Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- conventions:
- "speech"
- (thoughts)
- *narration*
- <telepathy>
- *colored text like rumor names* うわさ means the phenomenon caused by the normal rumor
- 噂 means normal rumors; I just translate as rumor
- ウワサ means the actual materialized rumor, but I just translate as rumor
- Rumor of the Breakup Rule
- Rumor of Kuchiyose Shrine
- Rumor of Misery Water
- Rumor of the Radio Girl
- Rumor of the Nameless AI
- Rumor of the Eternal Sakura
- Locations are Wards
- 栄区 Sakae Ward (shopping district scene with the arch over the street)
- 大東区 Daitou Ward
- 水名区 Mizuna Ward (old fashioned tile roofed fences)
- Mizuna Girls' Academy
- 新西区 Shinsei Ward (suburban; Yachiyo's house)
- 北養区 Hokuyou Ward (hilly)
- 参京区 Sankyou Ward (Banbanzai; misery water; mix of new and old buildings)
- 南凪区 Minagi Ward
- Transliterate all but:
- 中央区 Central Ward (very tall buildings)
- 工匠区 Artisan Ward
- お悩み相談所 = Advice Spot (Emiri's)
- 解放 = release
- 呪縛 = spell
- Oh, you've already heard? Who did you hear it from? The Rumor of the _______?
- 黒羽 = black feather?
- ♪
- ☆
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement