Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- #stone slab
- Makoto
- 石板ね…「蒼紅、並びて浮かぶ幻。正しき導きによりてのみ、道となる」
- A stone slab... "When the red and blue align, an illusion will rise. Only proper guidance shall form a path."
- A
- え、それって何の話?
- Huh? What is it talking about?
- Makoto
- 分からないわね。何かのヒントならいいけど。
- I haven't the slightest idea. It may be a hint of some kind.
- #shadow futaba
- Shadow Futaba
- 遅いぞ、何してる。
- You're late. What took so long?
- R
- あの野郎、もう許さねえ!
- Urghhh, that's it! I've had it up to here with her!
- #indiana jones trap again
- Makoto
- この揺れ…まさか。
- Wait, this shaking...
- M
- ヤバい、ヤバいぞ…戻れっ!
- Shit, this is bad! Get back!
- R
- ざけんな!何考えてんだよアイツ!
- I'm sick of this bullshit! What the hell is she thinkin'!?
- #next room
- Y
- ここは…大玉の仕掛けの裏側か。少し調べてみるか?
- This seems to be the backside of that giant boulder trap. We should survey this place.
- #switch
- M
- スイッチと石板か。
- A button and a slab, huh?
- Makoto
- 読める文字はないわね。どうするの?
- There's nothing visible on the slab... What do you think we should do?
- Y
- 何も起きないな。
- Nothing is happening.
- Makoto
- 変ね、壊れているとか、あるいは他に仕掛けがあるのかしら?
- That's odd. Is it broken? Or could there be another step to this mechanism?
- #closed door
- Y
- 開かないか…なにやら、特殊な扉のようだな。
- It does not seem to be opening... I assume this is some type of special door.
- #stone slab
- Makoto
- ここにも石板があるわね。けど…読める文字はないみたい。
- There's a stone slab here too. But... there's nothing legible inscribed on its surface.
- R
- んだよ役に立たねーなあ。ジョーカー、何とかなんねーの?
- Sounds pretty useless to me. Whaddya wanna do, Joker?
- R
- お!何か光ったぞ!?
- Oooh! It's shinin'!
- Makoto
- そう言えば、絵画の仕掛けも手を触れたら動き出したわね。
- Hm, the devices controlling the murals seemed to react in a similar fashion.
- A
- 何か文字出たよ!B01010って!
- Something showed up! It says B01010!
- Y
- 何かの手掛かりになるかもしれん。とにかく変化がないか辺りを探すぞ。
- That may be a clue of some sort. Either way, we should search to see if anything has changed.
- A
- な、何…!?
- Wh-What the-!?
- M
- 石板と運動して、こっちにもスイッチが入る様になってるのか。
- So this thing's link to the stone slab is what powers it...
- Y
- 凄い仕掛けだな。もっとよく調べてみないか?
- Quite the impressive contraption. Why don't we examine it closer?
- #Switch
- A
- あれ?こっちの石板も光ってる。さっきは暗かったよね?
- Huh? The slab over here is shining too. Was it not doing that earlier?
- Y
- 奥で見た石板と同じ色だな。何か意味がありそうだが…
- It's the same color as the one from further in. There must be some meaning to all of this...
- A
- 何!?なんか警戒されたじゃん!まさか罠とか…!
- Wait, did the security level just go up!? Was that a trap!?
- Makoto
- いいえ、違う…
- No, I don't think so...
- Makoto
- このスイッチ、恐らくただ押すだけで動く様な仕掛けじゃないのよ。
- There's probably more to this device than pushing the button.
- R
- クソ、どうしろっつんだよ!
- Dammit, what're we supposed to be doin' here!?
- #blue coffin
- M
- 他のと違って、コイツには操作盤がないな。
- Hm... Unlike on the other one, there's no control panel here.
- Y
- 立体映像の色も違うな、コイツだけ青い。
- The color of this hologram is different as well-it's blue.
- Makoto
- 何かの指針になるのかも知れないわ。「青」…そう言えばどこかで…
- That might be pointing us toward what we need to do. Blue... You know, that sounds familiar...
- #coffin next to blue coffin
- Makoto
- ホログラムはこの棺桶から出ているようね。操作盤があるけど、どうする?
- It seems the hologram's coming from this coffin. Should we try fiddling with the control panel?
- R
- おっ、消えたな。
- Ooh, it turned off.
- Makoto
- ジョーカー、もう一度触ってみて。
- Try touching it again, Joker.
- Makoto
- なるほど…点けることもできるのね。
- I see... So it's possible to turn it back on as well.
- Makoto
- それぞれにアクセスする事で、ホログラムをオン・オフ出来そうね。
- It looks like we should be able to turn the holograms on or off by accessing each control panel.
- Makoto
- これがさっきの暗号と関係あるかしら?
- Do you think this is related to that code from earlier?
- #switch
- M
- なんだ、なんだ!この凄い反応は?
- Whoa, what's with the dramatic response!?
- Makoto
- ちょっと、見て!
- Guys, look!
- M
- これは…大玉が通路に流れていってるのか?
- ...Are those giant boulders rolling down the corridor?
- R
- ていうか止まんねーぞ!大丈夫なのか、コレ?
- Dude, they ain't stoppin'! Is this gonna be okay!?
- Y
- クッ…!悪化したぞ!
- Ngh... That only made it worse!
- M
- な、何とかしろ!ジョーカー!
- D-Do something, Joker!
- A
- 止まった…の?
- Did it... stop?
- M
- なあ、一度大玉の転がる通路がどうなったか、見にいってみないか?
- Hey, why don't we go check on that corridor with the huge bounders?
- #bunch of backed up boulders
- R
- おいおいおい!えらい事になってんじゃんか!
- God damn! Talk about a mess!
- M
- …壊れたな。いや、「壊した」のか。
- It's broken... Well, I guess it would be a little more precise to say we broke it.
- A
- これ通れないじゃん、どうすんの!?
- We can't get through like this! What're we gonna do!?
- Makoto
- 大玉の上なら通れるんじゃないかしら?行ってみましょう。
- Perhaps we could walk over the giant boulders? Let's try it.
- #stone tablet
- M
- 見ろ、ここにも石板だ。
- Look, there's a stone slab here too.
- Makoto
- これも触れて起動するのかしら?どうする?ジョーカー。
- Touching this one will probably activate it too. What do you want to do, Joker?
- R
- おっしゃ!やっぱ光りやがったな。
- Woo! It's lit up now, just like we were expectin'!
- Makoto
- 今度は赤い文字だわ。内容は…R01100,B10011ね。
- There are red inscriptions on there this time. They say... R01100 and B10011.
- Y
- これも先ほどの石板と同じなら、例のスイッチに関するヒントなのか。
- If this code is similar to the prior one, these would surely be hints for those buttons.
- Y
- さっき壊してしまったが…
- Though we broke it earlier.
- Makoto
- この暗号、まるでコンピューターの言語みたいね。
- To be honest, it somewhat reminds me of binary.
- A
- ハッカーである双葉ちゃんの世界って感じだよね。それじゃ、変化が無いか確認してみよう。
- That makes sense, given Futaba-chan's hacker background. Well, let's go see if anything has changed.
- M
- おっ!見てみろ!
- Aha! Look!
- #more holograms turn on
- M
- やはり、この部屋に変化が起きたか。
- Something changed in the room, just like we expected.
- Makoto
- この部屋の変化と、あの石板の文字に意味があるはずね。
- There should be some connection between that and the code that appeared on the stone slab.
- #switch
- Y
- 壊したはずだが、また動いてるな。全部の機能が死んだわけではなかったか。
- It appears there is more work left for us-it's still functioning as before.
- M
- 石版の色が変わっているな。今度はこちらも赤だ。
- The stone slab changed color. Now it's red too.
- Makoto
- さっきの石版に反応したみたいね。ジョーカー、どうするの?
- Looks like it reacted to the slab we saw earlier... What do you want to do now, Joker?
- #door opens
- A
- あっ!?扉開いたじゃん!
- Ah! The door opened!
- Y
- あの先になにかあるのだろうか、行って確かめてみよう。
- I wonder what lies beyond it... It suppose we'll soon find out.
- A
- …っていうか、この仕掛け何?これも双葉ちゃんの心理状況のせいなの?
- By the way... what's up with all the stuff here? Does it really represent Futaba-chans mental state?
- M
- 分からん…
- Hard to say, but...
- M
- でもそれだけ複雑怪奇で一筋縄ではいかないターゲットってことなんだろうな…
- It does prove that she might not be as simple a target as we were hoping she'd be...
- R
- なあ、扉は開いたんだ。とにかく奥に行ってみようぜ?
- Well, we got the door open, so let's see what's next.
- #another TV
- Makoto
- この仕掛け、前に見たのと同じね。
- This is the same mechanism as the one we saw before.
- R
- って、事はまた触れば何か起こる系か。やってみようぜ。
- Then we just gotta touch is and make something happen, yeah? C'mon, let's try it out.
- R
- おっ、映った。けど、またよく解んねーな。
- Oh hey, it came on. This one's kinda hard to tell though.
- M
- これもバラバラの状態なんだろうな。また、操作して元に戻してみよう。
- It must be scrambled as well. Let's use the controls to put it back together.
- #puzzle solved
- Y
- どうやら、揃ったようだな。
- It seems the picture is complete.
- Makoto
- 車に飛び込んでる?
- Is she... jumping in front of a car?
- R
- もしかして、自殺の現場…
- Could this be the moment when Futaba's mother comitted suicide?
- R
- ん?また声が…
- Hm? Another voice...
- Futaba Mom
- …ふ、ふたばぁああああ…
- ...F-Futabaaa...
- Futaba Mom
- …あ、あなた、わあああああ…
- ...Y-You... aaaaaareee...
- R
- …双葉の、目の前で、死んだっつーことだよな。
- ...She died right in front of Futaba's eyes.
- Makoto
- 辛いね…
- That's horrible...
- Y
- 忘れたくて、記憶を隠したのか?
- So, did her desires to forget those memories cause her to repress them?
- #door opens
- R
- っしゃ開いたぜ!楽勝、楽勝!
- All right, it opened! That was a breeze!
- A
- だいぶ進んだ?もう半分は越えたよね?
- We're pretty far in now, right? This has to be past halfway.
- M
- ああ、オタカラは近いぞ。オマエら、気合入れて行けよ!
- Yeah, the Treasure is definitely close. You better be excited!
- #large statues
- Y
- 素晴らしいフォルムだ。これだけの造形物、滅多に見られないぞ。
- What wonderful form. Seeing such divine sculptures in person is exceedingly rare.
- R
- あーまあ、確かにパレスん中じゃなきゃ見るわけね一景色かもな。
- Yeah, I guess you prolly wouldn't be seein' anything like this shit if we weren't in a Palace.
- A
- ホント、ちょっとした海外旅行気分だよねコレ。
- Seriously. This almost feels like a trip abroad or something.
- M
- 気い抜いてんじゃねーぞ。この先もシャドウの気配山盛りだかんな!
- Hey, now's not the time to be letting your guard down. I can sense lots of Shadows up ahead!
- #switch
- Y
- スイッチだな。しかし見た所、運動していそうな仕掛けもないが。
- Hm, a switch. It doesn't seem as though there are any active traps at the moment though.
- A
- 今、どっかで何か動いたよね?
- Hey, did something just move?
- Makoto
- ええ、でも何が動いたのかしら。そう遠い所でもなさそうだったけど…
- I wonder what it was. It didn't feel very far away...
- #coffin
- Y
- この棺桶、他と意匠が違うな。気にならないか。
- Hm, this coffin has a different design than the others. Does it not make you wonder why?
- Makoto
- 確かにおかしいわね。調べてみましょうか。
- That is odd... Why don't we check it out?
- R
- うお、すげっ…!よく見抜いたなこんなん!
- Whoaaa, I can't believe you saw through that trick!
- #switch
- R
- お、押すんだなそれ。秘密のスイッチ的なヤツ!
- Oooh, that's gotta be a secret or something! Let's try pushin' it!
- A
- な、何!?どっかで音したよ!
- Wh-What was that!? I just heard something!
- #another switch
- Makoto
- 棺桶の中にスイッチがあるわね。どうするの?押してみる?
- Hm, it looks like there's a button inside. Do you want to try pressing it?
- M
- おお!動いた!
- Ah! It moved!
- #anubis statue
- Y
- 例のアヌビス像だな。この光る玉をまたどこかで使うのか。
- Ah, it is that Anubis statue. I wonder if we are supposed to use this radiant gem somewhere.
- R
- サッサともってっちまおうぜ。使い道なんか後で考えりゃいーって。
- C'mon, let's just take it with us. We can figure out how to use it later.
- R
- よっしゃ、イタダキだな。行こうぜ。
- Sweet, we got it. Let's go.
- #stone pedestal
- R
- この台座、前も見たな。アヌビス像の持っている玉をはめたヤツだ。
- Hey, I've seen this thing before. It looks like where we put those gems from the dog statues earlier.
- A
- あれ?さっき取って来たよね、アヌビス像が持ってたヤツ。
- Wait, don't we have a gem now?
- A
- 早くはめてみようよ!
- We should try putting it in here!
- Y
- 凄いな、光の床が上がって来たぞ。あの上を通れるのか!
- The pathway of light is quite impressive. It seems we will be able to pass over it!
- A
- 渡ってる間に消えたりしないよね?ちょっと怖いなあ…
- It's not gonna disappear while we're crossing it, right? This is a little scary...
- #Futaba in room
- R
- 待った!アイツいんじゃねーか。
- Wait up! Look, there she is.
- R
- うかつに近付いて、またひで一目に合わされちゃたまんねー。
- It'd suck if we had to go through hell again 'cause we walked up to her without thinkin' first.
- R
- …どうする、このまま進むか?
- So... what's your call? You wanna keep goin'?
- A
- オーケー、一応注意して進みましょう。
- Okay, but we should be careful.
- Shadow Futaba
- 遅い。死んだかと思った。
- You're late. I thought all of you had died.
- R
- 充分死にかけたわ!オメー敵か味方かどっちだっつーの!
- We almost did thanks to you! I mean, do you really wanna help us!? Make up your goddamn mind!
- Shadow Futaba
- …分かんない。でも、あと少しだ。
- ...I'm not sure. There's not much left at this point though.
- A
- あ…また!スカルがいじめるからじゃん!
- Oh... Not again! This is all because you picked on her, Skull!
- Y
- 余計な事をしてくれたものだな。
- Your short temper has created more work for us.
- R
- 俺かよおおおおおお!?
- This is my fault!?
- Shadow
- …神望ナ場デ騒グノハ誰ダ。
- ...WHO DARES INTRUDE UPON THE PEACE OF THIS HOLY GROUND?
- Shadow
- 此処ハ王墓、王ノ眠リヲ妨ゲル事ハ、何人タリトモ許サレヌ。
- THIS IS THE PHARAOH'S TOMB. NONE MAY DISTURB HER SLUMBER.
- Makoto
- クッ、今さら退路もないわ。やるしかないわね!
- Ngh, we can't retreat now. We'll just have to do this!
- #fight ends
- R
- クッソ、何だっつんだアイツは!
- Dammit, the hell's up with her!?
- Makoto
- 少し落ち着いてよ。カッカしてもいい事なんてないわ。
- Can you just try to calm down? Nothing good will come of letting your temper flare up like that.
- Y
- 「もう少し」だと言ってたな。このパレスも終わりが近いのかも知れん。
- She did say "there's not much left" though. The end of this Palace may be drawing close.
- #anubis statue
- A
- 見て!こんなとこにアヌビス像ある!例の光るヤツ持ってるよ!
- Look, there's another Anubis statue! And it has one of those shining things, just like before!
- R
- あの台座で使えそうだな。ジョーカー、頂いて行こうぜ!
- I bet we're gonna have to use it somewhere. Let's take it, Joker!
- A
- よし、イタダキっと。行きましょう。
- Okay, we've got it now. Let's go.
- #stone pedestal
- A
- やっぱこれ、例の像が持ってた玉、はめるんだよね?
- Wasn't there something like this before? You know, when we had to use that shining gem from Anubis.
- Makoto
- We already have another one of those gems, do we not? We should try placing it in here.
- Y
- ふむ、何度見ても壮観だ!
- Hm, this sight brings a tear to my eye yet again!
- R
- お前さ、やっぱちっと変わってるよな…
- You're so freakin' weird, dude...
- #switch
- R
- スイッチだな。どうする、押してみっか?
- Makoto
- 壁の奥に通路があったのね…どうにかしてあの先へ行けないかしら。
- #puzzle
- A
- それで、正面の壁に壁画が映し出されるはずよね。
- The mural should display on the front wall now, right?
- Makoto
- おそらく、そうだと思うわ。ジョーカーお願い。
- I'd expect so. Joker, if you please.
- A
- ちょっと、なにこれ!?全然わからないんだけど。
- Wait, what!? I can't even begin to tell what this one is.
- Makoto
- これは…完成させるの難しそうね。
- It may be a rather difficult puzzle for us to solve...
- #puzzle solved
- A
- やった!これで完成ね!
- Yes! We're done!
- Y
- 子供が、母親の服を引っ張っている?
- A child pulling on her mother's clothes?
- Futaba voice
- …お母さん…
- ...Mom...
- A
- また…
- More voices...
- Futaba voice
- …わたし…いつもご飯ひとりなの嫌だ。
- I'm... I'm tired of eating dinner alone all the time.
- Futaba voice
- …コンビニの弁当ばっかり。
- It's always just convenience store bentos...
- Futaba voice
- どっか行きたい。連れてってー!
- I wanna go somewhere. Take me on a trip!
- A
- 甘えてるのは、双葉ちゃんだよね?
- The one clinging to her mother would be Futaba-chan, right?
- Futaba mother voice
- ワガママ言うんじゃないの!
- Don't be so selfish!
- Futaba mother voice
- お母さんだって頑張ってるんだから!
- You know I'm working hard to support you, right!?
- Futaba mother voice
- ああもう!!
- Ugh!
- Makoto
- 随分怒ってたね…
- She seemed pretty angry...
- Makoto
- 遺書で言われてた、育児ノイローゼ?
- Is that the maternity nerosis the voice from earlier mentioned?
- A
- 子供が甘えるのは、当然だと思うけどな…
- I thought it was pretty normal for a child to want to spend time with their parents, though...
- R
- でもよ、寂しい子供時代だったんだな。
- Yeah. Looks like Futaba was a pretty lonely kid growin' up...
- Y
- これが積み重なって、自殺の原因になったというのか?
- So these incidents compounded, forcing her mother to suicide?
- Shadow Futaba
- …私は死ぬべき。
- ...I must die.
- Shadow Futaba
- …私が殺した…だから墓場にいる…
- I killed her... That's why I'm here in this tomb...
- A
- 死ぬなんて、バカな事言わないで!
- Don't say that!
- Shadow Futaba
- 死ぬ…
- I will die...
- A
- 双葉ちゃん!
- Futaba-chan!
- R
- 急にしおらしくなっちまったぞ!ツンツンキャラどこいったんだよ!?
- Why'd she get so quiet all of a sudden? What happened to that snarky personality?
- Y
- 心が弱ってるのか?
- Could her heart perhaps be growing weaker?
- A
- 早く助けてあげないと!
- We have to hurry and save her!
- #door opens
- A
- 開いたけど…これって!?
- It's open... but what's this!?
- #examine big door
- R
- おい、開かねえぞ…どっかに仕掛けがあんのか?
- Hey, this ain't openin'... Think there's a way to open it somewhere else?
- Makoto
- あれ?この扉…
- Hm? This door...
- M
- 見覚えがあるな…
- It looks familiar...
- Makoto
- あ!双葉の部屋!
- Oh! Futaba's room!
- M
- それだ!
- That's it!
- R
- 何で開かねえの?
- Why ain't it openin'?
- M
- 誰も立ち入らない、という認知か。
- It must be her cognition that no one can enter it.
- Shadow Futaba
- よくここまでたどり着いたな。
- I'm surprised you made it this far.
- Shadow Futaba
- この先は王の間だ。
- Beyond lies the Pharaoh's Chamber.
- R
- だったら、この先にオタカラあんのか?
- So the Treasure's through here?
- Shadow Futaba
- そうだ。しかし、ここを開けるには、わたしの許可が必要だ。
- Indeed. However, you need my permission to open this door.
- R
- じゃあ開けてくれよ?
- Then open it for us.
- Shadow Futaba
- わたしは開けられない。招き入れてもらえ。
- I cannot. You must have her invite you in.
- R
- なんでだよ?お前のバレスだろ?
- What the fuck. Ain't this your Palace?
- A
- モナ、どういうこと?
- What's she mean, Mona?
- M
- シャドウは、フタバであってフタバ本人じゃない。
- The Shadow is Futaba, but not Futaba herself.
- M
- 現実のフタバの許可が必要ってことだ。
- In other words, we need the real Futaba's permission.
- A
- つまり、双葉ちゃんに部屋を開けさせて、中には入れてもらえればいいってことね?
- So, we need to have Futaba-chan open her room and let us in?
- Shadow Futaba
- ここまで来たお前らなら、出来るがもしれないな…
- Considering that you made it all the way here, you may be able to do it...
- A
- 一度、現実に戻るしかないね。
- I guess we gotta return to reality for now.
- Makoto
- でも、確かマスターが言ってたわ。「絶対入れてくれない」って。
- But I remember Boss saying that she won't let anyone in.
- R
- 重度の引きこもりだったな。
- Right. She's a serious shut-in.
- Y
- どうやって入れてもらう?
- How will we convince her to allow us entry?
- Makoto
- 迷っていても始まらない。やるしかないわね…
- Standing around here won't help. We'll just have to give it a try...
- Makoto
- それがあの子の望みなんだから。
- That's what she wants, after all.
- A
- 私も、強引にでも、やるべきだと思う。
- I think we should do it too, even if it means we have to force ourselves in.
- R
- 気合入ってんな…
- Someone sure is stoked about this...
- Y
- また忍び込まざるをえないか。
- We have no choice but to sneak in again.
- A
- ジョーカー。決行日は任せる。
- Joker, it's your call when we do this.
- A
- マスターに見つかった時の言い訳、考えといて?
- Make sure you think of some excuses just in case Boss catches us.
- >わかった
- 自信ない
- 見つからない
- Leave it to me.
- I'm not sure about this...
- He won't catch us.
- R
- 頼りにしてんぜ、リーダー。
- We're countin' on you, Leader.
- M
- というわけで、やることはわかったな?
- On that note, is everyone clear on what needs doing?
- R
- あ、そうだ、予告状くれ。アリババが送ってきたやつ。
- Oh, that reminds me. Gimme the calling card. The one Alibaba sent us.
- Y
- そんなもの、どうするんだ?
- What are you going to do with it?
- R
- 俺ら怪盗だぜ?予告するに決まってんだろ?
- We're the Phantom Thieves, you know? We gotta announce this.
- R
- 開けたらオタカラの部屋っつーなら、その場で渡しときゃ、すぐ取れんじゃん
- If the Treasure's there when we get the room open, givin' this to her will let us take it right away.
- R
- クイーン、文面考えんの手伝ってくれ。
- Queen, help me think of what to write.
- Makoto
- しょうがないわね…
- I suppose...
- R
- こっちはまかしとけ!
- We got this covered!
- R
- お前は部屋にいつ押し入るか考えてくれよ!頼むぜ!
- You decide on a good time we barge into her room! That's all you!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement