Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:03:45,338 --> 00:03:46,797
- Kapan orang tua Amaia meninggal?
- 2
- 00:03:47,672 --> 00:03:48,797
- Dua tahun lalu.
- 3
- 00:04:14,963 --> 00:04:16,338
- Dahulu ini kamar Amaia.
- 4
- 00:04:37,588 --> 00:04:38,797
- Tempat ini hidup!
- 5
- 00:04:42,463 --> 00:04:43,838
- Aku tak sabar memulai!
- 6
- 00:05:15,463 --> 00:05:16,630
- ANAK RUSIA
- AKU TAK MATI
- 7
- 00:05:24,463 --> 00:05:27,047
- - Aku siap.
- - Ingat, tak ada politik.
- 8
- 00:05:27,672 --> 00:05:30,047
- Ya, tak ada ideologi politik.
- 9
- 00:05:31,047 --> 00:05:32,963
- Aku akan mulai. Bersiaplah.
- 10
- 00:05:33,547 --> 00:05:35,297
- Musim panas 1991.
- 11
- 00:05:36,047 --> 00:05:37,838
- Nuria Bellmunt, ibuku,
- 12
- 00:05:38,130 --> 00:05:41,047
- ada di rumah keluarganya di Lloret de Mar
- 13
- 00:05:41,130 --> 00:05:42,338
- di Costa Brava...
- 14
- 00:05:45,047 --> 00:05:46,380
- saat orang tuanya,
- 15
- 00:05:46,963 --> 00:05:47,880
- kakek-nenekku,
- 16
- 00:05:48,297 --> 00:05:49,838
- tertabrak dan tewas.
- 17
- 00:05:50,922 --> 00:05:52,838
- Ibuku dikabarkan itu kecelakaan.
- 18
- 00:06:01,130 --> 00:06:02,422
- Dia sendirian...
- 19
- 00:06:03,713 --> 00:06:04,630
- dengan rumahnya
- 20
- 00:06:05,297 --> 00:06:06,672
- dan musim panas.
- 21
- 00:06:11,338 --> 00:06:14,047
- Teman dan kerabat berusaha menghiburnya,
- 22
- 00:06:14,713 --> 00:06:17,297
- tapi dia jatuh cinta pada pria Rusia.
- 23
- 00:06:28,838 --> 00:06:30,047
- Dimitri bukan orang Rusia,
- 24
- 00:06:30,672 --> 00:06:31,838
- dia orang Georgia.
- 25
- 00:06:33,088 --> 00:06:34,922
- Pertama, dia memberikan keinginannya
- 26
- 00:06:35,463 --> 00:06:36,588
- untuk menyingkirkannya.
- 27
- 00:06:40,463 --> 00:06:43,088
- Tapi kali kedua,
- dia bingung dan ketakutan.
- 28
- 00:06:44,547 --> 00:06:45,672
- Dia membayar ganda.
- 29
- 00:06:50,047 --> 00:06:52,130
- Kali ketiga, dia sangat beruntung.
- 30
- 00:06:53,297 --> 00:06:56,755
- Suatu pagi, sopir
- dan pengawal ayahnya muncul...
- 31
- 00:06:57,588 --> 00:06:58,505
- Olmo Mendoza.
- 32
- 00:06:58,963 --> 00:07:00,963
- Aku melihat orang tuamu ditabrak.
- 33
- 00:07:02,338 --> 00:07:04,755
- Aku sedang menunggu mereka di mobil.
- 34
- 00:07:05,255 --> 00:07:06,797
- Itu mafia Georgia.
- 35
- 00:07:07,672 --> 00:07:08,880
- Bereskan barangmu.
- 36
- 00:07:09,213 --> 00:07:10,422
- Ambil sebisamu.
- 37
- 00:07:18,463 --> 00:07:19,422
- Mau ke mana?
- 38
- 00:07:20,213 --> 00:07:23,088
- Jangan kembali ke Costa Brava
- selama sepuluh tahun.
- 39
- 00:07:23,588 --> 00:07:24,755
- Bagaimana rumahku?
- 40
- 00:07:25,338 --> 00:07:27,838
- Itu akan menjadi markas bos mafia Georgia.
- 41
- 00:07:28,338 --> 00:07:29,463
- Aku akan lapor polisi.
- 42
- 00:07:30,088 --> 00:07:31,755
- Mereka akan membunuhmu.
- 43
- 00:07:42,005 --> 00:07:43,172
- Sedang apa kau?
- 44
- 00:07:44,213 --> 00:07:45,255
- Aku mau berenang.
- 45
- 00:09:33,463 --> 00:09:34,588
- Dia sendirian...
- 46
- 00:09:35,380 --> 00:09:36,922
- dengan mobil orang tuanya.
- 47
- 00:09:38,047 --> 00:09:39,297
- Dia tak bisa mengemudi.
- 48
- 00:09:39,380 --> 00:09:42,338
- "Dia tak bisa mengemudi."
- 49
- 00:09:45,922 --> 00:09:46,797
- Ibumu?
- 50
- 00:09:47,297 --> 00:09:48,297
- Di mana dia?
- 51
- 00:09:51,755 --> 00:09:53,713
- Ibuku di La Maca.
- 52
- 00:09:54,255 --> 00:09:56,963
- Dia berada di puncak kesuksesan musiknya.
- 53
- 00:09:59,130 --> 00:10:01,505
- Menawariku perjalanan
- 54
- 00:10:01,588 --> 00:10:03,838
- Melalui selangkanganku
- 55
- 00:10:04,963 --> 00:10:06,213
- Menjilat
- 56
- 00:10:06,880 --> 00:10:10,172
- Saat aku pergi ke surga
- Kau terus menjelajahiku
- 57
- 00:10:14,713 --> 00:10:17,463
- Seks dunia, seks milikku
- 58
- 00:10:26,755 --> 00:10:28,797
- Aku dibuahi saat album terakhir.
- 59
- 00:10:28,880 --> 00:10:31,047
- Seks dunia, seks milikku
- 60
- 00:10:32,505 --> 00:10:35,047
- Ayah kandungku orang asing tak berwajah.
- 61
- 00:10:35,130 --> 00:10:38,380
- Ibuku ingat berhubungan seks dengannya,
- tak lebih.
- 62
- 00:10:39,838 --> 00:10:41,380
- Dia tak sadar,
- 63
- 00:10:41,463 --> 00:10:42,588
- sedang teler.
- 64
- 00:10:43,588 --> 00:10:45,672
- Aku hampir mati saat dilahirkan.
- 65
- 00:10:45,755 --> 00:10:48,505
- Mereka harus membedah dadaku dua kali.
- 66
- 00:10:50,255 --> 00:10:51,922
- Kini karakter favoritku.
- 67
- 00:10:59,213 --> 00:11:00,088
- Halo.
- 68
- 00:11:01,797 --> 00:11:02,713
- Kau La Maca?
- 69
- 00:11:05,047 --> 00:11:06,672
- Aku penggemar musikmu.
- 70
- 00:11:08,338 --> 00:11:09,547
- Penggemarmu.
- 71
- 00:11:10,047 --> 00:11:11,005
- Penggemar berat.
- 72
- 00:11:16,005 --> 00:11:17,797
- Ibuku melihat dalam satu tatapan...
- 73
- 00:11:18,463 --> 00:11:19,588
- dia butuh pria ini.
- 74
- 00:11:33,463 --> 00:11:36,213
- VÃctor Mendoza adalah
- anugerah Tuhan bagi kami.
- 75
- 00:11:40,588 --> 00:11:42,005
- Masuklah kakek dan nenekku,
- 76
- 00:11:42,088 --> 00:11:44,297
- PÃo Santolaya dan Candela López.
- 77
- 00:11:44,713 --> 00:11:46,338
- Di rumah mereka di Seville.
- 78
- 00:11:46,838 --> 00:11:48,588
- Mereka langsung menerima VÃctor.
- 79
- 00:11:49,255 --> 00:11:52,297
- Bagi nenekku, dia adalah malaikat
- kiriman Tuhan.
- 80
- 00:11:52,380 --> 00:11:54,588
- Kakekku perlakukan dia seperti putra.
- 81
- 00:12:24,630 --> 00:12:25,588
- Ayo pergi.
- 82
- 00:12:26,922 --> 00:12:27,880
- Jalan!
- 83
- 00:13:14,422 --> 00:13:15,297
- Ada apa?
- 84
- 00:13:16,255 --> 00:13:17,172
- Bukan apa-apa.
- 85
- 00:13:19,172 --> 00:13:21,963
- Seolah bayinya tiba-tiba membuatnya takut.
- 86
- 00:13:41,422 --> 00:13:42,588
- Diam!
- 87
- 00:13:44,047 --> 00:13:44,963
- Diam!
- 88
- 00:13:45,047 --> 00:13:47,380
- Diam!
- 89
- 00:13:47,463 --> 00:13:49,047
- Diam!
- 90
- 00:13:49,130 --> 00:13:51,922
- Tidak!
- 91
- 00:13:52,005 --> 00:13:54,422
- Diam!
- 92
- 00:13:54,505 --> 00:13:56,297
- Maca!
- 93
- 00:13:56,380 --> 00:13:58,422
- Hei!
- 94
- 00:13:58,505 --> 00:13:59,588
- Tak apa-apa.
- 95
- 00:13:59,672 --> 00:14:01,963
- Suara itu membuatku gila!
- 96
- 00:14:02,797 --> 00:14:05,797
- - Suara itu membuatku gila!
- - Tak apa-apa.
- 97
- 00:14:06,463 --> 00:14:08,172
- Mereka membuatku gila!
- 98
- 00:14:15,422 --> 00:14:17,922
- Ibuku meminta mereka
- memasukkannya ke rumah sakit jiwa.
- 99
- 00:14:27,672 --> 00:14:28,797
- Kau akan baik-baik saja,
- 100
- 00:14:28,880 --> 00:14:29,797
- mengerti?
- 101
- 00:14:29,880 --> 00:14:31,005
- Kau akan baik-baik saja.
- 102
- 00:14:47,047 --> 00:14:48,255
- VÃctor merawatku,
- 103
- 00:14:49,005 --> 00:14:50,088
- seperti ayah tunggal.
- 104
- 00:14:52,672 --> 00:14:54,213
- Kakekku memberinya uang,
- 105
- 00:14:55,213 --> 00:14:57,630
- pekerjaan di perusahaan
- yang menjual rumah,
- 106
- 00:15:00,047 --> 00:15:01,213
- dan memberinya rumah.
- 107
- 00:15:05,047 --> 00:15:06,797
- Mari bahas anak-anak dari Rusia.
- 108
- 00:15:07,255 --> 00:15:08,255
- Itu topikmu.
- 109
- 00:15:16,838 --> 00:15:21,547
- Dengan pengeboman intens di Bilbao
- sejak Januari 1937,
- 110
- 00:15:21,630 --> 00:15:25,297
- Pemerintah Basque mengevakuasi
- 20.000 anak ke Eropa.
- 111
- 00:15:25,963 --> 00:15:29,380
- Bulan Juni, beberapa hari sebelum Bilbao
- jatuh ke tangan pemberontak,
- 112
- 00:15:29,463 --> 00:15:32,547
- sebanyak 1.500 anak dikirim ke Rusia.
- 113
- 00:15:33,338 --> 00:15:36,672
- Banyak anak akan dibesarkan
- sebagai yatim piatu.
- 114
- 00:15:36,755 --> 00:15:39,755
- Banyak orang tua berduka
- mengirim anak mereka pergi!
- 115
- 00:15:43,172 --> 00:15:46,172
- Itu Jacinto Mendoza.
- Gadis itu Julieta de Paula.
- 116
- 00:15:46,255 --> 00:15:49,505
- Dia jatuh cinta padanya
- kali pertama dengar dia bermain.
- 117
- 00:16:08,047 --> 00:16:11,380
- Ini tangan remajanya yang memainkan
- karya yang dia tulis di usia 12.
- 118
- 00:16:13,255 --> 00:16:16,672
- Mereka direkrut KGB saat kecil.
- 119
- 00:16:17,088 --> 00:16:18,588
- Mereka sebagai pasangan.
- 120
- 00:16:19,130 --> 00:16:20,838
- Putra mereka, VÃctor dan Olmo,
- 121
- 00:16:21,588 --> 00:16:24,005
- juga menjalani pelatihan militer.
- 122
- 00:16:24,672 --> 00:16:25,755
- Mereka suka.
- 123
- 00:16:25,838 --> 00:16:29,088
- VÃctor bilang itu saat sangat bahagia
- bagi keluarga Mendoza.
- 124
- 00:16:29,838 --> 00:16:31,630
- Setelah Tembok Berlin runtuh,
- 125
- 00:16:31,713 --> 00:16:33,505
- Rusia tak butuh mata-mata di Spanyol,
- 126
- 00:16:34,297 --> 00:16:37,547
- jadi, VÃctor dan Olmo datang bekerja
- di Lloret, kota ibuku.
- 127
- 00:16:38,005 --> 00:16:39,213
- Jacinto dan Julieta?
- 128
- 00:16:39,672 --> 00:16:41,380
- Mereka pindah dua tahun kemudian...
- 129
- 00:16:42,088 --> 00:16:43,672
- ke pesisir, dekat Alicante.
- 130
- 00:16:44,005 --> 00:16:46,713
- Mereka membeli vila di tepi laut di Dénia,
- 131
- 00:16:47,088 --> 00:16:48,213
- kampung halaman Julieta.
- 132
- 00:17:00,672 --> 00:17:03,130
- Bahkan bisikan tak terdengar di taman
- 133
- 00:17:03,213 --> 00:17:06,588
- Semuanya telah sunyi sampai pagi
- 134
- 00:17:07,380 --> 00:17:12,130
- Jika saja kau tahu betapa berharganya
- Malam Moskow ini
- 135
- 00:17:12,797 --> 00:17:16,380
- Bahkan bisikan tak terdengar di taman
- 136
- 00:17:17,297 --> 00:17:20,338
- Semuanya telah sunyi sampai pagi
- 137
- 00:17:21,297 --> 00:17:26,422
- Jika saja kau tahu betapa berharganya
- Malam Moskow ini
- 138
- 00:17:28,422 --> 00:17:30,172
- Kami tak tahu banyak soal Olmo.
- 139
- 00:17:30,838 --> 00:17:32,755
- Dia berhenti menjadi sopir dan pengawal.
- 140
- 00:17:33,130 --> 00:17:34,047
- Apa lagi?
- 141
- 00:17:34,880 --> 00:17:36,255
- Dia menjadi gigolo.
- 142
- 00:17:36,505 --> 00:17:37,755
- Untuk wanita dengan uang.
- 143
- 00:17:38,130 --> 00:17:39,338
- Dia sepadan.
- 144
- 00:17:39,422 --> 00:17:43,505
- Olmo bisa membuat dirinya sulit ditolak
- bagi wanita yang dia temui.
- 145
- 00:17:43,922 --> 00:17:47,672
- Dia memiliki 300 mg testosteron
- per sentimeter kubik darah.
- 146
- 00:17:47,755 --> 00:17:49,255
- Dua kali lipat rata-rata.
- 147
- 00:17:50,130 --> 00:17:52,630
- - Menurut tes darah.
- - Benarkah?
- 148
- 00:17:52,713 --> 00:17:53,880
- Ya.
- 149
- 00:17:54,255 --> 00:17:55,088
- Berapa banyak...
- 150
- 00:17:56,172 --> 00:17:57,005
- testosteronmu?
- 151
- 00:18:03,963 --> 00:18:04,922
- Menurutmu?
- 152
- 00:18:13,255 --> 00:18:14,172
- Marc.
- 153
- 00:18:15,255 --> 00:18:16,297
- Kita baru mulai.
- 154
- 00:18:22,505 --> 00:18:23,963
- AKU TAK MATI
- AMAIA ZUGAZA
- 155
- 00:18:24,047 --> 00:18:27,172
- Aku ingat ibuku membaca manuskripnya.
- 156
- 00:18:27,713 --> 00:18:28,755
- Di sini kau masuk?
- 157
- 00:18:28,838 --> 00:18:29,797
- Ya.
- 158
- 00:18:31,422 --> 00:18:33,130
- Aku, Marc Bellmunt,
- 159
- 00:18:33,547 --> 00:18:35,547
- bisa tahu saat dia menyukai manuskrip.
- 160
- 00:18:36,422 --> 00:18:39,172
- Itu karya penulis muda Basque,
- Amaia Zugaza.
- 161
- 00:18:39,255 --> 00:18:40,755
- Sudah ada Amaia.
- 162
- 00:18:41,297 --> 00:18:42,963
- Mengetuk pintu ibumu.
- 163
- 00:18:43,047 --> 00:18:44,297
- Dia menulis di sini,
- 164
- 00:18:44,588 --> 00:18:47,255
- di meja itu. Novel pertamanya.
- 165
- 00:18:47,713 --> 00:18:48,630
- Menang penghargaan.
- 166
- 00:18:49,380 --> 00:18:50,297
- Terlalu banyak.
- 167
- 00:18:51,213 --> 00:18:52,297
- Dinilai terlalu tinggi.
- 168
- 00:18:54,588 --> 00:18:56,005
- Ibuku jatuh cinta.
- 169
- 00:19:14,005 --> 00:19:15,213
- Itu hanya terjadi sekali.
- 170
- 00:19:15,630 --> 00:19:16,755
- Tak pernah terjadi lagi.
- 171
- 00:19:17,005 --> 00:19:18,422
- Aku baru tahu kemudian.
- 172
- 00:19:23,505 --> 00:19:24,838
- Ibumu suka bercinta di air.
- 173
- 00:19:30,755 --> 00:19:32,713
- - Aku juga.
- - Aku tahu.
- 174
- 00:19:36,422 --> 00:19:37,672
- VÃctor menunggu kita.
- 175
- 00:19:38,838 --> 00:19:40,547
- "VÃctor tak bisa membujuk ibuku
- 176
- 00:19:41,463 --> 00:19:44,297
- atau meninggalkan rumah sakit
- untuk bersama kami."
- 177
- 00:19:45,422 --> 00:19:46,880
- "Wanita malang itu gila.
- 178
- 00:19:47,297 --> 00:19:48,588
- Itu campuran dari...
- 179
- 00:19:49,422 --> 00:19:51,047
- rasa panik dan malu."
- 180
- 00:19:51,380 --> 00:19:53,005
- Serta rasa bersalah?
- 181
- 00:19:53,755 --> 00:19:55,130
- Karena menolak putrinya.
- 182
- 00:19:55,713 --> 00:19:57,922
- VÃctor bilang dia menolak dirinya
- sebagai ibu.
- 183
- 00:19:59,130 --> 00:20:00,338
- "Lalu suatu malam,
- 184
- 00:20:00,422 --> 00:20:03,172
- VÃctor memiliki ide bagus."
- 185
- 00:20:03,588 --> 00:20:04,630
- Di sini kau masuk.
- 186
- 00:20:05,880 --> 00:20:07,047
- Sudah muncul saat bayi.
- 187
- 00:20:07,130 --> 00:20:10,463
- Tapi, ya, di sini aku berusia enam tahun.
- 188
- 00:20:10,922 --> 00:20:12,338
- Aku sangat mengingatnya.
- 189
- 00:20:12,797 --> 00:20:15,130
- Rebeca, apa yang ibumu paling takuti?
- 190
- 00:20:17,713 --> 00:20:19,338
- - Aku?
- - Tidak!
- 191
- 00:20:20,172 --> 00:20:21,588
- Suara, benar?
- 192
- 00:20:24,213 --> 00:20:27,380
- Bagaimana kalau kau hubungi ibumu
- melalui suaramu?
- 193
- 00:20:28,463 --> 00:20:31,880
- Saat dia sadar itu suaramu
- dan hanya suaramu,
- 194
- 00:20:32,630 --> 00:20:34,505
- mungkin dia akan terus mendengarkan.
- 195
- 00:20:34,755 --> 00:20:35,672
- Harus bilang apa?
- 196
- 00:20:36,672 --> 00:20:37,630
- Minta dia bernyanyi
- 197
- 00:20:38,547 --> 00:20:39,755
- agar kau tidur.
- 198
- 00:20:55,088 --> 00:20:57,797
- - Halo, VÃctor.
- - Ibu, ini Rebeca.
- 199
- 00:21:02,672 --> 00:21:04,422
- Rebeca. Apa itu suaramu?
- 200
- 00:21:04,922 --> 00:21:06,922
- Ya, dan itu suara Ibu.
- 201
- 00:21:08,213 --> 00:21:09,463
- Suaramu indah.
- 202
- 00:21:09,963 --> 00:21:10,963
- Suara Ibu juga.
- 203
- 00:21:12,297 --> 00:21:14,213
- - Terima kasih.
- - Itu alasanku menelepon.
- 204
- 00:21:14,547 --> 00:21:15,505
- Benarkah?
- 205
- 00:21:15,797 --> 00:21:16,880
- Bisa bernyanyi untukku?
- 206
- 00:21:17,797 --> 00:21:19,797
- Aku akan tertidur dengan lagumu.
- 207
- 00:21:27,088 --> 00:21:28,380
- Tanganmu
- 208
- 00:21:29,088 --> 00:21:31,130
- Tertidur
- 209
- 00:21:32,297 --> 00:21:33,797
- Matamu
- 210
- 00:21:34,713 --> 00:21:37,505
- Yang masih bisa mendengarku
- 211
- 00:21:38,380 --> 00:21:39,630
- Pejamkanlah
- 212
- 00:21:40,047 --> 00:21:42,297
- Terhadap dunia
- 213
- 00:21:43,380 --> 00:21:44,922
- Rebeca
- 214
- 00:21:46,505 --> 00:21:47,963
- Rebeca
- 215
- 00:21:48,047 --> 00:21:48,880
- Jadi, itu...
- 216
- 00:21:49,963 --> 00:21:51,297
- yang kami lakukan...
- 217
- 00:21:52,463 --> 00:21:54,463
- dan VÃctor juga...
- 218
- 00:21:55,588 --> 00:21:57,088
- menikmati suara ibuku.
- 219
- 00:21:57,172 --> 00:21:59,047
- Kau aman
- 220
- 00:21:59,130 --> 00:22:00,547
- Selamat malam, Anakku.
- 221
- 00:22:01,130 --> 00:22:02,005
- Dia sudah tidur.
- 222
- 00:22:06,338 --> 00:22:09,047
- VICTOR MENUTUP TELEPON
- 223
- 00:22:13,463 --> 00:22:14,422
- VÃctor.
- 224
- 00:22:18,338 --> 00:22:19,630
- VÃctor sangat hebat!
- 225
- 00:22:24,963 --> 00:22:26,213
- Kita baik-baik saja?
- 226
- 00:22:26,297 --> 00:22:27,255
- Ya.
- 227
- 00:22:31,255 --> 00:22:33,713
- Olmo akan tiba. Di sini.
- 228
- 00:22:34,297 --> 00:22:37,213
- Di rumah peternakan tua Basque,
- dari semua tempat.
- 229
- 00:22:41,797 --> 00:22:43,005
- "Pada saat itu,
- 230
- 00:22:43,338 --> 00:22:45,797
- Olmo ingin mengubah total hidupnya."
- 231
- 00:22:46,297 --> 00:22:47,922
- Amaia kebetulan di Madrid.
- 232
- 00:22:48,338 --> 00:22:50,130
- Dia menerima penghargaan.
- 233
- 00:22:53,047 --> 00:22:55,505
- Esoknya, dia akan kembali ke peternakan.
- 234
- 00:23:31,088 --> 00:23:33,047
- Amaia mengalami lima
- orgasme berturut-turut.
- 235
- 00:23:35,088 --> 00:23:37,713
- "Tak ada yang pernah memberinya...
- 236
- 00:23:38,713 --> 00:23:40,130
- kepuasan seperti itu."
- 237
- 00:23:50,838 --> 00:23:52,255
- "Lima orgasme berturut-turut"?
- 238
- 00:23:53,255 --> 00:23:55,130
- "Tak ada yang memberinya kepuasan itu?"
- 239
- 00:23:55,422 --> 00:23:56,380
- Bagaimana kau tahu?
- 240
- 00:23:56,797 --> 00:23:57,922
- Membuatnya lebih seksi.
- 241
- 00:23:59,755 --> 00:24:00,838
- Baik. Giliranmu.
- 242
- 00:24:04,380 --> 00:24:05,755
- Terima kasih mengantarku.
- 243
- 00:24:07,713 --> 00:24:09,130
- Aku akan pergi juga.
- 244
- 00:24:10,005 --> 00:24:11,547
- Koperku ada di bagasi.
- 245
- 00:24:12,422 --> 00:24:13,422
- Mau ke mana?
- 246
- 00:24:14,672 --> 00:24:15,547
- Aku tak tahu.
- 247
- 00:24:17,088 --> 00:24:18,255
- Ke gunung.
- 248
- 00:25:04,338 --> 00:25:06,047
- Sapi. Semuanya milikmu?
- 249
- 00:25:06,630 --> 00:25:07,547
- Bukan.
- 250
- 00:25:08,047 --> 00:25:09,338
- Orang tuaku sudah tua,
- 251
- 00:25:09,588 --> 00:25:11,088
- mereka menjual sapinya.
- 252
- 00:25:12,172 --> 00:25:13,047
- Kau suka sapi?
- 253
- 00:25:15,213 --> 00:25:16,088
- Aku ini banteng.
- 254
- 00:25:19,505 --> 00:25:21,213
- Lembah ini penuh sapi.
- 255
- 00:25:29,922 --> 00:25:30,838
- Kau kenal dia?
- 256
- 00:25:32,713 --> 00:25:33,588
- Tidak.
- 257
- 00:26:04,880 --> 00:26:06,130
- Aku bisa tinggal di sini.
- 258
- 00:26:10,713 --> 00:26:12,838
- Aku cari alasan untuk kau tinggal.
- 259
- 00:26:18,005 --> 00:26:19,922
- Tak bisa lakukan di tempat lain?
- 260
- 00:26:23,088 --> 00:26:24,047
- Biarkan berciuman.
- 261
- 00:26:25,963 --> 00:26:29,255
- Sementara itu,
- VÃctor melakukan langkah besar.
- 262
- 00:26:32,005 --> 00:26:33,713
- PINTU MASUK
- 263
- 00:26:42,088 --> 00:26:44,172
- Macarena menunggu di taman.
- 264
- 00:26:44,255 --> 00:26:45,630
- Terima kasih.
- 265
- 00:27:18,255 --> 00:27:19,130
- Ibumu
- 266
- 00:27:19,588 --> 00:27:22,172
- akan seperti pohon sihir,
- 267
- 00:27:22,255 --> 00:27:24,588
- dia akan keluar dari tanah,
- 268
- 00:27:25,338 --> 00:27:26,713
- pergi ke kamarnya,
- 269
- 00:27:27,630 --> 00:27:28,963
- mandi,
- 270
- 00:27:29,047 --> 00:27:31,255
- memakai gaun yang kubawakan kemarin,
- 271
- 00:27:31,338 --> 00:27:33,547
- yang tampak mengagumkan untuknya.
- 272
- 00:27:33,880 --> 00:27:35,130
- Lalu dia akan berdiri
- 273
- 00:27:35,547 --> 00:27:37,338
- di sana,
- 274
- 00:27:38,505 --> 00:27:39,963
- kalian akan berhadapan,
- 275
- 00:27:40,672 --> 00:27:41,838
- ibu dan anak.
- 276
- 00:28:05,463 --> 00:28:07,380
- - Kau gugup?
- - Tentu saja.
- 277
- 00:28:12,005 --> 00:28:12,880
- "VÃctor,
- 278
- 00:28:14,047 --> 00:28:15,547
- kau lebih baik dari kandungku."
- 279
- 00:28:16,130 --> 00:28:17,297
- VÃctor,
- 280
- 00:28:17,797 --> 00:28:20,297
- kau lebih baik dari ayah kandungku.
- 281
- 00:28:20,630 --> 00:28:22,047
- Aku akan memanggilmu "Ayah."
- 282
- 00:28:22,922 --> 00:28:23,963
- Terima kasih, Putriku.
- 283
- 00:28:29,755 --> 00:28:30,713
- Halo.
- 284
- 00:28:31,672 --> 00:28:32,713
- Ibu!
- 285
- 00:28:35,838 --> 00:28:38,255
- VÃctor ingin aku pulang denganmu.
- 286
- 00:28:38,338 --> 00:28:39,422
- Aku juga!
- 287
- 00:28:46,213 --> 00:28:47,672
- Kuharap suaraku tak mengganggu.
- 288
- 00:28:48,838 --> 00:28:49,880
- Tentu tidak.
- 289
- 00:28:50,922 --> 00:28:52,255
- Suaramu takkan ganggu Ibu.
- 290
- 00:29:18,880 --> 00:29:19,797
- Ibu,
- 291
- 00:29:20,047 --> 00:29:21,422
- seperti apa suara-suara itu?
- 292
- 00:29:24,463 --> 00:29:25,463
- Bukan suara-suara.
- 293
- 00:29:27,172 --> 00:29:28,213
- Hanya satu.
- 294
- 00:29:30,297 --> 00:29:32,422
- Bagaimana? Seperti apa suaranya?
- 295
- 00:29:33,630 --> 00:29:34,547
- Suara bocah.
- 296
- 00:29:35,130 --> 00:29:36,213
- Suara bocah.
- 297
- 00:29:37,338 --> 00:29:38,880
- Kadang suaranya berbeda,
- 298
- 00:29:39,297 --> 00:29:40,963
- tapi Ibu tahu itu dia.
- 299
- 00:29:42,172 --> 00:29:43,088
- Apa katanya?
- 300
- 00:29:43,755 --> 00:29:45,088
- Ibu bukan ibunya.
- 301
- 00:29:46,297 --> 00:29:47,672
- Dia selalu memusuhi Ibu.
- 302
- 00:29:48,088 --> 00:29:51,213
- Bilang kepadanya dia benar,
- Ibu hanya punya satu anak, aku.
- 303
- 00:29:52,505 --> 00:29:53,880
- Suruh dia pergi.
- 304
- 00:29:55,297 --> 00:29:56,172
- Tidak.
- 305
- 00:29:56,838 --> 00:29:59,838
- Dia akan muncul dalam mimpi,
- berteriak di telinga Ibu.
- 306
- 00:30:01,213 --> 00:30:02,130
- Sekarang juga?
- 307
- 00:30:07,630 --> 00:30:09,922
- Dia bilang jika Ibu berpikir
- 308
- 00:30:10,005 --> 00:30:12,255
- berkebun akan alihkan perhatiannya,
- 309
- 00:30:13,047 --> 00:30:14,838
- maka Ibu bodoh.
- 310
- 00:30:21,338 --> 00:30:24,088
- VÃctor dan Olmo
- memutuskan membina keluarga.
- 311
- 00:30:24,713 --> 00:30:26,963
- Dua keluarga. Keluarga masing-masing.
- 312
- 00:30:28,672 --> 00:30:30,797
- Olmo dan Amaia
- menikah di padang rumput ini,
- 313
- 00:30:30,880 --> 00:30:32,172
- dikelilingi sapi...
- 314
- 00:30:34,505 --> 00:30:36,755
- VÃctor dan ibumu dikelilingi banteng.
- 315
- 00:30:37,213 --> 00:30:38,463
- Peternakan kakekku.
- 316
- 00:30:43,713 --> 00:30:45,797
- Pernikahannya terpisah beberapa tahun.
- 317
- 00:30:45,880 --> 00:30:46,838
- Enam tahun.
- 318
- 00:30:47,297 --> 00:30:48,630
- Tapi kita tak peduli.
- 319
- 00:30:49,463 --> 00:30:50,422
- Aku suka detail itu.
- 320
- 00:30:51,505 --> 00:30:53,797
- Usiaku delapan tahun
- saat pernikahan VÃctor
- 321
- 00:30:54,422 --> 00:30:55,797
- dan 14 saat pernikahan Olmo.
- 322
- 00:30:55,880 --> 00:30:56,838
- Seperti aku.
- 323
- 00:30:57,547 --> 00:30:58,547
- Di sana kita bertemu.
- 324
- 00:31:00,005 --> 00:31:00,963
- Di pernikahan sapi.
- 325
- 00:31:04,088 --> 00:31:06,963
- Saat kecil, aku mengebut ke selatan
- di mobil mempelai pria.
- 326
- 00:31:08,213 --> 00:31:10,797
- Sebagai remaja, mobil yang sama, ke utara.
- 327
- 00:31:10,880 --> 00:31:14,130
- Kali ini, dengan saudara mempelai pria
- dan ibuku.
- 328
- 00:31:20,547 --> 00:31:21,838
- Aku juga ke utara,
- 329
- 00:31:22,297 --> 00:31:24,422
- perlahan, dengan ibuku yang mengemudi.
- 330
- 00:31:25,047 --> 00:31:27,588
- Dia belum tahu siapa mempelai prianya.
- 331
- 00:31:29,047 --> 00:31:30,755
- Di sana kita pertama bertemu.
- 332
- 00:31:37,130 --> 00:31:40,088
- Kita tak tahu kapan Julieta
- terputus dari realitas.
- 333
- 00:31:40,672 --> 00:31:42,505
- Dia jalani hidupnya tanpa kesadaran.
- 334
- 00:31:45,005 --> 00:31:46,963
- - Apa itu?
- - Kita bahas nanti.
- 335
- 00:31:48,713 --> 00:31:51,755
- Keluarga Mendoza menghadiri
- pernikahan putra mereka, Olmo.
- 336
- 00:31:52,588 --> 00:31:55,213
- Di pernikahan VÃctor,
- kakek dan nenekku masih bangga
- 337
- 00:31:55,297 --> 00:31:57,422
- pihak mereka menang Perang Saudara.
- 338
- 00:31:59,297 --> 00:32:00,338
- Rebeca.
- 339
- 00:32:00,422 --> 00:32:02,380
- BANGGA PIHAK MEREKA MENANG
- PERANG SAUDARA
- 340
- 00:32:02,463 --> 00:32:03,380
- Tanpa politik.
- 341
- 00:32:04,588 --> 00:32:05,630
- Hadirin yang tercinta,
- 342
- 00:32:05,713 --> 00:32:08,505
- hari ini kita menyatukan
- Macarena Santolaya
- 343
- 00:32:09,172 --> 00:32:10,547
- dan VÃctor Mendoza
- 344
- 00:32:11,005 --> 00:32:13,713
- dalam ikatan perkawinan suci.
- 345
- 00:32:14,797 --> 00:32:15,672
- Selamat datang.
- 346
- 00:32:16,088 --> 00:32:18,088
- Amaia Zugaza dan Olmo Mendoza
- 347
- 00:32:18,172 --> 00:32:19,547
- di sini untuk menikah,
- 348
- 00:32:20,047 --> 00:32:21,463
- mencintai,
- 349
- 00:32:22,255 --> 00:32:23,713
- dan saling mendukung,
- 350
- 00:32:23,797 --> 00:32:25,380
- hidup bersama
- 351
- 00:32:25,463 --> 00:32:26,838
- di bawah hukum.
- 352
- 00:32:26,922 --> 00:32:28,755
- Orang tuaku punya Bapa Jesús,
- 353
- 00:32:28,838 --> 00:32:30,130
- saudara kakekku.
- 354
- 00:32:31,422 --> 00:32:32,505
- Aku nyatakan kalian
- 355
- 00:32:33,088 --> 00:32:33,963
- suami
- 356
- 00:32:34,880 --> 00:32:35,713
- dan istri.
- 357
- 00:32:45,630 --> 00:32:46,755
- Gadis cantikku.
- 358
- 00:32:47,338 --> 00:32:48,380
- Hidup Pengantin Baru!
- 359
- 00:32:48,797 --> 00:32:49,880
- Ayah.
- 360
- 00:32:49,963 --> 00:32:51,005
- Ibu.
- 361
- 00:32:56,963 --> 00:32:58,130
- Menantuku.
- 362
- 00:33:13,713 --> 00:33:14,672
- Sayang sekali
- 363
- 00:33:15,505 --> 00:33:17,630
- saudara dan saudarimu tak datang.
- 364
- 00:33:18,463 --> 00:33:19,297
- Sayang?
- 365
- 00:33:20,297 --> 00:33:21,755
- Takkan kuundang mereka.
- 366
- 00:33:27,672 --> 00:33:30,172
- Cium!
- 367
- 00:33:30,463 --> 00:33:31,672
- Untuk kedua mempelai!
- 368
- 00:33:31,755 --> 00:33:33,797
- Bersulang!
- 369
- 00:33:33,880 --> 00:33:35,088
- Cium!
- 370
- 00:33:35,172 --> 00:33:36,630
- Cium!
- 371
- 00:33:36,713 --> 00:33:38,255
- Cium!
- 372
- 00:33:38,338 --> 00:33:39,755
- Cium!
- 373
- 00:33:39,838 --> 00:33:41,505
- Cium!
- 374
- 00:33:41,588 --> 00:33:43,005
- Cium!
- 375
- 00:33:43,088 --> 00:33:44,922
- Cium!
- 376
- 00:33:45,005 --> 00:33:46,255
- Cium!
- 377
- 00:34:10,672 --> 00:34:12,880
- Itu kali pertama aku ingin menciummu.
- 378
- 00:34:13,547 --> 00:34:14,922
- Aku belum melihatmu.
- 379
- 00:34:42,922 --> 00:34:44,588
- Putriku Sayang
- 380
- 00:34:45,380 --> 00:34:47,838
- Berdirilah
- 381
- 00:34:47,922 --> 00:34:51,255
- Tataplah puncak
- 382
- 00:34:51,338 --> 00:34:55,422
- Rumah pelindungmu
- 383
- 00:34:55,505 --> 00:34:57,130
- Mary
- 384
- 00:34:57,213 --> 00:35:00,755
- Penguasa Gunung Anboto
- 385
- 00:35:01,463 --> 00:35:03,547
- Putriku Sayang
- 386
- 00:35:03,630 --> 00:35:05,422
- Berdirilah
- 387
- 00:35:05,505 --> 00:35:09,338
- Tataplah
- 388
- 00:35:09,630 --> 00:35:11,963
- Puncak
- 389
- 00:35:12,047 --> 00:35:13,672
- Rumah pelindungmu
- 390
- 00:35:14,463 --> 00:35:17,088
- Mary
- 391
- 00:35:17,172 --> 00:35:21,630
- Penguasa Gunung Anboto
- 392
- 00:35:26,297 --> 00:35:27,547
- Ayah.
- 393
- 00:35:28,172 --> 00:35:29,880
- Terima kasih.
- 394
- 00:35:55,088 --> 00:35:55,922
- Hei,
- 395
- 00:35:56,380 --> 00:35:57,213
- Rebeca.
- 396
- 00:36:00,297 --> 00:36:01,880
- Aku menyayangimu melebihi apa pun.
- 397
- 00:36:18,088 --> 00:36:20,755
- VICTOR MENDOZA
- MANAJER PENJUALAN
- 398
- 00:36:42,422 --> 00:36:43,297
- Ayah.
- 399
- 00:36:44,380 --> 00:36:45,297
- Terima kasih.
- 400
- 00:36:46,963 --> 00:36:47,922
- Kau, VÃctor,
- 401
- 00:36:48,630 --> 00:36:50,463
- di mana kau dibaptis?
- 402
- 00:36:50,547 --> 00:36:51,422
- Aku?
- 403
- 00:36:51,505 --> 00:36:52,838
- Tidak di mana pun.
- 404
- 00:36:52,922 --> 00:36:53,797
- Tak dibaptis.
- 405
- 00:37:05,588 --> 00:37:06,672
- Permisi.
- 406
- 00:37:10,213 --> 00:37:11,463
- Dia tak makan kuenya.
- 407
- 00:37:12,963 --> 00:37:14,172
- Jangan berlebihan.
- 408
- 00:37:14,505 --> 00:37:16,755
- Kau berasumsi tak ada yang salah.
- 409
- 00:37:16,838 --> 00:37:18,880
- Lupakan saja.
- 410
- 00:37:19,213 --> 00:37:21,880
- Saudaraku pergi
- agar bisa pura-pura tak dengar.
- 411
- 00:37:23,130 --> 00:37:24,922
- Atau dia harus batalkan pernikahan.
- 412
- 00:37:26,213 --> 00:37:27,463
- Apa aku dibaptis?
- 413
- 00:37:28,547 --> 00:37:31,047
- - Ya, Sayang.
- - Benarkah?
- 414
- 00:37:31,547 --> 00:37:34,047
- Kapan dia dibaptis? Aku tak ingat.
- 415
- 00:37:34,130 --> 00:37:35,213
- Di rumah sakit.
- 416
- 00:37:35,797 --> 00:37:37,505
- Kondisimu sangat buruk.
- 417
- 00:37:38,922 --> 00:37:41,588
- Kami membaptismu sebelum operasi kedua.
- 418
- 00:37:41,672 --> 00:37:43,880
- Kami pikir kau akan meninggal.
- 419
- 00:37:43,963 --> 00:37:46,547
- Itu agar kau bisa langsung masuk surga.
- 420
- 00:38:56,838 --> 00:38:58,755
- Lihat, ibuku dan ibumu.
- 421
- 00:39:02,880 --> 00:39:03,922
- Mereka terhubung.
- 422
- 00:39:04,713 --> 00:39:05,588
- Ayah,
- 423
- 00:39:06,172 --> 00:39:08,797
- kenapa kau tak pernah ceritakan
- orang tuamu?
- 424
- 00:39:11,005 --> 00:39:13,047
- Kau tak pernah memperkenalkanku.
- 425
- 00:39:13,130 --> 00:39:15,005
- - Tak pernah?
- - Jangan khawatir.
- 426
- 00:39:15,422 --> 00:39:16,713
- Aku akan perkenalkan diri.
- 427
- 00:39:22,672 --> 00:39:23,713
- Halo, Kakek.
- 428
- 00:39:25,713 --> 00:39:27,547
- Maaf, aku bukan kakekmu.
- 429
- 00:39:29,255 --> 00:39:30,255
- Begini,
- 430
- 00:39:30,672 --> 00:39:32,255
- VÃctor seperti ayahku.
- 431
- 00:39:36,838 --> 00:39:37,672
- Julieta.
- 432
- 00:39:37,963 --> 00:39:39,380
- Ini cucumu, Rebeca.
- 433
- 00:39:40,213 --> 00:39:41,797
- Aku menantumu, Macarena.
- 434
- 00:39:45,213 --> 00:39:46,088
- Ada apa?
- 435
- 00:39:46,630 --> 00:39:47,838
- Dia ingin katakan sesuatu.
- 436
- 00:39:51,505 --> 00:39:52,880
- Kau mau menyentuhnya?
- 437
- 00:39:57,047 --> 00:39:58,213
- Mainkan apa saja.
- 438
- 00:40:16,755 --> 00:40:17,630
- Wanita malang.
- 439
- 00:40:18,213 --> 00:40:19,422
- Dia amat menderita.
- 440
- 00:40:30,713 --> 00:40:31,672
- Putraku...
- 441
- 00:40:34,422 --> 00:40:35,755
- Merawatmu
- 442
- 00:40:36,213 --> 00:40:39,047
- adalah hal terbaik
- yang putraku pernah lakukan.
- 443
- 00:40:55,255 --> 00:40:57,880
- Olmo, ini Nuria, editorku.
- 444
- 00:40:59,963 --> 00:41:02,047
- Senang bertemu. Amaia banyak bercerita.
- 445
- 00:41:02,130 --> 00:41:04,172
- - Ibuku mengenali Olmo.
- - Senang bertemu.
- 446
- 00:41:04,255 --> 00:41:06,630
- - Tapi dia tak memberi tahu Amaia.
- - Nuria Bellmunt.
- 447
- 00:41:07,297 --> 00:41:09,047
- Saat Olmo dengar nama Bellmunt,
- 448
- 00:41:09,130 --> 00:41:11,713
- dia sadar dia mengenalnya
- bertahun-tahun lalu.
- 449
- 00:41:11,797 --> 00:41:13,088
- Boleh aku pinjam dia?
- 450
- 00:41:13,422 --> 00:41:14,338
- Tentu.
- 451
- 00:41:14,713 --> 00:41:17,672
- Saat itu, Olmo ingat Amaia memberitahunya,
- 452
- 00:41:17,755 --> 00:41:20,005
- hanya sekali,
- dia berenang dengan editornya.
- 453
- 00:41:21,338 --> 00:41:24,838
- Ibuku pernah di laut
- dengan mempelai wanita dan pria.
- 454
- 00:42:27,088 --> 00:42:28,088
- Apa selanjutnya?
- 455
- 00:42:30,380 --> 00:42:31,505
- Aneh sekali.
- 456
- 00:42:33,005 --> 00:42:34,255
- Dua badai.
- 457
- 00:42:35,380 --> 00:42:36,380
- Di tiap pernikahan.
- 458
- 00:42:40,547 --> 00:42:42,422
- Ya, tapi bagaimana itu dimulai?
- 459
- 00:42:43,755 --> 00:42:44,797
- Langit bergemuruh...
- 460
- 00:42:50,297 --> 00:42:51,422
- dan awan gelap
- 461
- 00:42:51,922 --> 00:42:53,255
- muncul,
- 462
- 00:42:53,672 --> 00:42:55,213
- dibawa oleh angin panas.
- 463
- 00:42:59,172 --> 00:43:00,672
- Ibuku berfirasat buruk.
- 464
- 00:43:19,380 --> 00:43:22,213
- Anehnya, salah satu sapi menghilang.
- 465
- 00:43:23,380 --> 00:43:25,380
- Sapi terbesar. Itu yang Olmo katakan.
- 466
- 00:43:55,547 --> 00:43:56,547
- Apa yang terjadi?
- 467
- 00:43:57,505 --> 00:43:59,130
- Kekuatan besar tiba dari...
- 468
- 00:44:00,380 --> 00:44:01,505
- Entah dari mana.
- 469
- 00:44:10,255 --> 00:44:11,380
- Kau tulis surat untukku.
- 470
- 00:44:12,338 --> 00:44:14,422
- - Aku tahu. Jangan ingatkan.
- - Aku membawanya.
- 471
- 00:44:15,380 --> 00:44:17,172
- - Jangan membacakannya.
- - Hei.
- 472
- 00:44:17,880 --> 00:44:22,130
- Tak banyak orang bisa pamer
- menerima surat cinta yang tulus.
- 473
- 00:44:23,213 --> 00:44:24,338
- Suratnya indah.
- 474
- 00:44:25,130 --> 00:44:26,213
- Mengatakan banyak hal.
- 475
- 00:44:27,088 --> 00:44:28,172
- Melebihi yang kau kira.
- 476
- 00:44:29,213 --> 00:44:30,713
- Bocah ini bersuara indah.
- 477
- 00:44:34,630 --> 00:44:35,755
- Apa balasanmu?
- 478
- 00:44:44,088 --> 00:44:46,130
- Apa tak ada harapan
- sama sekali itu penting?
- 479
- 00:44:47,755 --> 00:44:48,838
- Itu perasaanku.
- 480
- 00:44:49,922 --> 00:44:51,463
- Mungkin jangan kirimkan.
- 481
- 00:44:52,130 --> 00:44:53,005
- Untuk berjaga-jaga.
- 482
- 00:44:55,713 --> 00:44:57,213
- Kau ingin beri harapan?
- 483
- 00:45:01,422 --> 00:45:02,505
- Jangan kirimkan.
- 484
- 00:45:03,005 --> 00:45:04,672
- Dia tak jawab surat pertama.
- 485
- 00:45:05,213 --> 00:45:06,588
- Membuatmu tampak putus asa.
- 486
- 00:45:10,505 --> 00:45:11,880
- Aku menyerah pada itu.
- 487
- 00:45:12,630 --> 00:45:13,755
- Putus asa untukmu.
- 488
- 00:45:14,797 --> 00:45:16,380
- Aku fokus pada ibuku...
- 489
- 00:45:16,463 --> 00:45:18,088
- Angin bertiup
- 490
- 00:45:18,172 --> 00:45:19,588
- yang merasa lebih baik.
- 491
- 00:45:19,672 --> 00:45:22,213
- Membuat kusut isi hatiku
- 492
- 00:45:22,797 --> 00:45:25,547
- Aku punya ranting sebagai rusuk
- 493
- 00:45:26,297 --> 00:45:29,297
- Juga laba-laba di tenggorokanku
- 494
- 00:45:29,380 --> 00:45:31,505
- Aku yakinkan ayahku
- untuk menurunkan dosisnya.
- 495
- 00:45:32,130 --> 00:45:34,588
- "Aku menginginkan ibu dan mendapatkannya."
- 496
- 00:45:38,547 --> 00:45:39,797
- Bertahan berapa lama?
- 497
- 00:45:40,255 --> 00:45:41,505
- Masing-masing dari kita?
- 498
- 00:45:42,088 --> 00:45:44,505
- Waktu yang Amaia butuhkan
- untuk novel keduanya.
- 499
- 00:45:45,005 --> 00:45:47,130
- Sembilan bulan, seperti kehamilan.
- 500
- 00:45:50,213 --> 00:45:52,047
- Amaia bilang ingin anak dengan Olmo.
- 501
- 00:45:53,713 --> 00:45:54,922
- Olmo setuju.
- 502
- 00:45:56,130 --> 00:45:57,713
- Yang lahir darinya hanyalah novel.
- 503
- 00:47:03,755 --> 00:47:04,588
- Apa kau lapar?
- 504
- 00:47:05,963 --> 00:47:07,213
- Ayo ke dapur dan makan.
- 505
- 00:47:12,213 --> 00:47:15,047
- Ada foto saudara Amaia di dinding itu.
- 506
- 00:47:16,297 --> 00:47:17,588
- Amaia duduk di sana...
- 507
- 00:47:18,297 --> 00:47:19,213
- memunggungi mereka.
- 508
- 00:47:20,463 --> 00:47:21,380
- Tak salahkan dia.
- 509
- 00:47:22,588 --> 00:47:23,880
- Dia tak mau melihat mereka.
- 510
- 00:47:26,588 --> 00:47:28,422
- Kakak sulungnya buronan di Meksiko,
- 511
- 00:47:29,672 --> 00:47:30,880
- saudarinya di penjara.
- 512
- 00:47:31,338 --> 00:47:33,338
- Mereka membunuh sembilan orang.
- 513
- 00:47:33,672 --> 00:47:36,380
- Yang Amaia hidupkan kembali
- dalam novel pertamanya,
- 514
- 00:47:37,255 --> 00:47:38,172
- Aku tak mati.
- 515
- 00:47:38,797 --> 00:47:40,297
- Itu membuatku takut.
- 516
- 00:47:42,213 --> 00:47:43,380
- Menurutku menarik.
- 517
- 00:47:44,922 --> 00:47:46,047
- Berdampak di sini.
- 518
- 00:47:46,547 --> 00:47:47,547
- Tak ada politik.
- 519
- 00:48:07,130 --> 00:48:08,672
- Apa pendapat orang tuanya?
- 520
- 00:48:09,005 --> 00:48:10,838
- Amaia bilang ayahnya suka.
- 521
- 00:48:11,797 --> 00:48:13,005
- Menurutnya berani.
- 522
- 00:48:13,838 --> 00:48:15,588
- Ibunya mulai membaca, lalu berhenti.
- 523
- 00:48:16,380 --> 00:48:17,422
- Aku tak terkejut.
- 524
- 00:48:17,505 --> 00:48:19,130
- Pembunuhnya adalah anaknya.
- 525
- 00:48:22,255 --> 00:48:23,547
- Yang terakhir musim ini.
- 526
- 00:48:23,963 --> 00:48:26,172
- - Yang terbaik.
- - Ibu,
- 527
- 00:48:27,088 --> 00:48:28,213
- bicara bahasa Spanyol.
- 528
- 00:48:29,797 --> 00:48:31,922
- - Maaf.
- - Silakan.
- 529
- 00:48:32,797 --> 00:48:35,672
- - Aku suka dengar bahasa Basque.
- - Dengar itu.
- 530
- 00:48:35,755 --> 00:48:37,005
- Dia tak bisu.
- 531
- 00:48:37,088 --> 00:48:38,463
- Kau tak mengerti, Olmo.
- 532
- 00:48:38,963 --> 00:48:40,172
- Mungkin dia tak ingin
- 533
- 00:48:40,713 --> 00:48:41,880
- mengerti kita.
- 534
- 00:48:42,713 --> 00:48:43,672
- Itu...
- 535
- 00:48:44,255 --> 00:48:46,255
- bahasa kakek dan nenekku...
- 536
- 00:48:47,047 --> 00:48:48,255
- dari Gernika.
- 537
- 00:48:48,338 --> 00:48:51,172
- Mereka lolos dari pengeboman saat perang.
- 538
- 00:48:51,255 --> 00:48:54,922
- Mereka membawa ayahku ke Uni Soviet
- saat aku tujuh tahun.
- 539
- 00:48:55,463 --> 00:48:56,713
- Jika kau bicara padaku,
- 540
- 00:48:58,088 --> 00:48:59,422
- aku mungkin bisa belajar.
- 541
- 00:48:59,880 --> 00:49:01,130
- Kau punya darah Basque.
- 542
- 00:49:02,130 --> 00:49:03,047
- Darah?
- 543
- 00:49:04,797 --> 00:49:06,297
- Aku tak tahu apa darahku lagi.
- 544
- 00:49:15,172 --> 00:49:16,505
- Apa masalahmu, Olmo?
- 545
- 00:49:18,463 --> 00:49:20,588
- Kenapa aku tak boleh
- menghidupkan orang mati?
- 546
- 00:49:21,713 --> 00:49:22,880
- Karena yang mati...
- 547
- 00:49:23,672 --> 00:49:24,630
- sudah mati.
- 548
- 00:49:24,963 --> 00:49:26,505
- Itu hanya novel.
- 549
- 00:49:27,963 --> 00:49:29,297
- Aku tak suka.
- 550
- 00:49:33,755 --> 00:49:35,380
- Kau harus ceritakan masa lalumu.
- 551
- 00:49:36,463 --> 00:49:38,505
- Aku tak tahu apa pun sejak Rusia.
- 552
- 00:49:39,713 --> 00:49:40,672
- Sebelum menikah...
- 553
- 00:49:42,713 --> 00:49:44,213
- kita sepakat kau takkan tanya.
- 554
- 00:49:44,297 --> 00:49:45,630
- Kau yang bilang itu.
- 555
- 00:49:47,713 --> 00:49:49,630
- Aku tak tahan terus tak tahu.
- 556
- 00:49:52,630 --> 00:49:54,713
- Selama 14 tahun di Spanyol
- sebelum bertemu.
- 557
- 00:49:55,588 --> 00:49:56,547
- Seperti apa hidupmu?
- 558
- 00:50:02,505 --> 00:50:04,047
- Olmo, aku istrimu!
- 559
- 00:50:04,963 --> 00:50:06,338
- Aku juga penulis.
- 560
- 00:50:07,422 --> 00:50:08,630
- Ceritakan perbuatanmu!
- 561
- 00:50:09,755 --> 00:50:11,630
- Siapa kau?
- 562
- 00:50:14,047 --> 00:50:15,630
- Amaia mulai curiga.
- 563
- 00:50:17,963 --> 00:50:19,047
- Olmo bisa merasakannya.
- 564
- 00:50:19,422 --> 00:50:21,880
- Ada jarak dingin di antara mereka.
- 565
- 00:50:22,755 --> 00:50:25,005
- Di ranjang, Olmo masih memilikinya.
- 566
- 00:50:30,755 --> 00:50:31,713
- Panas membara.
- 567
- 00:50:34,005 --> 00:50:35,713
- Seks melebur mereka menjadi satu.
- 568
- 00:50:39,505 --> 00:50:41,255
- Sampai malam terakhir mereka.
- 569
- 00:51:41,088 --> 00:51:42,505
- TUBUH YANG PANAS MEMBARA
- 570
- 00:51:42,588 --> 00:51:43,922
- Aku suka itu.
- 571
- 00:51:44,005 --> 00:51:46,005
- Tak ada yang mati, hanya kehidupan.
- 572
- 00:51:46,463 --> 00:51:47,297
- Benar,
- 573
- 00:51:47,880 --> 00:51:50,547
- karena itu adalah kau dan aku
- yang gila seks.
- 574
- 00:51:50,880 --> 00:51:52,338
- Hanya ada itu.
- 575
- 00:51:55,547 --> 00:51:57,255
- Ini kali pertama kita berpisah.
- 576
- 00:51:58,088 --> 00:51:59,922
- Aku hanya sehari di Barcelona.
- 577
- 00:52:00,755 --> 00:52:02,505
- Aku ingin berikan manuskrip,
- 578
- 00:52:02,880 --> 00:52:04,338
- tanda tangani kontrak.
- 579
- 00:52:05,797 --> 00:52:07,005
- Kau masih akan di sini?
- 580
- 00:52:09,755 --> 00:52:10,630
- Apa maumu?
- 581
- 00:52:11,422 --> 00:52:13,005
- Tunggu aku...
- 582
- 00:52:14,005 --> 00:52:15,838
- agar kita bisa bahas hubungan kita.
- 583
- 00:52:18,588 --> 00:52:19,588
- Mau keluar?
- 584
- 00:52:20,130 --> 00:52:21,172
- Ini bulan purnama.
- 585
- 00:52:35,047 --> 00:52:36,880
- Aku suka gabungkan rantingku ke milikmu.
- 586
- 00:52:37,255 --> 00:52:39,047
- Besok kita punya pohon utuh.
- 587
- 00:52:39,963 --> 00:52:41,213
- Dengan semua darah...
- 588
- 00:52:41,880 --> 00:52:42,797
- dan kebenaran.
- 589
- 00:52:47,213 --> 00:52:48,338
- Ayo lanjutkan.
- 590
- 00:52:55,505 --> 00:52:57,672
- Paginya, Olmo mengantar Amaia ke bandara.
- 591
- 00:52:59,005 --> 00:53:02,838
- PAGINYA, OLMO MENGANTAR AMAIA
- KE BANDARA.
- 592
- 00:53:09,713 --> 00:53:11,338
- Aku mau ciuman perpisahan.
- 593
- 00:53:13,005 --> 00:53:14,213
- Ciumanmu.
- 594
- 00:53:15,213 --> 00:53:16,088
- Yang mendalam.
- 595
- 00:53:30,922 --> 00:53:32,297
- Aku membawa rasamu bersamaku.
- 596
- 00:53:55,880 --> 00:53:56,755
- Siapa dia?
- 597
- 00:53:57,338 --> 00:53:59,713
- Kuceritakan nanti tentang Veronika.
- 598
- 00:54:06,713 --> 00:54:09,130
- Ibuku tak suka novel erotis Amaia.
- 599
- 00:54:10,380 --> 00:54:12,130
- Kau takkan menerbitkannya?
- 600
- 00:54:12,880 --> 00:54:13,755
- Tidak.
- 601
- 00:54:14,755 --> 00:54:16,047
- Demi kebaikanmu.
- 602
- 00:54:16,505 --> 00:54:19,088
- Ini penurunan. Kau lebih baik dari ini.
- 603
- 00:54:20,963 --> 00:54:21,963
- Tulis yang lain.
- 604
- 00:54:25,922 --> 00:54:26,963
- Pria lokal...
- 605
- 00:54:28,422 --> 00:54:29,838
- memberanikan diri.
- 606
- 00:54:29,922 --> 00:54:32,588
- Dia di wilayah kita.
- Mereka ingin kau menghajarnya.
- 607
- 00:54:34,755 --> 00:54:35,880
- Agar dia tak lupa?
- 608
- 00:54:36,505 --> 00:54:38,338
- Bukan hal besar.
- 609
- 00:54:38,422 --> 00:54:40,172
- Lutut, tangan...
- 610
- 00:54:44,088 --> 00:54:45,380
- Lalu kau bisa bernyanyi.
- 611
- 00:54:52,088 --> 00:54:55,630
- Kupikir itu kecelakaan,
- tapi suatu hari Olmo menceritakan...
- 612
- 00:54:55,713 --> 00:54:59,255
- Ibuku bercerita bertemu Olmo
- di rumahnya di Lloret de Mar.
- 613
- 00:54:59,672 --> 00:55:02,838
- Olmo menyuruhku undang Dimitri,
- si orang Georgia,
- 614
- 00:55:03,380 --> 00:55:04,755
- - dan...
- - Berhenti.
- 615
- 00:55:04,838 --> 00:55:06,588
- Aku melewatkan sesuatu
- 616
- 00:55:06,880 --> 00:55:08,130
- untuk kuberi tahu.
- 617
- 00:55:08,547 --> 00:55:12,755
- Saat Olmo memberi tahu ibuku
- dia sopir dan pengawal ayahnya,
- 618
- 00:55:12,838 --> 00:55:14,922
- dia menawarkan membantunya.
- 619
- 00:55:16,797 --> 00:55:18,880
- Undang kekasih Georgia-mu datang
- 620
- 00:55:18,963 --> 00:55:21,380
- siang ini. Katakan
- 621
- 00:55:21,630 --> 00:55:23,255
- kau punya penawaran bagus.
- 622
- 00:55:40,838 --> 00:55:44,463
- Bosku akan datang.
- Ayahmu tak punya bisnis di sini.
- 623
- 00:55:44,547 --> 00:55:47,088
- Begitu juga denganmu.
- 624
- 00:55:56,922 --> 00:55:58,005
- Dia membunuhnya?
- 625
- 00:55:58,088 --> 00:55:59,380
- Seperti profesional.
- 626
- 00:55:59,463 --> 00:56:00,547
- Seperti profesional.
- 627
- 00:56:08,088 --> 00:56:09,588
- Kemasi barangmu sekarang.
- 628
- 00:56:10,297 --> 00:56:11,547
- Aku akan membawamu pergi.
- 629
- 00:56:19,672 --> 00:56:20,547
- Rebeca...
- 630
- 00:56:21,463 --> 00:56:23,255
- ada alasan kita memilih malam ini.
- 631
- 00:56:23,338 --> 00:56:24,505
- Jadi, bersiaplah.
- 632
- 00:56:25,672 --> 00:56:27,463
- Bulan purnama untuk semuanya.
- 633
- 00:56:41,172 --> 00:56:43,047
- Bulan di atas Mediterania.
- 634
- 00:56:45,505 --> 00:56:46,922
- Itu untukmu, Julieta.
- 635
- 00:57:35,047 --> 00:57:36,463
- Ada apa, Ibu?
- 636
- 00:57:37,838 --> 00:57:38,838
- Bukan apa-apa.
- 637
- 00:57:39,963 --> 00:57:41,422
- Ibu ingin menulis lagu.
- 638
- 00:57:42,338 --> 00:57:43,963
- Bulan selalu menginspirasi.
- 639
- 00:57:45,297 --> 00:57:47,880
- Tapi suara itu tak mengizinkan Ibu.
- Kau tak sadar?
- 640
- 00:57:48,880 --> 00:57:50,255
- Ibu bukan siapa-siapa.
- 641
- 00:57:50,755 --> 00:57:52,422
- Sejak kau lahir,
- 642
- 00:57:52,505 --> 00:57:53,963
- Ibu bukan La Maca.
- 643
- 00:57:54,047 --> 00:57:55,755
- Ibu belum menulis satu lagu pun!
- 644
- 00:58:06,297 --> 00:58:07,963
- Mereka paksa aku jadi anakmu!
- 645
- 00:58:08,047 --> 00:58:09,005
- Tidak!
- 646
- 00:58:10,505 --> 00:58:11,505
- Ibu, ini aku.
- 647
- 00:58:11,588 --> 00:58:12,505
- Tidak.
- 648
- 00:58:12,588 --> 00:58:15,463
- Aku membencimu, Ibu! Bunuh aku lagi!
- 649
- 00:58:34,463 --> 00:58:37,172
- Ibu takkan menyakitiku. Lawanlah!
- 650
- 00:58:37,463 --> 00:58:39,547
- Ibu bisa mengalahkannya!
- 651
- 00:59:13,922 --> 00:59:15,005
- Sudah cukup!
- 652
- 00:59:16,297 --> 00:59:17,255
- Tak apa-apa.
- 653
- 00:59:21,755 --> 00:59:23,797
- Ayahku sering terlambat.
- 654
- 00:59:24,797 --> 00:59:27,463
- Kadang terlalu telat bagi
- seorang pramuniaga.
- 655
- 00:59:28,713 --> 00:59:29,630
- Kau tak apa?
- 656
- 00:59:30,172 --> 00:59:32,213
- Malam itu, dia bau parfum wanita.
- 657
- 00:59:33,047 --> 00:59:34,588
- Ibuku tak menyalahkannya.
- 658
- 00:59:38,630 --> 00:59:39,797
- Maafkan aku.
- 659
- 00:59:41,422 --> 00:59:43,380
- Aku hanya hidup untuk ampunanmu.
- 660
- 00:59:53,463 --> 00:59:55,713
- Tolong, aku tak bisa...
- 661
- 00:59:55,797 --> 00:59:57,338
- Ayo makan malam. Ayo.
- 662
- 00:59:59,588 --> 01:00:01,880
- ...kuda melompat dan melempar kami.
- 663
- 01:00:01,963 --> 01:00:03,255
- Halo.
- 664
- 01:00:03,338 --> 01:00:05,505
- Melihat Amaia
- mengingatkanku akan pernikahan...
- 665
- 01:00:06,380 --> 01:00:07,255
- dan kau.
- 666
- 01:00:07,338 --> 01:00:08,588
- Halo.
- 667
- 01:00:08,672 --> 01:00:11,797
- Sebuah lagu didengar
- 668
- 01:00:12,213 --> 01:00:14,505
- Tapi tak terdengar di malam sunyi ini
- 669
- 01:00:15,172 --> 01:00:19,463
- Kenapa kau terlihat curiga
- 670
- 01:00:21,380 --> 01:00:24,380
- Dengan kepala tertunduk?
- 671
- 01:00:24,463 --> 01:00:27,880
- Sulit untuk mengekspresikan
- 672
- 01:00:28,422 --> 01:00:32,713
- Serta tak mengatakan
- 673
- 01:00:33,422 --> 01:00:36,630
- Yang hatiku rasakan
- 674
- 01:00:37,922 --> 01:00:39,213
- Masih tak dijawab?
- 675
- 01:00:40,088 --> 01:00:41,005
- Tidak.
- 676
- 01:00:42,422 --> 01:00:44,630
- Orang tuaku bilang dia belum kembali.
- 677
- 01:02:08,630 --> 01:02:10,588
- Aku bermimpi semalaman.
- 678
- 01:02:11,088 --> 01:02:12,963
- Ini ranjang Olmo dan Amaia.
- 679
- 01:02:17,463 --> 01:02:18,755
- Aku suka yang kita lakukan,
- 680
- 01:02:19,630 --> 01:02:21,005
- kita bercerita
- 681
- 01:02:21,547 --> 01:02:22,547
- dari hati kita.
- 682
- 01:02:27,297 --> 01:02:28,338
- Pohon
- 683
- 01:02:29,005 --> 01:02:29,922
- campuran
- 684
- 01:02:30,463 --> 01:02:31,547
- darah kita.
- 685
- 01:02:38,797 --> 01:02:40,005
- Mau bercinta lagi?
- 686
- 01:02:41,047 --> 01:02:42,005
- Malam ini,
- 687
- 01:02:42,505 --> 01:02:44,463
- saat selesai, kita rayakan.
- 688
- 01:02:47,338 --> 01:02:48,463
- Aku mau mandi.
- 689
- 01:03:46,838 --> 01:03:49,338
- Halo, Olmo. Kau tak tidur di rumah.
- 690
- 01:03:50,672 --> 01:03:52,422
- Perlu aku kemas tasku?
- 691
- 01:04:00,755 --> 01:04:01,922
- Lemari sudah terbuka.
- 692
- 01:04:03,505 --> 01:04:04,922
- Kosongkan bagianmu.
- 693
- 01:04:17,213 --> 01:04:19,463
- Sudah kubilang ini takkan bertahan.
- 694
- 01:04:20,172 --> 01:04:22,338
- Aku merasa buruk,
- khususnya untuk putri kita.
- 695
- 01:04:24,255 --> 01:04:26,630
- Ibu, Ayah, selamat tinggal.
- 696
- 01:04:27,130 --> 01:04:29,005
- Terima kasih dari lubuk hatiku.
- 697
- 01:04:53,255 --> 01:04:54,338
- Ayo lanjutkan.
- 698
- 01:04:57,547 --> 01:04:58,422
- Siap?
- 699
- 01:05:12,380 --> 01:05:15,130
- Ayahku mendorong Olmo tinggal dengan kami.
- 700
- 01:05:26,463 --> 01:05:27,297
- Terima kasih.
- 701
- 01:05:31,797 --> 01:05:32,797
- Ini akan baik saja.
- 702
- 01:05:42,047 --> 01:05:43,505
- Rebeca berikan kamarnya.
- 703
- 01:05:44,755 --> 01:05:45,963
- Tak perlu, Rebeca.
- 704
- 01:05:46,297 --> 01:05:47,963
- Aku tidur di sebelah.
- 705
- 01:05:48,380 --> 01:05:50,380
- Jika kau tak keberatan,
- 706
- 01:05:51,172 --> 01:05:53,838
- kita harus berbagi lemari
- karena tak cukup.
- 707
- 01:05:56,005 --> 01:05:56,838
- Tentu.
- 708
- 01:06:01,130 --> 01:06:01,963
- Terima kasih.
- 709
- 01:06:57,422 --> 01:06:58,672
- Olmo selalu di rumah.
- 710
- 01:07:02,130 --> 01:07:03,880
- Ayahku terus telat pulang.
- 711
- 01:07:04,422 --> 01:07:05,255
- Halo.
- 712
- 01:07:13,422 --> 01:07:14,713
- Ibuku selalu tepat waktu.
- 713
- 01:07:16,588 --> 01:07:18,463
- Dengan Amaia, makanan membaik.
- 714
- 01:07:25,505 --> 01:07:27,047
- Tapi Amaia punya rencana.
- 715
- 01:07:28,713 --> 01:07:29,755
- Yang lebih besar.
- 716
- 01:07:30,380 --> 01:07:32,130
- Saat ibuku cerita soal Olmo,
- 717
- 01:07:32,213 --> 01:07:35,672
- Amaia memutuskan menulis
- tentang mafia Rusia di Spanyol.
- 718
- 01:07:36,505 --> 01:07:38,380
- Tiga tahun dia meneliti.
- 719
- 01:07:38,463 --> 01:07:41,213
- Lalu dia menceritakan penemuan terbarunya.
- 720
- 01:07:41,672 --> 01:07:44,088
- Teoriku adalah Olmo Mendoza
- 721
- 01:07:44,172 --> 01:07:46,838
- bekerja sebagai sopir
- dan pengawal orang tuamu
- 722
- 01:07:46,922 --> 01:07:48,963
- untuk dapatkan informasi soal keluargamu.
- 723
- 01:07:49,047 --> 01:07:49,963
- Mata-mata?
- 724
- 01:07:50,755 --> 01:07:53,505
- Dia prajurit untuk geng mafia besar Rusia.
- 725
- 01:07:54,005 --> 01:07:57,463
- Bosnya adalah ayahnya, Jacinto Mendoza.
- 726
- 01:07:57,547 --> 01:08:01,130
- Dia kirim putranya,
- VÃctor dan Olmo dari Rusia
- 727
- 01:08:01,213 --> 01:08:02,880
- menetap di Costa Brava.
- 728
- 01:08:03,547 --> 01:08:06,088
- Tapi mafia Georgia
- juga ingin Lloret de Mar.
- 729
- 01:08:07,005 --> 01:08:09,005
- Orang tuamu dibunuh untuk singkirkan dia
- 730
- 01:08:09,088 --> 01:08:10,630
- dan memeras uang darimu.
- 731
- 01:08:11,088 --> 01:08:14,088
- Mereka membuatku menjualnya
- dengan harga murah.
- 732
- 01:08:14,172 --> 01:08:17,005
- Itu menjadi markas mafia Georgia
- di Costa Brava.
- 733
- 01:08:19,213 --> 01:08:20,838
- Jika mereka tak tiba,
- 734
- 01:08:21,297 --> 01:08:22,963
- Olmo akan ambil rumahnya?
- 735
- 01:08:23,463 --> 01:08:26,797
- Tentu. Jacinto Mendoza
- akan tinggal di sana sekarang.
- 736
- 01:08:27,755 --> 01:08:31,047
- Kenapa bunuh Dimitri jika tahu
- tak bisa hentikan mereka?
- 737
- 01:08:31,713 --> 01:08:32,797
- Kehormatan.
- 738
- 01:08:35,547 --> 01:08:38,047
- Kau tak pernah tahu kau menikahi...
- 739
- 01:08:38,130 --> 01:08:39,672
- Anggota organisasi kejahatan?
- 740
- 01:08:42,172 --> 01:08:44,922
- Aku tahu dia menyimpan rahasia buruk,
- 741
- 01:08:45,630 --> 01:08:46,797
- tapi tak berbahaya.
- 742
- 01:08:47,963 --> 01:08:48,963
- Dia punya tato?
- 743
- 01:08:49,047 --> 01:08:51,130
- Ya, aku menyukainya.
- 744
- 01:08:51,588 --> 01:08:52,588
- Kau lihat tato?
- 745
- 01:08:53,338 --> 01:08:55,422
- Ya, beberapa.
- 746
- 01:08:55,963 --> 01:08:57,088
- Kau tak curiga?
- 747
- 01:08:58,922 --> 01:08:59,797
- Kalau VÃctor?
- 748
- 01:09:01,172 --> 01:09:02,005
- Ayahku?
- 749
- 01:09:02,630 --> 01:09:03,547
- Dia punya tato?
- 750
- 01:09:05,130 --> 01:09:07,505
- Hanya tato wajah ibuku di bahunya.
- 751
- 01:09:11,130 --> 01:09:12,755
- Mungkin untuk menutupi.
- 752
- 01:09:12,838 --> 01:09:13,963
- Apa?
- 753
- 01:09:17,297 --> 01:09:18,755
- Ayo tulis pernikahan ibuku.
- 754
- 01:09:19,672 --> 01:09:22,005
- Aku memastikan kau diundang.
- 755
- 01:09:22,088 --> 01:09:22,922
- Terima kasih.
- 756
- 01:09:23,005 --> 01:09:24,588
- Atau kita takkan di sini.
- 757
- 01:09:29,505 --> 01:09:31,422
- Maaf, aku ketiduran.
- 758
- 01:09:40,963 --> 01:09:43,047
- Terakhir lihat kau pakai jas
- di pernikahanmu.
- 759
- 01:09:43,505 --> 01:09:46,338
- Kau tampak sangat tampan.
- 760
- 01:09:52,672 --> 01:09:54,880
- - Ini jas yang sama?
- - Ya.
- 761
- 01:09:58,505 --> 01:10:00,130
- Ini pernikahan mantan istrimu.
- 762
- 01:10:12,463 --> 01:10:13,297
- Apa ini?
- 763
- 01:10:14,422 --> 01:10:16,130
- Dua banteng beradu kepala.
- 764
- 01:10:17,922 --> 01:10:18,755
- Kau dan VÃctor?
- 765
- 01:10:45,880 --> 01:10:48,422
- Jasmu dan gaunku ingin berdansa, kau tahu?
- 766
- 01:10:51,838 --> 01:10:54,630
- Jika ini hari pernikahan mereka,
- mereka akan bilang apa?
- 767
- 01:10:57,047 --> 01:10:58,213
- Gaunku akan bilang,
- 768
- 01:10:59,130 --> 01:10:59,963
- "Aku...
- 769
- 01:11:00,755 --> 01:11:01,588
- bersedia."
- 770
- 01:11:03,213 --> 01:11:04,047
- Kalau kau,
- 771
- 01:11:04,838 --> 01:11:05,672
- jasmu,
- 772
- 01:11:07,172 --> 01:11:08,213
- terima gaunku?
- 773
- 01:11:12,838 --> 01:11:15,255
- Bilang, "Aku bersedia." Ini permainan.
- 774
- 01:11:16,630 --> 01:11:17,922
- Aku tak mau bermain.
- 775
- 01:11:25,547 --> 01:11:27,672
- Permainan untuk berkata jujur.
- 776
- 01:11:30,005 --> 01:11:32,297
- Kebenaran terbesar yang kusimpan...
- 777
- 01:11:33,713 --> 01:11:35,130
- selama empat tahun.
- 778
- 01:11:36,672 --> 01:11:38,088
- Sejak aku 14 tahun.
- 779
- 01:11:40,588 --> 01:11:42,755
- Apa maksudmu?
- 780
- 01:11:43,130 --> 01:11:45,088
- Kali pertama aku katakan itu.
- 781
- 01:11:45,463 --> 01:11:47,213
- Kau mencintai seseorang?
- 782
- 01:11:47,422 --> 01:11:48,922
- Ya, tapi tidak.
- 783
- 01:11:50,588 --> 01:11:53,297
- Aku tak ingin apa pun,
- hanya ingin katakan.
- 784
- 01:11:54,380 --> 01:11:55,922
- Dia bilang apa?
- 785
- 01:11:56,380 --> 01:11:57,422
- Dia bilang apa?
- 786
- 01:12:00,672 --> 01:12:02,672
- Aku 30 tahun lebih tua darimu.
- 787
- 01:12:03,255 --> 01:12:04,505
- Aku pamanmu.
- 788
- 01:12:04,588 --> 01:12:05,963
- "Tenang, Paman Olmo.
- 789
- 01:12:07,463 --> 01:12:08,963
- Kita tak sedarah."
- 790
- 01:12:09,380 --> 01:12:10,922
- Kita tak sedarah.
- 791
- 01:12:13,838 --> 01:12:15,422
- Kau bertentangan dengan dirimu.
- 792
- 01:12:15,963 --> 01:12:17,088
- Kau inginkan lebih.
- 793
- 01:12:28,130 --> 01:12:30,672
- Seperti kata penyair Lebanon,
- Khalil Gibran,
- 794
- 01:12:30,755 --> 01:12:32,130
- "Saling mencintai,
- 795
- 01:12:33,047 --> 01:12:35,047
- tapi jangan buat ikatan cinta."
- 796
- 01:12:36,547 --> 01:12:37,380
- Amaia,
- 797
- 01:12:38,172 --> 01:12:40,630
- apa kau menerima Nuria sebagai istrimu?
- 798
- 01:12:41,338 --> 01:12:42,172
- Aku bersedia.
- 799
- 01:12:42,672 --> 01:12:46,672
- Nuria, kau menerima Amaia sebagai istrimu?
- 800
- 01:12:47,297 --> 01:12:48,130
- Ya.
- 801
- 01:12:48,672 --> 01:12:50,297
- Nuria, Amaia...
- 802
- 01:12:50,380 --> 01:12:53,713
- - Aku juga bersedia.
- - Aku nyatakan kalian resmi menikah.
- 803
- 01:13:09,755 --> 01:13:12,297
- Aku tak lihat orang tuamu.
- Mereka tak tahu?
- 804
- 01:13:14,255 --> 01:13:17,963
- Apa? Bahwa kau memakai setelan jas
- dari pernikahan kita, Olmo?
- 805
- 01:13:19,672 --> 01:13:21,338
- Aku tak berani bilang.
- 806
- 01:13:21,755 --> 01:13:24,797
- Tapi kami akan ke sana
- dan beri tahu mereka.
- 807
- 01:13:27,880 --> 01:13:29,380
- Bagaimana novel erotismu?
- 808
- 01:13:31,588 --> 01:13:32,963
- Aku menulis novel lain.
- 809
- 01:13:33,047 --> 01:13:34,797
- Aku ingin meneleponmu...
- 810
- 01:13:35,547 --> 01:13:38,547
- untuk menanyakan
- soal masamu dengan mafia Rusia.
- 811
- 01:13:45,713 --> 01:13:48,713
- Aku tahu. Kau bersumpah untuk diam, benar?
- 812
- 01:13:56,922 --> 01:13:58,172
- Halo.
- 813
- 01:14:01,505 --> 01:14:03,838
- Apa perasaanmu padaku saat itu?
- 814
- 01:14:05,380 --> 01:14:07,047
- Aku suka kau cium aku dua kali.
- 815
- 01:14:13,547 --> 01:14:14,922
- Aku suka tatapanmu.
- 816
- 01:14:18,213 --> 01:14:20,047
- - Tak lebih?
- - Saat itu, tidak.
- 817
- 01:14:21,005 --> 01:14:24,797
- Aku lega aku terus berusaha
- dan menanyakanmu.
- 818
- 01:14:30,630 --> 01:14:31,922
- Kau akan belajar apa?
- 819
- 01:14:33,755 --> 01:14:34,838
- Tak tahu.
- 820
- 01:14:35,672 --> 01:14:37,338
- Waktuku hanya sepekan.
- 821
- 01:14:40,047 --> 01:14:41,588
- Aku akan belajar film.
- 822
- 01:14:41,963 --> 01:14:43,088
- Di Alicante.
- 823
- 01:14:44,338 --> 01:14:46,172
- Ada sekolah bagus di Barcelona.
- 824
- 01:14:48,255 --> 01:14:51,172
- Aku tak ingin tinggal
- dengan dua pengantin baru.
- 825
- 01:14:54,630 --> 01:14:55,463
- Film?
- 826
- 01:15:00,088 --> 01:15:02,922
- "Ya, seperti kubilang. Belajar film."
- 827
- 01:15:05,838 --> 01:15:06,672
- Mau berdansa?
- 828
- 01:16:00,963 --> 01:16:03,588
- Setelah musim panas itu,
- di bulan September,
- 829
- 01:16:03,672 --> 01:16:05,255
- kita belajar film di Alicante.
- 830
- 01:16:05,338 --> 01:16:06,838
- Bercinta setiap hari.
- 831
- 01:16:12,380 --> 01:16:13,963
- Itu mengubah hidup kita.
- 832
- 01:16:31,755 --> 01:16:33,630
- Kau bersikeras pulang setiap akhir pekan.
- 833
- 01:16:33,713 --> 01:16:35,547
- Kau ke Madrid, aku ke Barcelona.
- 834
- 01:16:35,630 --> 01:16:37,172
- Kau tahu ibuku tak sehat.
- 835
- 01:16:37,255 --> 01:16:38,297
- Itu alasannya?
- 836
- 01:16:39,047 --> 01:16:39,963
- Ingat perbuatannya?
- 837
- 01:16:40,922 --> 01:16:44,255
- Dalam delapan bulan,
- tak satu akhir pekan pun bersama.
- 838
- 01:16:45,588 --> 01:16:48,463
- Rebeca, kita punya kebenaran masing-masing
- 839
- 01:16:48,547 --> 01:16:51,797
- yang sulit dikatakan,
- tapi kita setuju mengatakannya.
- 840
- 01:16:52,922 --> 01:16:54,588
- Kebenaran rahasia.
- 841
- 01:16:55,088 --> 01:16:56,338
- Itu idemu.
- 842
- 01:16:58,588 --> 01:17:01,422
- Silakan, katakan kebenaranmu,
- 843
- 01:17:01,880 --> 01:17:02,880
- lalu giliranku.
- 844
- 01:17:06,505 --> 01:17:08,880
- Selama akhir pekan itu di Barcelona,
- 845
- 01:17:09,713 --> 01:17:12,713
- Amaia ceritakan penemuan terbarunya
- tentang Mendoza,
- 846
- 01:17:13,838 --> 01:17:15,047
- hal yang mengerikan.
- 847
- 01:17:15,838 --> 01:17:19,130
- Kau bersama mereka berdua.
- Salah satunya ayahmu.
- 848
- 01:17:19,213 --> 01:17:21,255
- Tolong jangan libatkan ayahku.
- 849
- 01:17:21,672 --> 01:17:23,297
- Ayahmu bekerja dengan Olmo.
- 850
- 01:17:24,797 --> 01:17:26,047
- Dia atasannya.
- 851
- 01:17:27,422 --> 01:17:29,297
- Mereka mulai mencuci uang.
- 852
- 01:17:29,963 --> 01:17:32,380
- Membeli hotel, apartemen mewah, rumah.
- 853
- 01:17:33,463 --> 01:17:35,547
- Tapi saat Jacinto Mendoza tiba,
- 854
- 01:17:35,630 --> 01:17:38,588
- mereka menjalankan bisnis mencurigakan
- di Dénia.
- 855
- 01:17:38,672 --> 01:17:39,838
- Mencurigakan?
- 856
- 01:17:39,922 --> 01:17:41,713
- Kegiatan kriminal sungguhan.
- 857
- 01:17:41,797 --> 01:17:43,963
- Mungkin Marc tak seharusnya dengar.
- 858
- 01:17:44,047 --> 01:17:45,088
- Aku ingin dengar.
- 859
- 01:17:46,338 --> 01:17:47,713
- Marc, Ibu takut.
- 860
- 01:17:47,797 --> 01:17:49,588
- - Aku ingin tahu!
- - Mereka tahu.
- 861
- 01:17:49,672 --> 01:17:50,963
- Siapa itu mereka?
- 862
- 01:17:51,047 --> 01:17:52,588
- - Para Mendoza?
- - Entahlah.
- 863
- 01:17:52,672 --> 01:17:54,630
- Ini sangat menakutkan.
- 864
- 01:17:56,005 --> 01:17:56,838
- Maaf,
- 865
- 01:17:57,672 --> 01:18:00,297
- aku tak percaya ayahku akan membunuh.
- 866
- 01:18:00,838 --> 01:18:01,672
- Dan Olmo?
- 867
- 01:18:03,755 --> 01:18:07,047
- Keduanya habiskan setahun
- di vila ayah mereka di Dénia.
- 868
- 01:18:07,463 --> 01:18:10,005
- Itu tahun 1992,
- di tahun kau dan aku lahir.
- 869
- 01:18:11,047 --> 01:18:13,588
- VÃctor dan Olmo mengikuti perintah bos,
- 870
- 01:18:14,297 --> 01:18:15,797
- seperti prajurit setia.
- 871
- 01:18:32,713 --> 01:18:35,588
- Anehnya, mereka meninggalkan rumah...
- 872
- 01:18:36,422 --> 01:18:38,505
- di saat yang sama dan menjadi mandiri.
- 873
- 01:18:39,213 --> 01:18:41,047
- Satu menggeluti prostitusi.
- 874
- 01:18:41,380 --> 01:18:44,422
- Satunya membentuk keluarga. Keluargamu.
- 875
- 01:18:45,547 --> 01:18:49,005
- Tapi apa tugas terakhir mereka
- untuk ayah mereka?
- 876
- 01:18:54,797 --> 01:18:55,630
- Lanjutkan.
- 877
- 01:18:57,630 --> 01:18:58,838
- Kehancuran ibumu.
- 878
- 01:19:04,672 --> 01:19:07,047
- Aku dengar dia bernyanyi di kamar mandi.
- 879
- 01:19:12,630 --> 01:19:14,130
- Aku suka mendengarnya.
- 880
- 01:19:23,297 --> 01:19:24,630
- Saat suaranya memudar,
- 881
- 01:19:26,297 --> 01:19:29,838
- aku sadar aku bisa dengar
- karena pintunya terbuka.
- 882
- 01:19:34,880 --> 01:19:37,797
- Sudah malam dan ayahku belum pulang.
- 883
- 01:19:39,463 --> 01:19:41,047
- Itu juga alasannya melakukan itu.
- 884
- 01:19:41,130 --> 01:19:43,297
- - Ibu.
- - Itu alasan utamanya.
- 885
- 01:19:46,588 --> 01:19:47,630
- Ibu!
- 886
- 01:19:49,005 --> 01:19:51,172
- Ibu! Olmo!
- 887
- 01:19:51,672 --> 01:19:54,172
- Olmo, ibuku sekarat! Ibu!
- 888
- 01:19:54,713 --> 01:19:55,797
- Ibu!
- 889
- 01:19:56,588 --> 01:19:57,922
- Hei!
- 890
- 01:19:58,713 --> 01:20:00,047
- Tolong aku!
- 891
- 01:20:03,213 --> 01:20:05,047
- Tak apa-apa, Ibu.
- 892
- 01:20:06,130 --> 01:20:07,255
- Tak apa-apa.
- 893
- 01:20:07,880 --> 01:20:08,713
- Astaga.
- 894
- 01:20:09,547 --> 01:20:10,588
- Tak apa-apa.
- 895
- 01:20:26,422 --> 01:20:27,797
- Tolong tunggu di luar.
- 896
- 01:20:30,630 --> 01:20:32,922
- Perawat akan memberimu baju.
- 897
- 01:21:53,130 --> 01:21:54,297
- Punya tato lain?
- 898
- 01:22:03,630 --> 01:22:04,588
- Apa artinya?
- 899
- 01:22:06,213 --> 01:22:07,713
- Aku pengembara abadi.
- 900
- 01:22:09,547 --> 01:22:10,588
- Aku suka itu.
- 901
- 01:22:15,672 --> 01:22:17,338
- Kau tak punya bekas luka.
- 902
- 01:22:21,463 --> 01:22:22,505
- Tak bisa dilihat,
- 903
- 01:22:23,380 --> 01:22:24,463
- tapi bisa rasakan.
- 904
- 01:22:42,797 --> 01:22:43,797
- Di sini.
- 905
- 01:22:47,088 --> 01:22:50,130
- Dua operasi penyelamat hidup
- saat aku bayi.
- 906
- 01:23:03,297 --> 01:23:06,755
- VÃctor telat. Sangat telat,
- kakek dan nenekku sudah datang.
- 907
- 01:23:07,088 --> 01:23:09,213
- Beraninya kau datang terlambat?
- 908
- 01:23:09,297 --> 01:23:12,338
- Lihat dirimu! Jangan berani katakan
- kau terlambat
- 909
- 01:23:12,422 --> 01:23:13,838
- karena bekerja untukku.
- 910
- 01:23:14,213 --> 01:23:15,922
- Aku tak berdalih. Kau tak kenal aku.
- 911
- 01:23:16,005 --> 01:23:18,005
- Tentu saja kenal. Kau pencandu.
- 912
- 01:23:18,088 --> 01:23:21,463
- Kau dulu seperti malaikat yang muncul
- di momen terburuk hidup putri kami.
- 913
- 01:23:21,547 --> 01:23:23,547
- Sekarang lihat dirimu!
- 914
- 01:23:24,130 --> 01:23:26,755
- - Narkoba menjadikanmu iblis.
- - Iblis?
- 915
- 01:23:26,838 --> 01:23:28,630
- - Ya.
- - Siapa kau, berani bicara begitu?
- 916
- 01:23:28,713 --> 01:23:30,463
- - Siapa?
- - Aku bicara jika mau.
- 917
- 01:23:30,547 --> 01:23:33,547
- - Moralmu sudah lama membusuk.
- - Cukup!
- 918
- 01:23:33,630 --> 01:23:34,630
- Berengsek!
- 919
- 01:23:34,713 --> 01:23:36,755
- Ayah!
- 920
- 01:23:37,630 --> 01:23:39,838
- Tolong berhenti bicara kasar.
- 921
- 01:23:40,963 --> 01:23:41,797
- Aku mohon.
- 922
- 01:23:47,838 --> 01:23:48,797
- Aku suaminya.
- 923
- 01:23:55,047 --> 01:23:55,880
- Aku pergi.
- 924
- 01:23:56,797 --> 01:23:58,005
- - Aku ikut.
- - Rebeca.
- 925
- 01:23:58,713 --> 01:24:00,005
- Kami temui dia besok.
- 926
- 01:24:12,797 --> 01:24:14,213
- Ingat kebenaran terbesarku?
- 927
- 01:24:14,297 --> 01:24:15,922
- Ingat kebenaran terbesarku?
- 928
- 01:24:21,422 --> 01:24:22,422
- Itu makin besar.
- 929
- 01:24:24,797 --> 01:24:26,047
- Aku sering mimpikan dirimu.
- 930
- 01:24:27,463 --> 01:24:28,297
- Tak bisa kucegah.
- 931
- 01:24:34,088 --> 01:24:35,130
- Kalau kau?
- 932
- 01:24:47,672 --> 01:24:48,505
- Baiklah...
- 933
- 01:24:50,380 --> 01:24:52,005
- Kita punya semalaman.
- 934
- 01:25:04,172 --> 01:25:05,213
- Apa yang terjadi?
- 935
- 01:25:07,547 --> 01:25:08,547
- Apa yang terjadi?
- 936
- 01:25:12,797 --> 01:25:15,338
- Aku ingat,
- setelah percobaan bunuh diri ibumu,
- 937
- 01:25:16,130 --> 01:25:18,588
- kau tampak jauh. Dingin di ranjang.
- 938
- 01:25:19,047 --> 01:25:21,588
- Tidak. Itu masa sulit bagi keluargaku.
- 939
- 01:25:22,547 --> 01:25:24,088
- Ayahku harus pindah kerja.
- 940
- 01:25:24,547 --> 01:25:26,547
- Dia harus pergi di akhir pekan.
- 941
- 01:25:27,463 --> 01:25:29,755
- Kakek dan nenekku membawa ibu...
- 942
- 01:25:31,130 --> 01:25:32,463
- dan menaikkan obatnya.
- 943
- 01:25:35,797 --> 01:25:37,672
- Selamat pagi! Sarapan!
- 944
- 01:25:47,672 --> 01:25:49,213
- Terima kasih.
- 945
- 01:25:50,088 --> 01:25:50,922
- Dengar,
- 946
- 01:25:51,713 --> 01:25:53,547
- aku punya rencana untuk Paskah.
- 947
- 01:25:53,630 --> 01:25:54,547
- - Sungguh?
- - Ya.
- 948
- 01:25:55,255 --> 01:25:58,172
- Hanya kau dan aku,
- dari Kamis sampai Minggu
- 949
- 01:25:58,672 --> 01:25:59,963
- di Pyrenees.
- 950
- 01:26:00,047 --> 01:26:02,713
- Akan kutunjukkan desa-desa indah.
- 951
- 01:26:04,922 --> 01:26:06,005
- Bagaimana?
- 952
- 01:26:08,672 --> 01:26:09,505
- Akhirnya!
- 953
- 01:26:17,630 --> 01:26:18,588
- Setelah sarapan.
- 954
- 01:26:21,213 --> 01:26:22,047
- Aku mau mandi.
- 955
- 01:26:48,130 --> 01:26:49,797
- Rebeca, ini kejutan.
- 956
- 01:26:52,630 --> 01:26:54,463
- Aku ingin ucapkan selamat berlibur.
- 957
- 01:26:55,255 --> 01:26:57,297
- Terima kasih, ini liburan panjang.
- 958
- 01:26:58,963 --> 01:26:59,797
- Kenapa?
- 959
- 01:27:00,505 --> 01:27:01,838
- Aku akan tinggal di Pyrenees.
- 960
- 01:27:03,547 --> 01:27:04,380
- Pyrenees?
- 961
- 01:27:06,005 --> 01:27:07,005
- Di mana tepatnya?
- 962
- 01:27:08,463 --> 01:27:10,338
- Rumah di dekat Monte Perdido.
- 963
- 01:27:12,547 --> 01:27:13,380
- Kau sendirian?
- 964
- 01:27:14,213 --> 01:27:15,297
- Aku akan bertemu orang.
- 965
- 01:27:18,922 --> 01:27:19,755
- Wanita?
- 966
- 01:27:20,547 --> 01:27:21,547
- Kenalan lama.
- 967
- 01:27:22,172 --> 01:27:23,005
- Wanita beruntung.
- 968
- 01:27:28,047 --> 01:27:28,880
- Baiklah.
- 969
- 01:27:30,588 --> 01:27:31,880
- Kau takkan pamitan?
- 970
- 01:27:32,505 --> 01:27:33,630
- Lebih baik tanpa pamit.
- 971
- 01:27:34,963 --> 01:27:37,963
- Kau memiliki hidupmu,
- aku memiliki hidupku.
- 972
- 01:27:39,338 --> 01:27:40,172
- Kapan pergi?
- 973
- 01:27:41,172 --> 01:27:42,005
- Lusa.
- 974
- 01:27:44,922 --> 01:27:45,880
- Kutelepon nanti.
- 975
- 01:27:52,547 --> 01:27:53,380
- Ibuku...
- 976
- 01:27:54,588 --> 01:27:55,797
- dia histeris lagi.
- 977
- 01:27:59,338 --> 01:28:00,547
- Dia butuh aku. Maaf.
- 978
- 01:28:05,672 --> 01:28:06,505
- Maafkan aku.
- 979
- 01:28:07,547 --> 01:28:08,838
- Sayang, maafkan aku.
- 980
- 01:28:09,755 --> 01:28:10,588
- Kau memuakkan!
- 981
- 01:28:46,172 --> 01:28:49,338
- "Marc, yang aku tahu adalah kau
- 982
- 01:28:51,005 --> 01:28:52,213
- kebenaran terbesarku."
- 983
- 01:29:01,088 --> 01:29:03,005
- Marc.
- 984
- 01:29:05,963 --> 01:29:07,130
- Marc.
- 985
- 01:29:08,088 --> 01:29:12,338
- Aku hanya bisa minta maaf.
- Kau tak tahu betapa menyesalnya aku.
- 986
- 01:29:12,422 --> 01:29:14,713
- - Aku mencintaimu.
- - Kau menyesal?
- 987
- 01:29:18,880 --> 01:29:22,088
- Dengar, aku tak tahu
- yang akan terjadi di antara kita.
- 988
- 01:29:22,547 --> 01:29:24,172
- Hanya ada kebenaran.
- 989
- 01:29:24,255 --> 01:29:25,172
- Ya...
- 990
- 01:29:26,630 --> 01:29:27,797
- Aku dengar kebenaranmu.
- 991
- 01:29:29,755 --> 01:29:31,880
- - Tapi aku berhenti percaya.
- - Tidak.
- 992
- 01:29:32,297 --> 01:29:34,630
- Saat ini, aku sudah selesai denganmu.
- 993
- 01:29:34,713 --> 01:29:37,422
- Tidak! Marc, tidak! Kumohon!
- 994
- 01:29:37,505 --> 01:29:38,505
- Marc! Tidak.
- 995
- 01:29:40,380 --> 01:29:42,422
- Aku mendampingimu setahun
- setelah operasimu.
- 996
- 01:29:43,463 --> 01:29:45,297
- Kita hidup bersama selama dua tahun.
- 997
- 01:29:46,213 --> 01:29:47,422
- Jangan tinggalkan aku.
- 998
- 01:29:48,380 --> 01:29:49,213
- Kenapa?
- 999
- 01:29:50,713 --> 01:29:52,255
- Karena aku memilih berkata jujur?
- 1000
- 01:29:53,213 --> 01:29:56,172
- - Kebenaran yang sudah lampau!
- - Mati!
- 1001
- 01:29:56,838 --> 01:29:58,005
- Ya.
- 1002
- 01:29:59,380 --> 01:30:02,380
- Kau masih hidup.
- Kita harus ceritakan bagian
- 1003
- 01:30:02,463 --> 01:30:05,588
- kisah yang kita tulis bersama ini.
- 1004
- 01:30:07,797 --> 01:30:08,630
- Kumohon.
- 1005
- 01:30:09,505 --> 01:30:10,713
- Sisanya mengejutkan.
- 1006
- 01:30:12,088 --> 01:30:13,547
- - Selesaikan.
- - Tidak.
- 1007
- 01:30:13,630 --> 01:30:16,630
- Aku tak ingin cerita ini. Ini milikmu.
- 1008
- 01:30:39,255 --> 01:30:40,588
- Jangan tinggalkan aku.
- 1009
- 01:30:41,338 --> 01:30:43,005
- Ada kereta menuju Bilbao.
- 1010
- 01:30:44,338 --> 01:30:45,630
- Naik bus ke Madrid.
- 1011
- 01:30:46,047 --> 01:30:48,005
- Tidak, kumohon tinggallah!
- 1012
- 01:30:48,088 --> 01:30:51,047
- Mari tulis akhirnya bersama.
- Setelah selesai,
- 1013
- 01:30:51,130 --> 01:30:53,880
- - pergi ke Barcelona dan berpikir.
- - Berpikir?
- 1014
- 01:30:54,588 --> 01:30:55,422
- Ya.
- 1015
- 01:30:56,672 --> 01:30:58,505
- Membunuhku untuk berpikir...
- 1016
- 01:30:59,213 --> 01:31:01,005
- seberapa jauh kau berkhianat.
- 1017
- 01:32:13,755 --> 01:32:14,588
- Ada apa?
- 1018
- 01:32:21,838 --> 01:32:23,672
- - Halo.
- - Halo.
- 1019
- 01:32:23,755 --> 01:32:26,588
- Kemari, Xian. Cium kakakmu.
- 1020
- 01:32:53,380 --> 01:32:54,672
- Kau menyelesaikannya?
- 1021
- 01:32:56,797 --> 01:32:57,672
- Tak sampai akhir.
- 1022
- 01:33:01,588 --> 01:33:02,880
- Itu tak berharga,
- 1023
- 01:33:03,922 --> 01:33:04,838
- seolah tak ada.
- 1024
- 01:33:07,380 --> 01:33:08,380
- Itu tak ada lagi.
- 1025
- 01:33:09,505 --> 01:33:13,255
- Aku mendorong kalian
- menulis cerita kalian bersama.
- 1026
- 01:33:14,880 --> 01:33:15,880
- Dalam ruang kerjaku.
- 1027
- 01:33:17,130 --> 01:33:20,505
- Dengan pohonku agar bisa
- menjadi pohon cerita bagusmu.
- 1028
- 01:33:21,422 --> 01:33:22,547
- Kita semua di dalamnya.
- 1029
- 01:33:23,172 --> 01:33:25,922
- Menghilangkan bayangan
- dalam hubungan kalian.
- 1030
- 01:33:26,588 --> 01:33:27,630
- Itu akan menyakitkan.
- 1031
- 01:33:29,630 --> 01:33:31,213
- Kau harus selesaikan...
- 1032
- 01:33:32,755 --> 01:33:33,880
- bahkan jika terpisah.
- 1033
- 01:33:41,255 --> 01:33:44,422
- Rebeca, hal terbaik
- adalah tak lakukan apa pun,
- 1034
- 01:33:44,505 --> 01:33:47,172
- jangan bergerak atau pikirkan apa pun.
- 1035
- 01:33:47,255 --> 01:33:48,255
- Lepaskan dirimu.
- 1036
- 01:33:49,713 --> 01:33:52,297
- Misalnya, pekan depan,
- 1037
- 01:33:52,380 --> 01:33:54,547
- kami akan mengantarmu naik mobil.
- 1038
- 01:33:54,630 --> 01:33:56,422
- Ibu akan bereskan barangmu.
- 1039
- 01:33:56,880 --> 01:33:59,005
- Kita habiskan musim panas di Denia,
- 1040
- 01:33:59,088 --> 01:34:00,255
- di vila kakekmu.
- 1041
- 01:34:03,088 --> 01:34:04,213
- Beri waktu untuk dirimu.
- 1042
- 01:34:05,130 --> 01:34:06,672
- Kau butuh waktu pemulihan.
- 1043
- 01:34:07,630 --> 01:34:10,922
- Saat Agustus, kau akan merasa
- seperti manusia lagi.
- 1044
- 01:34:11,297 --> 01:34:13,380
- - Dia mungkin kembali.
- - Tidak!
- 1045
- 01:34:15,297 --> 01:34:16,130
- Aku kenal dia.
- 1046
- 01:34:17,547 --> 01:34:18,880
- Aku lihat tatapannya.
- 1047
- 01:34:20,172 --> 01:34:21,255
- Jangan bicarakan itu.
- 1048
- 01:35:33,255 --> 01:35:34,463
- Dokter melarangmu merokok.
- 1049
- 01:35:35,380 --> 01:35:36,713
- Aku tak isap. Lihat.
- 1050
- 01:35:47,130 --> 01:35:48,422
- Itu cerutu ayahmu?
- 1051
- 01:35:49,547 --> 01:35:52,172
- Ya, dia hidup sampai 80 tahun.
- 1052
- 01:35:52,922 --> 01:35:54,005
- Apa pekerjaannya?
- 1053
- 01:35:55,547 --> 01:35:56,380
- Pengusaha.
- 1054
- 01:35:57,380 --> 01:35:58,797
- Ya, kau pernah bilang.
- 1055
- 01:36:01,463 --> 01:36:02,422
- Tapi bisnis apa?
- 1056
- 01:36:06,588 --> 01:36:07,630
- Perdagangan narkoba?
- 1057
- 01:36:08,630 --> 01:36:12,213
- Manusia? Senjata? Organ?
- 1058
- 01:36:12,963 --> 01:36:16,422
- Pencucian uang? Pemerasan? Penipuan?
- Pemukulan? Pembunuh bayaran? Kau tahu.
- 1059
- 01:36:17,505 --> 01:36:18,338
- Aku tak tahu.
- 1060
- 01:36:26,463 --> 01:36:27,672
- Aku tak suka rumah ini.
- 1061
- 01:36:29,005 --> 01:36:29,963
- Lihat ke arah lain.
- 1062
- 01:36:30,672 --> 01:36:31,547
- Ada laut.
- 1063
- 01:38:09,130 --> 01:38:09,963
- Halo.
- 1064
- 01:38:14,630 --> 01:38:16,505
- Halo
- 1065
- 01:38:19,255 --> 01:38:20,172
- Ibu menulis lagu.
- 1066
- 01:38:21,755 --> 01:38:22,588
- La Maca kembali.
- 1067
- 01:38:25,047 --> 01:38:26,713
- Akhirnya ada yang bisa Ibu katakan
- 1068
- 01:38:26,797 --> 01:38:30,213
- setelah 25 tahun. Itu seumur hidupmu.
- 1069
- 01:38:36,630 --> 01:38:37,547
- Itu berkat dia.
- 1070
- 01:38:41,797 --> 01:38:43,297
- Kami sangat menderita.
- 1071
- 01:38:45,130 --> 01:38:47,338
- Julieta pasti tahu selama ini.
- 1072
- 01:38:47,797 --> 01:38:49,255
- Dia sembunyi di dalam dirinya.
- 1073
- 01:38:49,713 --> 01:38:52,463
- Menutup setiap pintu dan jendela dunia.
- 1074
- 01:38:53,797 --> 01:38:54,838
- Apa maksud Ibu?
- 1075
- 01:38:57,088 --> 01:38:59,463
- Sesuatu yang terjadi pada kami
- di tahun kelahiranmu.
- 1076
- 01:39:00,797 --> 01:39:01,713
- Operasiku?
- 1077
- 01:39:04,672 --> 01:39:07,005
- Jika Ibu bertemu dengannya
- dan dia berkata jujur...
- 1078
- 01:39:07,630 --> 01:39:08,463
- Kejujuran apa?
- 1079
- 01:39:09,505 --> 01:39:10,880
- Dia akan bangun...
- 1080
- 01:39:11,630 --> 01:39:14,755
- dan Ibu akan dibebaskan
- dari suara anak itu.
- 1081
- 01:39:15,297 --> 01:39:16,380
- Ibu.
- 1082
- 01:39:17,505 --> 01:39:18,880
- Ada apa dengan operasiku?
- 1083
- 01:39:19,547 --> 01:39:21,755
- Ibu ini takkan pernah bicara
- 1084
- 01:39:21,838 --> 01:39:25,338
- kepada putrinya tentang yang kini
- dia bagi dengan Julieta.
- 1085
- 01:39:27,422 --> 01:39:28,547
- Ibu akan menyanyikannya.
- 1086
- 01:39:38,630 --> 01:39:42,713
- Rahasia kelam dan sedih
- 1087
- 01:39:44,255 --> 01:39:48,255
- Yang aku tak bisa katakan
- 1088
- 01:39:50,047 --> 01:39:52,588
- Kehilangan kesadaran
- 1089
- 01:39:54,088 --> 01:39:57,422
- Aku hanya bisa bernyanyi
- 1090
- 01:40:19,838 --> 01:40:20,672
- Marc...
- 1091
- 01:40:22,130 --> 01:40:24,130
- maafkan aku karena mengganggumu.
- 1092
- 01:40:30,630 --> 01:40:33,630
- Aku takkan lakukan ini jika tak penting.
- 1093
- 01:40:34,797 --> 01:40:37,047
- Ibuku bilang dia terima pesan dari Julieta
- 1094
- 01:40:38,088 --> 01:40:41,338
- tentang operasiku saat bayi.
- 1095
- 01:40:44,672 --> 01:40:46,505
- Aku tanyakan ayahku, dan dia menyangkal.
- 1096
- 01:40:48,172 --> 01:40:49,422
- Aku tahu ada sesuatu.
- 1097
- 01:41:03,880 --> 01:41:06,005
- Kau tahu Rebeca dioperasi setelah lahir?
- 1098
- 01:41:07,755 --> 01:41:08,922
- Mereka bilang...
- 1099
- 01:41:09,505 --> 01:41:11,463
- dadanya dibedah dua kali.
- 1100
- 01:41:12,297 --> 01:41:14,672
- Mereka memberinya transplantasi organ.
- 1101
- 01:41:16,047 --> 01:41:18,755
- Aku periksa setelah kecelakaan,
- tapi kau tak kuberi tahu.
- 1102
- 01:41:19,922 --> 01:41:20,963
- Siapa donornya?
- 1103
- 01:41:26,130 --> 01:41:28,380
- Seorang anak tanpa nama.
- 1104
- 01:41:32,380 --> 01:41:35,297
- Bayi laki-laki dari tempat kumuh
- di Madrid,
- 1105
- 01:41:35,880 --> 01:41:36,838
- yang menghilang.
- 1106
- 01:41:38,338 --> 01:41:40,547
- - Semudah itu.
- - Itu tak mudah.
- 1107
- 01:41:41,213 --> 01:41:43,963
- Mereka menculik beberapa anak
- dan mengambil darahnya
- 1108
- 01:41:45,047 --> 01:41:46,380
- untuk periksa golongan darah
- 1109
- 01:41:47,005 --> 01:41:50,422
- dan antigen,
- yang harus cocok dengan Rebeca.
- 1110
- 01:41:51,172 --> 01:41:53,297
- Begitu caranya memilih bocah itu.
- 1111
- 01:41:54,588 --> 01:41:55,422
- Siapa pembunuhnya?
- 1112
- 01:41:57,880 --> 01:42:00,338
- Uang kakek Rebeca.
- 1113
- 01:42:00,422 --> 01:42:01,297
- Siapa pembunuhnya?
- 1114
- 01:42:02,797 --> 01:42:04,297
- - Lupakan saja.
- - Katakan.
- 1115
- 01:42:04,380 --> 01:42:05,422
- Tidak.
- 1116
- 01:42:10,380 --> 01:42:12,255
- Setelah semua yang kita alami.
- 1117
- 01:42:12,755 --> 01:42:13,963
- Kita semua.
- 1118
- 01:42:14,547 --> 01:42:16,588
- Aku tak bisa selesaikan novel itu.
- 1119
- 01:42:20,047 --> 01:42:22,130
- Ayo tidur, Sayang.
- 1120
- 01:42:39,047 --> 01:42:40,088
- Siap menulis akhirnya?
- 1121
- 01:42:42,630 --> 01:42:43,463
- Ayo lakukan.
- 1122
- 01:42:45,130 --> 01:42:46,130
- Siapa yang mulai?
- 1123
- 01:42:47,672 --> 01:42:48,755
- Kau.
- 1124
- 01:42:54,172 --> 01:42:55,588
- Setelah membatalkan
- 1125
- 01:42:55,672 --> 01:42:57,213
- perjalanan kita untuk Paskah...
- 1126
- 01:42:58,547 --> 01:42:59,547
- Atau tepatnya,
- 1127
- 01:43:00,130 --> 01:43:02,880
- setelah berbohong dan memakai
- kesehatan ibuku
- 1128
- 01:43:02,963 --> 01:43:04,797
- sebagai alasan pergi ke Madrid.
- 1129
- 01:43:05,588 --> 01:43:07,422
- Aku bahkan tak menjenguk ibuku.
- 1130
- 01:43:09,130 --> 01:43:10,297
- Aku pergi ke rumah ayahku
- 1131
- 01:43:11,213 --> 01:43:12,755
- untuk menemui Olmo.
- 1132
- 01:43:14,130 --> 01:43:16,380
- Aku sangat terobsesi padanya,
- 1133
- 01:43:16,463 --> 01:43:18,505
- aku bahkan tak peduli kalau ayahku
- 1134
- 01:43:19,672 --> 01:43:21,713
- sudah semakin memburuk
- 1135
- 01:43:22,630 --> 01:43:23,755
- setiap harinya.
- 1136
- 01:43:24,380 --> 01:43:26,255
- Aku tak pernah mendengarnya seperti itu.
- 1137
- 01:43:27,255 --> 01:43:29,672
- Aku lakukan semua untuk semua orang! Kau?
- 1138
- 01:43:29,755 --> 01:43:30,797
- Ya, benar.
- 1139
- 01:43:30,880 --> 01:43:32,422
- Kokaina itu akan membunuhmu!
- 1140
- 01:43:32,505 --> 01:43:33,713
- Sadarlah!
- 1141
- 01:43:33,797 --> 01:43:35,047
- - Tolol!
- - Berengsek!
- 1142
- 01:43:36,630 --> 01:43:38,213
- - Jangan kembali!
- - Ya.
- 1143
- 01:43:42,505 --> 01:43:43,463
- Kenapa kau di sini?
- 1144
- 01:43:47,797 --> 01:43:48,713
- Jalan saja!
- 1145
- 01:43:48,797 --> 01:43:50,797
- Ke mana kau membawa Rebeca?
- 1146
- 01:43:51,380 --> 01:43:53,130
- - Dia masuk sendiri.
- - Kalian?
- 1147
- 01:43:53,213 --> 01:43:55,797
- Tak mungkin! Aku tahu ada sesuatu.
- 1148
- 01:43:55,880 --> 01:43:57,838
- Sudah kuduga! Masuk!
- 1149
- 01:43:57,922 --> 01:43:59,755
- - Masuk!
- - Aku jelaskan,
- 1150
- 01:43:59,838 --> 01:44:03,630
- - tapi tidak sekarang.
- - Masuk sekarang!
- 1151
- 01:44:05,047 --> 01:44:05,963
- Ayah, tidak!
- 1152
- 01:44:06,047 --> 01:44:08,005
- Tidak! Jangan sakiti aku!
- 1153
- 01:44:08,797 --> 01:44:10,130
- Ayah, tidak! Tolong!
- 1154
- 01:44:10,213 --> 01:44:12,047
- - Kau tak tahu siapa Olmo.
- - Olmo.
- 1155
- 01:44:12,130 --> 01:44:14,588
- Kau menyakitiku!
- 1156
- 01:44:16,463 --> 01:44:18,630
- - Tenanglah.
- - Jangan berkelahi!
- 1157
- 01:44:19,172 --> 01:44:21,130
- Tidak! Jangan berkelahi!
- 1158
- 01:44:26,088 --> 01:44:27,797
- Hentikan! Kumohon!
- 1159
- 01:44:35,547 --> 01:44:38,755
- Ayah, maafkan aku atas ini.
- 1160
- 01:44:40,255 --> 01:44:42,838
- Tapi ini lebih kuat dariku.
- 1161
- 01:44:43,505 --> 01:44:44,755
- Aku harus pergi dengannya.
- 1162
- 01:44:46,713 --> 01:44:48,505
- Jalan.
- 1163
- 01:45:06,838 --> 01:45:07,838
- Mau ambil alih?
- 1164
- 01:45:11,588 --> 01:45:12,922
- Karena kau meninggalkanku,
- 1165
- 01:45:13,005 --> 01:45:15,630
- ibuku dan Amaia ikut denganku ke Pyrenees.
- 1166
- 01:45:17,172 --> 01:45:19,713
- Marc, kita biarkan nama Cina-nya atau...
- 1167
- 01:45:19,797 --> 01:45:20,963
- Aku suka nama Xian.
- 1168
- 01:45:21,630 --> 01:45:23,422
- Aku lebih suka nama dari sini.
- 1169
- 01:45:24,922 --> 01:45:26,297
- Ya, mungkin lebih baik.
- 1170
- 01:45:27,672 --> 01:45:28,713
- Kapan dia datang?
- 1171
- 01:45:29,588 --> 01:45:30,463
- Musim panas.
- 1172
- 01:45:33,255 --> 01:45:34,088
- Sementara itu,
- 1173
- 01:45:35,672 --> 01:45:37,172
- kakek-nenekku juga di jalan.
- 1174
- 01:45:38,088 --> 01:45:40,213
- Mereka menemui kakaknya, Si Pendeta,
- 1175
- 01:45:40,755 --> 01:45:43,213
- di Biara Torreciudad di Huesca.
- 1176
- 01:45:46,255 --> 01:45:48,297
- Ibuku amat tersesat,
- dia ikut dengan mereka.
- 1177
- 01:45:51,463 --> 01:45:52,505
- Dia minum banyak obat.
- 1178
- 01:45:57,713 --> 01:45:59,213
- - VÃctor.
- - Macarena.
- 1179
- 01:46:01,005 --> 01:46:01,838
- Maca!
- 1180
- 01:46:20,088 --> 01:46:20,963
- Di mana kau?
- 1181
- 01:46:21,297 --> 01:46:23,797
- Veronika, jangan pergi ke Monte Perdido.
- 1182
- 01:46:24,380 --> 01:46:27,172
- Apa maksudmu? Kenapa? Apa kau sudah gila?
- 1183
- 01:46:28,255 --> 01:46:31,213
- Aku meninggalkan keluargaku
- untuk bersamamu. Kau bercanda?
- 1184
- 01:46:32,463 --> 01:46:33,297
- Maafkan aku.
- 1185
- 01:46:37,047 --> 01:46:38,255
- Kencanku dibatalkan.
- 1186
- 01:46:41,297 --> 01:46:42,130
- Dibatalkan?
- 1187
- 01:46:44,255 --> 01:46:46,505
- Aku melarangnya datang, aku tak pergi.
- 1188
- 01:46:48,005 --> 01:46:50,255
- Tapi kau akan pergi, 'kan?
- 1189
- 01:46:51,755 --> 01:46:54,005
- Ke Monte Perdido. Denganku.
- 1190
- 01:46:55,547 --> 01:46:57,130
- Setelah semua yang ditinggalkan...
- 1191
- 01:46:59,297 --> 01:47:00,130
- Ya.
- 1192
- 01:47:01,422 --> 01:47:02,588
- Aku akan pergi denganmu.
- 1193
- 01:47:13,130 --> 01:47:15,338
- Ajak aku ke ujung dunia jika mau.
- 1194
- 01:47:38,213 --> 01:47:41,088
- Pemakaman Suci berjalan lambat,
- 1195
- 01:47:41,172 --> 01:47:43,380
- ditemani oleh mars pemakaman.
- 1196
- 01:47:47,797 --> 01:47:51,088
- Dan anggota Persaudaraan Triana.
- 1197
- 01:47:51,172 --> 01:47:54,213
- - Ole!
- - Kita semua setara! Menuju surga!
- 1198
- 01:48:07,088 --> 01:48:07,963
- Halo.
- 1199
- 01:48:08,547 --> 01:48:09,380
- Kau di rumah?
- 1200
- 01:48:10,088 --> 01:48:11,880
- - Kenapa?
- - Buka aplikasi peta.
- 1201
- 01:48:12,838 --> 01:48:15,088
- Agar bisa lihat di mana aku
- dan pergi denganku.
- 1202
- 01:48:15,838 --> 01:48:18,963
- - Tidak bisa sekarang.
- - Jalan di Lleida,
- 1203
- 01:48:19,713 --> 01:48:21,422
- antara Alvifar dan Cemalles.
- 1204
- 01:48:26,005 --> 01:48:26,880
- Alvifar?
- 1205
- 01:48:29,172 --> 01:48:31,797
- - Bisa kau lihat?
- - Ya, bisa.
- 1206
- 01:48:31,880 --> 01:48:33,130
- Pemandangannya indah.
- 1207
- 01:48:34,213 --> 01:48:35,838
- Andai kau di sini.
- 1208
- 01:48:39,880 --> 01:48:41,047
- Aku bisa lihat banteng.
- 1209
- 01:48:43,338 --> 01:48:44,588
- Banteng.
- 1210
- 01:48:55,922 --> 01:48:56,755
- Ada apa ini?
- 1211
- 01:48:58,630 --> 01:48:59,755
- Aku tak tahu.
- 1212
- 01:49:11,422 --> 01:49:12,630
- Ayo. Salip saja aku.
- 1213
- 01:49:14,630 --> 01:49:16,630
- Siapa mereka? Sudah lama di belakang kita.
- 1214
- 01:49:18,463 --> 01:49:21,380
- Mereka tak mau meninggalkan kita.
- Dengan mobil norak mereka.
- 1215
- 01:50:11,547 --> 01:50:12,422
- Mencurigakan.
- 1216
- 01:50:16,047 --> 01:50:17,547
- Ada masalah, Rebeca.
- 1217
- 01:50:20,755 --> 01:50:22,380
- - Ada apa?
- - Rem!
- 1218
- 01:50:38,755 --> 01:50:39,588
- Marc!
- 1219
- 01:50:41,005 --> 01:50:42,755
- Marc! Kau baik-baik saja?
- 1220
- 01:51:08,963 --> 01:51:09,963
- Cintaku.
- 1221
- 01:51:19,880 --> 01:51:20,880
- Bagaimana keadaanmu?
- 1222
- 01:51:22,005 --> 01:51:24,255
- Marc? Marc!
- 1223
- 01:51:25,297 --> 01:51:26,255
- Aku masih hidup.
- 1224
- 01:51:29,505 --> 01:51:30,422
- Amaia, cintaku.
- 1225
- 01:51:32,005 --> 01:51:32,838
- Jawab aku.
- 1226
- 01:51:34,547 --> 01:51:37,088
- - Katakan sesuatu.
- - Amaia.
- 1227
- 01:51:37,672 --> 01:51:38,588
- Ada apa dengan Marc?
- 1228
- 01:51:47,755 --> 01:51:48,963
- Apa-apaan...
- 1229
- 01:52:02,338 --> 01:52:03,172
- Ada...
- 1230
- 01:52:31,213 --> 01:52:32,130
- Aku...
- 1231
- 01:52:33,713 --> 01:52:34,547
- Ada...
- 1232
- 01:52:40,422 --> 01:52:41,713
- Marc!
- 1233
- 01:52:43,422 --> 01:52:44,630
- Marc!
- 1234
- 01:52:46,338 --> 01:52:47,713
- Marc!
- 1235
- 01:52:48,713 --> 01:52:49,547
- Marc!
- 1236
- 01:52:50,130 --> 01:52:52,963
- - Marc!
- - Rebeca, aku tak ingat kau di sana.
- 1237
- 01:52:53,047 --> 01:52:55,672
- - Aku tak pernah memberitahumu.
- - Marc!
- 1238
- 01:52:56,588 --> 01:52:57,963
- Tolong!
- 1239
- 01:52:58,547 --> 01:52:59,963
- Sebelah sini, tolong!
- 1240
- 01:53:00,547 --> 01:53:02,338
- Marc!
- 1241
- 01:53:03,422 --> 01:53:05,755
- Menyingkir. Jangan sentuh korbannya.
- 1242
- 01:53:05,838 --> 01:53:08,838
- Marc!
- 1243
- 01:53:09,630 --> 01:53:11,005
- Bicaralah kepadaku!
- 1244
- 01:53:11,797 --> 01:53:14,422
- - Kami tak tahu berapa korban luka.
- - Hati-hati.
- 1245
- 01:53:15,172 --> 01:53:17,047
- - Hati-hati.
- - Jangan khawatir.
- 1246
- 01:53:17,130 --> 01:53:20,463
- Tidak, aku ingin bersama putraku.
- 1247
- 01:53:20,547 --> 01:53:24,130
- - Marc!
- - Astaga.
- 1248
- 01:53:31,588 --> 01:53:32,547
- Olmo!
- 1249
- 01:53:32,630 --> 01:53:35,172
- - Bahu dan kakinya.
- - Marc.
- 1250
- 01:53:36,338 --> 01:53:37,172
- Ayo.
- 1251
- 01:53:37,255 --> 01:53:39,547
- Satu, dua, tiga.
- 1252
- 01:53:40,588 --> 01:53:41,422
- Ayo.
- 1253
- 01:53:42,130 --> 01:53:44,005
- Siap?
- 1254
- 01:53:46,005 --> 01:53:47,088
- Marc...
- 1255
- 01:53:47,172 --> 01:53:48,005
- Marc.
- 1256
- 01:53:51,838 --> 01:53:53,130
- Aku memegangnya.
- 1257
- 01:53:54,797 --> 01:53:55,630
- Amaia!
- 1258
- 01:53:57,172 --> 01:53:58,005
- Amaia!
- 1259
- 01:53:58,088 --> 01:53:59,422
- Bernapaslah!
- 1260
- 01:54:06,088 --> 01:54:06,922
- Amaia!
- 1261
- 01:54:08,713 --> 01:54:09,713
- Amaia masih hidup!
- 1262
- 01:54:09,797 --> 01:54:12,797
- - Dia masih hidup!
- - Marc, amaia masih hidup!
- 1263
- 01:54:13,588 --> 01:54:14,880
- Aku akan memberi tahu ibumu.
- 1264
- 01:54:18,422 --> 01:54:20,088
- Nuria.
- 1265
- 01:54:20,838 --> 01:54:21,838
- Amaia masih hidup.
- 1266
- 01:54:21,922 --> 01:54:23,005
- Rebeca.
- 1267
- 01:54:23,088 --> 01:54:23,922
- Ya.
- 1268
- 01:54:25,338 --> 01:54:28,797
- Olmo adalah ayah Marc.
- 1269
- 01:54:58,838 --> 01:55:01,672
- Tekanan darah. Kemungkinan pendarahan.
- 1270
- 01:55:05,922 --> 01:55:07,422
- Ruang bedah siap.
- 1271
- 01:55:07,505 --> 01:55:11,880
- Amaia akan baik-baik saja.
- 1272
- 01:55:13,547 --> 01:55:14,588
- Hanya patah lengan.
- 1273
- 01:55:15,963 --> 01:55:16,797
- Nuria?
- 1274
- 01:55:17,380 --> 01:55:18,422
- Tewas di ambulans.
- 1275
- 01:55:25,922 --> 01:55:27,213
- Malangnya Marc.
- 1276
- 01:55:31,713 --> 01:55:34,505
- Nuria bilang kau ayah Marc.
- 1277
- 01:55:41,755 --> 01:55:42,588
- Kau tahu?
- 1278
- 01:55:43,755 --> 01:55:44,588
- Tidak.
- 1279
- 01:56:01,047 --> 01:56:02,255
- Kakek?
- 1280
- 01:56:05,755 --> 01:56:07,380
- Sedang apa kau di sini?
- 1281
- 01:56:07,463 --> 01:56:11,088
- Kecelakaan. Kami menabrak sapi.
- 1282
- 01:56:14,797 --> 01:56:15,880
- Maafkan aku.
- 1283
- 01:56:16,463 --> 01:56:17,963
- Tak ada yang bisa kami lakukan.
- 1284
- 01:56:18,047 --> 01:56:21,797
- Tidak! Jangan katakan itu.
- Pasti ada sesuatu.
- 1285
- 01:56:22,380 --> 01:56:24,505
- Dia butuh transplantasi organ.
- 1286
- 01:56:24,588 --> 01:56:26,130
- Waktunya hanya beberapa jam.
- 1287
- 01:56:26,213 --> 01:56:28,713
- Ya, transplantasi selamatkan nyawa.
- 1288
- 01:56:28,797 --> 01:56:30,422
- Kau salah satunya.
- 1289
- 01:56:30,797 --> 01:56:33,213
- Istriku butuh transplantasi.
- 1290
- 01:56:33,963 --> 01:56:37,463
- Seorang wanita sudah tewas.
- Aku bisa membayar berapa pun.
- 1291
- 01:56:37,797 --> 01:56:39,797
- Tak ada yang kami bisa lakukan.
- 1292
- 01:56:40,713 --> 01:56:41,755
- Tapi dia selamat?
- 1293
- 01:56:48,630 --> 01:56:50,047
- Apa golongan darah Marc?
- 1294
- 01:56:53,713 --> 01:56:54,547
- O negatif.
- 1295
- 01:56:58,088 --> 01:56:58,922
- O negatif.
- 1296
- 01:57:09,922 --> 01:57:11,130
- Akan kucari donor.
- 1297
- 01:57:12,130 --> 01:57:12,963
- Caranya?
- 1298
- 01:57:14,713 --> 01:57:15,713
- Siapa yang kau cari?
- 1299
- 01:57:17,672 --> 01:57:19,338
- Aku pernah melakukannya untuk dia.
- 1300
- 01:57:21,422 --> 01:57:22,547
- Kini kulakukan untuknya.
- 1301
- 01:57:26,547 --> 01:57:27,630
- Rebeca.
- 1302
- 01:57:32,588 --> 01:57:34,213
- Aku mencintaimu melebihi apa pun.
- 1303
- 01:59:21,297 --> 01:59:23,588
- - "Benar."
- - Transplantasi selamatkan nyawa.
- 1304
- 01:59:23,672 --> 01:59:26,213
- - "Transplantasi selamatkan nyawa."
- - Kau salah satunya.
- 1305
- 01:59:26,297 --> 01:59:27,338
- "Kau salah satunya."
- 1306
- 01:59:28,380 --> 01:59:30,338
- Aku pernah melakukannya untuk dia.
- 1307
- 01:59:30,422 --> 01:59:31,547
- Kini kulakukan untuknya.
- 1308
- 01:59:39,088 --> 01:59:41,922
- Musik mencerminkan
- 1309
- 01:59:42,005 --> 01:59:44,172
- sentimen dari persaudaraan...
- 1310
- 01:59:45,338 --> 01:59:48,088
- karena itu tak hanya membahas kematian,
- tapi juga kedamaian.
- 1311
- 01:59:48,797 --> 01:59:51,880
- - Halo?
- - Ini ayah Olmo Mendoza?
- 1312
- 01:59:51,963 --> 01:59:52,963
- Ya.
- 1313
- 01:59:53,797 --> 01:59:56,963
- Virgen de la Soledad yang menyedihkan,
- tapi indah ini,
- 1314
- 01:59:57,672 --> 01:59:59,255
- dibawakan oleh mars-nya.
- 1315
- 02:00:24,755 --> 02:00:27,672
- Karena itu tak hanya membahas kematian,
- tapi juga kedamaian.
- 1316
- 02:00:30,922 --> 02:00:31,755
- Dia adalah satu.
- 1317
- 02:00:42,713 --> 02:00:46,422
- Virgen de la Soledad yang menyedihkan,
- tapi indah ini,
- 1318
- 02:00:46,505 --> 02:00:48,297
- dibawakan oleh mars-nya.
- 1319
- 02:01:36,672 --> 02:01:37,505
- Rebeca.
- 1320
- 02:01:39,713 --> 02:01:40,922
- Kau di jalan yang benar.
- 1321
- 02:01:43,588 --> 02:01:46,255
- Dengan mereka, pikirkan yang terburuk,
- maka kau akan benar.
- 1322
- 02:01:58,297 --> 02:02:00,463
- "Pikirkan yang terburuk,
- maka kau akan benar."
- 1323
- 02:02:05,422 --> 02:02:06,255
- Amaia.
- 1324
- 02:02:07,630 --> 02:02:08,463
- Amaia.
- 1325
- 02:02:10,047 --> 02:02:12,297
- VÃctor dan Olmo membunuh bayi itu, ya?
- 1326
- 02:02:14,505 --> 02:02:16,088
- Beri tahu aku.
- 1327
- 02:02:17,547 --> 02:02:18,380
- Siapa?
- 1328
- 02:02:21,880 --> 02:02:23,213
- Tak ada yang tahu.
- 1329
- 02:02:25,130 --> 02:02:25,963
- Tapi, ya...
- 1330
- 02:02:27,547 --> 02:02:28,922
- pembunuhnya di antara mereka.
- 1331
- 02:02:31,047 --> 02:02:33,838
- Jadi, itu pekerjaan terakhir mereka
- untuk ayah mereka?
- 1332
- 02:02:42,755 --> 02:02:43,588
- Ya.
- 1333
- 02:02:48,297 --> 02:02:49,380
- "Maaf.
- 1334
- 02:02:49,963 --> 02:02:50,922
- Tak ada...
- 1335
- 02:02:51,713 --> 02:02:52,713
- lagi
- 1336
- 02:02:52,797 --> 02:02:55,047
- yang bisa kutambahkan ke cerita ini."
- 1337
- 02:02:56,505 --> 02:02:59,088
- MAAF. TAK ADA LAGI
- YANG BISA KUTAMBAHKAN KE CERITA INI.
- 1338
- 02:03:37,380 --> 02:03:38,338
- Ini nomor 21,
- 1339
- 02:03:38,922 --> 02:03:40,255
- vila terbaik di Dénia.
- 1340
- 02:03:43,672 --> 02:03:44,505
- Aku pergi.
- 1341
- 02:04:15,338 --> 02:04:16,297
- Kau bangun pagi.
- 1342
- 02:04:40,005 --> 02:04:41,422
- Tato apa itu di bahumu?
- 1343
- 02:04:42,755 --> 02:04:43,588
- Elang?
- 1344
- 02:04:44,922 --> 02:04:45,797
- Aku tak ingat.
- 1345
- 02:04:47,922 --> 02:04:49,880
- Kau menutupinya setelah bertemu ibuku.
- 1346
- 02:04:51,130 --> 02:04:52,172
- Aku penggemar La Maca.
- 1347
- 02:04:52,755 --> 02:04:53,588
- Benar.
- 1348
- 02:04:56,213 --> 02:04:58,213
- Lalu kebetulan kau bertemu dia.
- 1349
- 02:04:59,505 --> 02:05:02,713
- Aku di kereta bayi,
- baru pulih dari operasiku.
- 1350
- 02:05:03,463 --> 02:05:06,422
- Dengan lirikan,
- kalian menemukan yang dibutuhkan
- 1351
- 02:05:06,505 --> 02:05:08,047
- dan mulai tinggal bersama.
- 1352
- 02:05:11,047 --> 02:05:12,255
- Itu yang kau katakan.
- 1353
- 02:05:13,963 --> 02:05:15,963
- Apa benar kebetulan?
- 1354
- 02:05:18,505 --> 02:05:19,797
- Kau benar penggemarnya?
- 1355
- 02:05:23,047 --> 02:05:23,880
- Tidak.
- 1356
- 02:05:24,963 --> 02:05:28,130
- Aku menjadi penggemarnya
- dan mulai mendengar musiknya
- 1357
- 02:05:29,297 --> 02:05:30,755
- saat mengganti popokmu.
- 1358
- 02:05:40,338 --> 02:05:41,172
- Kakekku?
- 1359
- 02:05:43,005 --> 02:05:44,630
- Bagaimana dia mengizinkanmu
- 1360
- 02:05:45,463 --> 02:05:47,713
- tinggal dengan ibuku?
- 1361
- 02:05:56,797 --> 02:05:58,797
- Dia tak tahu siapa yang melakukannya.
- 1362
- 02:06:01,047 --> 02:06:02,380
- Dia membayar agar tak tahu.
- 1363
- 02:06:10,880 --> 02:06:12,005
- Pasti membayar banyak,
- 1364
- 02:06:12,880 --> 02:06:14,463
- karena tak ada yang tahu.
- 1365
- 02:06:19,297 --> 02:06:20,297
- Sampai Julieta...
- 1366
- 02:06:22,005 --> 02:06:23,588
- Ibumu memberi tahu ibuku.
- 1367
- 02:06:31,172 --> 02:06:32,380
- Bagaimana bisa kau
- 1368
- 02:06:32,463 --> 02:06:35,588
- tinggal dengan ibuku dan aku
- setelah perbuatanmu?
- 1369
- 02:06:42,713 --> 02:06:44,088
- Bocah itu memberimu hidupnya.
- 1370
- 02:06:46,630 --> 02:06:49,588
- Aku ingin memeliharanya, melalui dirimu.
- 1371
- 02:06:52,088 --> 02:06:53,172
- Karena penyesalan?
- 1372
- 02:06:54,463 --> 02:06:56,172
- Aku menyayangimu seperti putriku.
- 1373
- 02:06:58,963 --> 02:06:59,963
- Aku seperti ayahmu.
- 1374
- 02:07:04,172 --> 02:07:05,838
- Lalu jatuh cinta pada ibumu.
- 1375
- 02:07:10,880 --> 02:07:13,505
- Yang aku masih tak tahu adalah siapa.
- 1376
- 02:07:14,297 --> 02:07:15,755
- Siapa yang membunuhnya.
- 1377
- 02:07:23,005 --> 02:07:24,047
- Aku pelakunya.
- 1378
- 02:07:38,088 --> 02:07:41,005
- Terima kasih, Ayah,
- 1379
- 02:07:43,130 --> 02:07:44,797
- karena merawatku sejak bayi.
- 1380
- 02:08:50,588 --> 02:08:51,422
- Halo.
- 1381
- 02:08:52,088 --> 02:08:53,838
- - Marc.
- - Halo.
- 1382
- 02:15:00,880 --> 02:15:03,380
- Terjemahan subtitel oleh Kirpi Diah Ayu
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement