Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:08,100 --> 00:01:09,900
- <i>Septiembre de 1980.</i>
- 2
- 00:01:10,700 --> 00:01:13,500
- <i>Mi mejor amigo Matt y yo
- tenemos la misma fecha de nacimiento.</i>
- 3
- 00:01:13,600 --> 00:01:15,200
- <i>El obtuvo una nueva
- moto chopper.</i>
- 4
- 00:01:15,700 --> 00:01:18,200
- <i>Es muy rápida y
- se ve muy bien.</i>
- 5
- 00:01:21,000 --> 00:01:22,400
- <i>Yo tengo un cubo de Rubik.</i>
- 6
- 00:01:23,400 --> 00:01:25,800
- <i>Pero Matt me dio este
- diario que no quería.</i>
- 7
- 00:01:26,600 --> 00:01:28,900
- <i>Y voy a escribir en él
- todos los días.</i>
- 8
- 00:01:32,100 --> 00:01:35,600
- <i>Los rusos han estado en
- Afganistán durante 363 días.</i>
- 9
- 00:01:36,600 --> 00:01:39,500
- <i>"Baggy Trousers" de Madness
- es mi canción favorita.</i>
- 10
- 00:01:44,600 --> 00:01:47,600
- Matt. No puedo esperar
- para ir a Londres juntos.
- 11
- 00:01:47,900 --> 00:01:49,500
- Mira todas las personas que van allí.
- 12
- 00:01:50,100 --> 00:01:50,900
- Sí.
- 13
- 00:01:51,500 --> 00:01:53,900
- Ellos quieren venir
- por la autopista en Luton.
- 14
- 00:01:54,400 --> 00:01:55,900
- -Vamos.
- -Sí.
- 15
- 00:02:01,300 --> 00:02:02,300
- Sube.
- 16
- 00:02:04,200 --> 00:02:05,300
- -¿Estás?
- -Sí.
- 17
- 00:02:05,400 --> 00:02:07,100
- -Vamonos.
- -¡Whoo-hoo!
- 18
- 00:02:07,200 --> 00:02:09,500
- -Este es brillante, Matt!
- -¡Whoo-hoo!
- 19
- 00:02:09,700 --> 00:02:11,700
- ¡Vamos a ser mejores
- amigos para siempre!
- 20
- 00:02:17,700 --> 00:02:18,700
- Coronation Chicken próxima semana.
- 21
- 00:02:19,300 --> 00:02:21,500
- Excelente. Buena esa. Gracias.
- Sí, nos vemos más tarde. Javed.
- 22
- 00:02:21,600 --> 00:02:22,700
- Ahi tienes, Javed, hijo.
- 23
- 00:02:23,300 --> 00:02:25,100
- <i>Adiós, queso y pepinillo.</i>
- 24
- 00:02:25,200 --> 00:02:27,200
- <i>¡Mi trabajo de verano termino!</i>
- 25
- 00:02:27,500 --> 00:02:28,900
- <i>La Guerra Fría continúa.</i>
- 26
- 00:02:29,000 --> 00:02:31,700
- <i>Reagan y Thatcher siguen
- siendo numeros uno.</i>
- 27
- 00:02:32,000 --> 00:02:34,500
- <i>Pero estoy atascado en Luton,
- uno de la manada,</i>
- 28
- 00:02:34,700 --> 00:02:37,200
- <i>no es divertido,
- la libertado el futuro.</i>
- 29
- 00:02:37,200 --> 00:02:40,100
- <i>Porque Luton es
- una palabra de cuatro letras.</i>
- 30
- 00:02:41,300 --> 00:02:44,400
- <i>Cuando miro hacia
- atrás en mi vida</i>
- 31
- 00:02:45,000 --> 00:02:48,500
- <i>Es siempre con un
- sentimiento de vergüenza</i>
- 32
- 00:02:48,700 --> 00:02:52,200
- <i>Siempre he sido el culpable</i>
- 33
- 00:02:58,200 --> 00:03:01,700
- <i>Y por todo lo que sigo haciendo</i>
- 34
- 00:03:02,100 --> 00:03:05,500
- <i>No importa cuándo,
- dónde o quien</i>
- 35
- 00:03:05,900 --> 00:03:09,100
- <i>tiene un factor comun tambien</i>
- 36
- 00:03:09,800 --> 00:03:13,400
- <i>Es un... es un... es un...</i>
- 37
- 00:03:13,500 --> 00:03:15,200
- <i>Es un pecado</i>
- 38
- 00:03:17,000 --> 00:03:18,500
- <i>Es un pecado</i>
- 39
- 00:03:21,500 --> 00:03:23,200
- <i>Todo lo que hice</i>
- 40
- 00:03:23,300 --> 00:03:25,200
- <i>Todo lo que hago</i>
- 41
- 00:03:25,200 --> 00:03:27,200
- <i>Todos los lugares donde estuve</i>
- 42
- 00:03:27,300 --> 00:03:29,800
- <i>Y hacia donde me dirijo</i>
- 43
- 00:03:29,900 --> 00:03:31,700
- <i>Es un pecado</i>
- 44
- 00:03:50,800 --> 00:03:51,900
- ¡Matt!
- 45
- 00:03:52,700 --> 00:03:55,100
- ¡J!
- 46
- 00:03:55,200 --> 00:03:57,100
- Tu Muppet.
- 47
- 00:03:57,200 --> 00:03:59,600
- -¿Cómo fue Ibiza?
- -Ay, amigo, terrible.
- 48
- 00:03:59,600 --> 00:04:02,200
- Conoce a Emma.
- Ella es de St. Albans.
- 49
- 00:04:02,300 --> 00:04:04,300
- -Trabaja en HMV.
- -¿Todo bien?
- 50
- 00:04:05,700 --> 00:04:06,600
- ¿Todo bien?
- 51
- 00:04:07,700 --> 00:04:09,100
- Acabo de terminar el trabajo.
- 52
- 00:04:09,200 --> 00:04:11,300
- Te estoy escribiendo una
- nueva canción para tu banda.
- 53
- 00:04:11,500 --> 00:04:14,500
- -Es acerca de la Guerra Fría.
- -Javed escribe todo el tiempo.
- 54
- 00:04:14,600 --> 00:04:17,600
- ¿Sabes? Como diarios, poemas.
- 55
- 00:04:18,000 --> 00:04:20,000
- Incluso escribió uno
- sobre Bo Derek una vez.
- 56
- 00:04:20,100 --> 00:04:21,700
- -Y se lo mandó.
- 57
- 00:04:21,800 --> 00:04:23,700
- Y escribí algunos de tus
- ensayos, también, ¿recuerdas?
- 58
- 00:04:23,800 --> 00:04:25,600
- -Sí.
- 59
- 00:04:25,600 --> 00:04:28,000
- Pet Shop Boys consiguió los mejores
- números hasta ahora este año.
- 60
- 00:04:28,100 --> 00:04:29,600
- Te dije, amigo.
- Escucha.
- 61
- 00:04:30,000 --> 00:04:32,400
- Sintetizadores son el futuro.
- 62
- 00:04:32,600 --> 00:04:34,800
- - Como sea...
- 63
- 00:04:35,200 --> 00:04:36,800
- Feliz cumpleaños amigo.
- 64
- 00:04:38,000 --> 00:04:39,700
- Lo consegui en el aeropuerto. ¿Sabes?
- 65
- 00:04:39,800 --> 00:04:42,200
- Es un símbolo de la fertilidad
- de las Islas Baleares.
- 66
- 00:04:43,200 --> 00:04:44,400
- Gracias.
- 67
- 00:04:44,700 --> 00:04:46,300
- Ya sabes, pensé que podría, eh...
- 68
- 00:04:47,100 --> 00:04:48,700
- ayudarte a conseguir una chica
- un día, tal vez.
- 69
- 00:04:50,200 --> 00:04:52,400
- -Él nunca ha tenido una novia antes, así que...
- -¿Ey?
- 70
- 00:04:53,100 --> 00:04:54,300
- ¿Es que en contra
- de su religión?
- 71
- 00:04:54,700 --> 00:04:55,600
- No.
- 72
- 00:04:56,100 --> 00:04:57,000
- Gracias, Matt.
- 73
- 00:04:57,300 --> 00:04:59,100
- - Nos vemos despues, amigo
- - Nos vemos.
- 74
- 00:05:00,700 --> 00:05:02,100
- El se lo esta perdiendo.
- 75
- 00:05:04,200 --> 00:05:08,300
- - ¿Qué están haciendo?
- 76
- 00:05:19,600 --> 00:05:21,300
- Oh, ¡Dios mío!
- 77
- 00:05:21,400 --> 00:05:23,300
- ¿Cómo se puede ser amigo
- de ese chico?
- 78
- 00:05:23,400 --> 00:05:26,200
- No tienen verguenza.
- 79
- 00:05:26,700 --> 00:05:29,900
- No me mude de Bury Park
- para ver esto.
- 80
- 00:05:30,400 --> 00:05:33,400
- Tu debes decirles que
- eso es muy malo.
- 81
- 00:05:33,800 --> 00:05:36,200
- Comportamiento muy malo
- en un buen barrio.
- 82
- 00:05:36,300 --> 00:05:38,200
- Papá, él es Inglés.
- 83
- 00:05:39,000 --> 00:05:41,100
- -Tu hermana viene.
- 84
- 00:05:41,400 --> 00:05:42,800
- Saca las compras del auto.
- 85
- 00:05:48,200 --> 00:05:49,400
- ¿Matt volvio, entonces?
- 86
- 00:05:49,900 --> 00:05:52,800
- Me está torturando con
- su vida perfecta.
- 87
- 00:05:52,900 --> 00:05:54,300
- -¡Vamos, mi hijo!
- 88
- 00:05:56,900 --> 00:05:57,800
- ¿Todo bien J?
- 89
- 00:05:59,300 --> 00:06:02,400
- Le enseñé todo lo que sabe.
- Todos los movimientos.
- 90
- 00:06:06,100 --> 00:06:08,100
- Muy encatado de conocerte,
- princesa Emma.
- 91
- 00:06:08,200 --> 00:06:11,800
- Aqui tienes, cariño...
- 19 libras... 50 peniques.
- 92
- 00:06:12,300 --> 00:06:15,000
- Te dejare otros 30 vestidos
- mañana por la mañana.
- 93
- 00:06:15,400 --> 00:06:18,400
- ¡Oh! Que suerte, tienes
- una familia tan útil.
- 94
- 00:06:18,500 --> 00:06:19,900
- ¡Mira esto! ¡Oh!
- 95
- 00:06:20,000 --> 00:06:22,300
- Mis hijos tratan mi casa
- como un hotel.
- 96
- 00:06:22,400 --> 00:06:23,300
- Te voy a decir algo,
- 97
- 00:06:23,400 --> 00:06:25,500
- has hecho algo bien, convirtiendo
- a los niños asi de esa manera.
- 98
- 00:06:25,600 --> 00:06:27,500
- -Ta, corazón.
- -Adiós.
- 99
- 00:06:33,400 --> 00:06:34,500
- - Javed.
- 100
- 00:06:50,700 --> 00:06:52,900
- <i>03 de septiembre 1987.</i>
- 101
- 00:06:53,700 --> 00:06:56,300
- <i>Mi padre se ha quedado
- atascado en otro siglo.</i>
- 102
- 00:06:56,700 --> 00:06:59,400
- <i>Me trata como si tuviera
- seis, no dieciséis.</i>
- 103
- 00:06:59,500 --> 00:07:01,600
- Javed, beta, ¡ven!
- 104
- 00:07:01,700 --> 00:07:04,300
- - Estamos listos para tu fiesta.
- 105
- 00:07:04,700 --> 00:07:07,000
- -Oh.
- Esta viniendo.
- 106
- 00:07:13,800 --> 00:07:15,100
- Feliz cumpleaños.
- 107
- 00:07:26,300 --> 00:07:30,000
- Tiempo de ponerse las pilas.
- No eres mas un niño, Javed.
- 108
- 00:07:34,800 --> 00:07:36,600
- Gracias... chicas.
- 109
- 00:07:36,800 --> 00:07:38,400
- No chicas.
- Hermanas.
- 110
- 00:07:38,900 --> 00:07:40,900
- Vamos. Vamos a
- encender la vela.
- 111
- 00:07:42,900 --> 00:07:44,200
- Yasmeen, foto.
- 112
- 00:07:46,000 --> 00:07:47,500
- -Digan Whisky.
- 113
- 00:07:50,900 --> 00:07:52,200
- Pide un deseo, beta .
- 114
- 00:07:53,900 --> 00:07:57,900
- Hacer un montón de dinero,
- besar a una chica, salir de este basurero.
- 115
- 00:08:00,500 --> 00:08:03,400
- Se suponía estarias escribiendo
- una canción pop.
- 116
- 00:08:03,900 --> 00:08:06,900
- ¿Quien escribe canciones sobre
- la guerra nuclear y Thatcher, de todos modos?
- 117
- 00:08:07,500 --> 00:08:09,400
- Tu escribes sobre
- cosas deprimentes.
- 118
- 00:08:09,700 --> 00:08:13,200
- Como, no tengo dinero, o
- no puedo ver Rocky en la tele.
- 119
- 00:08:13,300 --> 00:08:16,000
- Eso no es cierto. Escribo sobre
- política y la Reaganomics--
- 120
- 00:08:16,100 --> 00:08:18,000
- Oh, Javed. Javed, Javed.
- 121
- 00:08:18,400 --> 00:08:21,900
- Has pasado cuatro años, amigo,
- escribiendo sobre tu maldito padre
- 122
- 00:08:21,900 --> 00:08:25,800
- que no te dejar tener un Acorn Electron
- con una memoria RAM de 32 kilobytes.
- 123
- 00:08:26,100 --> 00:08:27,500
- También tenía una ROM de 32 kilobytes.
- 124
- 00:08:27,600 --> 00:08:29,800
- Sí, bueno, en realidad no puedes
- cantar sobre tu y tu padre.
- 125
- 00:08:31,000 --> 00:08:31,800
- ¿Puedo yo?
- 126
- 00:08:37,500 --> 00:08:39,300
- ¿El hace que tengas
- excelentes calificaciones?
- 127
- 00:08:39,400 --> 00:08:41,200
- No. Lo estoy haciendo por mí.
- 128
- 00:08:41,300 --> 00:08:42,800
- Yo quiero ir a la universidad.
- 129
- 00:08:42,900 --> 00:08:44,900
- - Teniendo excelentes notas
- 130
- 00:08:45,200 --> 00:08:46,900
- me haran entrar en la universidad.
- 131
- 00:08:47,700 --> 00:08:49,900
- Ese es mi único boleto
- de salida, amigo.
- 132
- 00:08:55,500 --> 00:08:58,200
- <i>Son las 4:00 de la mañana en Nueva York,
- las 4:00 pm en Tokio</i>
- 133
- 00:08:58,300 --> 00:09:00,400
- <i>y las 9:00 am ahora aca en Luton.</i>
- 134
- 00:09:00,500 --> 00:09:02,100
- <i>Estás escuchando Radio Luton,</i>
- 135
- 00:09:02,600 --> 00:09:05,100
- <i>la estación de radio oficial de
- Luton Sixth Form College.</i>
- 136
- 00:09:05,400 --> 00:09:08,600
- <i>Soy Colin Hand,
- la mano que rockea el tocadisco,</i>
- 137
- 00:09:08,600 --> 00:09:12,600
- <i>con la primera lección de un año nuevo y
- el tema, "Lecciones en el Amor."</i>
- 138
- 00:09:12,700 --> 00:09:16,700
- <i>No estoy orgulloso, estuve
- equivocado y la verdad...</i>
- 139
- 00:09:17,200 --> 00:09:18,400
- Primer día.
- 140
- 00:09:18,400 --> 00:09:20,800
- Comienza arriba y permanece allí.
- 141
- 00:09:21,200 --> 00:09:25,100
- Estudia mucho, para no tener que trabajar
- en una fábrica como yo toda la vida.
- 142
- 00:09:25,300 --> 00:09:26,600
- Sí, papá.
- 143
- 00:09:26,700 --> 00:09:31,100
- Si queres tener éxito,
- busca a los judios en tu clase.
- 144
- 00:09:31,700 --> 00:09:35,000
- Hace lo que los judios hacen.
- Son personas muy exitosas.
- 145
- 00:09:36,100 --> 00:09:37,500
- Creo que eso es un poco
- racista, papá.
- 146
- 00:09:37,800 --> 00:09:38,800
- Es la verdad.
- 147
- 00:09:40,000 --> 00:09:42,400
- -Oh, ¡hola!
- 148
- 00:09:43,700 --> 00:09:46,100
- Ey, estás aquí para estudiar, ¿Ok?
- 149
- 00:09:46,500 --> 00:09:49,300
- Yo te voy a encontrar una esposa a
- su debido tiempo. Dejamelo eso a mí.
- 150
- 00:09:55,200 --> 00:09:56,600
- Y recuerda...
- 151
- 00:09:56,700 --> 00:09:59,200
- ¡Mantente alejado de las chicas!
- 152
- 00:09:59,700 --> 00:10:02,500
- -¡Sigue a los judios!
- ¿Eh?, ¿qué?
- 153
- 00:10:03,500 --> 00:10:04,700
- ¿Qué fue eso?
- 154
- 00:10:04,800 --> 00:10:07,300
- <i>Lecciones de amor</i>
- 155
- 00:10:07,400 --> 00:10:11,500
- <i>¿Cuando aprenderas?</i>
- 156
- 00:10:13,000 --> 00:10:15,300
- <i>Lecciones de amor</i>
- 157
- 00:10:15,700 --> 00:10:19,900
- <i>Cuando no hay vuelta atras</i>
- 158
- 00:10:36,900 --> 00:10:40,700
- <i>Todos los sueños que construiamos</i>
- 159
- 00:10:43,000 --> 00:10:45,400
- <i>Nunca los vivimos</i>
- 160
- 00:10:45,500 --> 00:10:47,500
- <i>Podemos perdernos</i>
- 161
- 00:10:47,600 --> 00:10:49,400
- <i>Debemos realizarlos</i>
- 162
- 00:10:49,500 --> 00:10:51,600
- <i>Lecciones de...</i>
- 163
- 00:10:51,900 --> 00:10:54,100
- Lo siento mucho.
- ¿Lo rompi?
- 164
- 00:10:56,400 --> 00:10:58,100
- -¿Quién es ese?
- -El jefe.
- 165
- 00:10:58,500 --> 00:11:01,600
- ¿El jefe de quien?
- -El jefe de todos nosotros.
- 166
- 00:11:14,400 --> 00:11:16,400
- Estoy demorada.
- Perdí el autobus.
- 167
- 00:11:16,600 --> 00:11:18,400
- No estaba seguro sobre
- la ruta tampoco.
- 168
- 00:11:18,600 --> 00:11:19,700
- Bien.
- ¿Todo el mundo dentro?
- 169
- 00:11:22,300 --> 00:11:24,000
- Mi nombre es señorita Clay,
- 170
- 00:11:24,500 --> 00:11:27,700
- y yo quiero saber por qué estan aquí.
- 171
- 00:11:30,600 --> 00:11:31,700
- ¿Nadie?
- 172
- 00:11:32,100 --> 00:11:33,800
- Para pasar mis exámenes, señorita.
- 173
- 00:11:34,100 --> 00:11:35,500
- Bueno, gracias a Maggie Thatcher,
- 174
- 00:11:35,600 --> 00:11:37,400
- incluso si pasan sus
- exámenes y graduan,
- 175
- 00:11:37,500 --> 00:11:39,100
- hay pocos trabajos esperandolos.
- 176
- 00:11:39,200 --> 00:11:41,900
- Por lo tanto, lo que quiero
- hacer con este clase
- 177
- 00:11:42,000 --> 00:11:44,600
- es averiguar dónde estan parados.
- 178
- 00:11:45,300 --> 00:11:46,300
- Qué piensan.
- 179
- 00:11:47,000 --> 00:11:50,600
- Los escritores que estaremos estudiando
- este año son inmortales.
- 180
- 00:11:51,300 --> 00:11:54,300
- Sus temas son universales.
- Shakespeare, Dickens, Woolf.
- 181
- 00:11:54,800 --> 00:11:57,800
- ¿Quién aquí... quiere
- vivir para siempre,
- 182
- 00:11:58,600 --> 00:12:00,000
- como ellos?
- 183
- 00:12:01,100 --> 00:12:02,700
- ¿Quién de ustedes
- quiere ser un escritor?
- 184
- 00:12:10,500 --> 00:12:11,700
- ¿Señorita Clay?
- 185
- 00:12:12,300 --> 00:12:14,600
- -Si... em...?
- -Es, Eliza.
- 186
- 00:12:15,200 --> 00:12:19,200
- ¿No es el trabajo de un escritor
- hacer una diferencia...?
- 187
- 00:12:19,400 --> 00:12:22,100
- -Tu sabes, ¿cambiar el mundo?
- -Sí. Sí, eso es un comienzo.
- 188
- 00:12:22,400 --> 00:12:24,300
- Los escritores que admiro
- hacen una diferencia.
- 189
- 00:12:24,600 --> 00:12:28,300
- Le dicen al mundo algo
- que necesita escuchar.
- 190
- 00:12:42,400 --> 00:12:43,600
- ¿Cuál es tu nombre, otra vez?
- 191
- 00:12:45,800 --> 00:12:46,600
- Javed.
- 192
- 00:12:46,700 --> 00:12:49,300
- Javed, levantaste la mano
- más temprano, y luego la bajaste.
- 193
- 00:12:50,800 --> 00:12:51,700
- Um...
- 194
- 00:12:52,400 --> 00:12:53,500
- Señorita Clay...
- 195
- 00:12:54,600 --> 00:12:57,300
- He escrito poemas y un diario
- desde que tenía unos diez años.
- 196
- 00:13:00,100 --> 00:13:01,700
- Pero en realidad no es tan interesante.
- 197
- 00:13:02,400 --> 00:13:03,600
- Entonces, ¿por qué lo haces?
- 198
- 00:13:05,400 --> 00:13:06,400
- No lo sé.
- 199
- 00:13:07,200 --> 00:13:08,900
- Para dejar mis pensamientos, supongo.
- 200
- 00:13:09,400 --> 00:13:13,100
- Usted vea, en mi casa, no hay opiniones
- permitidas excepto la de mi padre.
- 201
- 00:13:20,700 --> 00:13:22,700
- -¿Qué te gustaría, amor?
- -Chips y frijoles, por favor.
- 202
- 00:13:27,200 --> 00:13:28,700
- -Aqui tienes, amor.
- -Gracias.
- 203
- 00:13:28,700 --> 00:13:33,700
- <i>Oh, yo solo mori en
- tus brazos esta noche</i>
- 204
- 00:13:34,900 --> 00:13:37,500
- <i>Debio haber sido algo que dijiste</i>
- 205
- 00:13:38,300 --> 00:13:41,000
- <i>Mori en tus brazos esta noche</i>
- 206
- 00:13:41,100 --> 00:13:42,900
- Este lugar es malo.
- 207
- 00:13:43,200 --> 00:13:45,900
- Es las Naciones Unidas de patear tribus.
- 208
- 00:13:46,000 --> 00:13:48,700
- Tienes góticos, un equipo de Salt-N-Pepa,
- 209
- 00:13:49,200 --> 00:13:50,700
- estan los muchachos Wham!,
- 210
- 00:13:50,700 --> 00:13:52,400
- chicas Bananarama...
- 211
- 00:13:54,200 --> 00:13:55,400
- y esta Eliza.
- 212
- 00:13:55,500 --> 00:13:57,000
- Inteligente, atrevida...
- 213
- 00:13:57,100 --> 00:13:59,700
- y una luchadora política
- para liberar a Nelson Mandela.
- 214
- 00:14:00,300 --> 00:14:03,100
- Y aca estoy yo.
- Yo no tengo una tribu.
- 215
- 00:14:19,200 --> 00:14:20,400
- Oi.
- 216
- 00:14:21,300 --> 00:14:22,600
- Bilal No-Mates.
- 217
- 00:14:23,400 --> 00:14:24,700
- - ¿Todo bien?
- 218
- 00:14:31,200 --> 00:14:32,200
- ¿Que estas escribiendo?
- 219
- 00:14:33,400 --> 00:14:34,400
- Nada.
- 220
- 00:14:34,800 --> 00:14:37,400
- ¿Un ensayo?, ¿ya?
- 221
- 00:14:38,400 --> 00:14:40,300
- -¿Eres un idiota o algo asi?
- -No.
- 222
- 00:14:41,000 --> 00:14:42,000
- Sólo un diario.
- 223
- 00:14:45,200 --> 00:14:47,500
- Entonces... cuentame sobre el jefe.
- 224
- 00:14:49,300 --> 00:14:52,500
- Bruce es la conexion directa
- a lo real de este mundo de mierda.
- 225
- 00:14:53,300 --> 00:14:55,100
- -¿En serio?
- -Mm.
- 226
- 00:14:56,000 --> 00:14:57,500
- ¿Qué sabe el de nuestro mundo?
- 227
- 00:15:06,900 --> 00:15:08,500
- Protegelos con tu vida, ¿si?
- 228
- 00:15:09,800 --> 00:15:11,000
- Puedes agradecerme después.
- 229
- 00:15:33,200 --> 00:15:34,800
- <i>Un chico me escupió hoy...</i>
- 230
- 00:15:35,200 --> 00:15:37,200
- <i>después de haber escrito
- su suciedad en la pared.</i>
- 231
- 00:15:37,600 --> 00:15:39,300
- <i>Esta vez, trató de no correr.</i>
- 232
- 00:15:39,300 --> 00:15:41,600
- <i>Esta vez, trató de mantenerme de pie</i>
- 233
- 00:15:41,700 --> 00:15:45,200
- <i>digo: "No estoy asustado,
- estúpido payaso."</i>
- 234
- 00:15:45,300 --> 00:15:49,000
- <i>No eres mejor que yo.
- Esta también es mi ciudad natal".</i>
- 235
- 00:15:49,400 --> 00:15:51,800
- <i>Enfrentarlo. ¿Por qué corres?</i>
- 236
- 00:15:52,000 --> 00:15:54,000
- <i>Enfrienta a la patetica escoria NF.</i>
- 237
- 00:15:54,300 --> 00:15:55,400
- <i>Eres mejor que esto.</i>
- 238
- 00:16:02,200 --> 00:16:04,500
- -¿Dónde está Matt?
- -El esta un poco... ocupado.
- 239
- 00:16:04,600 --> 00:16:05,600
- ¡Emma!
- 240
- 00:16:05,700 --> 00:16:08,700
- ¿Por qué está respondiendo
- a la puerta sólo usando eso?
- 241
- 00:16:11,800 --> 00:16:13,000
- -¿Estas bien, amigo?
- -Sí.
- 242
- 00:16:18,600 --> 00:16:20,600
- Uh... Tienes mis letras,
- ¿entonces?
- 243
- 00:16:21,600 --> 00:16:23,800
- Eso es lo que vine a decir.
- Estoy trabajando en ello.
- 244
- 00:16:23,900 --> 00:16:26,600
- Ah. ¿Aun vendras a mi
- fiesta esta noche?
- 245
- 00:16:27,200 --> 00:16:29,400
- -Sí, por supuesto.
- -Bueno.
- 246
- 00:16:29,900 --> 00:16:31,000
- Amigas de Emma están llegando,
- 247
- 00:16:31,400 --> 00:16:34,800
- y sé de alguien que
- sería perfecta para vos.
- 248
- 00:16:34,900 --> 00:16:36,600
- -Ella no es exigente.
- -¿De verdad?
- 249
- 00:16:36,900 --> 00:16:38,700
- -Sí.
- -Aplausos.
- 250
- 00:16:38,800 --> 00:16:40,300
- Prometo esta vez voy a venir.
- 251
- 00:16:40,900 --> 00:16:42,600
- ¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
- 252
- 00:16:43,200 --> 00:16:45,500
- Paquistaníes no van a fiestas.
- 253
- 00:16:46,000 --> 00:16:47,300
- Pensé que era británico.
- 254
- 00:16:47,800 --> 00:16:50,100
- Tu no conoces este
- país como yo, ¿eh?
- 255
- 00:16:50,500 --> 00:16:51,700
- ¿Recuerdas Enoch Powell?
- 256
- 00:16:53,100 --> 00:16:54,300
- Ellos nunca te aceptarán, beta.
- 257
- 00:16:54,900 --> 00:16:56,400
- Matt me acepta.
- 258
- 00:16:56,900 --> 00:16:59,200
- Escúchame. Eres muy afortunado.
- 259
- 00:17:00,100 --> 00:17:01,700
- Siempre serás paquistaní.
- 260
- 00:17:02,200 --> 00:17:03,600
- Nunca seras británico.
- 261
- 00:17:10,400 --> 00:17:12,600
- <i>Sube el volumen, sube el volumen</i>
- 262
- 00:17:12,700 --> 00:17:14,900
- <i>Sube el volumen, baila, baila</i>
- 263
- 00:17:16,900 --> 00:17:18,500
- - ¡Whoo!
- - ¡Aplausos!
- 264
- 00:17:24,900 --> 00:17:27,700
- Scott. ¡Scott!
- 265
- 00:18:01,600 --> 00:18:03,200
- - OK, espera.
- - ¿Otra vez?
- 266
- 00:18:04,200 --> 00:18:05,500
- Esperen a su madre.
- 267
- 00:18:08,500 --> 00:18:11,700
- A las tres. Uno, dos, tres,
- ¡empujen!
- 268
- 00:18:14,000 --> 00:18:17,100
- Ok, ¡todo el mundo atras ahora!
- 269
- 00:18:17,400 --> 00:18:19,000
- ¡Empujen el coche!
- 270
- 00:18:21,600 --> 00:18:24,000
- Ok, uno, dos, tres,
- ¡empujen!
- 271
- 00:18:28,000 --> 00:18:29,400
- ¡Vamonos!
- 272
- 00:18:33,200 --> 00:18:34,800
- Vamos, vamos, ¡entra!
- ¡Vamonos!
- 273
- 00:18:40,500 --> 00:18:42,200
- Gran barrio, Sr. Shah.
- 274
- 00:18:42,900 --> 00:18:46,500
- Somos los primeros
- paquistaníes en esta calle.
- 275
- 00:18:46,900 --> 00:18:48,900
- -¿Recuerdas cuando
- llegamos en los años 70?
- 276
- 00:18:49,700 --> 00:18:52,300
- - Luton era una buena ciudad.
- - Ah.
- 277
- 00:18:54,000 --> 00:18:56,300
- Hoy en día, hay muchos paquistaníes.
- 278
- 00:19:05,400 --> 00:19:08,200
- Necesito tu ayuda otra vez
- para una nueva solicitud de hipoteca.
- 279
- 00:19:08,800 --> 00:19:10,100
- ¿Esto es al lado?
- 280
- 00:19:10,400 --> 00:19:13,500
- Es para mi hijo mayor.
- Él se va a casar pronto.
- 281
- 00:19:13,600 --> 00:19:17,800
- ¡Oh! Felicidades.
- Mubarak, ¡Sr. Sha!
- 282
- 00:19:18,300 --> 00:19:19,500
- Él no lo sabe todavía.
- 283
- 00:19:20,500 --> 00:19:22,700
- Pero es un buen chico.
- Él hace lo que digo.
- 284
- 00:19:22,800 --> 00:19:24,500
- Ah. ¿Esuchaste eso?
- 285
- 00:19:27,000 --> 00:19:29,900
- Querido, lleva samosa para el Sr. Malik
- 286
- 00:19:30,200 --> 00:19:32,600
- y para Javed... Bien hecho.
- 287
- 00:19:32,700 --> 00:19:34,600
- - Hagamoslo, la casa Paki.
- - Gracias, ji.
- 288
- 00:19:34,700 --> 00:19:37,600
- - ¡Eh! ¿Qué estás haciendo?
- - Está haciendo pipí.
- 289
- 00:19:37,700 --> 00:19:39,900
- Apunta hacia abajo en la alfombra.
- 290
- 00:19:40,000 --> 00:19:43,000
- - Hooligan.
- - Es una entrega pipí.
- 291
- 00:19:43,200 --> 00:19:45,200
- - ¡Meando en los Pakis!
- 292
- 00:19:45,300 --> 00:19:47,600
- -¿Que está sucediendo aquí?
- - Pipí en toda mi alfombra.
- 293
- 00:19:47,700 --> 00:19:49,600
- -Limpia rápidamente,
- vamos. Con rapidez.
- 294
- 00:19:49,600 --> 00:19:52,000
- -Por favor.
- -Sólo son niños pequeños, están jugando.
- 295
- 00:19:52,100 --> 00:19:54,400
- Maloliente, ¡Pakis malolientes!
- 296
- 00:19:54,500 --> 00:19:56,700
- Está bien. Es por eso que
- tenemos este plástico aquí.
- 297
- 00:19:56,800 --> 00:19:59,400
- Limpié el suelo para usted.
- 298
- 00:19:59,500 --> 00:20:00,500
- No dejes que el pipi
- vaya a la alfombra.
- 299
- 00:20:00,800 --> 00:20:02,000
- ¡Pakis!
- 300
- 00:20:11,600 --> 00:20:12,600
- Javed.
- 301
- 00:20:22,200 --> 00:20:23,100
- ¿No es lo que esperabas?
- 302
- 00:20:24,600 --> 00:20:26,200
- Este es tu tercer ensayo para mí.
- 303
- 00:20:28,100 --> 00:20:30,900
- -Estoy empezando a entenderte y--
- -Yo escribi poemas tamien, señorita.
- 304
- 00:20:31,600 --> 00:20:33,200
- Es por eso que pense
- que entendía la tarea.
- 305
- 00:20:33,700 --> 00:20:35,900
- Esa sección sobre los soldados
- indios extrañando su hogar
- 306
- 00:20:36,400 --> 00:20:38,100
- y cocinando sus
- alimentos en las trincheras,
- 307
- 00:20:38,200 --> 00:20:39,500
- eso era increíble.
- 308
- 00:20:40,100 --> 00:20:41,400
- Esa era tu voz.
- 309
- 00:20:41,700 --> 00:20:42,900
- Quiero mas.
- 310
- 00:20:45,800 --> 00:20:46,900
- Cuenta sobre tus poemas.
- 311
- 00:20:48,300 --> 00:20:49,700
- Son basura, señorita.
- 312
- 00:20:49,800 --> 00:20:51,200
- Sí, pero es tu basura.
- 313
- 00:20:52,300 --> 00:20:55,200
- Y si los mantienes asi, un día
- podrías pensar que no son basura.
- 314
- 00:20:56,800 --> 00:20:58,900
- -Quiero escribir para el periódico.
- 315
- 00:21:00,400 --> 00:21:02,900
- Realmente no estamos en busca
- de nuevos escritores en este momento.
- 316
- 00:21:03,300 --> 00:21:05,200
- Me gusta escribir, y quiero aprender.
- 317
- 00:21:05,800 --> 00:21:07,000
- Podría mostrarte mis trabajos.
- 318
- 00:21:08,100 --> 00:21:09,300
- Yo preferiria que no.
- 319
- 00:21:09,800 --> 00:21:13,600
- -Te podría mostrar algunos de mis poemas.
- -Yo... realmente no quiero leerlos.
- 320
- 00:21:22,500 --> 00:21:26,100
- Beti, estoy tan feliz.
- Han encontrado un niño.
- 321
- 00:21:26,500 --> 00:21:29,700
- -¿Y definitivamente no es un taxista?
- -No, beti. Él es un graduado.
- 322
- 00:21:30,300 --> 00:21:33,600
- -MA de la Universidad de Rawalpindi.
- - Quiero pedir más horas extras...
- 323
- 00:21:33,700 --> 00:21:36,200
- <i>Vauxhall Motors están reduciendo
- miles de puestos de trabajo.</i>
- 324
- 00:21:36,300 --> 00:21:39,600
- <i>Están tratando de reducir sus costos de
- operación en una cuarta parte.</i>
- 325
- 00:21:39,800 --> 00:21:43,500
- <i>El personal sera recortado de sus fábricas
- en Luton y Ellesmere Port.</i>
- 326
- 00:21:43,600 --> 00:21:47,500
- <i>La compañía dice que es regimen de jubilación
- anticipada para los trabajadores mayores de 55 años</i>
- 327
- 00:21:47,600 --> 00:21:50,600
- <i>que pongan la presente plantilla de 12.500</i>
- 328
- 00:21:50,700 --> 00:21:52,400
- <i>por la cantidad de demanda.</i>
- 329
- 00:21:52,400 --> 00:21:56,300
- <i>pero los sindicatos dicen que creen mas
- despidos pueden ser necesarios.</i>
- 330
- 00:21:56,400 --> 00:21:59,900
- <i>Vauxhall, de General Motors existente de
- fabricación de automóviles filial en este país...</i>
- 331
- 00:22:00,000 --> 00:22:01,400
- ¿Qué están diciendo?
- 332
- 00:22:01,700 --> 00:22:05,000
- Vauxhall despido a la mitad de
- los trabajadores. El trabajo de papá.
- 333
- 00:22:05,100 --> 00:22:07,900
- No, beta. El ha estado
- allí durante 16 años.
- 334
- 00:22:08,200 --> 00:22:10,600
- doble turno, turno de noche,
- todo lo que querian.
- 335
- 00:22:19,500 --> 00:22:22,000
- <i>De los más de 50 adultos, sólo
- cuatro tienen puestos de trabajo.</i>
- 336
- 00:22:22,100 --> 00:22:24,800
- <i>El período promedio de
- desempleo es de nueve años.</i>
- 337
- 00:22:26,500 --> 00:22:29,300
- <i>Vauxhall despidio a papá
- como un viejo motor en desuso.</i>
- 338
- 00:22:31,900 --> 00:22:33,000
- Cuentame.
- 339
- 00:22:33,300 --> 00:22:36,300
- <i>Estimado General Motors, le
- voy a hablar desde el corazón.</i>
- 340
- 00:22:37,200 --> 00:22:40,900
- <i>Tomó el trabajo de mi padre
- y rasgaste a mi familia ademas</i>
- 341
- 00:22:41,400 --> 00:22:45,400
- <i>Voy a tener que dejar de estudiar
- y mamá tendrá que trabajar más rápido.</i>
- 342
- 00:22:45,800 --> 00:22:48,900
- <i>Mi vida ahora es
- un desastre total.</i>
- 343
- 00:22:49,600 --> 00:22:52,200
- <i>Quiero escapar de
- esta ciudad deprimente.</i>
- 344
- 00:22:52,500 --> 00:22:54,100
- <i>¿Es eso un crimen?</i>
- 345
- 00:22:54,400 --> 00:22:58,800
- Cuan inútil soy, sentado aquí,
- tratando de hacer que las palabras rimen?
- 346
- 00:22:59,000 --> 00:23:01,300
- <i>Más temprano el día de hoy, al parecer,
- una mujer llamó a la BBC y dijo</i>
- 347
- 00:23:01,400 --> 00:23:03,300
- <i>que oyó que había un
- huracán en el camino.</i>
- 348
- 00:23:03,400 --> 00:23:05,100
- <i>Bueno, si estás viendo,
- no se preocupe, no lo hay.</i>
- 349
- 00:23:05,800 --> 00:23:08,000
- <i>Pero una vez dicho esto, en realidad</i>
- <i>el tiempo llegará a ser muy ventoso.</i>
- 350
- 00:23:16,500 --> 00:23:17,600
- ¿Estás bien, J?
- 351
- 00:23:21,200 --> 00:23:22,500
- ¿Qué va a pasar con nosotros?
- 352
- 00:23:26,600 --> 00:23:28,700
- -¿Javed?
- -No lo sé
- 353
- 00:23:29,300 --> 00:23:31,900
- pero escribir basura de
- poemas no ayuda a nadie.
- 354
- 00:23:32,000 --> 00:23:34,300
- -No digas eso.
- -Vos y yo, Shazia,
- 355
- 00:23:34,300 --> 00:23:36,600
- Nacimos en el momento equivocado,
- en la ciudad equivocada,
- 356
- 00:23:36,900 --> 00:23:37,800
- en la familia equivocada.
- 357
- 00:24:47,100 --> 00:24:49,400
- <i>Me levanto al atardecer</i>
- 358
- 00:24:51,000 --> 00:24:53,400
- <i>y no tengo nada que decir</i>
- 359
- 00:24:53,400 --> 00:24:55,600
- <i>Vuelvo a casa por la mañana,</i>
- 360
- 00:24:56,600 --> 00:25:00,000
- <i>me voy a la cama sintiendome igual</i>
- 361
- 00:25:00,100 --> 00:25:02,200
- <i>No estoy otra cosa que cansado</i>
- 362
- 00:25:03,500 --> 00:25:06,900
- <i>hombre, solo estoy cansado
- y aburrido de mi mismo</i>
- 363
- 00:25:07,300 --> 00:25:09,100
- <i>Ey, bebé</i>
- 364
- 00:25:10,400 --> 00:25:12,700
- <i>podrias servirme un poco de ayuda</i>
- 365
- 00:25:12,800 --> 00:25:14,900
- <i>No puedes empezar un fuego...</i>
- 366
- 00:25:18,400 --> 00:25:20,400
- <i>El mensaje se sigue
- haciendo mas claro</i>
- 367
- 00:25:21,600 --> 00:25:24,900
- <i>la radio esta encendida y
- yo me muevo por el lugar</i>
- 368
- 00:25:24,900 --> 00:25:26,900
- <i>compruebo en el espejo
- la pinta que tengo</i>
- 369
- 00:25:28,100 --> 00:25:31,000
- <i>quiere cambiarme mi ropa
- mi pelo, mi cara</i>
- 370
- 00:25:31,500 --> 00:25:33,700
- <i>hombre, no llego
- a ninguna parte</i>
- 371
- 00:25:35,000 --> 00:25:37,800
- <i>solo vivo en un
- basurero como este</i>
- 372
- 00:25:38,000 --> 00:25:40,500
- <i>Algo esta pasando
- en algúna parte</i>
- 373
- 00:25:42,100 --> 00:25:44,400
- <i>bebé, simplemente
- se que es asi</i>
- 374
- 00:25:44,500 --> 00:25:46,300
- <i>No puedes empezar un fuego</i>
- 375
- 00:25:47,700 --> 00:25:50,800
- <i>No se puede empezar un
- fuego sin una chispa</i>
- 376
- 00:25:50,900 --> 00:25:52,900
- <i>esta pistola esta en alquiler</i>
- 377
- 00:25:54,300 --> 00:25:57,400
- <i>Incluso si sólo vamos
- a bailar en la oscuridad...</i>
- 378
- 00:25:57,500 --> 00:25:59,800
- ¡Oye! ¿Te has vuelto loco?
- 379
- 00:25:59,900 --> 00:26:01,300
- ¡Cierre la maldita ventana!
- 380
- 00:26:01,700 --> 00:26:03,500
- Toda la casa está helada ahora.
- 381
- 00:26:04,200 --> 00:26:05,300
- Deberias escuchar nuestra música
- 382
- 00:26:05,400 --> 00:26:08,000
- antes de empezar a
- confundirte y odiarte a ti mismo.
- 383
- 00:26:10,200 --> 00:26:12,500
- <i>¡estás de brazos cruzados
- haciendote mayor!</i>
- 384
- 00:26:13,500 --> 00:26:16,700
- <i>hay un chiste aquí en
- alguna parte y es sobre mí</i>
- 385
- 00:26:16,700 --> 00:26:19,000
- <i>me sacudire este mundo
- de mis hombros</i>
- 386
- 00:26:20,000 --> 00:26:22,400
- <i>Vamos, bebé, esta
- carcajada es sobre mi</i>
- 387
- 00:26:23,200 --> 00:26:25,700
- <i>Quedate en las calles
- de esta ciudad</i>
- 388
- 00:26:27,000 --> 00:26:29,700
- <i>y te cortaran en pedacitos</i>
- 389
- 00:26:29,900 --> 00:26:32,100
- <i>y dicen que tienes que
- mantener el hambre</i>
- 390
- 00:26:32,900 --> 00:26:36,000
- <i>Ey, baby, esta noche
- estoy muerto de hambre</i>
- 391
- 00:26:36,100 --> 00:26:38,600
- <i>Me muero por un poco de acción</i>
- 392
- 00:26:39,500 --> 00:26:42,600
- <i>Estoy harto de estar cruzado de
- brazos intentando escribir este libro</i>
- 393
- 00:26:42,700 --> 00:26:44,000
- <i>Necesito...</i>
- 394
- 00:26:47,200 --> 00:26:50,500
- <i>He hecho lo mejor para vivir
- de la manera correcta</i>
- 395
- 00:26:50,500 --> 00:26:54,300
- <i>me levanto cada mañana y
- voy a trabajar cada dia</i>
- 396
- 00:26:55,000 --> 00:26:58,600
- <i>Pero tus ojos se ciegan
- y tu sangre se enfria</i>
- 397
- 00:26:58,700 --> 00:27:02,900
- <i>A veces me siento tan debil
- que me gustaría explotar,</i>
- 398
- 00:27:03,400 --> 00:27:06,800
- <i>explotar y destrozar todo este pueblo</i>
- 399
- 00:27:07,100 --> 00:27:11,800
- <i>Tomar un cuchillo y
- sacarme este dolor del corazon</i>
- 400
- 00:27:11,900 --> 00:27:15,500
- <i>Tratar de encontrar a alguien
- deseando que empiece algo</i>
- 401
- 00:27:15,600 --> 00:27:17,900
- <i>Los perros de la
- calle principal aullan</i>
- 402
- 00:27:18,000 --> 00:27:19,500
- <i>porque entienden que</i>
- 403
- 00:27:19,700 --> 00:27:24,000
- <i>si tuviese ese
- momento en mis manos...</i>
- 404
- 00:27:24,100 --> 00:27:26,400
- <i>Señor ya no soy un chico</i>
- 405
- 00:27:26,500 --> 00:27:28,400
- <i>no, ahora soy un hombre</i>
- 406
- 00:27:28,500 --> 00:27:32,200
- <i>y creo en una tierra prometida</i>
- 407
- 00:27:33,400 --> 00:27:37,300
- <i>Hay una nube de polvo
- levantandose del suelo</i>
- 408
- 00:27:37,400 --> 00:27:41,600
- <i>hago las maletas y
- me dirijo directo a la tormenta</i>
- 409
- 00:27:41,900 --> 00:27:45,900
- <i>Voy a ser el tornado
- que destruya todo...</i>
- 410
- 00:27:46,000 --> 00:27:49,800
- <i>lo que no tenga la fe
- para sostenerse</i>
- 411
- 00:27:49,900 --> 00:27:54,300
- <i>Deja a un lado
- los sueños que te rasgan</i>
- 412
- 00:27:54,400 --> 00:27:58,300
- <i>Deja a un lado los sueños
- que te rompen el corazón</i>
- 413
- 00:27:58,400 --> 00:28:01,000
- <i>Deja a un lado las mentiras que...</i>
- 414
- 00:28:01,100 --> 00:28:06,600
- <i>no te dejan más que
- perdido y descorazonado</i>
- 415
- 00:28:06,700 --> 00:28:09,100
- <i>Los perros de la
- calle principal aullan</i>
- 416
- 00:28:09,300 --> 00:28:10,400
- <i>porque entienden que</i>
- 417
- 00:28:10,500 --> 00:28:14,900
- <i>si tuviese ese
- momento en mis manos...</i>
- 418
- 00:28:15,200 --> 00:28:17,000
- <i>Señor ya no soy un chico</i>
- 419
- 00:28:17,100 --> 00:28:19,600
- <i>no, ahora soy un hombre</i>
- 420
- 00:28:19,700 --> 00:28:23,700
- <i>y creo en una tierra prometida</i>
- 421
- 00:28:35,400 --> 00:28:38,500
- "Si tuviese ese
- momento en mis manos
- 422
- 00:28:39,400 --> 00:28:41,700
- Señor ya no soy un chico
- 423
- 00:28:41,800 --> 00:28:43,600
- no, ahora soy un hombre
- 424
- 00:28:43,600 --> 00:28:46,700
- ¡y creo en una tierra prometida!"
- 425
- 00:29:08,800 --> 00:29:09,700
- Mis poemas.
- 426
- 00:29:17,300 --> 00:29:18,600
- ¿Los sacaste de la basura?
- 427
- 00:29:19,600 --> 00:29:21,400
- Los tire anoche.
- 428
- 00:29:22,500 --> 00:29:23,700
- Pero cambie de opinión.
- 429
- 00:29:24,200 --> 00:29:26,600
- No son brillantes,
- pero que son mías.
- 430
- 00:29:34,700 --> 00:29:38,400
- ¡Roops!, ¡roops!
- Escuché todo.
- 431
- 00:29:38,500 --> 00:29:40,000
- Ambas cintas.
- 432
- 00:29:40,100 --> 00:29:42,500
- Te digo, pude sentirlo todo aquí.
- 433
- 00:29:42,800 --> 00:29:45,000
- Es como que Bruce sabe
- todo lo que he sentido,
- 434
- 00:29:45,400 --> 00:29:46,700
- todo lo que he deseado.
- 435
- 00:29:46,800 --> 00:29:50,500
- Es decir, "A veces me siento
- tan débil, que me gustaría explotar
- 436
- 00:29:50,700 --> 00:29:53,000
- Explotar y destrozar todo este pueblo,
- 437
- 00:29:53,300 --> 00:29:55,300
- Tomar un cuchillo y sacarme
- este dolor del corazon".
- 438
- 00:29:56,300 --> 00:29:58,000
- No sabia que la musica
- podrias sentirse asi.
- 439
- 00:29:59,600 --> 00:30:03,800
- Es decir, "¿Es un sueño una
- mentira si no se hace realidad?
- 440
- 00:30:03,800 --> 00:30:05,800
- ¿O es algo peor?"
- 441
- 00:30:06,400 --> 00:30:10,200
- Felicidades.
- Descubriste a Bruce.
- 442
- 00:30:10,500 --> 00:30:11,900
- Nunca se olvida
- la primera vez.
- 443
- 00:30:17,200 --> 00:30:18,400
- Escribi algo.
- 444
- 00:30:19,600 --> 00:30:20,700
- ¿Acaso te lo pedi?
- 445
- 00:30:20,800 --> 00:30:22,400
- Tenía que, es acerca
- de la música.
- 446
- 00:30:23,200 --> 00:30:24,200
- Una reseña de un disco.
- 447
- 00:30:24,300 --> 00:30:26,200
- Más o menos. ¿Puedes leerlo?
- 448
- 00:30:30,900 --> 00:30:33,900
- <i>"Esta es una ciudad llena de perdedores
- y yo me largo de aquí para ganar".</i>
- 449
- 00:30:34,400 --> 00:30:37,300
- <i>"Thunder Road... Springsteen."</i>
- 450
- 00:30:38,400 --> 00:30:41,000
- Nadie lo escucha ya.
- Es historia.
- 451
- 00:30:42,000 --> 00:30:44,100
- ¿Puedes leerlo? Por favor.
- 452
- 00:30:59,400 --> 00:31:04,200
- <i>Un verano infestado suave
- Terry y yo nos hicimos amigos</i>
- 453
- 00:31:04,300 --> 00:31:09,600
- <i>Tratando en vano de respirar
- el fuego en el que nacimos</i>
- 454
- 00:31:09,700 --> 00:31:14,200
- <i>dando paseos por las afueras,
- conformandonos con lo que teniamos</i>
- 455
- 00:31:14,300 --> 00:31:17,000
- <i>durmiendo en aquella vieja
- casa abandonada de playa</i>
- 456
- 00:31:17,100 --> 00:31:19,000
- <i>consumiendonos bajo calor</i>
- 457
- 00:31:19,100 --> 00:31:20,000
- Javed.
- 458
- 00:31:25,300 --> 00:31:27,000
- Estoy muy decepcionada de ti.
- 459
- 00:31:27,600 --> 00:31:28,800
- Odia mis poemas...
- 460
- 00:31:28,900 --> 00:31:31,700
- Odiaba que los tires antes
- de que alguien los lea.
- 461
- 00:31:32,100 --> 00:31:33,600
- -¿Los leyo?
- -Cada uno de ellos.
- 462
- 00:31:35,300 --> 00:31:37,100
- ¿Incluso "Luton es un
- palabra de cuatro letras"?
- 463
- 00:31:37,300 --> 00:31:38,600
- Sí.
- 464
- 00:31:38,700 --> 00:31:41,400
- Y tambien puedo pensar mas
- "de cuatro letras" para Luton
- 465
- 00:31:41,600 --> 00:31:44,400
- Pero el punto es que
- son crudos, distintivos.
- 466
- 00:31:45,400 --> 00:31:47,700
- Tienes la responsabilidad
- de hacer esto invisible,
- 467
- 00:31:47,700 --> 00:31:49,400
- esta voz ausente, escuchada.
- 468
- 00:31:52,200 --> 00:31:53,700
- Pero es mi maestra, señorita.
- 469
- 00:31:54,100 --> 00:31:55,900
- ¿Cree que alguien más
- estaría interesado?
- 470
- 00:31:56,000 --> 00:31:58,600
- -Yo estoy interesada.
- -¿Ves?
- 471
- 00:31:59,800 --> 00:32:01,800
- Deja de dudar.
- Sigue escribiendo.
- 472
- 00:32:01,900 --> 00:32:03,900
- Mi papa ni siquiera
- sabe que estudio Inglés.
- 473
- 00:32:04,000 --> 00:32:05,800
- Piensa que estoy
- estudiando economía.
- 474
- 00:32:06,000 --> 00:32:07,700
- Esto sobre lo
- que tu quieres.
- 475
- 00:32:08,300 --> 00:32:10,000
- Tienes un don, Javed.
- 476
- 00:32:10,200 --> 00:32:12,300
- Podrías ser escritor
- si te esfuerzas.
- 477
- 00:32:13,100 --> 00:32:15,500
- ¿De verdad?, ¿yo?
- 478
- 00:32:15,600 --> 00:32:18,400
- <i>Bruce Springsteen no es
- una figura romántica</i>
- 479
- 00:32:18,500 --> 00:32:20,500
- <i>que canta sobre cosas
- lejanas y románticas.</i>
- 480
- 00:32:20,600 --> 00:32:22,300
- <i>Es un chico local,
- y habla sobre</i>
- 481
- 00:32:22,700 --> 00:32:24,900
- <i>cosas que conoce muy bien.</i>
- 482
- 00:32:25,000 --> 00:32:26,400
- <i>Bueno, él es uno de nosotros,</i>
- 483
- 00:32:26,500 --> 00:32:27,600
- <i>Es parte de Nueva Jersey.</i>
- 484
- 00:32:27,600 --> 00:32:29,700
- <i>Lo llamamos el jefe, y él es el jefe.</i>
- 485
- 00:32:29,800 --> 00:32:33,400
- <i>Hubo una exuberancia, digamos,
- de algo así como "Born to Run".</i>
- 486
- 00:32:33,500 --> 00:32:35,700
- <i>La composiciónes parecen
- haberse vuelto preocupantes</i>
- 487
- 00:32:35,800 --> 00:32:37,700
- <i>con asuntos bastante sombríos.</i>
- 488
- 00:32:37,800 --> 00:32:41,700
- <i>Últimamente, sobre todo, trato
- de reducirlo a lo que siento.</i>
- 489
- 00:32:43,100 --> 00:32:45,000
- <i>tipos de vida, ya sabes.</i>
- 490
- 00:32:45,100 --> 00:32:47,100
- <i>Mi hermana, que se casó
- cuando ella era muy joven.</i>
- 491
- 00:32:47,100 --> 00:32:50,200
- <i>Mi hermano-en-ley era
- un trabajador de la construcción,</i>
- 492
- 00:32:50,300 --> 00:32:52,300
- <i>y dejaron de construir edificios,</i>
- 493
- 00:32:52,400 --> 00:32:53,400
- <i>con la recesión.</i>
- 494
- 00:32:54,000 --> 00:32:56,100
- <i>Pasaron por muchos
- momentos muy difíciles.</i>
- 495
- 00:32:56,100 --> 00:32:59,300
- <i>tenían chicos,
- eso fue difícil.</i>
- 496
- 00:32:59,400 --> 00:33:05,100
- <i>Y supongo, si tuviera algún héroe,
- serian como como ellos, o...</i>
- 497
- 00:33:06,800 --> 00:33:10,500
- <i>Ya sabes, las personas que
- mantienen el mundo... girando.</i>
- 498
- 00:33:11,100 --> 00:33:13,600
- <i>Esto es para
- mi hermano-en-ley y mi hermana.</i>
- 499
- 00:33:15,500 --> 00:33:18,000
- <i>Vengo de abajo, del valle</i>
- 500
- 00:33:19,100 --> 00:33:21,700
- <i>Donde, señor,
- cuando eres joven</i>
- 501
- 00:33:23,100 --> 00:33:26,000
- <i>Te educan para que hagas</i>
- 502
- 00:33:27,200 --> 00:33:29,600
- <i>lo que hizo tu papa</i>
- 503
- 00:33:30,900 --> 00:33:34,000
- <i>Mary y yo, nos conocimos
- en la escuela secundaria</i>
- 504
- 00:33:34,800 --> 00:33:37,800
- <i>Cuando ella tenía
- sólo 17 años</i>
- 505
- 00:33:38,800 --> 00:33:41,900
- <i>Salimos del valle</i>
- 506
- 00:33:42,700 --> 00:33:46,500
- <i>a donde los campos
- eran verdes</i>
- 507
- 00:33:48,400 --> 00:33:52,500
- <i>Bajamos al rio</i>
- 508
- 00:33:52,800 --> 00:33:55,900
- <i>Y en el río
- nos zambulimos</i>
- 509
- 00:33:56,000 --> 00:34:00,100
- <i>Oh, bajamos
- hasta el río...</i>
- 510
- 00:34:01,900 --> 00:34:04,100
- -¿Quien era ese en la TV?
- -Nadie.
- 511
- 00:34:06,300 --> 00:34:09,400
- -Es Bruce Springsteen.
- -¿Springsteen?, ¿judío?
- 512
- 00:34:09,900 --> 00:34:13,200
- ¿Judío? No.
- Es americano.
- 513
- 00:34:13,900 --> 00:34:15,600
- ¿Has hecho la carta
- para el Sr. Shah?
- 514
- 00:34:16,700 --> 00:34:18,600
- -Lo hare.
- -Mm.
- 515
- 00:34:29,800 --> 00:34:31,400
- Hola, ¿puedo ayudarte?
- 516
- 00:34:33,600 --> 00:34:36,500
- Si ha venido a quejarse por
- la máquina de coser de mi esposa,
- 517
- 00:34:36,900 --> 00:34:39,700
- usted tiene que apreciar que
- hemos tomado un trabajo extra
- 518
- 00:34:39,700 --> 00:34:41,100
- para llegar a fin de mes.
- 519
- 00:34:44,700 --> 00:34:45,700
- Vine por esto.
- 520
- 00:34:51,200 --> 00:34:53,200
- ¿"No sea tonto
- 521
- 00:34:53,300 --> 00:34:55,000
- escoria NF...
- 522
- 00:34:56,800 --> 00:34:58,200
- por Javed Khan"?
- 523
- 00:34:59,800 --> 00:35:04,000
- Sr. Evans... la escritura
- es el hobby de mi hijo.
- 524
- 00:35:04,600 --> 00:35:06,500
- No queria de ofenderlo.
- Estoy seguro de eso.
- 525
- 00:35:07,100 --> 00:35:08,100
- Javed, di lo siento.
- 526
- 00:35:09,100 --> 00:35:10,700
- Hace cuarenta y ocho años,
- 527
- 00:35:11,300 --> 00:35:15,600
- Marche hacia la guerra con mis amigos
- para luchar contra los hombres en esvásticas.
- 528
- 00:35:16,700 --> 00:35:20,300
- Hoy en día, veo esvásticas en
- jóvenes en las calles de Luton.
- 529
- 00:35:21,600 --> 00:35:24,100
- Eso fue un poema
- muy valiente, joven.
- 530
- 00:35:24,200 --> 00:35:27,600
- Deberias escribir más
- y hacer llegar tu mensaje.
- 531
- 00:35:29,000 --> 00:35:30,600
- NF escoria de hecho.
- 532
- 00:35:33,600 --> 00:35:36,800
- Guau. Le gustó mi poema.
- 533
- 00:35:37,900 --> 00:35:39,900
- ¿Por qué estás
- escribiendo basura?
- 534
- 00:35:42,000 --> 00:35:44,700
- Perdoname, ¿lo leíste?
- 535
- 00:35:45,500 --> 00:35:47,300
- -Lo hice.
- -¿Y?
- 536
- 00:35:49,100 --> 00:35:50,800
- En realidad no era
- un reseña, ¿no?
- 537
- 00:35:51,100 --> 00:35:54,400
- Fue más como mil palabras
- de adulación muy argumentadas.
- 538
- 00:35:54,700 --> 00:35:55,900
- Sé que puedo hacerlo mejor.
- 539
- 00:35:56,200 --> 00:35:58,200
- Ajustalas bien.
- 540
- 00:36:01,500 --> 00:36:04,000
- -Eres musulmán, ¿verdad?
- -Sí.
- 541
- 00:36:04,100 --> 00:36:07,800
- ¿Un paquistaní con Springsteen?
- Eso si tiene potencial.
- 542
- 00:36:08,600 --> 00:36:10,000
- Afila el comienzo
- y lo lanzare.
- 543
- 00:36:11,200 --> 00:36:12,100
- ¡Sí!
- 544
- 00:36:13,000 --> 00:36:16,500
- Trece paquetes.
- Eso es 130.
- 545
- 00:36:16,600 --> 00:36:21,200
- Um, 50 peniques cada uno.
- Te debo... 65 libras.
- 546
- 00:36:21,800 --> 00:36:23,700
- Encantador, ¿mismo para
- la próxima semana?
- 547
- 00:36:24,000 --> 00:36:25,300
- Mi esposa quiere
- 20 paquetes.
- 548
- 00:36:27,300 --> 00:36:30,300
- Bueno, eso es más del doble
- de lo hecho la semana pasada.
- 549
- 00:36:30,600 --> 00:36:31,700
- Veinte es demasiado.
- 550
- 00:36:31,800 --> 00:36:34,600
- Yasmeen, Javed,
- ayudala.
- 551
- 00:36:38,100 --> 00:36:39,500
- Blimey.
- 552
- 00:36:44,600 --> 00:36:46,100
- Podemos hacer 20.
- 553
- 00:36:46,700 --> 00:36:48,800
- Yasmeen puede ayudar.
- Los niños y yo tambien
- 554
- 00:36:48,900 --> 00:36:52,200
- ¡Yasmeen trabaja!
- Javed y Shazia tienen estudios.
- 555
- 00:36:52,200 --> 00:36:55,400
- He estado trabajando hasta la una
- de la mañana, es demasiado.
- 556
- 00:36:56,700 --> 00:37:00,100
- Factura de electricidad,
- telefonia, gas, impuestos,
- 557
- 00:37:00,200 --> 00:37:03,200
- Yasmeen se va a casar.
- Shazia será la próxima.
- 558
- 00:37:04,200 --> 00:37:05,400
- Necesitamos el dinero.
- 559
- 00:37:05,500 --> 00:37:08,000
- ¿Y que hay de tu trabajo ayudando
- a la gente en la mezquita?
- 560
- 00:37:08,400 --> 00:37:09,900
- ¿Por qué no le pides
- que te paguen?
- 561
- 00:37:10,800 --> 00:37:11,800
- No puedo hacer eso.
- 562
- 00:37:12,200 --> 00:37:14,800
- Te pasas el tiempo buscando
- casas que no puedes comprar,
- 563
- 00:37:14,900 --> 00:37:16,100
- resolver las hipotecas
- de tus amigos.
- 564
- 00:37:16,400 --> 00:37:17,800
- ¿Y qué obtienes de eso?
- 565
- 00:37:18,900 --> 00:37:21,200
- ¿Qué dirá la gente, eh
- 566
- 00:37:21,700 --> 00:37:23,700
- si piensan que lo
- hacia por el dinero?
- 567
- 00:37:23,700 --> 00:37:24,700
- Aqui.
- 568
- 00:37:25,900 --> 00:37:28,600
- ¿Que vamos a hacer?
- 569
- 00:37:35,200 --> 00:37:37,800
- -Hm.
- -Bueno, que sean 20.
- 570
- 00:37:38,800 --> 00:37:41,200
- Ok, voy a ir a buscar
- otros siete, ¿sí?
- 571
- 00:37:44,400 --> 00:37:45,400
- Javed.
- 572
- 00:37:55,400 --> 00:37:57,000
- Eres mi único hijo.
- 573
- 00:37:58,300 --> 00:37:59,400
- Necesitamos hacer mas.
- 574
- 00:37:59,800 --> 00:38:01,000
- Pero, papá, no hay trabajos.
- 575
- 00:38:01,100 --> 00:38:02,800
- Tenemos que intentarlo, beta.
- 576
- 00:38:03,200 --> 00:38:05,900
- Mi sueño era venir aquí y
- trabajar duro para mi familia.
- 577
- 00:38:05,900 --> 00:38:07,200
- No podemos rendirnos.
- 578
- 00:38:13,100 --> 00:38:15,300
- Lo siento, jefe, lo siento.
- No volvera a suceder.
- 579
- 00:38:15,400 --> 00:38:16,800
- No lo hagas de nuevo.
- 580
- 00:38:17,600 --> 00:38:19,600
- -¿Conseguiste algun trabajo?
- -Javed, hijo,
- 581
- 00:38:20,200 --> 00:38:22,400
- Ningún trabajo de fin de semana,
- ni tiempo parcial, nada.
- 582
- 00:38:24,000 --> 00:38:25,600
- <i>Las luces se
- apagan esta noche</i>
- 583
- 00:38:25,800 --> 00:38:27,700
- <i>Hay angustia en
- la tierra del corazon</i>
- 584
- 00:38:27,800 --> 00:38:31,900
- <i>Tuve un choque de frente
- me estrellé contra mis tripas</i>
- 585
- 00:38:32,000 --> 00:38:34,100
- <i>estoy en medio de un tiroteo</i>
- 586
- 00:38:34,200 --> 00:38:36,800
- <i>que no logro entender</i>
- 587
- 00:38:37,200 --> 00:38:39,500
- <i>Pero de algo
- estoy seguro, nena</i>
- 588
- 00:38:39,500 --> 00:38:41,400
- <i>No me importa una mierda</i>
- 589
- 00:38:41,700 --> 00:38:43,400
- <i>Las mismas viejas historias de siempre</i>
- 590
- 00:38:43,500 --> 00:38:47,500
- <i>Y no me importa una mierda
- estar esperando entre medias</i>
- 591
- 00:38:47,700 --> 00:38:49,800
- <i>Quiero el corazon, quiero el alma</i>
- 592
- 00:38:49,800 --> 00:38:52,500
- <i>quiero el control ahora mismo</i>
- 593
- 00:38:52,800 --> 00:38:55,000
- <i>Es mejor que me escuches, nena</i>
- 594
- 00:38:55,000 --> 00:38:59,000
- <i>Hablo de un sueño,
- trato de hacerlo realidad</i>
- 595
- 00:38:59,100 --> 00:39:02,900
- <i>Te despiertas por la noche
- cuando el miedo es real</i>
- 596
- 00:39:03,000 --> 00:39:04,700
- <i>Te pasas la vida esperando</i>
- 597
- 00:39:04,800 --> 00:39:08,300
- <i>un momento que
- simplemente no llega</i>
- 598
- 00:39:08,600 --> 00:39:11,000
- <i>No pierdas el tiempo esperando</i>
- 599
- 00:39:11,100 --> 00:39:14,200
- <i>Malas tierras
- haz de vivirlo cada dia</i>
- 600
- 00:39:14,300 --> 00:39:18,600
- <i>Dejar que los corazones rotos
- resistan es el precio que haz de pagar</i>
- 601
- 00:39:18,600 --> 00:39:20,700
- <i>Sigue luchando hasta que lo entiendan</i>
- 602
- 00:39:20,800 --> 00:39:24,000
- <i>Y estas malas tierras
- empiecen a tratarnos bien</i>
- 603
- 00:39:25,200 --> 00:39:27,200
- -Lo siento.
- -Sí.
- 604
- 00:39:30,800 --> 00:39:33,400
- ¿Tu tienes novia ya?
- 605
- 00:39:41,000 --> 00:39:43,200
- ¿Qué hacen con esos?
- -Haz lo que quieras.
- 606
- 00:39:50,500 --> 00:39:53,100
- Intenta televentas,
- puedes ser cualquiera en el teléfono.
- 607
- 00:39:53,200 --> 00:39:55,000
- Ellos no saben si eres
- Tom, Dick o Ali.
- 608
- 00:39:55,100 --> 00:39:57,800
- Intentare cualquier cosa.
- Mi papá realmente necesita dinero.
- 609
- 00:39:57,900 --> 00:39:59,600
- ¿Saben lo que quieren?
- 610
- 00:40:00,400 --> 00:40:02,200
- -Té.
- -¿Como te gustaria?
- 611
- 00:40:02,300 --> 00:40:03,700
- Dulce, como mis chicas.
- 612
- 00:40:11,900 --> 00:40:14,600
- ¿Sabe lo que creo que ayudó a
- Bruce con una vida de mierda?
- 613
- 00:40:15,600 --> 00:40:16,800
- Chicas.
- 614
- 00:40:17,100 --> 00:40:19,400
- -Chicas era su salvación.
- -Oh si.
- 615
- 00:40:19,700 --> 00:40:21,600
- Todos necesitamos
- ese tipo de salvación.
- 616
- 00:40:24,300 --> 00:40:26,500
- Me gustaría poder escribir
- sobre chicas como Bruce.
- 617
- 00:40:26,900 --> 00:40:28,900
- Escucha, la vida no es
- una canción de Springsteen.
- 618
- 00:40:29,300 --> 00:40:31,400
- Si terminamos con una
- con menos vello que Chewbacca,
- 619
- 00:40:31,500 --> 00:40:33,400
- lo hermos hecho bien, ¿si?
- 620
- 00:40:35,600 --> 00:40:37,600
- Ey, eh... te traje esto.
- 621
- 00:40:38,600 --> 00:40:39,700
- Vamos, muevansen.
- 622
- 00:40:43,100 --> 00:40:44,600
- Hay un montón
- de asientos libres.
- 623
- 00:40:44,700 --> 00:40:46,400
- Bueno, pero esta
- es nuestra mesa ahora.
- 624
- 00:40:46,700 --> 00:40:49,500
- ¿O necesitan que
- los movamos, Pakis?
- 625
- 00:40:49,700 --> 00:40:50,700
- Levantensen.
- 626
- 00:40:52,200 --> 00:40:53,400
- - Vamos.
- 627
- 00:40:53,800 --> 00:40:56,000
- Se van, rapido.
- 628
- 00:40:57,500 --> 00:40:59,200
- -Buen chico.
- -Muchas gracias. Vamos.
- 629
- 00:41:00,500 --> 00:41:02,700
- Oi, oi, oi. Nah, nah, nah.
- Muevansen de ahi.
- 630
- 00:41:02,800 --> 00:41:05,600
- Todavía puedo sentir su maldito
- olor desde aquí, ¿de acuerdo?
- 631
- 00:41:07,100 --> 00:41:10,000
- Vamos, muevansen.
- Rapido, gracias.
- 632
- 00:41:17,100 --> 00:41:18,500
- Deberíamos haber dicho algo.
- 633
- 00:41:19,600 --> 00:41:21,000
- No pueden simplemente tomarlo.
- 634
- 00:41:22,700 --> 00:41:23,800
- ¿Dónde está la cinta?
- 635
- 00:41:25,600 --> 00:41:28,800
- -No me importa si lo dijeron antes.
- -No, continua, compañero.
- 636
- 00:41:34,700 --> 00:41:35,900
- ¿Qué haces, amigo?
- 637
- 00:41:36,400 --> 00:41:39,100
- ¿Es esta una... ¿es esta
- una película Paki especial?
- 638
- 00:41:39,100 --> 00:41:40,300
- - ¿Huh?
- 639
- 00:41:40,800 --> 00:41:43,200
- ¿Es esta la película
- número uno Paki?
- 640
- 00:41:43,300 --> 00:41:44,300
- Devuelvela.
- 641
- 00:41:44,400 --> 00:41:46,300
- ¿Bruce Springsteen?, ¿eh?
- El no suena como Paki, ¿no?
- 642
- 00:41:47,900 --> 00:41:50,200
- Oi.
- -Para los que tenían una idea
- 643
- 00:41:50,300 --> 00:41:52,100
- -Una idea profunda
- 644
- 00:41:52,200 --> 00:41:54,700
- De que no es ningun pecado
- alegrarse de estar vivo
- 645
- 00:41:55,000 --> 00:41:57,700
- Quiero encontrar un rostro
- que no me examine
- 646
- 00:41:58,000 --> 00:42:01,200
- Quiero encontrar un lugar
- donde escupir en la cara de estos
- 647
- 00:42:01,500 --> 00:42:04,500
- <i>Malas tierras
- haz de vivirlo cada dia</i>
- 648
- 00:42:04,500 --> 00:42:07,400
- <i>Dejar que los corazones rotos resistan</i>
- 649
- 00:42:07,500 --> 00:42:09,000
- <i>es el precio que haz de pagar</i>
- 650
- 00:42:09,100 --> 00:42:10,700
- <i>Seguiremos luchando hasta que lo entiendan</i>
- 651
- 00:42:10,800 --> 00:42:14,900
- <i>y estas malas tierras
- empiecen a tratarnos bien</i>
- 652
- 00:42:17,000 --> 00:42:18,700
- <i>Malas tierras...</i>
- 653
- 00:42:21,000 --> 00:42:23,600
- Es decir, tiene
- la elegancia de Lady Diana
- 654
- 00:42:23,700 --> 00:42:27,300
- y la sensualidad terrenal de
- Tina Turner. Y, no hay muchas mujeres...
- 655
- 00:42:27,400 --> 00:42:30,000
- Pase puerta a puerta por
- todas las tiendas en el Arndale.
- 656
- 00:42:30,500 --> 00:42:32,400
- ¿Qué te parece si tu
- padre me da un trabajo?
- 657
- 00:42:32,600 --> 00:42:34,300
- -No abandonaste, ¿verdad?
- -De ninguna manera.
- 658
- 00:42:34,800 --> 00:42:36,600
- Pero mi padre
- fue despedido.
- 659
- 00:42:38,500 --> 00:42:42,800
- Papá, J esta buscando un trabajo
- de sábado, ¿puedes ayudarlo?
- 660
- 00:42:42,900 --> 00:42:45,100
- Lo siento J,
- el negocio esta mal.
- 661
- 00:42:45,200 --> 00:42:46,200
- Haré lo que sea,
- 662
- 00:42:47,200 --> 00:42:49,200
- armar el puesto, limpiarlo.
- 663
- 00:42:49,800 --> 00:42:50,700
- Estoy desesperado.
- 664
- 00:42:51,300 --> 00:42:54,200
- Bien, empiezas el sábado,
- pero no te voy a pagar mucho, ¿eh?
- 665
- 00:42:54,700 --> 00:42:56,000
- Ahora, ¿que tienes ahi?
- 666
- 00:42:56,700 --> 00:42:58,500
- Este tipo es increíble.
- 667
- 00:42:59,700 --> 00:43:01,700
- Nunca has oído letras como estas.
- 668
- 00:43:03,400 --> 00:43:04,400
- ¿Es es Billy Joel?
- 669
- 00:43:05,000 --> 00:43:07,600
- ¿Billy Joel tonto?,
- es Bruce.
- 670
- 00:43:08,800 --> 00:43:11,300
- Dios, intenta criar
- bien a tus hijos, J.
- 671
- 00:43:11,400 --> 00:43:12,700
- Yo estuve ahi, hijo
- 672
- 00:43:12,800 --> 00:43:15,400
- 1981, estadio Wembley,
- fila T, The River Tour.
- 673
- 00:43:15,500 --> 00:43:18,000
- No me vayas a escribir
- canciones como él, J. El es...
- 674
- 00:43:18,400 --> 00:43:20,900
- - ¿antiguo?
- -No, americano.
- 675
- 00:43:21,700 --> 00:43:23,200
- Escucha, no puedo
- lidiar con todo eso
- 676
- 00:43:23,300 --> 00:43:26,100
- tu sabes, "Born in the USA",
- estrellas y rayas de mierda.
- 677
- 00:43:26,500 --> 00:43:28,100
- Sorprendido de que
- te guste, amigo.
- 678
- 00:43:28,100 --> 00:43:30,800
- En realidad, esa canción trata
- sobre la situación desesperada
- 679
- 00:43:30,800 --> 00:43:33,800
- de los veteranos de Vietnam que
- fueron maltratados cuando llegaron.
- 680
- 00:43:34,000 --> 00:43:35,700
- -Dile tu, hijo.
- 681
- 00:43:35,800 --> 00:43:39,900
- <i>Bajamos al rio...</i>
- <i>¿Yeah?</i>
- 682
- 00:43:40,100 --> 00:43:43,000
- <i>y en el río
- nos zambulimos</i>
- 683
- 00:43:43,300 --> 00:43:49,100
- <i>Oh, junto al río
- hacíamos el amor</i>
- 684
- 00:43:49,200 --> 00:43:50,500
- -Te tengo.
- -Nos vemos.
- 685
- 00:43:50,600 --> 00:43:51,500
- Sabado, amigo.
- 686
- 00:43:58,400 --> 00:44:02,000
- <i>Los tiempos están difíciles ahora, </i>
- <i>cada vez más difícil</i>
- 687
- 00:44:02,100 --> 00:44:03,400
- <i>este viejo mundo es áspero,</i>
- 688
- 00:44:03,500 --> 00:44:06,100
- -<i>y se está poniendo más aspero</i>
- - Vamos, amigo. ¿Que estas haciendo?
- 689
- 00:44:08,300 --> 00:44:10,700
- <i>Vamos nena, cúbreme</i>
- 690
- 00:44:10,800 --> 00:44:12,500
- No puede ser en serio, amigo.
- 691
- 00:44:13,500 --> 00:44:16,500
- No puede vender ropa
- en el puesto vestido asi.
- 692
- 00:44:16,900 --> 00:44:18,200
- Vestido como el.
- 693
- 00:44:19,800 --> 00:44:20,800
- ¡Dios!
- 694
- 00:44:21,400 --> 00:44:26,200
- <i>Prometeme, nena, que tu no
- dejaras que nos encuentren</i>
- 695
- 00:44:26,200 --> 00:44:29,500
- <i>estrechame en tus brazos y
- dejemos que nuestro amor nos ciegue</i>
- 696
- 00:44:29,600 --> 00:44:31,300
- -<i>Cubreme...</i>
- -Ey, ¿que es eso?
- 697
- 00:44:33,200 --> 00:44:36,200
- -Prospecto universitario.
- -Bueno, si, pero es en Manchester.
- 698
- 00:44:36,200 --> 00:44:38,700
- Tiene un brillante curso
- creativo de escritura en inglés.
- 699
- 00:44:39,000 --> 00:44:41,000
- Voy a hacerlo,
- voy a ser un escritor.
- 700
- 00:44:41,800 --> 00:44:44,000
- Pero tu papa, ni siquiera
- te deja cruzar la calle
- 701
- 00:44:44,000 --> 00:44:45,300
- conmigo para una fiesta.
- 702
- 00:44:45,900 --> 00:44:49,100
- Sabes que Manchester esta
- a 320 kilometros de aca, ¿no?
- 703
- 00:44:51,800 --> 00:44:54,000
- <i>"Algún día, amigo, no sé cuando</i>
- 704
- 00:44:54,500 --> 00:44:57,500
- <i>vamos a llegar a ese lugar
- Donde realmente queremos ir</i>
- 705
- 00:44:57,800 --> 00:44:59,300
- <i>vamos a caminar por el sol</i>
- 706
- 00:44:59,500 --> 00:45:01,900
- <i>Pero hasta entonces
- los vagabundos como nosotros</i>
- 707
- 00:45:02,400 --> 00:45:04,200
- <i>Bebe, hemos nacido para correr."</i>
- 708
- 00:45:05,400 --> 00:45:06,600
- ¿Tu escribiste eso?
- 709
- 00:45:07,200 --> 00:45:09,700
- Te lo dije antes, tus letras
- son basura, amigo.
- 710
- 00:45:10,200 --> 00:45:11,300
- Eso ni siquiera rimaba.
- 711
- 00:45:20,200 --> 00:45:21,700
- - ¿Quieres una Red Wedge?
- - Fantástico
- 712
- 00:45:21,800 --> 00:45:24,900
- - Tenemos un concierto el viernes.
- 713
- 00:45:25,400 --> 00:45:26,300
- Ey.
- 714
- 00:45:26,700 --> 00:45:29,200
- Bien, agárra eso
- por un minuto, J.
- 715
- 00:45:29,300 --> 00:45:31,200
- - ¿Puedo darte un folleto, por favor?
- -J.
- 716
- 00:45:31,300 --> 00:45:32,400
- Nelson Mandela libre.
- 717
- 00:45:34,700 --> 00:45:36,900
- Javed. Despierta, amigo.
- 718
- 00:45:37,400 --> 00:45:38,400
- Listo, importante.
- 719
- 00:45:38,500 --> 00:45:40,400
- Cuando lo hayas colgado
- asegúrate de que no haya arrugas,
- 720
- 00:45:40,500 --> 00:45:43,100
- y cuelgalo bien para que la gente
- pueda caminar agarrarlo facil.
- 721
- 00:45:43,200 --> 00:45:46,500
- Oh, mira eso, la calidad.
- Mira lo hermoso que es eso.
- 722
- 00:45:46,600 --> 00:45:49,900
- ¿Quieres un folleto?, tenemos
- un concierto de Red Wedge el viernes.
- 723
- 00:45:51,700 --> 00:45:53,200
- <i>La puerta se cierra de golpe</i>
- 724
- 00:45:54,400 --> 00:45:56,900
- <i>El vestido de Mary ondula</i>
- 725
- 00:45:57,300 --> 00:45:58,600
- ¡Red Wedge!, ¡Red Wedge!
- 726
- 00:45:59,000 --> 00:46:02,000
- <i>Como una visión,
- baila a través el porche</i>
- 727
- 00:46:02,000 --> 00:46:04,100
- <i>Mientras suena la radio...</i>
- 728
- 00:46:04,400 --> 00:46:05,400
- Javed.
- 729
- 00:46:05,500 --> 00:46:08,800
- <i>Roy Orbison cantando
- para solitarios</i>
- 730
- 00:46:08,900 --> 00:46:12,200
- <i>Ey, ése soy yo y sólo te quiero a ti</i>
- 731
- 00:46:12,500 --> 00:46:14,100
- <i>No me envíes a casa de nuevo</i>
- 732
- 00:46:14,200 --> 00:46:16,500
- -<i>No podría soportar mi...</i>
- -Javed.
- 733
- 00:46:16,600 --> 00:46:18,700
- <i>...soledad otra vez</i>
- 734
- 00:46:19,600 --> 00:46:24,200
- <i>No regreses adentro cariño,</i>
- <i>ya sabes para qué estoy aquí</i>
- 735
- 00:46:26,500 --> 00:46:29,200
- <i>Sé que estás asustada</i>
- <i>y pienses que quizás</i>
- 736
- 00:46:29,300 --> 00:46:32,700
- <i> ya no seamos tan jóvenes</i>
- 737
- 00:46:32,900 --> 00:46:36,400
- <i>Muestra un poco de fe,</i>
- <i>hay magia en la noche</i>
- 738
- 00:46:36,700 --> 00:46:40,100
- <i>No eres una belleza,</i>
- <i>pero no estás nada mal</i>
- 739
- 00:46:41,400 --> 00:46:44,900
- <i>Oh, y eso es suficiente para mí</i>
- 740
- 00:46:47,200 --> 00:46:50,800
- <i>Puedes esconderte bajo
- tus mantas y estudiar tu dolor</i>
- 741
- 00:46:50,900 --> 00:46:52,300
- <i>Haz cruces de tus amantes</i>
- 742
- 00:46:52,300 --> 00:46:55,000
- <i>Tira rosas en la lluvia</i>
- 743
- 00:46:55,100 --> 00:46:57,300
- <i>Desperdicia el verano rezando en vano</i>
- 744
- 00:46:57,400 --> 00:47:00,500
- <i>Para que aparezca
- un salvador en estas calles</i>
- 745
- 00:47:01,100 --> 00:47:04,100
- <i>Bueno, yo no soy
- un héroe, eso está claro</i>
- 746
- 00:47:04,400 --> 00:47:08,400
- <i>La única redención que puedo
- ofrecerte está bajo este sucio capó</i>
- 747
- 00:47:08,700 --> 00:47:11,300
- <i>Con una oportunidad de
- conseguirlo de alguna forma</i>
- 748
- 00:47:11,600 --> 00:47:14,100
- <i>Ey, ¿qué otra cosa
- podemos hacer ahora</i>
- 749
- 00:47:14,200 --> 00:47:16,800
- <i>excepto bajar la ventanilla</i>
- 750
- 00:47:16,800 --> 00:47:19,600
- <i>y dejar que el viento agite tu pelo?</i>
- 751
- 00:47:21,800 --> 00:47:28,300
- <i>La noche está empezando, estos
- dos carriles nos llevarán a cualquier parte</i>
- 752
- 00:47:28,500 --> 00:47:31,200
- <i>Tenemos una última
- oportunidad de hacerlo real</i>
- 753
- 00:47:32,000 --> 00:47:35,400
- <i>De cambiar estas alas
- por unas ruedas</i>
- 754
- 00:47:36,200 --> 00:47:40,500
- <i>Así que sube, el cielo
- nos espera al final del camino...</i>
- 755
- 00:47:42,800 --> 00:47:45,600
- <i>Oh-oh, vamos,
- toma mi mano</i>
- 756
- 00:47:46,600 --> 00:47:51,100
- <i>Conduciremos esta noche
- buscando la tierra prometida</i>
- 757
- 00:47:51,700 --> 00:47:56,500
- <i>Oh, carretera del trueno,
- carretera del trueno, </i>
- 758
- 00:47:57,600 --> 00:48:01,500
- <i>Estirada allí,
- como un asesino bajo el sol</i>
- 759
- 00:48:02,100 --> 00:48:06,300
- <i>Ey, ya sé que es tarde pero
- podremos lograrlo si corremos</i>
- 760
- 00:48:07,400 --> 00:48:11,100
- <i>Oh, carretera del trueno, siéntate,</i>
- 761
- 00:48:11,800 --> 00:48:13,100
- <i>agárrate fuerte</i>
- 762
- 00:48:13,500 --> 00:48:16,100
- -<i>Carretera del trueno...</i>
- - ¡Whoo!
- 763
- 00:48:16,200 --> 00:48:18,800
- Eso... eso es lo que
- llamas música real,
- 764
- 00:48:19,100 --> 00:48:22,100
- no el tipo de mierda que mi hijo
- se sienta a escuchar en su habitación.
- 765
- 00:48:22,400 --> 00:48:25,300
- Ahora, mira, eres
- un chico inteligente, educalo
- 766
- 00:48:25,400 --> 00:48:28,600
- Él está más allá de la ayuda.
- Él piensa que los sintetizadores son el futuro.
- 767
- 00:48:32,800 --> 00:48:34,800
- Es un chico guapo,
- pero no es feliz. Míralo.
- 768
- 00:48:37,200 --> 00:48:40,200
- Oh, vamos. Mira,
- hijo, no te vallas mal
- 769
- 00:48:40,300 --> 00:48:43,000
- solo porque no te agrada
- el gusto musical de tu amigo.
- 770
- 00:48:43,400 --> 00:48:45,100
- Gracias por
- defenderme, amigo.
- 771
- 00:48:45,900 --> 00:48:47,600
- Ven, J, dejalo.
- 772
- 00:48:47,700 --> 00:48:50,000
- Tenemos clientes
- para atender, ven.
- 773
- 00:48:50,700 --> 00:48:51,900
- Bueno, señoritas...
- 774
- 00:48:52,100 --> 00:48:54,400
- - Matt.
- 775
- 00:49:04,200 --> 00:49:06,700
- Vete, Javed.
- Realmente me has hecho enojar.
- 776
- 00:49:22,200 --> 00:49:26,400
- <i>Todavía están
- compitiendo en los Caballos...</i>
- 777
- 00:49:28,100 --> 00:49:29,300
- ¿Que es esto sin sentido?
- 778
- 00:49:33,200 --> 00:49:35,000
- ¿Que clase de economia es esta?
- 779
- 00:49:35,200 --> 00:49:37,100
- Es sobre los negociosde la musica.
- 780
- 00:49:37,700 --> 00:49:39,900
- ¿Por que escuchas
- musica cuando estudias?
- 781
- 00:49:40,000 --> 00:49:41,000
- No es bueno.
- 782
- 00:49:41,800 --> 00:49:44,400
- ¿Has olvidado por que quiero
- que tengas una educacion?
- 783
- 00:49:46,600 --> 00:49:49,500
- Para ampliar mi mente,
- aprender sobre el mundo,
- 784
- 00:49:49,500 --> 00:49:51,400
- ser inspirado para hacer la diferencia?
- 785
- 00:49:52,000 --> 00:49:52,900
- No.
- 786
- 00:49:53,500 --> 00:49:55,000
- Para conseguir un buen trabajo.
- 787
- 00:49:55,200 --> 00:49:59,000
- para que no termines conduciendo un taxi
- como cualquier otro paquistaní en esta ciudad.
- 788
- 00:49:59,200 --> 00:50:03,200
- Desde que que sigues a este
- judío americano, has cambiado.
- 789
- 00:50:04,000 --> 00:50:06,600
- -No es judío.
- -Y tampoco es pakistaní.
- 790
- 00:50:07,300 --> 00:50:08,600
- Prometeme una cosa.
- 791
- 00:50:08,700 --> 00:50:09,800
- Quiero que renuncies
- 792
- 00:50:09,900 --> 00:50:14,000
- a todo este <i>haram</i> sin sentido.
- 793
- 00:50:14,600 --> 00:50:15,900
- Hazlo por mi.
- 794
- 00:50:22,000 --> 00:50:23,700
- Escuchame, <i>beta</i>.
- 795
- 00:50:24,100 --> 00:50:29,500
- Yo no soy el tipico padre Pakistani
- que dice que tienes que ser un doctor.
- 796
- 00:50:29,600 --> 00:50:34,100
- Yo digo abogado, contador,
- agente inmobiliario.
- 797
- 00:50:34,200 --> 00:50:37,200
- - Te estoy dando libertad, ¿ves?
- 798
- 00:50:37,200 --> 00:50:41,700
- <i>Hasta que un día lo soltaron </i>
- 799
- 00:50:42,300 --> 00:50:46,900
- <i>Suéltalo o déjalo
- arrastrarlo hacia abajo</i>
- 800
- 00:50:47,700 --> 00:50:53,500
- <i>Donde nadie pregunta</i>
- <i>o mira demasiado tu rostro</i>
- 801
- 00:50:54,900 --> 00:50:58,800
- <i>En la oscuridad en
- el borde de la ciudad</i>
- 802
- 00:51:00,500 --> 00:51:06,000
- <i>En la oscuridad en
- el borde de la ciudad.</i>
- 803
- 00:51:08,200 --> 00:51:09,800
- Felicitaciones.
- 804
- 00:51:10,200 --> 00:51:12,100
- Mira, tienes tu
- nombre en el periodico.
- 805
- 00:51:13,500 --> 00:51:14,800
- Lo pusieron mal.
- 806
- 00:51:17,800 --> 00:51:20,000
- Podrias cambiar tu
- nombre a Jared.
- 807
- 00:51:26,300 --> 00:51:27,700
- ¿Se te antoja almorzar?
- 808
- 00:51:29,000 --> 00:51:30,500
- Nunca vi a nadie
- tan comprometida.
- 809
- 00:51:30,600 --> 00:51:32,300
- Siempre te veo
- entregando volantes.
- 810
- 00:51:34,800 --> 00:51:35,800
- La señorita Clay tenia razon.
- 811
- 00:51:36,300 --> 00:51:39,000
- Es dificil llegar a estudiantes
- interesados en la politica.
- 812
- 00:51:40,500 --> 00:51:43,500
- Entonces, ¿me vas a
- ayudar con estas o qué?
- 813
- 00:51:44,000 --> 00:51:46,200
- No queremos que esa bruja
- gane una cuarta elección.
- 814
- 00:51:50,300 --> 00:51:51,700
- Si entregara esas,
- 815
- 00:51:53,200 --> 00:51:54,900
- ¿Saldrías conmigo?
- 816
- 00:51:59,600 --> 00:52:00,600
- Si.
- 817
- 00:52:01,100 --> 00:52:04,000
- Pero... yo eligire
- a dónde vamos.
- 818
- 00:52:07,300 --> 00:52:10,700
- <i>¡Whoo! R-A-C-I-S-T-A</i>
- 819
- 00:52:10,800 --> 00:52:14,400
- <i>F-A-S-C-I-S-T...</i>
- 820
- 00:52:14,500 --> 00:52:17,600
- ¿No es grandioso? Me encanta
- un buen concierto anti-fascista.
- 821
- 00:52:17,800 --> 00:52:19,300
- ¿Como es que
- eres tan politica?
- 822
- 00:52:19,900 --> 00:52:22,600
- Um... Mis padres, supongo.
- 823
- 00:52:23,000 --> 00:52:25,300
- Entonces, que,
- ¿son activistas?
- 824
- 00:52:25,300 --> 00:52:26,600
- Uh, no.
- 825
- 00:52:26,900 --> 00:52:30,400
- Son traidores, conservadores
- de "ninguna sociedad".
- 826
- 00:52:31,200 --> 00:52:32,400
- Y pensé que
- la mía era mala.
- 827
- 00:52:32,800 --> 00:52:35,000
- Alguien en nuestra familia
- tiene que tener principios.
- 828
- 00:52:36,500 --> 00:52:38,300
- Tampoco me llevo
- bien con mi papá.
- 829
- 00:52:38,900 --> 00:52:41,200
- En realidad no me llevo
- con nadie en mi familia.
- 830
- 00:52:41,700 --> 00:52:43,500
- Excepto mi hermana, Shazia.
- 831
- 00:52:44,300 --> 00:52:45,800
- Bueno, es bueno no encajar.
- 832
- 00:52:45,900 --> 00:52:47,500
- Si lo haces, nunca
- querrias dejar tu casa.
- 833
- 00:52:49,200 --> 00:52:50,400
- He aplicado para Manchester.
- 834
- 00:52:51,100 --> 00:52:52,300
- ¿Por The Smiths?
- 835
- 00:52:52,400 --> 00:52:54,700
- Porque es a cuatro
- horas de Luton.
- 836
- 00:52:57,400 --> 00:52:59,100
- No estoy seguro
- si seré capaz de ir.
- 837
- 00:53:00,000 --> 00:53:01,200
- Mi papá está quebrado.
- 838
- 00:53:01,200 --> 00:53:03,000
- va al centro de trabajo
- cada días en su traje.
- 839
- 00:53:03,500 --> 00:53:06,400
- Me siento egoísta pensando
- en ir a la universidad.
- 840
- 00:53:06,500 --> 00:53:08,000
- cuando el estará luchando en casa.
- 841
- 00:53:09,600 --> 00:53:11,200
- Bueno, no puedes
- vivir para tu padre.
- 842
- 00:53:12,500 --> 00:53:14,400
- Tu no conoces a muchos
- paquistaníes, ¿no?
- 843
- 00:53:15,500 --> 00:53:17,000
- Sólo vivimos
- para nuestros padres.
- 844
- 00:53:17,200 --> 00:53:19,700
- Todos ustedes se van
- y dejan su casa.
- 845
- 00:53:20,000 --> 00:53:22,100
- - Nosotros hacemos lo contrario.
- 846
- 00:53:22,700 --> 00:53:24,400
- Hablando de eso,
- probablemente debería irme.
- 847
- 00:53:25,600 --> 00:53:26,500
- Adios.
- 848
- 00:53:29,700 --> 00:53:32,700
- Entonces... ¿ese es el final
- de nuestra primera cita?
- 849
- 00:53:36,300 --> 00:53:37,400
- No me quiero ir.
- 850
- 00:53:39,300 --> 00:53:43,100
- <i>Tu lo quieres, tu lo tomas,
- tu pagas el precio.</i>
- 851
- 00:53:43,200 --> 00:53:46,400
- <i>"Tu lo quieres, tu lo tomas,
- tu pagas el precio."<u></i></u>
- 852
- 00:53:47,900 --> 00:53:49,300
- ¿Qué significa eso?
- 853
- 00:53:51,000 --> 00:53:52,300
- Bruce Springsteen.
- 854
- 00:53:53,400 --> 00:53:55,400
- Sabes Ronald Reagan
- lo escucha, ¿verdad?
- 855
- 00:53:55,500 --> 00:53:57,900
- El es increíble.
- 856
- 00:53:58,500 --> 00:54:00,400
- Político, compasivo.
- 857
- 00:54:00,900 --> 00:54:02,300
- Solo escucha las palabras.
- 858
- 00:54:03,300 --> 00:54:07,400
- <i>Todo el mundo tiene un hambre,</i>
- <i>un hambre que no pueden resistir</i>
- 859
- 00:54:07,400 --> 00:54:11,200
- <i>Hay tantas cosas que usted desea,</i>
- <i>usted se merece mucho más que esto</i>
- 860
- 00:54:12,000 --> 00:54:13,800
- <i>Pero si los sueños
- se hicieran realidad</i>
- 861
- 00:54:13,900 --> 00:54:15,700
- <i>Oh, ¿no sería agradable?</i>
- 862
- 00:54:16,200 --> 00:54:20,200
- <i>Pero esto no es un sueño</i>
- <i>lo estamos viviendo esta noche</i>
- 863
- 00:54:20,300 --> 00:54:24,000
- <i>Chica, tu lo quieres, tu lo tomas,</i>
- <i>tu pagas el precio</i>
- 864
- 00:54:24,100 --> 00:54:26,500
- Me gusta.
- Pero, ¿qué significa?
- 865
- 00:54:28,500 --> 00:54:29,900
- Significa que me quedo.
- 866
- 00:54:32,800 --> 00:54:37,300
- <i>Bebé, ata tu cabello hacia atrás</i>
- <i>en un largo lazo blanco,</i>
- 867
- 00:54:37,800 --> 00:54:41,800
- <i>Encuéntrame en los campos</i>
- <i>detrás de la dínamo</i>
- 868
- 00:54:41,900 --> 00:54:46,200
- <i>Se oye la voz que</i>
- <i>le dice que no vaya</i>
- 869
- 00:54:46,300 --> 00:54:50,000
- <i>Hicieron sus elecciones</i>
- <i>y nunca lo sabrán</i>
- 870
- 00:54:50,100 --> 00:54:54,000
- <i>Lo que significa robar,</i>
- <i>engañar, mentir</i>
- 871
- 00:54:54,000 --> 00:54:56,200
- <i>Cómo es vivir y morir</i>
- 872
- 00:54:56,300 --> 00:55:00,700
- <i>Para demostrarlo toda la noche</i>
- <i>Demostrarlo toda la noche</i>
- 873
- 00:55:00,800 --> 00:55:04,300
- <i>Chica no hay nada</i>
- <i>que podamos hacer</i>
- 874
- 00:55:04,400 --> 00:55:08,600
- <i>Así lo demuestran toda la noche</i>
- <i>Demuestran toda la noche</i>
- 875
- 00:55:08,700 --> 00:55:12,400
- <i>Y chica, lo voy a demostrar</i>
- <i>toda la noche para ti</i>
- 876
- 00:55:12,900 --> 00:55:17,400
- <i>Lo demostrare toda la noche</i>
- <i>Lo demostrare toda la noche...</i>
- 877
- 00:55:20,900 --> 00:55:23,700
- <i>En mis sueños,
- estoy sosteniendote fuerte.</i>
- 878
- 00:55:24,700 --> 00:55:28,200
- <i>Eres todo lo que siempre quise
- Que vista tan mágica</i>
- 879
- 00:55:29,100 --> 00:55:32,400
- <i>Siento un zumbido de electricidad
- De mis pies a la punta de los dedos</i>
- 880
- 00:55:32,400 --> 00:55:35,600
- <i>Cuando trato de imaginarme
- besando tus hermosos labios</i>
- 881
- 00:55:36,000 --> 00:55:39,300
- <i>Iluminas mi vida
- Dandome una razón para nacer</i>
- 882
- 00:55:39,400 --> 00:55:41,800
- <i>Un relámpago en
- una tormenta de medianoche</i>
- 883
- 00:55:42,100 --> 00:55:44,800
- <i>Una ráfaga de viento que
- me levanta de los pies</i>
- 884
- 00:55:45,500 --> 00:55:47,900
- <i>Un rayo de verano
- que irradia calor</i>
- 885
- 00:55:48,400 --> 00:55:50,900
- <i>Cada minuto que estoy
- contigo se siente divino</i>
- 886
- 00:55:51,400 --> 00:55:53,600
- <i>Y me hace desear
- que pudieras ser mía</i>
- 887
- 00:55:56,400 --> 00:55:57,500
- La besaste.
- 888
- 00:55:58,000 --> 00:55:59,700
- La besaste. ¡Sí!
- 889
- 00:56:02,800 --> 00:56:03,600
- Pero espera.
- 890
- 00:56:04,200 --> 00:56:05,900
- Es... ¿fanática de Bruce?
- 891
- 00:56:05,900 --> 00:56:08,300
- Todavía no, pero
- estoy trabajando en eso.
- 892
- 00:56:08,400 --> 00:56:10,900
- Hay 600 personas como
- Eliza en esta universidad.
- 893
- 00:56:11,000 --> 00:56:12,800
- que no saben nada
- sobre el verdadero Bruce.
- 894
- 00:56:13,000 --> 00:56:16,000
- Tenemos que hacer algo al respecto.
- Vamos
- 895
- 00:56:16,200 --> 00:56:18,300
- -¿Quieres un programa de radio?
- 896
- 00:56:18,900 --> 00:56:19,900
- Si.
- 897
- 00:56:21,300 --> 00:56:23,200
- Ya tenemos un programa
- de música asiática, así que...
- 898
- 00:56:23,300 --> 00:56:24,700
- No queremos eso.
- 899
- 00:56:24,800 --> 00:56:25,900
- ¿Qué? Porque
- somos unos pakis,
- 900
- 00:56:26,000 --> 00:56:27,800
- ¿Crees que vamos
- a tocar más Bhangra?
- 901
- 00:56:29,100 --> 00:56:30,900
- Entonces, ¿que quieren?
- 902
- 00:56:31,200 --> 00:56:33,900
- Un espectáculo que solo
- toque a Bruce Springsteen.
- 903
- 00:56:34,300 --> 00:56:36,900
- ¿Solo Springsteen?,
- ¿esa es tu idea?
- 904
- 00:56:37,300 --> 00:56:39,900
- Bruce tiene mucho que
- decir a los estudiantes de aca.
- 905
- 00:56:40,100 --> 00:56:43,100
- ¿Cómo sabrán que hay algo mejor
- allá afuera si no lo escuchan?
- 906
- 00:56:47,000 --> 00:56:49,100
- Mira el calendario de allá,
- el de Cutting Crew.
- 907
- 00:56:49,800 --> 00:56:52,100
- ¿Puedes ver qué año es?
- 908
- 00:56:52,700 --> 00:56:54,400
- Es 1987.
- 909
- 00:56:54,700 --> 00:56:58,400
- Mi trabajo es tocar música con
- la que los estudiantes se conectarán, ¿sí?
- 910
- 00:56:58,500 --> 00:57:01,100
- Eso significa Bros.
- Significa Curiosity.
- 911
- 00:57:01,200 --> 00:57:04,300
- Y, si, eso tambien
- significa Debbie Gibson.
- 912
- 00:57:05,000 --> 00:57:08,500
- Pero Springsteen...
- es más lo que tu papá escucha.
- 913
- 00:57:09,200 --> 00:57:10,100
- No mi papa.
- 914
- 00:57:15,100 --> 00:57:16,200
- -Ey.
- -Ey.
- 915
- 00:57:16,200 --> 00:57:17,600
- -¿Todo bien?
- -Si.
- 916
- 00:57:18,600 --> 00:57:20,700
- Kevin, movete.
- 917
- 00:57:23,000 --> 00:57:24,000
- -Hola.
- -Ey.
- 918
- 00:57:26,600 --> 00:57:28,500
- Me gusto mi poema
- esta mañana.
- 919
- 00:57:29,100 --> 00:57:30,100
- No pude dormir
- 920
- 00:57:31,400 --> 00:57:33,100
- ¿Era otra joya de Bruce?
- 921
- 00:57:33,500 --> 00:57:35,600
- No, es mío.
- 922
- 00:57:36,600 --> 00:57:37,900
- ¿Escribiste eso para mí?
- 923
- 00:57:47,000 --> 00:57:50,800
- Javed... tu artículo sobre
- cómo Springsteen te inspira...
- 924
- 00:57:50,900 --> 00:57:52,000
- ¿Demasiada adulación?
- 925
- 00:57:53,000 --> 00:57:55,400
- Fue personal,
- apasionado.
- 926
- 00:57:55,500 --> 00:57:57,300
- Podía oírte gritar
- fuera de la página.
- 927
- 00:57:58,200 --> 00:58:00,000
- Tengo un amigo
- en el Herald.
- 928
- 00:58:00,500 --> 00:58:01,700
- Podría contactarla
- 929
- 00:58:02,100 --> 00:58:04,500
- ver si ella puede encontrarte
- alguna experiencia laboral ahi.
- 930
- 00:58:07,000 --> 00:58:08,700
- Bien, <i>El retorno del nativo</i>.
- 931
- 00:58:08,800 --> 00:58:11,800
- Eustacia Vye: ¿víctima o villano?
- 932
- 00:58:47,200 --> 00:58:49,500
- <i>En el día defendimos,</i>
- 933
- 00:58:49,600 --> 00:58:52,900
- <i>en estas calles, el
- aplastante sueño americano</i>
- 934
- 00:58:53,200 --> 00:58:54,100
- ¿Que sucede?
- 935
- 00:58:54,200 --> 00:58:57,300
- <i>Por la noche atravesamos
- mansiones de gloria</i>
- 936
- 00:58:57,400 --> 00:58:59,800
- <i>a bordo de motocicletas suicidas </i>
- 937
- 00:59:00,800 --> 00:59:03,600
- <i>Saltaremos de nuestras
- jaulas a la autopista 9</i>
- 938
- 00:59:03,700 --> 00:59:05,400
- <i>Con la moto,
- llena de combustuble,</i>
- 939
- 00:59:05,500 --> 00:59:07,100
- <i>saldremos a lo largo de la línea</i>
- 940
- 00:59:07,200 --> 00:59:08,900
- ¿Dónde estabas?, ¿dónde?,
- ¿por qué está tocando eso?
- 941
- 00:59:09,400 --> 00:59:13,300
- <i>Oh, cariño esta ciudad te rompe
- los huesos de la espalda,</i>
- 942
- 00:59:13,600 --> 00:59:16,200
- <i>es una trampa mortal,
- un acto suicida</i>
- 943
- 00:59:16,700 --> 00:59:19,000
- <i>Salgamos mientras seamos jovenes...</i>
- 944
- 00:59:19,100 --> 00:59:21,500
- -¿Que hacen?
- -<i>Porque los vagabundos como nosotros,</i>
- 945
- 00:59:22,100 --> 00:59:24,500
- <i>Nena hemos nacido para correr.</i>
- 946
- 00:59:26,700 --> 00:59:29,100
- ¡Sal de aquí! ¡Vamos!
- ¡Sal de mi campo!
- 947
- 00:59:30,700 --> 00:59:32,400
- Cálmese. Cálmese.
- 948
- 00:59:36,300 --> 00:59:39,200
- <i>Wendy dejame entrar,
- yo quiero ser tú amigo</i>
- 949
- 00:59:39,300 --> 00:59:42,400
- <i>Quiero guardar
- tus sueños y visiones</i>
- 950
- 00:59:42,700 --> 00:59:45,700
- <i>Solo envuelve sobre tus piernas
- estas llantas de terciopelo</i>
- 951
- 00:59:45,700 --> 00:59:49,200
- <i>y ata en tus manos
- el motor que llevo en mí.</i>
- 952
- 00:59:49,300 --> 00:59:54,000
- <i>Juntos podremos romper esta trampa</i>
- <i>correremos hasta caer</i>
- 953
- 00:59:54,600 --> 00:59:57,400
- <i>Nena nunca volveremos atrás</i>
- 954
- 00:59:58,000 --> 01:00:02,200
- <i>Oh, ¿quierés caminar conmigo
- sobre la cuerda floja?</i>
- 955
- 01:00:02,300 --> 01:00:05,400
- <i>Porque nena yo soy
- un motociclista asustado y solitario</i>
- 956
- 01:00:05,500 --> 01:00:08,500
- <i>Pero tengo que
- saber cómo se siente</i>
- 957
- 01:00:08,700 --> 01:00:10,300
- <i>Quiero saber si
- el amor es salvaje</i>
- 958
- 01:00:10,400 --> 01:00:13,900
- <i>Nena, quiero saber
- si el amor es real.</i>
- 959
- 01:00:18,100 --> 01:00:20,600
- <i>Oh, ¿puedes mostrarme?</i>
- 960
- 01:00:44,900 --> 01:00:46,600
- <i>Mas allá del palacio,</i>
- 961
- 01:00:46,700 --> 01:00:50,900
- <i>zumbidos poco potentes,
- gritán debajo el bulevar</i>
- 962
- 01:00:51,400 --> 01:00:54,700
- ¡Ey!
- ¡Muevete a un lado!
- 963
- 01:00:54,800 --> 01:00:57,700
- <i>Y los chicos intentan
- parecer fuertes</i>
- 964
- 01:00:58,200 --> 01:01:00,700
- <i>El parque de atracciones
- se eleva atractivo y solitario</i>
- 965
- 01:01:01,300 --> 01:01:03,900
- <i> Los niños se juntan en
- la playa, durante la niebla</i>
- 966
- 01:01:04,500 --> 01:01:07,600
- <i>Quiero morir contigo Wendy
- en la calle está noche</i>
- 967
- 01:01:07,800 --> 01:01:10,900
- <i>En un beso eterno</i>
- 968
- 01:01:13,300 --> 01:01:14,800
- ¡Se lo diré a tu madre!
- 969
- 01:01:36,800 --> 01:01:38,300
- ¡Uno, dos, tres, cuatro!
- 970
- 01:01:38,400 --> 01:01:41,400
- <i>La carretera atascada
- de héroes arruinados en su</i>
- 971
- 01:01:41,400 --> 01:01:44,000
- <i>última intento de
- hacer un viaje poderoso</i>
- 972
- 01:01:44,400 --> 01:01:47,400
- <i>Todo el mundo está
- en la carretera está noche,</i>
- 973
- 01:01:47,500 --> 01:01:50,700
- <i>pero no tienen un
- sitio donde esconderse</i>
- 974
- 01:01:51,400 --> 01:01:54,600
- <i>Juntos Wendy podremos
- vivir con la tristeza</i>
- 975
- 01:01:54,700 --> 01:01:59,400
- <i>Yo te amo con toda
- la locura de mi alma</i>
- 976
- 01:02:00,300 --> 01:02:01,500
- <i>Oh</i>
- 977
- 01:02:01,600 --> 01:02:04,400
- <i>Algún día chica, no sé cuando</i>
- 978
- 01:02:04,500 --> 01:02:08,500
- <i>vamos a llegar a ese lugar</i>
- <i>donde realmente queremos ir</i>
- 979
- 01:02:08,600 --> 01:02:10,600
- <i>y vamos a caminar por el sol</i>
- 980
- 01:02:10,700 --> 01:02:12,800
- <i>Pero hasta entonces
- vagabundos como nosotros</i>
- 981
- 01:02:13,400 --> 01:02:17,300
- <i>Nena, hemos nacido para correr</i>
- 982
- 01:02:17,400 --> 01:02:19,600
- <i>Oh cariño,
- los vagabundos como nosotros,</i>
- 983
- 01:02:19,700 --> 01:02:21,800
- <i>Nena hemos nacido para correr</i>
- 984
- 01:02:21,900 --> 01:02:24,000
- Vete de aquí. Ve a casa
- 985
- 01:02:24,500 --> 01:02:26,200
- <i>Los vagabundos como nosotros, </i>
- 986
- 01:02:26,300 --> 01:02:30,200
- <i>Nena hemos nacido para correr</i>
- 987
- 01:02:30,900 --> 01:02:33,400
- <i>Oh, oh-oh-oh</i>
- 988
- 01:02:34,400 --> 01:02:36,300
- <i>Ooh, ooh-ooh-ooh</i>
- 989
- 01:02:36,400 --> 01:02:39,000
- <i>Oh, ah-oh, oh-oh-oh</i>
- 990
- 01:02:39,100 --> 01:02:42,300
- <i>Oh, oh, oh, oh, oh-oh</i>
- 991
- 01:02:43,000 --> 01:02:44,900
- <i>Las tensiones están
- aumentando en Bury Park</i>
- 992
- 01:02:45,000 --> 01:02:47,300
- <i>donde se encontró la cabeza de
- un cerdo colgando del minarete</i>
- 993
- 01:02:47,500 --> 01:02:48,900
- <i>aqui en la mezquita de Luton.</i>
- 994
- 01:02:48,900 --> 01:02:51,800
- <i>Testigos dicen que dos hombres fueron
- vistos subiendo al minarete esta mañana</i>
- 995
- 01:02:51,800 --> 01:02:54,300
- <i>colocando la cabeza del cerdo antes de la oración de la mañana.</i>
- 996
- 01:02:54,400 --> 01:02:55,300
- - Debería irme.
- 997
- 01:02:55,400 --> 01:02:56,700
- <i>-la comunidad está en armas.</i>
- - Perdon.
- 998
- 01:02:56,800 --> 01:02:59,200
- <i>y la policía está haciendo
- todo lo posible para apoyarlos</i>
- 999
- 01:02:59,400 --> 01:03:02,000
- <i>a la luz de este impactante evento.</i>
- 1000
- 01:03:02,100 --> 01:03:05,200
- <i>Este incidente se produce el mismo día
- en que el Frente Nacional de extrema derecha</i>
- 1001
- 01:03:05,300 --> 01:03:08,300
- <i>anunció su plan para una
- marcha por las calles de Luton.</i>
- 1002
- 01:03:08,400 --> 01:03:10,200
- <i>Aún no se ha confirmado
- la fecha de la marcha.</i>
- 1003
- 01:03:10,300 --> 01:03:12,300
- <i>pero todos los permisos
- policiales han sido cancelados.</i>
- 1004
- 01:03:13,700 --> 01:03:14,700
- Espero que todos
- tegnan hambre.
- 1005
- 01:03:15,700 --> 01:03:18,600
- Esperaba que Eliza se cambiase para
- la cena, pero no puedo pedirlo todo.
- 1006
- 01:03:18,700 --> 01:03:20,300
- -Mamá, deja de preocuparte.
- -Bueno... Ah.
- 1007
- 01:03:20,400 --> 01:03:22,200
- -Pan de ajo.
- -Oh, encantador.
- 1008
- 01:03:22,300 --> 01:03:23,800
- -Aquí estan.
- -Bien.
- 1009
- 01:03:23,800 --> 01:03:24,500
- Encantador.
- 1010
- 01:03:25,600 --> 01:03:26,800
- ¿Dónde nos
- sentaremos, cariño?
- 1011
- 01:03:26,900 --> 01:03:30,400
- Um, bueno, ¿por que no
- voy aca en la cabezera?
- 1012
- 01:03:30,500 --> 01:03:32,200
- -Y Francis, vas ahi.
- -Me siento aca.
- 1013
- 01:03:32,300 --> 01:03:35,500
- Si, eso es.
- Y entonces tu vas al otro lado.
- 1014
- 01:03:35,600 --> 01:03:38,800
- Sientante Javed.
- Yo sola pondre el pan de ajo...
- 1015
- 01:03:38,900 --> 01:03:39,800
- -En la mesa.
- -...aqui.
- 1016
- 01:03:39,900 --> 01:03:43,100
- -Encantador.
- -Oh, es un placer conocerte.
- 1017
- 01:03:43,100 --> 01:03:45,100
- Eliza es muy exigente
- con quien trae a casa.
- 1018
- 01:03:45,200 --> 01:03:47,300
- Si, ella elige a los chicos
- 1019
- 01:03:47,400 --> 01:03:50,300
- ella piensa que vamos a
- encontrar lo más impactante.
- 1020
- 01:03:50,400 --> 01:03:52,700
- - Politica.
- 1021
- 01:03:53,300 --> 01:03:55,700
- Es muy personal para nuestra
- Eliza. ¿No es así, princesa?
- 1022
- 01:03:55,700 --> 01:03:57,900
- Lo único impactante, papá,
- es tu gran intolerancia
- 1023
- 01:03:57,900 --> 01:04:00,600
- hacia cualquiera que no sea blanco,
- de clase media y azul verdadero.
- 1024
- 01:04:00,900 --> 01:04:02,500
- Tendrás que perdonar a Eliza.
- 1025
- 01:04:02,600 --> 01:04:05,000
- A veces no estoy seguro de
- cómo criamos esa marca de fuego.
- 1026
- 01:04:06,400 --> 01:04:08,400
- ¿Recuerdas el del
- delineador y las margaritas?
- 1027
- 01:04:09,800 --> 01:04:11,500
- Quería ser Morrissey.
- 1028
- 01:04:12,100 --> 01:04:14,900
- Luego estaba el tipo
- de color con los rastas.
- 1029
- 01:04:15,000 --> 01:04:17,300
- -Nadie ya dice "de color", papá.
- -¿No?
- 1030
- 01:04:18,100 --> 01:04:20,400
- Con Eliza, cuanto más
- provocativo, mejor.
- 1031
- 01:04:20,500 --> 01:04:22,900
- -Bueno, ¿qué es lo
- provocativo de Javed?
- 1032
- 01:04:28,200 --> 01:04:29,300
- Hmm.
- 1033
- 01:04:31,200 --> 01:04:33,600
- Javed no bebe.
- El es musulmán.
- 1034
- 01:04:34,100 --> 01:04:35,600
- Está en contra
- de su religión, papá.
- 1035
- 01:04:39,000 --> 01:04:40,800
- Bueno, toma un poco,
- mira cómo te va.
- 1036
- 01:04:42,800 --> 01:04:44,300
- No se lo diremos a nadie
- si tu no lo haces.
- 1037
- 01:04:44,700 --> 01:04:46,200
- - Bueno.
- 1038
- 01:04:48,900 --> 01:04:50,900
- Entraste en la estación de
- radio de la universidad,
- 1039
- 01:04:51,000 --> 01:04:53,400
- y pusiste un disco
- de tu elección.
- 1040
- 01:04:53,900 --> 01:04:55,100
- Lo sentimos mucho, señorita.
- 1041
- 01:04:55,200 --> 01:04:57,300
- Ves mi problema, ¿no?
- 1042
- 01:04:57,400 --> 01:05:00,900
- Por favor no nos expulse.
- Necesito excelentes calificaciones.
- 1043
- 01:05:02,200 --> 01:05:04,900
- Sí, lo sentimos mucho, señorita.
- 1044
- 01:05:06,400 --> 01:05:09,400
- Entonces, lo que voy a hacer...
- 1045
- 01:05:11,000 --> 01:05:15,100
- Vas a prometer... prometer,
- nunca volver a hacerlo,
- 1046
- 01:05:15,800 --> 01:05:17,600
- y eso, espero, será
- el final de esto.
- 1047
- 01:05:20,400 --> 01:05:21,600
- ¿Es asi?
- 1048
- 01:05:22,500 --> 01:05:25,500
- ¡Vandalizaron mi estudio!
- ¡Rayaron mi disco de Tiffany!
- 1049
- 01:05:25,500 --> 01:05:27,900
- Oh, por favor,
- Colin, ¿Tiffany?
- 1050
- 01:05:28,000 --> 01:05:29,600
- Hasta yo sé que
- Tiffany no es todo eso.
- 1051
- 01:05:32,400 --> 01:05:34,500
- El teléfono móvil
- de Judith Anderson.
- 1052
- 01:05:34,700 --> 01:05:36,400
- Okey. Correcto, corre.
- Sí, hola.
- 1053
- 01:05:36,500 --> 01:05:39,500
- Este es mi teléfono celular.
- ¿Podrías llamar a la línea de la oficina?
- 1054
- 01:05:39,500 --> 01:05:41,300
- Resulta que esto
- es demasiado caro.
- 1055
- 01:05:41,400 --> 01:05:42,500
- ¡Bruce!
- 1056
- 01:05:44,900 --> 01:05:46,900
- - <i>Oh, protector</i>
- 1057
- 01:05:47,000 --> 01:05:50,100
- <i>del mundo</i>
- 1058
- 01:05:50,200 --> 01:05:54,900
- <i>Por favor escucha</i>
- <i>mis dolorosas lamentaciones</i>
- 1059
- 01:05:55,000 --> 01:05:59,300
- <i>Por favor escucha</i>
- <i>mis dolorosas lamentaciones</i>
- 1060
- 01:06:03,100 --> 01:06:08,100
- <i>La lluvia se ha
- convertido en fuego</i>
- 1061
- 01:06:08,200 --> 01:06:13,000
- <i>Y las flores en brasas</i>
- 1062
- 01:06:15,900 --> 01:06:20,500
- <i>La hermosa noche
- se ha convertido en serpiente</i>
- 1063
- 01:06:21,000 --> 01:06:24,800
- <i>Y las estrellas en piedra</i>
- 1064
- 01:06:25,100 --> 01:06:29,400
- <i>He perdido todo el apoyo</i>
- 1065
- 01:06:30,000 --> 01:06:35,500
- <i>Quítame esta vida</i>
- 1066
- 01:06:38,000 --> 01:06:42,400
- <i>Oh proveedor de mi vida</i>
- 1067
- 01:06:43,000 --> 01:06:46,400
- <i>Oh, protector del mundo</i>
- 1068
- 01:07:08,200 --> 01:07:10,600
- Lo siento, amigo.
- No tengo cambio.
- 1069
- 01:07:25,700 --> 01:07:27,800
- Me ofrecieron trabajo en
- el Herald por las vacaciones.
- 1070
- 01:07:28,600 --> 01:07:29,900
- ¿Cuánto te pagarán?
- 1071
- 01:07:30,100 --> 01:07:32,700
- No lo harán.
- Es experiencia laboral.
- 1072
- 01:07:33,800 --> 01:07:35,600
- ¿Quieren que trabajes
- sin pagarte?
- 1073
- 01:07:35,900 --> 01:07:39,000
- El editor cree que puedo escribir.
- Es una gran oportunidad
- 1074
- 01:07:40,800 --> 01:07:42,100
- ¿Cómo es una gran oportunidad?
- 1075
- 01:07:42,400 --> 01:07:45,000
- cuando te hacen trabajar
- y no te dan dinero?
- 1076
- 01:07:45,400 --> 01:07:48,300
- Papá, quiero ser escritor.
- 1077
- 01:07:48,800 --> 01:07:50,800
- -Escribir no es un trabajo.
- -Puede ser.
- 1078
- 01:07:51,000 --> 01:07:53,200
- Nómbrame un escritor
- paquistaní, solo uno.
- 1079
- 01:07:54,900 --> 01:07:58,600
- Escribir es para ingleses...
- con padres ricos.
- 1080
- 01:07:58,700 --> 01:08:01,100
- Esta es la oportunidad de
- hacer algo que quiero hacer.
- 1081
- 01:08:01,200 --> 01:08:04,000
- ¿"Yo"?, ¿qué es este "yo"?
- 1082
- 01:08:04,100 --> 01:08:05,500
- Todos están
- haciendo dinero...
- 1083
- 01:08:05,800 --> 01:08:09,200
- Mamá, Yasmeen, Shazia.
- El único que no eres tú.
- 1084
- 01:08:11,000 --> 01:08:12,500
- No quiero ser un
- agente inmobiliario
- 1085
- 01:08:12,600 --> 01:08:15,000
- cuando tengo la oportunidad
- de hacer lo que realmente quiero.
- 1086
- 01:08:15,300 --> 01:08:17,000
- -Vete.
- -¿Qué?
- 1087
- 01:08:17,700 --> 01:08:20,300
- No le hablarás así
- a tu apadre. Vete.
- 1088
- 01:08:28,100 --> 01:08:30,900
- El mayor error que cometí
- fue venir a este país.
- 1089
- 01:08:32,400 --> 01:08:34,300
- ¡No te pedí que vinieras aquí!
- 1090
- 01:08:50,500 --> 01:08:54,200
- - Ahí tienen.
- -Buena. Saludos, muchachos.
- 1091
- 01:08:55,700 --> 01:08:56,800
- - Vamos, entonces.
- - Muy bien.
- 1092
- 01:08:57,300 --> 01:08:58,300
- Los veo despues.
- 1093
- 01:08:58,400 --> 01:09:00,600
- Tu, amigo, necesitas
- comenzar a practicar, en serio.
- 1094
- 01:09:00,700 --> 01:09:02,700
- -Porque todos estamos esforzandonos.
- - Matt.
- 1095
- 01:09:02,800 --> 01:09:04,500
- -Ey!
- -Yo estuve bien. Vamos.
- 1096
- 01:09:04,900 --> 01:09:06,400
- -Matt.
- - Escuchen, en serio...
- 1097
- 01:09:06,400 --> 01:09:07,300
- Eso estuvo bien, ¿no?
- 1098
- 01:09:07,700 --> 01:09:08,500
- ¿A qué hora vendrás mañana?
- 1099
- 01:09:08,600 --> 01:09:10,400
- -¡Matt!
- - Bien. Te veo allí, amigo.
- 1100
- 01:09:11,500 --> 01:09:12,700
- Sí, amigo, es buena.
- 1101
- 01:09:12,800 --> 01:09:14,400
- ¿Acabo de practicar
- con la banda?
- 1102
- 01:09:16,000 --> 01:09:19,100
- Mira... lo siento.
- 1103
- 01:09:20,200 --> 01:09:22,900
- No quise molestarte. ¿Podemos
- olvidarlo y seguir adelante?
- 1104
- 01:09:28,200 --> 01:09:29,200
- Vamos a olvidar
- 1105
- 01:09:30,200 --> 01:09:33,000
- quien te defendió en la escuela
- cuando te llamaron Paki sucio.
- 1106
- 01:09:34,800 --> 01:09:39,000
- Olvidemos quién ha estado haciendo
- todo lo posible para conseguirte una chica,
- 1107
- 01:09:39,500 --> 01:09:40,800
- conseguirte una vida.
- 1108
- 01:09:42,500 --> 01:09:44,400
- Y ahora crees que
- estás con la universidad
- 1109
- 01:09:45,000 --> 01:09:47,000
- y tus filosofías
- de Bruce sobre la vida.
- 1110
- 01:09:48,400 --> 01:09:51,000
- Crees que puedes
- cagar sobre mí.
- 1111
- 01:09:51,700 --> 01:09:53,800
- Bueno, si sacas eso,
- seguiras triste, Javed,
- 1112
- 01:09:55,000 --> 01:09:57,500
- cuyo padre lo molesta
- al igual que el mío lo hace conmigo.
- 1113
- 01:10:02,500 --> 01:10:03,800
- Nos vemos, chicos.
- 1114
- 01:10:04,300 --> 01:10:06,800
- -Bueno, nos vemos, Matt.
- -Cuidate, amigo.
- 1115
- 01:10:06,700 --> 01:10:07,600
- Entra.
- 1116
- 01:10:19,800 --> 01:10:21,200
- ¿Supongo que escucho eso?
- 1117
- 01:10:25,800 --> 01:10:28,400
- Todo lo que intento
- hacer es defenderme
- 1118
- 01:10:28,500 --> 01:10:31,400
- deja de hacer lo que otros quieren y
- hacer lo que yo quiero para cambiar.
- 1119
- 01:10:32,800 --> 01:10:35,500
- Los buenos amigos
- merecen ser escuchados.
- 1120
- 01:11:12,300 --> 01:11:13,300
- Lo siento.
- 1121
- 01:11:14,600 --> 01:11:17,500
- Tienes razón.
- Me he levantado yo mismo.
- 1122
- 01:11:17,600 --> 01:11:20,600
- Tu música es igual de
- genial porque te habla y ...
- 1123
- 01:11:20,600 --> 01:11:22,300
- -Eres un imbécil.
- -Lo sé.
- 1124
- 01:11:23,900 --> 01:11:24,700
- Lo siento.
- 1125
- 01:11:28,100 --> 01:11:30,000
- Acerca de encontrarme
- un poco chica...
- 1126
- 01:11:33,800 --> 01:11:35,400
- Al menos no tienes
- que ayudarme con eso.
- 1127
- 01:11:38,000 --> 01:11:38,900
- ¿Qué?
- 1128
- 01:11:39,600 --> 01:11:42,000
- -¿Tú conseguiste novia?
- 1129
- 01:11:42,700 --> 01:11:44,500
- ¡Y ni siquiera me lo dijiste!
- 1130
- 01:11:47,400 --> 01:11:50,500
- Pequeño suertudo malvado.
- 1131
- 01:11:51,700 --> 01:11:55,800
- Bueno, al fin puedo esperar
- unas malditas letras decentes de ti.
- 1132
- 01:11:58,800 --> 01:12:01,800
- <i>Tengo una esposa
- e hijos en Baltimore Jack</i>
- 1133
- 01:12:01,900 --> 01:12:06,000
- <i>Salí a dar un paseo
- y nunca volví,</i>
- 1134
- 01:12:07,500 --> 01:12:10,700
- <i>como un río que no
- sabe donde está fluyendo...</i>
- 1135
- 01:12:11,100 --> 01:12:12,200
- Todos están fuera.
- 1136
- 01:12:13,600 --> 01:12:15,600
- Así que solo
- somos tú y yo.
- 1137
- 01:12:17,000 --> 01:12:18,900
- Y Bruce.
- 1138
- 01:12:20,400 --> 01:12:23,600
- <i>Todo el mundo tiene
- un corazón hambriento</i>
- 1139
- 01:12:24,500 --> 01:12:28,100
- <i>Apuesta tu dinero
- y juegas tu parte</i>
- 1140
- 01:12:29,300 --> 01:12:33,500
- <i>Todo el mundo tiene
- un corazon hambriento</i>
- 1141
- 01:12:36,800 --> 01:12:38,300
- <i>Whoa-oh</i>
- 1142
- 01:12:41,700 --> 01:12:43,300
- -Shazia.
- -Um...
- 1143
- 01:12:45,800 --> 01:12:47,800
- Yo... olvidé mi libro de texto y...
- 1144
- 01:12:50,800 --> 01:12:53,800
- <i>Ambos tomamos lo que teniamos...
- Y lo destrozamos... </i>
- 1145
- 01:12:56,400 --> 01:12:57,600
- Me debes.
- 1146
- 01:12:59,800 --> 01:13:02,800
- <i>Todo el mundo tiene
- un corazon hambriento</i>
- 1147
- 01:13:04,200 --> 01:13:07,200
- <i>Todo el mundo tiene
- un corazon hambriento</i>
- 1148
- 01:13:10,200 --> 01:13:12,200
- -¿Puedo preguntarte algo?
- -¿Qué?
- 1149
- 01:13:14,000 --> 01:13:15,900
- ¿Haces esto para
- sorprender a tus padres?
- 1150
- 01:13:17,700 --> 01:13:20,700
- ¿Honestamente crees que estoy
- pensando en mis padres ahora?
- 1151
- 01:13:21,600 --> 01:13:24,800
- Porque quiero que sepas que
- estoy totalmente de acuerdo con eso.
- 1152
- 01:13:29,200 --> 01:13:31,800
- <i>Para ti mi amor</i>
- 1153
- 01:13:33,700 --> 01:13:37,000
- <i>Para ti mi amor</i>
- 1154
- 01:13:40,500 --> 01:13:45,000
- <i>Valiente a través
- del huracán</i>
- 1155
- 01:13:45,600 --> 01:13:47,900
- <i>Solo para ti</i>
- 1156
- 01:13:50,500 --> 01:13:55,200
- <i>Por ti dejaría todo</i>
- 1157
- 01:13:55,700 --> 01:13:59,100
- <i>Por ti daría</i>
- 1158
- 01:14:00,500 --> 01:14:02,700
- <i>Para ti mi amor</i>
- 1159
- 01:14:06,300 --> 01:14:07,800
- ¿Sabes qué hora es, amigo?
- 1160
- 01:14:08,800 --> 01:14:10,000
- Aquí están tus letras.
- 1161
- 01:14:10,300 --> 01:14:11,700
- Deberías agradecer
- a mi novia.
- 1162
- 01:14:14,800 --> 01:14:17,200
- Tu pequeño diablo.
- 1163
- 01:14:18,700 --> 01:14:21,200
- Entra aqui, entra
- Quiero saber todos los detalles.
- 1164
- 01:14:21,200 --> 01:14:24,200
- No puedo, prometí llevar a
- mi hermana a un baile
- 1165
- 01:14:24,300 --> 01:14:25,500
- ¿Baile?
- 1166
- 01:14:26,100 --> 01:14:27,300
- ¿A las ocho de la mañana?
- 1167
- 01:14:28,000 --> 01:14:30,200
- Este es un gran favor, Shazia.
- 1168
- 01:14:30,700 --> 01:14:33,400
- Lo sé, pero ella
- lo vale, ¿verdad?
- 1169
- 01:14:34,200 --> 01:14:36,000
- Ella es muy bonita también.
- 1170
- 01:14:36,200 --> 01:14:38,900
- Como sea, ¿estás segura de
- que todos estos padres no saben
- 1171
- 01:14:39,000 --> 01:14:41,500
- que se fueron de la escuela para
- ir a un club nocturno a la mañana?
- 1172
- 01:14:41,600 --> 01:14:43,500
- ¿Estás seguro de
- que eres asiático?
- 1173
- 01:14:43,700 --> 01:14:46,500
- No puedo creer que nunca
- escuchaste de un diurno antes.
- 1174
- 01:15:00,600 --> 01:15:02,400
- Jesus, ¡Shazia!
- 1175
- 01:15:02,900 --> 01:15:05,300
- ¡Te ves como una
- Madonna paquistaní!
- 1176
- 01:15:05,900 --> 01:15:08,100
- Gracias a Dios que mamá y
- papá no pueden verte.
- 1177
- 01:15:08,100 --> 01:15:10,500
- Eso es lo perfecto de los diurnos
- 1178
- 01:15:10,600 --> 01:15:12,800
- Llegamos a ser nosotros. Vamos.
- 1179
- 01:15:23,300 --> 01:15:26,000
- <i>Vamos, fiesteros</i>
- 1180
- 01:15:28,600 --> 01:15:32,600
- <i>No pueden hacerte daño</i>
- 1181
- 01:15:32,700 --> 01:15:35,000
- <i>No pueden hacerte daño</i>
- 1182
- 01:15:37,000 --> 01:15:41,200
- <i>Porque la noche pertenece a los amantes</i>
- 1183
- 01:15:41,400 --> 01:15:45,300
- <i>Porque la noche pertenece a los amantes</i>
- 1184
- 01:15:45,700 --> 01:15:49,700
- <i>Porque la noche pertenece a los amantes</i>
- 1185
- 01:15:50,100 --> 01:15:53,500
- <i>Porque la noche pertenece a nosotros</i>
- 1186
- 01:15:54,100 --> 01:15:57,800
- <i>Tengo dudas
- cuando estoy solo</i>
- 1187
- 01:15:58,500 --> 01:16:02,400
- <i>El amor es ring, teléfono</i>
- 1188
- 01:16:02,800 --> 01:16:06,400
- <i>El amor es un ángel
- disfrazado de lujuria</i>
- 1189
- 01:16:07,200 --> 01:16:11,000
- <i>Aquí en nuestra cama
- hasta que llegue la mañana</i>
- 1190
- 01:16:17,200 --> 01:16:20,600
- Gran aplauso. Y para el asiático
- Michael Jackson, Johnny Zee.
- 1191
- 01:16:21,100 --> 01:16:23,900
- Ahora, tengo un nuevo corto entrando
- directamente de la prensa en Southall.
- 1192
- 01:16:24,000 --> 01:16:26,600
- Tienen el mejor cabello
- de Occidente. ¡Es Heera!
- 1193
- 01:16:56,400 --> 01:16:57,400
- Vamos. Sigue moviendote.
- 1194
- 01:16:57,500 --> 01:17:00,600
- Sí, gracias por venir.
- Si. Sigue moviendote.
- 1195
- 01:17:00,700 --> 01:17:02,000
- ¿Puede darme
- un NME, por favor?
- 1196
- 01:17:02,900 --> 01:17:03,900
- -Aqui tienes.
- -Gracias.
- 1197
- 01:17:04,000 --> 01:17:05,000
- Gracias.
- 1198
- 01:17:07,000 --> 01:17:07,900
- Señorita,
- ¿puedo ayudarla?
- 1199
- 01:17:08,100 --> 01:17:09,900
- ¿Puede darme
- un Kit Kat, por favor?
- 1200
- 01:17:10,400 --> 01:17:11,500
- Son 20 peniques, por favor.
- 1201
- 01:17:27,200 --> 01:17:28,100
- Gracias.
- 1202
- 01:17:28,900 --> 01:17:30,400
- Estamos mas cerca ahora.
- 1203
- 01:17:32,600 --> 01:17:33,700
- ¿Cual es su nombre?
- 1204
- 01:17:35,400 --> 01:17:37,600
- -Kaleem.
- -¿Hace cuánto tiempo que lo conoces?
- 1205
- 01:17:41,500 --> 01:17:42,700
- Quince meses
- 1206
- 01:17:43,200 --> 01:17:44,400
- ¿Quince meses?
- 1207
- 01:17:44,500 --> 01:17:45,600
- Él va a la escuela
- de chicos por el camino.
- 1208
- 01:17:45,700 --> 01:17:49,100
- Shazia, eres buena.
- ¡Ni siquiera sabía que podías bailar!
- 1209
- 01:17:51,900 --> 01:17:54,200
- Es el unico momento donde
- puedo olvidarme de la vida.
- 1210
- 01:17:55,500 --> 01:17:58,200
- Cuando estoy bailando,
- bloqueo el mundo.
- 1211
- 01:18:01,100 --> 01:18:02,300
- Sé a lo que te refieres.
- 1212
- 01:18:04,000 --> 01:18:06,800
- Y eso es lo que haces en tu
- propio mundo roquero loco.
- 1213
- 01:18:09,500 --> 01:18:10,500
- Él viene.
- 1214
- 01:18:11,300 --> 01:18:15,300
- Bruce. Wembley Stadium.
- ¡Oh, Dios mío!, ¡oh, Dios mío!
- 1215
- 01:18:16,800 --> 01:18:19,000
- Ya sabes, a menos que
- Bruce haga un diurno,
- 1216
- 01:18:19,000 --> 01:18:20,900
- sabes que no hay
- forma de que vayas, ¿no?
- 1217
- 01:18:21,200 --> 01:18:24,100
- Yo voy. Tengo que.
- 1218
- 01:18:34,800 --> 01:18:35,900
- Hola. Es Javed, ¿verdad?
- 1219
- 01:18:36,800 --> 01:18:38,500
- Si. ¿Quieres te?
- 1220
- 01:18:39,300 --> 01:18:40,600
- Eres musulmán, ¿verdad?
- 1221
- 01:18:41,800 --> 01:18:44,300
- Sí. Todavía me
- puedo quedar, ¿verdad?
- 1222
- 01:18:44,600 --> 01:18:45,800
- ¿Puedes hablar Urdu?
- 1223
- 01:18:46,800 --> 01:18:48,900
- -No fluido.
- -Eso es más que yo.
- 1224
- 01:18:49,100 --> 01:18:50,700
- Vamos.
- Tengo que cubrir en la mezquita.
- 1225
- 01:18:50,800 --> 01:18:52,900
- -Y nadie va a hablar conmigo.
- -¿La mezquita?
- 1226
- 01:18:53,200 --> 01:18:54,800
- La gente está pidiendo
- que se cierre.
- 1227
- 01:18:54,900 --> 01:18:56,700
- Puede ayuda a terminar tu versión.
- 1228
- 01:18:56,800 --> 01:18:58,700
- Si tienes suerte, puedes
- obtener tu primera línea.
- 1229
- 01:19:10,500 --> 01:19:11,400
- Ahi.
- 1230
- 01:19:11,800 --> 01:19:13,700
- Esto te hace parecer
- un hombre joven.
- 1231
- 01:19:14,300 --> 01:19:16,500
- ¿Me veo como el hombre
- guapo con el que te casaste?
- 1232
- 01:19:17,300 --> 01:19:18,500
- No hables así.
- 1233
- 01:19:19,400 --> 01:19:22,000
- Quedate quieto.
- Tengo que volver a mi costura.
- 1234
- 01:19:30,300 --> 01:19:31,400
- ¿Por que lloras?
- 1235
- 01:19:31,900 --> 01:19:33,800
- Este es un momento feliz ahora.
- 1236
- 01:19:34,400 --> 01:19:35,500
- ¿Feliz?
- 1237
- 01:19:38,100 --> 01:19:41,500
- Te falle a ti y a Yasmeen.
- 1238
- 01:19:44,100 --> 01:19:46,000
- Ni siquiera puedo pagar la boda.
- 1239
- 01:19:49,100 --> 01:19:52,900
- Tienes que esclavizarte
- en esa máquina de coser
- 1240
- 01:19:52,900 --> 01:19:54,500
- de la mañana a la noche.
- 1241
- 01:19:57,700 --> 01:19:58,700
- ¿Que pasó?
- 1242
- 01:19:59,200 --> 01:20:00,600
- No estaba destinado a ser así.
- 1243
- 01:20:01,400 --> 01:20:04,100
- Chup, cállate.
- 1244
- 01:20:07,500 --> 01:20:10,200
- Eres el jefe de esta familia.
- 1245
- 01:20:10,800 --> 01:20:12,700
- Nadie se preocupa
- por nosotros como tú,
- 1246
- 01:20:13,100 --> 01:20:15,900
- y nadie ha sido mejor
- padre para Yasmeen.
- 1247
- 01:20:17,800 --> 01:20:19,900
- Tendremos la mejor
- fiesta de bodas.
- 1248
- 01:20:20,600 --> 01:20:21,600
- Veras.
- 1249
- 01:20:23,600 --> 01:20:24,600
- ¿Huh?
- 1250
- 01:20:27,100 --> 01:20:29,000
- -Déjame mostrarte.
- - Por favor, vete.
- 1251
- 01:20:29,100 --> 01:20:31,200
- -No rayes el auto.
- -Ten cuidado.
- 1252
- 01:20:31,400 --> 01:20:33,000
- No rayes el auto.
- 1253
- 01:20:34,500 --> 01:20:37,400
- Shaz. Shaz,
- necesito tu ayudo.
- 1254
- 01:20:37,800 --> 01:20:40,500
- -Los boletos de Brruce salen a la venta hoy.
- -¿Qué, ahora?
- 1255
- 01:20:40,500 --> 01:20:43,200
- Regresaré rápido.
- Es bajando por la callle.
- 1256
- 01:20:43,300 --> 01:20:46,500
- Nos vemos en el lugar.
- Si no voy ahora, pueden agotarse.
- 1257
- 01:20:47,000 --> 01:20:49,400
- Okey, está bien.
- Yo te cubriré.
- 1258
- 01:20:49,800 --> 01:20:51,400
- ¿De dónde sacaste el dinero?
- 1259
- 01:20:51,700 --> 01:20:53,300
- Papá se lleva todo lo ganado.
- 1260
- 01:20:53,400 --> 01:20:56,500
- El Herald me pagó por mi artículo,
- pero nunca se lo dije a papá.
- 1261
- 01:20:57,900 --> 01:20:59,800
- Oh, Dios, Shazia,
- me estás haciendo sentir mal.
- 1262
- 01:20:59,900 --> 01:21:02,300
- ¡Mira! Mira a la bella novia.
- 1263
- 01:21:03,100 --> 01:21:04,700
- Así debería ser una novia.
- 1264
- 01:21:06,400 --> 01:21:09,000
- -¡Princesa del parque Bury!
- - Deberías irte.
- 1265
- 01:21:09,200 --> 01:21:12,400
- Es posible que nunca
- vuelvas a ver a Bruce. Ve.
- 1266
- 01:21:13,600 --> 01:21:15,800
- Ve y siéntate en
- tu auto, señoras.
- 1267
- 01:21:15,900 --> 01:21:17,800
- Vamos todos,
- rápido, en sus autos.
- 1268
- 01:21:53,200 --> 01:21:55,600
- ¡Vamos a una boda allí, oficial!
- 1269
- 01:21:55,700 --> 01:21:58,000
- -Tendrá que esperar, señor.
- -¿Qué está pasando?
- 1270
- 01:21:58,100 --> 01:22:01,500
- Necesitamos llegar al centro comunitario.
- Mi hija se va a casar.
- 1271
- 01:22:02,200 --> 01:22:05,100
- ¡Si son negros,
- envienlos de vuelta!
- 1272
- 01:22:09,200 --> 01:22:11,500
- Solo muévete hacia atrás y
- para el otro lado, por favor.
- 1273
- 01:22:11,700 --> 01:22:14,500
- - Muévete, por favor.
- 1274
- 01:22:14,800 --> 01:22:16,000
- <i>-Beti.</i>
- -Mama.
- 1275
- 01:22:16,100 --> 01:22:18,400
- -Quédate aquí.
- - Muévete a un lado.
- 1276
- 01:22:18,800 --> 01:22:20,400
- Tenemos que llegar
- al centro comunitario.
- 1277
- 01:22:20,500 --> 01:22:23,300
- Si son negros,
- ¡envienlos de vuelta!
- 1278
- 01:22:23,300 --> 01:22:25,800
- -Nazi scum!
- -¡Edúcate!
- 1279
- 01:22:26,100 --> 01:22:28,100
- ¡Fuera pakis!, ¡Fuera pakis!
- 1280
- 01:22:36,100 --> 01:22:37,700
- ¡Aplasten el Frente Nacional!
- 1281
- 01:22:40,100 --> 01:22:41,600
- -¡Traidor!
- -Aplasten el Frente Nacional!
- 1282
- 01:22:44,100 --> 01:22:46,100
- Bruce Springsteen.
- ¿Todavía tienes entradas?
- 1283
- 01:22:46,300 --> 01:22:47,800
- Por favor dime que aún tienes.
- 1284
- 01:22:51,300 --> 01:22:52,500
- Aun no hemos
- vendido ninguno, J.
- 1285
- 01:22:53,500 --> 01:22:56,000
- Oh. Dos, por favor.
- 1286
- 01:22:58,400 --> 01:22:59,300
- Son 40 libras.
- 1287
- 01:23:00,200 --> 01:23:01,100
- Todo esta ahí.
- 1288
- 01:23:01,700 --> 01:23:03,100
- -Gracias.
- 1289
- 01:23:03,300 --> 01:23:05,600
- Saleem, ¿qué haces?
- Vuelve.
- 1290
- 01:23:05,700 --> 01:23:08,200
- Oi, ¡muévete!
- ¿Que estás haciendo?
- 1291
- 01:23:08,300 --> 01:23:09,500
- Tenemos que llegar a una boda.
- 1292
- 01:23:09,600 --> 01:23:10,800
- - ¡Saleem!
- 1293
- 01:23:11,300 --> 01:23:12,800
- ¡Oh, Dios mío!
- 1294
- 01:23:15,400 --> 01:23:17,300
- - ¡Argh!
- 1295
- 01:23:22,600 --> 01:23:25,000
- -¿Estás bien?
- -Estoy bien.
- 1296
- 01:23:25,600 --> 01:23:27,200
- ¡Ve a buscarlo!
- ¡Ve a buscarlo, rápido!
- 1297
- 01:23:28,500 --> 01:23:29,900
- ¿Dónde está Javed?
- 1298
- 01:23:30,100 --> 01:23:31,400
- ¿El está bien?
- 1299
- 01:23:32,500 --> 01:23:34,600
- - ¿Dónde está Javed?
- -¿Javed?
- 1300
- 01:23:34,600 --> 01:23:35,600
- ¿Javed?
- 1301
- 01:24:03,300 --> 01:24:04,500
- ¿Javed?
- 1302
- 01:24:05,900 --> 01:24:07,900
- ¡Oye!, ¿estás bien?
- 1303
- 01:24:15,600 --> 01:24:20,400
- <i>Afuera la calle está ardiendo</i>
- <i>en un auténtico vals mortal</i>
- 1304
- 01:24:21,900 --> 01:24:25,200
- <i>Entre lo que es carne
- y lo que es fantasía</i>
- 1305
- 01:24:26,400 --> 01:24:29,800
- <i>Y los poetas de por aquí
- no escriben nada en absoluto</i>
- 1306
- 01:24:29,900 --> 01:24:33,200
- <i> Simplemente observan
- y dejan que ocurra</i>
- 1307
- 01:24:34,200 --> 01:24:35,700
- <i>Y en vértigo de la noche</i>
- 1308
- 01:24:36,000 --> 01:24:38,700
- <i>Esperan su momento</i>
- <i>ofreciendo una honrosa resistencia</i>
- 1309
- 01:24:42,100 --> 01:24:45,400
- <i>Pero acaban heridos,
- ni siquiera muertos</i>
- 1310
- 01:24:48,600 --> 01:24:55,300
- <i> Esta noche en Jungleland</i>
- 1311
- 01:25:02,400 --> 01:25:05,000
- Deberías quitártelo ahora.
- Dejamelo arreglartelo bien.
- 1312
- 01:25:05,100 --> 01:25:06,400
- Dejalo.
- 1313
- 01:25:09,100 --> 01:25:11,400
- Yasmeen se veía tan hermosa,
- ¿verdad, mamá?
- 1314
- 01:25:11,500 --> 01:25:13,600
- -Gracias a Dios que le gustaba el chico.
- -A él también le gustaba.
- 1315
- 01:25:14,700 --> 01:25:16,200
- Lo vi sonreir muchas veces.
- 1316
- 01:25:16,900 --> 01:25:19,000
- ¿Ves? Esos matones no
- pudieron estropear nuestro día.
- 1317
- 01:25:40,600 --> 01:25:41,900
- Has ganado el premio gordo.
- 1318
- 01:25:44,300 --> 01:25:45,200
- Gracias.
- 1319
- 01:25:46,300 --> 01:25:47,600
- Mr. Khan.
- 1320
- 01:25:49,400 --> 01:25:51,600
- Él solo fue y lo hizo.
- 1321
- 01:25:52,700 --> 01:25:53,800
- Creditos de portada.
- 1322
- 01:26:07,300 --> 01:26:08,800
- Felicitaciones, hijo.
- 1323
- 01:26:08,800 --> 01:26:10,200
- Estás en camino.
- 1324
- 01:26:18,200 --> 01:26:19,600
- ¿En el día de la boda
- de Yasmeen?
- 1325
- 01:26:19,800 --> 01:26:22,000
- Tú, lavando tu
- ropa sucia en público.
- 1326
- 01:26:22,100 --> 01:26:23,100
- -Papá...
- -Crees que
- 1327
- 01:26:23,400 --> 01:26:24,800
- esto es algo bueno que hacer?
- 1328
- 01:26:25,600 --> 01:26:26,700
- ¿Qué sabes sobre el Islam?
- 1329
- 01:26:26,800 --> 01:26:28,500
- Solo trataba de
- proteger la mezquita.
- 1330
- 01:26:28,800 --> 01:26:31,200
- Pensé que estarías orgulloso,
- como lo está el Sr. Evans.
- 1331
- 01:26:31,500 --> 01:26:35,000
- ¿Orgulloso?, ¿crees que atraer nuestra
- atención me hará sentir orgulloso?
- 1332
- 01:26:35,800 --> 01:26:38,000
- Nos estaba dando una voz,
- contando nuestra historia.
- 1333
- 01:26:38,100 --> 01:26:39,800
- Deberíamos mantener
- la cabeza baja.
- 1334
- 01:26:40,900 --> 01:26:43,400
- Tu cabeza está llena
- de grandes ideas,
- 1335
- 01:26:43,500 --> 01:26:44,700
- sobre ti.
- 1336
- 01:26:45,000 --> 01:26:46,300
- Todo esto es por
- el cantante judío.
- 1337
- 01:26:46,400 --> 01:26:47,900
- Él no es judío, papá.
- 1338
- 01:26:48,000 --> 01:26:51,400
- Tu hijo ha enloquecido
- escuchando a este <i>bakwaas.</i>
- 1339
- 01:26:51,500 --> 01:26:54,700
- -Papá, solo escúchame.
- -Tu escuchame. ¿Eh?
- 1340
- 01:26:54,800 --> 01:26:56,900
- ¿Crees que este hombre canta
- para gente como nosotros?
- 1341
- 01:26:57,200 --> 01:26:58,500
- Pero el me habla a <i>mi.</i>
- 1342
- 01:27:00,500 --> 01:27:03,200
- Él viene a Londres,
- y voy a ir a verlo.
- 1343
- 01:27:04,700 --> 01:27:07,600
- Hara un concierto, y yo voy.
- 1344
- 01:27:09,500 --> 01:27:11,300
- ¿De dónde sacaste
- el dinero para esos boletos?
- 1345
- 01:27:11,900 --> 01:27:14,300
- Me lo gané, en el Herald.
- 1346
- 01:27:15,500 --> 01:27:17,800
- Me dijiste que no te pagaban.
- 1347
- 01:27:18,800 --> 01:27:22,300
- Tu madre ha estado trabajando
- día y noche para esta boda,
- 1348
- 01:27:22,800 --> 01:27:24,300
- y tu tenias dinero para desperdiciar?
- 1349
- 01:27:24,700 --> 01:27:26,000
- Esto ha ido demasiado lejos.
- Dame esas entradas.
- 1350
- 01:27:26,100 --> 01:27:28,100
- ¡No!
- Son míos.
- 1351
- 01:27:28,500 --> 01:27:31,500
- Es mi dinero.
- No puedo esperar para salir de aquí.
- 1352
- 01:27:32,200 --> 01:27:34,800
- -Quiero ir a la universidad.
- -Irás a la universidad en Luton.
- 1353
- 01:27:34,900 --> 01:27:37,100
- ¡Luton ni siquiera
- tiene una universidad!
- 1354
- 01:27:37,100 --> 01:27:39,600
- Pero la Universidad de
- Manchester me quiere.
- 1355
- 01:27:39,600 --> 01:27:42,000
- No irás a Manchester, a ningún lado.
- Dame esos boletos.
- 1356
- 01:27:42,100 --> 01:27:44,100
- ¡No!
- Los compré con dinero
- 1357
- 01:27:44,100 --> 01:27:45,500
- que gané como escritor.
- 1358
- 01:27:45,600 --> 01:27:47,900
- -Mis palabras las pagaron.
- -¡Dame esas entradas!
- 1359
- 01:27:48,000 --> 01:27:49,600
- -¡No!
- -Aca, ¡dame esos!
- 1360
- 01:27:49,600 --> 01:27:51,100
- - ¡Alto, alto!
- - ¡Papá!
- 1361
- 01:27:51,100 --> 01:27:52,700
- - ¡Basta!
- - ¡Papá, basta!
- 1362
- 01:27:52,800 --> 01:27:54,400
- ¡Sueltame!
- 1363
- 01:27:54,800 --> 01:27:57,500
- ¡Por favor, para!
- ¿Qué estás haciendo?
- 1364
- 01:27:57,600 --> 01:27:59,500
- ¿Qué dije, eh?
- 1365
- 01:27:59,800 --> 01:28:02,900
- ¡No eres británico!
- Deja de actuar como un <i>gora</i>.
- 1366
- 01:28:02,900 --> 01:28:05,000
- Tu eres paquistaní
- ¡Tú eres mi hijo!
- 1367
- 01:28:05,200 --> 01:28:07,100
- ¡No quiero ser tu hijo!
- 1368
- 01:28:10,100 --> 01:28:11,500
- ¡Quiero ser más que eso!
- 1369
- 01:28:40,700 --> 01:28:43,200
- <i>Bueno, los perros de la
- calle principal aullan</i>
- 1370
- 01:28:43,300 --> 01:28:45,600
- <i>porque entienden que</i>
- 1371
- 01:28:47,100 --> 01:28:51,900
- <i>si tuviese ese
- momento en mis manos...</i>
- 1372
- 01:28:53,600 --> 01:28:56,100
- <i>Señor ya no soy un chico</i>
- 1373
- 01:28:56,300 --> 01:28:58,800
- <i>no, ahora soy un hombre</i>
- 1374
- 01:29:00,200 --> 01:29:05,000
- <i>y creo en una tierra prometida</i>
- 1375
- 01:29:10,300 --> 01:29:13,800
- <i>He hecho lo mejor para vivir
- de la manera correcta</i>
- 1376
- 01:29:15,100 --> 01:29:19,900
- <i>me levanto cada mañana y
- voy a trabajar cada dia</i>
- 1377
- 01:29:20,500 --> 01:29:24,300
- <i>Pero tus ojos se ciegan
- y tu sangre se enfria</i>
- 1378
- 01:29:24,800 --> 01:29:27,400
- <i>A veces me siento tan débil,</i>
- 1379
- 01:29:27,900 --> 01:29:29,400
- <i>que me gustaría explotar</i>
- 1380
- 01:29:31,600 --> 01:29:35,300
- <i>Explotar y destrozar todo este pueblo,</i>
- 1381
- 01:29:36,500 --> 01:29:41,700
- <i>Tomar un cuchillo y sacarme
- este dolor del corazon</i>
- 1382
- 01:29:43,400 --> 01:29:47,300
- <i>Encontrar a alguien con
- ganas de empezar algo</i>
- 1383
- 01:29:48,000 --> 01:29:50,600
- <i>Bueno, los perros de la
- calle principal aullan</i>
- 1384
- 01:29:50,700 --> 01:29:53,300
- <i>porque entienden que</i>
- 1385
- 01:29:54,200 --> 01:29:59,400
- <i>si tuviese ese
- momento en mis manos...</i>
- 1386
- 01:30:01,300 --> 01:30:03,600
- <i>Señor ya no soy un chico</i>
- 1387
- 01:30:04,100 --> 01:30:06,500
- <i>no, ahora soy un hombre</i>
- 1388
- 01:30:07,700 --> 01:30:12,200
- <i>y creo en una tierra prometida</i>
- 1389
- 01:30:14,500 --> 01:30:15,700
- -¿Está bien tu papa?
- -Disculpa.
- 1390
- 01:30:15,800 --> 01:30:17,600
- Estaba allí cuando lo tiraron.
- ¿Dónde estabas?
- 1391
- 01:30:18,600 --> 01:30:20,000
- No sabía que la fecha de la
- marcha había cambiado.
- 1392
- 01:30:21,400 --> 01:30:22,700
- Fui a buscar entradas para
- el concierto de Bruce.
- 1393
- 01:30:23,100 --> 01:30:26,500
- Tu papá podría haber sido gravemente
- herido. Deberías haber estado allí.
- 1394
- 01:30:26,500 --> 01:30:29,000
- ¿Quién va a comprar entradas para
- el concierto el día de una boda familiar?
- 1395
- 01:30:29,100 --> 01:30:30,800
- Ah, a ti tambien te moleste.
- 1396
- 01:30:31,400 --> 01:30:33,200
- Perdón por pensar
- en mí por una vez.
- 1397
- 01:30:33,500 --> 01:30:35,400
- Oh, deja de ser un imbécil.
- 1398
- 01:30:37,100 --> 01:30:38,300
- ¿Sabes que?
- 1399
- 01:30:39,800 --> 01:30:41,100
- No tiene sentido.
- 1400
- 01:30:42,500 --> 01:30:43,900
- -¿En qué?
- -En esto.
- 1401
- 01:30:44,900 --> 01:30:47,300
- Nosotros. No puede
- significar nada. ¿Tú entiendes?
- 1402
- 01:30:48,300 --> 01:30:50,100
- -No, yo no.
- -Quiero decir, mi familia...
- 1403
- 01:30:50,200 --> 01:30:53,300
- Javed, deja de hacer de tu
- familia tu excusa para todo.
- 1404
- 01:30:53,400 --> 01:30:56,600
- - Ese saltador es horrible.
- 1405
- 01:30:56,600 --> 01:30:57,600
- ¿Javed?
- 1406
- 01:31:03,500 --> 01:31:05,000
- Lo siento, se que no
- es el mejor momento,
- 1407
- 01:31:05,000 --> 01:31:06,800
- pero di tu ensayo
- 1408
- 01:31:07,200 --> 01:31:09,400
- "Un sueño americano
- en Luton", al director,
- 1409
- 01:31:09,500 --> 01:31:12,300
- y lo envié a una competencia.
- 1410
- 01:31:13,600 --> 01:31:14,600
- ¿Por qué?
- 1411
- 01:31:15,600 --> 01:31:16,700
- Porque es bueno
- 1412
- 01:31:17,600 --> 01:31:20,100
- Nunca adivinarás.
- Participaste y ganaste.
- 1413
- 01:31:20,900 --> 01:31:22,100
- ¿Perdóneme?
- 1414
- 01:31:22,200 --> 01:31:24,300
- Escogieron diez jóvenes
- escritores de miles,
- 1415
- 01:31:24,400 --> 01:31:26,400
- y tu estás en la lista.
- 1416
- 01:31:28,700 --> 01:31:29,900
- ¿No quieres saber
- que ganaste?
- 1417
- 01:31:30,400 --> 01:31:33,200
- -No realmente.
- -Solo un viaje a Monmouth College.
- 1418
- 01:31:33,900 --> 01:31:35,700
- Dirigen una prestigiosa
- competencia de escritura,
- 1419
- 01:31:35,800 --> 01:31:39,000
- y pensé que apreciarían tus
- sentimientos en una luminaria local.
- 1420
- 01:31:39,900 --> 01:31:42,000
- Sabes dónde está
- Monmouth College, ¿verdad?
- 1421
- 01:31:43,300 --> 01:31:46,100
- New Jersey, USA.
- 1422
- 01:31:46,300 --> 01:31:48,500
- Solo estarás a unos pocos
- kilometros de Asbury Park
- 1423
- 01:31:48,600 --> 01:31:50,200
- donde creció tu gran héroe.
- 1424
- 01:31:52,600 --> 01:31:54,300
- Deberían dar el premio
- a alguien que pueda ir.
- 1425
- 01:31:54,600 --> 01:31:55,800
- ¿Que?
- 1426
- 01:31:56,100 --> 01:31:58,300
- Mi padre nunca
- me dejará ir a América.
- 1427
- 01:32:06,200 --> 01:32:10,100
- Acto III, Escena IV. De los medios y...
- 1428
- 01:32:12,800 --> 01:32:17,500
- <i>Me levanto cada mañana y
- voy a trabajar cada dia</i>
- 1429
- 01:32:18,100 --> 01:32:22,000
- <i>Pero tus ojos se ciegan
- y tu sangre se enfria</i>
- 1430
- 01:32:22,600 --> 01:32:27,600
- <i>A veces me siento tan debil
- que me gustaría explotar,</i>
- 1431
- 01:32:29,500 --> 01:32:33,400
- <i>explotar y destrozar todo este pueblo</i>
- 1432
- 01:32:34,100 --> 01:32:39,200
- <i>Tomar un cuchillo y
- sacarme este dolor del corazon</i>
- 1433
- 01:32:39,200 --> 01:32:40,400
- Oh, Sr. Malik.
- 1434
- 01:32:41,200 --> 01:32:45,200
- <i>Tratar de encontrar a alguien
- deseando que empiece algo</i>
- 1435
- 01:32:45,600 --> 01:32:50,800
- <i>Los perros de la calle principal
- aullan porque entienden que</i>
- 1436
- 01:32:52,000 --> 01:32:57,600
- <i>si tuviese ese
- momento en mis manos</i>
- 1437
- 01:32:59,200 --> 01:33:01,800
- <i>Señor ya no soy un chico</i>
- 1438
- 01:33:01,900 --> 01:33:05,300
- <i>No, ahora soy un hombre</i>
- 1439
- 01:33:05,400 --> 01:33:10,900
- <i>y creo en una tierra prometida</i>
- 1440
- 01:33:11,300 --> 01:33:16,600
- <i>y creo en una tierra prometida</i>
- 1441
- 01:33:23,500 --> 01:33:24,700
- Aquí, Jahanoor.
- 1442
- 01:33:34,600 --> 01:33:35,900
- Gané un concurso
- 1443
- 01:33:38,500 --> 01:33:40,200
- ¿Ganaste algo?
- Eso es bueno.
- 1444
- 01:33:40,700 --> 01:33:41,700
- Por escribir.
- 1445
- 01:33:43,200 --> 01:33:46,200
- Si ganaste, debes haber
- trabajado duro. Eso es bueno.
- 1446
- 01:33:46,900 --> 01:33:49,900
- El premio es poder ir a una
- conferencia en Monmouth College.
- 1447
- 01:33:52,200 --> 01:33:54,500
- -¿Dónde es eso?
- -New Jersey, Estados Unidos.
- 1448
- 01:33:56,000 --> 01:33:58,200
- Gané entre miles de estudiantes.
- 1449
- 01:34:00,000 --> 01:34:03,800
- Estados Unidos no es seguro.
- Hay drogas, pandillas...
- 1450
- 01:34:04,000 --> 01:34:05,500
- Hay muchas drogas
- y pandillas en Luton.
- 1451
- 01:34:05,700 --> 01:34:07,900
- En Estados Unidos, a nadie
- le importa de dónde eres.
- 1452
- 01:34:08,700 --> 01:34:10,400
- Cualquiera puede hacer lo que quiera.
- 1453
- 01:34:10,800 --> 01:34:12,500
- Ni siquiera saben
- qué son los pakistaníes.
- 1454
- 01:34:12,500 --> 01:34:15,200
- Todo lo malo de Inglaterra es
- aún peor en Estados Unidos.
- 1455
- 01:34:15,300 --> 01:34:16,800
- No, papa.
- 1456
- 01:34:16,800 --> 01:34:19,300
- Todo lo que es bueno en Inglaterra
- es aún mejor en Estados Unidos.
- 1457
- 01:34:19,800 --> 01:34:22,200
- La música, la televisión,
- las posibilidades.
- 1458
- 01:34:22,300 --> 01:34:23,700
- Quiero probarlo por mí mismo.
- 1459
- 01:34:24,300 --> 01:34:25,900
- Es muy peligroso
- y eres muy joven.
- 1460
- 01:34:26,000 --> 01:34:27,600
- ¿Que edad tenías
- cuando dejaste Pakistán?
- 1461
- 01:34:28,500 --> 01:34:29,500
- ¿Qué dijo tu papá?
- 1462
- 01:34:29,800 --> 01:34:30,800
- Eso es diferente.
- 1463
- 01:34:32,200 --> 01:34:33,500
- Yo voy, papá.
- 1464
- 01:34:35,500 --> 01:34:36,300
- Tengo que.
- 1465
- 01:34:41,700 --> 01:34:45,000
- Si no respetas mis deseos
- y sales por esa puerta ...
- 1466
- 01:34:47,100 --> 01:34:48,300
- no vuelvas.
- 1467
- 01:34:54,200 --> 01:34:55,200
- Javed.
- 1468
- 01:34:57,800 --> 01:34:58,700
- <i>Beta.</i>
- 1469
- 01:35:09,100 --> 01:35:12,500
- <i>Baterías locos malos rollos
- e indios en el verano</i>
- 1470
- 01:35:12,600 --> 01:35:15,200
- <i>Con un diplomático quinceañero</i>
- 1471
- 01:35:16,300 --> 01:35:18,400
- <i>En los vertederos de
- basura con paperas</i>
- 1472
- 01:35:18,600 --> 01:35:23,300
- <i>Mientras el adolescente
- vacila con su sombrero...</i>
- 1473
- 01:35:23,500 --> 01:35:24,400
- <i>Beta.</i>
- 1474
- 01:35:24,500 --> 01:35:28,100
- <i>Con una roca a mis espaldas
- sintiéndome un poco viejo</i>
- 1475
- 01:35:28,200 --> 01:35:31,900
- -<i>Puse en marcha el carrusel</i>
- 1476
- 01:35:31,900 --> 01:35:36,000
- <i>Con este desagradable estornudo
- y jadeando el organillo</i>
- 1477
- 01:35:36,100 --> 01:35:38,600
- <i>se estrelló contra el suelo.</i>
- 1478
- 01:35:40,200 --> 01:35:41,200
- Siguiente.
- 1479
- 01:35:42,200 --> 01:35:43,600
- ¿Propósito de su visita?
- 1480
- 01:35:43,800 --> 01:35:46,600
- Voy a una conferencia en
- Monmouth College. Gané un premio.
- 1481
- 01:35:49,100 --> 01:35:50,200
- Pero no es el principal.
- 1482
- 01:35:51,500 --> 01:35:53,300
- Voy a Asbury Park
- con mi amigo.
- 1483
- 01:35:53,500 --> 01:35:55,000
- a la ciudad natal
- de Bruce Springsteen.
- 1484
- 01:35:55,100 --> 01:35:56,200
- ¿Perdóname?
- 1485
- 01:35:58,300 --> 01:36:00,100
- Hola Billy, mira a este chico.
- 1486
- 01:36:00,600 --> 01:36:01,600
- Ha venido hasta aquí
- 1487
- 01:36:01,700 --> 01:36:03,900
- porque él y su amigo
- son fanáticos de Bruce.
- 1488
- 01:36:09,400 --> 01:36:11,700
- No hay una mejor razón
- para visitar Estados Unidos.
- 1489
- 01:36:12,200 --> 01:36:13,600
- que sea ver la casa del <i>jefe</i>.
- 1490
- 01:36:16,400 --> 01:36:19,100
- -Siguiente.
- -<i>Sí, fue cegada</i>
- 1491
- 01:36:19,100 --> 01:36:20,600
- <i>por la luz</i>
- 1492
- 01:36:20,800 --> 01:36:22,700
- <i>Se soltó como un diablo,</i>
- 1493
- 01:36:22,800 --> 01:36:24,900
- <i>otra que corre en la noche</i>
- 1494
- 01:36:25,300 --> 01:36:28,100
- <i>Cegada por la luz</i>
- 1495
- 01:36:29,200 --> 01:36:32,600
- <i>Ella bajó pero nunca se tensó</i>
- 1496
- 01:36:32,700 --> 01:36:34,200
- <i>Pero lo logrará</i>
- 1497
- 01:36:34,900 --> 01:36:36,500
- (¡Lo hicimos!)
- <i>muy bien</i>
- 1498
- 01:36:40,400 --> 01:36:42,300
- (¡La ciudad natal de Bruce!)
- <i>Un predicador del este</i>
- 1499
- 01:36:42,400 --> 01:36:45,000
- <i>como un barítono
- anticiclón de azufre</i>
- 1500
- 01:36:45,100 --> 01:36:47,400
- (¡Él nació en esta calle!)
- <i>haciendo rodar piedras</i>
- 1501
- 01:36:47,500 --> 01:36:50,100
- <i>Dice: "Destronar al dictáfono, </i>
- 1502
- 01:36:50,200 --> 01:36:54,200
- <i>pegarle en el hueso de la risa
- Ahí es donde menos lo espera"</i>
- 1503
- 01:36:54,800 --> 01:36:58,400
- <i>Sí, fue cegado por la luz</i>
- 1504
- 01:36:58,600 --> 01:37:00,700
- <i>Se soltó como un diablo,</i>
- 1505
- 01:37:00,700 --> 01:37:02,700
- <i>otro corredor en la noche</i>
- 1506
- 01:37:02,700 --> 01:37:06,000
- (¡Esta mesera sirvió a Bruce!)
- <i>Cegado por la luz</i>
- 1507
- 01:37:07,100 --> 01:37:08,400
- <i>Mamá siempre me dijo</i>
- 1508
- 01:37:08,500 --> 01:37:11,500
- <i>que no mirara al sol</i>
- 1509
- 01:37:12,500 --> 01:37:16,600
- <i>Oh mama, pero ahí es
- donde te lo pasas bien</i>
- 1510
- 01:37:17,000 --> 01:37:18,500
- <i>Oh, yeah</i>
- 1511
- 01:37:18,500 --> 01:37:21,500
- Sábado por la noche
- en <i>The Stone Pony</i>,
- 1512
- 01:37:22,300 --> 01:37:24,000
- donde todo comenzó
- para el gran hombre.
- 1513
- 01:37:24,900 --> 01:37:27,700
- -<i>Bueno papá, vete a la cama ahora </i>
- 1514
- 01:37:28,500 --> 01:37:29,700
- <i>se está haciendo tarde</i>
- 1515
- 01:37:30,900 --> 01:37:35,400
- <i>Nada de lo que podamos decir
- va a cambiar nada ahora</i>
- 1516
- 01:37:38,000 --> 01:37:43,100
- <i>Me marcharé por la mañana
- desde St Mary's Gate</i>
- 1517
- 01:37:44,300 --> 01:37:49,200
- <i>No cambiaríamos esto aunque
- pudieramos de alguna manera</i>
- 1518
- 01:37:51,400 --> 01:37:56,200
- <i>Porque la oscuridad de este casa
- nos tomo lo mejor de nosotros</i>
- 1519
- 01:37:57,900 --> 01:38:02,200
- <i>Hay oscuridad en esta ciudad
- que nos está influyendo</i>
- 1520
- 01:38:04,500 --> 01:38:06,500
- <i>Pero no pueden tocarme ahora</i>
- 1521
- 01:38:07,300 --> 01:38:09,900
- <i>y tú tampoco</i>
- 1522
- 01:38:10,600 --> 01:38:15,000
- <i>No me van a hacer lo que
- vi que te hicieron a ti</i>
- 1523
- 01:38:18,800 --> 01:38:22,800
- <i>Así que dime adiós,
- es el día de la independencia</i>
- 1524
- 01:38:24,000 --> 01:38:26,300
- <i>Todos los chicos deben huir</i>
- 1525
- 01:38:27,300 --> 01:38:29,400
- <i>Ven día de la Independencia.</i>
- 1526
- 01:38:31,300 --> 01:38:36,000
- <i>Bueno, di adiós,
- es el Día de la Independencia</i>
- 1527
- 01:38:36,900 --> 01:38:39,300
- <i>Todos los hombres
- deben seguir su camino</i>
- 1528
- 01:38:40,300 --> 01:38:43,800
- Shazia habló con Javed,
- ya regresó de América.
- 1529
- 01:38:43,800 --> 01:38:45,300
- Él está viviendo
- con su amigo <i>sij</i>.
- 1530
- 01:38:47,000 --> 01:38:49,300
- -Tienes que arreglarlo.
- -¿Tengo que arreglarlo?
- 1531
- 01:38:49,800 --> 01:38:50,800
- Él me desobedeció.
- 1532
- 01:38:58,300 --> 01:38:59,800
- Cuando te fuiste de casa
- 1533
- 01:39:00,100 --> 01:39:02,800
- tus padres rogaron que te qudes
- en Karachi, ¿por qué fuiste?
- 1534
- 01:39:03,100 --> 01:39:04,600
- Quería una vida
- mejor para mi familia.
- 1535
- 01:39:04,700 --> 01:39:06,100
- Pensaste que sabías
- mas que ellos.
- 1536
- 01:39:08,600 --> 01:39:12,200
- Solo quiere estudiar unos años
- en Manchester para ser escritor.
- 1537
- 01:39:12,300 --> 01:39:14,100
- Tu te fuiste de
- Pakistán para siempre.
- 1538
- 01:39:16,000 --> 01:39:18,700
- Te dejé venir aquí
- porque confiaba en ti.
- 1539
- 01:39:19,500 --> 01:39:21,600
- ¿No puedes confiar
- en tu propio hijo?
- 1540
- 01:39:26,300 --> 01:39:29,800
- Si no arreglas esto ahora,
- lo perderemos para siempre.
- 1541
- 01:39:29,900 --> 01:39:32,800
- Y si eso sucede,
- nunca te lo perdonare.
- 1542
- 01:39:59,400 --> 01:40:01,800
- Huh. ¿Padre e hijo?
- 1543
- 01:40:09,800 --> 01:40:11,000
- ¿Sra. Khan?
- 1544
- 01:40:12,200 --> 01:40:13,600
- Soy amigo de Javed.
- 1545
- 01:40:19,700 --> 01:40:21,500
- Buenas noches a todos.
- 1546
- 01:40:21,700 --> 01:40:24,800
- Bienvenidos a una
- noche muy especial.
- 1547
- 01:40:24,900 --> 01:40:29,700
- celebrando lo mejor de
- Luton Sixth Form College.
- 1548
- 01:40:30,100 --> 01:40:33,900
- Por favor, quédese después
- para una recepción.
- 1549
- 01:40:34,200 --> 01:40:36,100
- Habra Chardonnay y Twiglets
- 1550
- 01:40:38,500 --> 01:40:42,700
- Y ahora me gustaría
- comenzar con Javed Khan
- 1551
- 01:40:43,000 --> 01:40:44,700
- leyendo un extracto de
- 1552
- 01:40:44,700 --> 01:40:48,800
- "Un fugitivo sueño
- americano en Luton"
- 1553
- 01:40:49,900 --> 01:40:51,800
- - Excitante. Whoops.
- 1554
- 01:40:53,000 --> 01:40:54,900
- Papa, escucha esto, ¿si?
- 1555
- 01:40:55,200 --> 01:40:56,100
- Gracias.
- 1556
- 01:41:02,900 --> 01:41:04,700
- <i>Bruce Springsteen era,</i>
- 1557
- 01:41:04,800 --> 01:41:07,400
- <i>citando el álbum que
- lo hizo más famoso,</i>
- 1558
- 01:41:07,500 --> 01:41:09,100
- <i>nacido en los Estados Unidos,</i>
- 1559
- 01:41:09,900 --> 01:41:13,400
- <i>pero tiene admiradores en
- todo el mundo, incluyéndome.</i>
- 1560
- 01:41:14,500 --> 01:41:16,600
- <i>No nací en
- los Estados Unidos.</i>
- 1561
- 01:41:16,800 --> 01:41:19,600
- <i>y no crecí en
- Asbury Park, Nueva Jersey,</i>
- 1562
- 01:41:19,700 --> 01:41:21,600
- <i>pero Bury Park, Luton.</i>
- 1563
- 01:41:21,900 --> 01:41:23,800
- <i>Pero la razón por la que
- me conecté con Springsteen</i>
- 1564
- 01:41:23,900 --> 01:41:26,700
- <i>es por sobre lo que canta y logros</i>
- 1565
- 01:41:26,800 --> 01:41:28,400
- <i>no son solo valores
- estadounidenses</i>
- 1566
- 01:41:28,700 --> 01:41:30,500
- <i>pero son los
- mejores valores humanos.</i>
- 1567
- 01:41:31,000 --> 01:41:34,200
- <i>El habla sobre trabajar duro
- y aferrarse a tus sueños</i>
- 1568
- 01:41:34,300 --> 01:41:36,100
- <i>y no dejar que lo duro del mundo</i>
- 1569
- 01:41:36,200 --> 01:41:38,900
- <i>impida que lo
- mejor de ti se escape.</i>
- 1570
- 01:41:40,500 --> 01:41:41,800
- <i>En estas palabras,</i>
- 1571
- 01:41:41,900 --> 01:41:45,900
- <i>veo un puente entre Springsteen
- y mi propia educación asiática.</i>
- 1572
- 01:41:46,900 --> 01:41:48,800
- Por aqui.
- 1573
- 01:41:57,300 --> 01:42:01,800
- <i>Y es por eso que la música y los valores
- del sueño americano de Springsteen</i>
- 1574
- 01:42:01,800 --> 01:42:04,200
- <i>puede alcanzar y
- tocar a un chico de...</i>
- 1575
- 01:42:10,700 --> 01:42:12,800
- Lo siento.
- No sé si puedo leer esto.
- 1576
- 01:42:13,900 --> 01:42:15,700
- Tu puedes. Continua.
- 1577
- 01:42:22,700 --> 01:42:25,800
- Cuando lo escribí, realmente
- creía cada palabra, pero ahora...
- 1578
- 01:42:30,400 --> 01:42:32,600
- Han pasado muchas cosas
- desde que escribí esas palabras.
- 1579
- 01:42:34,100 --> 01:42:37,100
- Entonces, pensé que Bruce
- Springsteen era la respuesta
- 1580
- 01:42:37,600 --> 01:42:39,700
- y todo lo que tenía que hacer
- era vivir con sus palabras.
- 1581
- 01:42:42,700 --> 01:42:44,100
- Ya no creo que sea verdad.
- 1582
- 01:42:47,500 --> 01:42:51,100
- Bruce Springsteen se fue de
- Nueva Jersey siguiendo su sueño.
- 1583
- 01:42:52,100 --> 01:42:53,100
- Bruce canta,
- 1584
- 01:42:53,700 --> 01:42:57,200
- "¿Si los sueños se hicieran
- realidad, bueno, ¿no sería lindo?
- 1585
- 01:42:57,300 --> 01:42:59,800
- Pero no es un sueño lo que
- estamos viviendo esta noche,
- 1586
- 01:42:59,900 --> 01:43:02,900
- Si lo quieres, lo tomas
- y pagas el precio".
- 1587
- 01:43:05,400 --> 01:43:08,600
- Entonces la pregunta que me hago
- es: ¿puedo pagar ese precio?
- 1588
- 01:43:10,300 --> 01:43:13,600
- Sé que tener sueños no
- me hace un mal hijo.
- 1589
- 01:43:15,500 --> 01:43:17,400
- Tambien se que todo lo que soy
- 1590
- 01:43:17,500 --> 01:43:20,000
- es por los sacrificios que mi
- mamá y mi papá hicieron.
- 1591
- 01:43:28,300 --> 01:43:30,100
- Mi papá no es un papá típico.
- 1592
- 01:43:33,500 --> 01:43:36,700
- No tenemos charlas amistosas.
- 1593
- 01:43:36,800 --> 01:43:38,100
- No es como el papá
- que ves en la tele.
- 1594
- 01:43:40,600 --> 01:43:43,400
- Muchas veces, parece
- muy enojado con el mundo.
- 1595
- 01:43:46,000 --> 01:43:49,600
- Creo que Bruce Springsteen
- entendería a mi papá,
- 1596
- 01:43:50,800 --> 01:43:53,600
- porque como su padre, ambos
- provenían de entornos pobres,
- 1597
- 01:43:54,500 --> 01:43:56,200
- ambos trabajaron
- duro en fábricas,
- 1598
- 01:43:56,500 --> 01:44:00,200
- ambos tenían sueños que nunca se
- hicieron realidad, lo que los dejó enojados.
- 1599
- 01:44:03,200 --> 01:44:06,700
- Y ambos tenían hijos que querían la
- oportunidad de hacerlos sentir orgullosos.
- 1600
- 01:44:16,500 --> 01:44:20,800
- Bruce tiene una canción
- llamada "Cegado por la luz".
- 1601
- 01:44:22,700 --> 01:44:26,600
- Y cuando lo escuché por primera vez,
- pensé... pensé que se trataba de amor
- 1602
- 01:44:28,000 --> 01:44:33,100
- y ser cegado por el amor que
- podríamos tener por una chica o dinero.
- 1603
- 01:44:35,900 --> 01:44:37,800
- Pero anoche la volví a escuchar.
- 1604
- 01:44:40,000 --> 01:44:42,300
- Y Bruce está diciendo mucho más.
- 1605
- 01:44:43,800 --> 01:44:46,400
- Yo fui cegado por la luz
- cuando lo escuche primera vez
- 1606
- 01:44:46,400 --> 01:44:48,700
- porque solo estaba
- pensando, en ese momento,
- 1607
- 01:44:49,800 --> 01:44:51,600
- sobre Springsteen y yo.
- 1608
- 01:44:54,800 --> 01:44:58,200
- Pero no todos
- somos solo individuos.
- 1609
- 01:44:59,000 --> 01:45:00,200
- Tenemos amigos...
- 1610
- 01:45:02,500 --> 01:45:03,500
- y familia...
- 1611
- 01:45:05,100 --> 01:45:07,300
- y lo que piensan si importa.
- 1612
- 01:45:08,700 --> 01:45:11,700
- El éxito sin ellos
- no es realmente el éxito.
- 1613
- 01:45:13,700 --> 01:45:15,300
- Estar cegado significaba
- que no podía ver
- 1614
- 01:45:15,400 --> 01:45:18,700
- cuánto soy como mi papá
- y mi papá es como yo.
- 1615
- 01:45:20,500 --> 01:45:22,400
- Y por mucho que
- quisiera dejar Luton,
- 1616
- 01:45:23,700 --> 01:45:26,200
- Entiendo que nunca me dejará.
- 1617
- 01:45:28,500 --> 01:45:32,700
- Bruce dice que nadie gana
- a menos que todos ganen.
- 1618
- 01:45:34,800 --> 01:45:39,700
- Mi esperanza es construir un
- puente hacia mis ambiciones,
- 1619
- 01:45:40,200 --> 01:45:42,200
- pero no un muro
- entre mi familia y yo.
- 1620
- 01:45:44,500 --> 01:45:45,600
- Ese es mi sueño.
- 1621
- 01:45:46,900 --> 01:45:48,300
- Mi sueño americano
- 1622
- 01:45:51,000 --> 01:45:52,000
- en Luton.
- 1623
- 01:45:58,600 --> 01:46:00,100
- ¡Whoo!
- 1624
- 01:46:06,700 --> 01:46:08,600
- ¡Bravo!
- 1625
- 01:46:25,400 --> 01:46:26,600
- Lo siento mucho.
- 1626
- 01:46:28,200 --> 01:46:29,800
- Te he extrañado como loco.
- 1627
- 01:46:32,200 --> 01:46:34,800
- <i>Como un rio que no sabe
- donde fluje,</i>
- 1628
- 01:46:35,700 --> 01:46:38,400
- <i>tomaste un camino equivocado
- y solo seguias adelante.</i>
- 1629
- 01:46:41,300 --> 01:46:43,100
- <i>Pero todos tienen
- un corazon hambriento.</i>
- 1630
- 01:46:44,300 --> 01:46:46,000
- Todos tienen un corazon hambriento.
- 1631
- 01:46:53,500 --> 01:46:55,100
- Le dijiste a mi familia,
- ¿no es asi?
- 1632
- 01:46:56,900 --> 01:46:57,700
- Gracias.
- 1633
- 01:46:58,600 --> 01:47:00,200
- Ahora ve y habla con tu papa.
- 1634
- 01:47:08,100 --> 01:47:09,100
- <i>Beta</i>.
- 1635
- 01:47:10,600 --> 01:47:13,800
- - Estoy muy orgullosa de ti.
- - Gracias. Toma, ten esto.
- 1636
- 01:47:15,000 --> 01:47:16,100
- Shaz.
- 1637
- 01:47:16,200 --> 01:47:18,700
- - Lo hiciste muy bien.
- 1638
- 01:47:19,100 --> 01:47:21,400
- Bien hecho. Te traere un trago.
- 1639
- 01:47:23,000 --> 01:47:24,100
- - Hola.
- - Hola.
- 1640
- 01:47:24,200 --> 01:47:26,100
- Hola. Usted debe ser
- el pader de Javed.
- 1641
- 01:47:26,600 --> 01:47:28,400
- Tiene que estar muy
- orgulloso de Javed.
- 1642
- 01:47:28,800 --> 01:47:31,100
- Gracias, señorita Clay,
- por todo.
- 1643
- 01:47:31,500 --> 01:47:34,100
- Oh. Bueno, tu hiciste el trabajo.
- Tu eres el escritor.
- 1644
- 01:47:35,600 --> 01:47:36,500
- Hijo...
- 1645
- 01:47:38,800 --> 01:47:40,400
- Este Bruce Springsteen,
- 1646
- 01:47:40,900 --> 01:47:42,200
- ¿Estas seguro
- que es americano?
- 1647
- 01:47:42,700 --> 01:47:45,100
- Si. Y no judio.
- 1648
- 01:47:45,200 --> 01:47:46,200
- Lei sus canciones.
- 1649
- 01:47:46,300 --> 01:47:49,900
- El decia trabaja duro,
- no te rindas, respeta a tus padres.
- 1650
- 01:47:49,900 --> 01:47:51,400
- Este hombre debe ser Pakistani.
- 1651
- 01:47:53,400 --> 01:47:57,100
- Hijo... escribe
- tus historias, si.
- 1652
- 01:47:58,500 --> 01:48:00,000
- Pero no nos olvides.
- 1653
- 01:48:02,000 --> 01:48:02,900
- ¿Hmm?
- 1654
- 01:48:03,800 --> 01:48:04,800
- Ven.
- 1655
- 01:48:18,500 --> 01:48:20,000
- - ¡Todo empacado?
- - Si.
- 1656
- 01:48:20,100 --> 01:48:22,600
- -Te he hecho algo de comida.
- -Mamá...
- 1657
- 01:48:23,900 --> 01:48:25,400
- Quiero darte esto.
- 1658
- 01:48:25,600 --> 01:48:28,600
- Es increíble el buen precio que
- obtuve por mi colección Bruce.
- 1659
- 01:48:28,900 --> 01:48:30,400
- Puedo reemplazar eso fácilmente.
- 1660
- 01:48:40,900 --> 01:48:42,200
- <i>Beta.</i>
- 1661
- 01:49:03,200 --> 01:49:05,500
- ¡J!, ¡J!
- 1662
- 01:49:05,900 --> 01:49:08,000
- Amigo.
- Recien salido.
- 1663
- 01:49:09,000 --> 01:49:10,100
- Nueva demo.
- 1664
- 01:49:10,300 --> 01:49:12,300
- Escucha, gracias por la letra.
- 1665
- 01:49:13,100 --> 01:49:14,500
- Mucho más de donde vinieron.
- 1666
- 01:49:18,900 --> 01:49:21,400
- Bien, me voy para
- una prueba de sonido.
- 1667
- 01:49:21,700 --> 01:49:24,800
- Intentaré conseguirte algunas entradas
- gratis cuando salgamos de gira, ¿sí?
- 1668
- 01:49:25,000 --> 01:49:26,600
- -Nos vemos.
- - Nos vemos, amigo.
- 1669
- 01:49:27,000 --> 01:49:28,000
- ¡Oi!
- 1670
- 01:49:37,800 --> 01:49:40,000
- Eso es todo.
- Yo en Manchester
- 1671
- 01:49:40,300 --> 01:49:41,500
- Yo en Leicester.
- 1672
- 01:49:41,600 --> 01:49:43,800
- <i>-Iremos a ese lugar.
- -Donde realmente queremos ir.</i>
- 1673
- 01:49:44,200 --> 01:49:46,000
- <i>Vamos a caminar por el sol.</i>
- 1674
- 01:49:46,700 --> 01:49:48,100
- ¡Bruce!
- 1675
- 01:49:58,700 --> 01:49:59,800
- Te voy a extrañar.
- 1676
- 01:50:01,400 --> 01:50:03,400
- Vamos, papa.
- Vamonos.
- 1677
- 01:50:03,500 --> 01:50:05,500
- - Manejen con cuidado.
- - Jaroor.
- 1678
- 01:50:08,700 --> 01:50:09,600
- Espera.
- 1679
- 01:50:11,900 --> 01:50:13,400
- - Maneja tu.
- 1680
- 01:50:50,000 --> 01:50:52,300
- ¿Listo?
- Vamonos.
- 1681
- 01:50:58,900 --> 01:51:02,100
- <i>Por el dia esperabamos
- inquietos en las calles</i>
- 1682
- 01:51:02,200 --> 01:51:05,100
- <i>de un fugitivo sueño americano</i>
- 1683
- 01:51:05,700 --> 01:51:08,800
- <i>Por las noches conduciamos
- a traves de mansiones de gloria</i>
- 1684
- 01:51:08,900 --> 01:51:11,300
- <i>en maquinas suicidas</i>
- 1685
- 01:51:12,200 --> 01:51:15,100
- <i>Aparecimos de jaulas
- en la autopista 9</i>
- 1686
- 01:51:15,200 --> 01:51:16,900
- <i>Ruedas cromadas,
- inyeccion de combustible</i>
- 1687
- 01:51:16,900 --> 01:51:19,700
- <i>pasandonos de la raya</i>
- 1688
- 01:51:20,800 --> 01:51:25,200
- <i>¡Oh! Cariño esta ciudad te rompe
- los huesos de la espalda,</i>
- 1689
- 01:51:25,300 --> 01:51:28,100
- <i>Es una trampa mortal,
- un acto suicida</i></i>
- 1690
- 01:51:28,200 --> 01:51:31,300
- <i>Salgamos mientras
- seamos jovenes...</i>
- 1691
- 01:51:31,600 --> 01:51:33,800
- <i>Porque vagabundos como nosotros</i>
- 1692
- 01:51:33,900 --> 01:51:37,400
- <i>Cariño, nacimos para correr</i>
- 1693
- 01:51:39,400 --> 01:51:43,400
- <i>El verdadero Javed</i>
- 1694
- 01:51:44,500 --> 01:51:50,500
- <i>Ha visto a Bruce Springsteen
- en concierto más de 150 veces.</i>
- 1695
- 01:51:51,600 --> 01:51:54,700
- <i>¡El verdadero Roops!</i>
- 1696
- 01:51:54,800 --> 01:52:00,500
- <i>Todavía amigos hoy</i>
- 1697
- 01:52:00,900 --> 01:52:07,400
- <i>Para nuestras madres y padres</i>
- 1698
- 01:52:07,500 --> 01:52:19,500
- <i>Una traducción de
- Mauricio Romero</i>
- 1699
- 01:52:19,500 --> 01:52:20,500
- <i>Una traducción de
- Mauricio Romero</i>
- 1700
- 01:52:22,500 --> 01:52:24,100
- <i>Cortesía By
- *** The Shadow ***</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement