20:24,579 --> 00:20:29,042
- Kau, Tuanʔ Tak berkompetenʔ
- Bagaimana mungkinʔ
- 224
- 00:20:29,418 --> 00:20:33,422
- Beberapa tahun belakangan ini,
- kau pasti ingat aku pernah diserang.
- 225
- 00:20:34,381 --> 00:20:35,716
- Ditembak.
- 226
- 00:20:35,799 --> 00:20:39,052
- Dan hampir saja berhasil
- oleh seorang PSK.
- 227
- 00:20:39,428 --> 00:20:43,849
- Yang namanya, jika pernah aku tahu,
- sekarang sudah aku lupakan.
- 228
- 00:20:45,100 --> 00:20:46,935
- Aku ingat kejadian itu.
- 229
- 00:20:47,144 --> 00:20:50,314
- PSK tanpa nama itu mempunyai
- misi balas dendam.
- 230
- 00:20:50,397 --> 00:20:52,608
- Demi Tuhan, dia hampir berhasil.
- 231
- 00:20:52,816 --> 00:20:55,360
- Maksudmu usahanya untuk membunuhku.
- 232
- 00:20:55,444 --> 00:20:57,154
- Aku tak mau bohong.
- 233
- 00:20:58,363 --> 00:21:02,200
- Aku masih hidup dan percaya bahwa
- masalah itu sudah diselesaikan.
- 234
- 00:21:02,801 --> 00:21:05,785
- Dan aku puas atas kepercayaan itu.
- 235
- 00:21:06,786 --> 00:21:09,623
- Tapi sekarang aku sadar
- kalau aku ditipu.
- 236
- 00:21:09,916 --> 00:21:13,962
- PSK yang kau bawa di dalam kotak
- bukan si penembak.
- 237
- 00:21:16,340 --> 00:21:20,886
- Targetmu ternyata lebih luas, Senator.
- 238
- 00:21:20,969 --> 00:21:23,305
- Yang mana tergantung dengan
- mengendalikan jalur telepon...
- 239
- 00:21:23,388 --> 00:21:24,931
- ...sesuai dengan milikku.
- 240
- 00:21:25,015 --> 00:21:29,937
- Soal mengakui kesamaan,
- dan membawa masa depan ke sini.
- 241
- 00:21:30,020 --> 00:21:31,897
- Sedikit gambaran mengenai tujuanku...
- 242
- 00:21:31,980 --> 00:21:34,942
- Apa kesederhanaan
- ada dalam sandiwaramu, Tuanʔ
- 243
- 00:21:39,780 --> 00:21:43,283
- Aku membuat penawaran
- untuk tanah Charlie Utter.
- 244
- 00:21:44,910 --> 00:21:47,704
- Kayu untuk konstruksi
- sudah tiba pagi ini.
- 245
- 00:21:48,455 --> 00:21:50,165
- Kau sangat percaya diri.
- 246
- 00:21:50,916 --> 00:21:54,544
- Bantu aku menawar ke Utter
- untuk membeli properti-nya.
- 247
- 00:21:56,004 --> 00:21:58,340
- Gunakan posisimu di kota
- untuk memengaruhi yang lain...
- 248
- 00:21:58,423 --> 00:22:02,052
- ...dan aku akan berhenti
- balas dendam soal PSK itu.
- 249
- 00:22:02,427 --> 00:22:05,389
- PSK hamil yang menyerangku.
- 250
- 00:22:05,681 --> 00:22:08,934
- Aneh sekali, tanpa bertele-tele.
- 251
- 00:22:12,271 --> 00:22:16,233
- Cari tahu sifat terdalammu,
- Tuan Swearengen.
- 252
- 00:22:16,483 --> 00:22:18,318
- Bergabunglah dengan masa depan.
- 253
- 00:22:30,247 --> 00:22:32,916
- Bagaimana kau melakukannya, Alʔ â„
- Semuanya baik sajaʔ
- 254
- 00:22:33,166 --> 00:22:37,504
- Cepat cari Trixie. Supaya aku bisa
- menjualnya dan mendiamkan kedamaian.
- 255
- 00:22:38,088 --> 00:22:39,381
- Baik, Bos.
- 256
- 00:22:46,471 --> 00:22:50,892
- Begitu. Tiup terus. Tiup terus.
- Benar begitu.
- 257
- 00:22:53,979 --> 00:22:56,690
- Ya, Tuhanku!
- 258
- 00:22:56,773 --> 00:23:00,861
- Mereka siap membantu, Nona Trixie.
- Tapi kau yang harus mendorong!
- 259
- 00:23:00,944 --> 00:23:04,197
- Mendorongʔ Demi Tuhan, menurutmu
- aku tak melakukannya, Louʔ
- 260
- 00:23:06,575 --> 00:23:07,826
- Tiup terus. Tiup terus.
- 261
- 00:23:07,909 --> 00:23:11,079
- Dan Dority, mewakili Al yang ingin
- bicara dengan Trixie.
- 262
- 00:23:11,163 --> 00:23:14,082
- Trixie tak menerima tamu.
- Dia kesusahan untuk pulang.
- 263
- 00:23:14,207 --> 00:23:20,255
- Katakan pada Al kami akan memberi
- kabar dari sini kalau kami bisa!
- 264
- 00:23:20,464 --> 00:23:22,758
- Baiklah, aku mendengarmu, Dokter.
- 265
- 00:23:23,967 --> 00:23:26,094
- Sekali dorong lagi, Trixie. Ini dia.
- 266
- 00:23:29,640 --> 00:23:31,308
- Ini baru benar. â„ Kemudian...
- 267
- 00:23:31,391 --> 00:23:34,019
- Pelan-pelan. â„ Baiklah.
- 268
- 00:23:34,311 --> 00:23:37,147
- Lihat alat kelaminnya.
- Anakmu laki-laki.
- 269
- 00:23:37,731 --> 00:23:39,232
- Anak laki-laki.
- 270
- 00:23:40,734 --> 00:23:43,403
- Pukul pantatnya.
- 271
- 00:23:46,698 --> 00:23:47,991
- Benar begitu.
- 272
- 00:23:52,871 --> 00:23:56,541
- Halo, Joshua. Semoga Tuhan menjagamu.
- 273
- 00:23:58,752 --> 00:24:01,546
- Nona Calamity Jane Cannary.
- 274
- 00:24:01,922 --> 00:24:03,840
- Charlie Utter.
- 275
- 00:24:04,132 --> 00:24:07,177
- Ada yang bertaruh kau kembali
- dalam peti mati.
- 276
- 00:24:07,678 --> 00:24:09,680
- Aku datang untuk mengambil
- Joanie Stubbs.
- 277
- 00:24:14,268 --> 00:24:15,727
- Aduh, ya ampun.
- 278
- 00:24:19,690 --> 00:24:24,278
- Apa kau mau menjelaskan kondisi Stubbsʔ
- 279
- 00:24:25,028 --> 00:24:29,032
- Dia tak konsisten. Penilaianku
- terhadap Joanie Stubbs...
- 280
- 00:24:29,116 --> 00:24:34,079
- ...sama-sama bersedih dan cemas
- seperti kita semua.
- 281
- 00:24:36,039 --> 00:24:39,501
- Bagaimana jika...
- Charlie, bagaimana jika...
- 282
- 00:24:40,585 --> 00:24:44,298
- Jika ada orang yang tertarik
- dengan situasi itu...,
- 283
- 00:24:45,173 --> 00:24:48,468
- ...menurutmu apa cara yang benar
- untuk menanyakan masalah ituʔ
- 284
- 00:24:49,219 --> 00:24:50,762
- Mungkin kau bisa bilang...
- 285
- 00:24:52,848 --> 00:24:55,350
- ...kau memikirkan dia dan berharap...
- 286
- 00:24:56,893 --> 00:24:58,687
- ...apa dia pernah memikirkanmu.
- 287
- 00:24:59,605 --> 00:25:01,815
- Dia akan berpikir itu ramah.
- 288
- 00:25:03,859 --> 00:25:06,236
- Tulis untukku supaya
- bisa aku ulang, Sialan.
- 289
- 00:25:06,320 --> 00:25:07,960
- Kau tahu apa yang harus
- kau katakan, Jane.
- 290
- 00:25:09,615 --> 00:25:10,991
- Apa yang harus kau lakukan.
- 291
- 00:25:11,074 --> 00:25:13,285
- Aku akan mengajakmu minum.
- 292
- 00:25:14,870 --> 00:25:17,581
- Aku juga ikut minum. Sampai habis.
- 293
- 00:25:17,664 --> 00:25:18,915
- Persetan satu gelas.
- 294
- 00:25:20,542 --> 00:25:23,295
- Pergi dan cari kekasihmu.
- Pergi temui dia.
- 295
- 00:25:35,682 --> 00:25:39,561
- Aku ingin bicara dengan
- di antara manajemen...
- 296
- 00:25:40,312 --> 00:25:44,066
- ...atau wanita yang sedang tidak sibuk.
- 297
- 00:25:44,691 --> 00:25:47,903
- Jika kau ingin bertemu dengan Bos,
- Joanie di atas.
- 298
- 00:25:50,614 --> 00:25:52,908
- Dia sibukʔ â„ Aku tidak lihat.
- 299
- 00:25:52,991 --> 00:25:55,077
- Tidak tahu. Kami tidak lihat.
- 300
- 00:26:29,778 --> 00:26:33,156
- Jane Cannary ingin bertemu Nona Stubbs.
- 301
- 00:26:33,407 --> 00:26:35,659
- Aku akan senang jika kau tenang.
- 302
- 00:26:44,084 --> 00:26:46,003
- Kalian tak kesempitanʔ
- 303
- 00:26:47,296 --> 00:26:49,006
- Mereka nyaman-nyaman saja.
- 304
- 00:26:51,633 --> 00:26:54,219
- Bagaimana kalau aku dan Deenie
- keluar dari sini, Joanieʔ
- 305
- 00:26:55,679 --> 00:26:57,139
- Tak ada yang mau cari masalah.
- 306
- 00:26:58,140 --> 00:26:59,850
- Selamat datang, Jane.
- 307
- 00:27:01,518 --> 00:27:03,604
- Selamat datang. â„ Persetan kau.
- 308
- 00:27:04,771 --> 00:27:06,106
- Awas jangan menungging.
- 309
- 00:27:20,829 --> 00:27:23,165
- Sudah cukup lama semenjak aku melihatmu.
- 310
- 00:27:24,041 --> 00:27:27,127
- Bukan aku yang pergi
- melihat negeri ini dan dunia.
- 311
- 00:27:27,210 --> 00:27:30,130
- Bukankah dulu kita sudah sepakat
- bahwa ini berakhirʔ
- 312
- 00:27:30,213 --> 00:27:31,923
- Aku tak bilang begitu.
- 313
- 00:27:43,810 --> 00:27:46,396
- Lanjutkan, katakan yang ingin
- kau katakan.
- 314
- 00:27:47,773 --> 00:27:51,151
- Aku hanya terkejut melihatmu di sini.
- 315
- 00:27:51,652 --> 00:27:57,199
- Simpan saja sendiri pendapatmu
- soal diri dan kehidupanku.
- 316
- 00:27:57,282 --> 00:27:59,701
- Kalau kau ingin ribut, ayo.
- 317
- 00:28:00,661 --> 00:28:03,080
- Umurku tak pantas untuk ribut.
- 318
- 00:28:04,790 --> 00:28:07,292
- Charlie Utter bilang kau sudah membaik.
- 319
- 00:28:10,087 --> 00:28:12,506
- Benarkahʔ Charlie bilang begituʔ
- 320
- 00:28:16,218 --> 00:28:21,223
- Tak baik bergaul dengan orang
- menyedihkan seperti mereka.
- 321
- 00:28:22,766 --> 00:28:25,143
- Penembak tua baru keluar...
- 322
- 00:28:25,978 --> 00:28:28,689
- Percaya permainan berakhir
- saat dia pergi.
- 323
- 00:28:56,300 --> 00:29:00,178
- Tanah milikmu ini, Tn. Utter...,
- 324
- 00:29:00,929 --> 00:29:02,597
- ...telah menarik perhatianku.
- 325
- 00:29:03,015 --> 00:29:06,226
- Pengintai yang kau kirim sebelumnya
- telah memperjelas itu.
- 326
- 00:29:06,310 --> 00:29:08,979
- Penilaian orang-orang yang kuhormati...
- 327
- 00:29:09,813 --> 00:29:13,984
- ...bilang nilai pasar properti ini
- sebesar 3.500 dolar.
- 328
- 00:29:17,779 --> 00:29:21,867
- Sepertinya, aku satu-satunya
- yang menahan kemajuannya.
- 329
- 00:29:23,243 --> 00:29:26,955
- Untuk mempersingkat segala dinamika...
- 330
- 00:29:27,456 --> 00:29:29,875
- ...dan didasarkan atas
- keinginan yang baik...
- 331
- 00:29:29,958 --> 00:29:33,879
- ...aku akan menawarnya
- 500 dolar di atas harga pasar.
- 332
- 00:29:33,962 --> 00:29:38,342
- Kutawarkan 4.000 uang tunai.
- 333
- 00:29:46,308 --> 00:29:48,310
- Ayahku mengajarkan anak-anaknya...
- 334
- 00:29:49,186 --> 00:29:52,147
- ...″Hajar dia,″ mungkin lebih akurat.
- 335
- 00:29:52,856 --> 00:29:59,613
- Bila sedari awal kau melihat
- sebuah tanah akan berharga mahal.
- 336
- 00:30:00,948 --> 00:30:03,784
- Beli tanah itu dengan harga
- yang masuk akal.
- 337
- 00:30:03,867 --> 00:30:05,911
- Kembangkan secara masuk akal.
- 338
- 00:30:05,994 --> 00:30:08,538
- Jangan dilepaskan hingga
- harga pasarannya memuncak.
- 339
- 00:30:09,873 --> 00:30:15,712
- Maka kau akan mendapatkan
- sebuah investasi berharga.
- 340
- 00:30:16,505 --> 00:30:18,840
- Dulu ayahmu berpikir ke depan...
- 341
- 00:30:19,508 --> 00:30:23,804
- ...dan sekarang anaknya
- mengonfirmasi prediksi ayahnya.
- 342
- 00:30:25,138 --> 00:30:27,015
- Akan tetapi...
- 343
- 00:30:28,058 --> 00:30:33,814
- ...orang mungkin bisa merasakan
- suatu perasaan khusus.
- 344
- 00:30:34,606 --> 00:30:38,110
- Merasa terikat pada tanah...,
- 345
- 00:30:39,069 --> 00:30:40,696
- ...sungai...,
- 346
- 00:30:41,405 --> 00:30:43,907
- ...berbelok ke hutan seperti...
- 347
- 00:30:52,874 --> 00:30:55,544
- Aku menolak tawaranmu, Tn. Hearst.
- 348
- 00:30:56,503 --> 00:31:00,382
- Terima kasih atas waktu dan perhatianmu.
- 349
- 00:31:05,887 --> 00:31:09,349
- Pengalamanku dari waktu ke waktu
- telah menjadi...
- 350
- 00:31:11,143 --> 00:31:15,022
- ...kebiasaanku-lah
- yang memulai negosiasi...
- 351
- 00:31:15,856 --> 00:31:18,317
- ...juga yang menyelesaikannya.
- 352
- 00:31:20,611 --> 00:31:25,866
- Mungkin pagi ini saat kau
- diejek seorang PSK...
- 353
- 00:31:25,949 --> 00:31:28,702
- ...membuatmu dapat kesialan.
- 354
- 00:31:28,785 --> 00:31:33,915
- Bukan penghargaan yang kau cari
- saat kembali ke kota ini.
- 355
- 00:31:34,708 --> 00:31:38,670
- Bukan hakmu untuk menilai soal itu, Pak.
- 356
- 00:31:38,754 --> 00:31:42,382
- Aku menilai sesuai yang kuinginkan.
- 357
- 00:32:03,445 --> 00:32:07,783
- Ada orang yang seperti walrusʔ
- 358
- 00:32:07,866 --> 00:32:10,202
- Angkat tangan kalian atau bersiul.
- 359
- 00:32:10,953 --> 00:32:14,414
- Kau, Tom Nuttall,
- angkat tangan kananmu...
- 360
- 00:32:14,498 --> 00:32:16,750
- ...atau hirup napas kemudian keluarkan.
- 361
- 00:32:19,670 --> 00:32:21,463
- Usaha yang menyedihkan.
- 362
- 00:32:21,546 --> 00:32:23,674
- Selamat datang kembali, Jane.
- 363
- 00:32:23,757 --> 00:32:25,842
- Gambaran tujuan...
- 364
- 00:32:26,259 --> 00:32:28,470
- ...batu nisan di atas peti mati.
- 365
- 00:32:30,055 --> 00:32:32,140
- ″Di tempat inilah...″
- 366
- 00:32:34,059 --> 00:32:35,936
- ...″Bill Hickok...″
- 367
- 00:32:36,270 --> 00:32:38,146
- ...″Dibunuh secara keji.″
- 368
- 00:32:38,772 --> 00:32:41,066
- ″Kepalanya dihancurkan
- berkeping-keping...″
- 369
- 00:32:41,900 --> 00:32:44,319
- ...″oleh Jack McCall si pengecut.″
- 370
- 00:32:45,362 --> 00:32:47,906
- ″Di bawah gedung ini juga...″
- 371
- 00:32:47,990 --> 00:32:49,866
- ...″suatu saat nanti...″
- 372
- 00:32:50,325 --> 00:32:55,414
- ...″akan jadi peristirahatan terakhir
- Jane Ardis Cannary...″
- 373
- 00:32:55,497 --> 00:32:58,208
- ...″yang dikenal sebagai ’Calamity’
- bagi orang asing...″
- 374
- 00:32:59,334 --> 00:33:01,461
- ...″dan bagi Bill Hickok...″
- 375
- 00:33:02,754 --> 00:33:04,881
- ...″adalah teman baik.″
- 376
- 00:33:06,341 --> 00:33:10,887
- ″Di tempat kematiannya
- yang menyedihkan.″
- 377
- 00:33:10,971 --> 00:33:14,766
- ″Semoga arwah Jane
- bisa terus menjaganya...″
- 378
- 00:33:15,767 --> 00:33:18,562
- ...″sebagaimana dia tak bisa
- melakukannya semasa hidup.″
- 379
- 00:33:20,105 --> 00:33:22,733
- Sebenarnya, Jane...,
- 380
- 00:33:22,816 --> 00:33:27,404
- ...bila kau dimakamkan
- di bawah bangunan ini...
- 381
- 00:33:27,487 --> 00:33:30,574
- ...bagiku itu tak seperti
- magnet untuk pengunjung.
- 382
- 00:33:30,657 --> 00:33:33,243
- Karena kau tak bisa berbisnis, Tom.
- 383
- 00:33:33,327 --> 00:33:35,704
- Juga penakut dan berwajah jelek.
- 384
- 00:33:36,496 --> 00:33:38,999
- Kenapa tak kau kosongkan pemakamanʔ
- 385
- 00:33:39,082 --> 00:33:41,585
- Letakkan mayat di atas meja...
- 386
- 00:33:41,668 --> 00:33:43,754
- ...memperdalam kesuraman
- secara keseluruhan.
- 387
- 00:33:43,837 --> 00:33:46,506
- Itu ide yang jahat.
- 388
- 00:33:46,590 --> 00:33:48,342
- Diam, Arty.
- 389
- 00:33:57,601 --> 00:34:00,187
- Swedgin. â„ Kau jual apa, WuÊ”
- 390
- 00:34:00,687 --> 00:34:02,105
- Swedgin.
- 391
- 00:34:02,564 --> 00:34:03,815
- Kau.
- 392
- 00:34:04,524 --> 00:34:06,318
- Dia punya obat untukmu.
- 393
- 00:34:09,363 --> 00:34:11,239
- Warna kulitmu terlihat salah.
- 394
- 00:34:17,537 --> 00:34:20,540
- Mengyao, kau kerja di siniʔ â„
- Ya, Tn. Swedgin.
- 395
- 00:34:21,041 --> 00:34:22,668
- Bagus.
- 396
- 00:34:22,751 --> 00:34:27,255
- Tolong bawa catatan ini ke Sol Star...
- 397
- 00:34:27,339 --> 00:34:29,424
- ...berikan pada wanita ini, Trixie...
- 398
- 00:34:29,508 --> 00:34:33,845
- ...Di Hotel Bullock Star
- di jalan sebelah sana.
- 399
- 00:34:35,138 --> 00:34:36,390
- PahamÊ”
- 400
- 00:34:36,473 --> 00:34:38,433
- Kau akan membayarku berapaʔ
- 401
- 00:34:43,438 --> 00:34:47,901
- Kau akan dibayar saat kembali
- dan pekerjaan selesai.
- 402
- 00:34:49,569 --> 00:34:51,822
- Sekarang tunggu kakekmu di pintu.
- 403
- 00:35:02,040 --> 00:35:04,876
- Swedgin, minum teh.
- 404
- 00:35:04,960 --> 00:35:06,837
- Kau yang minum teh.
- 405
- 00:35:07,504 --> 00:35:09,089
- Tidak!
- 406
- 00:35:09,756 --> 00:35:11,967
- Akan kupotong tenggorokanmu
- karena bilang ″tidak″...,
- 407
- 00:35:12,050 --> 00:35:14,219
- ...dan kulempar kau dari balkon...,
- 408
- 00:35:14,303 --> 00:35:16,930
- ...sesuai saran kesembuhanmu
- yang memudar.
- 409
- 00:35:20,267 --> 00:35:22,227
- Wu si berengsek.
- 410
- 00:35:23,312 --> 00:35:25,806
- Kembali ke lorongmu sana.
- 411
- 00:35:36,867 --> 00:35:38,827
- Teh sialan.
- 412
- 00:36:02,059 --> 00:36:04,019
- Apa aku buat kesalahanʔ
- 413
- 00:36:06,939 --> 00:36:11,443
- Kau mengejutkanku, kau mirip
- wanita yang pernah kerja di sini.
- 414
- 00:36:11,526 --> 00:36:13,820
- Apa betisnya besar sepertikuʔ
- 415
- 00:36:14,905 --> 00:36:16,573
- Dia cantik.
- 416
- 00:36:18,408 --> 00:36:21,995
- Rambutnya sangat kuning,
- senyum yang manis.
- 417
- 00:36:22,079 --> 00:36:24,957
- Ada gingsul pada giginya.
- 418
- 00:36:25,040 --> 00:36:27,751
- Di sebelah sini,
- bisa membuat orang jadi gila.
- 419
- 00:36:29,753 --> 00:36:31,755
- Paling tidak, aku yang gila.
- 420
- 00:36:32,798 --> 00:36:34,091
- Jen.
- 421
- 00:36:35,133 --> 00:36:36,760
- Itu namanya.
- 422
- 00:36:37,594 --> 00:36:39,471
- Dan Jen pergiʔ
- 423
- 00:36:42,349 --> 00:36:44,935
- Dia pergi.
- 424
- 00:36:46,853 --> 00:36:48,480
- Pindah.
- 425
- 00:36:49,982 --> 00:36:51,817
- Dia bilang pergi ke manaʔ
- 426
- 00:36:57,489 --> 00:37:00,534
- Aku tak berkata
- yang sebenarnya, Caroline.
- 427
- 00:37:02,452 --> 00:37:04,204
- Dia meninggal.
- 428
- 00:37:04,663 --> 00:37:06,373
- Jen meninggal.
- 429
- 00:37:07,541 --> 00:37:09,251
- Nasib buruk.
- 430
- 00:37:15,882 --> 00:37:19,052
- Terjebak di situasi
- yang bukan kesalahannya.
- 431
- 00:37:19,594 --> 00:37:23,098
- ″Jiwa manis yang luar biasa″,
- kata pak pendeta.
- 432
- 00:37:24,099 --> 00:37:25,642
- Dan dia tidak salah.
- 433
- 00:37:30,022 --> 00:37:33,609
- Sepertinya pekerjaanku masih
- berjalan sebelum kita tenang.
- 434
- 00:37:35,819 --> 00:37:38,155
- Pemberontakan awal.
- 435
- 00:37:38,238 --> 00:37:40,365
- Itu merupakan hukuman
- yang panjang bagiku.
- 436
- 00:37:45,162 --> 00:37:47,623
- Charlie terlambat lebih dari satu jam.
- 437
- 00:37:49,458 --> 00:37:51,960
- Mungkin aku menekannya terlalu keras
- tentang Hearst.
- 438
- 00:37:52,544 --> 00:37:55,213
- Mungkin dia bermain dengan temannya.
- 439
- 00:37:58,925 --> 00:38:01,595
- Aku harus memberi anak-anak makan.
- 440
- 00:38:06,391 --> 00:38:08,435
- Aku akan mencari Charlie.
- 441
- 00:38:17,194 --> 00:38:19,196
- Selamat malam, Marshal.
- 442
- 00:38:19,279 --> 00:38:21,406
- Aku mencari Charlie Utter, Jane.
- 443
- 00:38:21,490 --> 00:38:23,158
- Aku tak melihatnya.
- 444
- 00:38:23,241 --> 00:38:26,662
- Bisa tolong akuʔ
- Periksa di sekitar kota.
- 445
- 00:38:26,745 --> 00:38:30,540
- Jika kau bertemu Charlie,
- bilang istriku marah padanya.
- 446
- 00:38:30,624 --> 00:38:33,335
- Serahkan padaku. â„ Harry, ikut aku.
- 447
- 00:38:33,418 --> 00:38:35,921
- Encokku sedang kumat.
- 448
- 00:38:36,004 --> 00:38:37,798
- Haruskah kuajak yang lebih mudaʔ â„ Ya.
- 449
- 00:38:37,881 --> 00:38:42,302
- Aku akan ikut denganmu, Bullock. â„
- Jangan. Aku bangun.
- 450
- 00:39:02,447 --> 00:39:04,283
- Itu kuda Charlie.
- 451
- 00:39:04,658 --> 00:39:06,535
- Mulai dari sana.
- 452
- 00:39:34,479 --> 00:39:36,148
- Hati-hati.
- 453
- 00:39:44,865 --> 00:39:46,825
- Sudah berapa lama kau di siniʔ
- 454
- 00:39:46,908 --> 00:39:49,661
- Ini hal terbaik dalam hidupku
- yang payah.
- 455
- 00:39:51,663 --> 00:39:54,541
- Mau cari Charlie Utter denganku tidakʔ
- 456
- 00:39:54,625 --> 00:39:57,044
- Kadang dia main kartu
- di tempat baru ini.
- 457
- 00:39:57,586 --> 00:40:01,006
- Aku tahu karena menggodanya
- tak pernah datang ke sini.
- 458
- 00:40:01,798 --> 00:40:03,550
- Kalau begitu, tunjukkan jalannya.
- 459
- 00:40:08,847 --> 00:40:10,265
- CharlieÊ”
- 460
- 00:40:12,601 --> 00:40:14,394
- Charlie Utter!
- 461
- 00:40:14,937 --> 00:40:16,355
- CharlieÊ”
- 462
- 00:40:25,864 --> 00:40:28,784
- Keluar, tunjukkan tanganmu. â„
- Jangan tembak.
- 463
- 00:40:32,704 --> 00:40:34,665
- Apa yang kau lakukan di sini, Samuelʔ
- 464
- 00:40:34,748 --> 00:40:37,793
- Aku mengunjungi kolam memancingku...
- 465
- 00:40:37,876 --> 00:40:41,171
- ...dan kumohon untuk tak membunuhku.
- 466
- 00:40:46,718 --> 00:40:48,387
- Itu bukan aku, Tuan.
- 467
- 00:40:48,470 --> 00:40:50,180
- Apa maksudmuʔ
- 468
- 00:40:50,263 --> 00:40:51,807
- Bullock!
- 469
- 00:41:00,649 --> 00:41:02,693
- Ya, Tuhan.
- 470
- 00:41:05,612 --> 00:41:07,531
- Ambilkan selimut, Harry.
- 471
- 00:41:08,156 --> 00:41:10,492
- Bukan aku pelakunya, Marshal. â„
- Jangan bergerak.
- 472
- 00:42:06,882 --> 00:42:11,094
- Beri tahu Tn. Hearst,
- aku ingin bicara dengannya.
- 473
- 00:42:41,583 --> 00:42:44,211
- Charlie Utter tewas, Tn. Hearst.
- 474
- 00:42:44,920 --> 00:42:46,672
- Dibunuh.
- 475
- 00:42:46,755 --> 00:42:51,677
- Siapa yang membunuh Tn. Utter, Marshalʔ
- 476
- 00:42:51,760 --> 00:42:55,305
- Bukan siapa yang membunuh,
- tapi siapa yang membayarnya.
- 477
- 00:42:55,389 --> 00:43:00,602
- Kuanggap itu sebagai hinaan
- untuk memancingku.
- 478
- 00:43:01,061 --> 00:43:04,064
- Tapi aku takkan terpancing.
- 479
- 00:43:04,898 --> 00:43:08,360
- Kau telah menuduh
- aku bertanggung jawab...
- 480
- 00:43:08,443 --> 00:43:11,196
- ...atas pembunuhan Tn. Utter
- yang ditujukan kepadaku...
- 481
- 00:43:11,280 --> 00:43:14,783
- ...untuk memfitnah dan mempermalukanku.
- 482
- 00:43:14,866 --> 00:43:18,036
- Aku akan meminta pertanggungjawabanmu...
- 483
- 00:43:18,120 --> 00:43:24,293
- ...atau kau harus siap
- menerima balasan dariku.
- 484
- 00:43:28,463 --> 00:43:32,467
- Kenapa kau akan membalaskuʔ
- 485
- 00:43:32,551 --> 00:43:35,637
- Kau memang telah membunuh seseorang.
- 486
- 00:43:35,721 --> 00:43:39,141
- Bullock. â„ Aku berurusan denganmu nanti.
- 487
- 00:43:48,817 --> 00:43:50,485
- Charlie Utter...
- 488
- 00:43:50,569 --> 00:43:53,447
- ...merupakan pria yang baik
- yang kini telah mati.
- 489
- 00:44:00,287 --> 00:44:03,206
- Tutup tempat ini. Bar ditutup!
- 490
- 00:44:04,333 --> 00:44:06,001
- Semuanya keluar dari sini!
- 491
- 00:44:12,799 --> 00:44:17,179
- Aku melihat tatapan matamu
- kepada Hearst sialan itu.
- 492
- 00:44:17,262 --> 00:44:19,348
- Wiski untuk Marshal.
- 493
- 00:44:21,516 --> 00:44:23,727
- Aku tak mau minum.
- 494
- 00:44:32,361 --> 00:44:36,782
- Bullock, seseorang yang tak ada
- banyak waktu untuk memesan wanita...
- 495
- 00:44:36,865 --> 00:44:38,659
- ...lalu menerapkannya...
- 496
- 00:44:38,742 --> 00:44:43,872
- ...pada tujuan yang ditugaskan padanya.
- 497
- 00:44:43,956 --> 00:44:45,874
- Terserah apa katamu, Al...,
- 498
- 00:44:45,958 --> 00:44:49,544
- ...tapi aku takkan berhenti
- di tengah jalan.
- 499
- 00:44:54,591 --> 00:44:58,679
- Hearst mampir
- ingin mengubur masa lalunya.
- 500
- 00:44:58,762 --> 00:45:02,849
- Pendapatan buruk dan wibawa
- untuk ditukar dengan nyawa Trixie.
- 501
- 00:45:02,933 --> 00:45:07,562
- Berencana memasang kabel telepon
- melintasi tanah milik Utter.
- 502
- 00:45:07,646 --> 00:45:10,691
- Dia beralasan membutuhkan banyak kayu.
- 503
- 00:45:10,774 --> 00:45:13,402
- Dia bilang begitu kepadamu,
- lalu kau balas apaʔ
- 504
- 00:45:14,486 --> 00:45:16,196
- Aku terima dia.
- 505
- 00:45:16,280 --> 00:45:18,282
- Sampai kapanʔ
- 506
- 00:45:21,034 --> 00:45:26,456
- Bullock, kau pernah mencoba
- untuk tak terlalu berterus terangʔ
- 507
- 00:45:26,540 --> 00:45:28,083
- Tidak.
- 508
- 00:45:31,378 --> 00:45:33,422
- Apa tindakan dia berikutnya, Alʔ
- 509
- 00:45:34,881 --> 00:45:37,009
- Andai aku tahu.
- 510
- 00:45:39,553 --> 00:45:42,764
- Membunuh Charlie Utter
- mengubah skenario.
- 511
- 00:45:47,227 --> 00:45:50,939
- Ada saksi yang melihat kejadian itu.
- 512
- 00:45:51,023 --> 00:45:52,983
- SiapaÊ”
- 513
- 00:45:53,066 --> 00:45:55,444
- Samuel Fields.
- 514
- 00:45:55,527 --> 00:45:57,863
- Jenderal kulit hitam itu
- sebagai saksi apaʔ
- 515
- 00:45:57,946 --> 00:46:00,907
- Saksi atas perbuatan mereka
- terhadap Charlie Utter.
- 516
- 00:46:00,991 --> 00:46:04,536
- Berarti mereka akan membunuhnya.
- 517
- 00:46:06,163 --> 00:46:08,498
- Untuk menghindari administrasi hukum.
- 518
- 00:46:08,582 --> 00:46:12,919
- Jika Hearst tak mematuhi hukum,
- kenapa kau harusʔ
- 519
- 00:46:14,963 --> 00:46:19,593
- Bagaimana pendapatmu, Bullockʔ
- 520
- 00:46:19,676 --> 00:46:23,138
- Tugasku bukan untuk mengikuti hukum, Al.
- 521
- 00:46:23,221 --> 00:46:25,849
- Tugasku untuk menafsirkannya.
- 522
- 00:46:25,932 --> 00:46:29,853
- Lalu melaksanakannya sesuai aturan.
- 523
- 00:46:33,690 --> 00:46:37,235
- Saran terbaikku sebagai seorang rekan...
- 524
- 00:46:37,319 --> 00:46:40,155
- ...yaitu keselamatan Trixie dan bayinya.
- 525
- 00:46:40,238 --> 00:46:41,949
- Aku dan Sol juga mengetahui itu.
- 526
- 00:46:42,032 --> 00:46:43,742
- Hearst takkan berdiam diri...
- 527
- 00:46:43,825 --> 00:46:47,120
- ...untuk melakukan sifat aslinya.
- 528
- 00:46:47,204 --> 00:46:49,915
- Dia akan menanti jawaban.
- 529
- 00:46:52,209 --> 00:46:54,962
- Akan kukirim jawabannya.
- 530
- 00:47:26,493 --> 00:47:29,538
- Telepon sialan.
- 531
- 00:47:30,872 --> 00:47:34,209
- Bar adalah tempat yang suci.
- 532
- 00:47:34,293 --> 00:47:39,089
- Setiap tamu harus mendapatkan privasi.
- 533
- 00:47:39,172 --> 00:47:41,967
- Bisa kulakukan sekarang, Tn. Swearengenʔ
- 534
- 00:47:42,050 --> 00:47:45,721
- Apa yang mengubah pikiranmu
- sejak kutolak tawaranmuʔ
- 535
- 00:47:45,804 --> 00:47:49,057
- Apa aku tampak sedang bernafsu tinggiʔ
- 536
- 00:47:49,141 --> 00:47:54,062
- Seperti kubilang, aku sudah
- tak perkasa seperti dulu.
- 537
- 00:47:54,146 --> 00:47:58,650
- Itu karena bisnis kotor ini.
- 538
- 00:47:59,651 --> 00:48:02,404
- Aku tak masalah jika dilupakan.
- 539
- 00:48:13,999 --> 00:48:16,793
- Kemarilah.
- 540
- 00:48:21,798 --> 00:48:24,843
- Tadi kau menjatuhkan ini.
- 541
- 00:48:27,346 --> 00:48:30,265
- Asli atau tidak,
- dugaanku nilainya mahal.
- 542
- 00:48:30,349 --> 00:48:35,729
- Itu emas peringatan
- yang nilainya 12 sampai 14 dolar.
- 543
- 00:48:39,733 --> 00:48:42,152
- Boleh aku tahu siapa wanita tadi pagi...
- 544
- 00:48:42,235 --> 00:48:44,696
- ...yang berteriak dari balkon hotelʔ
- 545
- 00:48:44,780 --> 00:48:47,574
- Wanita yang tak takut mati.
- 546
- 00:48:47,658 --> 00:48:49,785
- Dan yang kau lihat masih hidup.
- 547
- 00:48:49,868 --> 00:48:52,537
- Itu pertanyaannya. Saat aku tiada,
- siapa yang akan menjaga diaʔ
- 548
- 00:48:52,621 --> 00:48:56,375
- Bisakah orang Yahudi melakukan ituʔ
- Bisakah Bullockʔ
- 549
- 00:48:58,251 --> 00:49:02,589
- Ya, Tuhan, tolong aku.
- Kenapa aku peduli kepadanyaʔ
- 550
- 00:49:04,466 --> 00:49:09,554
- Apa pria seusiaku ini akan mulai
- merasakan kehilangan seorang wanitaʔ
- 551
- 00:49:09,638 --> 00:49:12,182
- Membuatku ingin menangis...
- 552
- 00:49:12,265 --> 00:49:14,851
- ...sebab kau mengingatkanku akan ayahku.
- 553
- 00:49:14,935 --> 00:49:18,814
- Jangan sekali-kali
- kau menaruh perhatian kepadaku.
- 554
- 00:49:33,578 --> 00:49:35,872
- Malam yang menyedihkan.
- 555
- 00:49:38,166 --> 00:49:40,711
- Ada yang terbakar.
- 556
- 00:49:42,421 --> 00:49:44,381
- Ya, Tuhan.
- 557
- 00:49:45,716 --> 00:49:47,801
- Ternyata aku punya perasaan.
- 558
- 00:50:53,951 --> 00:50:55,827
- Untuk Charlie Utter.
- 559
- 00:50:55,911 --> 00:50:58,664
- Aku terlalu banyak memikirkan Trixie.
- 560
- 00:50:59,873 --> 00:51:04,252
- Semalam kau mengirim Wu Kecil pergi.
- 561
- 00:51:04,336 --> 00:51:05,671
- BenarkahÊ”
- 562
- 00:51:06,755 --> 00:51:11,218
- Dok tak menyuruhmu untuk keluar kamar.
- 563
- 00:51:11,301 --> 00:51:13,929
- Dok punya pendapat sendiri...
- 564
- 00:51:14,012 --> 00:51:18,517
- ...tapi tidak untuk menceramahi
- soal apa yang terjadi...
- 565
- 00:51:18,600 --> 00:51:20,852
- ...atas diriku.
- 566
- 00:51:21,895 --> 00:51:24,273
- Keringat sialan.
- 567
- 00:51:24,356 --> 00:51:27,025
- Apa yang kau lakukan, Alʔ
- 568
- 00:51:27,109 --> 00:51:29,861
- Ternyata si bedebah itu.
- 569
- 00:51:31,613 --> 00:51:33,407
- Yang benar saja!
- 570
- 00:51:36,326 --> 00:51:40,080
- Aku merasa bersalah
- atas Charlie Utter, Dok.
- 571
- 00:51:40,163 --> 00:51:42,332
- Sialan kau, Al.
- 572
- 00:51:44,293 --> 00:51:46,169
- Baiklah.
- 573
- 00:51:46,253 --> 00:51:47,754
- Dan.
- 574
- 00:51:47,838 --> 00:51:49,673
- Kau yang melakukan, yaʔ
- 575
- 00:51:49,756 --> 00:51:52,050
- Mengotori tanganmu di antara kita.
- 576
- 00:51:53,176 --> 00:51:55,262
- Charlie Utter.
- 577
- 00:51:55,345 --> 00:51:59,933
- *Kau harus menjalaninya sendiri*
- 578
- 00:52:00,017 --> 00:52:01,852
- *Tak ada orang lain...*
- 579
- 00:52:01,935 --> 00:52:05,522
- Tn. Utter mengizinkanku melintasi
- tanahnya dan memancing di sungai...
- 580
- 00:52:05,606 --> 00:52:08,984
- ...yang memisahkan tanahnya
- dengan tanah Tn. Hearst.
- 581
- 00:52:09,067 --> 00:52:12,404
- Dia datang sekitar seperempat jam
- setelah aku datang...
- 582
- 00:52:12,487 --> 00:52:15,991
- ...dan dia menanyakan
- apa aku sudah makan.
- 583
- 00:52:18,660 --> 00:52:21,580
- Kudengar suara senapan lalu bersembunyi.
- 584
- 00:52:21,663 --> 00:52:24,249
- Kau bisa kenali orang yang kau lihatʔ
- 585
- 00:52:24,333 --> 00:52:27,753
- Tak bisa, Pak.
- 586
- 00:52:27,836 --> 00:52:29,838
- Sebab aku tak melihatnya.
- 587
- 00:52:34,468 --> 00:52:35,844
- Kau berkata jujurʔ
- 588
- 00:52:35,927 --> 00:52:38,680
- Aku dengan warna kulitku iniʔ Ya, Pak.
- 589
- 00:52:38,764 --> 00:52:40,807
- Andai aku melihatnya.
- 590
- 00:52:45,062 --> 00:52:47,564
- Kukatakan sekali saja kepadamu, Marshal.
- 591
- 00:52:47,648 --> 00:52:49,566
- Aku akan berharap...
- 592
- 00:52:49,650 --> 00:52:53,153
- ...bahwa kau takkan menghukumku
- atas apa yang tak kulakukan.
- 593
- 00:52:53,236 --> 00:52:55,321
- Tidak sama sekali. â„
- Tak ada yang akan menghukummu...
- 594
- 00:52:55,322 --> 00:52:58,116
- ...saat ini di sini, Samuel.
- 595
- 00:52:58,200 --> 00:53:00,702
- Dan jika kau melihatku baik-baik...
- 596
- 00:53:00,786 --> 00:53:02,079
- ...kau akan tahu...
- 597
- 00:53:02,162 --> 00:53:05,540
- ...mereka harus membunuhku dulu
- sebelum bisa bertindak seenaknya.
- 598
- 00:53:08,043 --> 00:53:10,462
- Semoga kau bisa mengungkapnya, Marshal.
- 599
- 00:53:10,545 --> 00:53:13,048
- Dan berikan aku pengacara yang bagus.
- 600
- 00:53:13,131 --> 00:53:16,677
- Maaf terlambat. Aku encok
- karena habis menemui Dok.
- 601
- 00:53:16,760 --> 00:53:19,221
- Aku sering dengar soal encokmu
- belakangan ini, Harry.
- 602
- 00:53:19,304 --> 00:53:23,225
- Membuatku sulit melangkah.
- Bagaimana dengan diaʔ
- 603
- 00:53:23,308 --> 00:53:25,852
- Berikan aku
- pengacara yang andal, Marshal!
- 604
- 00:53:28,853 --> 00:53:34,408
- akumenang.com
- * Sedia ratusan sub Indo siap order *
- 605
- 00:53:35,460 --> 00:53:41,466
- *Aku berdiri di pinggir...*
- 606
- 00:53:41,550 --> 00:53:46,805
- *...sungai*
- 607
- 00:53:46,889 --> 00:53:52,436
- *Menatap ke lautan masalah...*
- 608
- 00:53:52,519 --> 00:53:58,483
- *...dalam kehidupan*
- 609
- 00:53:58,567 --> 00:54:04,406
- *Saat kulihat kapal tua...*
- 610
- 00:54:04,489 --> 00:54:08,493
- *...yang sedang berlayar*
- 611
- 00:54:11,565 --> 00:54:15,110
- Ayo, Jane. Saatnya pemakaman Charlie.
- 612
- 00:54:29,166 --> 00:54:31,835
- Kau ingat saat Bill meninggalʔ
- 613
- 00:54:31,918 --> 00:54:34,338
- Charlie begitu terpukul dan pergi.
- 614
- 00:54:34,421 --> 00:54:36,423
- Dia tak sanggup menghadiri pemakamannya.
- 615
- 00:54:37,633 --> 00:54:38,925
- Saat diingat kembali...
- 616
- 00:54:39,009 --> 00:54:41,178
- ...aku pun tak sanggup
- melangkahkan kakiku...
- 617
- 00:54:41,261 --> 00:54:44,681
- ...tapi kita takkan bisa lagi
- bertemu Bill Hickock.
- 618
- 00:54:47,482 --> 00:54:50,982
- Ketika Sol Star dan aku
- datang ke komunitas ini...,
- 619
- 00:54:51,380 --> 00:54:56,134
- ...Charlie Utter selalu lebih dulu
- menjulurkan tangan untuk berkenalan.
- 620
- 00:54:57,344 --> 00:55:02,641
- Seiring waktu, aku dan Sol
- berteman dengan Charlie.
- 621
- 00:55:02,724 --> 00:55:04,935
- Dia memperkaya hidup kami.
- 622
- 00:55:05,018 --> 00:55:08,730
- Dia orang yang baik.
- 623
- 00:55:10,232 --> 00:55:15,112
- Selama ini tak pernah kulihat
- ada yang bisa membungkam dia.
- 624
- 00:55:15,195 --> 00:55:20,325
- Sudah tepat jika dia dikubur
- di tanah yang dia perjuangkan.
- 625
- 00:55:22,286 --> 00:55:24,997
- Charlie telah direnggut paksa
- dari kehidupan kami...
- 626
- 00:55:25,080 --> 00:55:27,249
- ...dan dia...
- 627
- 00:55:29,084 --> 00:55:31,628
- Dia terlalu cepat dipanggil oleh-Nya.
- 628
- 00:55:33,130 --> 00:55:37,092
- Kami minta pengampunan
- atas jiwa yang baik ini.
- 629
- 00:55:37,176 --> 00:55:40,012
- Semoga Tuhan membawa dia ke rumah-Nya.
- 630
- 00:55:42,347 --> 00:55:46,852
- Tak ada orang yang membelaku
- seperti Charlie.
- 631
- 00:55:46,935 --> 00:55:50,063
- Dia juga melakukannya tanpa pamrih.
- 632
- 00:55:51,732 --> 00:55:53,442
- Amin. â„ Amin.
- 633
- 00:55:53,525 --> 00:55:55,027
- Amin.
- 634
- 00:56:18,050 --> 00:56:19,468
- Tuan-tuan.
- 635
- 00:56:19,551 --> 00:56:22,554
- Senator Hearst menanti kami.
- 636
- 00:56:22,638 --> 00:56:24,765
- Kamar nomor sembilan.
- 637
- 00:56:26,308 --> 00:56:29,686
- Para penjilat konstituen
- dari California.
- 638
- 00:56:29,770 --> 00:56:32,606
- Apa aku tak pantas sedikit dihormatiʔ
- 639
- 00:56:34,525 --> 00:56:38,195
- Atas sumbangsihku pada warga di sini.
- 640
- 00:56:38,278 --> 00:56:42,866
- Apa aku tak layak
- dapat posisi yang lebih tinggiʔ
- 641
- 00:56:42,991 --> 00:56:45,285
- Tapi kenyataannya seperti ini.
- 642
- 00:56:52,292 --> 00:56:56,547
- Kalian layak mendapat
- penghargaan, Tuan-tuan.
- 643
- 00:56:57,965 --> 00:56:59,591
- Selamat atas tugas kalian.
- 644
- 00:56:59,675 --> 00:57:02,219
- Jika kau sebut itu
- penghargaan, Tn. Hearst...,
- 645
- 00:57:02,302 --> 00:57:05,430
- ...kuharap kami tetap bisa membantumu.
- 646
- 00:57:05,681 --> 00:57:07,724
- Tak ada yang melihat kalianʔ
- 647
- 00:57:07,808 --> 00:57:09,935
- Tak ada seorang pun.
- 648
- 00:57:10,936 --> 00:57:14,064
- Tampaknya orang ini
- kehilangan otaknya, Dennis.
- 649
- 00:57:15,983 --> 00:57:17,985
- Di sana. â„ Sialan.
- 650
- 00:57:21,947 --> 00:57:25,826
- Kulihat ada orang yang
- memancing saat pagi hari.
- 651
- 00:57:25,909 --> 00:57:30,581
- Pria kulit hitam yang
- sedang duduk di sungai.
- 652
- 00:57:37,337 --> 00:57:41,758
- Aku tak paham apa maksudmu.
- 653
- 00:57:41,842 --> 00:57:46,263
- Sumberku bilang, Marshal memiliki saksi.
- 654
- 00:57:47,806 --> 00:57:52,978
- Kubayar kalian untuk melakukan
- eksekusi yang profesional.
- 655
- 00:57:58,108 --> 00:58:01,778
- Kalian dibayar untuk melakukan...
- 656
- 00:58:01,862 --> 00:58:04,364
- ...tugas khusus.
- 657
- 00:58:04,448 --> 00:58:06,533
- Itu artinya...
- 658
- 00:58:06,617 --> 00:58:12,039
- ...kalian tak boleh menimbulkan
- masalah yang bisa terjadi nanti.
- 659
- 00:58:12,122 --> 00:58:14,541
- Itu memang bagian dari kontrak, Pak.
- 660
- 00:58:15,792 --> 00:58:19,087
- Mereka menahan seseorang.
- 661
- 00:58:19,171 --> 00:58:24,635
- Hal itu telah gagal membuatku terkesan.
- 662
- 00:58:24,718 --> 00:58:26,762
- Kuharap kalian bisa mengatasinya.
- 663
- 00:58:26,845 --> 00:58:29,890
- Bagaimana kami bisa masuk
- ke kantor Marshal...
- 664
- 00:58:29,973 --> 00:58:32,976
- ...untuk memastikan berita ituʔ
- 665
- 00:58:34,102 --> 00:58:38,106
- Menurut sumberku yang bisa
- dipercaya, itu takkan mudah.
- 666
- 00:58:38,190 --> 00:58:41,902
- Tapi tak ada yang tak mungkin.
- 667
- 00:58:44,112 --> 00:58:45,989
- Baiklah.
- 668
- 00:58:48,742 --> 00:58:50,786
- Untuk urusan ini...
- 669
- 00:58:50,869 --> 00:58:56,583
- ...jika berhasil, masing-masing
- kalian akan mendapatkan...
- 670
- 00:58:56,667 --> 00:58:59,378
- ...tambahan 50 dolar.
- 671
- 00:58:59,461 --> 00:59:02,047
- Kini kita berbisnis.
- 672
- 00:59:02,130 --> 00:59:05,050
- Pemancing kulit hitam ituʔ â„
- Itu tugas kalian.
- 673
- 00:59:07,219 --> 00:59:09,346
- Astaga!
- 674
- 00:59:20,357 --> 00:59:23,277
- Aku mau bicara denganmu, Tn. Farnum.
- 675
- 00:59:25,779 --> 00:59:29,241
- Ada yang membakar propertiku semalam.
- 676
- 00:59:29,324 --> 00:59:33,912
- Senator, aku tak tahu.
- Sungguh kabar menyedihkan.
- 677
- 00:59:33,996 --> 00:59:35,956
- Kirim pesanan kayu ini.
- 678
- 00:59:36,039 --> 00:59:37,958
- Penjualnya ada di Lead.
- 679
- 00:59:38,041 --> 00:59:42,212
- Bilang ke dia, kirim tiap pekan
- hingga pemberitahuan berikutnya.
- 680
- 00:59:42,296 --> 00:59:44,798
- Dengan telegraf, Pakʔ
- 681
- 00:59:44,882 --> 00:59:48,677
- Ada telepon umum di luar.
- 682
- 00:59:48,760 --> 00:59:52,306
- Majulah, Tn. Farnum.
- Masa depan menanti.
- 683
- 00:59:52,389 --> 00:59:55,017
- Antreannya panjang, Pak.
- 684
- 00:59:55,100 --> 00:59:57,352
- Kau tak lihat mereka mengantreʔ
- 685
- 00:59:57,436 --> 01:00:01,732
- Kemajuan boleh tertunda,
- tapi jangan berhenti.
- 686
- 01:00:03,108 --> 01:00:05,944
- Setiap bisnis
- di wilayah ini, Tn. Farnum...,
- 687
- 01:00:06,028 --> 01:00:10,240
- ...tumbuh subur karena
- dampak langsung komunikasi.
- 688
- 01:00:10,324 --> 01:00:15,662
- Kita tak bisa mengelak kemajuan.
- 689
- 01:00:15,746 --> 01:00:21,043
- Aku sendiri hanya sebagai
- pelaksana yang rendah hati.
- 690
- 01:00:21,126 --> 01:00:23,795
- Kebutuhan adalah
- kebenaran yang terdalam.
- 691
- 01:00:23,879 --> 01:00:28,675
- Apa susahnya jika kau pakai
- kakimu untuk berjalanʔ
- 692
- 01:00:28,759 --> 01:00:32,304
- Akibat pengikisan bertahun-tahun,
- kakiku melemah.
- 693
- 01:00:32,387 --> 01:00:34,389
- Kau memang makhluk tak berguna.
- 694
- 01:00:34,473 --> 01:00:36,808
- Baiklah, jika kau memaksa.
- 695
- 01:00:36,892 --> 01:00:39,478
- Keluarlah dan lakukan segera.
- 696
- 01:00:39,561 --> 01:00:41,772
- Tunggu sebentar.
- 697
- 01:00:41,855 --> 01:00:43,982
- Sekarang. â„ Baik, Pak.
- 698
- 01:00:53,617 --> 01:00:56,411
- Persik untuk pertemuan
- para tetua kota ini, Jewel.
- 699
- 01:00:56,495 --> 01:01:00,457
- Hal itu sudah ada sebelum kita.
- Dari dulu tetap sama.
- 700
- 01:01:00,541 --> 01:01:04,169
- Ya ampun, apa kau tak pernah
- melakukan hobimu, Danʔ
- 701
- 01:01:04,253 --> 01:01:07,756
- Mulut besarmu akan membuatmu
- kembali ke dapur.
- 702
- 01:01:09,007 --> 01:01:12,135
- Percuma menemui Hearst dengan
- cara ini. Dia takkan suka. Tapi...
- 703
- 01:01:12,219 --> 01:01:15,138
- ...akan menyedihkan tak mengenali
- apa yang dipertaruhkan.
- 704
- 01:01:15,222 --> 01:01:17,766
- Untuk langsung menemui dia
- dan mati konyol.
- 705
- 01:01:17,850 --> 01:01:20,769
- Benci mengakhiri orang bodoh, yaʔ
- 706
- 01:01:22,396 --> 01:01:25,899
- Tentunya tidak dengan Charlie Utter.
- 707
- 01:01:25,983 --> 01:01:29,528
- Yang penting untuk diingat,
- lakukan bagianmu.
- 708
- 01:01:29,611 --> 01:01:33,115
- Tak ada lagi yang lainnya, Marshalʔ
- Mungkin pakaian kotorʔ
- 709
- 01:01:33,198 --> 01:01:34,908
- Nanti kukabari.
- 710
- 01:01:36,201 --> 01:01:38,912
- Kau dari mana saja, Bullockʔ
- 711
- 01:01:40,080 --> 01:01:42,207
- Menyusuri jalan, Al.
- 712
- 01:01:53,552 --> 01:01:55,095
- Sialan!
- 713
- 01:01:59,266 --> 01:02:01,518
- Astaga, ada suaraʔ
- 714
- 01:02:01,602 --> 01:02:03,020
- Halo untuk yang ada di sana!
- 715
- 01:02:04,605 --> 01:02:07,983
- Aku menghubungi kota Lead!
- 716
- 01:02:09,401 --> 01:02:11,570
- Ini Wali Kota Deadwood, E.B. Farnum.
- 717
- 01:02:11,653 --> 01:02:15,949
- Diutus oleh tokoh terkemuka,
- Senator George Hearst.
- 718
- 01:02:16,033 --> 01:02:19,453
- Mau menghubungi pabrik kayu di Lead
- atas permintaan Senator.
- 719
- 01:02:22,080 --> 01:02:25,751
- Orang kulit hitam itu sudah tewas
- sebelum ini berakhir.
- 720
- 01:02:25,834 --> 01:02:28,670
- Celaka, aku harus menemui Bullock!
- 721
- 01:02:30,589 --> 01:02:34,801
- Selamat sore dan selamat datang
- di pelelangan tanah milik Utter.
- 722
- 01:02:34,885 --> 01:02:38,889
- Kita mulai di bawah pengawasan
- Bank Deadwood.
- 723
- 01:02:38,972 --> 01:02:44,811
- Deskripsi atas tanah dan luasnya
- ada di selebaran.
- 724
- 01:02:44,895 --> 01:02:48,190
- Lelang pertama atas kepemilikan
- tanah Charlie Utter.
- 725
- 01:02:48,273 --> 01:02:50,943
- Bank Deadwood
- sebagai pegadaian, memulainya...
- 726
- 01:02:51,026 --> 01:02:54,571
- ...dengan 2.500 dolar,
- kenaikan setelahnya...
- 727
- 01:02:54,655 --> 01:02:57,157
- ...minimal setiap 100 dolar
- di atas penawaran sebelumnya.
- 728
- 01:02:57,241 --> 01:03:00,577
- Aku tak paham dengan kerumitan ini.
- 729
- 01:03:01,620 --> 01:03:06,708
- Siapa yang akan jadi pembuka
- dengan penawaran 2.500 dolarʔ
- 730
- 01:03:08,961 --> 01:03:11,296
- Ada yang menawar 2.500 dolar...
- 731
- 01:03:11,380 --> 01:03:15,509
- ...atas tanah milik mendiang Tn. Utter
- yang sangat diminati.
- 732
- 01:03:15,592 --> 01:03:18,262
- Siapa yang berani menawar 2.600 dolarʔ
- 733
- 01:03:18,554 --> 01:03:20,722
- 2.600 dolar. â„ Aku mendukung, Kawan.
- 734
- 01:03:20,806 --> 01:03:23,267
- Penawaran yang konservatif.
- 735
- 01:03:24,226 --> 01:03:26,019
- 2.700Â dolar.
- 736
- 01:03:26,103 --> 01:03:28,730
- Siapa yang akan mengalahkan Hearstʔ
- 737
- 01:03:28,814 --> 01:03:30,399
- 3.000Â dolar.
- 738
- 01:03:31,859 --> 01:03:35,279
- Aku tak suka basa-basi.
- 739
- 01:03:37,072 --> 01:03:39,449
- 3.100 dolar. â„ 3.200 dolar.
- 740
- 01:03:39,533 --> 01:03:43,287
- Kau berniat menunggangi
- kuda Troya, Marshalʔ
- 741
- 01:03:43,370 --> 01:03:45,706
- Ada yang menawar 3.200 dolar.
- 742
- 01:03:45,789 --> 01:03:48,333
- 3.300 dolar. â„ 3.400 dolar.
- 743
- 01:03:48,417 --> 01:03:50,294
- Jika kau sudah tahu batasmu, Marshal...,
- 744
- 01:03:50,377 --> 01:03:53,755
- ...mari kita percepat agar
- bisa segera kudapatkan...
- 745
- 01:03:53,839 --> 01:03:57,426
- ...dan kita semua
- bisa melanjutkan kesibukan.
- 746
- 01:04:01,263 --> 01:04:03,390
- 3.400 dolar, hitungan pertama.
- 747
- 01:04:03,473 --> 01:04:04,766
- 3.500Â dolar.
- 748
- 01:04:04,850 --> 01:04:06,727
- Kebakaran besar
- terjadi di tempatmu semalam.
- 749
- 01:04:06,810 --> 01:04:08,979
- Semua orang selamat, Senatorʔ
- 750
- 01:04:09,062 --> 01:04:11,023
- 3.600Â dolar.
- 751
- 01:04:12,316 --> 01:04:14,193
- 3.700Â dolar.
- 752
- 01:04:18,071 --> 01:04:19,948
- 3.800Â dolar.
- 753
- 01:04:22,618 --> 01:04:24,244
- 3.900 dolar. â„ Ya!
- 754
- 01:04:24,328 --> 01:04:27,414
- 3.900 dolar, hitungan pertama.
- 755
- 01:04:35,297 --> 01:04:36,882
- Tn. Hearst mengutus kami.
- 756
- 01:04:36,965 --> 01:04:38,717
- Ini siang hari.
- 757
- 01:04:38,800 --> 01:04:40,385
- Itu bukan masalah kami.
- 758
- 01:04:41,470 --> 01:04:43,847
- Kau mau dengan cara apaʔ
- 759
- 01:04:43,931 --> 01:04:46,558
- Kunci di atas meja.
- Kepalaku yang di sebelah sini.
- 760
- 01:04:50,187 --> 01:04:52,856
- 4.300 dolar. â„ 4.400 dolar.
- 761
- 01:04:52,940 --> 01:04:54,441
- Seth.
- 762
- 01:04:55,526 --> 01:04:57,694
- Apa kudengar 4.500 dolarʔ
- 763
- 01:04:57,778 --> 01:04:59,988
- 5.000 dolar, Bedebah.
- 764
- 01:05:00,072 --> 01:05:03,242
- Biar cepat selesai.
- 765
- 01:05:03,325 --> 01:05:05,827
- 5.500 dolar. â„ 5.600 dolar.
- 766
- 01:05:07,454 --> 01:05:10,624
- 6.000 dolar. â„ 6.500 dolar.
- 767
- 01:05:16,213 --> 01:05:17,840
- 7.000Â dolar.
- 768
- 01:05:24,680 --> 01:05:27,266
- 7.200Â dolar.
- 769
- 01:05:27,349 --> 01:05:30,269
- 7.300Â dolar.
- 770
- 01:05:30,352 --> 01:05:34,731
- Jika tetap kau teruskan, Tuan,
- aku akan tetap meladenimu.
- 771
- 01:05:39,236 --> 01:05:43,574
- Penawaran 7.300 dolar
- untuk tanah milik Utter.
- 772
- 01:05:43,657 --> 01:05:45,868
- Hitungan pertama.
- 773
- 01:05:47,744 --> 01:05:50,205
- 7.300 dolar, hitungan kedua.
- 774
- 01:05:51,540 --> 01:05:53,834
- Hitungan ketiga.
- 775
- 01:05:53,917 --> 01:05:58,172
- Terjual kepada Ny. Ellsworth
- yang cerdik dan terhormat...
- 776
- 01:05:58,255 --> 01:06:00,549
- ...senilai 7.300 dolar!
- 777
- 01:06:04,178 --> 01:06:05,888
- Ny. Ellsworth.
- 778
- 01:06:23,030 --> 01:06:25,699
- Kau telah memuliakan Charlie hari ini.
- 779
- 01:06:25,782 --> 01:06:27,826
- Bullock!
- 780
- 01:06:27,910 --> 01:06:29,578
- Permisi.
- 781
- 01:06:29,661 --> 01:06:31,663
- Ada apa, E.B.ʔ
- 782
- 01:06:33,832 --> 01:06:36,376
- Kau yakinʔ â„ Ya.
- 783
- 01:06:41,256 --> 01:06:43,425
- Dan.
- 784
- 01:06:43,509 --> 01:06:45,302
- Dengan Al. â„ Tetap di sini.
- 785
- 01:06:51,058 --> 01:06:52,309
- Jangan!
- 786
- 01:07:08,010 --> 01:07:09,210
- Maaf.
- 787
- 01:07:09,451 --> 01:07:11,662
- Sejak kapanʔ
- 788
- 01:07:11,745 --> 01:07:14,498
- Aku tak ingat.
- 789
- 01:07:16,750 --> 01:07:19,086
- Mereka mendapatkan Samuel. â„
- Marshal, kemari!
- 790
- 01:07:19,169 --> 01:07:21,380
- Terjadi sesuatu yang buruk! Ikut aku!
- 791
- 01:07:38,605 --> 01:07:40,774
- Lepaskan aku. Anak ini akan tetap hidup.
- 792
- 01:07:44,695 --> 01:07:46,446
- Mengyao!
- 793
- 01:07:46,530 --> 01:07:48,031
- Mengyao!
- 794
- 01:07:48,115 --> 01:07:49,867
- Kau akan mati jika berani lakukan itu.
- 795
- 01:07:50,784 --> 01:07:52,618
- Kau menangkapku karena
- menghajar pria kulit hitam...
- 796
- 01:07:52,619 --> 01:07:54,913
- ...yang telah membunuh pria kulit putihʔ
- 797
- 01:07:54,997 --> 01:07:57,040
- Kau bunuh Charlie Utter.
- 798
- 01:07:57,124 --> 01:08:00,127
- Kata siapaʔ â„ Aku.
- 799
- 01:08:00,210 --> 01:08:01,753
- Kataku.
- 800
- 01:08:03,088 --> 01:08:05,090
- Itu dia orangnya, Bullock...,
- 801
- 01:08:05,174 --> 01:08:07,593
- ...yang telah membunuh temanmu.
- 802
- 01:08:22,232 --> 01:08:23,567
- Seth.
- 803
- 01:08:23,650 --> 01:08:24,735
- Seth.
- 804
- 01:08:25,777 --> 01:08:26,987
- Seth!
- 805
- 01:08:28,363 --> 01:08:29,615
- Jangan dibunuh!
- 806
- 01:08:36,330 --> 01:08:38,373
- Urus Samuel.
- 807
- 01:08:38,457 --> 01:08:41,877
- Wu, jadikan bangsat itu makanan babi.
- 808
- 01:08:43,003 --> 01:08:45,047
- Ah-Gun, Ah-Dzek, bawa dia.
- 809
- 01:08:56,975 --> 01:08:59,728
- George Hearst, keluar!
- 810
- 01:09:10,113 --> 01:09:12,032
- George Hearst!
- 811
- 01:09:12,115 --> 01:09:13,784
- Keluar sekarang juga!
- 812
- 01:09:41,854 --> 01:09:45,649
- Sebutkan orang yang telah membayarmu
- untuk membunuh Charlie Utter.
- 813
- 01:09:48,318 --> 01:09:51,446
- Akhirnya kau lepas kendali, Marshal.
- 814
- 01:09:54,366 --> 01:09:55,909
- Sebutkan namanya. Cepat!
- 815
- 01:09:58,495 --> 01:10:00,122
- Tunjuk orangnya.
- 816
- 01:10:12,968 --> 01:10:14,887
- Dia yang menyuruh kami.
- 817
- 01:10:16,180 --> 01:10:17,806
- Siapa orangnyaʔ
- 818
- 01:10:33,363 --> 01:10:36,158
- Benar kami pelakunya, Marshalʔ
- 819
- 01:10:36,241 --> 01:10:38,952
- Keadilan dan belas kasihan
- dalam hubungan yang tepat.
- 820
- 01:10:39,036 --> 01:10:40,954
- Sudah merasa lebih perkasaʔ
- 821
- 01:10:41,038 --> 01:10:43,832
- Sebaiknya kau tahan
- pengiriman kayu berikutnya.
- 822
- 01:10:45,042 --> 01:10:48,545
- Kuharap kau percaya
- lencana telah membelenggumu...
- 823
- 01:10:48,629 --> 01:10:52,591
- ...dari konsekuensi yang tak diinginkanʔ
- 824
- 01:10:52,674 --> 01:10:54,801
- Lebih parah lagi
- kau sebagai Senator AS...
- 825
- 01:10:54,885 --> 01:10:57,346
- ...yang akan dikurung di penjara.
- 826
- 01:10:58,805 --> 01:11:01,517
- Suruh bedebah itu turunkan senjatanya.
- 827
- 01:11:05,604 --> 01:11:07,940
- Masuk sekarang juga.
- 828
- 01:11:14,238 --> 01:11:15,822
- Aku tertembak.
- 829
- 01:11:15,906 --> 01:11:17,241
- Kau akan hidup.
- 830
- 01:11:24,831 --> 01:11:28,794
- Selamat atas banyaknya korban jiwa.
- 831
- 01:11:30,003 --> 01:11:32,214
- Aku tidak bangga.
- 832
- 01:11:32,297 --> 01:11:34,299
- Aku akan mengincarmu, Marshal.
- 833
- 01:11:34,383 --> 01:11:36,885
- Kunantikan itu, Senator.
- 834
- 01:11:57,531 --> 01:11:58,949
- Tn. Hearstʔ
- 835
- 01:12:30,230 --> 01:12:33,066
- Gendong anakmu,
- ayunkan hingga dia tertidur.
- 836
- 01:12:33,150 --> 01:12:34,984
- Jika lapar, beri dia susu.
- Sudah kusiapkan di botol.
- 837
- 01:12:34,985 --> 01:12:36,736
- Bersihkan dan ganti bajunya
- jika sudah buang air.
- 838
- 01:12:36,737 --> 01:12:38,572
- Tunggu, Trixie, kau mau ke manaʔ
- 839
- 01:12:38,655 --> 01:12:40,866
- Pertama, Al memintaku
- segera menemuinya...
- 840
- 01:12:40,949 --> 01:12:44,203
- ...lalu dia kirim pesan ini
- yang isinya sebaliknya.
- 841
- 01:12:46,747 --> 01:12:48,707
- Apa itu, Solʔ
- 842
- 01:12:48,790 --> 01:12:50,292
- Bukan darahku.
- 843
- 01:12:50,375 --> 01:12:52,878
- Hanya cipratan.
- 844
- 01:12:52,961 --> 01:12:54,463
- Lalu darah siapaʔ
- 845
- 01:12:54,546 --> 01:12:56,840
- Orang yang membunuh Charlie.
- Dia sudah mati.
- 846
- 01:12:56,924 --> 01:12:58,592
- Orang Yahudi itu membunuhnya.
- 847
- 01:12:58,675 --> 01:13:01,845
- Trixie, tenanglah. â„
- Kalau begitu gendong dia.
- 848
- 01:13:01,929 --> 01:13:03,722
- Tidak. â„ Ayolah!
- 849
- 01:13:09,728 --> 01:13:11,271
- Aku akan minta saran Al.
- 850
- 01:13:11,355 --> 01:13:13,155
- Aku hanya minta
- ayahnya menggendong bayinya...
- 851
- 01:13:13,190 --> 01:13:16,360
- ...selama 20 menit saja, tak lebih.
- 852
- 01:13:17,528 --> 01:13:19,905
- Aku akan keluar dari hotel...
- 853
- 01:13:19,988 --> 01:13:21,949
- ...menyelinap bagai tikus...
- 854
- 01:13:22,032 --> 01:13:23,992
- ...dan masuk ke The Gem di sampingnya.
- 855
- 01:13:24,076 --> 01:13:26,578
- Jangan bertindak ceroboh.
- 856
- 01:13:26,662 --> 01:13:28,956
- Aku juga memintamu, Yahudi bodoh...
- 857
- 01:13:29,039 --> 01:13:31,458
- ...untuk pergi dari sini.
- 858
- 01:14:06,451 --> 01:14:09,329
- Merasa seperti dihajar habis-habisanʔ
- 859
- 01:14:11,373 --> 01:14:14,251
- Dengan telak, baru saja.
- 860
- 01:14:27,472 --> 01:14:31,185
- Hearst bisa saja tahu kau datang kemari.
- 861
- 01:14:37,274 --> 01:14:40,235
- Bahaya apa pun yang telah kusebabkan...
- 862
- 01:14:40,319 --> 01:14:42,946
- ...bisa membahayakan bayiku.
- 863
- 01:14:44,364 --> 01:14:48,410
- Aku merenggut nyawa gadis itu
- untuk menyelamatkan bayimu.
- 864
- 01:14:49,703 --> 01:14:53,123
- Kumohon, Al, jangan katakan itu lagi.
- 865
- 01:14:53,207 --> 01:14:56,084
- Wajah Jen terus menghantuiku.
- 866
- 01:14:57,503 --> 01:14:59,421
- Bukankah kau menggorok lehernya...
- 867
- 01:14:59,505 --> 01:15:03,675
- ...karena rencanamu yang
- hampir membuat kita terbunuhʔ
- 868
- 01:15:05,886 --> 01:15:08,222
- Tuhan, ampuni aku.
- 869
- 01:15:09,806 --> 01:15:12,851
- Aku tak layak mendapat
- kebahagiaan semenit pun...
- 870
- 01:15:12,935 --> 01:15:14,895
- ...dengan lahirnya bayiku ke dunia ini.
- 871
- 01:15:14,978 --> 01:15:17,814
- Kami yang memilihmu, Dasar Bodoh.
- 872
- 01:15:17,898 --> 01:15:21,818
- Lihat masalah yang kau perbuat. â„
- Aku sungguh tak berarti, Al.
- 873
- 01:15:22,986 --> 01:15:25,364
- Seharusnya aku
- yang di peti mati itu, bukan dia.
- 874
- 01:15:25,447 --> 01:15:29,409
- Jika kau ingin mati,
- izinkan aku melakukannya.
- 875
- 01:15:37,459 --> 01:15:41,129
- Kita semua dihantui oleh pikiran kita.
- 876
- 01:15:41,213 --> 01:15:45,551
- Jika begitu, bertemanlah dengan hantu,
- dia takkan ke mana-mana.
- 877
- 01:16:03,986 --> 01:16:06,822
- Maafkan aku...
- 878
- 01:16:06,905 --> 01:16:10,117
- ...atas segalanya.
- 879
- 01:16:10,200 --> 01:16:12,035
- Surga terbuka...
- 880
- 01:16:12,119 --> 01:16:15,539
- ...untuk orang yang mengakui dosanya.
- 881
- 01:16:27,759 --> 01:16:30,179
- Bayi baru di tempat ini.
- 882
- 01:16:31,388 --> 01:16:34,016
- Bayi laki-laki yang tampan.
- 883
- 01:16:38,395 --> 01:16:41,481
- Dia akan mirip seperti ibunya.
- 884
- 01:16:46,778 --> 01:16:48,363
- Kau sudah coba hentikan diaʔ
- 885
- 01:16:48,447 --> 01:16:50,991
- Aku tak bisa berbuat apa-apa. â„
- Ya, Tuhan.
- 886
- 01:16:54,369 --> 01:16:58,415
- Aku hanya cerita pada Swearengen
- bahwa Samuel ada di penjara.
- 887
- 01:16:58,498 --> 01:17:02,044
- Manusia punya banyak maksud,
- bukan berarti dia pengkhianat.
- 888
- 01:17:02,127 --> 01:17:06,089
- Jika dia masuk penjara pusat,
- mungkin tak ada pembicaraan ini.
- 889
- 01:17:12,304 --> 01:17:16,225
- Apa aku berlebihan jika bertanya
- apa kau akan menghindari masalahʔ
- 890
- 01:17:19,269 --> 01:17:21,480
- Tidak, Bullock.
- 891
- 01:17:21,563 --> 01:17:23,524
- Tak berlebihan.
- 892
- 01:17:25,317 --> 01:17:27,110
- Aku akan menghindari masalah.
- 893
- 01:17:36,328 --> 01:17:38,747
- Al tak seperti dirinya.
- 894
- 01:17:40,415 --> 01:17:42,668
- Aku tak pernah lihat dia selemah itu.
- 895
- 01:17:44,086 --> 01:17:47,256
- Kemasi barang sekarang juga.
- 896
- 01:17:47,339 --> 01:17:50,676
- Kita menginap di rumah Bullock.
- 897
- 01:17:50,759 --> 01:17:53,345
- Kita harus menghindar dari pusat kota.
- 898
- 01:17:55,055 --> 01:17:58,016
- Aku tak mau lari darinya, Sol.
- 899
- 01:17:58,100 --> 01:18:00,060
- Demi anak kita.
- 900
- 01:18:12,956 --> 01:18:15,458
- Kapan aku bisa bicara dengannyaʔ
- 901
- 01:18:19,379 --> 01:18:23,800
- Dia terluka parah akibat pemukulan itu.
- 902
- 01:18:23,884 --> 01:18:28,630
- Organ limpa-nya pecah,
- darah sudah masuk ke perutnya.
- 903
- 01:18:28,814 --> 01:18:31,149
- Apa kemungkinan terbaiknyaʔ
- 904
- 01:18:32,901 --> 01:18:36,571
- Semua pendarahan tiba-tiba berhenti.
- 905
- 01:19:00,137 --> 01:19:03,307
- Kita harus menikah besok pagi, Sol.
- 906
- 01:19:04,891 --> 01:19:07,769
- Al tak bisa bertahan lebih lama lagi.
- 907
- 01:19:12,774 --> 01:19:18,697
- Kita tak bisa bertukar sumpah suci
- dengan terus bersembunyi.
- 908
- 01:19:21,283 --> 01:19:23,827
- Bebas selamanya.
- 909
- 01:20:10,749 --> 01:20:12,209
- Bagus.
- 910
- 01:20:13,502 --> 01:20:15,504
- Penampilan yang membanggakan.
- 911
- 01:20:15,587 --> 01:20:17,839
- Aku mengompol.
- 912
- 01:20:35,440 --> 01:20:37,776
- Dua puluh menit sebelum upacara...
- 913
- 01:20:37,859 --> 01:20:40,904
- ...maupun dua puluh menit sesudahnya...
- 914
- 01:20:40,988 --> 01:20:43,282
- ...dilarang berzina di sini.
- 915
- 01:20:51,915 --> 01:20:53,709
- Kenapa dia yang menggendongnyaʔ
- 916
- 01:20:55,294 --> 01:20:58,505
- Karena aku pengantinnya
- dan ini hari istimewaku.
- 917
- 01:21:00,299 --> 01:21:02,676
- Ayo dibantu, Semuanya!
- 918
- 01:21:04,052 --> 01:21:06,263
- Buat tempat ini nyaman dilihat.
- 919
- 01:21:06,346 --> 01:21:08,307
- Aku akan melamar gadis itu.
- 920
- 01:21:09,599 --> 01:21:13,103
- Mustahil dia menikahi
- pria seusia ayahnya.
- 921
- 01:21:13,186 --> 01:21:17,608
- Tangan lembutnya menyadarkanku,
- pergelangannya beraroma melati.
- 922
- 01:21:17,691 --> 01:21:22,279
- Dia jahit lubang di pundakku
- dengan jarum dan benang.
- 923
- 01:21:22,362 --> 01:21:24,323
- Sambil mencuri dompetmuʔ
- 924
- 01:21:24,406 --> 01:21:26,450
- Pola pikirmu sinis sekali, Dan.
- 925
- 01:21:28,035 --> 01:21:34,791
- Kumohon dicerahkan mengenai jalan
- yang direncanakan Roh bagiku, Dok.
- 926
- 01:21:38,879 --> 01:21:42,215
- Aku melihat kita sebagai kumpulan sel.
- 927
- 01:21:42,299 --> 01:21:47,512
- Masing-masing membentuk kehidupan
- kecil dan terpisah di dalam kita.
- 928
- 01:21:48,597 --> 01:21:51,266
- Seiring waktu melambat...
- 929
- 01:21:52,684 --> 01:21:54,603
- ...dan akhirnya berhenti.
- 930
- 01:21:56,813 --> 01:22:00,859
- Takdir kumpulan selku terpenuhi
- selagi kita bicara.
- 931
- 01:22:02,110 --> 01:22:05,030
- Itu sama sekali tak benar, Al.
- 932
- 01:22:06,490 --> 01:22:08,742
- Aku takkan berlarut-larut...
- 933
- 01:22:08,825 --> 01:22:12,496
- ...merenungkannya, Dok,
- maupun mengutuknya.
- 934
- 01:22:12,579 --> 01:22:14,831
- Tak akan pernah!
- 935
- 01:22:15,916 --> 01:22:18,085
- Tapi pembunuhan itu
- yang kurasa memalukan.
- 936
- 01:22:18,168 --> 01:22:21,964
- Seluruh delusi atas
- kepentingan diri sendiri.
- 937
- 01:22:26,969 --> 01:22:28,720
- Kau berharap bisa menghadiri pernikahanʔ
- 938
- 01:22:28,804 --> 01:22:30,639
- Itu niatku.
- 939
- 01:22:30,722 --> 01:22:32,140
- Baiklah.
- 940
- 01:22:34,685 --> 01:22:36,311
- Buka mulut.
- 941
- 01:22:45,070 --> 01:22:46,488
- Biar kugendong.
- 942
- 01:22:48,699 --> 01:22:51,118
- Kau percaya ditakdirkan menjadi pelacurʔ
- 943
- 01:22:52,995 --> 01:22:54,997
- Mungkin itu yang cocok untukku.
- 944
- 01:22:55,080 --> 01:22:59,251
- Sekeras apa bajingan itu menyiksamu
- hingga kau berpikir begituʔ
- 945
- 01:23:03,463 --> 01:23:04,715
- TrixieÊ”
- 946
- 01:23:05,716 --> 01:23:07,801
- Kami harus ke atas.
- 947
- 01:23:17,352 --> 01:23:21,773
- Kuharap kau bangga
- membuang bersinmu di pipiku.
- 948
- 01:23:23,775 --> 01:23:26,987
- Itu berkat Tuhan kepadamu, Al.
- 949
- 01:23:27,070 --> 01:23:30,157
- Itu Tuhan yang membungkuk
- untuk mencium pipimu.
- 950
- 01:23:36,997 --> 01:23:41,835
- Aku tak punya waktu lagi untuk berdansa.
- 951
- 01:23:41,918 --> 01:23:45,130
- Pendapatmu membuatmu
- pergi dari tempat iniʔ
- 952
- 01:23:50,886 --> 01:23:55,390
- Jangan bilang kau harus
- mengurusi para gadis.
- 953
- 01:23:55,474 --> 01:23:58,101
- Aku sangat mendukung itu.
- 954
- 01:23:58,185 --> 01:24:00,729
- Jadikan ruang dansa,
- itu saja yang kuminta.
- 955
- 01:24:04,942 --> 01:24:06,985
- Bagaimana dengan gajah sirkus, Alʔ
- 956
- 01:24:07,069 --> 01:24:09,112
- Menghadirkan hiburan tambahanʔ
- 957
- 01:24:09,196 --> 01:24:12,115
- Ruang dansa, Trixie, bukanlah ide buruk.
- 958
- 01:24:12,199 --> 01:24:14,368
- Kau dapat pria yang baik.
- 959
- 01:24:14,451 --> 01:24:17,037
- Hati, jiwa...
- 960
- 01:24:17,120 --> 01:24:20,082
- ...dan cukup pintar untuk tahu
- bahwa dia akan beruntung...
- 961
- 01:24:20,165 --> 01:24:22,334
- ...dalam dampingan wanitanya.
- 962
- 01:24:22,417 --> 01:24:25,379
- Teladan bagus untuk anak ini.
- 963
- 01:24:26,630 --> 01:24:29,383
- Dan khotbah ini gratis.
- 964
- 01:24:29,466 --> 01:24:31,093
- Permisi.
- 965
- 01:24:36,598 --> 01:24:38,100
- Hei.
- 966
- 01:24:41,603 --> 01:24:44,398
- Pertimbangkan untuk mencalonkan diri
- sebagai presiden.
- 967
- 01:24:44,481 --> 01:24:48,318
- Kita kalah jumlah
- oleh orang-orang tolol.
- 968
- 01:24:51,154 --> 01:24:53,490
- Pantas untuk dipertimbangkan,
- Tn. Swearengen.
- 969
- 01:24:53,573 --> 01:24:55,450
- Ide itu...
- 970
- 01:24:55,534 --> 01:24:58,412
- ...adalah hadiah pernikahanku untukmu.
- 971
- 01:24:59,621 --> 01:25:01,039
- Terima kasih.
- 972
- 01:25:47,044 --> 01:25:48,795
- Kudengar kau ada di sini.
- 973
- 01:25:54,676 --> 01:25:56,511
- Ini kuda Charlie.
- 974
- 01:26:02,643 --> 01:26:04,686
- Kini jadi milikmu.
- 975
- 01:26:04,770 --> 01:26:06,688
- Tentu itu yang diinginkannya.
- 976
- 01:26:15,072 --> 01:26:17,574
- Dahulu saat kuterima pemberian Cy...,
- 977
- 01:26:19,284 --> 01:26:21,536
- ...aku akan berdoa
- agar tak pernah terbangun.
- 978
- 01:26:24,456 --> 01:26:27,793
- Jangan pernah
- bicara begitu lagi kepadaku.
- 979
- 01:26:28,919 --> 01:26:32,130
- Aku juga tidak bilang,
- masih merasakan itu sekarang.
- 980
- 01:26:32,214 --> 01:26:33,382
- Kau...
- 981
- 01:26:34,174 --> 01:26:37,552
- Beri aku ciuman dan katakan,
- ″Aku janji takkan berhenti...,
- 982
- 01:26:37,636 --> 01:26:39,596
- ...tak peduli seberapa pun aku sedih.″
- 983
- 01:26:39,680 --> 01:26:44,476
- Atau jangan katakan apa pun
- dan beri saja aku ciuman.
- 984
- 01:27:00,659 --> 01:27:02,369
- Baiklah.
- 985
- 01:27:04,413 --> 01:27:08,041
- Kau membuatku ingat
- bahwa kau pintar berciuman.
- 986
- 01:27:09,584 --> 01:27:12,087
- Dan kau masih mengunyah
- permen yang sama.
- 987
- 01:27:12,170 --> 01:27:14,715
- Itu dosa ringanku yang ke-12.
- 988
- 01:27:15,641 --> 01:27:19,978
- Saat ini aku punya
- 14.057 dolar di matras...
- 989
- 01:27:20,062 --> 01:27:22,439
- ...yang harus kalian
- bagikan secara merata.
- 990
- 01:27:22,523 --> 01:27:26,360
- Jika kalian saling bertengkar,
- berharaplah tak ada neraka...
- 991
- 01:27:26,443 --> 01:27:30,906
- ...karena aku pasti datang lagi
- dan menggorok leher kalian.
- 992
- 01:27:30,989 --> 01:27:33,075
- Aku tak mau uangmu. â„ Ya.
- 993
- 01:27:35,202 --> 01:27:36,453
- Itu.
- 994
- 01:27:37,538 --> 01:27:38,747
- Tuan-tuan...
- 995
- 01:27:39,957 --> 01:27:42,251
- ...bisakah kita tak tampak
- seperti kembar empatʔ
- 996
- 01:28:07,359 --> 01:28:09,778
- Terberkatilah kau
- karena bersikap terhormat.
- 997
- 01:28:09,862 --> 01:28:12,531
- Karena membiarkanku
- menaruh tanganku di lenganmu.
- 998
- 01:28:13,532 --> 01:28:16,452
- Dan tampil tak seperti dirimu
- yang biasa.
- 999
- 01:28:20,664 --> 01:28:22,458
- Sisanya mudah saja.
- 1000
- 01:28:48,025 --> 01:28:50,694
- Semoga semuanya lancar.
- 1001
- 01:28:52,738 --> 01:28:55,032
- Kau cantik sekali, Nona.
- 1002
- 01:28:57,201 --> 01:28:58,952
- Itu sangat berarti.
- 1003
- 01:29:12,758 --> 01:29:14,593
- Tiga kali aku berputarʔ
- 1004
- 01:29:14,676 --> 01:29:16,762
- Selalu kembali.
- 1005
- 01:29:16,845 --> 01:29:18,764
- Aku tak berniat lari.
- 1006
- 01:29:24,728 --> 01:29:26,980
- Kebenaran.
- 1007
- 01:29:31,193 --> 01:29:33,195
- Cinta dan kebaikan.
- 1008
- 01:29:44,581 --> 01:29:46,458
- Keadilan.
- 1009
- 01:29:53,590 --> 01:29:55,843
- Karena ketidaktahuanku...
- 1010
- 01:29:55,926 --> 01:29:58,429
- ...aku tak mengikuti secara utuh
- tata caranya...
- 1011
- 01:29:58,512 --> 01:30:05,102
- ...tapi kuharap upacara singkat ini
- cukup sesuai ajaran Yahudi.
- 1012
- 01:30:05,185 --> 01:30:08,147
- Lakukan yang terbaik, Pendeta,
- yang penting usaha!
- 1013
- 01:30:08,230 --> 01:30:11,775
- Terberkatilah kau, Nak,
- dan terima kasih telah memaklumi.
- 1014
- 01:30:16,196 --> 01:30:19,658
- Kini aku akan meminta Nona Sofia...
- 1015
- 01:30:19,742 --> 01:30:23,245
- ...untuk maju
- membawakan cincin pernikahan.
- 1016
- 01:30:29,201 --> 01:30:31,871
- Dengan kuasa agama
- dan adat istiadat keduanya...
- 1017
- 01:30:31,904 --> 01:30:35,993
- ...kini kunyatakan Sol dan Trixie,
- suami dan istri.
- 1018
- 01:30:39,052 --> 01:30:40,888
- Apa suamimu harus menciummuʔ
- 1019
- 01:30:40,971 --> 01:30:43,348
- Jika tidak, dia tidur di luar.
- 1020
- 01:31:08,332 --> 01:31:11,293
- Jane, aku ingin berkeliling dunia.
- 1021
- 01:31:11,376 --> 01:31:14,088
- Misalnya, seperti apakah Prancisʔ
- 1022
- 01:31:14,171 --> 01:31:15,547
- Entahlah.
- 1023
- 01:31:15,631 --> 01:31:18,258
- Baru sekarang aku ingin melihatnya.
- 1024
- 01:31:55,712 --> 01:31:57,297
- Acara yang menyenangkan.
- 1025
- 01:32:11,145 --> 01:32:12,354
- Ayah!
- 1026
- 01:32:43,802 --> 01:32:45,304
- Kau baik sajaʔ
- 1027
- 01:32:55,606 --> 01:32:59,234
- Mari kita pikirkan
- tanah itu mau diapakan.
- 1028
- 01:33:42,778 --> 01:33:48,867
- Astaga, sekali saja dalam hidupmu,
- tahan keinginanmu untuk bertengkar.
- 1029
- 01:33:50,994 --> 01:33:54,373
- Dengan disaksikan bayiku
- yang baru lahir...
- 1030
- 01:33:54,456 --> 01:33:56,625
- ...dan harapanku untuk memulai lagi...
- 1031
- 01:33:56,708 --> 01:34:00,712
- ...kumohon kita menahan diri
- untuk saling merusak hidup...
- 1032
- 01:34:00,796 --> 01:34:03,048
- ...dan hidup dengan damai dan tenang.
- 1033
- 01:34:06,718 --> 01:34:09,513
- Tampaknya bagiku, Ny. Star...
- 1034
- 01:34:09,596 --> 01:34:12,599
- ...dengan lebih dahulu menenangkanku.
- 1035
- 01:34:12,683 --> 01:34:15,853
- Kau menyerahkan dirimu
- pada sebuah kemalangan...
- 1036
- 01:34:15,936 --> 01:34:19,982
- ...yang tak berbeda
- dari semacam eksekusi.
- 1037
- 01:34:21,191 --> 01:34:25,487
- Dua pria ini Sherif dan Deputi
- dari kota tetangga.
- 1038
- 01:34:25,571 --> 01:34:28,073
- Dibawa kemari untuk mewakili urusanku.
- 1039
- 01:34:28,157 --> 01:34:30,367
- Sherif Laraby dari Lead.
- 1040
- 01:34:31,118 --> 01:34:33,370
- Kami punya surat izin
- untuk penangkapan Trixie Star...
- 1041
- 01:34:33,454 --> 01:34:35,286
- ...atas upaya pembunuhan
- Tn. George Hearst.
- 1042
- 01:34:35,289 --> 01:34:36,623
- Pergi dari sini.
- 1043
- 01:34:36,707 --> 01:34:38,667
- Menyerahlah, Nak, kalau tidak kau tamat.
- 1044
- 01:34:38,751 --> 01:34:40,419
- Aku bukan putramu.
- 1045
- 01:34:40,502 --> 01:34:42,921
- Sama seperti kau bukan tuan
- atas masa depan.
- 1046
- 01:34:43,005 --> 01:34:45,716
- Aku yakin aku pewaris tunggalnya.
- 1047
- 01:34:45,799 --> 01:34:48,510
- Dua orang ini tak punya
- yurisdiksi di sini.
- 1048
- 01:34:49,511 --> 01:34:53,766
- Dugaanku, mereka kau bawa
- tanpa tahu kejahatanmu di sini.
- 1049
- 01:34:53,849 --> 01:34:56,643
- Tersangka utama
- pembunuhan Charlie Utter.
- 1050
- 01:34:57,936 --> 01:35:01,273
- Kau akan memenjarakanku lagi,
- Marshal Bullockʔ
- 1051
- 01:35:01,356 --> 01:35:03,484
- Kali ini untuk berapa menitʔ
- 1052
- 01:35:03,567 --> 01:35:05,819
- Mari kita cari tahu bersama-sama.
- 1053
- 01:35:07,905 --> 01:35:10,115
- Borgolnya terlalu kecil. â„ Diam.
- 1054
- 01:35:10,199 --> 01:35:12,910
- Jika ke kotaku, berhenti dahulu
- di kantor Marshal.
- 1055
- 01:35:12,993 --> 01:35:16,205
- Itu cara sesama penegak hukum
- menunjukkan penghormatan.
- 1056
- 01:35:16,288 --> 01:35:19,374
- Maaf atas gangguannya,
- silakan lanjutkan acaranya.
- 1057
- 01:35:22,503 --> 01:35:24,254
- Senyum, Senator Hearst!
- 1058
- 01:35:34,765 --> 01:35:36,558
- Sebelum kau mengurungnya...
- 1059
- 01:35:36,642 --> 01:35:40,020
- ...izinkan kami
- bicara dengan Tn. Hearst.
- 1060
- 01:35:40,104 --> 01:35:43,315
- Bicara untuk Charlie Utter
- yang telah meninggalkan kita.
- 1061
- 01:35:43,398 --> 01:35:45,359
- Ada apa iniʔ Kenapa ribut-ributʔ
- 1062
- 01:35:45,442 --> 01:35:49,988
- Senator Amerika Serikat ini...
- 1063
- 01:35:50,906 --> 01:35:53,784
- ...telah membunuh Charlie Utter!
- 1064
- 01:35:53,867 --> 01:35:56,078
- Tanpa penyesalan.
- 1065
- 01:35:56,161 --> 01:35:57,996
- Tanpa alasan.
- 1066
- 01:35:58,080 --> 01:36:00,541
- Atau pun mempertimbangkannya.
- 1067
- 01:36:02,042 --> 01:36:04,962
- Biar kupotong kepalamu agar kau ingat.
- 1068
- 01:36:05,045 --> 01:36:07,506
- Siapa bicara lagi akan ditangkap!
- 1069
- 01:36:07,589 --> 01:36:08,715
- Bajingan!
- 1070
- 01:36:08,799 --> 01:36:10,884
- Tertibkan wargamu, Marshal. â„ Diam!
- 1071
- 01:36:10,968 --> 01:36:13,554
- Bajingan, tak ada yang mau menurutimu.
- 1072
- 01:36:13,637 --> 01:36:16,723
- Lakukan keinginan mereka! â„ Kau benar!
- 1073
- 01:36:47,713 --> 01:36:48,965
- Ayo pergi.
- 1074
- 01:37:01,560 --> 01:37:03,228
- Tinggalkan dia.
- 1075
- 01:37:03,312 --> 01:37:04,938
- Astaga.
- 1076
- 01:37:05,022 --> 01:37:07,399
- Jangan sampai kalian semua kutangkap.
- 1077
- 01:37:10,319 --> 01:37:11,987
- Sudah cukup aku melihatnya.
- 1078
- 01:37:21,997 --> 01:37:23,582
- Panggil dokter.
- 1079
- 01:37:23,665 --> 01:37:27,211
- Ya, mari kita hapus
- penderitaan si bajingan ini.
- 1080
- 01:37:27,294 --> 01:37:29,213
- Sekarang, Jane!
- 1081
- 01:37:29,296 --> 01:37:32,841
- Semoga kau mati di jalan seperti ayahku!
- 1082
- 01:37:35,761 --> 01:37:37,429
- Pulanglah.
- 1083
- 01:37:42,434 --> 01:37:45,479
- Sudah selesai dengan cara payahmu ituʔ
- 1084
- 01:37:45,562 --> 01:37:47,439
- Tidak, belum selesai.
- 1085
- 01:38:46,665 --> 01:38:49,793
- Kau saksi mataku, Senator.
- Marshal mau membunuhmu.
- 1086
- 01:39:00,846 --> 01:39:03,140
- Pengecut ini menyelinap
- ke belakangmu, Bullock.
- 1087
- 01:39:04,183 --> 01:39:06,393
- Dia mau menembak kepalamu.
- 1088
- 01:39:06,477 --> 01:39:07,728
- Jane.
- 1089
- 01:39:17,863 --> 01:39:19,823
- Keparat kau, Harry.
- 1090
- 01:39:22,326 --> 01:39:24,411
- Tadi Bill merasukiku.
- 1091
- 01:39:25,370 --> 01:39:27,039
- Dia datang untuk melindungi kita.
- 1092
- 01:39:27,122 --> 01:39:28,707
- Bukan, Jane.
- 1093
- 01:39:28,791 --> 01:39:30,250
- Itu tadi kau.
- 1094
- 01:39:51,939 --> 01:39:53,816
- Menurut Alkitab, Marshal.
- 1095
- 01:39:56,527 --> 01:40:02,157
- Tuhan memilih di antara saksi-saksi-Nya.
- 1096
- 01:40:03,200 --> 01:40:05,702
- Orang yang paling tak diduga.
- 1097
- 01:40:08,414 --> 01:40:09,873
- BegitukahÊ”
- 1098
- 01:40:14,253 --> 01:40:17,589
- Kau harus tahu...
- 1099
- 01:40:20,092 --> 01:40:22,594
- ...sebelum kejadian itu...
- 1100
- 01:40:22,678 --> 01:40:24,054
- ...Tn. Utter...
- 1101
- 01:40:25,305 --> 01:40:29,268
- ...tampak seperti orang yang berbeda.
- 1102
- 01:40:34,064 --> 01:40:36,567
- Seperti bebannya telah hilang.
- 1103
- 01:40:40,320 --> 01:40:44,908
- Apa lagi yang mereka katakan
- tentang saksi-saksi Tuhanʔ
- 1104
- 01:40:48,245 --> 01:40:49,705
- Apa lagiʔ
- 1105
- 01:40:51,582 --> 01:40:55,335
- Meskipun mereka sedikit cacat...
- 1106
- 01:40:55,419 --> 01:40:59,298
- ...mereka bersaksi pada keagungan-Nya
- yang menakjubkan.
- 1107
- 01:41:05,971 --> 01:41:08,474
- Pada akhirnya dia bernyanyi, Marshal.
- 1108
- 01:41:10,142 --> 01:41:12,227
- Tentang berjalan di lembah.
- 1109
- 01:41:14,104 --> 01:41:17,858
- Suara dan penampilannya
- membawa kegembiraan.
- 1110
- 01:41:30,996 --> 01:41:32,456
- Bernyanyilah.
- 1111
- 01:41:53,936 --> 01:41:57,689
- Jika kau bisa tinggal,
- aku lebih suka kau tidak pergi.
- 1112
- 01:41:57,773 --> 01:41:59,483
- Aku tak bisa, Al.
- 1113
- 01:41:59,566 --> 01:42:02,694
- Saat tiba waktunya,
- Jewel dan aku akan mengurusmu.
- 1114
- 01:42:03,529 --> 01:42:05,614
- Aku akan mengajak anakku.
- 1115
- 01:42:08,742 --> 01:42:10,619
- Aku mendengarmu bernyanyi tempo hari.
- 1116
- 01:42:10,702 --> 01:42:12,913
- Kupikir kau menusuk kodok.
- 1117
- 01:42:16,667 --> 01:42:20,421
- Kalau kau mau, Al,
- aku bisa memijat kakimu.
- 1118
- 01:42:20,504 --> 01:42:23,882
- Meski tanganku gemetaran,
- masih bisa memijat dengan enak.
- 1119
- 01:42:23,966 --> 01:42:26,051
- Lakukanlah.
- 1120
- 01:44:34,304 --> 01:44:35,764
- Aku pulang.
- 1121
- 01:45:19,767 --> 01:45:24,980
- Bapa kami... yang di Surga...
- 1122
- 01:45:26,231 --> 01:45:31,236
- Biarkan Dia...
- Tetap di sana.
- 1123
- 01:45:38,237 --> 01:45:46,014
- Tersedia ratusan Sub-Indo siap order.
- Film & Serial : Anak hingga usia Dewasa.
- Sub-Indo yang tidak ada di web manapun.
- 1124
- 01:45:46,015 --> 01:45:53,792
- - Pengalih & Penyunting Bahasa oleh -
- \N*Â H@w-to-kiLLÂ *
Add Comment
Please, Sign In to add comment