Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:24,575 --> 00:00:30,575
- S N I P E R:
- PENEMBAK GELAP
- 2
- 00:00:32,576 --> 00:00:52,576
- t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a x
- 3
- 00:01:31,577 --> 00:01:35,577
- PUSAT SATUAN OPERASI KHUSUS - RAHASIA
- PUSAT OPERASIONAL PESAWAT DRONE, TURKI
- 4
- 00:01:52,378 --> 00:01:55,214
- Apa ini orang-orang kita?
- / Sekarang sedang mencari sumber target, pak.
- 5
- 00:01:55,216 --> 00:01:56,381
- Perbandingan 70:30.
- 6
- 00:01:56,383 --> 00:01:58,050
- Apa semua unit di lokasi?
- 7
- 00:01:58,052 --> 00:01:59,718
- Diterima.
- 8
- 00:01:59,720 --> 00:02:02,421
- Ini adalah target prioritas level 4.
- 9
- 00:02:02,423 --> 00:02:04,389
- Sedang mengidentifikasi secara pasti.
- 10
- 00:02:34,921 --> 00:02:37,489
- Tempatkan tim pada Amber.
- / Ya, pak. Mereka siaga.
- berdiri.
- 11
- 00:03:01,881 --> 00:03:02,748
- Cepat turun!
- 12
- 00:03:10,123 --> 00:03:11,690
- Ini Zeus, ganti.
- 13
- 00:03:13,426 --> 00:03:15,093
- Sandera telah keluar dari perahu.
- 14
- 00:03:15,095 --> 00:03:16,395
- Pengaman dimatikan.
- 15
- 00:03:25,573 --> 00:03:29,575
- Perhatikan indikator targetmu.
- Kita belum aman menembak, tetap bidik.
- 16
- 00:03:29,577 --> 00:03:31,910
- Kuulangi, kita belum aman menembak.
- 17
- 00:03:31,912 --> 00:03:35,514
- Diterima, Zeus. Ini Rampage,
- sedang meneropong.
- 18
- 00:03:35,516 --> 00:03:38,550
- Hei, air force. Bagaimana kabar
- penembak jitu-ku yang ditunjuk dari tim falcon?
- 19
- 00:03:38,552 --> 00:03:41,119
- Uh, bukankah maksudmu
- "Chair-force", pak?
- 20
- 00:03:41,121 --> 00:03:44,523
- Maaf, kita sudah membidik
- 2.000 putaran seminggu
- 21
- 00:03:44,525 --> 00:03:48,093
- selama 4 bulan terakhir
- sebelum penyebaran tim ini.
- 22
- 00:03:48,095 --> 00:03:51,430
- Kita di sini untuk bekerja,
- sepertimu brengsek.
- 23
- 00:03:51,432 --> 00:03:54,066
- Jadi, kenapa kau tak masturbasi
- saja, cervantes?
- 24
- 00:03:54,068 --> 00:03:55,667
- Eh, tidak, terima kasih,
- chair force.
- 25
- 00:03:55,669 --> 00:03:57,769
- Falcon dalam posisi, Zeus.
- 26
- 00:03:57,771 --> 00:04:00,839
- Pastinya terus mengawasi.
- 27
- 00:04:00,841 --> 00:04:02,274
- Air-force terima kasih
- telah bergabung.
- 28
- 00:04:03,476 --> 00:04:06,979
- Dengan senang hati, Suicide,
- laporan situasi.
- 29
- 00:04:06,981 --> 00:04:09,281
- Suicide dalam posisi,
- Aku sedang meneropong.
- 30
- 00:04:10,918 --> 00:04:14,886
- Lihatlah kuda putih.
- Itu pertanda sial.
- 31
- 00:04:14,888 --> 00:04:17,155
- Tampaknya ini seperti
- pertunjukan yang nyata.
- 32
- 00:04:17,157 --> 00:04:18,991
- Tunggu Pegasus, ganti.
- 33
- 00:05:04,737 --> 00:05:06,071
- Pengeksekusi.
- 34
- 00:05:08,074 --> 00:05:10,008
- Bandolier sedang meneropong.
- 35
- 00:05:13,379 --> 00:05:14,813
- String-bean.
- 36
- 00:05:19,252 --> 00:05:24,389
- Kematian warga Amerika ini adalah akibat
- langsung dari kejahatan Amerika.
- 37
- 00:05:24,824 --> 00:05:26,458
- Darah dibalas dengan darah.
- 38
- 00:05:27,193 --> 00:05:29,594
- Para sandera warga Amerika, pak.
- 39
- 00:05:29,596 --> 00:05:31,863
- Ambil senjata.
- mereka aman ditembak.
- 40
- 00:05:33,933 --> 00:05:37,869
- Zeus, ini perintah.
- Kau aman menembak.
- 41
- 00:05:37,871 --> 00:05:40,405
- Ini Zeus, ganti.
- Kita aman menembak.
- 42
- 00:05:40,407 --> 00:05:42,107
- Kuulangi,
- kita aman menembak.
- 43
- 00:05:46,646 --> 00:05:49,348
- Rampage, pada tembakanku,
- kita mulai.
- 44
- 00:05:49,350 --> 00:05:51,717
- Mulailah tembakan
- terserah padamu.
- 45
- 00:06:02,662 --> 00:06:04,396
- Ada anak-anak dalam kelompok terget.
- 46
- 00:06:09,369 --> 00:06:11,269
- Tak mungkin.
- 47
- 00:06:11,271 --> 00:06:12,704
- Anak itu akan mengeksekusi dulu.
- 48
- 00:06:14,474 --> 00:06:16,775
- Rampage, tembak bajingan itu.
- 49
- 00:06:22,582 --> 00:06:24,416
- Rampage,
- tembak sekarang!
- 50
- 00:06:30,556 --> 00:06:31,890
- Tembaklah, kawan.
- 51
- 00:06:41,033 --> 00:06:43,268
- Hasil negatif. Ulangi,
- Falcon meneropong, siaga.
- 52
- 00:06:43,270 --> 00:06:44,803
- Meminta hak menembak dulu.
- 53
- 00:06:50,777 --> 00:06:53,278
- Rampage,
- cepat tembak!
- 54
- 00:06:54,381 --> 00:06:56,348
- Ambil pisaunya.
- 55
- 00:06:56,350 --> 00:06:57,849
- Kubilang ambil pisaunya!
- 56
- 00:06:57,851 --> 00:06:59,484
- Apa kau dengar,
- Rampage?
- 57
- 00:07:01,120 --> 00:07:02,020
- Tembaklah.
- 58
- 00:07:04,357 --> 00:07:05,557
- Suicide,
- terserah padamu.
- 59
- 00:07:16,336 --> 00:07:17,936
- Satu sandera tewas, pak.
- 60
- 00:07:17,938 --> 00:07:19,871
- Dimana Pegasus?
- Dua menit keluar.
- 61
- 00:07:27,947 --> 00:07:29,414
- Tembak.
- 62
- 00:07:35,154 --> 00:07:36,521
- Ayo bantu mereka.
- 63
- 00:07:36,523 --> 00:07:40,025
- Pencarian beberapa sasaran.
- Tetap di jalur komunikasi.
- 64
- 00:08:52,265 --> 00:08:52,964
- Tembaklah.
- 65
- 00:09:10,983 --> 00:09:12,284
- Jarakku.
- / 1000 meter.
- 66
- 00:09:18,291 --> 00:09:19,257
- Meleset.
- 67
- 00:09:47,219 --> 00:09:49,354
- Kunci target.
- Penyiapan roket.
- 68
- 00:09:53,926 --> 00:09:55,060
- Target terkunci.
- 69
- 00:09:56,662 --> 00:09:59,064
- Lepaskan roket.
- / Dimengerti.
- 70
- 00:10:01,334 --> 00:10:02,734
- Roket meluncur.
- 71
- 00:10:28,961 --> 00:10:30,028
- Target dihancurkan.
- 72
- 00:10:32,665 --> 00:10:33,832
- Bawa mereka pulang.
- 73
- 00:10:58,157 --> 00:11:01,459
- Dokter spesialis anak dari
- Colorado Springs.
- 74
- 00:11:01,461 --> 00:11:03,995
- Memberikan perawatan kepada desa-desa
- yang tidak pernah ada dokter selama 1 dekade.
- 75
- 00:11:05,197 --> 00:11:07,799
- Helikopter akan tiba. Ayo berangkat.
- 76
- 00:11:08,601 --> 00:11:11,269
- Gunny, mau bicara?
- 77
- 00:11:17,643 --> 00:11:18,443
- Kau ragu-ragu.
- 78
- 00:11:19,545 --> 00:11:21,012
- Kau tersedak.
- 79
- 00:11:23,115 --> 00:11:24,182
- Kau ingin membicarakannya?
- 80
- 00:11:26,652 --> 00:11:27,886
- Aku akan menembaknya lain kali.
- 81
- 00:11:29,221 --> 00:11:30,722
- Kita tidak mengurusi
- "lain kali."
- 82
- 00:11:31,791 --> 00:11:33,291
- Kita berurusan dengan
- satu waktu.
- 83
- 00:11:34,193 --> 00:11:35,727
- Kau mendapat satu kesempatan
- saat itu juga.
- 84
- 00:11:36,595 --> 00:11:37,729
- Kau mengerti?
- 85
- 00:11:39,598 --> 00:11:40,899
- Ya.
- 86
- 00:11:50,524 --> 00:11:54,524
- ISTANBUL, TURKI
- 87
- 00:12:24,677 --> 00:12:25,910
- Ooh.
- 88
- 00:12:25,912 --> 00:12:26,945
- Ayolah!
- 89
- 00:12:30,282 --> 00:12:31,182
- Astaga.
- / Whoo!
- 90
- 00:12:35,387 --> 00:12:37,255
- Ya, ya!
- / Bagus.
- 91
- 00:12:42,061 --> 00:12:43,328
- Whoo!
- 92
- 00:12:43,330 --> 00:12:44,629
- Ke Istanbul.
- 93
- 00:12:44,631 --> 00:12:45,830
- Jauh dari kekacauan!
- 94
- 00:12:46,599 --> 00:12:47,899
- Kupikir Irak tempat yang kumuh.
- 95
- 00:12:48,534 --> 00:12:50,668
- Suriah. Afganistan.
- 96
- 00:12:50,670 --> 00:12:54,305
- Semua itu lubang neraka yang sama
- bagi bajingan gila yang punya ide
- pemenggalan kepala untuk senang-senang.
- 97
- 00:12:54,307 --> 00:12:57,242
- Hey, hey, hey,
- Apa kita tak boleh senang-senang?
- 98
- 00:12:57,244 --> 00:13:00,845
- Hei, rojas, kau ingin memberitahu
- pacar anehmu untuk diam?
- 99
- 00:13:00,847 --> 00:13:03,481
- Mantan pacar.
- Cerita obsesi itu sudah berakhir.
- 100
- 00:13:05,718 --> 00:13:09,120
- Hei, jangan salahkan aku, junior.
- menyebabkanmu "membeku".
- 101
- 00:13:18,264 --> 00:13:20,198
- Kau membunuh getarannya, nona.
- Apa kau harus begitu?
- 102
- 00:13:20,200 --> 00:13:21,833
- Apa?
- 103
- 00:13:21,835 --> 00:13:23,735
- Masa bodoh, Chair-force.
- 104
- 00:13:23,737 --> 00:13:26,171
- Kita belum banyak bertempur,
- apa harus melawan antara kita sendiri?
- 105
- 00:13:26,173 --> 00:13:27,071
- Pertempuran membuatku basah.
- 106
- 00:13:38,551 --> 00:13:40,418
- Jangan biarkan dia
- mengganggumu, bro.
- 107
- 00:13:41,821 --> 00:13:44,055
- Ah.
- 108
- 00:13:44,057 --> 00:13:47,425
- Dia memanggilku "junior" lagi,
- rojas akan menjadi seorang pengintai.
- 109
- 00:13:48,727 --> 00:13:51,396
- Aungst tidak berbahaya, bung.
- Abaikan saja dia.
- 110
- 00:13:55,301 --> 00:13:57,135
- Lagi pula apa yang telah kau makan, bro?
- 111
- 00:14:00,272 --> 00:14:02,307
- Dia benar, kurasa.
- Aungst.
- 112
- 00:14:04,109 --> 00:14:06,878
- Aku memang membeku,
- membiarkan anak itu dalam bidikanku.
- 113
- 00:14:06,880 --> 00:14:08,012
- Ya.
- 114
- 00:14:08,681 --> 00:14:09,881
- Dan?
- 115
- 00:14:11,951 --> 00:14:14,919
- Dan jika aku akan tetap melakukan ini,
- aku tak akan mau melakukannya setengah-setengah.
- 116
- 00:14:16,455 --> 00:14:18,189
- Rangkullah kegagalan itu, kawan.
- 117
- 00:14:18,891 --> 00:14:20,325
- Jadilah seorang marinir.
- 118
- 00:14:23,162 --> 00:14:25,496
- Aku baik-baik saja.
- 119
- 00:14:25,498 --> 00:14:28,099
- Kamu yakin? Aku masih disini
- jika kau membutuhkanku, bro.
- 120
- 00:14:28,101 --> 00:14:30,535
- Ya, bung,
- biar aku sendiri sebentar.
- 121
- 00:14:32,571 --> 00:14:33,471
- Tidak masalah.
- 122
- 00:16:06,596 --> 00:16:14,196
- mahsunmax
- 123
- 00:16:22,881 --> 00:16:25,049
- Kau jauh-jauh mengikutiku.
- 124
- 00:16:25,051 --> 00:16:26,451
- Lebih baik kau bawa permainanmu.
- 125
- 00:16:28,020 --> 00:16:29,454
- Tidak ada tekanan.
- 126
- 00:16:40,232 --> 00:16:42,066
- Jadi, apa yang membawamu
- ke Istanbul?
- 127
- 00:16:43,903 --> 00:16:46,337
- Sungguh?
- itukah yang menuntunmu, huh?
- 128
- 00:16:49,274 --> 00:16:51,943
- Maafkan aku. Hanya saja...
- 129
- 00:16:51,945 --> 00:16:54,312
- Sudah lama aku tak bertemu
- seorang wanita cantik.
- 130
- 00:16:56,715 --> 00:16:57,515
- Alasan yang lebih baik.
- 131
- 00:17:01,487 --> 00:17:03,588
- Bisnis. Kamu?
- 132
- 00:17:04,089 --> 00:17:06,424
- Sama. Di mana rumahmu?
- 133
- 00:17:07,092 --> 00:17:08,693
- Jauh dari sini.
- 134
- 00:17:15,768 --> 00:17:17,969
- Bagaimana denganmu?
- 135
- 00:17:17,971 --> 00:17:22,440
- Aku kurang yakin. Sekarang aku di sini.
- Minggu depan, entahlah.
- 136
- 00:17:30,516 --> 00:17:31,549
- Militer?
- 137
- 00:17:32,484 --> 00:17:34,152
- Apa kelihatannya begitu?
- 138
- 00:17:34,154 --> 00:17:36,654
- Kau bukan tentara. Kau pasti bukan
- Angkatan Laut atau Angkatan Udara.
- 139
- 00:17:37,623 --> 00:17:39,290
- Tinggal 1 yang tersisa.
- 140
- 00:17:39,292 --> 00:17:40,224
- Penjaga pantai?
- 141
- 00:17:53,472 --> 00:17:56,774
- Ya, aku akan menjadi bajak laut dekil
- andai aku diundang ke hotelmu.
- 142
- 00:18:32,845 --> 00:18:33,878
- Permisi.
- 143
- 00:18:39,151 --> 00:18:40,384
- Hei, Gunny.
- 144
- 00:18:41,520 --> 00:18:43,521
- Bidwell?
- 145
- 00:18:43,523 --> 00:18:46,357
- Restoran perahu, sisi selatan jembatan.
- 146
- 00:18:46,359 --> 00:18:47,592
- 20 menit.
- 147
- 00:19:14,486 --> 00:19:15,586
- Dunia memang gila, huh?
- 148
- 00:19:17,456 --> 00:19:19,390
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 149
- 00:19:22,828 --> 00:19:25,163
- Kau telah diikuti sampai ke Suriah
- dengan hadiah untuk kepalamu.
- 150
- 00:19:25,165 --> 00:19:27,832
- 150.000 Euro untuk memasukkanmu
- ke dalam kantong mayat.
- 151
- 00:19:29,034 --> 00:19:31,802
- Tugas itu mendarat di mejaku,
- dan aku kesini untuk menjernihkan.
- 152
- 00:19:31,804 --> 00:19:33,004
- Dan?
- 153
- 00:19:33,006 --> 00:19:35,472
- Semua beres untuk saat ini,
- tapi akan ada lebih banyak lagi.
- 154
- 00:19:36,608 --> 00:19:37,608
- Suriah.
- 155
- 00:19:39,512 --> 00:19:41,379
- Sebuah negara yang gila, eh?
- 156
- 00:19:42,881 --> 00:19:43,781
- Semuanya sama.
- 157
- 00:19:47,319 --> 00:19:48,553
- Kau harus bertanya, kan?
- 158
- 00:19:49,821 --> 00:19:51,589
- Miller menjelaskan padaku.
- 159
- 00:19:51,591 --> 00:19:55,560
- Aku menghancurkannya, kawan.
- Aku mengacaukan seluruh operasi.
- 160
- 00:19:55,562 --> 00:19:58,329
- Miller akan menurunkan pangkatku
- jika bukan karena orang tuaku.
- 161
- 00:19:58,331 --> 00:19:59,463
- Apa yang kau dengar dari dia?
- 162
- 00:20:00,465 --> 00:20:01,966
- Dia selalu dekat seperti biasanya.
- 163
- 00:20:04,169 --> 00:20:06,537
- Kau aset yang berharga, Gunny,
- jika kau membutuhkan lebih banyak waktu.
- 164
- 00:20:07,039 --> 00:20:08,239
- Aku baik-baik saja.
- 165
- 00:20:09,441 --> 00:20:10,875
- Kau tidak bisa mengulang Suriah.
- 166
- 00:20:12,110 --> 00:20:14,879
- Dia hanya bocah lelaki.
- 167
- 00:20:14,881 --> 00:20:17,982
- Dengarkan apa yang baru
- kukatakan padamu, Gunny.
- 168
- 00:20:17,984 --> 00:20:21,285
- Pekerjaan yang kita lakukan,
- bukanlah pekerjaan dewa.
- 169
- 00:20:22,321 --> 00:20:24,322
- Kita melakukan hal-hal yang
- dia tidak ingin lakukan.
- 170
- 00:20:24,324 --> 00:20:28,359
- Tidak ada pasal dan ayat yang membantu
- kita tidur nyenyak di malam hari.
- 171
- 00:20:28,361 --> 00:20:30,728
- Apa kita bisa bertahan secara moral?
- Tidak, mungkin tidak.
- 172
- 00:20:30,730 --> 00:20:33,464
- Apa kita perlu?
- Pas-ti!
- 173
- 00:20:36,768 --> 00:20:38,603
- Ini adalah pekerjaan.
- 174
- 00:20:38,605 --> 00:20:41,539
- Kita mengunyah melalui
- masalah yang sulit.
- 175
- 00:20:41,541 --> 00:20:43,975
- Tidak ada takdir untuk apa yang
- kita lakukan, betul?
- 176
- 00:20:45,777 --> 00:20:46,978
- Aku ragu-ragu.
- 177
- 00:20:50,048 --> 00:20:52,750
- Kau harus matikan sisi perasaan
- di kepalamu.
- 178
- 00:20:55,020 --> 00:20:57,922
- Kau punya hati nurani.
- Itu bukan hal yang buruk.
- 179
- 00:20:57,924 --> 00:21:01,726
- Tapi jangan biarkan ketidaksempurnaan
- menjadi musuh selamanya.
- 180
- 00:21:04,663 --> 00:21:08,332
- Memang sulit menjalani hidup setelah
- pengintaian melalui teropong.
- 181
- 00:21:09,768 --> 00:21:13,904
- Pemicu pada target, hidup dan mati,
- hitam dan putih.
- 182
- 00:21:16,508 --> 00:21:18,342
- Carilah ketenangan, Gunny.
- 183
- 00:21:22,748 --> 00:21:23,748
- Kembalilah bekerja.
- 184
- 00:22:36,421 --> 00:22:38,356
- Mayor Bidwell, bagaimana hasilnya?
- 185
- 00:22:38,857 --> 00:22:40,124
- Bukan masalah.
- 186
- 00:22:40,126 --> 00:22:41,792
- Kalian terlihat mabuk.
- 187
- 00:22:41,794 --> 00:22:43,928
- Kami sedang mengerjakannya, pak.
- ketika kau menelepon.
- 188
- 00:22:43,930 --> 00:22:45,262
- Di mana Miller, pak?
- 189
- 00:22:45,264 --> 00:22:47,498
- Kau bukan satu-satunya
- Tim di lapangan.
- 190
- 00:22:47,500 --> 00:22:50,101
- Aku anggap kau belum membaca
- laporan pengarahanmu.
- 191
- 00:22:50,103 --> 00:22:53,337
- Hanya karena kami bisa mengandalkanmu
- untuk mengatakan apa yang kita lakukan di sini.
- 192
- 00:22:53,339 --> 00:22:56,107
- Nah, kesatuan ini meminta layananmu
- untuk perlindungan lokasi.
- 193
- 00:22:56,109 --> 00:22:58,309
- Jalur pipa Antar-Georgia.
- 194
- 00:22:58,311 --> 00:23:01,145
- Mengangkut gas alam
- dari Georgia
- 195
- 00:23:01,147 --> 00:23:04,715
- melalui laut hitam ke
- Eropa Timur dan daerah lainnya.
- 196
- 00:23:04,717 --> 00:23:07,318
- Itu wilayah yang luas
- untuk diamankan.
- 197
- 00:23:07,320 --> 00:23:10,421
- Maaf, kolonel kamu bukan
- kontraktor sipil.
- 198
- 00:23:10,423 --> 00:23:13,124
- Whoa. Tunggu dulu,
- Air-force.
- 199
- 00:23:13,126 --> 00:23:15,659
- Kau tergabung bersama
- dengan para marinir sebagai rasa hormat.
- 200
- 00:23:15,661 --> 00:23:18,863
- Mengerti?
- / Paham.
- 201
- 00:23:18,865 --> 00:23:20,664
- Kolonel, maaf telah
- membuatmu terus menunggu.
- 202
- 00:23:20,666 --> 00:23:22,500
- Tidak, kau terus membuatku menunggu.
- 203
- 00:23:25,837 --> 00:23:26,971
- Kalau begitu ayo laksanakan.
- 204
- 00:23:37,115 --> 00:23:39,016
- Aku Robin slater,
- 205
- 00:23:39,018 --> 00:23:41,919
- pusat gabungan sipil-militer,
- bagian operasi.
- 206
- 00:23:41,921 --> 00:23:45,489
- Kolonel Sergej Babayev akan menjadi
- penghubung kita dengan tentara Georgia.
- 207
- 00:23:45,491 --> 00:23:49,693
- CFC telah diminta untuk mengatur
- keamanan jalur pipa trans-Georgia,
- 208
- 00:23:49,695 --> 00:23:53,731
- sebagian besar dipantau oleh militer
- setempat dan penegak hukum.
- 209
- 00:23:53,733 --> 00:23:56,400
- Insiden akhir-akhir ini dalam
- daerah konstruksi, bagaimanapun juga,
- 210
- 00:23:56,402 --> 00:23:58,936
- membutuhkan tingkat respon
- yang lebih tinggi.
- 211
- 00:23:58,938 --> 00:24:02,940
- Di Georgia, hanya di luar Tbilisi,
- melibatkan pemberontak lokal,
- 212
- 00:24:02,942 --> 00:24:06,644
- serta unsur-unsur radikal
- dari Afghanistan dan Irak.
- 213
- 00:24:06,646 --> 00:24:10,514
- Itulah sebabnya CFC menyetujui
- permintaan untuk melibatkan tim-mu.
- 214
- 00:24:10,516 --> 00:24:12,516
- Seperti apa insiden
- yang kita bicarakan?
- 215
- 00:24:12,518 --> 00:24:16,253
- Serangan penembak sniper yang disiapkan
- dan personil mekanik.
- 216
- 00:24:16,255 --> 00:24:19,723
- Pemboman infrastruktur-kunci jalur pipa
- di lokasi-lokasi strategis.
- 217
- 00:24:19,725 --> 00:24:21,725
- Ya. Dekat sini.
- 218
- 00:24:21,727 --> 00:24:24,962
- Tbilisi, Georgia,
- di selatan Chechnya,
- 219
- 00:24:24,964 --> 00:24:27,431
- utaranya Armenia
- dan perbatasan Turki.
- 220
- 00:24:27,433 --> 00:24:29,200
- Ini adalah lingkungan yang keras.
- 221
- 00:24:29,202 --> 00:24:31,635
- Intelijen di darat
- berniat melakukan serangan
- 222
- 00:24:31,637 --> 00:24:36,874
- ke seorang militan Afghanistan,
- Roshan Gazakov, alias Abu Abdollah,
- 223
- 00:24:37,809 --> 00:24:39,610
- dilatih oleh SAS Inggris.
- 224
- 00:24:39,612 --> 00:24:41,745
- Dan pejuang jihad lain telah lahir.
- 225
- 00:24:41,747 --> 00:24:45,249
- Konglomerat minyak Austria Killian Grun
- dijadwalkan untuk melakukan tur-area
- 226
- 00:24:45,251 --> 00:24:49,253
- stasiun pompa Gazsnab
- sekitar luar Tbilisi besok lusa.
- 227
- 00:24:49,255 --> 00:24:52,223
- Dia akan bertemu dengan para ketua suku
- untuk menyelesaikan sengketa tanah.
- 228
- 00:24:52,225 --> 00:24:54,258
- Misi kalian, mengawasi.
- 229
- 00:24:54,260 --> 00:24:57,962
- Menyingkirkan para sniper musuh
- dengan bantuan asisten mata kita di langit.
- 230
- 00:24:58,697 --> 00:25:00,798
- Gazakov memainkan permainan panjang.
- 231
- 00:25:00,800 --> 00:25:02,933
- Dia terus memendam kemarahannya
- 232
- 00:25:02,935 --> 00:25:06,070
- selagi sedang dilatih oleh orang-orang
- yang sangat ingin dia bunuh.
- 233
- 00:25:06,072 --> 00:25:07,738
- Orang ini tak pernah bercanda.
- 234
- 00:25:07,740 --> 00:25:09,139
- Kita akan menyediakan
- dukungan UAV.
- 235
- 00:25:09,941 --> 00:25:12,042
- Pesawat drone?
- / Ya.
- 236
- 00:25:12,044 --> 00:25:13,777
- MQ-1 Predator
- akan menjadi mata kita di langit.
- 237
- 00:25:14,279 --> 00:25:15,846
- "Palu Dewa".
- 238
- 00:25:15,848 --> 00:25:19,049
- Aku akan mendukung hal ini dari
- kantor rahasia-ku di Turki.
- 239
- 00:25:20,485 --> 00:25:23,587
- Ini adalah pemberhentianku.
- Aku akan mengawasi kalian.
- 240
- 00:25:34,933 --> 00:25:37,034
- Cervantes!
- / Pak?
- 241
- 00:25:37,036 --> 00:25:38,903
- Potong rambut.
- / Ya, pak.
- 242
- 00:25:42,240 --> 00:25:43,307
- Waspadalah.
- 243
- 00:25:46,077 --> 00:25:47,845
- Dan kita bertemu
- pada pemberhentian berikutnya.
- 244
- 00:25:54,986 --> 00:25:56,587
- Tetap tenang, Gunny.
- 245
- 00:26:04,596 --> 00:26:09,400
- Hei. Tidak ada dendam?
- 246
- 00:26:09,402 --> 00:26:13,504
- Alangkah baiknya kau jelaskan detil
- tentang bisnismu di sini.
- 247
- 00:26:13,506 --> 00:26:14,838
- Hal yang sama bisa dikatakan padamu.
- 248
- 00:26:15,540 --> 00:26:17,374
- Taruh pin di dalamnya?
- 249
- 00:26:17,376 --> 00:26:19,043
- Sampai jumpa di Georgia.
- 250
- 00:26:35,568 --> 00:26:38,568
- TBLISI, GEORGIA
- GARDU POMPA GAZSNAB
- 251
- 00:27:10,795 --> 00:27:11,829
- Tiga tim.
- 252
- 00:27:13,164 --> 00:27:15,599
- Apa kira mereka bisa melindungi
- semua dataran tinggi ini?
- 253
- 00:27:15,601 --> 00:27:18,202
- Jangan khawatirkan timku.
- 254
- 00:27:18,204 --> 00:27:21,472
- Bagaimana dengan kondisi "mata"mu
- di langit? Siap beroperasi penuh.
- 255
- 00:27:21,474 --> 00:27:24,808
- Cukup pintar memberitahu teman dari musuh?
- 256
- 00:27:24,810 --> 00:27:26,844
- Cukup pintar memberitahu
- bebatuan mana yang kalian kencingi.
- 257
- 00:27:32,584 --> 00:27:34,184
- Baiklah, kalian, dengarkan.
- 258
- 00:27:34,186 --> 00:27:36,053
- Aku ingin 3 predator di udara,
- 259
- 00:27:36,055 --> 00:27:39,790
- terus mengawasi pada Killian Grun
- selagi dia di lokasi ini.
- 260
- 00:27:39,792 --> 00:27:41,158
- Mari kita mewujudkannya.
- 261
- 00:27:41,160 --> 00:27:44,128
- Dimengerti, Grun di lokasi
- dalam 90 menit.
- 262
- 00:27:47,298 --> 00:27:49,400
- Baik. Dengarkan!
- 263
- 00:27:51,269 --> 00:27:55,272
- Berikut adalah daftar isi pada "paket".
- 264
- 00:27:55,274 --> 00:27:59,343
- Killian Grun, seorang konglomerat
- minyak Austria.
- 265
- 00:27:59,345 --> 00:27:59,343
- Dia adalah orang
- yang akan memastikan
- 266
- 00:27:59,345 --> 00:28:04,348
- Eropa Barat tidak memerlukan
- gas Rusia dari Ukraina.
- 267
- 00:28:04,350 --> 00:28:08,218
- Inilah orang yang membunuh untuk
- membuat pernyataan terbesar.
- 268
- 00:28:08,220 --> 00:28:09,887
- Oh.
- 269
- 00:28:09,889 --> 00:28:13,257
- Perjalanannya bersama
- kontraktor Blackwater
- 270
- 00:28:13,259 --> 00:28:16,827
- dalam persenjataan berat dan
- iring-iringan kendaraan lapis baja.
- 271
- 00:28:18,897 --> 00:28:21,231
- Pada jam 19:00 malam ini.
- 272
- 00:28:21,233 --> 00:28:24,268
- Dia akan bertemu dengan para ketua suku
- untuk mengamankan hak atas tanah.
- 273
- 00:28:25,070 --> 00:28:27,538
- Kita bersama dia selama 2 jam.
- 274
- 00:28:27,540 --> 00:28:30,974
- Baik, kita paham. Dia orang kaya,
- jangan biarkan dia mati.
- 275
- 00:28:30,976 --> 00:28:32,376
- Ayo kita laksanakan.
- 276
- 00:28:49,461 --> 00:28:52,730
- Awasi pada jalur pohon itu, kalian.
- Aku bisa mencium mereka dari sini.
- 277
- 00:29:00,438 --> 00:29:03,140
- Rampage, sektor biru. Semua aman di sini.
- Tak ada tanda-tanda gerakan.
- 278
- 00:29:08,580 --> 00:29:10,280
- Falcon, sektor putih.
- 279
- 00:29:15,086 --> 00:29:16,787
- Suicide, sektor hijau.
- 280
- 00:29:25,363 --> 00:29:26,764
- Iring-iringan, satu klik di luar.
- 281
- 00:29:43,081 --> 00:29:45,215
- Ini Suicide, paket masuk
- arah pukul 6-ku.
- 282
- 00:30:00,932 --> 00:30:03,467
- Tak ada apa-apa di teropongku.
- Tidak ada yang muncul.
- 283
- 00:30:03,469 --> 00:30:04,468
- Terus awasi.
- 284
- 00:30:12,777 --> 00:30:15,212
- Tidak ada tanda-tanda target
- pada teropong. Semua aman.
- 285
- 00:30:19,350 --> 00:30:21,552
- Kurasa aku melihat sesuatu.
- 286
- 00:30:21,554 --> 00:30:24,888
- Melihat apa? Apa yang terjadi di luar sana?
- Seseorang bicaralah.
- 287
- 00:31:04,896 --> 00:31:06,163
- Rojas tertembak.
- 288
- 00:31:06,165 --> 00:31:08,031
- Kuulangi,
- Rojas tertembak.
- 289
- 00:31:08,033 --> 00:31:11,101
- Lawan, posisi yang tidak diketahui.
- Falcon, bicaralah.
- 290
- 00:31:11,103 --> 00:31:14,538
- Apa yang terjadi di sana?
- Falcon, jawablah.
- 291
- 00:31:14,540 --> 00:31:16,473
- Tembakan datang
- dari arah pukul-2-ku.
- 292
- 00:31:20,445 --> 00:31:21,278
- Argh!
- 293
- 00:31:24,616 --> 00:31:26,650
- Temukan target itu.
- 294
- 00:31:26,652 --> 00:31:29,753
- Tidak ada apa-apa di teropongku, bung.
- Tak ada yang muncul? Dimana mereka?
- 295
- 00:31:29,755 --> 00:31:31,421
- Mana pesawat drone-ku?
- 296
- 00:31:34,626 --> 00:31:37,794
- Tuan-tuan dan Nyonya-nyonya.
- kita melihat marinir adu tembak.
- 297
- 00:31:37,796 --> 00:31:39,730
- Ayo kita bantu mereka.
- 298
- 00:31:39,732 --> 00:31:41,565
- Tolong temukan target itu.
- / Dimengerti.
- 299
- 00:31:51,609 --> 00:31:54,311
- Tanda panas tidak terdaftar.
- Kemungkinan posisi musuh.
- 300
- 00:31:54,313 --> 00:31:56,914
- Mungkin pantulan satelit.
- / Mengkonfirmasi.
- 301
- 00:31:56,916 --> 00:31:58,548
- Sesuaikan kanan, 20 derajat.
- 302
- 00:32:05,957 --> 00:32:07,357
- Pria tertembak.
- Aku menembak seorang pria.
- 303
- 00:32:10,262 --> 00:32:12,496
- Kita lihat lebih dekat, pak.
- Perbesar 500%.
- 304
- 00:32:18,603 --> 00:32:20,337
- Bagaimana kalau?
- / Senjata roket.
- 305
- 00:32:21,639 --> 00:32:22,506
- Target terlihat.
- 306
- 00:32:23,107 --> 00:32:24,141
- Hujani tembakan.
- 307
- 00:32:26,566 --> 00:32:28,566
- ROKET DILUNCURKAN
- 308
- 00:32:32,884 --> 00:32:33,951
- Argh!
- 309
- 00:32:43,861 --> 00:32:45,228
- Target dihancurkan.
- 310
- 00:32:46,965 --> 00:32:48,165
- Kerja bagus.
- 311
- 00:33:24,102 --> 00:33:25,635
- Rampage,
- bagaimana kondisimu?
- 312
- 00:33:32,110 --> 00:33:34,644
- Ya Tuhan.
- Aurelia. Hei.
- 313
- 00:33:39,450 --> 00:33:42,185
- Rampage,
- bagaimana kondisimu?
- 314
- 00:34:26,731 --> 00:34:28,832
- Tanpa konfirmasi yang terbunuh,
- kita asumsikan Gazakov masih hidup.
- 315
- 00:34:32,270 --> 00:34:34,738
- Selongsong peluru. Ini...
- 316
- 00:34:34,740 --> 00:34:37,340
- Peluru anti-tank14.5 milimeter.
- 317
- 00:34:40,044 --> 00:34:41,311
- Itu sebuah suvenir.
- 318
- 00:34:59,897 --> 00:35:02,032
- Tembakan yang mustahil.
- 319
- 00:35:02,034 --> 00:35:04,067
- Bagaimana bisa
- mereka menemukan kita?
- 320
- 00:35:04,069 --> 00:35:05,569
- Menembaki persembunyian Rojas?
- 321
- 00:35:07,538 --> 00:35:09,106
- Maines?
- / Tidak ada yang seahli itu.
- 322
- 00:35:11,776 --> 00:35:14,344
- Dan tidak satupun orang Georgia
- tertembak, kolonel.
- 323
- 00:35:14,346 --> 00:35:15,679
- Jaga mulutmu, prajurit.
- 324
- 00:35:17,281 --> 00:35:20,016
- Rojas bisa membangun persembunyian
- lebih baik dari siapa pun dalam urusan ini.
- 325
- 00:35:20,018 --> 00:35:22,519
- Itu adalah tembakan mustahil.
- 326
- 00:35:22,521 --> 00:35:24,588
- Apa sebenarnya yang ingin
- kau artikan?
- 327
- 00:35:24,590 --> 00:35:27,424
- Aku tidak mengartikan.
- Aku mengatakannya.
- 328
- 00:35:27,426 --> 00:35:30,093
- Kau atau seseorang dalam timmu
- mengumpan koordinat kami untuk Gazakov.
- 329
- 00:35:30,095 --> 00:35:31,194
- Tenanglah.
- 330
- 00:35:33,231 --> 00:35:36,566
- Kedisiplinan Unit meninggalkan sesuatu
- yang diinginkan, Mayor.
- 331
- 00:35:36,568 --> 00:35:38,902
- Ini adalah tugasku, Kolonel.
- 332
- 00:35:38,904 --> 00:35:40,237
- Mungkin kau lupa
- tentang dua kantung mayat
- 333
- 00:35:40,239 --> 00:35:42,372
- berisi seorang marinir
- dan seorang pilot Amerika.
- 334
- 00:35:42,374 --> 00:35:44,841
- Aku lupa? Apa kau lupa
- dengan siapa kau bicara?
- 335
- 00:35:44,843 --> 00:35:47,110
- Orang-orang Amerika? Masalahnya hanya
- ketika kau terbunuh!
- 336
- 00:35:47,112 --> 00:35:48,145
- Keparat! Kau membunuhnya!
- 337
- 00:35:50,548 --> 00:35:53,316
- Tenanglah!
- 338
- 00:35:53,318 --> 00:35:57,320
- Aku muak dengan semua omong kosongmu
- dan menyalahkan orang lain.
- 339
- 00:35:57,322 --> 00:35:59,589
- Kehormatan, keberanian, komitmen.
- 340
- 00:36:00,725 --> 00:36:03,360
- Kau seorang marinir.
- Bertindaklah seperti marinir.
- 341
- 00:36:14,585 --> 00:36:19,585
- PEGUNUNGAN KAUKASUS BESAR
- KETINGGIAN 4000 METER
- 342
- 00:36:37,828 --> 00:36:39,863
- Selamat datang di Pamir-alay.
- 343
- 00:36:39,865 --> 00:36:43,466
- Kau pasti telah mengacaukan sesuatu
- yang buruk untuk dikirim ke sini, bro.
- 344
- 00:36:43,468 --> 00:36:47,304
- Sektor jalur pipa trans-Georgia,
- zona resmi yang ditunjuk untuk diamankan.
- 345
- 00:36:48,406 --> 00:36:50,574
- Terima kasih, kurasa.
- 346
- 00:36:50,576 --> 00:36:53,376
- Kau punya mantel yang lebih baik
- dari pada gombal kumal itu?
- 347
- 00:36:53,378 --> 00:36:55,378
- 12.000 kaki.
- 348
- 00:36:55,380 --> 00:36:57,881
- Sobat, kau akan butuh
- mantel yang lebih baik.
- 349
- 00:36:57,883 --> 00:36:59,849
- Jadi, kapan sebenarnya semua ini
- berubah menjadi Rusia?
- 350
- 00:36:59,851 --> 00:37:03,353
- Di tahun saat aku lahir, 1991.
- 351
- 00:37:03,355 --> 00:37:04,588
- Apa pekerjaanmu di sini sebenarnya?
- 352
- 00:37:04,590 --> 00:37:06,823
- Aku? Aku orang yang serba tahu.
- 353
- 00:37:06,825 --> 00:37:10,527
- Tapi bagimu, aku pengintai barumu.
- / Kita lihat saja nanti.
- 354
- 00:37:10,552 --> 00:37:20,052
- mahsunmax
- 355
- 00:37:36,577 --> 00:37:41,577
- POS MILITER TERDEPAN
- PEGUNUNGAN KAUKASUS NO. 24630
- 356
- 00:37:58,943 --> 00:38:02,379
- Jangan bicara kata-kata Inggris.
- Sangat kuno.
- 357
- 00:38:02,381 --> 00:38:05,115
- Mengenal pegunungan ini lebih baik dari
- siapapun. Jalur pipa membayar mereka...
- 358
- 00:38:06,318 --> 00:38:08,652
- Anak pelacur itu
- lebih baik menjauh dariku.
- 359
- 00:38:08,654 --> 00:38:10,587
- Dia menyambutmu dengan hangat
- ke negaranya, bro.
- 360
- 00:38:39,150 --> 00:38:40,450
- Mmm-mmm.
- 361
- 00:38:42,887 --> 00:38:44,788
- Inikah penyelamat Amerika kita?
- 362
- 00:38:52,797 --> 00:38:54,998
- Sersan Gunnery
- Brandon Beckett, Pak.
- 363
- 00:39:03,207 --> 00:39:06,409
- Kita selesaikan ini, kamu akan
- segera kehabisan orang.
- 364
- 00:39:06,411 --> 00:39:07,544
- Maka hanya tinggal kau dan aku.
- 365
- 00:39:13,484 --> 00:39:15,552
- Siap untuk beraksi?
- 366
- 00:39:17,355 --> 00:39:18,521
- Ya.
- 367
- 00:39:20,057 --> 00:39:21,024
- Bagus.
- 368
- 00:39:49,086 --> 00:39:52,021
- Orang ini menyerang
- seorang kolonel Georgia.
- 369
- 00:39:53,257 --> 00:39:54,724
- Pembangkangan.
- 370
- 00:39:56,227 --> 00:39:59,129
- Inilah yang dikatakan pada
- laporanmu.
- 371
- 00:40:01,999 --> 00:40:02,932
- Mengapa?
- 372
- 00:40:04,668 --> 00:40:06,736
- Kurasa dia. atau seseorang
- bawahannya, adalah pengkhianat,
- 373
- 00:40:08,539 --> 00:40:10,640
- diam-diam berurusan intel
- untuk para pemberontak.
- 374
- 00:40:11,409 --> 00:40:13,877
- Menurutmu begitu.
- 375
- 00:40:13,879 --> 00:40:17,013
- Tim sniper musuh telah mengetahui
- posisi kami yang sebenarnya.
- 376
- 00:40:17,015 --> 00:40:19,649
- Kami duduk menunggu.
- 377
- 00:40:19,651 --> 00:40:24,053
- Kehilangan beberapa teman baik.
- Dan tidak satupun orang Georgia jadi korban.
- 378
- 00:40:24,055 --> 00:40:26,990
- Apa yang kau kejar adalah
- jauh lebih besar dari satu orang.
- 379
- 00:40:28,125 --> 00:40:30,727
- Jauh lebih banyak dipertaruhkan.
- 380
- 00:40:30,729 --> 00:40:36,533
- Aku akan menyarankan kumpulkan
- lebih banyak bukti sebelum menuduh.
- 381
- 00:40:36,535 --> 00:40:39,169
- Ini agak sulit untuk dilakukan yang
- jaraknya lebih dari 1.000 mil.
- 382
- 00:40:39,171 --> 00:40:41,171
- Ya.
- 383
- 00:40:41,173 --> 00:40:44,707
- Pemecahan masalah cara Soviet lama
- dengan membual.
- 384
- 00:40:48,245 --> 00:40:51,648
- Sniper pemberontak ini
- bisa saja memberikan kebenaran.
- 385
- 00:40:53,751 --> 00:40:54,918
- Benar.
- 386
- 00:40:54,920 --> 00:40:57,020
- Aku serius.
- 387
- 00:40:57,022 --> 00:40:58,988
- Bagaimana kau mengatakan,
- "Dari mulut kuda"?
- 388
- 00:40:59,757 --> 00:41:02,759
- Jadi, aku tanyakan saja pada Gazakov?
- 389
- 00:41:03,861 --> 00:41:05,962
- Sesuatu yang bernilai
- 390
- 00:41:07,565 --> 00:41:09,532
- ditawarkan dalam perdagangan
- untuk kebenaran.
- 391
- 00:41:20,077 --> 00:41:24,080
- Terlalu cepat untukmu, orang Amerika?
- / Aku tak apa-apa.
- 392
- 00:41:24,082 --> 00:41:28,384
- Mungkin lain kali, kau akan berpikir 2 kali
- untuk menyerang perwira senior.
- 393
- 00:41:28,386 --> 00:41:30,587
- Puncak gunung memang baik
- 394
- 00:41:30,589 --> 00:41:31,788
- untuk "mendinginkan diri", ya?
- 395
- 00:41:32,957 --> 00:41:34,324
- Jadi, kemana kita akan pergi,
- sebenarnya?
- 396
- 00:41:34,326 --> 00:41:35,692
- Mendengarkan pos.
- 397
- 00:41:35,694 --> 00:41:38,127
- Informasi yang sangat sensitif yang masuk,
- 398
- 00:41:38,129 --> 00:41:42,031
- seperti jumlah pasukan musuh
- dan gerakan, koordinat, pengamatan.
- 399
- 00:41:42,033 --> 00:41:45,235
- Jika kita tidak berpatroli teratur,
- pencuri Chechnya akan membongkar habis.
- 400
- 00:42:09,126 --> 00:42:11,461
- Dasar orang-orang tolol!
- 401
- 00:42:11,463 --> 00:42:16,900
- Tidakkah mereka tahu semuanya
- dienkripsi, firewall, sulit diretas?
- 402
- 00:42:16,902 --> 00:42:18,835
- Apa yang akan kamu lakukan?
- / Tembak mereka.
- 403
- 00:42:20,905 --> 00:42:23,706
- "Tembak mereka"?
- / Ya, Amerika. Tembak mereka.
- 404
- 00:42:24,508 --> 00:42:27,010
- Tapi mereka hanya pencuri.
- 405
- 00:42:27,012 --> 00:42:29,279
- Para pencuri Chechnya bukan
- seperti pencuri biasa.
- 406
- 00:42:30,948 --> 00:42:32,282
- Kau mengusulkan
- kita melakukan apa?
- 407
- 00:42:33,050 --> 00:42:34,017
- Menangkap mereka.
- 408
- 00:42:37,255 --> 00:42:41,991
- Menangkap mereka, seperti John McClane,
- ya, di film "Die Hard"?
- 409
- 00:42:42,693 --> 00:42:45,194
- Semacam itulah.
- 410
- 00:42:45,196 --> 00:42:48,965
- Nah, tunjukkan cara yang lebih tepat
- untuk dilakukan. Demokratis.
- 411
- 00:42:54,438 --> 00:42:56,172
- Berikan senapan pendekmu.
- 412
- 00:42:59,743 --> 00:43:02,912
- Kau juga. Ayo.
- 413
- 00:43:07,785 --> 00:43:10,320
- "Yippee ki-yay, motherfucker!"
- 414
- 00:43:36,313 --> 00:43:38,047
- Berhenti! Disitu!
- 415
- 00:43:55,199 --> 00:43:57,333
- Tolong aku. Kumohon.
- 416
- 00:44:01,472 --> 00:44:02,405
- Jangan lakukan itu!
- 417
- 00:45:00,664 --> 00:45:02,298
- Selamat datang di wilayah liar,
- timur-liar.
- 418
- 00:45:21,385 --> 00:45:26,022
- Ayahmu, Thomas Beckett.
- bukan orang asing bagiku.
- 419
- 00:45:27,591 --> 00:45:30,927
- Waktu yang berbeda,
- perang yang berbeda.
- 420
- 00:45:33,598 --> 00:45:35,465
- Kami bermusuhan,
- saat itu,
- 421
- 00:45:38,035 --> 00:45:40,870
- saling berhadapan
- di garis pertempuran.
- 422
- 00:45:47,244 --> 00:45:48,478
- Amerika Selatan.
- 423
- 00:45:50,080 --> 00:45:53,282
- Entah bagaimana. kita menghindari
- saling membunuh.
- 424
- 00:45:56,954 --> 00:46:01,290
- Untuk upaya heroik-ku
- di hutan Nikaragua.
- 425
- 00:46:01,292 --> 00:46:06,095
- Aku dihargai dengan 3 wisata tur di
- perang Chechnya pertama.
- 426
- 00:46:06,097 --> 00:46:07,830
- Ingin menguji keberanianmu?
- 427
- 00:46:08,565 --> 00:46:10,299
- Pilihlah bertempur dengan Chechnya.
- 428
- 00:46:12,669 --> 00:46:14,036
- Sebelum Chechnya,
- 429
- 00:46:15,239 --> 00:46:16,439
- Aku dulu ...
- 430
- 00:46:18,709 --> 00:46:20,309
- Seorang tentara seperti
- para prajurit lainnya.
- 431
- 00:46:21,845 --> 00:46:26,149
- Semua itu berubah
- pada tanggal 25 Desember 1995.
- 432
- 00:46:27,551 --> 00:46:30,019
- Hari Natal dalam kalendermu.
- Ya.
- 433
- 00:46:39,830 --> 00:46:46,102
- Unit kami ditugaskan untuk mendukung
- pasukan mempertahankan perbatasan Ingushetiya.
- 434
- 00:46:46,104 --> 00:46:49,939
- Banyak wajib militer meninggalkan
- unit mereka dan sebagian ada yang
- bergabung dengan pemberontak.
- 435
- 00:46:49,941 --> 00:46:52,842
- Itu mustahil untuk mengatakan
- berteman dari musuh.
- 436
- 00:46:52,844 --> 00:46:56,412
- Pasukan berhenti pada sebuah blok kota
- yang tampak aman.
- 437
- 00:46:57,147 --> 00:46:58,481
- Posisiku telah disiapkan.
- 438
- 00:47:01,385 --> 00:47:04,720
- Pengintaiku, Yuri.
- yang melihat dia duluan, tentu saja.
- 439
- 00:47:04,722 --> 00:47:05,888
- "Andrei", katanya.
- 440
- 00:47:08,625 --> 00:47:11,894
- "anak itu membawa
- sesuatu dalam mantelnya."
- 441
- 00:47:13,831 --> 00:47:16,032
- Aku menatap anak itu
- melalui teropongku.
- 442
- 00:47:18,202 --> 00:47:19,869
- Usianya tidak lebih dari 10 tahun.
- 443
- 00:47:21,572 --> 00:47:25,241
- Apa itu sepotong roti yang dia
- bawa dalam mantelnya?
- 444
- 00:47:25,976 --> 00:47:27,043
- Bukan.
- 445
- 00:47:27,711 --> 00:47:28,945
- Itu bom,
- 446
- 00:47:30,681 --> 00:47:33,049
- dibuat dari peluru mortir.
- 447
- 00:47:36,687 --> 00:47:38,554
- Rasa kemanusiaanku mengatakan,
- 448
- 00:47:40,090 --> 00:47:42,491
- "seorang anak kecil
- menemukan sebuah bom"
- 449
- 00:47:44,361 --> 00:47:47,830
- "dan cuma ingin mengembalikannya
- pada prajurit"
- 450
- 00:48:01,912 --> 00:48:04,380
- Setiap sniper ragu-ragu.
- 451
- 00:48:07,618 --> 00:48:08,918
- Tapi hanya sekali.
- 452
- 00:48:13,624 --> 00:48:16,092
- Pegunungan Kaukasus di musim dingin.
- 453
- 00:48:16,094 --> 00:48:17,827
- Bayangkan kemungkinan liburan.
- 454
- 00:48:17,829 --> 00:48:20,196
- Nah, jika itu menghibur.
- ada 100 di sini.
- 455
- 00:48:20,198 --> 00:48:21,797
- Itu di tempat teduh.
- 456
- 00:48:21,799 --> 00:48:23,866
- Nah, anggap aku tak terhibur.
- 457
- 00:48:23,868 --> 00:48:27,403
- Omong-omong, orang yang kita keluarkan
- di punggung bukit, ternyata itu bukan Gazakov.
- 458
- 00:48:27,405 --> 00:48:28,838
- Sumber mengatakan itu
- saudara iparnya Gazakov.
- 459
- 00:48:28,840 --> 00:48:29,538
- Kamu yakin?
- 460
- 00:48:29,540 --> 00:48:34,043
- Ya, mereka membawa jenazahnya.
- Omong-omong, kami pergi malam ini, Gunny.
- 461
- 00:48:34,045 --> 00:48:36,512
- Harus mengikuti jalur pipa
- menuju ke pantai.
- 462
- 00:48:36,514 --> 00:48:38,114
- Melakukan pengintaian kecil
- di pemberhentian berikutnya,
- 463
- 00:48:38,116 --> 00:48:40,549
- memastikan yang terjadi di sini
- tidak bisa diulang.
- 464
- 00:48:40,551 --> 00:48:42,184
- Ada kabar di Babayev?
- 465
- 00:48:42,186 --> 00:48:44,787
- Tidak, kami mengebor ke bawah
- dasar batuan. Dia bersih.
- 466
- 00:48:44,789 --> 00:48:46,589
- Jalani saja
- masa percobaanmu, Gunny.
- 467
- 00:48:46,591 --> 00:48:47,990
- Jaga dirimu,
- sampai ketemu saat kau kembali.
- 468
- 00:49:30,467 --> 00:49:31,434
- Lumayan.
- 469
- 00:49:32,202 --> 00:49:34,403
- Itu mungkin hari ini,
- 470
- 00:49:34,405 --> 00:49:36,505
- ketika Amerika bisa mengalahkan
- Rusia pada olahraga musim dingin.
- 471
- 00:49:36,940 --> 00:49:39,241
- tahun 1980, hoki.
- 472
- 00:49:39,977 --> 00:49:41,210
- Kebetulan.
- 473
- 00:49:41,945 --> 00:49:44,847
- 2014, Sochi.
- 474
- 00:49:44,849 --> 00:49:48,351
- Perempuan setengah-pipa.
- Amerika mendapat medali emas dan perunggu.
- 475
- 00:49:48,353 --> 00:49:50,753
- Setengah-pipa?
- Seriuslah.
- 476
- 00:49:56,893 --> 00:50:00,129
- Jadi, bagaimana petugas Rusia bersama
- brigade pengawal Spetsnaz ke-3
- 477
- 00:50:00,131 --> 00:50:04,900
- akhirnya melakukan pengamanan lokasi
- untuk konsorsium energi euro-Asia?
- 478
- 00:50:04,902 --> 00:50:08,004
- Apa kamu tahu apa yang dibayarkan
- orang-orang ini pada kontraktor swasta?
- 479
- 00:50:09,139 --> 00:50:11,807
- Seperti tentara angkatan lautmu
- yang bekerja untuk Blackwater.
- 480
- 00:50:11,809 --> 00:50:15,011
- Pasukan khusus Rusia, juga,
- pasti sarang bulu.
- 481
- 00:50:15,013 --> 00:50:17,446
- Mulai dari awal.
- Ikuti kehidupan yang lebih normal.
- 482
- 00:50:18,749 --> 00:50:21,283
- Nah, apa ini normal?
- 483
- 00:50:21,285 --> 00:50:24,653
- Dibandingkan dengan tempat yang pernah
- kusinggahi? Ya, Amerika, ini normal.
- 484
- 00:50:30,093 --> 00:50:32,461
- Tidak ada keluarga, tidak ada anak-anak.
- 485
- 00:50:36,333 --> 00:50:39,235
- Beberapa memilih nasib ini,
- 486
- 00:50:39,237 --> 00:50:43,606
- tapi setelah pembunuhan pertama,
- mungkin kedua, sniper adalah kita sebenarnya.
- 487
- 00:50:44,775 --> 00:50:46,042
- Harus berkomitmen.
- 488
- 00:50:46,810 --> 00:50:48,611
- Jangan ragu-ragu.
- 489
- 00:50:50,180 --> 00:50:52,448
- Hilangkan rasa kemanusiaan.
- 490
- 00:50:58,321 --> 00:50:59,622
- Indah, bukan?
- 491
- 00:51:47,304 --> 00:51:50,806
- Kolonel, aku meneropong di jalur itu.
- Ada gerakan. Mereka datang, kolonel.
- 492
- 00:51:52,275 --> 00:51:55,444
- Satu jam, mungkin kurang.
- 493
- 00:51:55,446 --> 00:51:58,180
- Orang Chechnya, kolonel.
- Banyak orang Chechnya.
- 494
- 00:52:00,151 --> 00:52:01,250
- Aku akan menikmati menonton
- apa yang saudaraku...
- 495
- 00:52:01,252 --> 00:52:04,153
- Akan lakukan terhadapmu...
- 496
- 00:52:04,155 --> 00:52:05,754
- Dan bagaimana...
- ... Dia akan membunuhmu.
- 497
- 00:52:20,403 --> 00:52:22,605
- Aku akan membunuhmu lebih dulu.
- 498
- 00:52:23,740 --> 00:52:24,640
- Cerialah!
- 499
- 00:52:35,085 --> 00:52:39,321
- Saajid! Ada satu lagi, disana.
- di belakang bebatuan.
- 500
- 00:52:51,067 --> 00:52:53,602
- Aku bersumpah, kurasa
- kau menikmati ini.
- 501
- 00:52:53,604 --> 00:52:55,271
- Hanya hari lain kau mati.
- 502
- 00:52:55,972 --> 00:52:57,339
- Cari persembunyian.
- 503
- 00:53:01,611 --> 00:53:03,179
- Menembak untuk membunuh!
- 504
- 00:53:06,149 --> 00:53:07,650
- Ambil lereng timur.
- 505
- 00:53:49,426 --> 00:53:53,262
- Di mana mereka? Mereka pasti telah
- lama di sini.
- 506
- 00:53:53,264 --> 00:53:56,065
- Mereka memang ingin
- kau mengira begitu.
- 507
- 00:53:56,067 --> 00:53:59,335
- Mereka hanya melakukan seperti latihan mereka..
- Mereka ingin menempatkan kita di tepi.
- 508
- 00:53:59,337 --> 00:54:00,736
- Ini berhasil.
- 509
- 00:54:01,771 --> 00:54:04,373
- Tenanglah. Mereka akan ke sini.
- 510
- 00:54:23,893 --> 00:54:25,294
- Tolong temukan sniper itu,
- Saajid.
- 511
- 00:54:28,398 --> 00:54:31,367
- Arah pukul 11-ku, ada yang bergerak
- di salju. Apa kau melihatnya?
- 512
- 00:54:31,369 --> 00:54:32,768
- Aku tidak melihatnya, bro.
- 513
- 00:54:39,909 --> 00:54:43,545
- Bunuh satu orang, meneror 1.000 orang.
- Bersiaplah tembak-menembak.
- 514
- 00:56:25,949 --> 00:56:26,815
- Ah!
- 515
- 00:56:39,863 --> 00:56:42,097
- Nah, sapalah teman Rusia-ku!
- 516
- 00:57:08,925 --> 00:57:09,925
- RPG!
- 517
- 00:57:11,327 --> 00:57:12,194
- Argh!
- 518
- 00:59:05,976 --> 00:59:08,777
- Tidak, tidak, tidak...
- Aku ke sini untuk membantumu.
- 519
- 00:59:08,779 --> 00:59:10,212
- Aku letakkan senjataku.
- 520
- 01:00:42,672 --> 01:00:43,839
- Mmm.
- 521
- 01:01:11,367 --> 01:01:13,368
- Kapan Saajid memilih mereka di depan kita?
- 522
- 01:01:15,538 --> 01:01:19,941
- Bulan lalu? Kemarin? 10 menit yang lalu?
- Tidak ada bedanya.
- 523
- 01:01:19,943 --> 01:01:21,376
- Dia mati karena dia memilih mati.
- 524
- 01:01:27,517 --> 01:01:29,551
- Apa?
- 525
- 01:01:29,553 --> 01:01:33,288
- Apa kau ragu-ragu sebelum
- menembak si pengkhianat pengecut ini?
- 526
- 01:01:47,770 --> 01:01:50,439
- Apa yang mereka lakukan di sini?
- / Mata-mata pengintai di langit.
- 527
- 01:01:51,741 --> 01:01:52,874
- Kita selesai.
- 528
- 01:01:55,478 --> 01:01:56,778
- Pelajari.
- 529
- 01:01:57,914 --> 01:02:01,316
- Keluarkan dia dari sana.
- Kembalikan dia ke daratan.
- 530
- 01:02:02,051 --> 01:02:03,785
- Dimengerti, kolonel.
- 531
- 01:02:13,510 --> 01:02:19,510
- PANGKALAN OPERASI GABUNGAN AMERIKA-GEORGIA
- BATUMI TIMUR, GEORGIA
- 532
- 01:02:20,236 --> 01:02:22,904
- Kontakmu
- di depan pangkalan operasi kita.
- 533
- 01:02:24,173 --> 01:02:27,209
- Dia akan mengantarmu sendiri
- untuk bertemu Gazakov.
- 534
- 01:02:27,211 --> 01:02:31,246
- Kau punya 1 kesempatan dari 100
- dia akan memberikan informasi yang kau cari.
- 535
- 01:02:31,248 --> 01:02:34,116
- Anggap saja,
- waktumu 36 jam
- 536
- 01:02:34,118 --> 01:02:38,120
- sampai kau perlu secara resmi lapor pada
- komandanmu di gardu pompa Batumi-Gazsnab.
- 537
- 01:02:39,422 --> 01:02:40,355
- Selamat berburu.
- 538
- 01:02:45,261 --> 01:02:46,461
- Aku mencari mothershed.
- 539
- 01:02:47,730 --> 01:02:48,830
- Kau telah menemukan dia.
- 540
- 01:02:50,566 --> 01:02:52,000
- Zotov mengirimku.
- Dia mengatakan kau bisa ...
- 541
- 01:02:53,970 --> 01:02:56,004
- Membantumu, ya.
- 542
- 01:02:56,006 --> 01:02:58,006
- Zotov mengatakan padaku
- semua tentang dirimu.
- 543
- 01:02:58,008 --> 01:03:01,076
- Kau seorang koboi dan
- menginginkan Gazakov.
- 544
- 01:03:01,078 --> 01:03:04,312
- Ya tentu, Zotov bilang kau bisa
- mengantarkanku kepadanya.
- 545
- 01:03:04,314 --> 01:03:05,781
- Ini bunuh diri.
- 546
- 01:03:06,749 --> 01:03:08,183
- Kau bisa melakukannya, atau tidak?
- 547
- 01:03:10,620 --> 01:03:12,187
- Katakanlah aku bisa
- membantumu menemukan dia.
- 548
- 01:03:13,790 --> 01:03:16,191
- Lalu bagaimana?
- 549
- 01:03:16,193 --> 01:03:19,494
- Apa kau akan bertanya padanya
- siapa sumbernya dia? / Nah. itu permulaan.
- 550
- 01:03:21,764 --> 01:03:25,867
- Aku tukarkan untuk ini. Hal yang sepadan.
- Suami adiknya adalah pengintai.
- 551
- 01:03:26,536 --> 01:03:29,037
- Ya, Kita ledakkan dia.
- 552
- 01:03:29,039 --> 01:03:32,674
- Nah, apa yang tidak akan Gazakov serahkan
- dalam pertukaran untuk mayat saudara iparnya?
- 553
- 01:03:32,676 --> 01:03:35,177
- Memenggal kepalamu, sebagai gantinya.
- 554
- 01:03:35,179 --> 01:03:38,713
- Aku bersedia mengambil risiko itu.
- Sesama lelaki, itu layak dicoba.
- 555
- 01:03:38,715 --> 01:03:40,448
- Tidak, itu tidak dicoba.
- 556
- 01:03:40,450 --> 01:03:41,883
- Nah, itulah pendapatmu.
- 557
- 01:03:42,819 --> 01:03:45,921
- Aku dibayar untuk memiliki
- intel seperti itu.
- 558
- 01:03:45,923 --> 01:03:48,456
- Kau bisa membawakan mayatnya,
- atau tidak? Aku akan pergi setelah matahari terbit.
- 559
- 01:03:54,030 --> 01:03:56,231
- Maka kurasa lebih baik kita
- jangan buang waktu.
- 560
- 01:03:56,233 --> 01:03:57,265
- Apa ini?
- 561
- 01:04:00,369 --> 01:04:01,837
- Tawaran perdamaian
- yang kau minta.
- 562
- 01:04:03,606 --> 01:04:06,141
- Ketika aku berbicara dengan Zotov,
- aku tahu bagaimana semua ini akan berakhir.
- 563
- 01:04:07,343 --> 01:04:08,944
- Itu saja yang tersisa darinya?
- 564
- 01:04:08,946 --> 01:04:12,380
- Setelah tembakan langsung
- oleh roket, ya.
- 565
- 01:04:15,751 --> 01:04:16,918
- Benar.
- 566
- 01:04:17,653 --> 01:04:19,354
- Kita akan pergi saat matahari terbit.
- 567
- 01:04:28,379 --> 01:04:33,379
- mahsunmax
- 568
- 01:04:33,380 --> 01:04:36,380
- mahsunmax
- 569
- 01:04:56,726 --> 01:04:59,728
- Secara resmi apa tugasmu
- dengan jalur pipa ini sebenarnya?
- 570
- 01:04:59,730 --> 01:05:00,662
- Dengar itu?
- 571
- 01:05:01,697 --> 01:05:02,964
- Aku tidak mendengar apa-apa.
- 572
- 01:05:04,033 --> 01:05:06,234
- Pesawat drone MQ-1 predator.
- 573
- 01:05:07,470 --> 01:05:10,272
- Katakan "cheese" sebelum kita
- berakhir di kotak cerutu.
- 574
- 01:05:20,750 --> 01:05:22,918
- Kita melihat beberapa tanda-tanda panas.
- 575
- 01:05:27,123 --> 01:05:28,623
- Panggilkan kolonel.
- Aku melihat sesuatu.
- 576
- 01:05:30,993 --> 01:05:34,162
- Secara resmi, aku seorang ahli geologi.
- / Seorang ahli geologi?
- 577
- 01:05:34,164 --> 01:05:38,500
- Minyak dan gas alam membuat dunia berputar,
- temanku.
- 578
- 01:05:38,502 --> 01:05:43,772
- Jalur pipa Trans-Georgia adalah permainan
- geopolitik terbesar di kota ini.
- 579
- 01:05:43,774 --> 01:05:46,141
- Semua pemain utama
- berada di meja.
- 580
- 01:05:46,909 --> 01:05:50,645
- Kau, aku, Gazakov,
- 581
- 01:05:50,647 --> 01:05:52,447
- kita bahkan bukan
- peringkat sebagai pion.
- 582
- 01:06:01,624 --> 01:06:02,724
- Kita sudah dekat.
- 583
- 01:06:03,759 --> 01:06:05,527
- Bagaimana kau tahu?
- 584
- 01:06:05,529 --> 01:06:07,562
- Mereka telah melacak kita
- selama satu jam terakhir.
- 585
- 01:06:08,597 --> 01:06:10,065
- Lalu apa yang akan kita lakukan?
- 586
- 01:06:11,400 --> 01:06:13,435
- Menunggu mereka
- untuk memperkenalkan diri.
- 587
- 01:06:18,007 --> 01:06:20,075
- Apa yang kau lihat?
- 588
- 01:06:20,077 --> 01:06:23,078
- Potensi permusuhan,
- mungkin individu bernilai tinggi.
- 589
- 01:06:23,080 --> 01:06:25,413
- Apa kau yakin?
- / Tak bisa dipastikan, pak.
- 590
- 01:06:49,872 --> 01:06:51,072
- Mereka disini.
- 591
- 01:06:58,681 --> 01:06:59,514
- Angkat tanganmu.
- 592
- 01:07:00,282 --> 01:07:01,449
- Aku tidak menyerahkan senjataku.
- 593
- 01:07:02,218 --> 01:07:04,185
- Maka kau akan mati.
- 594
- 01:07:04,187 --> 01:07:05,653
- Berikan kotak cerutunya
- dan tunggu di sini.
- 595
- 01:07:08,325 --> 01:07:09,357
- Assalamu'alaikum.
- 596
- 01:07:09,359 --> 01:07:11,526
- Waalaikumsalam.
- 597
- 01:07:11,528 --> 01:07:13,395
- Kami membawakanmu abunya
- Shaheed Niazof.
- 598
- 01:07:15,898 --> 01:07:18,199
- Dia berterima kasih atas abu mayat
- saudaranya.
- 599
- 01:07:18,201 --> 01:07:20,635
- Sekarang dia bisa menguburkannya
- secara Islam dengan layak.
- 600
- 01:07:22,705 --> 01:07:24,239
- Kolonel, kurasa kau harus melihat ini.
- 601
- 01:07:28,244 --> 01:07:30,145
- Apa yang kulihat?
- 602
- 01:07:30,147 --> 01:07:31,379
- Sumber target.
- 603
- 01:07:32,481 --> 01:07:34,916
- Pengenalan wajah
- tidak mungkin, pak.
- 604
- 01:07:34,918 --> 01:07:38,753
- Mereka bertopeng, tapi orang-orang kita di sana memberitahu ini pasti negaranya Gazakov.
- 605
- 01:07:38,755 --> 01:07:42,424
- Bagaimana aku tahu itu bukan penggembala
- yang menggembalakan ternaknya?
- 606
- 01:07:42,426 --> 01:07:47,128
- Terakhir kali kulihat, pengembala tidak perlu
- memakai sabuk senapan mesin, pak.
- 607
- 01:07:53,469 --> 01:07:57,072
- Dia bilang ini adalah kehendak Tuhan
- bila dia mampu melarikan diri dari serangan drone.
- 608
- 01:08:00,309 --> 01:08:02,710
- Tanyakan padanya siapa yang memberinya
- koordinat tim sniper.
- 609
- 01:08:09,453 --> 01:08:11,352
- Dia berkata itu hadiah dari Tuhan.
- 610
- 01:08:11,354 --> 01:08:15,490
- Bukanlah dia yang membunuh orang kafir,
- tapi tangan Tuhan.
- 611
- 01:08:15,492 --> 01:08:16,524
- Dia berbohong.
- 612
- 01:08:17,626 --> 01:08:19,127
- Brandon, berhati-hatilah.
- 613
- 01:08:22,998 --> 01:08:24,499
- Bakatnya adalah anugerah Tuhan.
- 614
- 01:08:25,634 --> 01:08:26,868
- Ini merupakan penghinaan.
- 615
- 01:08:43,219 --> 01:08:47,355
- Aku tidak berbohong.
- 616
- 01:08:48,657 --> 01:08:51,392
- Apa pesawat drone itu dipersenjatai?
- / Bersenjata lengkap.
- 617
- 01:08:52,261 --> 01:08:54,262
- Tentu saja.
- 618
- 01:08:54,264 --> 01:08:56,598
- Maafkan kami, dia tak bermaksut
- tidak menghormati.
- 619
- 01:08:58,167 --> 01:09:00,635
- Kami akan memenangkan perang ini.
- 620
- 01:09:01,837 --> 01:09:03,104
- Mungkin tidak dalam hidupku...
- 621
- 01:09:04,641 --> 01:09:07,675
- Tapi pada hidup anak-anakku
- dan cucu-cucuku.
- 622
- 01:09:09,278 --> 01:09:10,411
- Kami akan menang.
- 623
- 01:09:13,649 --> 01:09:17,252
- Pergilah, sekarang, aku akan membunuhmu
- lain hari.
- 624
- 01:09:22,258 --> 01:09:24,759
- Tidak mungkin dia bisa berhasil menembak
- tanpa tahu koordinatnya.
- 625
- 01:09:24,761 --> 01:09:26,027
- Tanyakan dia, bagaimana dia
- mendapatkan koordinat.
- 626
- 01:09:26,029 --> 01:09:27,529
- Brandon, hentikan.
- / Tanyakan dia.
- 627
- 01:09:29,900 --> 01:09:31,432
- Tanpa koordinat yang tepat,
- 628
- 01:09:31,434 --> 01:09:33,468
- kau tidak akan bisa
- membunuh sniper itu.
- 629
- 01:09:33,470 --> 01:09:34,903
- Siapa yang memberimu informasi itu?
- 630
- 01:09:37,973 --> 01:09:39,641
- Dia mencari keadilan yang sama
- sepertimu.
- 631
- 01:09:45,648 --> 01:09:46,848
- Kau lupa diri, Amerika.
- 632
- 01:09:48,217 --> 01:09:49,217
- Lumpuhkan dia.
- 633
- 01:09:53,542 --> 01:09:55,542
- Tembakan drone!
- 634
- 01:10:16,145 --> 01:10:17,312
- Ah...
- 635
- 01:10:42,537 --> 01:10:46,537
- TBLISI, GEORGIA
- GARDU POMPA GAZSNAB
- 636
- 01:10:51,614 --> 01:10:55,617
- Kuharap seseorang mau memberitahuku
- tentang gerakan orang tolol ini.
- 637
- 01:10:55,619 --> 01:10:58,686
- jadi aku bisa katakan
- "Tidak mungkin."
- 638
- 01:10:58,688 --> 01:11:01,455
- Sampai aku pergi ke sana,
- aku tidak tahu siapa yang bisa kupercaya.
- 639
- 01:11:03,126 --> 01:11:05,927
- Dan kau duduk dengan Gazakov?
- 640
- 01:11:07,029 --> 01:11:08,329
- Kami sebenarnya tidak duduk.
- 641
- 01:11:09,531 --> 01:11:11,566
- Baik, jadi, apa yang kamu pelajari?
- 642
- 01:11:11,568 --> 01:11:14,202
- Dari Gazakov? Tidak ada.
- 643
- 01:11:14,204 --> 01:11:16,804
- Dia hanya memegang senapan rifle
- sedangkan Tuhan membimbing tangannya.
- 644
- 01:11:16,839 --> 01:11:19,307
- Tapi aku melihat sesuatu yang menarik.
- 645
- 01:11:19,309 --> 01:11:22,777
- Salah satu militan-nya
- membawa sebuah laptop melilit di bahunya.
- 646
- 01:11:22,779 --> 01:11:24,946
- Tidak pernah berhenti melihati itu.
- 647
- 01:11:24,948 --> 01:11:28,683
- Sebuah laptop komputer?
- Yang terkoneksi satelit.
- 648
- 01:11:28,685 --> 01:11:31,919
- Itu hardware yang cukup serius bagi seorang
- militan, bukankah begitu?
- 649
- 01:11:31,921 --> 01:11:37,725
- Kau pikir Gazakov menetapkan lokasi unit-mu
- dengan pesawat drone milik kita sendiri,
- 650
- 01:11:37,727 --> 01:11:41,229
- menggunakan peralatan yang bisa mereka
- beli dari Amazon?
- 651
- 01:11:41,231 --> 01:11:45,633
- Tidak. Rasanya mereka melakukan mirror
- (cermin) pada jaringan drone-mu, waktu yang sama.
- 652
- 01:11:46,802 --> 01:11:48,136
- Mustahil.
- 653
- 01:11:48,138 --> 01:11:50,972
- Mustahil, ya,
- tetapi bukan tidak mungkin.
- 654
- 01:11:54,209 --> 01:11:55,009
- Ini Robin.
- 655
- 01:11:55,744 --> 01:11:56,811
- Ya, pak.
- 656
- 01:11:58,347 --> 01:11:59,380
- Dia ada di sini.
- 657
- 01:12:02,951 --> 01:12:03,918
- Itu untukmu.
- 658
- 01:12:09,892 --> 01:12:11,626
- Tahan telponnya,
- Beckett.
- 659
- 01:12:15,031 --> 01:12:16,698
- Ini Zeus.
- 660
- 01:12:16,700 --> 01:12:19,901
- Apakah kita aman?
- / Ya, pak.
- 661
- 01:12:19,903 --> 01:12:22,570
- Seseorang ingin memberitahuku
- apa yang sebenarnya terjadi?
- 662
- 01:12:22,572 --> 01:12:24,038
- Aku tidak mengerti, pak.
- 663
- 01:12:24,040 --> 01:12:27,175
- Nah, sersan Beckett
- pergilah pesan tempat
- 664
- 01:12:27,177 --> 01:12:30,345
- tanpa pelanggaran,
- pertemuan tak resmi dengan Gazakov.
- 665
- 01:12:30,347 --> 01:12:31,779
- Pertama aku pernah mendengar
- tentang hal itu.
- 666
- 01:12:31,781 --> 01:12:33,181
- Apa ini caramu mengatur
- anak buahmu, mayor?
- 667
- 01:12:33,183 --> 01:12:34,916
- Tidak, pak. Bukan.
- 668
- 01:12:34,918 --> 01:12:38,820
- Sersan Gunnery Beckett, apa kau ingin
- turun ke ke lapangan secara permanen?
- 669
- 01:12:38,822 --> 01:12:42,357
- Katakan saja, sehingga aku bisa memberimu
- tugas di belakang meja di Mesir.
- 670
- 01:12:42,359 --> 01:12:43,891
- Tidak, pak.
- 671
- 01:12:43,893 --> 01:12:45,526
- Kau sedang naik di pinggiran, nak
- 672
- 01:12:45,528 --> 01:12:47,729
- Aku hanya bisa melindungi punggungmu
- untuk waktu yang lama.
- 673
- 01:12:47,731 --> 01:12:50,064
- Entah bagaimana mereka mengawasi
- pengamatan drone kita.
- 674
- 01:12:50,066 --> 01:12:52,133
- Itu tidak mungkin.
- 675
- 01:12:52,135 --> 01:12:55,103
- Mereka tidak punya kemampuan otak atau
- hardware cermin untuk membuat mirror
- jaringan drone kita.
- 676
- 01:12:55,105 --> 01:12:58,339
- Persyaratan sistem logon (masuk sistem)
- dijual-belikan di pasar gelap.
- 677
- 01:12:58,341 --> 01:13:00,742
- Tidak ada alat digital
- yang benar-benar aman.
- 678
- 01:13:00,744 --> 01:13:03,845
- Apa yang kau sarankan bahkan tidak mencapai
- tingkat dugaan.
- 679
- 01:13:03,847 --> 01:13:05,813
- Dengarkan aku.
- 680
- 01:13:05,815 --> 01:13:08,683
- Kau tetap pada misi ini,
- aku akan menangani intelnya.
- 681
- 01:13:08,685 --> 01:13:10,651
- Aku tidak ingin
- membicarakan ini lagi.
- 682
- 01:13:10,653 --> 01:13:14,288
- Mengenai dirimu, mayor, jalankan timmu.
- Jangan biarkan tim yang menjalankanmu.
- 683
- 01:13:14,290 --> 01:13:15,790
- Ya, pak.
- 684
- 01:13:15,792 --> 01:13:19,160
- Sersan Beckett, kuingin kau kembali pada
- laut hitam dengan kru-mu.
- 685
- 01:13:19,162 --> 01:13:22,764
- Kita punya operasi Archangel lain
- untuk Killian Grun.
- 686
- 01:13:22,766 --> 01:13:26,167
- Sekarang, aku tidak ingin yang ini berubah
- menjadi pertunjukan sampah lain
- seperti yang terakhir terjadi.
- 687
- 01:13:26,169 --> 01:13:27,568
- Apa kau mendengarku, mayor?
- 688
- 01:13:27,570 --> 01:13:30,204
- Ya, pak.
- Pertunjukan sampah, yang terakhir.
- 689
- 01:13:30,206 --> 01:13:34,509
- Bagus. Aku mengandalkan mu.
- Sekarang kembali bekerja.
- 690
- 01:13:44,534 --> 01:13:49,534
- Jsoc01: "Ada balasan mengenai
- penembak gelap?"
- 691
- 01:13:49,559 --> 01:13:55,559
- Slatcfc02: "CFC membenarkan tak ada
- penerobosan dan semua data aman."
- 692
- 01:13:55,584 --> 01:14:02,584
- Jsoc01: "Apa mereka sudah mengecek ulang.
- Arc Angel adalah misi penting. Kita harus pastikan."
- 693
- 01:14:30,509 --> 01:14:36,509
- GARDU POMPA GAZSNAB
- BATUMI, GEORGIA
- 694
- 01:14:46,648 --> 01:14:48,850
- Hey. Selamat datang kembali
- ke pesta.
- 695
- 01:14:49,985 --> 01:14:51,819
- Kupikir kau melarikan diri
- dari kami, bro.
- 696
- 01:14:51,821 --> 01:14:54,789
- Mereka menempatkanku di atas es sementara.
- Di mana Barnes dan Aungst?
- 697
- 01:14:54,791 --> 01:14:58,326
- Radio diam sejak pukul 09:00.
- Jadwal check-in berikutnya adalah jam 14:00.
- 698
- 01:14:58,328 --> 01:15:00,161
- Pegunungan dan jurang, kawan.
- 699
- 01:15:00,163 --> 01:15:02,597
- Kita harus menemukan mereka.
- Mereka akan digunakan target untuk latihan.
- 700
- 01:15:06,522 --> 01:15:12,522
- KUTAISI, GEORGIA
- 701
- 01:15:34,429 --> 01:15:35,930
- Zeus, aku tak melihat apa-apa.
- 702
- 01:15:35,932 --> 01:15:37,932
- Intel mengatakan
- Gazakov ada di sini di suatu tempat.
- 703
- 01:15:37,934 --> 01:15:40,334
- Kita di sini untuk
- dukungan jarak jauh.
- 704
- 01:15:40,336 --> 01:15:43,771
- Biarkan mereka melakukan urusan mereka.
- Suicide. Pasukan ini 90 detik keluar.
- 705
- 01:15:59,355 --> 01:16:02,023
- Tim sniper di semak-semak
- ke selatan, membenarkan koordinatnya.
- 706
- 01:16:02,025 --> 01:16:04,659
- Satu orang saja
- di atas bukit ke utara.
- 707
- 01:16:04,661 --> 01:16:06,861
- Semak-belukar selatan, sisi kanan?
- 708
- 01:16:06,863 --> 01:16:08,596
- Ya, bila Tuhan mengijinkan.
- 709
- 01:16:13,602 --> 01:16:17,004
- Tentara Georgia, jalan darat
- arah pukul 10-mu.
- 710
- 01:16:20,676 --> 01:16:24,111
- Pancing keluar para sniper.
- 711
- 01:16:30,787 --> 01:16:32,420
- Tembakan.
- Pasukan telah adu tembak.
- 712
- 01:16:32,422 --> 01:16:34,088
- Di mana sebenarnya si penembak itu?
- 713
- 01:16:34,090 --> 01:16:36,691
- Aku tidak bisa menemukannya.
- / Sial! Tidak juga tak bisa.
- 714
- 01:16:44,132 --> 01:16:45,399
- Tolong temukan targetnya.
- 715
- 01:17:17,533 --> 01:17:19,100
- Tim sniper, 500 meter
- arah pukul 2-mu.
- 716
- 01:17:26,341 --> 01:17:27,775
- Tembakan berasal dari arah depanku.
- 717
- 01:17:30,445 --> 01:17:31,979
- Rumah putih,
- jendela lantai dua.
- 718
- 01:17:49,598 --> 01:17:51,399
- Argh! Kami ada 1 korban terluka!
- 719
- 01:17:51,401 --> 01:17:52,400
- Jarak 2.800 meter.
- 720
- 01:18:01,109 --> 01:18:02,877
- Sial.
- / Kita harus bergerak, mayor!
- 721
- 01:18:04,112 --> 01:18:05,046
- Aku bersamamu.
- 722
- 01:18:08,717 --> 01:18:09,884
- Kamu tak apa-apa.
- Zeus!
- 723
- 01:18:13,855 --> 01:18:15,122
- Berlindung, berlindung!
- 724
- 01:18:18,827 --> 01:18:20,261
- Rompinya, lepaskan.
- 725
- 01:18:20,263 --> 01:18:21,696
- Apa?
- 726
- 01:18:21,698 --> 01:18:23,030
- GPS kita membahayakan.
- 727
- 01:18:26,868 --> 01:18:29,470
- Tetaplah bersamaku.
- Kumohon, ayolah.
- 728
- 01:18:29,472 --> 01:18:32,339
- Suicide, ini Zeus. Lepaskan rompimu.
- GPSnya membahayakan.
- 729
- 01:18:36,878 --> 01:18:38,012
- Ayo bergerak!
- 730
- 01:18:43,186 --> 01:18:44,819
- Cepat, ayo keluar dari sini sekarang!
- 731
- 01:18:47,122 --> 01:18:48,723
- Tetaplah bersamaku, Aungst.
- Ayo.
- 732
- 01:19:12,347 --> 01:19:13,514
- Dia banyak kehilangan darah!
- 733
- 01:19:29,599 --> 01:19:30,965
- Semua aman.
- 734
- 01:19:37,506 --> 01:19:39,073
- March, cepat!
- 735
- 01:19:39,075 --> 01:19:40,908
- Bagaimana kondisi kita, mayor?
- 736
- 01:19:40,910 --> 01:19:43,410
- Lebih baik karena kita telah membuang
- rompi dan pelacak GPSnya.
- 737
- 01:19:43,412 --> 01:19:44,345
- Ini hampir menyelamatkan nyawa kita.
- 738
- 01:19:56,491 --> 01:19:58,759
- Apa yang kita dapat?
- 739
- 01:19:58,761 --> 01:20:01,862
- Ini jebakan, pak.
- Mereka pasti sudah meretas jaringan kita.
- 740
- 01:20:01,864 --> 01:20:04,165
- Sudah cukup soal drone, Brandon.
- 741
- 01:20:05,500 --> 01:20:07,935
- Aku bilang, mereka bisa melihat
- apa yang bisa kita lihat.
- 742
- 01:20:09,638 --> 01:20:11,005
- Ini masalahmu, mayor.
- 743
- 01:20:11,740 --> 01:20:13,841
- Bukan, ini adalah masalah kita, Robin.
- 744
- 01:20:15,110 --> 01:20:17,678
- Kolonel adalah teman baik.
- 745
- 01:20:17,680 --> 01:20:21,482
- Aku tak bisa bayangkan dia akan senang
- membaca laporan yang akan kukirim ke Brussels
- 746
- 01:20:21,484 --> 01:20:24,618
- mengenai operasi CFC di negaraku.
- 747
- 01:20:37,299 --> 01:20:38,899
- Perhatian di dek.
- 748
- 01:20:40,569 --> 01:20:41,435
- Tetaplah ditempat.
- 749
- 01:20:44,306 --> 01:20:46,040
- Apa yang terjadi di luar sana?
- 750
- 01:20:46,042 --> 01:20:49,043
- Kami dapat informasi di
- lalu lintas radio tak aman
- 751
- 01:20:49,045 --> 01:20:51,779
- bila Gazakov bersembunyi di sebuah desa
- sekitar arah barat dari sini.
- 752
- 01:20:51,781 --> 01:20:57,218
- Kita masuk, menyiapkan.
- Ternyata, ini adalah perangkap.
- 753
- 01:20:57,220 --> 01:21:02,857
- Mereka mengetahui posisi kita sebenarnya.
- GPSnya benar-benar terganggu.
- 754
- 01:21:02,859 --> 01:21:05,359
- Pilot senior Aungst berangkat.
- 755
- 01:21:05,361 --> 01:21:07,528
- Dia pada penerbangan ke Jerman
- untuk menyelesaikannya.
- 756
- 01:21:08,964 --> 01:21:13,234
- Mungkin cerita drone-nya Gunny
- itu benar.
- 757
- 01:21:16,805 --> 01:21:20,074
- Aku menjalankan perintah juga,
- tuan-tuan, dan kita tak punya banyak waktu.
- 758
- 01:21:20,842 --> 01:21:22,142
- Aku akan periksa lebih lanjut.
- 759
- 01:21:24,212 --> 01:21:27,281
- Kita akan balas mereka
- dan kita akan membalasnya dengan keras.
- 760
- 01:21:28,149 --> 01:21:30,317
- Matikan GPSnya, jelas?
- 761
- 01:21:30,952 --> 01:21:32,119
- Ya, pak.
- 762
- 01:21:33,154 --> 01:21:34,355
- Lanjutkan, marinir.
- 763
- 01:21:50,906 --> 01:21:53,374
- Killian Grun di sini untuk mengamati
- operasi Archangel beraksi.
- 764
- 01:21:54,209 --> 01:21:56,877
- Hancurkan Gazakov
- dan pasukannya
- 765
- 01:21:56,879 --> 01:22:02,416
- yang terus beroperasi di
- Kobuleti dan Georgia Selatan.
- 766
- 01:22:02,418 --> 01:22:08,122
- Semua daerah ini telah melihat peningkatan
- serangan ISIS pada relawan dan warga sipil.
- 767
- 01:22:11,359 --> 01:22:13,928
- Seperti yang kau lihat
- dalam paketmu,
- 768
- 01:22:13,930 --> 01:22:16,430
- ini adalah fotografi satelit saat ini
- 769
- 01:22:16,432 --> 01:22:19,566
- menunjukkan Gazakov dan orang-orangnya
- dekat Kobuleti.
- 770
- 01:22:19,568 --> 01:22:22,469
- bersiap untuk menyerang
- stasiun ini besok.
- 771
- 01:22:22,471 --> 01:22:26,140
- hancurkan dan
- bunuh semua personilnya.
- 772
- 01:22:26,142 --> 01:22:31,545
- Kita perkirakan ada 40 sampai 50 pejuang
- musuh di daerah Kobuleti seperti saat ini.
- 773
- 01:22:31,547 --> 01:22:33,414
- Mereka mengetahui Archangel
- tiba di sini.
- 774
- 01:22:33,416 --> 01:22:35,215
- yang terus lebih insentif
- menyerang kita.
- 775
- 01:22:35,217 --> 01:22:38,686
- Seperti yang kau tahu, Gazakov dan
- sejenisnya adalah orang jahat.
- 776
- 01:22:38,688 --> 01:22:41,855
- Mereka tidak membedakan
- antara target keras dan lunak
- 777
- 01:22:41,857 --> 01:22:45,960
- dan diketahui untuk menyerang resor,
- restoran, tempat wisata besar.
- 778
- 01:22:48,496 --> 01:22:49,530
- Ya Tuhan!
- 779
- 01:22:50,865 --> 01:22:52,533
- Rekomendasi?
- 780
- 01:22:52,535 --> 01:22:55,970
- Evakuasi semua personil tak penting
- pada kantor Kobuleti-mu.
- 781
- 01:22:55,972 --> 01:22:59,173
- Hadang dan lawan pemberontak sebelum
- mereka sampai ke sini.
- 782
- 01:23:06,915 --> 01:23:09,550
- Berapa banyak tambahan tentara yang
- bisa kita tempatkan di lokasi sana?
- 783
- 01:23:09,552 --> 01:23:13,053
- Mengingat jangka waktu kita, tidak banyak.
- Tapi kita bisa menambah sejumlah UAV.
- 784
- 01:23:13,055 --> 01:23:17,157
- Dua unit lebih di udara
- saat malam tiba dengan senjata ganda.
- 785
- 01:23:17,159 --> 01:23:20,060
- Kita akan hadang mereka di Kobuleti
- sebelum mereka sampai di sini.
- 786
- 01:23:23,331 --> 01:23:25,165
- Menurutmu itu ide yang bagus?
- 787
- 01:23:25,167 --> 01:23:26,600
- Kurasa ini ide kita saja.
- 788
- 01:23:28,703 --> 01:23:31,705
- Bagaimana jika Beckett yang benar?
- Bagaimana jika mereka berada dalam sistem kita?
- 789
- 01:23:31,707 --> 01:23:33,841
- Bagaimana jika mereka bisa melihat
- apa yang bisa kita lihat?
- 790
- 01:23:33,843 --> 01:23:35,042
- Mereka tidak bisa.
- 791
- 01:23:36,177 --> 01:23:39,146
- Dan kau 100% yakin?
- 792
- 01:23:39,148 --> 01:23:42,983
- Aku lebih suka 80% yakin di awal
- dari pada 100% yakin terlambat.
- 793
- 01:23:42,985 --> 01:23:45,719
- Mengertilah, mayor.
- Itu sebabnya kita tak menggunakan GPS.
- 794
- 01:23:49,758 --> 01:23:52,659
- Baiklah, kita tahu peran kita di sini.
- Kita tak menyukainya.
- 795
- 01:23:52,661 --> 01:23:54,928
- Kita tidak menyelesaikan misi ini,
- kita eksekusi mereka.
- 796
- 01:23:54,930 --> 01:23:57,131
- Kau punya masalah dengan itu,
- simpan saja sendiri. [batas-edit]
- 797
- 01:23:57,133 --> 01:23:58,832
- Bagaimana perlengkapan web kita?
- Apa kita akan mematikan listrik?
- 798
- 01:23:58,834 --> 01:24:00,868
- Mereka direkomendasikan modifikasi.
- 799
- 01:24:00,870 --> 01:24:02,770
- Jika kau belum membereskannya,
- singkirkan GPSmu.
- 800
- 01:24:02,772 --> 01:24:04,071
- Kita tarik keluar jam 03:00.
- 801
- 01:24:07,308 --> 01:24:09,410
- Apa buktinya gerakan pemberontak
- menuju Kobuleti?
- 802
- 01:24:09,978 --> 01:24:11,879
- Pesawat drone.
- 803
- 01:24:11,881 --> 01:24:14,314
- Dan ada apa di Kobuleti?
- 804
- 01:24:14,316 --> 01:24:16,617
- Kantor pusat Gazsnab.
- Sasaran empuk.
- 805
- 01:24:17,619 --> 01:24:19,486
- Nah, apa yang ada di Batumi?
- 806
- 01:24:19,488 --> 01:24:21,455
- Kau tahu apa yang ada di Batumi,
- Gunny. Kita baru dari sana.
- 807
- 01:24:21,457 --> 01:24:23,057
- Mereka menyerangnya besok.
- 808
- 01:24:23,059 --> 01:24:25,225
- Pastinya.
- 809
- 01:24:25,227 --> 01:24:29,029
- Kita baru saja meninggalkan gardu pompa
- utama untuk seluruh pemindahan ke laut hitam.
- 810
- 01:24:29,031 --> 01:24:32,433
- Jika diserang, 900 kilometer
- jalur pipa akan hilang.
- 811
- 01:24:34,102 --> 01:24:37,404
- Baiklah. Tapi aku melihat
- gerakan pemberontak dengan mataku sendiri.
- 812
- 01:24:37,406 --> 01:24:39,640
- Mereka menuju Kobuleti.
- 813
- 01:24:39,642 --> 01:24:43,377
- Tapi bagaimana koordinatnya
- dikirimkan? Biar kutebak, jaringan drone.
- 814
- 01:24:46,515 --> 01:24:47,948
- Bisakah kau beritahu lokasi
- tim sniper musuh?
- 815
- 01:24:47,950 --> 01:24:50,084
- Dengan kebesaran Tuhan, ya.
- 816
- 01:24:50,086 --> 01:24:54,488
- Tidak ada data GPS sekarang, tapi mereka
- telah diamati meninggalkan Gazsnab.
- 817
- 01:24:54,490 --> 01:24:58,525
- Kemudian mereka percaya
- kita berkumpul di Kobuleti?
- 818
- 01:24:58,527 --> 01:25:01,762
- Ya, sepertinya begitu. Streaming
- informasi palsu itu sederhana.
- 819
- 01:25:05,133 --> 01:25:07,734
- Pasukan Georgia keluar
- untuk menghadapi musuh,
- 820
- 01:25:07,736 --> 01:25:11,605
- tapi bila meninggalkan Killian Grun
- dan gardu pompa rentan terhadap serangan.
- 821
- 01:25:11,607 --> 01:25:14,508
- Ini adalah tujuan palsu, pak.
- Besok adalah hari ini.
- 822
- 01:25:15,176 --> 01:25:16,743
- Panggil kolonel.
- 823
- 01:25:16,745 --> 01:25:18,645
- Kita kehilangan koneksi satelit
- 15 klik mundur, pak.
- 824
- 01:25:20,548 --> 01:25:21,815
- Nah, kalau begitu, berputarlah.
- 825
- 01:25:23,718 --> 01:25:25,219
- Balik arah.
- 826
- 01:25:25,221 --> 01:25:26,587
- Lebih baik kau benar.
- 827
- 01:26:29,350 --> 01:26:33,253
- Bagaimana jika itu lebih dari sekedar Data GPS?
- Bagaimana jika mereka bisa melihat
- apa yang bisa kita lihat?
- 828
- 01:26:35,056 --> 01:26:37,691
- Aku tidak tahu harus berkata apa, kolonel.
- Orang-orang kita telah memeriksanya.
- 829
- 01:26:37,693 --> 01:26:39,726
- Jika mereka mendapatkan
- informasi, itu berasal dari sumber lain.
- 830
- 01:26:42,430 --> 01:26:45,399
- Nah, ini terlalu hening.
- Ada sesuatu yang tak beres.
- 831
- 01:26:45,401 --> 01:26:47,568
- Aku bisa merasakannya di tulang-tulangku.
- 832
- 01:26:47,570 --> 01:26:51,471
- Aku tidak sepenuhnya percaya tulang.
- Aku percaya nol dan satu. (biner)
- 833
- 01:26:56,580 --> 01:26:59,046
- Tidak ada tanda-tanda
- tim sniper musuh atau pasukan pendukung.
- 834
- 01:26:59,748 --> 01:27:02,015
- Deteksi panas inframerah kita padam.
- 835
- 01:27:02,017 --> 01:27:05,719
- Kirim pesan pada yang lain.
- Grun harus ditangkap hidup-hidup.
- 836
- 01:27:15,530 --> 01:27:18,565
- Game ini biner,
- semua ini tentang intel keras.
- 837
- 01:27:19,200 --> 01:27:20,400
- Mm-hmm.
- 838
- 01:27:31,879 --> 01:27:33,313
- Ya Tuhan!
- / Ada apa?
- 839
- 01:27:38,286 --> 01:27:39,253
- Apa kau baik-baik saja?
- 840
- 01:27:41,222 --> 01:27:42,289
- Ah!
- 841
- 01:27:45,827 --> 01:27:48,262
- Gunny Beckett benar.
- Mereka menarik data dari jaringan UAV kita!
- 842
- 01:27:51,566 --> 01:27:53,267
- Hubungi markas untuk
- bala bantuan.
- 843
- 01:27:56,137 --> 01:27:58,171
- Keluarkan dia dari sini sekarang!
- 844
- 01:28:07,649 --> 01:28:09,316
- Argh!
- 845
- 01:28:09,318 --> 01:28:11,151
- Pusat CFC,
- ini Robin Slater.
- 846
- 01:28:11,153 --> 01:28:14,354
- Kode ID 0-2-niner-green-8-0-9.
- 847
- 01:28:14,356 --> 01:28:17,624
- Kami diserang.
- Kuulangi, kami diserang.
- 848
- 01:28:25,266 --> 01:28:28,769
- Batalkan semua penerbangan UAV
- Batumi, Georgia.
- 849
- 01:28:28,771 --> 01:28:32,105
- Batalkan semua pesawat CFC, ganti.
- 850
- 01:28:32,107 --> 01:28:35,375
- Otorisasi untuk pembatalan terbang
- aset UAV ditunggu untuk diperiksa lebih lanjut.
- 851
- 01:28:35,377 --> 01:28:38,278
- "Diperiksa lebih lanjut"?
- Batalkan mereka sekarang.
- 852
- 01:28:38,280 --> 01:28:40,347
- Mereka menarik data dari jaringan kita
- dan siapa tahu yang lain lagi.
- 853
- 01:29:01,836 --> 01:29:03,870
- Parkir saja dimanapun.
- / Cari persembunyian sekarang.
- 854
- 01:29:20,189 --> 01:29:22,956
- Yang benar saja, kalian? Siapa yang mau
- bolanya terpotong duluan?
- 855
- 01:29:31,866 --> 01:29:32,966
- Aku butuh peluru.
- 856
- 01:29:37,372 --> 01:29:38,872
- Zeus, ini Rampage.
- 857
- 01:29:38,874 --> 01:29:41,308
- Kami meneropong, mulai tenang,
- telah melihat target, ganti.
- 858
- 01:29:41,310 --> 01:29:43,677
- Aku tidak ingat memberimu ijin
- untuk melanjutkan hidup, Rampage.
- 859
- 01:29:43,679 --> 01:29:46,046
- Salahku.
- Sekarang tembak para keparat itu.
- 860
- 01:29:52,053 --> 01:29:53,286
- Para sniper. Temukan mereka.
- 861
- 01:30:20,148 --> 01:30:22,249
- Suicide, kau sudah
- melihat musuh?
- 862
- 01:30:22,251 --> 01:30:23,950
- Suicide berjabat tangan
- dengan setan, pak.
- 863
- 01:30:25,720 --> 01:30:27,520
- Nah, buatlah kekacauan besar, anak-anak.
- 864
- 01:30:31,826 --> 01:30:33,160
- Tim mortir, bro,
- arah pukul 11-ku.
- 865
- 01:30:39,500 --> 01:30:43,136
- Otorisasi disetujui, Nona Slater.
- Bersihkan wilayah udaramu sekarang.
- 866
- 01:30:48,376 --> 01:30:50,076
- Kita sudah kehilangan inframerah.
- 867
- 01:30:50,078 --> 01:30:52,078
- Terus cari.
- 868
- 01:30:52,080 --> 01:30:55,015
- Temukan Gazakov.
- Dia ada di sini. Aku bisa merasakan dia.
- 869
- 01:30:58,319 --> 01:30:59,219
- Tidak, berlindung!
- 870
- 01:31:04,425 --> 01:31:06,026
- Arah di depanmu, bro.
- / Punyaku.
- 871
- 01:31:08,896 --> 01:31:10,096
- Bukan dia.
- 872
- 01:31:10,098 --> 01:31:11,598
- Siapa peduli?
- Lumpuhkankan muji itu.
- 873
- 01:31:24,145 --> 01:31:25,145
- Di mana kau?
- 874
- 01:31:38,025 --> 01:31:39,960
- Kita melihat kelincinya, bro.
- Gazakov bergerak.
- 875
- 01:32:00,515 --> 01:32:01,648
- Oh, sial!
- 876
- 01:32:07,054 --> 01:32:09,122
- Sial! Oh, sialan!
- 877
- 01:32:09,124 --> 01:32:11,291
- Apa kau baik-baik saja, sobat?
- 878
- 01:32:11,293 --> 01:32:14,261
- Ya, tetaplah meneropong
- dan singkirkan keparat itu.
- 879
- 01:33:13,621 --> 01:33:15,689
- Rampage, bagaimana kondisimu?
- 880
- 01:33:15,691 --> 01:33:18,158
- Ini Rampage,
- Ancaman musuh dilumpuhkan.
- 881
- 01:33:18,160 --> 01:33:19,793
- Aku butuh tenaga medis!
- 882
- 01:33:23,831 --> 01:33:25,632
- Kau akan bertemu orang lain.
- 883
- 01:33:36,677 --> 01:33:37,644
- Kerja bagus, nak.
- / Terima kasih, pak.
- 884
- 01:33:37,646 --> 01:33:38,812
- Brandon, katakan.
- 885
- 01:33:47,555 --> 01:33:52,225
- Pada waktu dulu, aku mengatakan pada
- ayahmu semua yang dia bunuh.
- 886
- 01:33:53,861 --> 01:33:57,697
- Aku salah. Dia punya keberanian
- dan dia punya nyali.
- 887
- 01:33:59,767 --> 01:34:01,101
- Kau adalah anaknya, Gunny.
- 888
- 01:34:02,903 --> 01:34:04,204
- Kita bertemu di pemberhentian
- berikutnya.
- 889
- 01:34:13,114 --> 01:34:14,114
- Sampai jumpa.
- 890
- 01:35:00,728 --> 01:35:03,029
- Senang bisa kembali, kawan.
- Aku rindu kalian.
- 891
- 01:35:03,898 --> 01:35:06,466
- Itulah yang ingin kulihat, sebuah tim.
- 892
- 01:35:08,669 --> 01:35:11,304
- Menarik Houdini pada kita
- ke sana, bos.
- 893
- 01:35:11,306 --> 01:35:13,473
- Oh, kau tahu bagaimana
- cara melakukannya.
- 894
- 01:35:14,642 --> 01:35:17,043
- Tapi aku ingin mampir
- dan berkata, "pekerjaan telah beres".
- 895
- 01:35:18,879 --> 01:35:20,280
- Itu semua berkatmu, pak.
- 896
- 01:35:22,016 --> 01:35:25,051
- Tapi kurasa aku harus memberitahu kalian
- bahwa aku menyiapkan pemindahan.
- 897
- 01:35:25,053 --> 01:35:27,253
- Kupikir kau pensiun.
- 898
- 01:35:27,255 --> 01:35:29,756
- Aku akan pensiun dengan cara
- yang berbeda.
- 899
- 01:35:29,758 --> 01:35:33,560
- Aku masih akan bersama CFC,
- tapi dalam operasi lapangan langsung.
- 900
- 01:35:33,562 --> 01:35:35,328
- Mengawasi kalian dengan lebih baik.
- 901
- 01:35:37,998 --> 01:35:39,966
- Hei, aku membawa seseorang
- untuk menemuimu.
- 902
- 01:35:48,609 --> 01:35:50,176
- Kolonel,
- tarik kursinya.
- 903
- 01:36:05,626 --> 01:36:06,860
- Kamu benar.
- 904
- 01:36:08,295 --> 01:36:09,362
- Aku salah.
- 905
- 01:36:11,799 --> 01:36:12,966
- Kau hanya
- melakukan tugasmu.
- 906
- 01:36:17,605 --> 01:36:18,905
- Membelikan kau minum?
- 907
- 01:36:19,874 --> 01:36:22,075
- Ya, aku menginginkannya.
- 908
- 01:36:33,500 --> 01:37:23,500
- mahsunmax, 8 Agustus 2016
- 909
- 01:36:33,501 --> 01:36:43,501
- thanks for whatching without do any resync
- 910
- 01:36:43,526 --> 01:36:53,526
- original eng sub by Macb3th
- 911
- 01:36:53,551 --> 01:37:03,551
- DIRGAHAYU INDONESIA KE 71
- 912
- 01:37:03,576 --> 01:37:23,476
- SEKALI MERDEKA TETAP MERDEKA!
- 913
- 01:39:00,000 --> 01:39:08,000
- SEKIAN
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement