Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:10,000 --> 00:00:41,074
- <font color=#00FFFF>
- davidseanghia@gmail.com</font>
- <font color=#FFFF00>.: www.phudeviet.org :.</font>
- 2
- 00:00:41,584 --> 00:00:44,999
- <b>SPECIAL FORCES
- (LÍNH ĐẶC NHIỆM)</b>
- 3
- 00:03:11,000 --> 00:03:14,163
- <i>Dragan Milevic
- Tội phạm chiến tranh</i>
- 4
- 00:03:22,460 --> 00:03:24,861
- Đếm đến 3!
- Bố về đây con!
- 5
- 00:04:10,801 --> 00:04:12,451
- Nằm xuống!
- 6
- 00:04:19,552 --> 00:04:20,838
- Cấm động đậy!
- 7
- 00:04:22,344 --> 00:04:23,463
- Đi!
- 8
- 00:04:23,511 --> 00:04:24,516
- Nằm xuống!
- Cấm động đậy!
- 9
- 00:04:48,182 --> 00:04:49,343
- An toàn!
- 10
- 00:05:17,769 --> 00:05:20,978
- Thằng khốn!
- 11
- 00:05:29,980 --> 00:05:32,984
- Xin lỗi nhé!
- 12
- 00:06:17,987 --> 00:06:23,452
- <i>Kabul
- Afghanistan</i>
- 13
- 00:06:29,447 --> 00:06:32,366
- Sẵn sàng chưa?
- 14
- 00:06:32,489 --> 00:06:34,457
- Rồi.
- 15
- 00:06:35,281 --> 00:06:36,442
- Cô làm gì thế?
- 16
- 00:06:36,532 --> 00:06:39,775
- Chẳng có gì để giấu.
- 17
- 00:06:41,032 --> 00:06:43,431
- Cô còn nhớ lần đầu tiên
- đến Kabul chứ?
- 18
- 00:06:43,533 --> 00:06:46,572
- Dĩ nhiên là nhớ.
- 19
- 00:06:46,700 --> 00:06:48,782
- Tôi xin lỗi.
- 20
- 00:06:49,450 --> 00:06:53,855
- Tôi đã kể cho cô nghe chuyện
- cô bé gái bị bán để trả nợ.
- 21
- 00:06:54,243 --> 00:06:56,306
- Và cô đã nói
- 22
- 00:06:56,707 --> 00:06:59,348
- Cách duy nhất để thay đổi thế giới…
- 23
- 00:06:59,495 --> 00:07:02,101
- - là thay đổi chuyện đó.
- - Phải, tôi nhớ.
- 24
- 00:07:06,661 --> 00:07:10,666
- Nên giờ, tôi muốn kể cho
- cô nghe chuyện của tôi.
- 25
- 00:07:12,787 --> 00:07:17,710
- Mẹ tôi yêu một người. Nhưng gia đình
- buộc bà kết hôn với người khác.
- 26
- 00:07:17,953 --> 00:07:24,353
- Là con bà, chúng tôi hàng ngày thấy bà
- cố quên đi sự nhục nhã do không chung thủy.
- 27
- 00:07:25,289 --> 00:07:26,718
- Cho đến một ngày...
- 28
- 00:07:29,553 --> 00:07:31,217
- mẹ tôi ra vườn...
- 29
- 00:07:31,518 --> 00:07:36,347
- Đổ xăng lên mặt và quẹt lửa.
- 30
- 00:07:37,462 --> 00:07:40,665
- Con gái lớn Aisha của mẹ bà...
- 31
- 00:07:40,833 --> 00:07:45,806
- bị chồng dùng dao rạch mặt
- cũng vào đêm ấy.
- 32
- 00:07:46,051 --> 00:07:49,107
- Bị trừng phạt vì đã có
- một người mẹ yếu đuối.
- 33
- 00:07:50,001 --> 00:07:54,006
- Bé gái bị bán chính là cô.
- 34
- 00:07:54,877 --> 00:07:56,845
- Sao cô không nói cho tôi biết?
- 35
- 00:07:56,961 --> 00:07:58,880
- Để bảo vệ cô khỏi Zaef.
- 36
- 00:07:58,961 --> 00:08:00,122
- Có liên quan gì đến Zaef?
- 37
- 00:08:00,211 --> 00:08:03,101
- Làm thế nào cô nghĩ
- tôi biết về hắn?
- 38
- 00:08:03,253 --> 00:08:07,224
- Vì tôi đã bị bán cho gia đình Zaef.
- 39
- 00:08:08,129 --> 00:08:11,019
- Vậy sao cô vẫn mạo hiểm
- khi lộ diện trước máy quay?
- 40
- 00:08:11,171 --> 00:08:13,450
- Vì đây là lần cuối cùng
- chúng ta gặp mặt nhau.
- 41
- 00:08:13,547 --> 00:08:14,594
- Ý cô là gì?
- 42
- 00:08:14,672 --> 00:08:18,191
- Elsa, Zaef đã biết mọi chuyện!
- 43
- 00:08:18,339 --> 00:08:20,307
- Xin lỗi, tôi phải đi đây.
- 44
- 00:08:20,423 --> 00:08:22,073
- Maina, đợi đã, ở lại đã!
- 45
- 00:08:22,173 --> 00:08:24,335
- Tôi có thể giúp, hãy đi cùng tôi!
- 46
- 00:08:24,465 --> 00:08:28,878
- Cô phải đi và thay đổi câu chuyện của tôi,
- đi khỏi đây và đừng bao giờ trở lại.
- 47
- 00:08:29,674 --> 00:08:30,914
- Amin, không phải lúc này, Maina!
- 48
- 00:08:31,008 --> 00:08:33,010
- - Ngôi nhà đang bị theo dõi.
- - Maina!
- 49
- 00:08:33,133 --> 00:08:35,613
- Cô phải đi khỏi đó ngay.
- Cô và Maina phải rời khỏi đó ngay!
- 50
- 00:08:35,758 --> 00:08:36,884
- Chúng là ai?
- 51
- 00:08:36,967 --> 00:08:38,856
- <i>Vẫn nghe chứ?
- Mẹ kiếp.</i>
- 52
- 00:08:38,967 --> 00:08:41,966
- Elsa, ra ngoài ngay!
- 53
- 00:08:42,093 --> 00:08:43,902
- Đưa hai chúng tôi lên xe.
- 54
- 00:08:45,218 --> 00:08:48,745
- Hắn đi rồi.
- 55
- 00:08:50,302 --> 00:08:52,021
- Chúng ta phải tìm cô ta.
- 56
- 00:08:52,094 --> 00:08:53,539
- Việc đó ngoài khả năng.
- 57
- 00:08:53,636 --> 00:08:56,755
- Cô ta đang gặp nguy hiểm,
- chúng ta phải tới nhà cô ta.
- 58
- 00:08:56,887 --> 00:08:59,174
- Chúng ta sẽ gặp nguy hiểm nếu tới đó!
- 59
- 00:08:59,304 --> 00:09:01,466
- Amin, làm đi!
- 60
- 00:09:03,012 --> 00:09:04,855
- Đằng kia.
- 61
- 00:09:17,931 --> 00:09:20,059
- Cúi xuống, trốn nhanh!
- 62
- 00:09:32,100 --> 00:09:34,387
- <i>Căn cứ Lính đặc nhiệm Pháp</i>
- 63
- 00:09:34,517 --> 00:09:37,839
- Sao anh giận thế?
- Hãy nghe em.
- 64
- 00:09:38,018 --> 00:09:39,383
- Để em giải thích!
- 65
- 00:09:39,476 --> 00:09:43,162
- Từ khi anh gặp mẹ em...
- 66
- 00:09:43,352 --> 00:09:46,640
- Dĩ nhiên là mẹ em ghét anh.
- Đừng sập cửa mạnh vậy.
- 67
- 00:09:46,811 --> 00:09:48,690
- Không phải ghét,
- chỉ là còn tính con nít.
- 68
- 00:09:48,769 --> 00:09:50,180
- Tính con nít?
- 69
- 00:09:50,270 --> 00:09:51,601
- Chưa thực sự trưởng thành.
- 70
- 00:09:51,687 --> 00:09:52,734
- Anh chỉ nói là anh ta không...
- 71
- 00:09:52,812 --> 00:09:56,817
- Đó chỉ là tai nạn xe hơi...
- 72
- 00:10:05,647 --> 00:10:08,046
- Cô chưa nói cho anh ta biết?
- 73
- 00:10:08,356 --> 00:10:10,324
- Chưa.
- 74
- 00:10:11,690 --> 00:10:13,289
- Anh nghĩ tôi còn con nít không?
- 75
- 00:10:13,357 --> 00:10:15,598
- Con nít?
- 76
- 00:10:15,732 --> 00:10:17,382
- Quên đi.
- 77
- 00:10:17,482 --> 00:10:19,086
- Được.
- 78
- 00:10:19,191 --> 00:10:20,636
- Chuyện gì vậy?
- 79
- 00:10:20,733 --> 00:10:23,020
- Lisa muốn chung sống ở...
- 80
- 00:10:23,358 --> 00:10:27,363
- Chung sống?
- Một năm, năm năm, anh nghĩ sao?
- 81
- 00:10:28,151 --> 00:10:32,156
- Tôi biết thời gian đã trôi qua
- mà không nhận ra, và rồi...
- 82
- 00:10:33,776 --> 00:10:35,938
- Tôi sẽ bán chiếc xe, và lấy Labrador.
- 83
- 00:10:36,068 --> 00:10:39,993
- Tôi cần không gian riêng...
- 84
- 00:10:41,986 --> 00:10:44,307
- - Sinh nhật vui vẻ!
- - Cám ơn.
- 85
- 00:10:46,070 --> 00:10:48,669
- <i>KABUL
- Khách sạn Merindi</i>
- 86
- 00:10:48,779 --> 00:10:51,669
- Cô sẽ làm gì?
- 87
- 00:10:52,321 --> 00:10:54,289
- Elsa?
- 88
- 00:10:54,405 --> 00:10:57,204
- Có thể giờ là lúc thực hiện
- kỳ nghỉ mát mà cô đã nói đến?
- 89
- 00:10:57,322 --> 00:11:00,212
- Hai tiếng nữa đến đón tôi.
- 90
- 00:11:10,865 --> 00:11:13,914
- Không thể chịu nổi.
- 91
- 00:11:14,074 --> 00:11:18,593
- Một chiếc la bàn tốt luôn cứu được
- nhiều mạng sống, đến từ vùng Normandy.
- 92
- 00:11:18,783 --> 00:11:22,333
- Nó thuộc về một viện bảo tàng nhưng
- tất cả chúng tôi đồng ý để anh giữ nó.
- 93
- 00:11:22,534 --> 00:11:23,933
- Sinh nhật vui vẻ, người anh em!
- 94
- 00:11:23,992 --> 00:11:25,642
- <i>Sinh nhật vui vẻ!</i>
- 95
- 00:11:26,034 --> 00:11:27,524
- Cám ơn rất nhiều...
- 96
- 00:11:45,246 --> 00:11:48,445
- Saleymani có thể
- giúp chúng ta tìm cô ta.
- 97
- 00:11:48,580 --> 00:11:51,789
- Maina xong rồi, cô chẳng thể
- làm gì cho cô ta được nữa.
- 98
- 00:11:51,997 --> 00:11:54,523
- Tôi không thể bỏ rơi cô ta!
- 99
- 00:12:19,084 --> 00:12:21,485
- Saleymani!
- 100
- 00:12:27,169 --> 00:12:28,409
- Này!
- 101
- 00:12:31,378 --> 00:12:33,426
- Assalaamualaikum.
- 102
- 00:12:33,545 --> 00:12:35,547
- Salam alaykum...
- 103
- 00:12:35,670 --> 00:12:39,675
- Saleymani, tôi cần anh giúp.
- 104
- 00:12:41,796 --> 00:12:45,115
- Tôi muốn nói chuyện với Zaef...
- 105
- 00:12:45,255 --> 00:12:47,496
- và tôi cần tìm Maina.
- 106
- 00:12:49,089 --> 00:12:52,696
- Tôi không biết gì về Zaef.
- 107
- 00:12:53,381 --> 00:12:56,305
- Tôi rất tiếc, Elsa.
- 108
- 00:12:56,465 --> 00:12:59,355
- Tôi hết cách rồi.
- 109
- 00:13:02,841 --> 00:13:06,209
- Im. Chạy đi!
- 110
- 00:13:13,884 --> 00:13:15,003
- Ổn chứ?
- 111
- 00:13:15,051 --> 00:13:16,860
- Ừ.
- 112
- 00:13:24,844 --> 00:13:27,043
- Dừng lại! Quay lại!
- 113
- 00:13:27,136 --> 00:13:29,104
- Nhanh!
- 114
- 00:13:37,430 --> 00:13:40,036
- Không phải chuyện này
- đang xảy ra sao?
- 115
- 00:13:41,055 --> 00:13:43,183
- Dấu mặt đi.
- 116
- 00:13:47,431 --> 00:13:51,117
- Từ từ, bình tĩnh.
- 117
- 00:13:51,307 --> 00:13:54,231
- Đừng bắn!
- 118
- 00:14:02,767 --> 00:14:04,735
- - Có thấy Jacques?
- - Có.
- 120
- 00:14:06,851 --> 00:14:08,296
- Jacques!
- 121
- 00:14:08,393 --> 00:14:10,392
- Bộ trưởng Bộ Ngoại giao đang chờ!
- 122
- 00:14:10,476 --> 00:14:12,475
- Được rồi, cám ơn.
- Vâng, tôi là Jacques Beauregard.
- 123
- 00:14:12,560 --> 00:14:16,565
- Chào Ngài Bộ trưởng...sao thế?
- 124
- 00:14:17,769 --> 00:14:20,534
- Gì chứ?
- 125
- 00:14:20,686 --> 00:14:22,176
- - Chuyện gì đã xảy ra?
- - Tôi không biết.
- 126
- 00:14:24,229 --> 00:14:28,234
- Tôi nghe.
- Vâng, Đô đốc...
- 127
- 00:14:29,104 --> 00:14:31,550
- Hiểu rồi.
- 128
- 00:14:34,230 --> 00:14:36,756
- Elsa vừa bị Taliban bắt.
- 129
- 00:14:46,190 --> 00:14:49,352
- <i>PARIS
- Điện Élysée</i>
- 130
- 00:14:55,983 --> 00:14:58,054
- <i>Cuộc họp mật ở Phòng Xanh</i>
- 131
- 00:14:58,692 --> 00:15:01,811
- Hắn là người thế nào?
- 132
- 00:15:01,943 --> 00:15:05,026
- Zaef là một kẻ nổi tiếng
- bằng việc giết người.
- 133
- 00:15:05,193 --> 00:15:07,472
- Chúng ta cần cứu mạng họ.
- 134
- 00:15:07,569 --> 00:15:09,014
- Đồng ý chứ?
- 135
- 00:15:09,110 --> 00:15:11,795
- Có biết chỗ của họ không?
- 136
- 00:15:11,944 --> 00:15:14,543
- Chúng tôi chắc chắn Ahmed Zaef
- 137
- 00:15:14,653 --> 00:15:17,338
- đang ở làng mình,
- nơi hắn cảm thấy bất khả xâm phạm.
- 138
- 00:15:17,487 --> 00:15:20,166
- Nếu vậy thì chúng ta sẽ cử
- Đội đặc nhiệm đến.
- 139
- 00:15:20,279 --> 00:15:22,122
- - Bằng cách nào?
- - Chiến dịch Đặc biệt.
- 140
- 00:15:22,237 --> 00:15:23,398
- Khi nào?
- 141
- 00:15:23,488 --> 00:15:27,129
- Máy bay đang trên đến đó,
- thưa Tổng thống.
- 142
- 00:15:35,073 --> 00:15:38,236
- <i>Tỉnh Wardak, Afghanistan</i>
- 143
- 00:16:11,328 --> 00:16:14,775
- Trực thăng đã sẵn sàng, Chỉ huy!
- Thiết bị của anh sẽ đến sau!
- 144
- 00:16:58,294 --> 00:17:00,103
- <i>Trại Gandamak
- Biên giới Afghanistan-Pakistan</i>
- 145
- 00:17:17,922 --> 00:17:18,969
- Chào mừng đến trại Gandamak.
- 146
- 00:17:24,756 --> 00:17:26,645
- - Thấy anh ta chứ.
- - Có.
- 147
- 00:17:26,757 --> 00:17:27,956
- Chú sẽ đi hù anh ta.
- 148
- 00:17:28,007 --> 00:17:30,169
- Để rồi xem.
- 149
- 00:17:39,759 --> 00:17:42,278
- Chú ý, luật của tôi rất đơn giản!
- 150
- 00:17:42,384 --> 00:17:45,433
- Có những ranh giới giữa đúng và sai.
- 151
- 00:17:45,593 --> 00:17:49,598
- Nếu ai đó bước qua ranh giới
- thì đội anh ta sẽ giữ nó lại!
- 152
- 00:17:53,427 --> 00:17:55,270
- Các anh cần nhận định nhanh
- 153
- 00:17:55,386 --> 00:17:59,391
- và di chuyển nhanh như sấm chớp!
- 154
- 00:18:11,764 --> 00:18:14,335
- Quay lại cái hố phân này!
- 155
- 00:18:16,139 --> 00:18:18,221
- Muốn quăng cho anh ta cái xẻng không?
- 156
- 00:18:18,348 --> 00:18:21,079
- - Anh ta tham gia với chúng ta.
- - Gì chứ?
- 157
- 00:18:31,975 --> 00:18:34,216
- Victor! Đừng bắn lung tung!
- 158
- 00:18:34,350 --> 00:18:36,591
- Sếp đã đến và đang chờ chúng ta.
- 159
- 00:18:36,726 --> 00:18:40,165
- - Áo ngầu đấy! Mua ở đâu thế?
- - Cám ơn bọn nhóc luôn quan sát chúng ta!
- 160
- 00:18:40,310 --> 00:18:42,278
- Có thật là nó ngầu chứ?
- 161
- 00:18:42,393 --> 00:18:43,894
- Đi nào!
- Xem thứ gì đang chờ chúng ta?
- 162
- 00:18:44,060 --> 00:18:45,710
- Bi của tôi.
- Đừng!
- 163
- 00:18:46,019 --> 00:18:47,623
- Chim vàng của tôi!
- 164
- 00:19:10,314 --> 00:19:13,204
- Ổn chứ?
- 165
- 00:19:43,319 --> 00:19:46,402
- Tôi rất xin lỗi, Amin.
- 166
- 00:19:46,570 --> 00:19:49,892
- Tôi nên nghe theo anh.
- 167
- 00:19:53,446 --> 00:19:56,609
- Đừng xin lỗi.
- 168
- 00:20:11,157 --> 00:20:13,080
- Tôi sợ.
- 169
- 00:20:15,199 --> 00:20:18,965
- Đừng đầu hàng sự sợ hãi,
- cô nghe chứ?
- 170
- 00:20:20,200 --> 00:20:24,205
- Đừng để chúng thấy cô sợ hãi.
- 171
- 00:20:24,992 --> 00:20:28,997
- Chúng có thể giết nhưng không thể
- đánh bại chúng ta. Hiểu chứ?
- 172
- 00:20:32,202 --> 00:20:33,886
- Chỉ huy, Đại úy.
- 173
- 00:20:33,994 --> 00:20:36,156
- Chỉ huy!
- 174
- 00:20:36,286 --> 00:20:37,617
- Ngồi xuống.
- 175
- 00:20:38,536 --> 00:20:40,743
- Lần này cần một tay bắn tỉa.
- 176
- 00:20:40,870 --> 00:20:42,520
- Mùi bạc hà tươi mát.
- 177
- 00:20:42,620 --> 00:20:44,190
- Anh bắn chính xác cỡ nào?
- 178
- 00:20:44,287 --> 00:20:46,286
- Tôi có thể giết một con thỏ
- cách từ khoảng 300 yard.
- 179
- 00:20:46,371 --> 00:20:49,022
- Tốt! Sát thủ!
- 180
- 00:20:49,163 --> 00:20:52,007
- Có tin tốt và tin xấu.
- 181
- 00:20:52,163 --> 00:20:54,973
- Tin xấu nhất: thỏ dành cho bữa tối.
- 182
- 00:20:55,122 --> 00:21:00,347
- Tin xấu: con tin đang ở
- khu bộ lạc tại Pakistan.
- 183
- 00:21:00,602 --> 00:21:02,024
- Làm mất vui sinh nhật của anh!
- 184
- 00:21:02,123 --> 00:21:04,854
- Tin tốt là ta có
- tin đáng tin về vị trí của họ.
- 185
- 00:21:04,998 --> 00:21:07,917
- Cuối cùng, đã biết được chỗ đó.
- 186
- 00:21:08,041 --> 00:21:09,088
- Có hỏi gì không?
- 187
- 00:21:09,166 --> 00:21:13,924
- Có. Elsa Casanova là nhà báo đang che giấu
- sự hiện diện của chúng ta ở Afghanistan.
- 188
- 00:21:14,159 --> 00:21:18,053
- - Câu hỏi khác?
- - Có! Có xinh gái không?
- 189
- 00:21:27,419 --> 00:21:30,901
- Tôi xin anh đừng bắn!
- 190
- 00:21:41,879 --> 00:21:45,884
- Sao không để tao phỏng vấn mày?
- 191
- 00:21:46,255 --> 00:21:49,657
- Đó là cách cư xử văn minh
- để giải quyết mọi chuyện.
- 192
- 00:21:49,839 --> 00:21:53,810
- Văn minh?
- 193
- 00:21:54,506 --> 00:21:57,350
- Mày gọi tao là
- "Gã đồ tể của Kabul".
- 194
- 00:21:57,507 --> 00:22:00,272
- Bạn tồi nhất của phụ nữ Afghan.
- 195
- 00:22:00,424 --> 00:22:04,429
- Không phải đó là tựa
- bài báo gần nhất của mày sao?
- 196
- 00:22:05,133 --> 00:22:08,615
- Ngươi đã làm gì Maina?
- 197
- 00:22:08,800 --> 00:22:11,963
- Tao đã làm gì Maina hả?
- 198
- 00:22:13,676 --> 00:22:17,283
- Mày đã nói láo gì với nó?
- 199
- 00:22:18,468 --> 00:22:21,836
- Tao biết mày.
- 200
- 00:22:22,010 --> 00:22:25,901
- Gia đình lừng lẫy của mày,
- quá khứ học hành...
- 201
- 00:22:26,094 --> 00:22:28,938
- giờ nhìn mày đi...
- 202
- 00:22:29,095 --> 00:22:31,905
- ngồi ở đây như con chó.
- 203
- 00:22:35,012 --> 00:22:38,812
- Bảy năm học chói sáng ở Cambridge...
- 204
- 00:22:39,013 --> 00:22:41,744
- Mounir Zaef, con trai Khan,
- 205
- 00:22:41,888 --> 00:22:45,893
- một trong những tù trưởng
- có quyền lực và ảnh hưởng lớn nhất.
- 206
- 00:22:51,056 --> 00:22:55,061
- Ngươi đang ngồi đây với ta...
- 207
- 00:22:58,474 --> 00:23:02,479
- chỉ vì ngươi chọn ở đây.
- 208
- 00:23:05,017 --> 00:23:08,499
- Tao có mời bọn mày đến nước mình
- 209
- 00:23:08,684 --> 00:23:13,666
- để gieo rắc nền dân chủ bằng cách
- dùng súng và làm dân tao phát điên đâu?
- 210
- 00:23:14,935 --> 00:23:18,940
- Vẫn còn tốt hơn là bán
- một đứa bé 12 tuổi.
- 211
- 00:23:26,395 --> 00:23:28,995
- Tao tin một cuộc phỏng vấn thông thường
- là các câu hỏi được đưa ra
- 212
- 00:23:29,000 --> 00:23:31,200
- từ người đang cầm máy quay.
- 213
- 00:23:35,022 --> 00:23:39,027
- Tao đã tìm thấy một câu hỏi
- rất thích hợp ở thời điểm này.
- 214
- 00:23:39,231 --> 00:23:43,202
- Mày có tin vào Thượng đế?
- 215
- 00:23:43,565 --> 00:23:47,365
- Có.
- 216
- 00:23:57,108 --> 00:23:59,190
- Đọc to lên.
- 217
- 00:24:09,527 --> 00:24:11,928
- Ta không thể đọc.
- 218
- 00:24:19,945 --> 00:24:23,074
- Sao ngươi không dám nhìn ta?
- 219
- 00:24:23,237 --> 00:24:25,239
- Nhìn ta đi.
- 220
- 00:24:30,155 --> 00:24:31,395
- Bỏ nó ra!
- 221
- 00:24:34,947 --> 00:24:38,747
- Mang con lợn Saleymani vào!
- 222
- 00:24:48,261 --> 00:24:51,172
- Đừng làm vậy.
- Xin đừng làm vậy!
- 223
- 00:24:55,867 --> 00:24:58,871
- Cho nó chết trong ngọt ngào.
- 224
- 00:24:59,034 --> 00:25:00,718
- Đừng làm vậy!
- 225
- 00:25:04,827 --> 00:25:07,034
- Xin đừng làm vậy!
- 226
- 00:25:08,619 --> 00:25:11,668
- Đừng!
- 227
- 00:25:31,414 --> 00:25:34,896
- <i>Tàu sân bay "Charles de Gaulle"
- bên ngoài Pakistan</i>
- 228
- 00:25:52,543 --> 00:25:56,149
- <i>Đô đốc Guezennec
- Chỉ huy Chiến dịch Đặc biệt</i>
- 229
- 00:25:59,127 --> 00:26:00,526
- Chào mừng lên tàu, Chỉ huy.
- 230
- 00:26:00,586 --> 00:26:02,031
- Mọi thứ đã được chấp thuận, Đô đốc.
- 231
- 00:26:02,127 --> 00:26:04,607
- Tôi cần tất cả
- thông tin thời tiết mới nhất.
- 232
- 00:26:05,253 --> 00:26:07,938
- Khi Ngài sẵn sàng bay,
- tôi sẽ báo cho Kovacs.
- 233
- 00:26:11,421 --> 00:26:13,420
- <i>12 giờ sau</i>
- 234
- 00:26:13,504 --> 00:26:15,268
- Dừng lại.
- 235
- 00:26:15,380 --> 00:26:17,030
- Chuyện này điên thật!
- 236
- 00:26:17,130 --> 00:26:20,930
- Người Pháp không thể bị đối xử
- theo cách này ở bất cứ đâu trên thế giới.
- 237
- 00:26:21,130 --> 00:26:22,620
- Bộ trưởng muốn biết khi nào
- Ngài tập hợp đủ người của mình?
- 238
- 00:26:22,714 --> 00:26:24,398
- Trong vòng 24 giờ.
- 239
- 00:26:24,506 --> 00:26:26,110
- Họ có thể thất bại không?
- 240
- 00:26:26,215 --> 00:26:30,220
- Không đâu Tổng thống,
- chúng ta có tất cả lợi thế.
- 241
- 00:26:41,842 --> 00:26:45,847
- Mọi thứ đã xong...
- 242
- 00:26:47,676 --> 00:26:49,883
- Chẳng có thay đổi gì.
- 243
- 00:26:56,928 --> 00:26:58,418
- Cơ hội thành công?
- 244
- 00:26:58,511 --> 00:27:00,510
- Chẳng có gì đảm bảo với
- chiến dịch này, Tổng thống.
- 245
- 00:27:00,595 --> 00:27:02,597
- Mọi thứ phụ thuộc vào
- Đội đặc nhiệm của chúng ta.
- 246
- 00:27:06,012 --> 00:27:08,583
- Tiến hành.
- 247
- 00:27:20,390 --> 00:27:22,870
- Victor, lần này được phép
- dùng súng đạn thật đấy.
- 248
- 00:27:23,015 --> 00:27:24,096
- Tôi thích nghề này!
- 249
- 00:27:24,182 --> 00:27:26,708
- Anh vừa nói gì?
- 250
- 00:27:26,849 --> 00:27:28,499
- Tôi thích nghề này!
- 251
- 00:27:29,766 --> 00:27:32,451
- Chúng ta sẽ làm hết sức.
- 252
- 00:27:42,351 --> 00:27:44,513
- Mở cửa ra!
- 253
- 00:27:46,227 --> 00:27:48,036
- <i>Ngày thứ nhất</i>
- 254
- 00:27:53,728 --> 00:27:55,537
- Chuẩn bị nhảy.
- 255
- 00:27:59,854 --> 00:28:02,221
- 30 giây!
- 256
- 00:28:13,398 --> 00:28:15,446
- 10 giây!
- 257
- 00:28:16,523 --> 00:28:18,605
- Ba... hai... một...
- 258
- 00:28:19,482 --> 00:28:20,643
- Nhảy!
- 259
- 00:29:07,906 --> 00:29:11,513
- <i>Khu vực bộ lạc
- Biên giới Pakistan.<i/>
- 260
- 00:29:19,241 --> 00:29:22,643
- Chào mừng đến Pakistan!
- 261
- 00:30:04,165 --> 00:30:07,364
- Có một tiếng để đi khỏi đây.
- 262
- 00:30:07,499 --> 00:30:10,708
- Có lẽ tôi nên đi mua đồ lưu niệm!
- 263
- 00:30:12,166 --> 00:30:14,009
- <i>Peshawar, Pakistan</i>
- 264
- 00:30:25,043 --> 00:30:26,454
- <i>Tình báo Pakistan</i>
- 265
- 00:30:29,044 --> 00:30:32,491
- <i>At Zukhan,
- Thủ lĩnh tinh thần của Taliban</i>
- 266
- 00:31:15,426 --> 00:31:16,996
- Assalaamualaikum.
- 267
- 00:31:17,093 --> 00:31:21,098
- Waalaikum Warohmatullohi Wabarokatuh.
- 268
- 00:31:23,552 --> 00:31:26,954
- Chào mừng tất cả thành viên của Shura.
- 269
- 00:31:31,553 --> 00:31:35,558
- Anh ta không giết chúng!
- 270
- 00:31:38,137 --> 00:31:42,142
- Nhiều đạo hữu nghĩ anh không xứng đáng
- với lòng tin của chúng ta.
- 271
- 00:31:42,930 --> 00:31:44,978
- Không phải, tôi có thể
- chứng minh lòng trung thành chứ?
- 272
- 00:31:45,097 --> 00:31:49,102
- Tôi thích vinh quang hơn,
- nhưng phải từ Đấng toàn năng.
- 273
- 00:31:51,681 --> 00:31:54,844
- Tôi là một tín đồ sùng đạo của Shura.
- 274
- 00:31:55,015 --> 00:31:59,020
- Vậy nhắc anh ta nhớ đến con điếm
- từng chung sống ở Luân Đôn.
- 275
- 00:32:02,808 --> 00:32:06,813
- Đàn bà, đó là điểm yếu
- của bọn phương Tây...
- 276
- 00:32:07,725 --> 00:32:12,128
- Không thể nào...
- 277
- 00:32:15,518 --> 00:32:19,523
- Theo ý Thượng đế thì chết là
- vận mệnh của con đàn bà đó.
- 278
- 00:32:23,644 --> 00:32:27,046
- Tôi rất thất vọng.
- 279
- 00:32:53,357 --> 00:32:56,956
- Đám cứt này bắt đầu di chuyển.
- Sao vào lúc này nhỉ?
- 280
- 00:32:57,108 --> 00:33:00,112
- Im đi, Tic-Tac
- Quay lại đi, chúng đâu?
- 281
- 00:33:06,901 --> 00:33:09,586
- Có hai cái chảo vệ tinh ở mái
- và quầy bar ở cửa sổ.
- 282
- 00:33:09,735 --> 00:33:12,614
- Nơi tuyệt hảo để thư giãn.
- 283
- 00:33:12,735 --> 00:33:15,739
- Chuyển động ở hướng ba giờ.
- 284
- 00:33:18,153 --> 00:33:21,202
- Ai vậy nhỉ?
- 285
- 00:33:21,362 --> 00:33:23,968
- Im đi!
- 286
- 00:33:24,487 --> 00:33:25,806
- Không bắn chúng sao?
- 287
- 00:33:25,862 --> 00:33:27,910
- Ừ.
- 288
- 00:33:28,029 --> 00:33:29,997
- Tại sao?
- 289
- 00:33:30,113 --> 00:33:32,639
- Chúng ta không đến đây vì họ.
- 290
- 00:33:35,447 --> 00:33:38,610
- Hiểu...
- 291
- 00:34:06,619 --> 00:34:09,350
- Nói tiếng Anh đi.
- 292
- 00:34:09,494 --> 00:34:13,101
- Chịu hết nổi khi cả ngày
- nghe thứ tiếng này rồi.
- 293
- 00:34:14,703 --> 00:34:17,229
- Anh định làm gì tay phóng viên Pháp?
- 294
- 00:34:19,496 --> 00:34:23,262
- Không biết...
- 295
- 00:34:23,455 --> 00:34:26,026
- Thật sự là không biết.
- 296
- 00:34:27,830 --> 00:34:30,595
- Đi!
- 297
- 00:35:26,089 --> 00:35:29,088
- Elias, có nghe không?
- 298
- 00:35:29,215 --> 00:35:30,979
- Có.
- 299
- 00:35:31,090 --> 00:35:33,980
- Đếm đến ba.
- 300
- 00:35:34,132 --> 00:35:37,022
- Một... hai... ba!
- 301
- 00:36:11,596 --> 00:36:13,519
- An toàn!
- 302
- 00:36:30,682 --> 00:36:32,172
- An toàn!
- 303
- 00:36:37,017 --> 00:36:40,180
- Nhanh lên!
- 304
- 00:36:43,184 --> 00:36:44,629
- Là họ!
- 305
- 00:36:44,726 --> 00:36:45,845
- Quân đội Pháp.
- chúng tôi đến cứu!
- 306
- 00:36:45,893 --> 00:36:48,544
- Bình tĩnh!
- 307
- 00:36:49,852 --> 00:36:51,297
- Chúc mừng!
- 308
- 00:36:51,394 --> 00:36:53,840
- Elsa Casanova?
- 309
- 00:36:53,978 --> 00:36:55,662
- Taharud Amin?
- 310
- 00:36:56,478 --> 00:36:58,082
- Nghe đây.
- 311
- 00:37:02,354 --> 00:37:05,953
- Cả hai làm theo chỉ dẫn của tôi.
- 312
- 00:37:17,148 --> 00:37:18,147
- Đến lúc đi rồi!
- 313
- 00:37:18,190 --> 00:37:19,715
- Quay lại!
- 314
- 00:37:20,273 --> 00:37:23,322
- Cuối đầu xuống!
- 315
- 00:37:39,651 --> 00:37:40,937
- Tiếp.
- 316
- 00:38:01,530 --> 00:38:03,329
- Tôi ổn!
- 317
- 00:38:03,405 --> 00:38:05,328
- Mọi người nấp đi!
- 318
- 00:38:09,448 --> 00:38:11,177
- Chúng đến từ mọi hướng!
- 319
- 00:38:25,367 --> 00:38:27,938
- Đằng sau!
- 320
- 00:38:36,619 --> 00:38:38,348
- Để tôi lo!
- 321
- 00:38:50,787 --> 00:38:52,391
- Elias, rút lui!
- 322
- 00:38:56,747 --> 00:38:58,715
- Nếu nghe thì rút lui ngay!
- 323
- 00:38:58,830 --> 00:39:02,118
- Không, tôi sẽ cầm chân chúng
- đến khi các anh ra khỏi đó.
- 324
- 00:39:38,836 --> 00:39:42,841
- Chuyện gì thế?
- 325
- 00:39:45,296 --> 00:39:48,266
- Zaef!
- Biệt kích đến cứu chúng!
- 326
- 00:39:48,421 --> 00:39:51,220
- Đây là vài thiết bị của chúng!
- 327
- 00:39:51,338 --> 00:39:54,706
- Chúng buộc tao phải chọn...
- 328
- 00:39:54,881 --> 00:39:58,886
- Mang đầu thằng bắn tỉa
- về đây cho tao ngay!
- 329
- 00:40:00,506 --> 00:40:03,077
- Nhanh lên!
- 330
- 00:40:03,340 --> 00:40:05,581
- Xử hết bọn chúng!
- 331
- 00:40:19,259 --> 00:40:21,421
- Dừng lại.
- 332
- 00:40:27,177 --> 00:40:29,066
- Chúng ta mất hết
- hai thiết bị liên lạc cầm tay.
- 333
- 00:40:29,177 --> 00:40:31,828
- - Còn điện thoại vệ tinh
- - Chỉ dùng để nhắn.
- 334
- 00:40:31,970 --> 00:40:35,769
- Dù gì thì trực thăng cũng sẽ đến.
- 335
- 00:40:35,929 --> 00:40:37,010
- Đưa tay tôi xem.
- 336
- 00:40:37,095 --> 00:40:38,174
- Cầm chân chúng lại.
- 337
- 00:40:38,221 --> 00:40:39,746
- Được rồi.
- 338
- 00:40:43,013 --> 00:40:44,856
- Mọi thứ sẽ ổn, cố giữ bình tĩnh.
- 339
- 00:40:44,972 --> 00:40:46,736
- Đi gần tôi.
- 340
- 00:40:46,847 --> 00:40:49,566
- Cầm lấy ba lô của tôi.
- Làm được chứ?
- 341
- 00:40:49,681 --> 00:40:51,445
- Tốt.
- 342
- 00:40:51,556 --> 00:40:52,555
- Tay cô.
- 343
- 00:40:52,598 --> 00:40:56,284
- Cám ơn.
- 344
- 00:40:56,473 --> 00:40:58,760
- Đi đường này.
- 345
- 00:41:05,391 --> 00:41:09,396
- Khó thở thật.
- 346
- 00:41:27,186 --> 00:41:31,111
- Trốn sau mấy tảng đá.
- 347
- 00:41:34,896 --> 00:41:37,263
- Kiểm tra vị trí!
- Tọa độ?
- 348
- 00:41:37,396 --> 00:41:40,525
- 36 độ Bắc, 72 độ Đông.
- 349
- 00:41:41,147 --> 00:41:43,354
- Lẽ ra chúng ta sẽ gặp họ
- ở phía sau mấy ngọn núi đó.
- 350
- 00:41:43,481 --> 00:41:45,640
- Chúng ta sẽ không đến
- điểm hẹn đúng giờ.
- 351
- 00:41:45,731 --> 00:41:46,971
- Gởi tín hiệu khẩn cấp được không?
- 352
- 00:41:47,064 --> 00:41:48,983
- Taliban có thể bắt được.
- 353
- 00:41:49,065 --> 00:41:50,264
- Gởi tin nhắn.
- 354
- 00:41:50,315 --> 00:41:51,601
- Làm đi, Marius.
- 355
- 00:41:51,690 --> 00:41:53,215
- Được.
- 356
- 00:41:53,941 --> 00:41:56,547
- - Chúng ta đang ở đâu?
- - Chúng tôi giải thích sau.
- 357
- 00:41:56,691 --> 00:41:58,216
- Tôi giúp gì được không?
- 358
- 00:41:58,316 --> 00:42:01,835
- Được, nếu anh có pháo và điện đàm.
- 359
- 00:42:01,983 --> 00:42:05,704
- Xem ai kìa!
- 360
- 00:42:07,609 --> 00:42:10,260
- Là thủ lĩnh của chúng
- và đám bạn của hắn!
- 361
- 00:42:31,655 --> 00:42:33,174
- Mẹ kiếp, cả một đạo quân!
- 362
- 00:42:33,238 --> 00:42:35,605
- Yên nào anh bạn!
- 363
- 00:42:41,990 --> 00:42:44,277
- - Sao chúng bắn rát thế nhỉ?
- - Chúng đang giận.
- 364
- 00:42:56,158 --> 00:42:58,320
- Chơi nào!
- 365
- 00:42:59,492 --> 00:43:01,779
- Chưa đâu...
- 366
- 00:43:03,243 --> 00:43:07,248
- Bắn!
- 367
- 00:43:20,329 --> 00:43:24,334
- Tôi không biết tại sao nhưng chúng ta
- đang đẩy mình vào tình thế khó khăn hơn.
- 368
- 00:43:25,746 --> 00:43:28,636
- Tôi hiểu vì tôi là
- một nhà tâm thần học.
- 369
- 00:43:28,788 --> 00:43:30,867
- Câm mồm và làm việc đi.
- 370
- 00:43:30,955 --> 00:43:33,526
- Được, Marius.
- 371
- 00:43:33,664 --> 00:43:35,268
- Tôi giúp gì được không?
- 372
- 00:43:39,290 --> 00:43:41,577
- Anh cần thay băng.
- 373
- 00:43:41,707 --> 00:43:43,675
- Cô may có giỏi không?
- 374
- 00:43:43,791 --> 00:43:45,714
- Có, tôi sẽ thử.
- 375
- 00:43:45,833 --> 00:43:49,352
- Còn cách khoảng 22 km đến
- chỗ cao nhất của ngọn núi lìn này!
- 376
- 00:43:49,500 --> 00:43:51,502
- Nói năng cẩn thận,
- có phụ nữ đi cùng đấy.
- 377
- 00:43:51,917 --> 00:43:54,841
- Xin lỗi, do quá bực.
- 378
- 00:43:56,376 --> 00:44:00,381
- Tôi nên nói cho anh biết
- là tôi không giỏi trong việc may vá.
- 379
- 00:44:02,710 --> 00:44:06,715
- Sẵn sàng chưa?
- 380
- 00:44:08,878 --> 00:44:10,243
- Ổn chứ?
- 381
- 00:44:10,336 --> 00:44:13,226
- Ổn rồi.
- 382
- 00:44:20,005 --> 00:44:21,495
- Xác nhận tín hiệu tin nhắn của họ.
- 383
- 00:44:21,588 --> 00:44:24,187
- Cách điểm ban đầu 20 km.
- 384
- 00:44:24,297 --> 00:44:25,378
- Họ ở đó?
- 385
- 00:44:25,464 --> 00:44:28,593
- Không.
- 386
- 00:44:30,006 --> 00:44:32,008
- Nghỉ nửa giờ.
- 387
- 00:44:32,132 --> 00:44:33,258
- Trực thăng?
- 388
- 00:44:33,340 --> 00:44:35,342
- Họ phải bố trí một điểm gặp mới.
- 389
- 00:44:35,465 --> 00:44:36,591
- Ổn chứ?
- 390
- 00:44:36,674 --> 00:44:39,593
- XIn lỗi, ba ngày rồi
- chúng tôi chưa ăn gì.
- 391
- 00:44:39,716 --> 00:44:41,366
- Mong chúng tôi sẽ không gây
- quá nhiều rắc rối cho các anh.
- 392
- 00:44:43,050 --> 00:44:45,098
- Điều cô làm khiến anh ta khó chịu.
- 393
- 00:44:45,217 --> 00:44:49,222
- Lính không thích chỉ trích chiến tranh...
- 394
- 00:44:50,218 --> 00:44:51,299
- Khâu xong hết?
- 395
- 00:44:51,384 --> 00:44:52,670
- Phóng viên khâu cho tôi.
- 396
- 00:44:52,760 --> 00:44:54,603
- Ai mà nghĩ được chứ.
- 397
- 00:44:54,718 --> 00:44:56,717
- Nghề phóng viên của cô rất thú vị.
- 398
- 00:44:56,802 --> 00:44:58,372
- Cám ơn.
- 399
- 00:44:58,469 --> 00:44:59,709
- Tôi đồng ý với anh ta.
- 400
- 00:44:59,802 --> 00:45:03,329
- Chính trị không phải việc của chúng tôi.
- 401
- 00:45:31,016 --> 00:45:33,906
- - Có mùi khó chịu.
- - Chuyện gì vậy?
- 402
- 00:45:34,308 --> 00:45:37,676
- Taxi của chúng ta sẽ đến muộn.
- 403
- 00:45:39,725 --> 00:45:41,924
- Chúng ta cần đến đó
- trong chưa đầy 10 phút.
- 404
- 00:45:42,017 --> 00:45:44,782
- Mẹ kiếp!
- 405
- 00:45:44,934 --> 00:45:47,221
- Di tản thất bại.
- 406
- 00:45:47,977 --> 00:45:49,979
- Tỉnh mộng đi!
- 407
- 00:45:58,770 --> 00:46:01,137
- Đó đã là một thất bại.
- 408
- 00:46:01,270 --> 00:46:02,760
- Họ không xuất hiện tại điểm hẹn và giờ
- chúng ta mất tất cả thông tin liên lạc.
- 409
- 00:46:02,854 --> 00:46:06,745
- Một trực thăng đã trốn thoát khẩn cấp và
- hạ cánh ngay sau khi bị bắn.
- 410
- 00:46:06,938 --> 00:46:08,383
- Còn con tin?
- 411
- 00:46:08,480 --> 00:46:12,121
- Vẫn chưa có tin gì về họ.
- 412
- 00:47:12,114 --> 00:47:14,276
- <i>Ngày thứ hai<i/>
- 413
- 00:47:29,534 --> 00:47:33,539
- Chúng ta cần dừng lại,
- chúng ở sườn núi.
- 414
- 00:47:34,326 --> 00:47:36,454
- Dừng lại.
- 415
- 00:48:00,872 --> 00:48:02,761
- Các anh có kế hoạch "B" không?
- 416
- 00:48:02,872 --> 00:48:06,001
- Không.
- 417
- 00:48:08,915 --> 00:48:10,599
- Anh ta sẽ quyết định gì?
- 418
- 00:48:10,707 --> 00:48:12,630
- Không biết.
- 419
- 00:48:12,749 --> 00:48:15,150
- Tôi chắc chúng ta sẽ thích điều đó.
- 420
- 00:48:15,291 --> 00:48:19,262
- Satnice Victor!
- 421
- 00:48:19,958 --> 00:48:23,280
- Ăn đi.
- 422
- 00:48:23,459 --> 00:48:24,790
- Cám ơn.
- 423
- 00:48:28,793 --> 00:48:31,080
- Chỉ huy, chúng ta sẽ làm gì?
- 424
- 00:48:31,210 --> 00:48:35,215
- Dòng nước chảy từ Afghanistan -
- Lối duy nhất và nó ở đó!
- 425
- 00:48:40,170 --> 00:48:44,937
- - Có phiền không?
- - Họ nói gì vậy?
- 426
- 00:48:45,170 --> 00:48:49,175
- Tôi được lệnh đưa cô đi cùng tôi.
- Đó là điều sẽ diễn ra.
- 427
- 00:48:49,754 --> 00:48:53,759
- Có ai có ý nào hay hơn không?
- 428
- 00:48:55,047 --> 00:48:59,052
- "Phong độ là nhất thời,
- đẳng cấp là mãi mãi"...
- 429
- 00:49:16,634 --> 00:49:19,080
- Mỗi phút trôi qua thì cơ hội
- sống sót của họ lại mờ dần.
- 430
- 00:49:19,217 --> 00:49:22,336
- Đừng bỏ cuộc tìm kiếm.
- 431
- 00:49:22,468 --> 00:49:25,153
- Dùng mọi nguồn lực.
- 432
- 00:49:43,096 --> 00:49:45,895
- Làm sao anh đến được đây?
- 433
- 00:49:46,013 --> 00:49:47,458
- Nhảy dù.
- 434
- 00:49:47,555 --> 00:49:49,956
- Cô hiểu ý tôi đấy.
- 435
- 00:49:50,097 --> 00:49:51,542
- Cuối cùng!
- 436
- 00:49:51,639 --> 00:49:55,438
- Tôi tự hỏi không biết việc thức dậy
- khi là một phóng viên sẽ thế nào.
- 437
- 00:49:55,598 --> 00:49:57,566
- Cô băn khoăn một điều?
- 438
- 00:49:57,682 --> 00:50:00,572
- Làm thế nào tôi mặc đồng phục
- và tham gia quân đội?
- 439
- 00:50:00,724 --> 00:50:03,375
- Tôi không muốn hỏi điều đó.
- 440
- 00:50:03,516 --> 00:50:06,515
- Trông bảnh trai!
- Lính Mỹ không bảnh như vậy!
- 441
- 00:50:06,641 --> 00:50:09,040
- Trông anh dễ nhìn.
- 442
- 00:50:09,142 --> 00:50:12,191
- Anh kết hôn chưa?
- 443
- 00:50:12,350 --> 00:50:14,637
- Ly dị.
- 444
- 00:50:16,434 --> 00:50:20,644
- Anh muốn uống cà phê chứ?
- 445
- 00:50:22,060 --> 00:50:24,259
- Anh biết đó là điều không thể.
- 446
- 00:50:24,352 --> 00:50:27,003
- Muốn chờ?
- 447
- 00:50:27,144 --> 00:50:29,750
- Mong anh biết mình đang làm gì.
- 448
- 00:50:29,978 --> 00:50:31,548
- Tôi cũng vậy.
- 449
- 00:50:31,645 --> 00:50:34,444
- Anh rất dũng cảm.
- 450
- 00:50:34,562 --> 00:50:37,327
- Dũng cảm là gì?
- 451
- 00:50:37,479 --> 00:50:40,323
- Có một phụ nữ dũng cảm
- sống trong khu làng đó.
- 452
- 00:50:40,480 --> 00:50:43,399
- Trước khi bị bắn, vẻ mặt cô ấy...
- 453
- 00:50:43,522 --> 00:50:46,287
- Tôi nghĩ tôi biết mình nhìn thấy gì.
- 454
- 00:50:46,439 --> 00:50:49,124
- Nụ cười trên mặt cô ấy...
- 455
- 00:50:49,273 --> 00:50:52,152
- Còn tôi đã làm gì?
- 456
- 00:50:52,273 --> 00:50:56,278
- Chẳng làm gì.
- 457
- 00:50:57,691 --> 00:51:01,696
- Xin lỗi, nhưng chúng ta
- chỉ trò chuyện thôi.
- 458
- 00:51:02,358 --> 00:51:04,077
- Ổn chứ?
- 459
- 00:51:04,150 --> 00:51:05,561
- Ổn.
- 460
- 00:51:34,655 --> 00:51:36,464
- <i>Ngày thứ 3</i>
- 461
- 00:51:40,197 --> 00:51:41,687
- Tic-Tac.
- 462
- 00:51:44,115 --> 00:51:46,197
- Yểm trợ cho tôi.
- 463
- 00:52:02,284 --> 00:52:04,446
- - Anh ta có đáng tin không?
- - Gì chứ?
- 464
- 00:52:04,576 --> 00:52:07,056
- Có đáng tin hay không?
- 465
- 00:52:10,077 --> 00:52:14,082
- Cả gia đình anh ta bị Taliban tàn sát.
- Vậy đã đủ chưa?
- 466
- 00:52:19,370 --> 00:52:22,419
- Anh có thể dùng nó.
- 467
- 00:52:28,413 --> 00:52:29,619
- Phải.
- 468
- 00:52:30,872 --> 00:52:32,112
- Cám ơn.
- 469
- 00:52:35,498 --> 00:52:38,661
- Chúng sẽ không cho chúng ta
- có cơ hội nghỉ ngơi.
- 470
- 00:52:50,416 --> 00:52:51,702
- Chúng sẽ không để chúng ta thoát.
- 471
- 00:52:51,792 --> 00:52:53,840
- Có lẽ vậy.
- 472
- 00:52:58,751 --> 00:53:01,950
- Elsa? Sao cô giận thế?
- 473
- 00:53:02,085 --> 00:53:04,326
- Đây là câu hỏi của danh dự.
- 474
- 00:53:04,460 --> 00:53:06,349
- Xin lỗi, tôi không hiểu cô.
- 475
- 00:53:06,461 --> 00:53:10,147
- Tôi không muốn làm phiền
- nhưng chúng đang đến gần!
- 476
- 00:53:12,086 --> 00:53:13,451
- Hắn sẽ không đầu hàng.
- 477
- 00:53:13,545 --> 00:53:15,434
- Hắn cần tôi hơn mạng sống.
- 478
- 00:53:15,545 --> 00:53:17,707
- Càng nhiều càng tốt.
- 479
- 00:53:19,254 --> 00:53:21,734
- Kệ hắn, đi thôi.
- 480
- 00:53:22,921 --> 00:53:24,923
- Chầm mà chắc.
- 481
- 00:53:30,839 --> 00:53:34,438
- Mẹ kiếp, chúng ta đã bị
- truy đuổi đến ba ngày.
- 482
- 00:53:34,590 --> 00:53:38,595
- Tôi đồng ý.
- Mọi người không thấy mệt sao?
- 483
- 00:53:46,133 --> 00:53:48,452
- Anh ở lại với cô ấy.
- 484
- 00:53:48,550 --> 00:53:50,314
- Tuân lệnh.
- 485
- 00:54:32,307 --> 00:54:34,594
- Bắt đầu bắn!
- 486
- 00:54:34,724 --> 00:54:37,853
- Bắn đi!
- 487
- 00:54:38,016 --> 00:54:39,666
- Bắn!
- 488
- 00:55:03,229 --> 00:55:04,754
- Cho chúng biết!
- 489
- 00:55:08,021 --> 00:55:09,750
- Tiếp!
- 490
- 00:55:14,605 --> 00:55:16,095
- Tiến lên!
- 491
- 00:55:53,361 --> 00:55:54,772
- Xoay!
- 492
- 00:55:59,404 --> 00:56:01,088
- Đi!
- 493
- 00:56:06,155 --> 00:56:08,886
- Xoay!
- Ngừng bắn!
- 494
- 00:56:40,035 --> 00:56:42,356
- Gì hả? Tấn công!
- 495
- 00:56:42,827 --> 00:56:43,988
- Tấn công!
- 496
- 00:56:44,077 --> 00:56:46,762
- Chúng như quỷ dữ!
- 497
- 00:56:46,911 --> 00:56:48,510
- Muốn tất cả chúng tôi tấn công?
- 498
- 00:56:48,578 --> 00:56:50,228
- Tại sao?
- 499
- 00:56:50,328 --> 00:56:54,333
- Núi Hindu Kush sẽ giết
- người phụ nữ này.
- 500
- 00:56:57,413 --> 00:57:00,932
- Xem mày vừa nói gì?
- 501
- 00:57:01,080 --> 00:57:03,606
- Được rồi!
- 502
- 00:57:05,664 --> 00:57:09,464
- Phụ nữ phương Tây
- cứng rắn hơn mày nghĩ!
- 503
- 00:57:11,082 --> 00:57:13,892
- Tất cả quay lại!
- 504
- 00:57:15,249 --> 00:57:18,298
- Tấn công tổng lực!
- 505
- 00:57:41,503 --> 00:57:43,471
- <i>Ngày thứ tư</i>
- 506
- 00:57:50,546 --> 00:57:53,231
- Chúng ta gặp rắc rối lớn.
- 507
- 00:57:53,380 --> 00:57:56,179
- "Sao lại có thể thất bại"?
- 508
- 00:57:56,297 --> 00:57:59,107
- "Bộ quốc phòng bất lực"
- 509
- 00:57:59,922 --> 00:58:03,165
- Dù chúng ta có làm hay không!
- 510
- 00:58:03,881 --> 00:58:07,886
- Tôi chắc mấy ngọn núi này sẽ có
- một câu trả lời về việc khi nào đầu hàng.
- 511
- 00:58:24,635 --> 00:58:27,479
- Bạn hay kẻ thù?
- 512
- 00:58:27,843 --> 00:58:30,813
- Chúng ta đã ở trên cao 5km.
- 513
- 00:58:30,969 --> 00:58:33,893
- Chúng ta cần đồ ăn và nghỉ ngơi.
- 514
- 00:58:36,720 --> 00:58:39,644
- Họ sẽ thành công chứ?
- 515
- 00:58:42,137 --> 00:58:45,858
- Điều cô ấy làm rất thông minh.
- 516
- 00:58:46,054 --> 00:58:48,785
- Cô ấy đề nghị lòng hiếu khách của họ.
- 517
- 00:58:50,138 --> 00:58:54,143
- Chúng tôi chưa từng từ chối điều đó,
- kể cả đối với kẻ thù.
- 518
- 00:58:57,973 --> 00:59:00,943
- Đó là truyền thống.
- 519
- 00:59:12,350 --> 00:59:15,479
- Lần tới thì tôi sẽ mang cà vạt.
- 520
- 00:59:22,143 --> 00:59:24,742
- Assalamualaikum!
- 521
- 00:59:24,852 --> 00:59:28,857
- Chúc mừng!
- 522
- 00:59:29,311 --> 00:59:33,316
- Hỏi xem trẻ con đâu?
- 523
- 00:59:34,729 --> 00:59:42,534
- Taliban đến đây hồi mùa hè và
- bắt hết tất cả 17 đứa trẻ.
- 524
- 00:59:44,230 --> 00:59:45,391
- Để làm gì?
- 525
- 00:59:45,480 --> 00:59:47,528
- Gia nhập cảm tử quân.
- 526
- 00:59:47,647 --> 00:59:51,652
- Rồi chúng sẽ trở thành công cụ
- để chủ nghĩa Sharia sai khiến.
- 527
- 00:59:53,273 --> 00:59:56,436
- Hèn gì họ chẳng vui vè gì.
- 528
- 01:00:02,858 --> 01:00:04,777
- Cô thích chứ?
- 529
- 01:00:04,858 --> 01:00:06,462
- Đẹp lắm, chúng tôi sẽ lấy.
- 530
- 01:00:06,567 --> 01:00:08,092
- Đẹp thật.
- 531
- 01:00:08,192 --> 01:00:10,672
- Cô có lẽ sẽ cần đấy?
- 532
- 01:00:10,818 --> 01:00:13,389
- Cám ơn.
- 533
- 01:00:18,610 --> 01:00:20,009
- Nhìn kìa!
- 534
- 01:00:20,069 --> 01:00:21,468
- Amen có bộ đồ!
- 535
- 01:00:21,527 --> 01:00:23,211
- Trông giống như vua.
- 536
- 01:00:23,319 --> 01:00:24,969
- Chúc mừng!
- 537
- 01:00:25,695 --> 01:00:28,699
- - Trả cái nón đây.
- - Chụp!
- 538
- 01:00:28,862 --> 01:00:31,221
- - Trông anh như miếng bọt biển!
- - Coi chừng đấy.
- 539
- 01:00:31,321 --> 01:00:33,927
- Kovacs!!
- 540
- 01:00:34,071 --> 01:00:36,995
- Ném đi!
- 541
- 01:00:37,155 --> 01:00:39,601
- Ném cao lên!
- 542
- 01:00:39,739 --> 01:00:40,945
- Cao lên!
- 543
- 01:00:41,656 --> 01:00:43,340
- Đội đi anh bạn, không vừa rồi!
- 544
- 01:00:44,989 --> 01:00:48,516
- Trốn đi! Vào nhà nhanh!
- 545
- 01:00:49,157 --> 01:00:50,318
- Tất cả trốn nhanh!
- 546
- 01:00:51,074 --> 01:00:53,315
- Marius! Không!
- 547
- 01:00:54,866 --> 01:00:56,465
- Anh ta chết rồi!
- 548
- 01:00:56,533 --> 01:00:58,217
- Đi nào Victor!
- 549
- 01:00:58,325 --> 01:00:59,451
- Bỏ anh ta lại!
- 550
- 01:00:59,533 --> 01:01:02,059
- Anh ta chết rồi!
- Chúng ta phải đi!
- 551
- 01:01:07,493 --> 01:01:08,904
- Chạy!
- 552
- 01:01:11,535 --> 01:01:14,459
- Trốn sau tường!
- 553
- 01:02:23,213 --> 01:02:26,535
- Anh có thể nói vài lời cho Marius?
- 554
- 01:02:27,297 --> 01:02:30,380
- Đó là một vinh dự.
- 555
- 01:03:13,637 --> 01:03:15,480
- <i>Ngày thứ năm</i>
- 556
- 01:03:20,305 --> 01:03:23,275
- Nhanh lên!
- 557
- 01:03:42,392 --> 01:03:46,397
- Khoan đã!
- 558
- 01:03:47,392 --> 01:03:50,043
- Tôi phải nói đã đến lúc chia tay.
- 559
- 01:03:52,393 --> 01:03:56,398
- Nếu phải chết trên núi thì
- tôi thà chết cùng với họ.
- 560
- 01:04:02,686 --> 01:04:06,691
- Lục soát nhà nhanh!
- 561
- 01:04:08,229 --> 01:04:09,674
- Căn kia nữa!
- 562
- 01:04:09,771 --> 01:04:12,092
- Có thể Chúa sẽ bảo vệ mọi người.
- 563
- 01:04:14,563 --> 01:04:16,372
- Cám ơn đã cứu mạng tôi.
- 564
- 01:04:16,564 --> 01:04:17,725
- Tôi sẽ đi cùng anh ta.
- 565
- 01:04:17,814 --> 01:04:20,135
- Amen! Khoan đã!
- Đừng mà, bạn tôi!
- 566
- 01:04:20,273 --> 01:04:22,423
- Amen! Chúng ta không thể
- để anh ta ở đó.
- 567
- 01:04:22,549 --> 01:04:24,445
- Đừng thành kẻ tử vì đạo.
- 568
- 01:04:24,561 --> 01:04:26,847
- Họ đã giúp chúng ta nên
- tất cả họ giờ phải chết!
- 569
- 01:04:26,982 --> 01:04:30,464
- Chẳng quan trọng! Marius đã chết
- còn chúng ta có con gà phóng viên khỉ gió!
- 570
- 01:04:30,649 --> 01:04:33,328
- Chúng ta sẽ không mạo hiểm
- vì cái nông trại này đâu!
- 571
- 01:04:33,441 --> 01:04:36,331
- Đồ chết nhát!
- 572
- 01:04:36,483 --> 01:04:38,962
- Con gà này sẽ đi cùng họ.
- 573
- 01:04:39,067 --> 01:04:40,432
- Không!
- 574
- 01:04:40,526 --> 01:04:43,211
- Luke! Ở lại cùng
- bạn gái mới của anh.
- 575
- 01:04:43,359 --> 01:04:46,568
- Chúng ta sẽ cứu họ.
- 576
- 01:05:15,323 --> 01:05:18,964
- Assalaamualaikum.
- 577
- 01:05:19,157 --> 01:05:23,162
- Chúng tôi mong chờ Ngài đến thăm
- và chào mừng đến làng chúng tôi!
- 578
- 01:05:23,532 --> 01:05:26,376
- Ngài tối cao!
- 579
- 01:05:35,409 --> 01:05:40,210
- Chúng đâu?
- Dấu chúng ở đâu hả?
- 580
- 01:05:53,329 --> 01:05:54,979
- Giết hết chúng!
- 581
- 01:06:13,665 --> 01:06:18,964
- Tôi không biết mình bị gì.
- Tôi xin lỗi.
- 582
- 01:06:59,089 --> 01:07:01,660
- Để đề phòng.
- 583
- 01:07:09,090 --> 01:07:10,615
- Dừng lại!
- 584
- 01:07:12,216 --> 01:07:16,016
- Anh ấy thích khẩu súng này.
- 585
- 01:07:19,717 --> 01:07:22,163
- Vì Marius!
- 586
- 01:07:24,384 --> 01:07:26,068
- Đi!
- 587
- 01:07:30,760 --> 01:07:33,559
- Đừng dừng lại.
- 588
- 01:07:33,677 --> 01:07:36,920
- Bắn chúng ngay!
- 589
- 01:08:12,267 --> 01:08:13,473
- Đi!
- 590
- 01:08:41,604 --> 01:08:44,175
- Mẹ kiếp! Bắn chúng ngay đi!
- Còn chờ gì nữa.
- 591
- 01:08:44,522 --> 01:08:46,968
- Nhanh!
- 592
- 01:08:51,189 --> 01:08:54,716
- Đứng dậy, trốn đi!
- 593
- 01:09:16,276 --> 01:09:17,516
- Trốn!
- 594
- 01:09:21,194 --> 01:09:22,923
- Vào trong!
- 595
- 01:09:24,028 --> 01:09:26,030
- Nhanh lên!
- 596
- 01:09:31,279 --> 01:09:32,849
- Nấp đi!
- 597
- 01:09:35,779 --> 01:09:36,978
- Tôi có nói là tôi thích nghề này chưa?
- 598
- 01:09:37,030 --> 01:09:39,476
- Đâu phải tôi nghe lần đầu.
- 599
- 01:10:39,623 --> 01:10:41,307
- Đi!
- 600
- 01:11:08,377 --> 01:11:10,459
- Đường này!
- 601
- 01:11:11,002 --> 01:11:12,766
- Đi!
- 602
- 01:11:43,507 --> 01:11:44,952
- Victor!
- 603
- 01:11:46,299 --> 01:11:48,427
- Mẹ kiếp...
- 604
- 01:11:49,008 --> 01:11:50,612
- Victor bị bắn!
- 605
- 01:11:50,717 --> 01:11:52,560
- Đứng lên đi!
- 606
- 01:11:53,717 --> 01:11:55,003
- Đừng bỏ tôi.
- 607
- 01:12:23,722 --> 01:12:25,053
- Dừng bắn!
- 608
- 01:12:30,806 --> 01:12:31,967
- Bắn.
- 609
- 01:12:33,348 --> 01:12:34,509
- Tic-Tac!
- 610
- 01:12:42,266 --> 01:12:43,677
- Amin chết rồi.
- 611
- 01:12:47,476 --> 01:12:48,682
- Xoay!
- 612
- 01:12:52,060 --> 01:12:53,061
- Tôi sẽ yểm trợ anh!
- 613
- 01:12:54,477 --> 01:12:55,808
- Tôi sẽ yểm trợ anh, đi đi.
- 614
- 01:13:00,186 --> 01:13:01,631
- Đi.
- 615
- 01:13:07,979 --> 01:13:08,980
- Nhanh!
- 616
- 01:13:09,062 --> 01:13:10,587
- Mẹ kiếp.
- 617
- 01:13:10,687 --> 01:13:12,406
- Cẩn thận!
- 618
- 01:13:12,479 --> 01:13:13,969
- Đây này.
- 619
- 01:13:14,063 --> 01:13:15,508
- Mẹ kiếp...
- 620
- 01:13:15,605 --> 01:13:17,130
- Mẹ kiếp!
- 621
- 01:13:17,897 --> 01:13:19,262
- Ấn vào!
- 622
- 01:13:19,689 --> 01:13:22,010
- - Chuyện gì vậy?
- - Ấn vào đây.
- 623
- 01:13:22,148 --> 01:13:25,231
- Ấn mạnh vào!
- Mạnh hơn nữa!
- 624
- 01:13:27,273 --> 01:13:28,877
- Tic-Tac, đồ khốn!
- 625
- 01:13:33,191 --> 01:13:34,272
- Amen?
- 626
- 01:13:36,525 --> 01:13:37,765
- Khoan... Cầm lấy!
- 627
- 01:13:37,858 --> 01:13:39,064
- Mọi chuyện sẽ ổn.
- 628
- 01:13:39,150 --> 01:13:41,149
- Khoan đã!
- Muốn chờ không?
- 629
- 01:13:41,234 --> 01:13:43,202
- Không.
- 630
- 01:13:43,734 --> 01:13:45,657
- Sao lại không?
- 631
- 01:13:50,194 --> 01:13:51,764
- Mẹ kiếp...
- 632
- 01:14:31,241 --> 01:14:32,322
- Dừng lại!
- 633
- 01:14:33,659 --> 01:14:34,990
- Ngồi xuống.
- 634
- 01:14:39,159 --> 01:14:41,924
- Bỏ tôi lại!
- 635
- 01:14:42,076 --> 01:14:43,237
- Bỏ tôi lại!
- 636
- 01:14:43,327 --> 01:14:46,126
- Chỉ khi nào anh chết.
- 637
- 01:14:46,244 --> 01:14:48,724
- Anh vẫn còn sống
- thì cứ tiếp tục như vậy.
- 638
- 01:14:48,869 --> 01:14:50,519
- Còn sống.
- 639
- 01:14:50,619 --> 01:14:52,189
- Phải.
- 640
- 01:14:52,286 --> 01:14:54,687
- Không thể đi xa hơn.
- 641
- 01:14:54,870 --> 01:14:57,237
- Đang ở độ cao bao nhiêu?
- 642
- 01:14:57,370 --> 01:15:01,375
- 3800, 3900 m.
- 643
- 01:15:01,579 --> 01:15:03,627
- Bắt đầu có tuyết.
- 644
- 01:15:03,746 --> 01:15:07,745
- Nhiệt độ sẽ hạ.
- 645
- 01:15:07,914 --> 01:15:09,279
- Không ổn chút nào.
- 646
- 01:15:09,372 --> 01:15:13,093
- Mọi chuyện sẽ ổn!
- 647
- 01:15:14,665 --> 01:15:17,987
- Cần phải tìm chỗ trú.
- 648
- 01:15:22,583 --> 01:15:26,588
- Victor, hãy đi thôi.
- Elsa sẽ đi cùng chúng tôi.
- 649
- 01:15:27,083 --> 01:15:28,164
- Tôi cần làm ấm anh ấy...
- 650
- 01:15:28,250 --> 01:15:31,015
- Đừng la hét nữa, hiểu chứ?
- 651
- 01:15:32,918 --> 01:15:35,080
- Đi nào!
- 652
- 01:15:56,963 --> 01:15:58,772
- <i>Ngày thứ sáu</i>
- 653
- 01:16:21,258 --> 01:16:23,257
- Một cơn động kinh khác.
- Giữ anh ấy!
- 654
- 01:16:23,342 --> 01:16:26,425
- Giữ chân anh ấy.
- Giữ lấy chân!
- 655
- 01:16:26,634 --> 01:16:28,955
- Dùng morphine được không?
- 656
- 01:16:29,093 --> 01:16:30,140
- Không!
- 657
- 01:16:30,551 --> 01:16:32,155
- Nó sẽ giết anh ấy!
- 658
- 01:16:34,469 --> 01:16:35,755
- Anh ấy đang ngạt thở!
- 659
- 01:16:35,844 --> 01:16:38,529
- Phải mở miệng anh ấy ra!
- 660
- 01:16:41,970 --> 01:16:44,655
- Mở ra!
- 661
- 01:16:44,804 --> 01:16:48,525
- Victor, cố lên.
- 662
- 01:16:49,471 --> 01:16:52,236
- Thở đi nào!
- 663
- 01:16:52,388 --> 01:16:56,074
- Thở đi, mọi chuyện sẽ ổn!
- 664
- 01:17:08,307 --> 01:17:11,470
- Theo tao!
- 665
- 01:18:24,402 --> 01:18:28,407
- Tao sẽ giết tất cả bọn mày!
- 666
- 01:18:29,820 --> 01:18:33,427
- Đám thú vật!
- 667
- 01:19:28,037 --> 01:19:29,118
- Anh sao rồi?
- 668
- 01:19:30,871 --> 01:19:33,112
- Tôi sắp chết rồi, phải không?
- 669
- 01:19:33,246 --> 01:19:36,932
- Quan trọng là anh đã quay lại.
- 670
- 01:19:37,122 --> 01:19:40,205
- Tic-Tac, mất vợ mình
- lúc chín năm trước.
- 671
- 01:19:40,372 --> 01:19:44,343
- Nên hãy cầu nguyện
- anh ấy được gặp may!
- 672
- 01:19:45,873 --> 01:19:48,444
- Anh nghỉ đi.
- 673
- 01:21:07,969 --> 01:21:10,210
- <i>Ngày thứ bảy</i>
- 674
- 01:21:12,095 --> 01:21:14,575
- Victor!
- 675
- 01:21:21,721 --> 01:21:23,962
- Victor! Victor!
- 676
- 01:21:29,848 --> 01:21:33,216
- Tic-Tac!
- 677
- 01:21:45,350 --> 01:21:47,478
- Không!
- 678
- 01:22:08,603 --> 01:22:12,608
- Giờ chúng ta làm gì?
- 679
- 01:22:13,271 --> 01:22:17,276
- Bao nhiêu người trong chúng ta phải chết
- chỉ để hiểu mình sẽ không được tìm thấy?
- 680
- 01:22:17,772 --> 01:22:21,015
- Ai là người tiếp theo?
- Anh hay tôi?
- 681
- 01:22:22,772 --> 01:22:24,971
- Anh muốn gì?
- 682
- 01:22:25,064 --> 01:22:27,226
- Dừng lại!
- 683
- 01:22:27,356 --> 01:22:30,755
- Đủ rồi, dừng lại!
- 684
- 01:22:30,899 --> 01:22:32,947
- Đủ rồi!
- 685
- 01:22:33,399 --> 01:22:37,404
- Nếu không dừng lại,
- tôi sẽ ở lại đây!
- 686
- 01:22:38,691 --> 01:22:40,693
- Cô có con không?
- 687
- 01:22:40,817 --> 01:22:42,262
- Không.
- 688
- 01:22:42,359 --> 01:22:46,364
- Sao không về nhà đẻ thật nhiều con.
- 689
- 01:22:48,818 --> 01:22:51,389
- Nghe kỹ đây.
- Lisa mong có con!
- 690
- 01:22:51,527 --> 01:22:55,532
- Nên tôi phải mang
- chồng cô ấy về cho cô ấy!
- 691
- 01:23:43,285 --> 01:23:46,892
- Tôi không có con.
- 692
- 01:23:47,577 --> 01:23:50,706
- Có phải là yêu cầu không?
- 693
- 01:23:51,119 --> 01:23:55,124
- Không, nói thật đấy,
- định mệnh đã kết nối chúng ta.
- 694
- 01:24:03,621 --> 01:24:07,262
- Anh sẽ trở thành bố?
- 695
- 01:24:08,497 --> 01:24:11,341
- Phải!
- 696
- 01:24:37,460 --> 01:24:39,622
- <i>Ngày thứ tám</i>
- 697
- 01:24:41,127 --> 01:24:42,697
- Chúng ta ở đâu?
- 698
- 01:24:51,003 --> 01:24:52,812
- Giúp tôi!
- 699
- 01:25:03,005 --> 01:25:04,655
- Xem này.
- 700
- 01:25:04,756 --> 01:25:06,326
- Mẹ kiếp.
- 701
- 01:25:06,422 --> 01:25:09,541
- Sao cô ấy để lâu thế?
- 702
- 01:25:09,673 --> 01:25:11,357
- Lòng tự trọng.
- 704
- 01:25:14,549 --> 01:25:17,678
- Không may khi cô
- không nghe được lời khen!
- 705
- 01:25:26,009 --> 01:25:28,928
- Đừng nhìn. Quay lại!
- 706
- 01:25:29,051 --> 01:25:32,376
- Mọi chuyện sẽ ổn.
- 707
- 01:25:47,179 --> 01:25:49,261
- Có biết Victor nói gì
- trước khi chết không?
- 708
- 01:25:49,387 --> 01:25:52,197
- Tôi yêu nghề của mình...
- 709
- 01:26:06,432 --> 01:26:08,161
- <i>Ngày thứ chín</i>
- 710
- 01:26:10,391 --> 01:26:14,237
- Sao chúng ta để phóng viên
- sống ở đất nước nguy hiểm này?
- 711
- 01:26:15,391 --> 01:26:19,310
- Tôi yêu đất nước này.
- 712
- 01:26:19,475 --> 01:26:22,558
- Để người Hà Lan chăm sóc
- thì nó sẽ tốt hơn.
- 713
- 01:26:22,726 --> 01:26:24,091
- Sao là người Hà Lan?
- 714
- 01:26:24,184 --> 01:26:28,155
- Hoa.
- 715
- 01:26:28,435 --> 01:26:30,836
- Sao chúng ta đến đây?
- 716
- 01:26:31,769 --> 01:26:33,851
- Nếu không thì người Hà Lan đến.
- 717
- 01:26:33,978 --> 01:26:36,663
- Tôi thích người Hà Lan hơn.
- 718
- 01:26:36,811 --> 01:26:39,462
- Phải, điều đó quá rõ.
- 719
- 01:26:40,520 --> 01:26:42,170
- Đồ ăn!
- 720
- 01:26:42,271 --> 01:26:45,002
- Ngon!
- 721
- 01:26:45,313 --> 01:26:47,793
- Tôi muốn ăn ở một nhà hàng Ý.
- 722
- 01:26:47,938 --> 01:26:51,784
- Một chỗ đặc biệt.
- 723
- 01:26:51,980 --> 01:26:55,985
- Cơm kiểu Ý với nấm rơm trắng.
- 724
- 01:26:59,273 --> 01:27:02,994
- Có thể ở kiếp khác.
- 725
- 01:27:03,524 --> 01:27:06,733
- Hay đến khi chúng ta về nhà?
- 726
- 01:27:06,899 --> 01:27:09,584
- Đừng lo, mọi chuyện sẽ ổn.
- 727
- 01:28:32,663 --> 01:28:34,552
- Quân địch!
- Trốn đi!
- 728
- 01:28:48,248 --> 01:28:50,012
- Không!
- 729
- 01:29:16,461 --> 01:29:18,987
- Luke!
- 730
- 01:29:22,504 --> 01:29:24,745
- Luke! Luke!
- 731
- 01:30:09,927 --> 01:30:13,534
- Mày không thể quyết định
- định mệnh của mình...
- 732
- 01:30:44,808 --> 01:30:48,813
- Luke! Sẽ ổn thôi.
- 733
- 01:30:57,935 --> 01:30:59,505
- Không!
- 734
- 01:31:02,519 --> 01:31:06,001
- Đừng chết!
- 735
- 01:31:06,269 --> 01:31:07,395
- Đừng chết! Luke!
- 736
- 01:31:11,270 --> 01:31:13,716
- Xảy ra quá nhanh...
- 737
- 01:31:25,564 --> 01:31:28,454
- Không!
- 738
- 01:31:28,606 --> 01:31:30,927
- Không!
- 739
- 01:31:32,649 --> 01:31:36,654
- Sao thế Luke?
- Tại sao?
- 740
- 01:33:41,627 --> 01:33:44,358
- <i>Ngày thứ mười</i>
- 741
- 01:33:58,504 --> 01:34:00,427
- Đừng chết.
- 742
- 01:34:09,131 --> 01:34:13,136
- Đi ba km trong hai giờ.
- 743
- 01:34:13,507 --> 01:34:16,590
- Đường tắt gần nhất?
- 744
- 01:34:16,757 --> 01:34:20,728
- Đến biên giới.
- 745
- 01:34:21,299 --> 01:34:24,109
- Chào mừng đến Afghanistan.
- 746
- 01:34:39,136 --> 01:34:40,900
- Coi chừng!
- 747
- 01:35:00,264 --> 01:35:02,107
- Kéo đi!
- 748
- 01:35:12,141 --> 01:35:13,791
- Chúa ơi!
- 749
- 01:35:20,475 --> 01:35:22,762
- Được rồi.
- 750
- 01:35:45,187 --> 01:35:47,554
- Elsa,
- 751
- 01:35:47,688 --> 01:35:50,976
- Cô nên đi tiếp mà không có chúng tôi.
- 752
- 01:36:05,399 --> 01:36:08,323
- - Cầm lấy.
- - Không.
- 753
- 01:36:09,149 --> 01:36:12,039
- Tôi sẽ không bỏ các anh lại.
- 754
- 01:36:12,192 --> 01:36:15,719
- Nghe này...
- 755
- 01:36:15,900 --> 01:36:18,346
- Chúng ta sẽ gặp lại.
- 756
- 01:36:20,693 --> 01:36:24,698
- Hãy cầm lấy.
- 757
- 01:36:37,987 --> 01:36:40,194
- Cái la bàn này.
- 758
- 01:36:43,196 --> 01:36:44,607
- Cầm lấy, Elsa.
- 759
- 01:36:46,864 --> 01:36:50,869
- Đi về phía Tây, Elsa
- Nghe chứ? Đi về phía Tây.
- 760
- 01:36:51,656 --> 01:36:53,181
- Hiểu.
- 761
- 01:36:53,281 --> 01:36:56,046
- Tôi không thể bỏ anh ở đây.
- 762
- 01:36:56,198 --> 01:36:59,008
- Có, cô sẽ làm vậy...
- 763
- 01:36:59,157 --> 01:37:02,156
- Xin lỗi, nhưng tôi không thể.
- 764
- 01:37:02,283 --> 01:37:05,287
- Elsa, không phải vì tôi
- mà vì những người khác.
- 765
- 01:37:08,117 --> 01:37:11,916
- Về nhà, không thì mọi hy sinh
- sẽ trở thành vô nghĩa.
- 766
- 01:37:12,076 --> 01:37:15,364
- Về nhà!
- 767
- 01:37:21,869 --> 01:37:23,473
- Đi!
- 768
- 01:38:23,628 --> 01:38:26,154
- Cô cần phải đi.
- 769
- 01:39:01,343 --> 01:39:03,662
- Anh nghĩ sao?
- 770
- 01:39:03,760 --> 01:39:05,967
- Cô ấy sẽ về được!
- 771
- 01:39:08,969 --> 01:39:11,700
- Tôi thích cô ấy...
- 772
- 01:39:12,844 --> 01:39:14,448
- Cô ấy sẽ về được.
- 773
- 01:39:54,392 --> 01:39:56,793
- Tôi sẽ giàu có!
- 774
- 01:40:00,935 --> 01:40:02,300
- Tôi sẽ quay lại!
- 775
- 01:40:03,019 --> 01:40:06,228
- Chuyện này sẽ không vô ích!
- 776
- 01:40:15,854 --> 01:40:17,936
- <i>Ngày thứ 11</i>
- 777
- 01:41:31,491 --> 01:41:33,653
- <i>Ngày thứ 12</i>
- 778
- 01:41:35,575 --> 01:41:38,624
- - Đô đốc!
- - Gì vậy?
- 779
- 01:41:39,200 --> 01:41:41,362
- Cô ấy còn sống!
- 780
- 01:41:47,743 --> 01:41:49,142
- Cô sẽ về Paris vào tối nay.
- 781
- 01:41:49,202 --> 01:41:50,567
- Tôi không muốn rời khỏi Kabul.
- 782
- 01:41:50,660 --> 01:41:52,310
- Cô đang bệnh.
- 783
- 01:41:52,411 --> 01:41:54,573
- Tôi sẽ đi sau khi họ được tìm thấy.
- 784
- 01:41:54,703 --> 01:41:58,389
- Bác sĩ ở bệnh viện quân đội
- sẽ chăm sóc cho cô.
- 785
- 01:42:01,204 --> 01:42:02,535
- Phải đi tìm họ!
- 786
- 01:42:02,620 --> 01:42:06,147
- Xin lỗi!
- 787
- 01:42:14,622 --> 01:42:16,386
- - Muốn đi nhờ chứ?
- - Vâng!
- 788
- 01:42:16,498 --> 01:42:19,229
- Đô đốc, ông làm gì vậy?
- 789
- 01:42:23,374 --> 01:42:24,739
- Đô đốc!
- 790
- 01:42:24,832 --> 01:42:27,676
- Tôi biết, thưa Bộ trưởng.
- 791
- 01:42:31,291 --> 01:42:32,417
- Cám ơn.
- 792
- 01:42:32,500 --> 01:42:33,581
- Vì làm gì?
- 793
- 01:45:06,920 --> 01:45:08,959
- <i>Để tưởng nhớ Jonathan Benjamin</i>
- 794
- 01:45:08,960 --> 01:45:11,008
- <i>và những người lính Pháp khác
- đã chết ở Afghanistan</i>
- 795
- 01:45:11,480 --> 01:45:13,479
- <i>Và những phóng viên dũng cảm,</i>
- 796
- 01:45:13,480 --> 01:45:16,609
- <i>đã hy sinh mạng sống ở
- khắp nơi trên thế giới</i>
- 797
- 01:44:50,000 --> 01:45:06,104
- <font color=#00FFFF>
- davidseanghia@gmail.com</font>
- <font color=#FFFF00>.: www.phudeviet.org :.</font>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement