Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:43,610 --> 00:00:47,574
- ASTRO BOY
- Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
- Phudeviet.org
- 2
- 00:01:27,379 --> 00:01:30,423
- <i>Chúng ta đó, trôi một cách
- bình yên trên bầu trời.</i>
- 3
- 00:01:30,549 --> 00:01:33,176
- <i>Metro City, viên ngọc trên mũ miện.</i>
- 4
- 00:01:33,719 --> 00:01:37,263
- <i>Đẹp quá phải không?
- Nhưng sao chúng ta lên đó được?</i>
- 5
- 00:01:37,723 --> 00:01:42,226
- <i>Một thế kỷ trước, những người sáng lập Metro City thấy thế giới đang thay đổi </i>
- 6
- 00:01:42,311 --> 00:01:45,813
- <i>...đã lấy núi Sofia và nâng nó
- lên khỏi mặt đất, bay lên trời.</i>
- 7
- 00:01:46,482 --> 00:01:50,401
- <i>...thành 1 ốc đảo,
- 1 thiên đường bay.</i>
- 8
- 00:01:52,279 --> 00:01:54,155
- <i>Chúng ta không biết chuyện gì
- đã xảy ra vào ngày đó ...</i>
- 9
- 00:01:54,239 --> 00:01:57,366
- <i>... trên mặt đất lạ lùng và bí ẩn
- mà ta đã bỏ lại.</i>
- 10
- 00:01:57,451 --> 00:02:03,289
- <i>Nhưng cuộc sống ở Metro City tốt hơn
- bao giờ hết, nhờ các bạn robot.</i>
- 11
- 00:02:04,374 --> 00:02:06,417
- <i>Robot đi mua sắm.</i>
- 12
- 00:02:07,211 --> 00:02:10,630
- <i>Nấu cho ta ăn.</i>
- 13
- 00:02:10,964 --> 00:02:13,007
- <i>Phục vụ bữa ăn.
- Chăm sóc tốt cho ta.</i>
- 14
- 00:02:13,550 --> 00:02:15,593
- <i>Chúng làm cả những việc quan trọng như ...</i>
- 15
- 00:02:15,677 --> 00:02:18,721
- <i>... nhắc ta nhớ gọi điện cho mẹ
- trong ngày sinh nhật bà ấy.</i>
- 16
- 00:02:19,264 --> 00:02:22,308
- <i>Còn nữa, nuôi nấng trẻ con,
- xây dựng nhà cửa ...</i>
- 17
- 00:02:22,392 --> 00:02:26,145
- <i>.. chăm sóc thành phố, hay là chắc chắn
- chúng ta khoẻ mạnh và gọn gàng.</i>
- 18
- 00:02:26,230 --> 00:02:29,106
- <i>Với người máy ... không có việc gì
- là quá lớn.</i>
- 19
- 00:02:30,859 --> 00:02:32,527
- <i>Hay quá nhỏ.</i>
- 20
- 00:02:32,653 --> 00:02:37,782
- <i>Robot làm tất cả những việc
- mà con người không muốn làm nữa.</i>
- 21
- 00:02:38,617 --> 00:02:39,659
- Ôi không!
- 22
- 00:02:39,743 --> 00:02:42,745
- <i>Không cần lo lắng.
- Đường phố sẽ sạch sẽ ngay.</i>
- 23
- 00:02:42,955 --> 00:02:46,415
- <i>Robot giỏi và thông minh nhất sẽ
- được chọn cho các công việc thú vị.</i>
- 24
- 00:02:46,959 --> 00:02:50,503
- <i>Anh chàng may mắn này đang
- bắt đầu ngày làm việc đầu tiên.</i>
- 25
- 00:02:53,549 --> 00:02:57,969
- <i>Và tất cả phải cám ơn người đàn ông này.</i>
- 26
- 00:02:58,053 --> 00:03:01,806
- <i>Tiến sĩ Tenma, bộ trưởng Bộ Khoa học
- và cha đẻ của robot hiện đại.</i>
- 27
- 00:03:01,890 --> 00:03:04,517
- <i>Cám ơn ông ấy và
- những tiến bộ khó tin ...</i>
- 28
- 00:03:04,601 --> 00:03:06,727
- Phải cha cậu không Toby?
- 29
- 00:03:07,062 --> 00:03:08,354
- - Đúng vậy.
- - Suỵt!
- 30
- 00:03:08,939 --> 00:03:13,192
- <i>Robot giúp chúng ta. Hàng ngàn Robot
- được tạo ra mỗi ngày ...</i>
- 31
- 00:03:13,277 --> 00:03:16,195
- <i>... và hàng ngàn Robot khác bị loại bỏ
- trong một chu kỳ bất tận vĩ đại ...</i>
- 32
- 00:03:16,280 --> 00:03:19,240
- <i>... giúp duy trì cuộc sống
- ở thành phố của chúng ta.</i>
- 33
- 00:03:19,324 --> 00:03:22,994
- <i>Cám ơn vì tất cả, các bạn.
- Chúc các bạn rỉ sét trong bình yên.</i>
- 34
- 00:03:24,580 --> 00:03:26,789
- Được rồi các trò.
- Sẵn sàng kiểm tra đột xuất nhé?
- 35
- 00:03:27,207 --> 00:03:28,666
- - Cái gì?
- - Không.
- 36
- 00:03:28,750 --> 00:03:29,876
- Bắt đầu.
- 37
- 00:03:31,044 --> 00:03:34,338
- Mình toi rồi.
- 38
- 00:03:46,351 --> 00:03:48,185
- Sao thế Toby?
- Có vấn đề gì sao?
- 39
- 00:03:48,270 --> 00:03:51,147
- Không có gì ạ.
- Em đã làm xong và muốn ra về.
- 40
- 00:03:51,440 --> 00:03:52,481
- Xong rồi à?
- 41
- 00:03:52,816 --> 00:03:55,651
- Khoa học tên lửa
- không chính xác là khoa học tên lửa.
- 42
- 00:03:56,153 --> 00:03:59,155
- Thầy cho là trò ở lại
- cũng chẳng làm gì.
- 43
- 00:04:00,282 --> 00:04:01,908
- Chúc các cậu may mắn.
- 44
- 00:04:07,205 --> 00:04:08,581
- Thật là giống bố nó.
- 45
- 00:04:09,625 --> 00:04:12,335
- Xin chào cậu chủ Toby.
- Hôm nay cậu có vui vẻ không?
- 46
- 00:04:12,419 --> 00:04:14,086
- Tuyệt vời, Orrin.
- 47
- 00:04:14,671 --> 00:04:18,007
- Cám ơn cậu Toby.
- Ném đẹp lắm.
- 48
- 00:04:20,844 --> 00:04:22,637
- - Chào con trai.
- - Chào ngài.
- 49
- 00:04:22,721 --> 00:04:24,180
- - Đi học thế nào?
- - Tuyệt vời.
- 50
- 00:04:24,514 --> 00:04:28,476
- Thầy Ria Mép cho kiểm tra đột xuất
- nhưng chắc chắn là con làm được hết.
- 51
- 00:04:28,560 --> 00:04:32,897
- Giỏi lắm con trai. Rất giỏi.
- Nhưng cha không muốn con tự mãn.
- 52
- 00:04:33,357 --> 00:04:37,193
- Học hành rất quan trọng.
- Cứ tiến lên phía trước, Toby!
- 53
- 00:04:37,486 --> 00:04:38,611
- Chắc chắn rồi thưa cha.
- 54
- 00:04:40,781 --> 00:04:44,283
- Cha rất buồn, đáng lẽ cha phải
- đưa con tới hội thảo cơ học lượng tử ...
- 55
- 00:04:44,368 --> 00:04:46,661
- Nhưng cha sợ là mình phải
- thất hẹn lần nữa.
- 56
- 00:04:46,787 --> 00:04:50,873
- - Nhưng cha hứa rồi mà. - Cha xin lỗi,
- Toby, nhưng việc này là bất khả kháng.
- 57
- 00:04:51,041 --> 00:04:53,876
- Thị trưởng Stone đang thúc giục
- ra mắt "Người gìn giữ hoà bình"
- 58
- 00:04:54,127 --> 00:04:56,545
- "Người gìn giữ hoà bình"?
- Cha đang nói đùa con.
- 59
- 00:04:56,713 --> 00:04:59,215
- Không đâu. Tạm biệt con.
- 60
- 00:05:01,927 --> 00:05:03,427
- "Người gìn giữ hoà bình" à?
- 61
- 00:05:03,637 --> 00:05:07,431
- Orrin, thay đổi kế hoạch.
- Đưa ta tới bộ khoa học.
- 62
- 00:05:07,641 --> 00:05:12,144
- Tôi xin lỗi cậu Toby nhưng cha cậu đã
- ra mệnh lệnh nghiêm khắc ...
- 63
- 00:05:12,729 --> 00:05:16,565
- Dừng lại. Cậu làm gì thế?
- Này, này.
- 64
- 00:05:17,401 --> 00:05:19,485
- Trạm kế, Bộ khoa học.
- 65
- 00:05:29,079 --> 00:05:31,414
- Sẵn sàng làm tôi xúc động chưa,
- Tenma?
- 66
- 00:05:31,623 --> 00:05:34,166
- Làm tóc tôi dựng đứng được không?
- Hay là văng cả vớ ra?
- 67
- 00:05:34,376 --> 00:05:38,421
- - Vâng, vâng ... cách nói ẩn dụ.
- - Đó là tinh thần chung thôi.
- 68
- 00:05:39,006 --> 00:05:41,549
- Tiến sĩ Elefun là đồng nghiệp
- đáng kính của tôi, thưa ngài.
- 69
- 00:05:41,633 --> 00:05:45,594
- Ông ấy có thể phản đối việc dùng
- khám phá này cho mục đích quân sự.
- 70
- 00:05:45,679 --> 00:05:47,555
- Cứ để tiến sĩ Elefun cho ta.
- 71
- 00:05:47,639 --> 00:05:49,223
- - Cha!
- - Bắt thằng bé lại!
- 72
- 00:05:49,725 --> 00:05:52,268
- Con làm gì ở đây?
- Cha đã ra lệnh cho Orrin mà ...
- 73
- 00:05:55,480 --> 00:05:58,190
- Con muốn xem buổi biểu diễn.
- Cha luôn nói về ...
- 74
- 00:05:58,275 --> 00:06:00,109
- - về "Người gìn giữ hoà bình" và ...
- - Thật vậy, Toby.
- 75
- 00:06:00,193 --> 00:06:02,069
- - Con trai anh à?
- - Vâng thưa ngài.
- 76
- 00:06:02,237 --> 00:06:03,612
- Cho nó đi theo đi.
- 77
- 00:06:03,697 --> 00:06:04,905
- Phóng thích mối de doạ tiềm năng.
- 78
- 00:06:04,990 --> 00:06:06,949
- Thế sẽ tốt cho nó.
- Sự giáo dục tốt.
- 79
- 00:06:07,242 --> 00:06:08,284
- Vâng thưa ngài.
- 80
- 00:06:08,869 --> 00:06:12,747
- Vậy là cháu hứng thú với robot hả?
- Về vũ khí robot?
- 81
- 00:06:12,831 --> 00:06:16,333
- Vâng, nhưng cháu nghĩ ngài sẽ đồng ý
- là hệ thống định mục tiêu mới nhất ...
- 82
- 00:06:16,418 --> 00:06:19,587
- của máy bay đánh chặn lớp D
- là khá lỗi thời.
- 83
- 00:06:21,381 --> 00:06:23,132
- Không ai thích nhóc con thông minh cả.
- 84
- 00:06:23,216 --> 00:06:25,509
- Đưa cậu bé này đến nơi an toàn
- và giữ nó ở đó.
- 85
- 00:06:25,594 --> 00:06:26,552
- Sao cơ?
- 86
- 00:06:26,636 --> 00:06:28,471
- - Cha ơi?
- - Cha nghĩ thế là tốt nhất, Toby.
- 87
- 00:06:28,555 --> 00:06:30,139
- Nhưng cha nói con có thể xem mà.
- 88
- 00:06:30,223 --> 00:06:34,143
- Cháu vẫn được xem trên tin tức
- tối nay, như mọi người khác.
- 89
- 00:06:34,811 --> 00:06:36,353
- Kính thưa quý vị ...
- 90
- 00:06:36,730 --> 00:06:40,399
- ... cho phép tôi giới thiệu
- Năng lượng lõi xanh.
- 91
- 00:06:40,901 --> 00:06:43,069
- Năng lượng lõi xanh.
- 92
- 00:06:43,612 --> 00:06:46,072
- Nguồn năng lượng mới
- có khả năng tự duy trì.
- 93
- 00:06:46,156 --> 00:06:50,367
- Mạnh hơn năng lượng hạt nhân
- và hoàn toàn sạch.
- 94
- 00:06:50,702 --> 00:06:52,870
- Nguyên liệu gốc đến từ không gian.
- 95
- 00:06:53,163 --> 00:06:58,375
- Mảnh vỡ của 1 ngôi sao, cách xa ta
- hàng triệu năm ánh sáng
- 96
- 00:06:58,460 --> 00:07:01,170
- Đây là phần còn lại của nó.
- 97
- 00:07:01,379 --> 00:07:05,591
- Được khai thác đúng, khối cầu nhỏ này
- không những có thể thay đổi
- 98
- 00:07:05,675 --> 00:07:10,387
- Metro City mà cả cuộc sống
- trên mặt đất nữa.
- 99
- 00:07:14,142 --> 00:07:16,435
- Hảy tưởng tượng việc
- làm sạch nước của trái đất ...
- 100
- 00:07:16,520 --> 00:07:18,604
- Đưa những khu rừng trở lại.
- 101
- 00:07:18,688 --> 00:07:21,482
- Vượt qua hậu quả của
- nhiều thế kỷ ô nhiễm.
- 102
- 00:07:21,775 --> 00:07:25,319
- Tôi biết ông ấy là người mơ mộng,
- nhưng là một nhà khoa học kiệt xuất.
- 103
- 00:07:25,403 --> 00:07:28,697
- Ông ta là kẻ ngu nguy hiểm
- tình cờ có được IQ cao.
- 104
- 00:07:28,824 --> 00:07:31,617
- Nhưng không có gì là miễn phí.
- 105
- 00:07:31,827 --> 00:07:35,121
- Khi chúng ta rút ra nguồn năng lượng
- tích cực từ mảnh vỡ ...
- 106
- 00:07:35,205 --> 00:07:40,167
- ... sẽ còn lại sản phẩm không ổn định,
- năng lượng đỏ tiêu cực!
- 107
- 00:07:40,377 --> 00:07:41,377
- Ta thích cái đó.
- 108
- 00:07:41,711 --> 00:07:44,463
- Các cử tri nữ hơi thiên vị
- cho màu đỏ đấy, anh biết không?
- 109
- 00:07:44,548 --> 00:07:47,925
- Cho tới khi chúng ta tìm ra
- cách sử dụng an toàn ...
- 110
- 00:07:48,135 --> 00:07:49,677
- Các ngươi làm gì vậy?
- Dừng lại.
- 111
- 00:07:50,554 --> 00:07:54,056
- - Để chúng xa ra, nếu không thì chết hết đấy.
- - Làm như ông ta nói đi.
- 112
- 00:07:55,475 --> 00:07:58,811
- Thật là một sự sỉ nhục!
- Ông định làm gì với nó?
- 113
- 00:07:58,895 --> 00:08:01,897
- Tôi sẽ cho người dân thành phố
- 114
- 00:08:01,982 --> 00:08:04,150
- - lý do để tiếp tục bầu cho tôi.
- - Như thế nào?
- 115
- 00:08:04,359 --> 00:08:08,028
- Chỉ có 1 cách thôi, tiến sĩ.
- Tôi sẽ đá đít vài người.
- 116
- 00:08:12,117 --> 00:08:14,910
- - Thật không công bằng.
- - Bình tĩnh đi cái đầu nóng.
- 117
- 00:08:15,495 --> 00:08:16,662
- Đừng bỏ tôi ở đây.
- 118
- 00:08:16,746 --> 00:08:19,123
- Tôi không thể chịu được
- những chỗ nhỏ hẹp.
- 119
- 00:08:19,541 --> 00:08:23,460
- Bình tĩnh đi nhóc. Mày mới có 13
- thôi mà. Sẽ đến lúc lớn thôi.
- 120
- 00:08:24,880 --> 00:08:27,965
- Cám ơn vì bài học ...
- ... và vì cái này!
- 121
- 00:08:28,341 --> 00:08:30,718
- Tôi nói với tư cách bạn bè,
- anh đừng làm thế Tenma.
- 122
- 00:08:30,844 --> 00:08:34,346
- Thôi nào Elefun. Ông cũng biết là,
- nếu không có tài trợ quốc phòng ...
- 123
- 00:08:34,472 --> 00:08:38,058
- ... tất cả nghiên cứu, kể cả của ông nữa,
- đã phải ngừng lâu rồi.
- 124
- 00:08:38,685 --> 00:08:39,768
- Bắt đầu đi.
- 125
- 00:08:56,536 --> 00:08:59,872
- Tôi nói với thị trưởng Stone,
- "Ngài nên có 1 khẩu súng lớn."
- 126
- 00:09:00,081 --> 00:09:01,498
- Tiếp tục nào Toby.
- 127
- 00:09:02,209 --> 00:09:03,500
- Nạp lõi xanh.
- 128
- 00:09:11,468 --> 00:09:15,763
- Chờ đã, lõi xanh ngọt ngào
- và tươi sáng phải không?
- 129
- 00:09:15,972 --> 00:09:18,557
- Như là "Giải cứu cá heo" hay
- "Cho hoà bình 1 cơ hội" hả?
- 130
- 00:09:18,808 --> 00:09:20,976
- Nó là năng lượng tích cực.
- 131
- 00:09:21,686 --> 00:09:26,148
- Gọi tôi là kẻ mơ mộng đi, nhưng
- tôi nghĩ ta nên dùng cái màu đỏ.
- 132
- 00:09:27,609 --> 00:09:28,817
- Ông đùa đấy à?
- 133
- 00:09:28,902 --> 00:09:33,781
- Thưa ngài, chúng ta không nên cho thứ
- nguy hiểm vào trong 1 thứ nguy hiểm.
- 134
- 00:09:33,865 --> 00:09:36,742
- Nghe đây Tenma,
- ta còn 1 cuộc bầu cử để giành chiến thắng.
- 135
- 00:09:36,826 --> 00:09:39,954
- Ta cần robot của mình là chiến binh
- chứ không phải người yêu.
- 136
- 00:09:40,497 --> 00:09:42,665
- - Nạp lõi màu đỏ.
- - Tôi không làm.
- 137
- 00:09:42,749 --> 00:09:45,251
- Vậy ta sẽ làm.
- Tránh ra đi cưng!
- 138
- 00:09:45,335 --> 00:09:46,585
- Không.
- 139
- 00:09:48,797 --> 00:09:50,798
- Như chơi điện tử thôi.
- 140
- 00:09:58,181 --> 00:10:00,015
- Lõi đã nạp.
- 141
- 00:10:00,809 --> 00:10:01,850
- Dễ như ăn bánh.
- 142
- 00:10:02,352 --> 00:10:03,852
- Kích hoạt người máy vũ khí.
- 143
- 00:10:10,860 --> 00:10:12,361
- Tôi ghét công việc này.
- 144
- 00:10:16,366 --> 00:10:17,950
- Mình phải tìm chỗ quan sát tốt hơn.
- 145
- 00:10:18,034 --> 00:10:20,786
- - Tôi đang kiểm tra phân loại.
- - Nghe rồi.
- 146
- 00:10:27,836 --> 00:10:30,713
- Ông ta dùng người máy đó chống lại
- các người máy khác. Sao lại thế được?
- 147
- 00:10:30,797 --> 00:10:33,799
- Đó là công nghệ thích nghi.
- Có thể hấp thu và điều khiển mọi thứ.
- 148
- 00:10:34,050 --> 00:10:35,509
- Có thể ta đã thi rớt đại học ...
- 149
- 00:10:35,593 --> 00:10:37,386
- ... nhưng đã đúng về
- cái lõi màu đỏ.
- 150
- 00:10:37,512 --> 00:10:40,222
- Đám khoa học gia các ông làm như
- chỉ các ông có não vậy.
- 151
- 00:10:43,518 --> 00:10:45,019
- Thưa ngài?
- 152
- 00:10:58,658 --> 00:11:01,327
- Cha ơi.
- 153
- 00:11:01,411 --> 00:11:03,537
- - Cha.
- - Toby.
- 154
- 00:11:03,621 --> 00:11:06,248
- Tôi không mở được.
- Không thể mở được.
- 155
- 00:11:07,042 --> 00:11:08,667
- Cứu con với cha ơi!
- 156
- 00:11:08,877 --> 00:11:10,127
- - Toby!
- - Cha.
- 157
- 00:11:10,587 --> 00:11:13,756
- Không sao đâu Toby!
- Cha sẽ đưa con ra.
- 158
- 00:11:14,132 --> 00:11:17,009
- Mọi việc sẽ ổn thôi.
- Cha hứa.
- 159
- 00:11:25,101 --> 00:11:26,101
- Toby!
- 160
- 00:11:32,233 --> 00:11:33,442
- Khai hoả.
- 161
- 00:12:02,680 --> 00:12:06,141
- Toby ... đâu rồi?
- Con trai tôi đâu?
- 162
- 00:12:08,353 --> 00:12:10,604
- Tôi xin lỗi, Tenma.
- 163
- 00:12:20,949 --> 00:12:22,116
- Toby.
- 164
- 00:12:26,830 --> 00:12:28,330
- Tất cả là lỗi của tôi.
- 165
- 00:14:07,263 --> 00:14:08,931
- Nhiều ngày rồi ông ấy không ăn,
- không ngủ.
- 166
- 00:14:09,140 --> 00:14:11,433
- - Tôi biết.
- - Ông ấy sẽ điên mất, phải không?
- 167
- 00:14:11,935 --> 00:14:15,437
- Nếu cậu cũng mất con trai
- như thế, và không phát điên,
- 168
- 00:14:15,730 --> 00:14:17,105
- ... thì cậu không phải là người nữa.
- 169
- 00:14:18,107 --> 00:14:19,274
- Mọi người ra ngoài đi.
- 170
- 00:14:35,875 --> 00:14:40,963
- Trông giống nó phải không?
- 1 bản sao hoàn hảo.
- 171
- 00:14:41,256 --> 00:14:44,508
- Thêm vào đó, tôi đã
- tải lên toàn bộ trí nhớ của Toby.
- 172
- 00:14:45,301 --> 00:14:48,887
- - Nó sẽ nghĩ mình là Toby.
- - Đừng trông mong quá nhiều, Tenma.
- 173
- 00:14:49,556 --> 00:14:53,141
- Nó có hệ thống phòng vệ
- tiên tiến nhất cho tới giờ.
- 174
- 00:14:53,351 --> 00:14:54,893
- Tôi sẽ không để mất nó lần nữa đâu.
- 175
- 00:14:55,895 --> 00:14:57,688
- Ông có đem thứ tôi cần đến không?
- 176
- 00:14:57,772 --> 00:15:00,148
- Tôi không thể từ chối
- 1 người cha đang đau buồn.
- 177
- 00:15:05,238 --> 00:15:09,116
- Cái lõi rất khó đoán trước.
- Tôi không thể đảm bảo hậu quả ...
- 178
- 00:15:09,325 --> 00:15:12,077
- Cái này sẽ làm nó hoàn hảo.
- Hoàn hảo!
- 179
- 00:15:12,912 --> 00:15:14,329
- Như là Toby vậy.
- 180
- 00:16:21,397 --> 00:16:22,439
- Cha?
- 181
- 00:16:23,191 --> 00:16:24,399
- Toby!
- 182
- 00:16:31,574 --> 00:16:32,616
- Cha!
- 183
- 00:16:33,409 --> 00:16:35,077
- Chào mừng con trở lại.
- 184
- 00:16:35,620 --> 00:16:40,248
- Cám ơn Elefun! Tôi sẽ đưa nó ...
- thằng bé, về nhà.
- 185
- 00:16:40,667 --> 00:16:44,002
- Thời gian tốt! Mối ràng buộc.
- Tất cả đều tốt.
- 186
- 00:16:44,587 --> 00:16:45,837
- Tạm biệt tiến sĩ Elefun.
- 187
- 00:16:46,673 --> 00:16:48,507
- Tạm biệt Toby!
- 188
- 00:16:50,343 --> 00:16:51,802
- Không tin được.
- 189
- 00:17:12,865 --> 00:17:13,990
- Cha?
- 190
- 00:17:16,452 --> 00:17:19,955
- Chào con trai.
- Con thấy thế nào?
- 191
- 00:17:20,039 --> 00:17:25,210
- Thấy hơi lạ. Con bị bệnh à?
- 192
- 00:17:25,294 --> 00:17:29,297
- Con không sao đâu, Toby.
- Con hoàn hảo. Con tuyệt vời.
- 193
- 00:17:29,424 --> 00:17:31,591
- Vậy sao, bởi vì ...
- 194
- 00:17:36,848 --> 00:17:39,558
- Cha có sao không?
- 195
- 00:17:44,313 --> 00:17:48,567
- Không! Chắc tôi bị trục trặc rồi!
- Đoản mạch chăng?
- 196
- 00:17:48,651 --> 00:17:51,236
- Không thể là cậu được!
- Cậu là ...
- 197
- 00:17:52,655 --> 00:17:54,197
- Chúa ơi.
- 198
- 00:17:54,615 --> 00:17:56,199
- Cậu là ... Cậu là ...
- 199
- 00:17:56,284 --> 00:17:57,659
- Orrin, cậu ổn chứ?
- 200
- 00:17:57,827 --> 00:18:00,829
- Cậu ... sẽ trễ giờ học mất.
- 201
- 00:18:03,833 --> 00:18:09,379
- Tôi phải nói thế này ...
- rất vui được gặp lại cậu.
- 202
- 00:18:10,006 --> 00:18:12,507
- Ngồi xuống đi Toby.
- Cha muốn nói chuyện với con.
- 203
- 00:18:12,717 --> 00:18:15,469
- - Vâng.
- - Về chuyện đi học.
- 204
- 00:18:15,553 --> 00:18:18,346
- Cha đã quyết định là
- con không cần đi học nữa.
- 205
- 00:18:18,681 --> 00:18:21,558
- Cha sẽ dạy con ở nhà.
- 206
- 00:18:21,726 --> 00:18:22,726
- Nghe hay quá.
- 207
- 00:18:23,019 --> 00:18:25,729
- Này Orrin, xem ra chúng ta
- sẽ được đi chơi với nhau.
- 208
- 00:18:26,063 --> 00:18:32,152
- Với nhau? Oh!
- Sẽ rất tuyệt đấy, cậu chủ Toby.
- 209
- 00:18:33,112 --> 00:18:34,946
- Con ơi.
- 210
- 00:18:35,031 --> 00:18:37,866
- - Toby, cứ để robot làm việc của họ.
- - Xin lỗi cha.
- 211
- 00:18:38,993 --> 00:18:42,996
- Nếu cha cũng ở nhà với con,
- thế công việc ở bộ thì sao?
- 212
- 00:18:43,080 --> 00:18:46,750
- Công việc của cha
- là làm cha của con.
- 213
- 00:18:48,002 --> 00:18:50,170
- Mình bệnh rồi!
- 214
- 00:18:52,590 --> 00:18:54,508
- Hãy bắt đầu với thứ gì đó
- quen thuộc.
- 215
- 00:18:55,343 --> 00:18:58,053
- Các phép tính 4 chiều.
- Đó là sở thích của con.
- 216
- 00:18:59,180 --> 00:19:00,222
- Con cho là thế.
- 217
- 00:19:00,306 --> 00:19:04,434
- Nếu ngài muốn thì tôi có thể
- giúp cậu chủ Toby ...
- 218
- 00:19:05,061 --> 00:19:09,231
- Chà, ý tồi, ý tồi rồi. Tôi là robot mà.
- Tôi đang nghĩ gì thế này?
- 219
- 00:19:11,317 --> 00:19:12,317
- Nhầm đường.
- 220
- 00:19:13,736 --> 00:19:15,862
- Đây.
- 221
- 00:19:17,365 --> 00:19:18,740
- Tuyệt vời.
- 222
- 00:19:19,617 --> 00:19:20,700
- Phải.
- 223
- 00:19:21,410 --> 00:19:22,452
- Cách giải thú vị đấy.
- 224
- 00:19:23,913 --> 00:19:25,539
- Tốt, tốt.
- 225
- 00:19:29,210 --> 00:19:32,504
- Hay lắm, tuyệt lắm Toby!
- Hạng nhất đấy.
- 226
- 00:19:32,588 --> 00:19:33,880
- Cha vẫn chưa thấy hết đâu.
- 227
- 00:19:41,138 --> 00:19:42,138
- Thế nào?
- 228
- 00:19:42,223 --> 00:19:45,308
- Phép toán này được đấy.
- Cosin, tang, bình phương.
- 229
- 00:19:45,518 --> 00:19:48,395
- Đường cát tuyến này cao hay thấp?
- 230
- 00:19:50,606 --> 00:19:54,442
- Quay lại những thứ cơ bản nào.
- Con nhớ cái này chứ?
- 231
- 00:19:55,111 --> 00:19:57,112
- "Phê bình lý trí thuần tuý" của Kant.
- 232
- 00:19:57,280 --> 00:19:59,030
- Cha vẫn thường đọc cho con nghe
- trước khi đi ngủ lúc còn bé.
- 233
- 00:20:00,366 --> 00:20:02,117
- Để ru con ngủ à?
- 234
- 00:20:02,201 --> 00:20:04,661
- Phải! Tối nào con cũng đòi nó.
- 235
- 00:20:06,163 --> 00:20:07,289
- Đây không phải thứ con ...
- 236
- 00:20:07,373 --> 00:20:11,167
- Thử đọc lại nó đi.
- Cho não bộ hoạt động lại.
- 237
- 00:20:11,627 --> 00:20:13,044
- Vù vù.
- 238
- 00:20:29,979 --> 00:20:30,979
- Tiếp theo.
- 239
- 00:20:51,459 --> 00:20:54,169
- Đẹp quá. Tôi bắt được, bắt được rồi.
- 240
- 00:20:55,004 --> 00:20:58,381
- Hay quá, Orrin.
- Cậu khá đấy.
- 241
- 00:20:58,966 --> 00:21:03,595
- Phải, tôi chưa từng vui thế này
- từ khi ... Chà, chưa bao giờ!
- 242
- 00:21:03,846 --> 00:21:05,055
- Xem cái này nào.
- 243
- 00:21:13,314 --> 00:21:17,359
- Ấn tượng đấy. Tôi chưa bị knock out đâu,
- mới ấn tượng thôi.
- 244
- 00:21:17,485 --> 00:21:19,194
- Chưa là gì đâu, xem này.
- 245
- 00:21:25,993 --> 00:21:29,579
- Giờ thì ấn tượng đấy,
- cậu chủ Toby!
- 246
- 00:21:29,872 --> 00:21:32,123
- Toby là được rồi, Orrin.
- 247
- 00:21:38,089 --> 00:21:39,214
- Toby!
- 248
- 00:21:43,010 --> 00:21:47,055
- Con đang làm gì thế? Cha nói là
- đọc sách, chứ không phải là phá chúng.
- 249
- 00:21:47,723 --> 00:21:50,475
- Con... con chỉ muốn thử
- các lý thuyết của Da Vinci.
- 250
- 00:21:50,685 --> 00:21:57,232
- Tôi, có lẽ đã khuyến khích
- cậu chủ Toby, thưa ngài.
- 251
- 00:22:01,529 --> 00:22:05,156
- Ngươi không nên đội cái nón đó.
- 252
- 00:22:05,825 --> 00:22:10,370
- Một robot không được đội
- cái nón của con ... của Toby.
- 253
- 00:22:18,963 --> 00:22:22,424
- Cha, không sao mà.
- Con không thích cái nón đó.
- 254
- 00:22:26,929 --> 00:22:28,430
- Cha nghĩ con nên về phòng đi.
- 255
- 00:22:28,597 --> 00:22:30,682
- - Nhưng, cha ...
- - Làm như con được bảo đi.
- 256
- 00:22:45,406 --> 00:22:47,198
- Tenma? Chuyện gì thế?
- 257
- 00:22:47,950 --> 00:22:49,784
- Tôi nghĩ mình đã phạm 1 sai lầm
- khủng khiếp.
- 258
- 00:22:49,910 --> 00:22:53,788
- Tôi nghĩ nó có thể giống Toby.
- Nhưng không phải.
- 259
- 00:22:54,040 --> 00:22:56,458
- Rất lạ, nó rất lạ.
- 260
- 00:22:56,709 --> 00:22:58,752
- Lạ ư? Lạ như thế nào?
- 261
- 00:22:58,961 --> 00:23:02,464
- Nó thông minh như Toby vậy,
- nhưng có khác.
- 262
- 00:23:02,965 --> 00:23:06,551
- Anh không thể mong nó như là bản sao
- giấy than. Cho nó thời gian đi Tenma!
- 263
- 00:23:06,635 --> 00:23:07,969
- Ông không hiểu.
- 264
- 00:23:08,971 --> 00:23:11,097
- Nó được tạo ra để thay thế Toby.
- 265
- 00:23:11,182 --> 00:23:15,852
- Nhưng mỗi lần nhìn nó,
- nó lại nhắc tôi là Toby đã ra đi.
- 266
- 00:23:17,438 --> 00:23:19,230
- Thằng bé không bao giờ trở lại được.
- 267
- 00:23:28,574 --> 00:23:32,285
- Khác nhau gì nhỉ?
- Mình chưa từng thấy cha giận như vậy.
- 268
- 00:23:37,333 --> 00:23:40,835
- Nhìn mái tóc kìa.
- 269
- 00:23:41,504 --> 00:23:43,129
- Như là cậu ta có sừng vậy.
- 270
- 00:23:43,339 --> 00:23:44,422
- Sừng à? Một cái sừng đẹp.
- 271
- 00:23:44,507 --> 00:23:46,424
- Các người nói sừng là sao?
- Đó là gel vuốt tóc mà.
- 272
- 00:23:47,551 --> 00:23:50,887
- - Chờ đã. Tôi có thể hiểu được các bạn sao?
- - Thật đáng sợ.
- 273
- 00:23:50,971 --> 00:23:53,139
- - Cái gì?
- - Hình như cậu ấy hiểu được chúng ta.
- 274
- 00:23:53,349 --> 00:23:56,434
- - Đừng có đần thế.
- - Tôi nghe được các bạn nói gì.
- 275
- 00:23:56,519 --> 00:23:58,061
- Hình như cậu ấy nghe được
- những gì chúng ta nói.
- 276
- 00:23:58,145 --> 00:24:00,271
- Không thể nào.
- Cậu ta là con người.
- 277
- 00:24:01,023 --> 00:24:03,733
- Thôi nào, đi lau mấy bức tượng thôi.
- 278
- 00:24:03,818 --> 00:24:05,360
- Okey-dokey!
- 279
- 00:24:07,446 --> 00:24:09,989
- Sao tôi lại hiểu những gì các bạn nói?
- Các bạn là robot mà.
- 280
- 00:24:10,282 --> 00:24:11,491
- Chúng tôi không muốn gặp rắc rối đâu.
- 281
- 00:24:11,700 --> 00:24:13,201
- - Chờ đã, tôi chỉ muốn biết ...
- - Kệ cậu ta đi.
- 282
- 00:24:13,285 --> 00:24:14,702
- ... chuyện gì xảy ra với tôi?
- 283
- 00:24:21,168 --> 00:24:25,839
- Đi lại nào, hết sức cẩn thận.
- 284
- 00:24:27,633 --> 00:24:28,675
- Không.
- 285
- 00:24:30,386 --> 00:24:31,970
- Đừng nhanh quá,
- chúng tôi đến đây.
- 286
- 00:24:39,520 --> 00:24:41,187
- Chuyện này thật lạ với tôi.
- 287
- 00:25:12,887 --> 00:25:14,888
- Anh bồi, bít tết này chưa chín.
- 288
- 00:26:48,565 --> 00:26:52,568
- Tuyệt quá.
- Mình phải cho cha xem.
- 289
- 00:26:59,451 --> 00:27:02,036
- Sao tỷ lệ tán thành của ta
- lại thấp như vậy?
- 290
- 00:27:02,288 --> 00:27:06,833
- Ta đã rất nổi tiếng trong trường học mà.
- Ta đã giảm thuế cho nhiều người có thế lực.
- 291
- 00:27:07,084 --> 00:27:08,459
- Các người còn muốn gì hơn nữa?
- 292
- 00:27:08,544 --> 00:27:11,879
- Chúng tôi đang dò theo một vật thể
- không xác định bay ngang Metro City.
- 293
- 00:27:12,131 --> 00:27:13,840
- Bọn mặt đất bắn chúng ta sao?
- 294
- 00:27:14,133 --> 00:27:16,718
- Chính là điều ta chờ đợi.
- Khai chiến với chúng.
- 295
- 00:27:17,011 --> 00:27:18,469
- Điều này sẽ giúp ta được bầu lại.
- 296
- 00:27:18,554 --> 00:27:20,263
- Cái này không đến từ mặt đất thưa ngài.
- 297
- 00:27:20,347 --> 00:27:22,473
- Vậy thì là của đối thủ.
- Hắn đã lộ mặt rồi.
- 298
- 00:27:22,683 --> 00:27:23,641
- Hắn đang chơi bóng đểu.
- 299
- 00:27:23,726 --> 00:27:25,059
- Đó là năng lượng lõi xanh.
- 300
- 00:27:25,394 --> 00:27:28,563
- Cái gì? Elefun nói là lõi xanh đã
- bị phá huỷ.
- 301
- 00:27:28,814 --> 00:27:32,400
- Cho ta vị trí của nó, báo động tất cả
- các đơn vị. Ta phải có thứ đó ngay.
- 302
- 00:27:34,361 --> 00:27:36,362
- Tôi sẽ đến đó nhanh nhất có thể.
- 303
- 00:27:36,822 --> 00:27:38,656
- Nó đâu? Toby đâu?
- 304
- 00:27:38,741 --> 00:27:42,327
- Tôi đã cho nó về phòng. Làm ơn
- ngừng nó lại và đưa nó đi thật xa đi.
- 305
- 00:27:42,411 --> 00:27:45,663
- Tôi không thể chịu được việc
- nhìn thấy mặt nó lần nữa.
- 306
- 00:27:46,790 --> 00:27:49,625
- Thôi nào Tenma. Anh không thể
- ném nó đi như ném 1 món đồ cũ.
- 307
- 00:27:49,710 --> 00:27:50,793
- Cha?
- 308
- 00:27:52,921 --> 00:27:54,088
- Chuyện gì thế?
- 309
- 00:27:54,506 --> 00:27:56,007
- Sao 2 người lại nói về con như thế?
- 310
- 00:27:56,091 --> 00:27:58,885
- Toby, có 1 chút hiểu lầm.
- 311
- 00:27:59,094 --> 00:28:03,014
- Cháu thực sự không phải là
- 1 cậu bé bình thường.
- 312
- 00:28:03,349 --> 00:28:04,849
- Cháu biết.
- 313
- 00:28:04,933 --> 00:28:08,936
- Cha, con có thể bay được.
- Con có thể khoan xuyên qua đá cứng.
- 314
- 00:28:09,938 --> 00:28:11,773
- Sao tôi lại nghĩ là
- chuyện này có thể được chứ?
- 315
- 00:28:12,608 --> 00:28:15,818
- Con có gì sai à?
- Sao cha không yêu con nữa?
- 316
- 00:28:15,903 --> 00:28:18,613
- Nó được lập trình với trí nhớ
- của con trai anh mà, Tenma.
- 317
- 00:28:18,906 --> 00:28:21,699
- - Lập trình?
- - Điều đó không có nghĩa gì với anh sao?
- 318
- 00:28:23,202 --> 00:28:24,994
- Nhưng nó không phải con trai tôi.
- 319
- 00:28:26,121 --> 00:28:27,205
- Cha!
- 320
- 00:28:28,457 --> 00:28:32,210
- Ta ... ta không phải cha cháu.
- Cháu không phải là Toby.
- 321
- 00:28:32,294 --> 00:28:34,212
- Cháu là bản sao của Toby.
- 322
- 00:28:35,130 --> 00:28:37,131
- Không phải con ta, mà là 1 robot.
- 323
- 00:28:39,968 --> 00:28:43,596
- Và ta .. không còn cần cháu nữa.
- 324
- 00:28:43,806 --> 00:28:45,681
- Không, không.
- 325
- 00:28:46,809 --> 00:28:47,975
- Toby, chờ đã.
- 326
- 00:28:48,143 --> 00:28:52,230
- Ta không thể nhìn thấy tương lai,
- nhưng ta chắc là có 1 nơi cho cháu,
- 327
- 00:28:52,314 --> 00:28:53,564
- cháu phải đi tìm nơi đó.
- 328
- 00:28:53,649 --> 00:28:57,902
- Ông ấy là cha cháu. Đây là nhà cháu.
- Cháu chỉ biết có thế.
- 329
- 00:28:58,112 --> 00:29:00,655
- Mỗi người đều có số phận, Toby.
- 330
- 00:29:01,156 --> 00:29:04,117
- Ông chưa nghe sao?
- Cháu không phải Toby.
- 331
- 00:29:04,910 --> 00:29:06,077
- Làm ơn mà Elefun.
- 332
- 00:29:32,938 --> 00:29:34,188
- Đó là sự thật.
- 333
- 00:29:35,441 --> 00:29:36,607
- Cái gì vậy?
- 334
- 00:29:38,360 --> 00:29:41,821
- Thưa ngài, chúng tôi đã định vị được
- nguồn tín hiệu, nhưng đó là ... 1 đứa trẻ.
- 335
- 00:29:42,239 --> 00:29:44,157
- Chỉ số của cái lõi
- vượt ngoài mức máy đo.
- 336
- 00:29:44,241 --> 00:29:46,033
- Con trai Tenma phải không?
- 337
- 00:29:46,326 --> 00:29:50,997
- Dĩ nhiên là không. Thánh thần ơi.
- Tenma chắc là mất trí rồi.
- 338
- 00:29:51,623 --> 00:29:52,707
- Bắt nó lại.
- 339
- 00:29:52,791 --> 00:29:55,209
- Đây là Stinger 1,
- chuẩn bị vũ khí để bắt sống.
- 340
- 00:29:55,502 --> 00:29:56,586
- Không.
- 341
- 00:29:59,131 --> 00:30:01,048
- Nó vừa bay lên.
- 342
- 00:30:01,133 --> 00:30:04,177
- Chỉ huy, tấn công đối tượng
- với chủ đích bắt sống.
- 343
- 00:30:12,186 --> 00:30:13,227
- Các người muốn gì?
- 344
- 00:30:13,645 --> 00:30:15,855
- Trung tâm chỉ huy, chúng tôi
- có nó trong tầm ngắm.
- 345
- 00:30:36,627 --> 00:30:38,085
- Ta-da!
- 346
- 00:30:38,670 --> 00:30:40,254
- Ôi chúa ơi.
- 347
- 00:30:40,339 --> 00:30:43,007
- Tôi ... sẽ trả mấy thứ này lại.
- 348
- 00:30:43,091 --> 00:30:45,092
- Tôi sắp kết hôn.
- 349
- 00:30:45,385 --> 00:30:46,469
- Bắt thằng bé.
- 350
- 00:30:50,766 --> 00:30:52,475
- Nó đi đâu vậy?
- 351
- 00:30:53,519 --> 00:30:54,644
- Cái gì?
- 352
- 00:31:10,869 --> 00:31:13,246
- Chúng tôi đã bắt được nó,
- đang trên đường về.
- 353
- 00:31:54,162 --> 00:31:56,289
- Không, không.
- 354
- 00:31:57,624 --> 00:31:58,833
- Ôi không.
- 355
- 00:32:08,010 --> 00:32:09,510
- Đưa "Tinh thần tự do" vào.
- 356
- 00:32:10,637 --> 00:32:12,847
- Tiêu diệt con robot đó
- và lấy cái lõi.
- 357
- 00:32:15,309 --> 00:32:16,475
- Anh được an toàn.
- 358
- 00:32:18,687 --> 00:32:21,105
- Lại nữa sao?
- Có chuyện gì với mấy người vậy?
- 359
- 00:32:21,189 --> 00:32:22,273
- Tôi yêu cậu.
- 360
- 00:32:23,442 --> 00:32:24,525
- Tới đi.
- 361
- 00:32:43,337 --> 00:32:44,462
- Khai hoả.
- 362
- 00:33:03,065 --> 00:33:04,231
- Kết thúc đi.
- 363
- 00:33:12,074 --> 00:33:13,324
- Tiêu tùng.
- 364
- 00:33:19,331 --> 00:33:20,831
- Nó đi đâu vậy?
- 365
- 00:33:20,916 --> 00:33:23,417
- - Nó rơi xuống mặt đất thưa ngài.
- - Tóm nó lại.
- 366
- 00:33:23,502 --> 00:33:25,795
- Ta tuyên bố tình trạng khẩn cấp
- cả thành phố.
- 367
- 00:33:25,879 --> 00:33:31,425
- Tất cả các sĩ quan không được nghỉ
- đến khi tìm được con trai của Tenma.
- 368
- 00:33:53,782 --> 00:33:55,616
- Chào mừng đến nhà mới, nhóc.
- 369
- 00:33:57,285 --> 00:33:58,494
- Xin chào.
- 370
- 00:33:59,246 --> 00:34:02,289
- Pin kìa. Cậu ta có pin mới.
- 371
- 00:34:02,457 --> 00:34:04,834
- Chia vài vôn cho anh bạn Sparky ...
- 372
- 00:34:05,043 --> 00:34:06,043
- Pin mới kìa.
- 373
- 00:34:06,128 --> 00:34:09,171
- Cứu ta với con trai,
- ta đang tàn dần ...
- 374
- 00:34:10,549 --> 00:34:13,217
- Bàn cho 1 người à?
- Hút thuốc hay không hút thuốc?
- 375
- 00:34:13,301 --> 00:34:16,137
- Bốc khói, tôi bốc khói.
- Tôi thật sự đang bốc khói.
- 376
- 00:34:16,388 --> 00:34:18,472
- Cậu giờ là 1 trong chúng tôi
- và rất vui được gặp cậu.
- 377
- 00:34:18,557 --> 00:34:21,559
- Không, tôi không giống các bạn.
- 378
- 00:34:21,643 --> 00:34:23,394
- Cậu là robot, không phải sao?
- 379
- 00:34:24,104 --> 00:34:26,814
- - Phải, nhưng ...
- - Chào mừng tới với các mảnh vụn.
- 380
- 00:34:26,898 --> 00:34:29,233
- Đây là nơi chúng ta kết thúc,
- dù sớm hay muộn.
- 381
- 00:34:29,484 --> 00:34:31,402
- Không đời nào.
- Tôi chưa sẵn sàng.
- 382
- 00:34:31,486 --> 00:34:33,988
- Tránh xa tôi ra.
- Các người làm gì thế?
- 383
- 00:34:34,072 --> 00:34:36,240
- 1 trong số chúng tôi.
- 384
- 00:34:36,324 --> 00:34:37,324
- Tới rồi.
- 385
- 00:34:54,259 --> 00:34:55,676
- Mình làm gì đây?
- 386
- 00:34:57,971 --> 00:34:59,138
- Cha.
- 387
- 00:35:02,851 --> 00:35:03,851
- Ai ... ai đó?
- 388
- 00:35:12,986 --> 00:35:16,322
- Mày thích tao hả? "Thùng Rác"
- 389
- 00:35:16,406 --> 00:35:18,157
- Mày bị lạc hả Thùng Rác?
- 390
- 00:35:19,659 --> 00:35:21,494
- Tao biết, tao cũng vậy.
- 391
- 00:35:22,704 --> 00:35:24,371
- Gì thế?
- 392
- 00:35:24,498 --> 00:35:26,207
- Có người gặp rắc rối à?
- 393
- 00:35:26,458 --> 00:35:27,875
- Ôi không.
- 394
- 00:35:29,961 --> 00:35:31,545
- Thùng Rác, chờ đã.
- 395
- 00:35:34,174 --> 00:35:35,758
- Đằng này hả?
- 396
- 00:35:37,219 --> 00:35:39,178
- Đây à? Xin chào.
- 397
- 00:35:40,388 --> 00:35:41,764
- Chắc là cả hàng dặm phía dưới.
- 398
- 00:35:41,848 --> 00:35:44,475
- Cái hố khá là ... sâuuuuuuuu.
- 399
- 00:35:47,979 --> 00:35:50,648
- Nhanh lên, lấy dây ra. Nhanh lên.
- 400
- 00:35:50,732 --> 00:35:53,442
- Tốt lắm nhóc.
- Cho mày đây.
- 401
- 00:35:53,568 --> 00:35:56,070
- Này, tránh ra.
- 402
- 00:35:57,405 --> 00:35:59,949
- - Không phải robot.
- - Là 1 thằng nhóc.
- 403
- 00:36:00,951 --> 00:36:05,955
- - Phải đó, tôi là 1 cậu bé.
- Như các cậu vậy. - Cái gì?
- 404
- 00:36:06,039 --> 00:36:08,624
- Chúng ta cần robot, không phải trẻ con.
- Đồ ăn rác ngu ngốc.
- 405
- 00:36:08,959 --> 00:36:10,793
- Vậy cậu từ đâu đến?
- 406
- 00:36:11,169 --> 00:36:13,003
- Từ Metro City.
- 407
- 00:36:13,088 --> 00:36:16,882
- Metro City! Các cậu tin được không?
- Cậu ta đến từ Metro City
- 408
- 00:36:16,967 --> 00:36:19,260
- - và đang nói chuyện với tớ.
- - Cô có bình thường không?
- 409
- 00:36:19,427 --> 00:36:21,053
- Cậu ta nói với tớ 2 lần.
- 410
- 00:36:21,221 --> 00:36:24,890
- Chuyện này sẽ được ghi vào nhật ký
- như là ngày thú vị nhất đời mình.
- 411
- 00:36:24,975 --> 00:36:28,018
- Được, tôi hiểu rồi. Các cậu không thích
- người từ Metro City.
- 412
- 00:36:28,270 --> 00:36:31,689
- Metro City... robot phục vụ
- đến tận tay.
- 413
- 00:36:31,773 --> 00:36:34,400
- Tôi muốn được thăm nơi ấy
- vào ngày nào đó.
- 414
- 00:36:34,985 --> 00:36:36,318
- Người ta không cho cậu vào đâu.
- 415
- 00:36:36,403 --> 00:36:39,780
- Họ có chính sách "Không cho phép
- những kẻ thất bại từ mặt đất"
- 416
- 00:36:40,115 --> 00:36:41,782
- Sao cậu lại muốn đi đến nơi ...
- 417
- 00:36:41,867 --> 00:36:43,701
- ... mà người ta nghĩ cậu là rác rưởi.
- 418
- 00:36:44,369 --> 00:36:46,120
- Nhìn cái này xem ...
- 419
- 00:36:46,955 --> 00:36:48,956
- Cậu có tin là có người
- vừa mới vứt nó đi không?
- 420
- 00:36:49,040 --> 00:36:50,791
- Ai tìm được thì lấy.
- 421
- 00:36:51,877 --> 00:36:53,961
- Cậu làm gì dưới này?
- 422
- 00:36:54,671 --> 00:36:59,216
- Tôi không biết. Có lẽ là
- tìm thứ gì đó. Nơi nào đó.
- 423
- 00:36:59,426 --> 00:37:00,676
- Cậu chạy trốn à?
- 424
- 00:37:00,969 --> 00:37:05,139
- Không hẳn. Họ chỉ đề nghị tôi
- tìm 1 nơi nào khác thôi.
- 425
- 00:37:05,682 --> 00:37:07,057
- Nó có nghĩa gì cũng được.
- 426
- 00:37:07,142 --> 00:37:09,226
- Anh bạn, nó có nghĩa là họ
- đuổi cậu đi.
- 427
- 00:37:09,686 --> 00:37:12,730
- - À, tôi ...
- - Tôi là Zane.
- 428
- 00:37:12,981 --> 00:37:14,565
- - Tôi là Widget.
- - Chào, tôi là Sludge.
- 429
- 00:37:14,649 --> 00:37:16,442
- - Và tôi lớn hơn cô bé này.
- - Hơn 90 giây thôi.
- 430
- 00:37:16,526 --> 00:37:19,236
- - Và tôi là Cora. Tên cậu là gì?
- - Ồ, là ...
- 431
- 00:37:20,322 --> 00:37:22,489
- Khởi nghĩa robot muôn năm.
- 432
- 00:37:22,699 --> 00:37:24,241
- Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
- 433
- 00:37:26,286 --> 00:37:31,165
- Cậu thấy mặt của con người không?
- Họ run rẩy trong đôi giày tư bản chủ nghĩa.
- 434
- 00:37:32,792 --> 00:37:34,501
- Đừng lo người anh em.
- Cậu được an toàn.
- 435
- 00:37:34,669 --> 00:37:36,462
- Cậu đã được giải cứu bởi ...
- 436
- 00:37:37,172 --> 00:37:39,465
- Mặt trận cách mạng Robot.
- 437
- 00:37:40,800 --> 00:37:42,217
- Tôi là Sparx, bộ não của mặt trận.
- 438
- 00:37:42,385 --> 00:37:45,095
- Và tôi là Robotsky, cơ bắp.
- 439
- 00:37:45,639 --> 00:37:49,308
- Tôi là Mike tủ lạnh.
- Tôi là cái tủ lạnh.
- 440
- 00:37:49,684 --> 00:37:51,352
- Cậu đã được giải phóng.
- 441
- 00:37:51,645 --> 00:37:56,106
- Tự nhiên đi đồng chí. Hãy cất bước đi
- đầu tiên với tư cách robot tự do.
- 442
- 00:37:56,191 --> 00:37:57,399
- Bước đi, bước đi.
- 443
- 00:38:01,112 --> 00:38:02,112
- Có khác biệt phải không?
- 444
- 00:38:03,949 --> 00:38:08,535
- - Thấy ướt hơn!
- - Cảm thấy ướt hơn. Sự giải phóng.
- 445
- 00:38:09,996 --> 00:38:12,206
- Cậu làm gì thế?
- 446
- 00:38:12,832 --> 00:38:17,336
- Xin lỗi. Tôi sẽ nhặt lên.
- 447
- 00:38:17,420 --> 00:38:18,837
- Được, làm ơn nhé.
- 448
- 00:38:20,131 --> 00:38:23,050
- Cậu có vẻ là mẫu tân tiến đấy.
- 449
- 00:38:23,218 --> 00:38:26,303
- Tôi hỏi cái này, không có
- lý do gì đặc biệt đâu ...
- 450
- 00:38:26,388 --> 00:38:29,515
- - ... cậu có tuân theo Luật robot không?
- - Nhắc lại tôi nghe đi.
- 451
- 00:38:29,683 --> 00:38:33,394
- Robot không thể làm hại con người hay là
- nguyên nhân gây ra sự làm hại con người.
- 452
- 00:38:33,478 --> 00:38:35,771
- Blah, blah, blah, chán chết.
- 453
- 00:38:35,855 --> 00:38:38,190
- Thực sự tôi không muốn hại ai.
- 454
- 00:38:38,400 --> 00:38:42,319
- Vô lý. RRF cống hiến để
- giải phóng loài robot
- 455
- 00:38:42,404 --> 00:38:45,823
- khỏi sự nô dịch của con người,
- bằng bất kỳ cách nào cần thiết.
- 456
- 00:38:45,907 --> 00:38:49,243
- Bất kỳ cách nào, miễn là cần thiết.
- 457
- 00:38:49,327 --> 00:38:51,370
- Tên đồng chí là gì?
- 458
- 00:38:52,163 --> 00:38:53,914
- - Toby.
- - Toby?
- 459
- 00:38:53,999 --> 00:38:55,040
- Đó chưa phải là tên cho lắm.
- 460
- 00:38:55,208 --> 00:38:57,126
- Cậu phải thêm vào 1 chút gì đó.
- 461
- 00:38:57,210 --> 00:39:01,005
- - Gì đó như là ... Người Tạo Băng.
- - Phải, hay là Kẻ Phá Hoại.
- 462
- 00:39:01,464 --> 00:39:03,090
- Hoặc Pauline.
- 463
- 00:39:03,591 --> 00:39:05,342
- - Tôi cho là ...
- - Chờ một chút.
- 464
- 00:39:05,427 --> 00:39:07,261
- Chúng ta chưa đặt tên mới cho cậu mà.
- 465
- 00:39:07,429 --> 00:39:08,554
- Thế ...
- 466
- 00:39:11,641 --> 00:39:13,726
- Astro thì sao?
- 467
- 00:39:13,810 --> 00:39:16,729
- Yên lặng nào. Nếu cậu không thể
- đưa ra đề nghị nào có lý ...
- 468
- 00:39:16,813 --> 00:39:19,523
- - ... thì làm ơn lo chuyện của cậu thôi.
- - Xin lỗi.
- 469
- 00:39:19,607 --> 00:39:21,275
- Nghĩ đi nào.
- 470
- 00:39:21,609 --> 00:39:22,693
- - Có rồi.
- - Sao?
- 471
- 00:39:22,777 --> 00:39:25,237
- - Astro!
- - Tuyệt diệu, đúng thế.
- 472
- 00:39:25,321 --> 00:39:27,239
- Nó hiện đại, thời đại không gian.
- Tôi thích nó.
- 473
- 00:39:27,323 --> 00:39:29,616
- Cám ơn các cậu.
- Tôi nên đi thôi.
- 474
- 00:39:29,826 --> 00:39:31,827
- Cho Astro xem kế hoạch đi.
- 475
- 00:39:32,078 --> 00:39:35,164
- Như cậu muốn, đồng chí.
- Đây là Hamegg.
- 476
- 00:39:38,460 --> 00:39:41,128
- - Hay đấy. - Những kẻ như ông ta
- bắt chúng ta làm nô lệ.
- 477
- 00:39:41,463 --> 00:39:43,213
- Chúng ta phải cho Hamegg làm gương.
- 478
- 00:39:43,298 --> 00:39:47,009
- Chúng tôi muốn làm gì đó kinh khủng,
- đáng sợ, gây sốc ...
- 479
- 00:39:47,093 --> 00:39:50,220
- ... để loài người buộc phải
- thả toàn bộ robot.
- 480
- 00:39:50,305 --> 00:39:52,473
- - Cậu sẽ làm gì?
- - Chúng tôi sẽ lẻn vào thị trấn ...
- 481
- 00:39:52,640 --> 00:39:55,350
- - và nằm chờ Hamegg.
- - Và?
- 482
- 00:39:55,518 --> 00:39:58,353
- - Và khi ông ta xuất hiện ...
- - Sao nữa?
- 483
- 00:39:58,438 --> 00:40:01,565
- Để tôi nhắc lại là chúng ta phải
- tuân theo Luật robot.
- 484
- 00:40:01,649 --> 00:40:05,903
- - Okay.
- - Chúng ta sẽ cù ông ta với lông vũ.
- 485
- 00:40:06,613 --> 00:40:08,322
- Cách mạng robot muôn năm.
- 486
- 00:40:08,490 --> 00:40:09,490
- Đó là kế hoạch à?
- 487
- 00:40:09,574 --> 00:40:11,575
- Chúng tôi đã chuẩn bị đi mua lông vũ.
- 488
- 00:40:12,035 --> 00:40:13,744
- Chết rồi.
- 489
- 00:40:13,953 --> 00:40:16,497
- - Cậu không sao chứ?
- - Sao cô tìm được căn cứ bí mật của bọn ta?
- 490
- 00:40:16,956 --> 00:40:19,750
- Các người cần phải học thêm
- về kỹ năng nguỵ trang.
- 491
- 00:40:19,834 --> 00:40:22,878
- Đừng bắt bọn tôi phá huỷ các cậu,
- chúng tôi chỉ muốn đưa cậu bé về.
- 492
- 00:40:22,962 --> 00:40:24,963
- Cậu bé? Các người nói gì thế?
- Cậu ta là ...
- 493
- 00:40:26,466 --> 00:40:27,966
- Muốn bắt tôi hả, Người Thiếc?
- 494
- 00:40:28,051 --> 00:40:30,719
- Nhẹ tay. Tôi là robot gián điệp
- từ Metro City.
- 495
- 00:40:30,804 --> 00:40:33,472
- Tôi biết mà.
- Cách mạng robot muôn năm.
- 496
- 00:40:34,349 --> 00:40:36,725
- Mấy người này không làm hại gì cả.
- Cứ kệ họ đi.
- 497
- 00:40:37,268 --> 00:40:38,352
- Cậu nói thế cũng được.
- 498
- 00:40:40,188 --> 00:40:43,524
- Cám ơn người anh em.
- RRF mãi mãi nợ cậu.
- 499
- 00:40:45,944 --> 00:40:47,361
- Vậy tên cậu là gì?
- 500
- 00:40:48,822 --> 00:40:51,949
- Toby, nhưng không thực sự ..
- 501
- 00:40:52,033 --> 00:40:53,992
- Đó là 1 câu hỏi đơn giản mà.
- 502
- 00:40:55,703 --> 00:40:58,872
- Tên tôi là Astro.
- Cứ gọi tôi là Astro.
- 503
- 00:40:59,082 --> 00:41:00,457
- Tốt lắm. Nghe hiện đại nhỉ.
- 504
- 00:41:00,542 --> 00:41:02,042
- Thời đại không gian, tôi thích thế.
- 505
- 00:41:03,211 --> 00:41:05,295
- Chờ chút tôi tới ngay.
- 506
- 00:41:05,380 --> 00:41:07,131
- - Xin chào.
- - Xin lỗi nhé robot, cám ơn.
- 507
- 00:41:07,215 --> 00:41:09,758
- Tìm kiếm căn hộ này,
- lật từng viên đá lên.
- 508
- 00:41:09,884 --> 00:41:11,844
- - Bắt người đàn ông này.
- - Vâng thưa ngài.
- 509
- 00:41:12,137 --> 00:41:14,930
- - Các người làm gì? Dừng lại.
- - Đứa con robot của Tenma đâu?
- 510
- 00:41:15,390 --> 00:41:16,682
- Nó không có đây.
- 511
- 00:41:16,766 --> 00:41:18,183
- Chuyện này là sao?
- 512
- 00:41:18,268 --> 00:41:20,978
- Anh cho phần lõi của "Người giữ hoà bình"
- vào robot của anh.
- 513
- 00:41:21,563 --> 00:41:23,856
- Tôi đang chạy đua cho cuộc tái bầu cử,
- trừ phi anh không để ý thấy.
- 514
- 00:41:23,940 --> 00:41:25,774
- Và chúng ta đang chạy đua vũ trang
- với mặt đất.
- 515
- 00:41:25,859 --> 00:41:27,693
- Chạy đua vũ trang? Thật nực cười.
- 516
- 00:41:29,779 --> 00:41:33,490
- Đó là 1 sai lầm ngu ngốc.
- Khi mất con trai ...
- 517
- 00:41:33,575 --> 00:41:38,078
- tôi đã nghĩ tôi có thể ...
- 518
- 00:41:38,413 --> 00:41:44,084
- Tôi cũng ghét mất mát. Nếu anh muốn bằng chứng,
- có thể hỏi bất kỳ bà vợ nào của tôi.
- 519
- 00:41:44,252 --> 00:41:47,171
- Nhưng chúng ta phải vượt qua
- các vấn đề cá nhân, Tenma ạ.
- 520
- 00:41:47,255 --> 00:41:50,591
- Anh là người đứng đầu Bộ khoa học.
- Đã đến lúc làm việc.
- 521
- 00:41:50,925 --> 00:41:53,302
- Lấy phần lõi lại,
- cho vào "Người gìn giữ hoà bình"
- 522
- 00:41:53,386 --> 00:41:55,637
- Hãy tìm 1 lối ra đúng
- từ mớ lộn xộn này.
- 523
- 00:42:00,435 --> 00:42:05,564
- Khi ông tìm được robot,
- tôi sẽ ngừng nó và đưa ông cái lõi.
- 524
- 00:42:05,732 --> 00:42:07,774
- Tốt lắm. Thả ông ta ra.
- 525
- 00:42:11,154 --> 00:42:13,405
- Mong là ông không tìm được nó.
- 526
- 00:42:14,949 --> 00:42:17,242
- Vậy là có người sống trong
- đống đổ nát này thật sao?
- 527
- 00:42:17,493 --> 00:42:23,332
- Đống đổ nát? Có thể với trẻ con Metro City
- nó không là gì, nhưng là nhà của chúng tôi.
- 528
- 00:42:23,708 --> 00:42:25,083
- Đến rồi.
- 529
- 00:42:29,631 --> 00:42:31,298
- Đi thôi Astro.
- 530
- 00:42:37,555 --> 00:42:38,722
- Xin lỗi.
- 531
- 00:42:45,480 --> 00:42:47,022
- Mật mã là gì?
- 532
- 00:42:47,315 --> 00:42:49,107
- Đừng bắt tôi làm cậu đau.
- 533
- 00:42:49,817 --> 00:42:51,276
- Thôi nhé.
- 534
- 00:43:00,411 --> 00:43:01,578
- Bốn.
- 535
- 00:43:02,080 --> 00:43:04,206
- - Năm.
- - Cậu bị loại.
- 536
- 00:43:04,290 --> 00:43:06,667
- Chúng ta hết táo rồi,
- sẽ dùng nho nhé.
- 537
- 00:43:07,627 --> 00:43:09,544
- Chị có mang gì về cho em không Cora?
- 538
- 00:43:09,837 --> 00:43:12,297
- Món quà tuyệt vời cho
- cô gái nhỏ dễ thương.
- 539
- 00:43:13,466 --> 00:43:15,842
- - Cám ơn.
- - Cẩn thận.
- 540
- 00:43:16,803 --> 00:43:19,263
- - Quá trễ rồi.
- - Này, chúng tôi mệt rồi.
- 541
- 00:43:19,514 --> 00:43:21,390
- - Cậu không sao chứ?
- - ừ.
- 542
- 00:43:21,599 --> 00:43:23,267
- Cậu phải có 10 đôi mắt
- ở đây mới đủ..
- 543
- 00:43:30,108 --> 00:43:31,566
- Hamegg.
- 544
- 00:43:34,112 --> 00:43:36,613
- Về sớm thế?
- 545
- 00:43:36,698 --> 00:43:39,157
- Có tìm được thứ gì
- tốt cho bác không?
- 546
- 00:43:40,868 --> 00:43:44,871
- Không biết nữa. Nhiều pin hỏng quá,
- nhiều khuỷu tay nữa.
- 547
- 00:43:45,498 --> 00:43:49,626
- Khớp đầu gối của robot lau dọn toilet à?
- Bác đã bảo là cần phần đầu mà.
- 548
- 00:43:49,711 --> 00:43:51,253
- Bọn cháu đã có thứ tốt hơn, nhưng ..
- 549
- 00:43:58,386 --> 00:44:00,846
- Tên cậu ấy là Astro.
- Cậu ấy đến từ Metro City.
- 550
- 00:44:01,222 --> 00:44:05,100
- Metro City? Wow!
- Ngày xưa bác từng làm việc ở đó.
- 551
- 00:44:05,351 --> 00:44:06,351
- Thật sao?
- 552
- 00:44:06,936 --> 00:44:09,479
- Sao ta lại mở 1 cửa hàng
- sửa chữa nhếch nhác dưới này ...
- 553
- 00:44:09,564 --> 00:44:12,357
- ... trong khi có thể tạo ra những robot
- tuyệt vời tại Metro City?
- 554
- 00:44:12,900 --> 00:44:13,900
- Cháu không có ý ...
- 555
- 00:44:13,985 --> 00:44:17,988
- Thoải mái đi con trai. Chúng ta là gia đình,
- bác cho phép đặt câu hỏi.
- 556
- 00:44:18,364 --> 00:44:23,160
- Câu trả lời là ta thích robot.
- Đặc biệt là những con bị bỏ.
- 557
- 00:44:23,244 --> 00:44:25,329
- Chúng càng hư hỏng, càng bị chê ...
- 558
- 00:44:25,538 --> 00:44:27,998
- ... bác lại càng muốn đưa chúng
- trở lại trên chân mình.
- 559
- 00:44:30,418 --> 00:44:33,795
- Nó như 1 tín ngưỡng với bác,
- 560
- 00:44:34,172 --> 00:44:36,923
- ... như là các các vị thánh
- nghĩ về người nghèo,
- 561
- 00:44:37,050 --> 00:44:41,053
- ... hay là cách phụ nữ nghĩ về giày dép,
- hoặc người mập nghĩ về bánh trái.
- 562
- 00:44:41,429 --> 00:44:45,015
- ... hay là ... bác sẽ dừng ở
- người mập và bánh.
- 563
- 00:44:45,099 --> 00:44:47,934
- Vậy là bác không bắt robot
- làm nô lệ?
- 564
- 00:44:48,102 --> 00:44:50,312
- - Cái gì?
- - Cậu ấy đụng phải đám RRF.
- 565
- 00:44:51,439 --> 00:44:56,860
- Bác không bắt robot làm nô lệ.
- Bác thích robot.
- 566
- 00:44:57,236 --> 00:45:01,531
- Chúng là bạn của ta
- và ta cần chúng hàng ngày.
- 567
- 00:45:01,866 --> 00:45:04,993
- Nói về chuyện đó, các cháu không đói sao?
- 568
- 00:45:06,662 --> 00:45:09,873
- Để mình đoán ...
- lại là bánh pizza?
- 569
- 00:45:09,957 --> 00:45:12,667
- Giống như mới lấy khỏi thùng rác.
- 570
- 00:45:12,752 --> 00:45:15,754
- Kén chọn quá!
- Mới có vài ngày thôi mà.
- 571
- 00:45:15,963 --> 00:45:18,465
- Nhìn xem, vẫn còn lớp phủ này.
- 572
- 00:45:20,468 --> 00:45:22,844
- Các cháu có quên gì không?
- 573
- 00:45:24,514 --> 00:45:26,473
- Chúng quên gì nào, con trai?
- 574
- 00:45:27,642 --> 00:45:30,727
- - Cầu nguyện?
- - Chính xác. Grace!
- 575
- 00:45:30,937 --> 00:45:33,063
- - Sao ạ? (tên cô bé Grace nghĩa là cầu nguyện)
- - Bật TV lên được không cưng?
- 576
- 00:45:33,147 --> 00:45:34,731
- Ngoan lắm.
- 577
- 00:45:36,901 --> 00:45:39,236
- Nào, chúc ngon miệng.
- 578
- 00:45:39,320 --> 00:45:41,405
- Lính mới, cậu có ăn không?
- 579
- 00:45:41,489 --> 00:45:42,656
- Cậu thích thì cứ lấy.
- 580
- 00:45:42,949 --> 00:45:44,032
- Đừng tốt bụng thế,
- 581
- 00:45:44,117 --> 00:45:48,161
- cậu sẽ chết đói đấy.
- Hoặc là người duy nhất sống sót.
- 582
- 00:45:48,663 --> 00:45:51,748
- Nói bác nghe xem Astro,
- người của cháu biết cháu ở đâu không?
- 583
- 00:45:52,291 --> 00:45:53,625
- Cháu không có cha mẹ.
- 584
- 00:45:54,585 --> 00:45:59,423
- Bác xin lỗi. Cháu mất họ à?
- Hay buồn hơn, là họ mất cháu?
- 585
- 00:45:59,590 --> 00:46:03,927
- Không. Thực ra cháu là ...
- 586
- 00:46:05,179 --> 00:46:06,179
- Cháu ...
- 587
- 00:46:07,140 --> 00:46:08,223
- Là gì?
- 588
- 00:46:09,016 --> 00:46:10,058
- Đừng lo con trai.
- 589
- 00:46:10,143 --> 00:46:13,687
- Chúng ta đều là trẻ mồ côi.
- Không có gì phải xấu hổ.
- 590
- 00:46:15,064 --> 00:46:16,773
- Vậy là không ai có cha mẹ sao?
- 591
- 00:46:16,858 --> 00:46:18,775
- Cha mẹ? Cậu đùa à?
- 592
- 00:46:22,029 --> 00:46:23,780
- Chỗ này là vùng không cha mẹ mà.
- 593
- 00:46:23,865 --> 00:46:27,159
- Tớ được sinh ra trong đám mảnh vụn.
- Được nuôi lớn bởi chó hoang.
- 594
- 00:46:27,243 --> 00:46:29,619
- Thật sao? Chắc không,
- hay là lợn hoang?
- 595
- 00:46:48,890 --> 00:46:51,683
- Nhớ nhà Metro City hả, Astro?
- 596
- 00:46:52,894 --> 00:46:55,145
- - Không đâu.
- - Bác cũng vậy.
- 597
- 00:46:57,482 --> 00:47:00,775
- Bác từng là trưởng bộ phận Robot cấp cao
- ở Bộ khoa học.
- 598
- 00:47:02,445 --> 00:47:05,780
- Phải, ở trên đó với Tenma
- và nhiều gã khùng khác.
- 599
- 00:47:05,865 --> 00:47:09,159
- - Chuyện gì xảy ra?
- - Điều luôn xảy ra với các thiên tài.
- 600
- 00:47:09,243 --> 00:47:11,786
- Họ cảm thấy bị đe doạ
- bởi tài năng, ý tưởng của bác ...
- 601
- 00:47:12,705 --> 00:47:15,499
- Vì thế đã ném bác đi
- như ném pin cũ.
- 602
- 00:47:17,251 --> 00:47:18,418
- Cháu xin lỗi.
- 603
- 00:47:18,878 --> 00:47:23,089
- Không phải vấn đề của cháu.
- Bác có 1 linh cảm về cháu, Astro ...
- 604
- 00:47:23,549 --> 00:47:26,760
- ... luôn có chỗ cho 1 đứa trẻ ngoan
- trong gia đình này.
- 605
- 00:47:27,303 --> 00:47:29,846
- Đi ngủ thôi nhé?
- 606
- 00:47:30,223 --> 00:47:32,432
- Chúc ngủ ngon, con trai.
- 607
- 00:47:33,851 --> 00:47:35,977
- Chúc ngủ ngon, Hamegg.
- 608
- 00:47:39,023 --> 00:47:42,359
- Tao sẽ nói với bọn họ,
- chỉ là .. chưa thôi, nhé?
- 609
- 00:47:51,244 --> 00:47:52,494
- Đừng làm phiền nữa.
- 610
- 00:47:52,703 --> 00:47:56,331
- Tao sẽ nói mà.
- Tao chỉ muốn họ quen với mình trước.
- 611
- 00:47:59,126 --> 00:48:00,961
- Hamegg cần những phần đó làm gì?
- 612
- 00:48:01,045 --> 00:48:06,216
- Bác ấy là thiên tài. Có thể tạo ra những
- robot tuyệt vời từ những mảnh vụn.
- 613
- 00:48:06,300 --> 00:48:09,386
- Và đưa chúng vào
- Thế vận hội Robot của Hamegg.
- 614
- 00:48:09,470 --> 00:48:10,470
- Thế vận hội robot?
- 615
- 00:48:10,555 --> 00:48:14,224
- Đó là truyền thống ở đây.
- Như trò của người La Mã vậy.
- 616
- 00:48:14,475 --> 00:48:15,809
- Rất tuyệt đấy.
- 617
- 00:48:15,935 --> 00:48:18,770
- Các cậu sẽ không tìm được nhiều
- ở đây đâu. Phải ra bãi phế thải chứ.
- 618
- 00:48:18,896 --> 00:48:22,440
- Ngày đầu của ngài Metro City,
- và cậu ấy đã là chuyên gia cơ đấy.
- 619
- 00:48:22,650 --> 00:48:25,652
- Các cậu sẽ ngạc nhiên đấy,
- tớ biết vài thứ về robot.
- 620
- 00:48:25,736 --> 00:48:27,487
- Mọi người, em nghĩ
- chúng ta có thứ gì đó.
- 621
- 00:48:27,655 --> 00:48:30,240
- Thấy chưa? Tới ngay.
- 622
- 00:48:31,617 --> 00:48:33,243
- Chuyện gì thế hả?
- 623
- 00:48:43,337 --> 00:48:45,672
- Ước gì tớ biết đọc.
- 624
- 00:48:46,799 --> 00:48:48,550
- Có cố gắng đấy,
- cái xô hoen rỉ.
- 625
- 00:48:50,511 --> 00:48:53,305
- Cora, tớ nghĩ mình tìm được
- thứ gì đó rồi.
- 626
- 00:48:57,059 --> 00:48:59,477
- Chỉ là một vỏ robot cũ ...
- 627
- 00:48:59,562 --> 00:49:02,188
- ... nó rơi xuống mặt đất,
- khoảng 100 năm trước.
- 628
- 00:49:02,398 --> 00:49:03,857
- Cậu nghĩ Hamegg dùng được không?
- 629
- 00:49:04,025 --> 00:49:07,152
- Nếu bác ấy có được 1 robot như thế
- thì đã giàu có rồi,
- 630
- 00:49:07,236 --> 00:49:10,572
- nhưng đó chỉ là mớ đồng nát. Bọn tớ
- thường cắm trại ngay trong đầu nó.
- 631
- 00:49:10,906 --> 00:49:13,908
- - Cho tớ vài phút.
- - Nó nặng hàng trăm tấn đấy.
- 632
- 00:49:14,076 --> 00:49:16,494
- Cậu định làm gì?
- Cho vào túi đeo hả?
- 633
- 00:49:18,247 --> 00:49:20,540
- Cô ấy sẽ ngã ngửa ra nếu
- biết mình có thể vác được.
- 634
- 00:49:43,189 --> 00:49:46,066
- Tớ biết cậu chưa chết mà.
- Cậu chỉ giả vờ thôi.
- 635
- 00:50:04,710 --> 00:50:06,294
- Nào anh chàng to xác.
- 636
- 00:50:06,921 --> 00:50:08,546
- Đến lúc thức dậy rồi.
- 637
- 00:50:22,812 --> 00:50:24,604
- Zog, để tớ giúp cậu.
- 638
- 00:50:26,982 --> 00:50:28,274
- Nào!
- 639
- 00:50:41,288 --> 00:50:43,123
- Nào Cọp, cho ta thấy
- cậu có gì nào.
- 640
- 00:50:46,919 --> 00:50:48,670
- Dừng lại đi, các ngón chân nhảy múa.
- 641
- 00:50:49,296 --> 00:50:50,922
- Cậu là gì thế?
- Vận động viên trượt băng à?
- 642
- 00:50:51,006 --> 00:50:54,801
- Cậu định đi dự vũ hội hay là
- đánh nhau với tay đó?
- 643
- 00:50:55,720 --> 00:50:57,887
- Hay hơn rồi. Giờ thì
- đánh dưới thắt lưng.
- 644
- 00:50:58,556 --> 00:51:00,640
- Đó chính là điều tôi muốn nói.
- 645
- 00:51:00,725 --> 00:51:05,353
- Nào, giờ thì khoá đầu.
- Và giã hắn. Dùng ngón tay cái.
- 646
- 00:51:05,688 --> 00:51:09,524
- Tuyệt lắm. Và thử làm động tác
- của nhà vô địch xem.
- 647
- 00:51:16,198 --> 00:51:17,657
- Chào bác Hamegg.
- 648
- 00:51:17,783 --> 00:51:19,075
- Xin lỗi làm hỏng robot của bác.
- 649
- 00:51:20,661 --> 00:51:24,789
- Gì thế? À, cậu ta à? Dù sao thì cậu ta
- cũng không thực sự làm việc tốt.
- 650
- 00:51:24,874 --> 00:51:30,003
- Nhưng cái này thì khác!
- Nhìn kích cỡ chân nó xem.
- 651
- 00:51:30,337 --> 00:51:34,632
- Nhìn mấy cái chân đi.
- Không phải là sợi cácbon tổng hợp.
- 652
- 00:51:34,717 --> 00:51:36,342
- Là sắt thép đấy nhé.
- 653
- 00:51:37,178 --> 00:51:39,804
- Astro làm cho nó hoạt động.
- Nhưng cháu vẫn không tin được.
- 654
- 00:51:39,889 --> 00:51:43,516
- Nó đã chết cả thế kỷ rồi.
- Cháu làm cách nào vậy?
- 655
- 00:51:43,684 --> 00:51:47,020
- Nói bác nghe đi,
- cháu làm cách nào?
- 656
- 00:51:47,188 --> 00:51:50,398
- Cháu đá nó 1 cái,
- như là mấy cái máy bán hàng ấy.
- 657
- 00:51:50,483 --> 00:51:53,276
- "Trả tiền lại cho ta!"
- Chẳng có gì cả.
- 658
- 00:51:53,360 --> 00:51:55,779
- Các cháu nghe chưa?
- Một thiên tài khiêm tốn.
- 659
- 00:51:55,863 --> 00:51:57,697
- Ta không nghĩ là nó
- tự nhiên xảy ra đâu.
- 660
- 00:51:57,782 --> 00:52:01,034
- Cháu quá xuất sắc, đến mức
- không tưởng đấy.
- 661
- 00:52:01,118 --> 00:52:03,870
- Cứ thế thì bác sẽ phải
- nhận nuôi cháu đấy.
- 662
- 00:52:07,666 --> 00:52:10,418
- Thánh thần ơi! Cái này đủ sức
- làm hoạt động cả thành phố.
- 663
- 00:52:11,712 --> 00:52:12,754
- - Cái gì thế?
- -
- 664
- 00:52:12,838 --> 00:52:17,467
- Không có gì, con trai. Chỉ là
- 1 cái máy trục trặc thôi.
- 665
- 00:52:22,848 --> 00:52:23,932
- Sẵn sàng chưa?
- 666
- 00:53:46,807 --> 00:53:50,143
- Đáng lẽ tớ ... Và cậu thì ở ...
- 667
- 00:53:51,520 --> 00:53:52,770
- Sao cậu làm được như vậy?
- 668
- 00:53:52,855 --> 00:53:54,314
- Tớ nhanh hơn bề ngoài đấy.
- 669
- 00:54:06,911 --> 00:54:08,620
- Mọi người nói "Limburger" nào.
- 670
- 00:54:08,704 --> 00:54:09,746
- Limburger!
- 671
- 00:54:19,340 --> 00:54:20,465
- Chúc ngủ ngon nhé Zog.
- 672
- 00:54:22,343 --> 00:54:25,762
- Này Thùng Rác. Mày muốn chơi hả?
- 673
- 00:54:28,349 --> 00:54:29,390
- Đem về nào!
- 674
- 00:54:40,152 --> 00:54:41,361
- Xin chào?
- 675
- 00:54:42,196 --> 00:54:43,196
- Xin chào?
- 676
- 00:54:43,864 --> 00:54:45,657
- - Xin chào?
- - Xin chào?
- 677
- 00:54:49,203 --> 00:54:52,330
- Bảo mẫu của cậu không nói
- nghe lén người khác là thô lỗ à?
- 678
- 00:54:52,581 --> 00:54:55,333
- - Đầu cậu sao rồi?
- - Tớ nghĩ chắc không sao.
- 679
- 00:54:56,543 --> 00:54:59,128
- Người ta nói thỉnh thoảng khi
- trời trong, như đêm nay chẳng hạn
- 680
- 00:54:59,213 --> 00:55:01,047
- có thể gọi điện lên Metro City.
- 681
- 00:55:01,548 --> 00:55:03,716
- Cậu muốn gọi điện lên Metro City à?
- 682
- 00:55:04,093 --> 00:55:06,886
- Cậu chưa từng gọi điện phá máy à?
- 683
- 00:55:08,055 --> 00:55:11,557
- Vấn đề duy nhất là tớ không làm
- cái điện thoại này hoạt động được.
- 684
- 00:55:12,518 --> 00:55:14,936
- - Tớ sẽ thử.
- - Cứ thử đi ...
- 685
- 00:55:21,485 --> 00:55:23,903
- Cầm lấy này. Không được mạnh lắm,
- nhưng cũng có chút tín hiệu ...
- 686
- 00:55:24,405 --> 00:55:28,241
- Không tệ, cậu đúng là thiên tài.
- 687
- 00:55:28,575 --> 00:55:30,243
- Cậu không biết được đâu.
- 688
- 00:55:31,870 --> 00:55:36,457
- Làm ơn nhấc máy đi.
- Là con, Cora đây ...
- 689
- 00:55:38,585 --> 00:55:40,086
- Con nhớ bố mẹ ...
- 690
- 00:55:42,297 --> 00:55:43,423
- Mọi việc ổn chứ?
- 691
- 00:55:43,590 --> 00:55:47,010
- Đôi khi tôi thắc mắc không biết
- họ có chú ý là tôi đã mất tích không ...
- 692
- 00:55:47,344 --> 00:55:48,428
- Ai?
- 693
- 00:55:49,722 --> 00:55:50,930
- Cha mẹ tôi.
- 694
- 00:55:51,140 --> 00:55:53,307
- Cha mẹ cậu à?
- 695
- 00:55:53,642 --> 00:55:56,310
- Đúng vậy.
- Giờ thì cậu biết sự thật rồi.
- 696
- 00:55:57,021 --> 00:56:00,189
- Còn chờ gì nữa?
- Đi nói cho mọi người đi.
- 697
- 00:56:00,274 --> 00:56:05,153
- rằng Cora đến từ Metro City
- và nó đang cố gọi điện về nhà.
- 698
- 00:56:05,237 --> 00:56:07,989
- Đừng quên phần cậu được nuôi
- bởi người máy bảo mẫu.
- 699
- 00:56:10,993 --> 00:56:15,830
- Ai cũng có bí mật. Tớ không nói với
- người khác đâu. Cậu có thể tin tớ.
- 700
- 00:56:16,373 --> 00:56:19,500
- Tớ biết. Cậu là người tốt, Astro.
- 701
- 00:56:21,003 --> 00:56:24,505
- Tớ nói với cậu 1 chuyện được không?
- Bí mật của tớ.
- 702
- 00:56:24,798 --> 00:56:27,300
- Được chứ, là bạn bè để làm gì nào?
- 703
- 00:56:28,552 --> 00:56:31,012
- Cậu có bao giờ thấy mình lạc lõng,
- 704
- 00:56:31,972 --> 00:56:35,725
- như là cậu khác với tất cả mọi người,
- giống như người ngoài vậy?
- 705
- 00:56:35,976 --> 00:56:39,479
- Dĩ nhiên, ai cũng có lúc như vậy.
- 706
- 00:56:39,938 --> 00:56:42,231
- Vài ngày vừa qua với tớ rất khác.
- 707
- 00:56:42,983 --> 00:56:45,818
- Ở cùng với các cậu và bác Hamegg.
- 708
- 00:56:47,154 --> 00:56:49,947
- Tớ nghĩ cần phải nói với cậu,
- tớ là ...
- 709
- 00:56:50,532 --> 00:56:52,325
- Tớ là một loại ...
- 710
- 00:56:53,827 --> 00:56:54,911
- Tớ là?
- 711
- 00:56:55,621 --> 00:56:56,621
- Sao?
- 712
- 00:56:56,705 --> 00:57:00,541
- Tớ thực sự bắt đầu thích
- ở đây với các cậu.
- 713
- 00:57:01,668 --> 00:57:03,628
- - Với các cậu.
- - Thế à?
- 714
- 00:57:05,714 --> 00:57:07,423
- Chúng tôi cũng quý cậu, Astro.
- 715
- 00:57:10,427 --> 00:57:11,886
- Này Thùng Rác.
- 716
- 00:57:16,809 --> 00:57:20,937
- Tớ biết là không giống, nhưng không phải
- là Hamegg y như cha chúng ta sao?
- 717
- 00:57:21,855 --> 00:57:23,689
- Tớ cho là thế.
- 718
- 00:57:31,073 --> 00:57:34,325
- Mặt trận cách mạng robot
- ... biến hình.
- 719
- 00:57:39,790 --> 00:57:41,624
- Kiểm tra, kiểm tra.
- 720
- 00:57:49,550 --> 00:57:53,719
- Tránh ra. Các cậu không hiểu
- phần nào của việc là một ninja?
- 721
- 00:57:54,054 --> 00:57:55,429
- Ninja là gì?
- 722
- 00:57:56,140 --> 00:57:58,891
- Đưa vũ khí bí mật ra.
- 723
- 00:58:11,572 --> 00:58:13,573
- Tôi đã tìm nó đấy.
- 724
- 00:58:16,618 --> 00:58:17,952
- Cách mạng robot muôn năm.
- 725
- 00:58:18,162 --> 00:58:22,123
- Hỡi người mặt đất, ôm nay là ngày
- mà tất cả chúng ta mong chờ.
- 726
- 00:58:22,457 --> 00:58:25,376
- Mọi người vỗ tay đi,
- cho cậu bé trong đôi giày đỏ.
- 727
- 00:58:25,711 --> 00:58:28,713
- Cậu ấy là người làm cỗ máy sát thủ này
- sống lại và di chuyển.
- 728
- 00:58:28,922 --> 00:58:30,548
- Nhìn ông ta kìa ... Hamegg!
- 729
- 00:58:34,052 --> 00:58:36,846
- Cậu đúng là cậu bé vàng.
- Bác Hamegg rất thích cậu đấy.
- 730
- 00:58:36,930 --> 00:58:38,389
- Tớ cũng thích bác ấy.
- 731
- 00:58:38,473 --> 00:58:40,349
- Bác ấy nói "Cỗ máy sát thủ"
- là nghĩa gì?
- 732
- 00:58:40,434 --> 00:58:42,727
- Các robot đánh nhau cho đến khi
- một bên bị phá huỷ.
- 733
- 00:58:42,895 --> 00:58:43,853
- Sao?
- 734
- 00:58:43,937 --> 00:58:46,606
- Đừng lo.
- Zog sẽ nghiền nát hết.
- 735
- 00:58:46,690 --> 00:58:48,399
- Vậy ra đó là
- Thế vận hội Robot à?
- 736
- 00:58:48,483 --> 00:58:50,735
- Chứ cậu mong gì nào?
- Chơi búa kéo bao à?
- 737
- 00:58:50,944 --> 00:58:56,532
- - Ai là robot nào?
- - Tôi là robot.
- 738
- 00:58:56,617 --> 00:58:57,909
- - Không khoan nhượng.
- - Không khoan nhượng.
- 739
- 00:58:57,993 --> 00:59:01,579
- - Không khoan nhượng.
- - Không khoan nhượng.
- 740
- 00:59:05,375 --> 00:59:07,543
- - Khoan nhượng chứ?
- - Vui được biết cậu.
- 741
- 00:59:07,920 --> 00:59:09,754
- Tớ nghĩ chỉ là một màn trình diễn,
- không phải là chém giết.
- 742
- 00:59:09,838 --> 00:59:12,423
- - Chúng chỉ là robot thôi con trai.
- - Cháu nghĩ bác thích robot.
- 743
- 00:59:12,507 --> 00:59:16,761
- Có chứ. Nhưng vào cuối ngày
- chúng chỉ là rác thải thôi.
- 744
- 00:59:17,512 --> 00:59:19,847
- Ta biết có vài robot hiện đại
- 745
- 00:59:19,932 --> 00:59:24,101
- ở Metro City được lập trình để
- cười nói y như chúng ta.
- 746
- 00:59:24,811 --> 00:59:25,811
- Thật sao?
- 747
- 00:59:26,021 --> 00:59:28,606
- Phải. Không may, chúng không có
- cảm xúc thực sự.
- 748
- 00:59:28,857 --> 00:59:31,108
- Đó là lý do mà ta có thể làm thế này
- mà không có vấn đề gì.
- 749
- 00:59:37,908 --> 00:59:40,159
- - Hiệu quả rồi, không tin được.
- - Bác làm gì thế?
- 750
- 00:59:40,244 --> 00:59:43,579
- Ta chôm của tiến sĩ Tenma sau khi ông ta
- sa thải ta khỏi Bộ khoa học.
- 751
- 00:59:43,830 --> 00:59:46,958
- - Ai quan tâm. Sao bác làm vậy với Astro?
- - Cậu ấy là bạn chúng cháu.
- 752
- 00:59:47,042 --> 00:59:49,252
- Ta nghĩ là đã nuôi các cháu
- tốt chứ. Các cháu mù sao?
- 753
- 00:59:49,336 --> 00:59:50,544
- Nó là robot.
- 754
- 00:59:51,713 --> 00:59:54,757
- Không phải thế.
- Không thể được.
- 755
- 00:59:54,841 --> 00:59:58,386
- Có kẻ đã lập trình nó tốt đẹp.
- Nó không thực sự tốt đâu ...
- 756
- 00:59:58,470 --> 01:00:00,888
- ... chỉ là một cỗ máy cực mạnh thôi.
- 757
- 01:00:01,056 --> 01:00:02,265
- Nhưng cậu ấy ...
- 758
- 01:00:02,349 --> 01:00:05,434
- Bác biết cưng ạ. Sẽ rất khó.
- 759
- 01:00:06,019 --> 01:00:07,395
- Bác sẽ làm gì với cậu ấy?
- 760
- 01:00:07,479 --> 01:00:09,146
- Một suất đặc cách.
- 761
- 01:00:16,196 --> 01:00:18,239
- Quý ông và quý bà.
- Các chàng trai cô gái.
- 762
- 01:00:18,323 --> 01:00:21,701
- Và tất cả những kẻ lang thang
- vào mà không mua vé!
- 763
- 01:00:21,910 --> 01:00:26,372
- Cho phép tôi giới thiệu, Astro Boy.
- 764
- 01:00:28,875 --> 01:00:32,295
- Tôi biết, các bạn đang thắc mắc
- cậu bé hiền lành này
- 765
- 01:00:32,379 --> 01:00:34,005
- ... đang làm gì ở chỗ như vầy?
- 766
- 01:00:34,089 --> 01:00:35,840
- Không phải cậu bé đâu.
- 767
- 01:00:36,008 --> 01:00:40,636
- Nó là 1 robot từ Metro City.
- 768
- 01:00:41,054 --> 01:00:46,434
- Nghe nhé! Astro đã nói riêng với tôi
- cậu ta không đánh giá cao
- 769
- 01:00:46,518 --> 01:00:48,269
- các robot chiến đấu của chúng ta.
- 770
- 01:00:48,520 --> 01:00:49,478
- Boo!
- 771
- 01:00:49,563 --> 01:00:51,605
- Cậu ta nghĩ rằng, chúng đều đáng bỏ đi.
- 772
- 01:00:51,690 --> 01:00:54,191
- Nghĩ rằng tất cả các bạn
- chỉ là kẻ theo đuôi.
- 773
- 01:00:54,651 --> 01:00:55,818
- Cậu ấy không nói thế.
- 774
- 01:00:55,902 --> 01:00:57,695
- Cậu ấy cũng không nói
- mình là robot.
- 775
- 01:00:57,904 --> 01:01:00,531
- Đây là điều tất cả chúng ta chờ đợi.
- 776
- 01:01:00,615 --> 01:01:04,493
- Cuộc chiến giữa mặt đất và
- Metro City.
- 777
- 01:01:05,579 --> 01:01:07,246
- Hãy để nó bắt đầu.
- 778
- 01:01:14,379 --> 01:01:16,088
- Tôi không đánh nhau.
- 779
- 01:01:24,765 --> 01:01:26,432
- Tôi sẽ không làm thế.
- 780
- 01:01:51,625 --> 01:01:52,958
- Tiến lên, Astro.
- 781
- 01:02:00,509 --> 01:02:03,010
- Cho Stinker bé nhỏ ra.
- 782
- 01:02:07,099 --> 01:02:08,808
- Muốn chơi với chúng tôi không?
- 783
- 01:02:09,226 --> 01:02:11,185
- - Chúng tôi?
- - Phải, chúng tôi.
- 784
- 01:02:28,120 --> 01:02:29,495
- Này anh bạn.
- 785
- 01:02:36,503 --> 01:02:39,422
- Tôi vừa bùm bùm.
- 786
- 01:02:44,803 --> 01:02:47,805
- Bắt nó. Bắt nó.
- Bắt nó. Bắt nó.
- 787
- 01:02:53,145 --> 01:02:54,645
- Tiến lên.
- 788
- 01:02:54,896 --> 01:02:56,272
- - Lùi lại!
- - Các anh làm gì ...
- 789
- 01:02:56,356 --> 01:02:59,650
- Chúng tôi có lông vũ, và
- chúng tôi không ngại dùng nó đâu.
- 790
- 01:03:02,320 --> 01:03:04,238
- Tôi nói hơi hấp tấp chăng?
- 791
- 01:03:20,714 --> 01:03:24,216
- Sao phải đánh nhau hả các anh em?
- 1 robot vĩ đại từng nói ...
- 792
- 01:03:24,509 --> 01:03:25,885
- Mũi của tôi.
- 793
- 01:03:54,247 --> 01:03:56,499
- Chúng tôi đã định vị được
- con trai của Tenma, thưa ngài.
- 794
- 01:03:57,250 --> 01:03:58,417
- Ta lại thắng.
- 795
- 01:03:58,502 --> 01:04:01,754
- Và giờ là người thách đấu cuối cùng.
- 796
- 01:04:01,922 --> 01:04:07,218
- Một robot hung dữ, mạnh mẽ
- ngay cả ta cũng phải sợ.
- 797
- 01:04:08,428 --> 01:04:12,890
- Xin giới thiệu ... Zog vĩ đại!
- 798
- 01:04:12,974 --> 01:04:14,892
- Ôi không!
- 799
- 01:04:14,976 --> 01:04:17,811
- Hãy xem Astro Boy
- làm sao chống lại 1 robot ...
- 800
- 01:04:17,896 --> 01:04:20,898
- ... có cùng nguồn năng lượng
- như cậu ta.
- 801
- 01:04:21,650 --> 01:04:23,442
- Tớ sẽ không đánh với cậu, Zog.
- 802
- 01:04:27,239 --> 01:04:29,448
- Tớ không đánh.
- 803
- 01:04:34,788 --> 01:04:35,996
- Ôi không.
- 804
- 01:04:49,302 --> 01:04:53,305
- Tuyệt, cảm động quá. Màn cuối
- tuyệt vời. Ta nói là đấu mà!
- 805
- 01:04:56,643 --> 01:04:58,811
- - Tôi không đấu.
- - Đấu.
- 806
- 01:04:59,563 --> 01:05:00,604
- Đủ rồi.
- 807
- 01:05:00,689 --> 01:05:01,939
- Có chuyện gì với các cháu vậy?
- 808
- 01:05:02,023 --> 01:05:04,024
- Chúng chỉ là máy móc,
- làm việc mà chúng ta bảo.
- 809
- 01:05:04,276 --> 01:05:05,693
- Sao? Ta sẽ bị nhục ...
- 810
- 01:05:05,777 --> 01:05:08,320
- ... vì mấy cái vỏ robot từ Metro City à?
- 811
- 01:05:08,655 --> 01:05:12,116
- Vì cái máy ủi đất trăm tuổi
- từ New Jersey sao?
- 812
- 01:05:12,450 --> 01:05:14,159
- Ta không nghĩ thế!
- 813
- 01:05:14,536 --> 01:05:16,870
- Ta sẽ tắt cả 2 ngươi.
- 814
- 01:05:23,169 --> 01:05:25,296
- Dừng lại. Luật robot ...
- 815
- 01:05:25,505 --> 01:05:29,300
- ... ngươi không thể làm hại con người.
- Đã như vậy 50 năm rồi.
- 816
- 01:05:30,135 --> 01:05:32,052
- Tôi là hàng cũ.
- 817
- 01:05:35,307 --> 01:05:36,473
- Nhìn kìa.
- 818
- 01:05:44,065 --> 01:05:46,066
- Ngươi là loại robot gì vậy?
- 819
- 01:05:49,154 --> 01:05:51,572
- Chúng ta đã thất bại không chiêu dụ
- được anh chàng to lớn.
- 820
- 01:06:05,629 --> 01:06:07,212
- Họ làm gì ở đây?
- 821
- 01:06:07,547 --> 01:06:10,341
- Bắt tên robot và
- giải toả khu vực này.
- 822
- 01:06:10,425 --> 01:06:12,134
- - Này.
- - Lại đây.
- 823
- 01:06:13,470 --> 01:06:15,679
- Zog, dừng lại. Thả họ xuống.
- 824
- 01:06:18,600 --> 01:06:20,392
- Không có gì đâu.
- 825
- 01:06:22,020 --> 01:06:23,979
- - Tôi không sao cả.
- - Đi thôi.
- 826
- 01:06:24,564 --> 01:06:26,774
- Boo!
- 827
- 01:06:29,235 --> 01:06:32,613
- - Tớ xin lỗi, tớ đã cố nói với cậu.
- - Đi tiếp đi.
- 828
- 01:06:34,199 --> 01:06:35,616
- Thùng Rác, không được.
- 829
- 01:06:37,202 --> 01:06:40,746
- Tránh xa ta ra, robot ngu ngốc.
- Buông ra.
- 830
- 01:06:42,123 --> 01:06:43,582
- Không sao đâu Thùng Rác.
- 831
- 01:06:46,961 --> 01:06:48,504
- Ôi không.
- 832
- 01:06:48,838 --> 01:06:51,423
- Tỷ lệ ủng hộ tổng thống Stone
- hôm nay đã xuống một mức thấp mới ...
- 833
- 01:06:51,591 --> 01:06:54,968
- ... khi ông ấy thất bại trong cuộc tranh luận
- trên truyền hình với Robert Logan,
- 834
- 01:06:55,053 --> 01:06:58,180
- người mà được nhiều người cho là sẽ
- thành thị trưởng kế tiếp của Metro City.
- 835
- 01:06:58,973 --> 01:07:01,392
- Không gã hippie rẻ tiền nào
- sẽ được ngồi vào ghế của ta ...
- 836
- 01:07:01,476 --> 01:07:04,269
- ... ăn đậu thối
- và bốc mùi dầu hoắc hương.
- 837
- 01:07:04,479 --> 01:07:06,188
- Ta đã có cái lõi xanh.
- 838
- 01:07:06,272 --> 01:07:09,191
- Người giữ gìn hoà bình sẽ
- bắt đầu cuộc chiến với mặt đất.
- 839
- 01:07:09,609 --> 01:07:11,985
- Nó sẽ giúp ta tái đắc cử.
- 840
- 01:07:12,946 --> 01:07:18,075
- Sao buồn thế, chú bé robot? Bọn ta
- đang đưa cháu về nhà với cha.
- 841
- 01:07:18,451 --> 01:07:19,827
- Muốn uống gì không?
- 842
- 01:07:21,830 --> 01:07:23,539
- Rất hài hước, ngài thị trưởng.
- 843
- 01:07:32,382 --> 01:07:36,218
- Thí nghiệm kết thúc.
- Ta muốn gỡ cái lõi xanh ra
- 844
- 01:07:36,302 --> 01:07:38,721
- và chuyễn sang
- Người giữ gìn hoà bình ngay!
- 845
- 01:07:38,972 --> 01:07:40,848
- Ông sẽ giúp tôi chứ, Elefun?
- 846
- 01:07:41,141 --> 01:07:42,641
- Đây là nơi chúng ta đã tạo ra nó.
- 847
- 01:07:42,726 --> 01:07:45,018
- Vậy thì huỷ nó đi!
- Làm nó ngừng hoạt động.
- 848
- 01:07:45,562 --> 01:07:47,312
- Đây là vấn đề an ninh quốc gia.
- 849
- 01:07:47,397 --> 01:07:49,064
- Để tôi nói chuyện với cậu bé trước.
- 850
- 01:07:52,777 --> 01:07:54,903
- - Chào tiến sĩ Elefun.
- - Chào cháu Toby.
- 851
- 01:07:55,405 --> 01:07:58,323
- Toby? Đã lâu không có ai
- gọi cháu như vậy.
- 852
- 01:07:58,658 --> 01:08:02,077
- Đây không phải là lỗi của cháu.
- Cháu rất tuyệt.
- 853
- 01:08:02,328 --> 01:08:05,581
- Hoàn toàn là hạng nhất,
- siêu hạng, cực kỳ.
- 854
- 01:08:05,832 --> 01:08:09,668
- Cám ơn. Cháu đã cố tìm nơi
- của mình trong thế giới này.
- 855
- 01:08:11,087 --> 01:08:13,630
- Cháu nghĩ là ... đã tìm được.
- Nhưng cháu nghĩ để hoà nhập
- 856
- 01:08:13,715 --> 01:08:16,175
- thì phức tạp hơn mình nghĩ,
- phải không?
- 857
- 01:08:16,259 --> 01:08:18,594
- Nếu cháu biết là ...
- 858
- 01:08:19,304 --> 01:08:21,847
- Cháu nghĩ có thể đây là
- điều đáng lẽ phải xảy ra.
- 859
- 01:08:22,474 --> 01:08:24,516
- Là định mệnh của cháu.
- 860
- 01:08:28,188 --> 01:08:29,938
- Nó là cỗ máy thôi.
- 861
- 01:08:30,023 --> 01:08:32,024
- Mọi người làm việc đi.
- 862
- 01:08:32,150 --> 01:08:34,485
- Điều này là sai mà,
- Tenma, anh biết mà.
- 863
- 01:08:34,694 --> 01:08:38,697
- Ngài thị trưởng nói đúng,
- nó chỉ là cỗ máy.
- 864
- 01:08:40,366 --> 01:08:42,075
- Tạm biệt, tiến sĩ Elefun.
- 865
- 01:08:42,494 --> 01:08:44,244
- Nạp lõi xanh vào cho
- Người giữ gìn hoà bình.
- 866
- 01:08:44,329 --> 01:08:47,581
- Ta có lịch họp báo
- trong 10 phút nữa.
- 867
- 01:09:28,915 --> 01:09:30,290
- Ta xin lỗi.
- 868
- 01:09:30,583 --> 01:09:34,711
- Đừng như thế. Con xin lỗi, đã không thể
- là một Toby tốt hơn cho ông,
- 869
- 01:09:36,005 --> 01:09:37,214
- Cha.
- 870
- 01:09:40,593 --> 01:09:43,095
- Sao Tenma, xong chưa?
- 871
- 01:09:47,600 --> 01:09:48,934
- Đã xong.
- 872
- 01:09:55,608 --> 01:09:56,650
- Tốt lắm.
- 873
- 01:09:56,943 --> 01:09:59,778
- Khi tôi tái đắc cử,
- anh sẽ có tài trợ ...
- 874
- 01:09:59,863 --> 01:10:02,447
- ... để làm bao nhiêu đồ chơi tuỳ thích.
- 875
- 01:10:03,116 --> 01:10:07,619
- Không. Nếu ông muốn lấy cái lõi,
- ông phải giết tôi.
- 876
- 01:10:09,163 --> 01:10:13,250
- Tenma, không. Tôi đã tạo ra
- cái lõi. Họ sẽ phải giết tôi.
- 877
- 01:10:13,334 --> 01:10:17,462
- Tôi nghĩ Metro City có thể tồn tại
- mà không cần ông. Đưa nó đây.
- 878
- 01:10:18,965 --> 01:10:22,593
- - Hoá ra tôi không có nó.
- - Tenma!
- 879
- 01:10:26,306 --> 01:10:28,181
- Tenma, mở ra.
- 880
- 01:10:29,642 --> 01:10:31,143
- Mở cái cửa này ra.
- 881
- 01:10:31,978 --> 01:10:33,395
- Làm ơn đi.
- 882
- 01:10:37,775 --> 01:10:39,568
- Ta nói là mở cửa ra.
- 883
- 01:10:39,652 --> 01:10:41,320
- - Không bao giờ.
- - Làm ngay.
- 884
- 01:10:44,073 --> 01:10:45,240
- Thua rồi.
- 885
- 01:10:45,325 --> 01:10:48,035
- Nếu muốn được việc
- thì phải tự mình làm thôi.
- 886
- 01:10:53,583 --> 01:10:55,792
- Cha... cha làm gì vậy?
- 887
- 01:10:56,336 --> 01:10:59,880
- Con có thể không phải Toby
- nhưng vẫn là con trai cha.
- 888
- 01:10:59,964 --> 01:11:01,131
- Cha.
- 889
- 01:11:05,678 --> 01:11:07,804
- Giờ thì bay đi. Bay đi.
- 890
- 01:11:16,689 --> 01:11:19,524
- Không, không.
- 891
- 01:11:21,611 --> 01:11:24,363
- Bắt chúng ngay lập tức,
- xử bắn vì tội mưu phản.
- 892
- 01:11:24,697 --> 01:11:26,949
- Chúng ta sẽ dùng Người giữ gìn
- hoà bình để lấy cái lõi xanh lại.
- 893
- 01:11:27,325 --> 01:11:29,451
- Không được sử dụng lõi đỏ,
- nguồn năng lượng tiêu cực.
- 894
- 01:11:29,535 --> 01:11:31,036
- Chúng ta không biết được
- nó phản ứng thế nào.
- 895
- 01:11:31,204 --> 01:11:34,289
- Sau rất nhiều xung đột giữa
- năng lượng tiêu cực và tích cực ...
- 896
- 01:11:34,374 --> 01:11:38,877
- ... thì tiêu cực vẫn thắng thế. Hãy nhìn
- lịch sử loài người. Nhìn vào ta này.
- 897
- 01:11:39,003 --> 01:11:40,295
- Quan điểm của tôi là không.
- 898
- 01:11:40,380 --> 01:11:42,214
- - Bật cái này lên.
- - Không đâu.
- 899
- 01:11:42,298 --> 01:11:45,384
- Ta có 50 phóng viên chờ
- bên ngoài. Bật nó lên.
- 900
- 01:11:45,468 --> 01:11:47,010
- Ông không hiểu về công nghệ.
- 901
- 01:11:47,095 --> 01:11:51,932
- Công nghệ? Ai quan tâm chứ?
- Ai thèm hiểu công nghệ?
- 902
- 01:11:52,016 --> 01:11:54,726
- Nó là robot, nó sẽ
- làm mọi thứ ta bảo.
- 903
- 01:11:56,562 --> 01:11:58,230
- Lõi đỏ được nạp.
- 904
- 01:11:58,523 --> 01:12:02,651
- Ngươi sẵn sàng làm như được bảo chưa?
- Sẵn sàng nhảy rock and roll chưa?
- 905
- 01:12:02,777 --> 01:12:03,986
- Thưa ngài.
- 906
- 01:12:04,070 --> 01:12:08,073
- Tiêu diệt thằng nhóc robot,
- và đem lõi xanh về đây.
- 907
- 01:12:12,286 --> 01:12:16,039
- Ngươi điếc à? Ta nói ngươi
- tiêu diệt thằng nhóc robot ...
- 908
- 01:12:18,418 --> 01:12:21,253
- Và đem lõi xanh về.
- 909
- 01:12:21,713 --> 01:12:23,547
- - Mọi người ra ngoài ngay.
- - Đi mau.
- 910
- 01:12:24,882 --> 01:12:26,049
- Đi ra mau.
- 911
- 01:12:33,474 --> 01:12:37,602
- Xin lỗi mọi người, tôi xin thông báo là
- thị trưởng Stone sẽ trễ một chút.
- 912
- 01:12:47,447 --> 01:12:48,947
- Cái này bật chưa?
- 913
- 01:12:51,951 --> 01:12:53,827
- Các ngươi đi đâu vậy?
- Quay lại!
- 914
- 01:12:53,911 --> 01:12:58,248
- Quái vật, đứng yên. Theo
- mệnh lệnh của thị trưởng Stone.
- 915
- 01:13:02,128 --> 01:13:05,172
- Đây đúng là sống anh bạn ạ.
- Thong dong.
- 916
- 01:13:07,842 --> 01:13:09,051
- Xin lỗi các bạn.
- 917
- 01:13:09,135 --> 01:13:11,720
- Ôi không. Lại là
- thằng nhóc điên bay lượn.
- 918
- 01:13:11,804 --> 01:13:16,224
- Tôi là robot, như các bạn vậy.
- Các bạn làm gì tuốt ngoài này?
- 919
- 01:13:16,309 --> 01:13:18,518
- Chúng tôi đã chán ganh đua.
- Giờ thì bỏ cuộc.
- 920
- 01:13:18,770 --> 01:13:21,271
- Chúng tôi thử sống tự nhiên hơn,
- như chim trời vậy.
- 921
- 01:13:23,357 --> 01:13:25,650
- - Cái gì thế?
- - Cậu biết con người ra sao mà!
- 922
- 01:13:25,735 --> 01:13:28,820
- Mừng năm mới? Mừng ngày 4-7?
- Hay ngày của Mẹ?
- 923
- 01:13:28,905 --> 01:13:30,363
- - Chúng ta phải làm gì đó?
- - Sao?
- 924
- 01:13:30,448 --> 01:13:32,657
- Giúp con người à? Chúng ta là robot.
- Đó không phải việc của chúng ta.
- 925
- 01:13:32,742 --> 01:13:35,952
- Phải, quên họ đi.
- Họ đã làm gì cho chúng ta nào?
- 926
- 01:13:43,002 --> 01:13:46,171
- Cậu ấy đúng đấy. Theo luật robot,
- chúng ta phải giúp.
- 927
- 01:13:47,381 --> 01:13:51,301
- Cái chai Squeezy sẽ làm điều
- mà nó phải làm.
- 928
- 01:13:56,099 --> 01:13:59,184
- Ra đây, ra đây,
- ngươi ở đâu?
- 929
- 01:14:08,486 --> 01:14:11,321
- Ngươi ở đâu, nhóc robot?
- 930
- 01:14:15,701 --> 01:14:16,785
- Không.
- 931
- 01:14:21,457 --> 01:14:22,999
- Ngươi đây rồi.
- 932
- 01:14:34,262 --> 01:14:35,595
- Cái gì? Nhưng ...
- 933
- 01:14:36,556 --> 01:14:37,722
- Tuyệt quá.
- 934
- 01:14:50,069 --> 01:14:51,736
- Đó chắc là Astro.
- 935
- 01:14:52,029 --> 01:14:54,156
- Emm không quan tâm anh ấy là
- robot. Em nhớ anh ấy.
- 936
- 01:14:54,824 --> 01:14:55,949
- Anh nghe rồi.
- 937
- 01:14:59,078 --> 01:15:02,038
- Khi mọi việc xấu đi,
- người thông minh sẽ đi leo núi.
- 938
- 01:15:02,165 --> 01:15:05,333
- Tạm biệt mấy đứa. Mấy đứa
- muốn gì? 1 lời xin lỗi hả?
- 939
- 01:15:05,585 --> 01:15:07,085
- Không, chỉ cần cái xe.
- 940
- 01:15:07,170 --> 01:15:09,713
- Ta cũng muốn nghe theo, nhưng ...
- 941
- 01:15:12,592 --> 01:15:17,637
- Làm ơn mà, ta yêu các cháu mà.
- Gọi con robot dở hơi về đi.
- 942
- 01:15:22,935 --> 01:15:24,019
- Tóm được nhé.
- 943
- 01:15:32,778 --> 01:15:35,238
- Thành phố đã bầu cho ta.
- 944
- 01:15:35,323 --> 01:15:38,074
- Ta sở hữu nó.
- Nó là của ta.
- 945
- 01:15:47,835 --> 01:15:49,711
- Này, tôi bầu cho người khác.
- 946
- 01:15:49,795 --> 01:15:50,795
- Cái gì?
- 947
- 01:15:57,053 --> 01:15:59,304
- Cám ơn.
- Bất kỳ lúc nào các bạn cần.
- 948
- 01:16:12,652 --> 01:16:13,818
- Cái gì?
- 949
- 01:16:15,780 --> 01:16:18,657
- Mình có súng máy .. ở mông à?
- 950
- 01:16:21,577 --> 01:16:22,744
- Ông đang đùa tôi.
- 951
- 01:16:22,870 --> 01:16:23,995
- Đánh trúng nhé.
- 952
- 01:16:28,960 --> 01:16:30,168
- Ăn điểm.
- 953
- 01:16:50,022 --> 01:16:52,190
- - Astro?
- - Cora!
- 954
- 01:16:53,401 --> 01:16:56,528
- Cám ơn các bạn.
- Mà ai đang lái thế?
- 955
- 01:17:05,121 --> 01:17:06,621
- Thùng Rác, nhanh hơn đi.
- 956
- 01:17:08,291 --> 01:17:09,291
- Tránh ra.
- 957
- 01:17:35,234 --> 01:17:36,318
- Chúng ta đi lên à?
- 958
- 01:17:36,402 --> 01:17:37,736
- Không, thành phố rơi xuống.
- 959
- 01:17:37,820 --> 01:17:39,779
- Cora, tớ phải giải quyết chuyện này.
- 960
- 01:17:39,864 --> 01:17:41,072
- Astro, không.
- 961
- 01:17:41,824 --> 01:17:43,074
- Astro!
- 962
- 01:17:49,582 --> 01:17:50,749
- Nhìn kìa.
- 963
- 01:18:03,429 --> 01:18:05,764
- Các đồng chí, chiến đấu.
- 964
- 01:18:05,931 --> 01:18:07,724
- Tôi có 3 tay lận.
- 965
- 01:18:23,199 --> 01:18:24,366
- Anh ấy đâu?
- 966
- 01:18:24,450 --> 01:18:25,784
- Anh ấy không sao chứ?
- 967
- 01:18:25,868 --> 01:18:27,285
- Anh mong thế.
- 968
- 01:18:33,125 --> 01:18:34,918
- Này đồ xấu xí.
- 969
- 01:18:35,878 --> 01:18:37,087
- Bên dưới này.
- 970
- 01:18:37,588 --> 01:18:40,048
- Chúng ta yêu cầu ngươi
- ngay lập tức ngừng đàn áp ...
- 971
- 01:18:40,132 --> 01:18:43,718
- ... đồng chí của chúng ta, Astro.
- Chúng ta không được làm hại con người ...
- 972
- 01:18:43,928 --> 01:18:48,431
- ... nhưng không có gì nói là chúng ta
- không được gây thương tích cho quái vật.
- 973
- 01:18:48,557 --> 01:18:49,682
- Phải không các đồng chí?
- 974
- 01:18:53,771 --> 01:18:55,355
- Nhìn bên kia kìa.
- 975
- 01:18:57,483 --> 01:19:00,902
- Ngươi đâu rồi nhóc?
- Ta biết ngươi còn sống.
- 976
- 01:19:01,487 --> 01:19:03,071
- Ngươi không thể trốn khỏi...
- 977
- 01:19:07,493 --> 01:19:08,785
- Chỉ có thế thôi à?
- 978
- 01:19:17,002 --> 01:19:18,169
- Lại đây.
- 979
- 01:19:21,257 --> 01:19:25,260
- Bữa tiệc kết thúc rồi, nhóc.
- Lấy được lõi xanh.
- 980
- 01:19:46,365 --> 01:19:47,532
- Toby!
- 981
- 01:19:48,868 --> 01:19:50,034
- Cha.
- 982
- 01:19:51,620 --> 01:19:54,372
- Con không hiểu.
- Sao nó không hấp thu được con?
- 983
- 01:19:54,498 --> 01:19:55,540
- Bởi vì nó không thể.
- 984
- 01:19:55,624 --> 01:20:00,211
- Nếu lõi xanh và lõi đỏ gần nhau
- cả hai sẽ chết.
- 985
- 01:20:02,423 --> 01:20:04,424
- Con trai, chúng ta phải
- đi thật xa.
- 986
- 01:20:05,885 --> 01:20:06,885
- Cậu đâu rồi Astro?
- 987
- 01:20:09,972 --> 01:20:12,223
- Thằng bạn robot của các người đâu?
- Nó đâu?
- 988
- 01:20:14,059 --> 01:20:17,020
- Ta phải thắng cuộc bầu cử.
- Và ta cần cái lõi đó.
- 989
- 01:20:21,233 --> 01:20:23,151
- Nó trốn ở đâu?
- Nói ta nghe.
- 990
- 01:20:23,235 --> 01:20:25,111
- Có nghe không? Nó đâu?
- 991
- 01:20:25,488 --> 01:20:26,654
- Chúng ta phải đi thôi.
- 992
- 01:20:27,072 --> 01:20:30,575
- Chính là việc này.
- Là lý do con được tạo ra.
- 993
- 01:20:31,076 --> 01:20:33,495
- Đây ... là số phận của con.
- 994
- 01:20:33,704 --> 01:20:35,038
- Toby, đi thôi.
- 995
- 01:20:35,247 --> 01:20:37,040
- Con xin lỗi, nhưng
- đây chính là con.
- 996
- 01:20:37,750 --> 01:20:42,170
- - Phải tiếp tục tiến lên, cha à!
- - Không!
- 997
- 01:20:44,673 --> 01:20:46,341
- Ngươi quay lại ăn thêm đòn hả?
- 998
- 01:20:54,058 --> 01:20:56,267
- Không, không, chờ đã.
- 999
- 01:20:59,897 --> 01:21:01,648
- Không.
- 1000
- 01:21:11,617 --> 01:21:13,034
- - Con trai.
- - Cha.
- 1001
- 01:21:20,125 --> 01:21:22,252
- Ra khỏi người ta.
- 1002
- 01:21:23,587 --> 01:21:24,837
- Đi ra.
- 1003
- 01:21:25,798 --> 01:21:27,507
- - Làm gì giúp chúng ta thoát đi.
- - Tớ đang cố đây.
- 1004
- 01:21:30,094 --> 01:21:32,095
- Không, không.
- 1005
- 01:21:33,639 --> 01:21:35,098
- Chết tiệt.
- 1006
- 01:21:43,941 --> 01:21:45,024
- Con trai.
- 1007
- 01:22:06,171 --> 01:22:09,591
- Lính đâu, bắt con bé này ngay.
- Nó dám đá ta, không được đá ta.
- 1008
- 01:22:09,675 --> 01:22:11,926
- Thị trưởng Stone, ông bị bắt.
- 1009
- 01:22:12,011 --> 01:22:15,263
- Không thể làm thế với ta.
- Ta còn phải thắng bầu cử.
- 1010
- 01:22:15,598 --> 01:22:16,931
- - Astro!
- - Astro!
- 1011
- 01:22:17,016 --> 01:22:19,017
- - Astro!
- - Astro!
- 1012
- 01:22:22,354 --> 01:22:23,479
- Astro!
- 1013
- 01:22:26,525 --> 01:22:27,817
- Ôi không, Astro.
- 1014
- 01:22:31,030 --> 01:22:32,238
- Astro ơi.
- 1015
- 01:22:33,866 --> 01:22:36,659
- - Cậu ấy là ai?
- - Là robot đã cứu Metro City.
- 1016
- 01:22:36,869 --> 01:22:38,494
- Sao cậu ấy làm thế?
- 1017
- 01:22:38,662 --> 01:22:42,206
- Bởi vì robot đó có tính người
- hơn phần lớn chúng ta.
- 1018
- 01:22:43,125 --> 01:22:44,167
- Các cháu là ai?
- 1019
- 01:22:44,251 --> 01:22:46,628
- Là bạn của cậu ấy,
- đến từ mặt đất.
- 1020
- 01:22:46,879 --> 01:22:48,671
- Các cháu từ mặt đất à?
- 1021
- 01:22:53,552 --> 01:22:54,844
- - Ông sửa được cậu ấy không?
- -
- 1022
- 01:22:54,928 --> 01:22:58,931
- Ta e là không. Cái lõi xanh
- của cậu bé là duy nhất.
- 1023
- 01:23:00,059 --> 01:23:01,559
- - Nó đã chết cùng với cậu ấy.
- -
- 1024
- 01:23:02,061 --> 01:23:05,688
- Thế là không công bằng. Cậu ấy làm
- mọi việc chỉ để giúp mọi người mà.
- 1025
- 01:23:05,773 --> 01:23:07,231
- Không chỉ con người.
- 1026
- 01:23:09,568 --> 01:23:12,028
- - Astro cũng đã làm Zog sống lại.
- - Bằng cách nào?
- 1027
- 01:23:12,738 --> 01:23:14,072
- Bằng thứ màu xanh.
- 1028
- 01:23:15,282 --> 01:23:18,034
- Cậu còn thứ màu xanh đó không?
- 1029
- 01:23:19,536 --> 01:23:22,246
- Cậu có thể chia sẻ 1 chút
- cho người bạn nhỏ này không?
- 1030
- 01:23:55,948 --> 01:23:57,115
- Nhìn này!
- 1031
- 01:23:57,950 --> 01:24:01,369
- Cha? Cora?
- Chuyện gì đã xảy ra?
- 1032
- 01:24:01,537 --> 01:24:03,621
- - Người giữ gìn hoà bình
- chết rồi à? - Phải.
- 1033
- 01:24:08,210 --> 01:24:10,753
- Nhưng ... sao con vẫn còn ...
- 1034
- 01:24:15,759 --> 01:24:17,260
- Cám ơn Zog.
- 1035
- 01:24:17,344 --> 01:24:18,761
- Có gì đâu.
- 1036
- 01:24:26,478 --> 01:24:30,773
- Astro, ta nghĩ cháu cuối cùng đã
- tìm thấy một nơi cho mình.
- 1037
- 01:24:31,066 --> 01:24:34,986
- Cháu là anh hùng.
- 1 robot với trái tim sư tử.
- 1038
- 01:24:35,195 --> 01:24:36,904
- Và mọi người đều đã biết.
- 1039
- 01:24:44,705 --> 01:24:46,706
- Tôi thích kết thúc có hậu.
- 1040
- 01:24:47,833 --> 01:24:49,500
- - Cậu có chứ?
- - Có.
- 1041
- 01:24:50,294 --> 01:24:51,586
- Cám ơn.
- 1042
- 01:24:52,254 --> 01:24:53,796
- Cora?
- 1043
- 01:24:53,922 --> 01:24:55,631
- - Cora!
- - Cora!
- 1044
- 01:24:55,799 --> 01:24:56,966
- Cha, mẹ?
- 1045
- 01:24:57,050 --> 01:24:59,719
- - Con đã ở đâu vậy?
- - Cha mẹ tìm con khắp nơi.
- 1046
- 01:24:59,803 --> 01:25:00,845
- Thật sao?
- 1047
- 01:25:06,143 --> 01:25:07,810
- Cách mạng robot muôn năm.
- 1048
- 01:25:08,687 --> 01:25:10,605
- Hình như chuyện vui kết thúc rồi.
- 1049
- 01:25:10,856 --> 01:25:12,190
- Thật điển hình.
- 1050
- 01:25:12,274 --> 01:25:13,524
- Cám ơn các anh đã giúp đỡ.
- 1051
- 01:25:13,609 --> 01:25:14,817
- Không có gì đâu.
- 1052
- 01:25:15,277 --> 01:25:18,863
- Khi cậu nghĩ về nó, Sparxy,
- thật sự chẳng có gì.
- 1053
- 01:25:19,281 --> 01:25:21,282
- Cậu cố làm tôi thất vọng hả?
- 1054
- 01:25:22,785 --> 01:25:24,994
- Ngài có cần xe không?
- 1055
- 01:25:25,204 --> 01:25:27,955
- Ta không muốn ngươi gọi ta
- là "ngài" nữa, Orrin.
- 1056
- 01:25:28,040 --> 01:25:32,543
- Hãy nghỉ 1 ngày đi.
- Đi hẹn hò với các nàng robot đi.
- 1057
- 01:25:33,545 --> 01:25:35,671
- Cám ơn tiến sĩ Tenma.
- 1058
- 01:25:35,839 --> 01:25:37,381
- Cứ gọi ta là Bill.
- 1059
- 01:25:39,510 --> 01:25:41,177
- Mình đang điên mất rồi.
- 1060
- 01:25:46,308 --> 01:25:49,352
- Mọi người núp đi. Chúng ta
- bị người hành tinh tấn công.
- 1061
- 01:25:51,939 --> 01:25:54,565
- Con chắc là mình sẵn sàng
- với việc này chứ, Astro?
- 1062
- 01:25:54,691 --> 01:25:56,359
- Con đã sẵn sàng
- từ khi được tạo ra.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement