Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:49,275 --> 00:00:53,618
- ĐIỂM NÓNG
- 2
- 00:03:38,275 --> 00:03:39,818
- Thanh toán bằng tiền mặt hay thẻ?
- 3
- 00:03:40,027 --> 00:03:41,069
- Tiền mặt.
- 4
- 00:03:43,363 --> 00:03:44,865
- Chuyển cho...
- 5
- 00:03:45,073 --> 00:03:46,909
- Jack Demolition. Tucson.
- 6
- 00:03:47,367 --> 00:03:48,911
- 788,30 đô.
- 7
- 00:05:39,520 --> 00:05:41,272
- Anh đưa em đi ăn sáng chứ?
- 8
- 00:05:41,647 --> 00:05:43,274
- Không. Anh phải đi gặp Bosko
- 9
- 00:05:44,734 --> 00:05:45,985
- Chào, Vincent.
- 10
- 00:05:46,277 --> 00:05:47,653
- Cái túi của con đâu rồi?
- 11
- 00:05:47,987 --> 00:05:49,947
- Mẹ thấy nó ở trên bàn bếp đấy
- 12
- 00:05:50,239 --> 00:05:51,532
- Con đã kiểm tra rồi
- 13
- 00:05:52,033 --> 00:05:53,117
- Uống cà phê chứ?
- 14
- 00:05:53,326 --> 00:05:54,368
- Hôm nay cháu không đi học sao?
- 15
- 00:05:54,493 --> 00:05:57,663
- Bố cháu sẽ đưa cháu đến tòa nhà mới
- rồi sau đó sẽ ăn trưa.
- 16
- 00:05:57,872 --> 00:05:59,457
- Tìm dưới ghế xem sao
- 17
- 00:06:03,335 --> 00:06:05,379
- Anh ta đã trễ nửa giờ
- 18
- 00:06:06,005 --> 00:06:09,133
- Chắc anh ta sẽ để cho nó
- đứng đợi như lần trước.
- 19
- 00:06:09,508 --> 00:06:10,676
- Em sẽ làm cà phê.
- 20
- 00:06:10,968 --> 00:06:12,094
- Trễ giờ rồi.
- 21
- 00:06:24,857 --> 00:06:27,401
- Mẹ, cái túi của con không có
- trên ghế.
- 22
- 00:06:28,485 --> 00:06:30,154
- Con lấy cái túi màu xanh đi
- 23
- 00:06:30,571 --> 00:06:33,240
- Con không muốn cái túi màu xanh.
- Nó không phù hợp
- 24
- 00:06:33,365 --> 00:06:36,160
- Con kiểm tra trong nhà vệ sinh chưa?
- Con tìm khắp nơi rồi.
- 25
- 00:06:36,285 --> 00:06:37,661
- Con muốn mẹ làm gì chứ?
- 26
- 00:06:37,786 --> 00:06:38,912
- Tìm nó đi.
- 27
- 00:06:39,079 --> 00:06:41,957
- Mẹ, nghe này
- Ðược rồi, con yêu
- 28
- 00:06:42,166 --> 00:06:43,876
- Bố sẽ đến đây
- 29
- 00:06:44,001 --> 00:06:45,169
- Con vẫn chưa chuẩn bị xong
- 30
- 00:06:45,294 --> 00:06:46,879
- Con sẽ trễ giờ mất
- Không đâu
- 31
- 00:06:47,004 --> 00:06:48,630
- Con sẽ trễ giờ
- 32
- 00:06:48,964 --> 00:06:51,800
- Trước khi bố đến, chúng ta sẽ tìm
- ra nó.
- 33
- 00:06:51,925 --> 00:06:54,511
- Không sao đâu con.
- 34
- 00:06:55,846 --> 00:06:58,724
- Chúng ta sẽ cùng tìm.
- 35
- 00:06:58,849 --> 00:07:02,686
- Bình tĩnh nào. Chúng ta sẽ tìm
- ra cái túi trước khi bố đến.
- 36
- 00:07:14,197 --> 00:07:15,782
- Cho tôi thêm một ly nữa nào
- 37
- 00:07:27,627 --> 00:07:28,795
- Anh tên gì?
- 38
- 00:07:28,920 --> 00:07:30,130
- Waingro.
- 39
- 00:07:38,972 --> 00:07:40,265
- Anh là Michael?
- 40
- 00:07:53,319 --> 00:07:55,530
- Các anh luôn làm việc chung với nhau à?
- 41
- 00:07:56,239 --> 00:07:57,657
- Lúc nào cũng vậy.
- 42
- 00:07:58,032 --> 00:07:59,367
- Gắn bó như vậy sao?
- 43
- 00:07:59,576 --> 00:08:00,660
- Rất gắn bó.
- 44
- 00:08:01,744 --> 00:08:05,206
- Nếu chuyện này tốt đẹp thì tôi
- sẽ xem xét lại.
- 45
- 00:08:05,623 --> 00:08:08,001
- Vâng. Ðừng nói nữa.
- 46
- 00:08:18,678 --> 00:08:19,929
- Anh ta thế nào rồi?
- 47
- 00:08:20,096 --> 00:08:21,431
- 100%.
- 48
- 00:08:22,348 --> 00:08:23,808
- Ðúng với lịch sắp xếp.
- 49
- 00:08:24,434 --> 00:08:26,310
- Ðến ngay đại lộ Venice.
- 50
- 00:08:28,187 --> 00:08:29,981
- Chúng tôi còn cách anh một dặm rưởi nữa.
- 51
- 00:08:30,106 --> 00:08:31,190
- Ðược rồi.
- 52
- 00:08:53,879 --> 00:08:56,882
- Hãy băng qua làn đường số một,
- tôi còn cách anh 300m nữa.
- 53
- 00:08:57,633 --> 00:08:58,634
- Nghe rồi.
- 54
- 00:08:58,801 --> 00:08:59,844
- Sẵn sàng.
- 55
- 00:09:09,562 --> 00:09:10,604
- Ði thôi.
- 56
- 00:10:11,039 --> 00:10:12,040
- 211!
- 57
- 00:10:12,374 --> 00:10:13,834
- Chúng tôi đang bị mắc kẹt.
- 58
- 00:10:19,840 --> 00:10:23,176
- 211 báo động. Xe có trang bị vũ khí
- Có cuộc gọi.
- 59
- 00:10:23,301 --> 00:10:24,344
- 3 phút nữa.
- 60
- 00:10:25,971 --> 00:10:26,972
- Rõ.
- 61
- 00:11:31,119 --> 00:11:32,870
- Còn lại 80 giây nữa.
- 62
- 00:11:34,288 --> 00:11:36,416
- Lùi lại.
- 63
- 00:11:37,375 --> 00:11:38,418
- Lùi lại.
- 64
- 00:11:40,586 --> 00:11:44,632
- Slick, tên khốn đó chẳng nghe
- anh nói gì cả.
- 65
- 00:11:44,799 --> 00:11:45,883
- Giết hắn đi.
- 66
- 00:11:58,145 --> 00:11:59,272
- Tôi lấy được rồi.
- 67
- 00:11:59,814 --> 00:12:00,940
- Lấy được rồi.
- 68
- 00:12:04,068 --> 00:12:05,987
- Bọn mày sẽ biết tay tao
- 69
- 00:12:06,404 --> 00:12:08,114
- Có muốn chơi không nào?
- 70
- 00:12:33,430 --> 00:12:35,224
- Làm gì vậy?
- Hắn ta đã làm gì?
- 71
- 00:12:35,349 --> 00:12:36,809
- Hắn ta muốn bỏ chạy
- 72
- 00:12:46,402 --> 00:12:47,736
- Khỉ thật.
- 73
- 00:13:18,809 --> 00:13:19,935
- Tôi đã nghe thấy họ
- 74
- 00:13:43,083 --> 00:13:44,626
- 1, 6 triệu...
- 75
- 00:13:45,585 --> 00:13:48,213
- 640 ngàn đô cho anh.
- 76
- 00:13:48,421 --> 00:13:50,340
- Tôi đưa trước 150 ngàn đô
- 77
- 00:13:51,258 --> 00:13:53,343
- 2, 3 ngày nữa tôi sẽ đưa
- phần còn lại.
- 78
- 00:13:54,552 --> 00:13:56,054
- Ai sẽ lấy những thứ này?
- 79
- 00:14:00,058 --> 00:14:02,018
- "Tập đoàn Malibu"
- 80
- 00:14:02,769 --> 00:14:04,145
- Roger Van Zant.
- 81
- 00:14:04,270 --> 00:14:06,064
- Chủ các ngân hàng tại Caymans...
- 82
- 00:14:06,189 --> 00:14:10,068
- điều hành vốn đầu tư về vận
- chuyển thuốc. Ðại loại như vậy
- 83
- 00:14:10,360 --> 00:14:11,402
- Vậy thì sao?
- 84
- 00:14:11,611 --> 00:14:13,488
- Anh đã phá hủy các kho bãi
- của anh ta
- 85
- 00:14:13,613 --> 00:14:14,781
- Anh ta có bảo hiểm mà
- 86
- 00:14:15,865 --> 00:14:18,827
- Ðó mới là vấn đề.
- Anh ta đã nhận 100% tiền bảo hiểm
- 87
- 00:14:18,952 --> 00:14:21,579
- Anh ta là người chơi. Có lẽ anh ấy
- đã mua cổ phiếu từ chúng ta...
- 88
- 00:14:21,704 --> 00:14:25,750
- chiếm 60% trị giá. Chỉ còn 40% nữa
- là lên đến đỉnh điểm 100%.
- 89
- 00:14:27,710 --> 00:14:30,838
- Hãy bán ngược lại cho anh ta,
- anh sẽ có thêm 320 ngàn đô.
- 90
- 00:14:31,714 --> 00:14:32,757
- Thử xem nào
- 91
- 00:14:33,758 --> 00:14:34,842
- Kelso đã gọi
- 92
- 00:14:34,968 --> 00:14:36,052
- Về chuyện gì?
- 93
- 00:14:36,302 --> 00:14:39,097
- Về bàn thắng mà anh ta
- đã đạt được
- 94
- 00:14:39,555 --> 00:14:41,599
- Tôi không cần bàn thắng của anh ta.
- Tôi tự mình làm được
- 95
- 00:14:41,808 --> 00:14:44,102
- Hãy lo mọi chuyện đi.
- 96
- 00:14:44,644 --> 00:14:45,853
- 9 giờ sáng ngày mai.
- 97
- 00:14:45,978 --> 00:14:47,271
- Chuyện gì vậy?
- 98
- 00:14:48,731 --> 00:14:49,941
- Ðừng hỏi nữa.
- 99
- 00:15:25,351 --> 00:15:26,393
- Tìm thấy xe cứu thương chưa?
- 100
- 00:15:26,519 --> 00:15:29,688
- Nó bị kẹt trong 4 dãy phố
- Ðường số 22.
- 101
- 00:15:30,648 --> 00:15:33,651
- Họ đã đụng vào nó.
- Súng, quần áo và mọi thứ đều bị cháy.
- 102
- 00:15:36,195 --> 00:15:40,324
- Họ là không quân. Có
- một đoạn băng chỉ vài giây về họ
- 103
- 00:15:42,785 --> 00:15:44,995
- Nó được lấy cắp từ
- Fresno cách đây 2 tuần.
- 104
- 00:15:45,120 --> 00:15:48,123
- Chiếc xe tải màu vàng được lấy ra
- khỏi Whittier vào ngày hôm kia
- 105
- 00:15:48,540 --> 00:15:49,833
- Anh đang lái chiếc này
- 106
- 00:15:50,376 --> 00:15:52,252
- hay là nó nằm trong phân khu?
- 107
- 00:15:53,462 --> 00:15:56,924
- Nó giống như chiếc ô tô cũ hoạt
- động tại khu vực 7-11 của anh à?
- 108
- 00:15:57,049 --> 00:15:58,926
- Phòng hình sự đang dùng nó
- 109
- 00:15:59,718 --> 00:16:01,053
- Chúng ta có 3 tay lái mô tô
- 110
- 00:16:01,178 --> 00:16:03,597
- Họ nhìn thấy mấy người đeo mặt nạ.
- Họ đứng khá xa bọn chúng
- 111
- 00:16:03,722 --> 00:16:06,266
- Người đàn ông quay trên tivi
- thì đứng gần hơn
- 112
- 00:16:07,893 --> 00:16:09,269
- Anh ta có nhận ra ai không?
- 113
- 00:16:09,394 --> 00:16:11,855
- Anh ta chỉ nghe tiếng động thôi
- 114
- 00:16:14,233 --> 00:16:15,817
- Còn về bọn họ thì sao?
- 115
- 00:16:16,568 --> 00:16:19,821
- Theo như người đàn ông trên tivi,
- thì gã này là người la lên trước
- 116
- 00:16:20,030 --> 00:16:21,073
- Thông minh thật
- 117
- 00:16:21,198 --> 00:16:23,283
- Có người gọi gã này là Slick.
- 118
- 00:16:24,868 --> 00:16:26,203
- Tôi nhận thấy gã này...
- 119
- 00:16:26,328 --> 00:16:29,373
- đeo một khẩu súng ngắn nơi
- mắt cá chân...
- 120
- 00:16:30,207 --> 00:16:31,291
- Từ đây...
- 121
- 00:16:31,708 --> 00:16:32,834
- 122
- 00:16:32,959 --> 00:16:34,419
- 123
- 00:16:34,836 --> 00:16:35,879
- Phía này
- 124
- 00:16:36,171 --> 00:16:40,759
- Gã này bị bắn 2 phát tại xương ức
- 125
- 00:16:41,259 --> 00:16:44,262
- Hắn xâm mình quanh vết thương
- ở đầu
- 126
- 00:16:44,387 --> 00:16:45,555
- Có lẽ là đang thi hành nhiệm vụ
- 127
- 00:16:47,724 --> 00:16:50,268
- Ðó là cổ phiếu trị giá
- 1, 6 tỉ đô
- 128
- 00:16:50,435 --> 00:16:52,145
- Chúng không lấy tiền mặt
- 129
- 00:16:52,270 --> 00:16:55,065
- Vì chúng không có thời gian.
- Chúng đã hẹn giờ rồi
- 130
- 00:16:55,273 --> 00:16:57,984
- Vì chúng biết 211 có cài đặt giờ...
- 131
- 00:16:58,109 --> 00:17:00,987
- chúng đã làm tê liệt hệ thống...
- 132
- 00:17:01,613 --> 00:17:03,740
- và trốn thoát chỉ trong 3 phút.
- 133
- 00:17:03,948 --> 00:17:06,701
- Ðây là điểm thú vị.
- Chúng ta đã biết được lộ trình trốn thoát
- 134
- 00:17:06,868 --> 00:17:08,078
- 2 đường cao tốc...
- 135
- 00:17:08,286 --> 00:17:09,746
- trong vòng 1/ 4 dặm
- 136
- 00:17:09,871 --> 00:17:11,081
- Camera giao thông thì sao?
- 137
- 00:17:11,539 --> 00:17:13,541
- Có lẽ đã hỏng rồi.
- Kiểm tra lại đi.
- 138
- 00:17:13,666 --> 00:17:15,168
- Anh có nhận ra tín hiệu M. O không?
- 139
- 00:17:15,293 --> 00:17:16,461
- M. O...
- 140
- 00:17:16,711 --> 00:17:18,088
- chúng vẫn tốt.
- 141
- 00:17:18,463 --> 00:17:22,675
- Khi một tên trộm đột nhập sẽ có một tiếng bíp
- nên sau khi giết tên lính thứ hai...
- 142
- 00:17:22,801 --> 00:17:24,135
- chúng đã không do dự
- 143
- 00:17:24,260 --> 00:17:28,181
- Tương tự với tên lính thứ ba...
- cũng không có gì khác
- 144
- 00:17:28,640 --> 00:17:30,266
- Sao lại còn một nhân chứng sống?
- 145
- 00:17:30,558 --> 00:17:33,436
- Mấy gã này giống như
- đang trình diễn vậy
- 146
- 00:17:36,481 --> 00:17:38,107
- Thay đổi hình dạng.
- 147
- 00:17:38,524 --> 00:17:42,153
- Việc thay đổi hình dạng cho thấy
- bọn chúng rất giỏi về kỹ thuật
- 148
- 00:17:42,278 --> 00:17:44,447
- Chúng có đủ khả năng để rình mò
- 149
- 00:17:44,572 --> 00:17:47,909
- Những cuộc trộm cắp gần đây
- đã làm cho chúng ta hoang mang
- 150
- 00:17:48,493 --> 00:17:51,662
- Gã Slick là một bí danh đối với FBl.
- Các anh sẽ phải tìm hiểu việc này
- 151
- 00:17:51,788 --> 00:17:54,624
- Làm ngay đi.
- Ai đã lấy số cổ phiếu?
- 152
- 00:17:56,042 --> 00:17:59,587
- Hãy kiểm tra thị trường hằng năm.
- Tôi và anh sẽ kiểm tra Cuzomano và Torena.
- 153
- 00:17:59,712 --> 00:18:02,089
- Tôi muốn anh kiểm tra Goldstein và Alfaro.
- 154
- 00:18:02,298 --> 00:18:03,674
- Hãy theo dõi Forensics.
- 155
- 00:18:03,883 --> 00:18:06,510
- Hãy tìm hiểu thêm về
- vụ nổ bom
- 156
- 00:18:06,719 --> 00:18:09,513
- Chúng ta có thể lần theo dấu
- vềt của cuộc mua bán.
- 157
- 00:18:11,182 --> 00:18:13,809
- Bỏ tay ra khỏi túi anh ta đi
- 158
- 00:18:21,942 --> 00:18:23,444
- Muốn dùng thêm bánh không?
- 159
- 00:18:33,120 --> 00:18:34,663
- Tôi đi đây một lát
- 160
- 00:19:05,486 --> 00:19:09,323
- Tôi phải tranh thủ thôi. Anh ta
- muốn trốn thoát
- 161
- 00:19:22,920 --> 00:19:26,048
- Split đang ở trong xe.
- Tôi đã lấy những thứ của chúng ta...
- 162
- 00:19:27,382 --> 00:19:29,426
- để chấm dứt...
- 163
- 00:19:30,177 --> 00:19:34,222
- vì tôi muốn loại bỏ tên khốn này
- 164
- 00:20:13,136 --> 00:20:14,179
- Nằm yên.
- 165
- 00:21:54,236 --> 00:21:55,446
- Phần còn lại đâu?
- 166
- 00:21:55,571 --> 00:21:58,365
- Chúng ta trễ rồi. Trông em đẹp lắm
- 167
- 00:21:58,741 --> 00:22:00,617
- Anh sẽ nhảy lên người em ngay bây giờ
- 168
- 00:22:04,163 --> 00:22:06,790
- Ðâu rồi?
- Thôi nào
- 169
- 00:22:07,041 --> 00:22:10,127
- Còn vài ngày nữa nên đừng nôn nóng.
- Chúng ta sẽ trễ đấy
- 170
- 00:22:10,252 --> 00:22:11,295
- Nào
- 171
- 00:22:11,420 --> 00:22:13,088
- Anh đùa với em à?
- 172
- 00:22:14,798 --> 00:22:15,924
- Anh yêu...
- 173
- 00:22:16,049 --> 00:22:20,762
- 8 ngàn đô không xứng đáng với
- sự nguy hiểm mà anh phải nhận.
- 174
- 00:22:21,013 --> 00:22:22,055
- Ði thôi.
- 175
- 00:22:22,181 --> 00:22:23,515
- Mặc áo khoác vào
- 176
- 00:22:25,517 --> 00:22:28,604
- Anh chỉ là một đứa trẻ lớn tuổi thôi.
- 177
- 00:22:28,770 --> 00:22:30,105
- Ý em là sao?
- 178
- 00:22:30,439 --> 00:22:34,443
- Chúng ta sẽ không thể nào khá nổi...
- 179
- 00:22:34,568 --> 00:22:36,737
- vì em đã kết hôn với một gã cờ bạc.
- 180
- 00:22:37,279 --> 00:22:39,072
- Vào trong xe đi
- 181
- 00:22:40,866 --> 00:22:42,534
- Em phải làm gì đây?
- 182
- 00:22:43,035 --> 00:22:44,077
- Không.
- 183
- 00:22:44,202 --> 00:22:46,872
- Em muốn anh đưa số tiền gửi
- ngân hàng và chìa khóa xe...
- 184
- 00:22:46,997 --> 00:22:48,582
- để trên bàn cho em à?
- 185
- 00:22:48,707 --> 00:22:52,544
- Chúng ta có đi không nào?
- Thôi đi. Dominick sẽ đi với em
- 186
- 00:22:54,713 --> 00:22:56,423
- Ðừng nghĩ đến điều đó...
- 187
- 00:23:21,114 --> 00:23:23,825
- Albert Torena đã gọi lại chưa?
- 188
- 00:23:24,909 --> 00:23:26,619
- Albert Torena đã gọi cho Vincent chưa?
- 189
- 00:23:27,829 --> 00:23:29,038
- Chưa.
- 190
- 00:23:29,164 --> 00:23:30,582
- Có bản tường trình đây rồi
- 191
- 00:23:31,249 --> 00:23:33,877
- Thuốc nổ là Dy-Ex,
- được dùng để phá hủy
- 192
- 00:23:34,127 --> 00:23:36,087
- Anh có thể mua tại Nevada...
- 193
- 00:23:36,254 --> 00:23:37,797
- Arizona, New Mexico.
- 194
- 00:23:38,131 --> 00:23:39,883
- Quá dễ để điều tra.
- 195
- 00:23:40,258 --> 00:23:41,843
- Tuyệt lắm.
- 196
- 00:24:02,071 --> 00:24:03,072
- Anh không sao chứ?
- 197
- 00:24:03,698 --> 00:24:05,825
- Chuyện gì vậy? Anh đã ở đâu?
- 198
- 00:24:06,451 --> 00:24:07,493
- Anh làm việc
- 199
- 00:24:08,786 --> 00:24:10,538
- Bố của Lauren đến chưa?
- 200
- 00:24:12,290 --> 00:24:13,332
- Anh ta đã không gọi điện...
- 201
- 00:24:13,457 --> 00:24:16,252
- đã không đến. Em đã chờ đến 10h30.
- 202
- 00:24:17,670 --> 00:24:21,507
- Anh ta có biết chuyện gì
- đang xảy ra với con mình không?
- 203
- 00:24:24,051 --> 00:24:25,261
- Em không biết
- 204
- 00:24:26,304 --> 00:24:27,722
- Khỉ thật.
- 205
- 00:24:29,473 --> 00:24:30,683
- Con bé không sao chứ?
- 206
- 00:24:31,809 --> 00:24:33,853
- Nó ở trong phòng suốt ngày
- 207
- 00:24:34,061 --> 00:24:36,689
- Con bé không ổn chút nào.
- Em cũng vậy
- 208
- 00:24:37,314 --> 00:24:38,774
- Em đã làm bữa tối...
- 209
- 00:24:39,191 --> 00:24:41,152
- cho chúng ta cách đây 4 giờ
- 210
- 00:24:42,903 --> 00:24:45,906
- Mỗi khi em muốn níu kéo
- giữa 2 chúng ta...
- 211
- 00:24:46,031 --> 00:24:47,366
- anh lại rút lui.
- 212
- 00:24:48,492 --> 00:24:51,954
- Anh phải đi xác nhận
- 3 xác chết trên vỉa hè...
- 213
- 00:24:52,079 --> 00:24:54,456
- tại đại lộ Venice, Justine ạ
- 214
- 00:24:54,707 --> 00:24:56,041
- Anh xin lỗi...
- 215
- 00:24:56,500 --> 00:24:58,210
- nếu...
- 216
- 00:24:58,919 --> 00:25:00,212
- con gà này...
- 217
- 00:25:01,005 --> 00:25:02,631
- bị dai quá.
- 218
- 00:25:59,354 --> 00:26:00,480
- Cà phê chứ?
- 219
- 00:26:00,689 --> 00:26:01,690
- Vâng.
- 220
- 00:26:07,362 --> 00:26:09,030
- Ðưa kem giúp tôi
- 221
- 00:26:11,658 --> 00:26:12,742
- Cảm ơn.
- 222
- 00:26:12,867 --> 00:26:14,077
- Anh biết được gì?
- 223
- 00:26:15,328 --> 00:26:16,329
- Sao?
- 224
- 00:26:17,330 --> 00:26:18,790
- Anh đang đọc gì vậy?
- 225
- 00:26:24,546 --> 00:26:25,964
- Sách về kim loại
- 226
- 00:26:29,759 --> 00:26:31,636
- Cấu trúc Titanium.
- 227
- 00:26:34,013 --> 00:26:35,682
- Anh làm nghề gì?
- 228
- 00:26:38,852 --> 00:26:42,105
- Sao cô lại quan tâm đến việc tôi
- đọc gì và làm gì?
- 229
- 00:26:46,526 --> 00:26:48,278
- Tôi đã nhìn thấy anh trong cửa hàng
- 230
- 00:26:48,403 --> 00:26:49,654
- Cửa hàng nào?
- 231
- 00:26:50,071 --> 00:26:52,073
- Hennessey và lngalls.
- Tôi làm việc ở đó
- 232
- 00:26:54,033 --> 00:26:56,494
- Nếu anh không muốn nói chuyện
- với tôi cũng không sao.
- 233
- 00:26:56,703 --> 00:26:58,371
- Xin lỗi vì đã làm phiền anh.
- 234
- 00:27:08,756 --> 00:27:11,884
- Tôi không có ý thô lỗ như vậy.
- Tôi đã không nhận ra cô
- 235
- 00:27:12,760 --> 00:27:15,054
- Tôi làm trong ngành kim loại.
- Tôi là nhân viên bán hàng
- 236
- 00:27:15,388 --> 00:27:16,722
- Tôi tên là Neil.
- 237
- 00:27:22,061 --> 00:27:23,229
- Tôi là Eady.
- 238
- 00:27:26,107 --> 00:27:27,692
- Cô có thích làm việc ở đó không?
- 239
- 00:27:29,443 --> 00:27:30,528
- Tất nhiên rồi.
- 240
- 00:27:31,237 --> 00:27:34,907
- Tôi làm kế toán và có cả đống
- sách tại khu vực của tôi
- 241
- 00:27:35,116 --> 00:27:36,200
- Khu vực nào?
- 242
- 00:27:36,742 --> 00:27:38,202
- Thiết kế đồ họa
- 243
- 00:27:39,120 --> 00:27:42,164
- Tôi in các giấy viết thư vào ban đêm...
- 244
- 00:27:42,915 --> 00:27:45,751
- còn công việc ở cửa hàng
- tôi làm ban ngày
- 245
- 00:27:45,960 --> 00:27:47,545
- Cô làm vậy để làm gì?
- 246
- 00:27:50,631 --> 00:27:52,049
- Nhà hàng.
- 247
- 00:27:52,591 --> 00:27:54,552
- Tôi đã in menu cho họ...
- 248
- 00:27:57,263 --> 00:27:59,390
- và cả nhãn hiệu của
- 249
- 00:28:00,599 --> 00:28:01,600
- CDs.
- 250
- 00:28:02,142 --> 00:28:03,894
- Tôi làm một lúc hai việc
- 251
- 00:28:06,272 --> 00:28:07,940
- Cô có đi học về nghề này không?
- 252
- 00:28:08,482 --> 00:28:09,525
- Có.
- 253
- 00:28:10,609 --> 00:28:11,944
- Tôi đã học tại Parsons.
- 254
- 00:28:12,111 --> 00:28:13,278
- Nó ở đâu?
- 255
- 00:28:13,570 --> 00:28:14,738
- New York.
- 256
- 00:28:15,572 --> 00:28:17,157
- Cô học bao lâu?
- 257
- 00:28:18,283 --> 00:28:19,618
- Khoảng một năm
- 258
- 00:28:20,619 --> 00:28:21,745
- Thích chứ?
- 259
- 00:28:23,622 --> 00:28:26,417
- Không thích lắm. Tôi đến học
- là vì công việc
- 260
- 00:28:34,132 --> 00:28:35,801
- Cô sống gần đây à?
- 261
- 00:28:35,926 --> 00:28:38,679
- Tôi sống trong căn hộ Sunset Plaza.
- 262
- 00:28:41,640 --> 00:28:43,058
- Nó là một ngôi nhà nhỏ.
- 263
- 00:28:43,183 --> 00:28:46,770
- Nó có khung cảnh rất đẹp
- 264
- 00:28:48,355 --> 00:28:49,564
- Còn anh thì sao?
- 265
- 00:28:49,690 --> 00:28:50,941
- Tôi sống ở trên đây
- 266
- 00:28:51,149 --> 00:28:52,526
- Vui thật.
- 267
- 00:28:56,863 --> 00:28:59,157
- Gia đình cô quê ở đâu?
- 268
- 00:29:01,701 --> 00:29:03,453
- Gia đình tôi gốc
- người Scotch và Ai Len.
- 269
- 00:29:04,329 --> 00:29:06,456
- Họ nhập cư đến Appalachia...
- 270
- 00:29:06,581 --> 00:29:08,625
- và cuối những năm 1700.
- 271
- 00:29:11,336 --> 00:29:12,796
- Anh từ đâu đến?
- 272
- 00:29:13,547 --> 00:29:14,839
- Khu vực Bay.
- 273
- 00:29:16,341 --> 00:29:17,676
- Người thân của anh
- còn ở đó không?
- 274
- 00:29:20,762 --> 00:29:23,223
- Mẹ tôi đã mất lâu rồi,
- còn bố tôi...
- 275
- 00:29:23,348 --> 00:29:24,891
- tôi không biết ông ta ở đâu cả.
- 276
- 00:29:25,016 --> 00:29:26,643
- Anh tôi thì đang ở đâu đó
- 277
- 00:29:32,524 --> 00:29:34,484
- Cô có một gia đình hòa thuận.
- 278
- 00:29:35,860 --> 00:29:36,861
- Ðúng không?
- 279
- 00:29:37,070 --> 00:29:38,363
- Vâng
- 280
- 00:29:48,206 --> 00:29:49,833
- Thành phố của những ánh đèn
- 281
- 00:29:53,253 --> 00:29:54,796
- Tại Fiji, họ có...
- 282
- 00:29:54,921 --> 00:29:58,591
- tảo ngũ sắc chỉ xuất hiện
- dưới nước một lần trong năm.
- 283
- 00:29:59,884 --> 00:30:02,011
- Trông chúng lấp lánh như
- ánh đèn này vậy.
- 284
- 00:30:03,262 --> 00:30:04,555
- Anh đã ở đó à?
- 285
- 00:30:05,932 --> 00:30:07,850
- Không, một ngày nào đó tôi
- sẽ đến
- 286
- 00:30:16,943 --> 00:30:18,277
- Anh hay đi du lịch lắm sao?
- 287
- 00:30:21,239 --> 00:30:22,281
- Vâng
- 288
- 00:30:22,657 --> 00:30:24,408
- Du lịch nhiều làm anh cô đơn à?
- 289
- 00:30:29,622 --> 00:30:31,499
- Tôi độc thân. Tôi không...
- 290
- 00:30:31,958 --> 00:30:33,251
- cô đơn.
- 291
- 00:30:33,626 --> 00:30:34,669
- Còn cô?
- 292
- 00:30:36,295 --> 00:30:37,672
- Thật sự cô đơn.
- 293
- 00:32:42,712 --> 00:32:43,880
- Albert!
- 294
- 00:32:46,674 --> 00:32:47,717
- Chết tiệt.
- 295
- 00:32:49,636 --> 00:32:52,305
- Anh làm gì ở đây vậy? Ðiên à?
- Ðây không phải là Disneyland.
- 296
- 00:32:52,430 --> 00:32:54,557
- Anh định quay lại với tôi
- 297
- 00:32:54,682 --> 00:32:56,476
- Anh đã ở đâu?
- 298
- 00:32:57,519 --> 00:32:59,062
- Tôi không thể nghỉ ngơi
- 299
- 00:32:59,187 --> 00:33:01,189
- Hãy cho hắn biết tay đi
- 300
- 00:33:01,397 --> 00:33:02,899
- Tôi làm cho anh...
- 301
- 00:33:03,191 --> 00:33:05,526
- anh lại không giúp tôi, đúng không?
- 302
- 00:33:06,235 --> 00:33:10,657
- Vincent, tôi thề đấy. Tôi đã ra ngoài suốt đêm
- Tôi bị săn lùng như người đấu bò Flamingo vậy.
- 303
- 00:33:10,865 --> 00:33:13,159
- Ðiều đó chẳng có nghĩa gì
- với tôi cả.
- 304
- 00:33:13,409 --> 00:33:17,997
- Tôi muốn mọi chuyện êm đẹp.
- Tôi đang kết nối mọi thứ vì anh
- 305
- 00:33:18,206 --> 00:33:19,499
- Khỉ thật.
- 306
- 00:33:19,707 --> 00:33:22,126
- Tôi đã theo anh cả ngày.
- Tôi rất ghét như vậy
- 307
- 00:33:22,251 --> 00:33:24,796
- Anh là tên khốn chậm chạp
- 308
- 00:33:24,921 --> 00:33:27,799
- Sao anh không thông cảm chứ?
- Ðó là lạm dụng đấy
- 309
- 00:33:27,924 --> 00:33:31,552
- Sự cảm thông đã qua rồi.
- Anh đang phí phạm thời gian của tôi đấy
- 310
- 00:33:31,677 --> 00:33:33,221
- Anh đang yêu à?
- 311
- 00:33:34,805 --> 00:33:36,390
- Anh đã yêu...
- 312
- 00:33:36,599 --> 00:33:38,309
- và biến đi đâu đó sao?
- 313
- 00:33:38,434 --> 00:33:40,645
- Nói đi. Tôi sẽ giúp cho
- 314
- 00:33:42,730 --> 00:33:44,190
- Hãy cho tôi tất cả những gì anh có
- 315
- 00:33:44,565 --> 00:33:46,233
- Hãy cho tôi tất cả những gì anh có
- 316
- 00:33:46,651 --> 00:33:50,321
- Tôi thề đấy, anh trai tôi Richard
- sẽ nói chuyện với anh
- 317
- 00:33:50,446 --> 00:33:52,031
- Richard à?
- 318
- 00:33:52,782 --> 00:33:54,450
- Anh ta sẽ nói chuyện với anh
- 319
- 00:33:56,243 --> 00:33:57,828
- Tối nay anh ta sẽ gặp anh
- 320
- 00:33:57,953 --> 00:33:59,455
- Anh ta không có ở đây à?
- 321
- 00:33:59,580 --> 00:34:00,998
- Không, anh ta sẽ gặp anh tối nay
- 322
- 00:34:01,123 --> 00:34:02,625
- Chuyện gì xảy ra vậy?
- 323
- 00:34:02,958 --> 00:34:06,670
- Tôi đã van xin anh ta vì tôi biết
- anh sẽ đến đây sáng nay
- 324
- 00:34:06,795 --> 00:34:07,838
- Khỉ thật.
- 325
- 00:34:07,963 --> 00:34:10,090
- Tôi thề đấy. Anh ta đã nói không...
- 326
- 00:34:10,424 --> 00:34:12,343
- vì anh ấy đang ở Phoenix.
- 327
- 00:34:12,509 --> 00:34:14,762
- Lúc tôi đến Phoenix
- 328
- 00:34:15,471 --> 00:34:17,139
- Anh ta sẽ xuất hiện
- 329
- 00:34:18,807 --> 00:34:20,601
- Anh ta sẽ để lại lời nhắn
- 330
- 00:34:20,976 --> 00:34:22,519
- Ngay trên cửa
- 331
- 00:34:22,645 --> 00:34:24,772
- Tối nay là thời điểm tốt nhất
- tôi có thể làm cho anh
- 332
- 00:34:26,482 --> 00:34:30,110
- Anh ta sẽ gặp anh tại BJ
- trên đường Alvarado.
- 333
- 00:34:31,320 --> 00:34:32,362
- Vào lúc 2 giờ sáng
- 334
- 00:34:32,488 --> 00:34:33,530
- Hãy đến đó
- 335
- 00:34:33,655 --> 00:34:35,240
- Anh cũng phải đến đó
- 336
- 00:34:35,824 --> 00:34:38,202
- Tôi không thể đến đó.
- Tôi có việc phải làm rồi
- 337
- 00:34:38,327 --> 00:34:41,163
- Tôi có việc phải làm rồi
- 338
- 00:34:42,498 --> 00:34:43,582
- Hãy đến đó
- 339
- 00:34:49,713 --> 00:34:51,882
- Ðừng làm phí thời gian của tôi.
- 340
- 00:34:56,136 --> 00:34:57,262
- Gì vậy?
- 341
- 00:34:59,014 --> 00:35:00,265
- Là ngân hàng.
- 342
- 00:35:00,599 --> 00:35:04,186
- Nó gửi tiền mặt vào thứ 5 để
- cung cấp cho các chi nhánh...
- 343
- 00:35:04,311 --> 00:35:06,355
- để chi trả cho các tấm séc
- vào ngày thứ 6.
- 344
- 00:35:06,480 --> 00:35:09,649
- Vì vậy vào ngày thứ 5,
- các chi nhánh sẽ có đầy đủ tiền
- 345
- 00:35:09,816 --> 00:35:11,276
- Ði đường vòng hay đánh thẳng?
- 346
- 00:35:11,401 --> 00:35:12,486
- Ðánh thẳng. Xuyên qua cửa
- 347
- 00:35:12,611 --> 00:35:13,695
- Có bao nhiêu người?
- 348
- 00:35:13,820 --> 00:35:17,574
- Khoảng 3, 4 người cộng thêm tài xế
- Anh vào đó và hạ nốc ao bọn chúng rồi đi ra
- 349
- 00:35:17,699 --> 00:35:21,161
- Anh muốn một00 ngàn đô là hay
- bị cắt giảm 10%?
- 350
- 00:35:21,870 --> 00:35:23,622
- Nghe như tỉ số của cao bồi vậy.
- 351
- 00:35:23,830 --> 00:35:27,375
- Chúng gắn chuông báo động khắp nơi
- và tôi phải biến trước khi bọn cớm đến
- 352
- 00:35:28,210 --> 00:35:30,503
- Chúng có 3 hệ thống báo động
- 353
- 00:35:30,837 --> 00:35:32,631
- Hai Telco và một phòng nhỏ
- 354
- 00:35:34,674 --> 00:35:37,344
- Nhưng tín hiệu sẽ không phát tán vì...
- 355
- 00:35:37,719 --> 00:35:39,304
- cái đêm trước khi...
- 356
- 00:35:39,554 --> 00:35:40,847
- anh đột nhập...
- 357
- 00:35:41,056 --> 00:35:43,641
- và phá tất cả hệ thống bao động
- của máy tính...
- 358
- 00:35:43,850 --> 00:35:45,101
- để làm cho nó...
- 359
- 00:35:45,226 --> 00:35:47,312
- và các máy quay ngưng hoạt động...
- 360
- 00:35:47,687 --> 00:35:49,647
- 20 phút trước khi anh bước vào.
- 361
- 00:35:50,190 --> 00:35:52,150
- Kế hoạch về kiến trúc và điện thì sao?
- 362
- 00:35:52,275 --> 00:35:53,401
- Tôi biết rồi
- 363
- 00:35:53,526 --> 00:35:56,446
- Tôi đã có sơ đồ.
- Chúng sẽ được đưa vào máy vi tính
- 364
- 00:35:57,864 --> 00:35:59,324
- Ước lượng bao nhiêu?
- 365
- 00:36:02,744 --> 00:36:04,871
- 12, 1 hoặc 12, 2 tỉ đô.
- 366
- 00:36:07,957 --> 00:36:09,000
- Ðược thôi
- 367
- 00:36:10,168 --> 00:36:11,377
- Chúc mừng.
- 368
- 00:36:12,045 --> 00:36:15,715
- Tôi sẽ nói anh biết tôi lấy con số
- ước lượng ở đâu ra.
- 369
- 00:36:15,923 --> 00:36:18,217
- Không ai biết là hàng của anh cả
- 370
- 00:36:18,593 --> 00:36:21,387
- Anh sẽ nhận 100%
- từ công ty bảo hiểm...
- 371
- 00:36:21,512 --> 00:36:23,431
- lấy cổ phần từ chúng tôi...
- 372
- 00:36:23,556 --> 00:36:27,059
- là 60% và anh tự kiếm thêm
- 40% nữa
- 373
- 00:36:29,103 --> 00:36:31,731
- Bộ phận điều hành sẽ bỏ qua việc này.
- Chúng tôi sẽ lo
- 374
- 00:36:32,940 --> 00:36:34,358
- Anh đã thỏa thuận rồi
- 375
- 00:36:35,151 --> 00:36:38,487
- Sẽ chẳng có phần trăm nào nếu mọi
- người không bằng lòng
- 376
- 00:36:39,113 --> 00:36:41,824
- Người của anh đã gọi cho tôi
- và chúng tôi sẽ gặp nhau
- 377
- 00:36:42,200 --> 00:36:43,284
- Ðược rồi.
- 378
- 00:36:44,118 --> 00:36:45,578
- Rất vui khi nói chuyện với anh
- 379
- 00:36:46,579 --> 00:36:48,289
- Anh thỏa thuận với mấy gã này sao?
- 380
- 00:36:48,414 --> 00:36:51,250
- Sẽ không có chuyện gì đâu.
- 381
- 00:36:51,375 --> 00:36:53,794
- Tôi sẽ giết mấy tên khốn này
- 382
- 00:36:53,919 --> 00:36:57,131
- Nói Harry đưa bảng tính của văn phòng
- đảo Canary cho tôi
- 383
- 00:37:02,344 --> 00:37:05,014
- Ðó không phải là ước tính.
- Ðó là con số chính xác
- 384
- 00:37:05,139 --> 00:37:08,350
- Tôi có được dữ liệu của ngân hàng
- cách đây 2 tháng
- 385
- 00:37:08,476 --> 00:37:10,102
- Làm sao anh có được thông tin này?
- 386
- 00:37:10,352 --> 00:37:11,604
- Tôi muốn cho anh xem
- 387
- 00:37:11,729 --> 00:37:14,148
- Nó chỉ là vật bay trong
- không khí thôi mà.
- 388
- 00:37:14,273 --> 00:37:17,860
- Tôi đã quét tất cả khu vực.
- Anh chỉ việc nắm bắt thôi
- 389
- 00:37:17,985 --> 00:37:19,570
- Tôi biết phải làm sao rồi
- 390
- 00:37:25,492 --> 00:37:27,119
- Chúng ta thực hiện thôi
- 391
- 00:37:27,661 --> 00:37:29,121
- 13, 9 triệu đô
- 392
- 00:37:32,791 --> 00:37:34,209
- Tôi đã mua nó
- Tuyệt
- 393
- 00:37:34,668 --> 00:37:36,128
- Tôi đã nói gì với anh nào?
- 394
- 00:37:39,965 --> 00:37:41,008
- Ðây này
- 395
- 00:37:42,176 --> 00:37:45,053
- Hãy gọi cho Van Zant
- đi thu tiền
- 396
- 00:37:46,305 --> 00:37:47,431
- Anh ta là ai?
- 397
- 00:37:47,848 --> 00:37:49,308
- Anh ta là nhà kinh doanh.
- 398
- 00:38:27,304 --> 00:38:28,763
- Chris đang ở chỗ của tôi
- 399
- 00:38:32,183 --> 00:38:33,351
- Chuyện gì vậy?
- 400
- 00:38:33,685 --> 00:38:35,520
- Chuyện vợ chồng ấy mà
- 401
- 00:38:36,187 --> 00:38:37,856
- Tôi sẽ để anh ta đi ngủ
- 402
- 00:38:52,245 --> 00:38:53,705
- Anh làm sao vậy?
- 403
- 00:38:57,917 --> 00:38:59,961
- Anh mua đồ lúc nào vậy?
- 404
- 00:39:00,086 --> 00:39:01,754
- Khi tôi đi lanh quanh
- 405
- 00:39:04,424 --> 00:39:06,342
- Charlene sẽ bỏ tôi.
- 406
- 00:39:08,761 --> 00:39:09,804
- Sao vậy?
- 407
- 00:39:12,932 --> 00:39:15,018
- Không đủ điều kiện vật chất
- 408
- 00:39:16,060 --> 00:39:18,104
- Với mọi chuyện mà chúng ta
- đang làm sao?
- 409
- 00:39:19,230 --> 00:39:21,858
- Vegas và the Super Bowl đã đuổi tôi ra
- 410
- 00:39:22,775 --> 00:39:24,736
- Khi nào thì anh sẽ kết hôn?
- 411
- 00:39:24,902 --> 00:39:26,529
- một lúc nào đó
- 412
- 00:39:28,948 --> 00:39:31,033
- Gia đình anh hay xảy ra chuyện lắm sao?
- 413
- 00:39:32,618 --> 00:39:33,911
- Không thường xuyên đâu
- 414
- 00:39:34,912 --> 00:39:37,039
- Cô ta có vấn đề à?
- 415
- 00:39:37,165 --> 00:39:38,458
- Không
- Chắc chứ?
- 416
- 00:39:39,625 --> 00:39:41,085
- Tất nhiên rồi.
- 417
- 00:39:43,296 --> 00:39:45,256
- Tôi không biết anh đang làm gì
- 418
- 00:39:46,799 --> 00:39:50,845
- Như Jimmy nói, Anh muốn
- tiến bước trên đường à?
- 419
- 00:39:50,970 --> 00:39:54,432
- Không có sự liên kết. Không cho phép
- thứ gì chen vào cuộc sống của anh...
- 420
- 00:39:54,640 --> 00:39:59,186
- rằng anh không thể bỏ đi trong vòng
- 30 giây nếu có trở ngại.
- 421
- 00:39:59,603 --> 00:40:00,771
- Nhớ chứ?
- 422
- 00:40:07,820 --> 00:40:10,573
- Ðối với tôi, mặt trờ mọc và lặn
- cùng với cô ấy
- 423
- 00:40:24,670 --> 00:40:27,006
- Chúng ta nhận tiền mặt từ Van Zant...
- 424
- 00:40:27,131 --> 00:40:30,092
- sau đó tôi sẽ ký gửi tại ngân hàng Kelso.
- 425
- 00:40:30,342 --> 00:40:31,677
- Ngân hàng nào?
- 426
- 00:40:32,177 --> 00:40:34,930
- Còn bạch kim thì sao?
- Nó đang rớt giá đấy
- 427
- 00:40:35,055 --> 00:40:36,932
- Cứ lo việc đó trước đi
- Rồi đến ngân hàng
- 428
- 00:40:41,020 --> 00:40:42,479
- Muốn ăn sáng không?
- 429
- 00:40:49,987 --> 00:40:51,321
- Anh không sao chứ?
- 430
- 00:40:51,822 --> 00:40:53,157
- Vâng
- 431
- 00:41:00,664 --> 00:41:01,832
- Thật đấy
- 432
- 00:41:01,957 --> 00:41:03,083
- Anh sẽ làm tốt.
- 433
- 00:41:03,333 --> 00:41:04,751
- Hẹn gặp lại
- 434
- 00:41:20,684 --> 00:41:22,018
- Anh là Solenkhông?
- 435
- 00:41:22,436 --> 00:41:23,520
- Tôi là Don Breedan.
- 436
- 00:41:23,729 --> 00:41:27,899
- Grierson, người gác ngục của tôi đã nói
- tôi đến đây để xin việc
- 437
- 00:41:28,024 --> 00:41:30,235
- Anh có quen với công việc này chưa?
- 438
- 00:41:30,360 --> 00:41:32,028
- Tôi là người nướng thịt giỏi
- 439
- 00:41:32,237 --> 00:41:33,572
- Tốt lắm
- 440
- 00:41:33,697 --> 00:41:37,742
- Anh sẽ rửa toilet, bát đĩa, lau bàn
- và dọn rác.
- 441
- 00:41:37,868 --> 00:41:41,288
- Nếu gây khó khăn cho tôi, tôi sẽ báo
- lại là anh ăn cắp hay đại loại như vậy
- 442
- 00:41:41,413 --> 00:41:43,248
- Tôi sẽ thải anh ngay lập tức
- 443
- 00:41:43,498 --> 00:41:46,209
- 25% tiền lương sẽ bị cắt.
- 444
- 00:41:46,334 --> 00:41:50,547
- Ðó là nội quy. Hãy gọi cho Grierson,
- để kiểm tra đi
- 445
- 00:41:56,928 --> 00:41:58,722
- Còn chờ gì nữa?
- 446
- 00:42:18,491 --> 00:42:20,201
- Tập đoàn Malibu
- 447
- 00:42:20,326 --> 00:42:21,828
- Roger Van Zant.
- 448
- 00:42:21,953 --> 00:42:23,079
- Xin chờ máy
- 449
- 00:42:26,833 --> 00:42:28,710
- Tôi là Roger Van Zant.
- 450
- 00:42:29,293 --> 00:42:31,087
- Tôi sẽ đến lấy tiền
- 451
- 00:42:31,504 --> 00:42:34,090
- Có người sẽ gọi lại cho anh
- từ đường dây khác
- 452
- 00:42:35,633 --> 00:42:38,469
- 818-133-6089.
- 453
- 00:43:03,744 --> 00:43:07,999
- Tôi có chiếc túi cho anh. Hãy đến
- Centinela. Lúc 2 giờ 30 ngày mai
- 454
- 00:43:08,249 --> 00:43:10,209
- Chỉ đưa một người đến thôi đấy
- 455
- 00:43:36,068 --> 00:43:37,987
- Ai vậy?
- Không có ai cả
- 456
- 00:43:39,280 --> 00:43:40,948
- Gã đó là ai?
- Không có ai cả
- 457
- 00:43:41,365 --> 00:43:43,283
- Tôi sẽ biết hắn ta là ai! Hắn ta là ai?
- 458
- 00:43:43,450 --> 00:43:44,576
- Anh ta chẳng là ai cả, Neil
- 459
- 00:43:44,702 --> 00:43:48,163
- Anh ta là người bán rượu tại Las Vegas.
- Alan Marciano.
- 460
- 00:43:48,580 --> 00:43:50,082
- Chris sẽ biết chuyện này
- 461
- 00:43:50,207 --> 00:43:52,835
- Quá trễ rồi. Tôi phát ốm rồi đây
- Im đi
- 462
- 00:43:54,545 --> 00:43:57,881
- Ðây là thỏa thuận.
- Cô sẽ buông tha Chris
- 463
- 00:43:58,006 --> 00:44:01,969
- Sau đó tôi sẽ gửi tiền cho cô...
- 464
- 00:44:02,219 --> 00:44:04,346
- và cô đi bất cứ nơi đâu mình muốn.
- 465
- 00:44:04,513 --> 00:44:06,181
- Dominick sẽ đi cùng với cô
- 466
- 00:44:06,390 --> 00:44:08,684
- Tôi sẽ giữ lời.
- Nhưng bây giờ...
- 467
- 00:44:09,059 --> 00:44:11,353
- cô sẽ phải cho anh ta một cơ hội.
- 468
- 00:44:15,565 --> 00:44:17,192
- Về nhà đi.
- 469
- 00:44:18,568 --> 00:44:20,195
- Về nhà đi.
- 470
- 00:45:06,282 --> 00:45:07,575
- Ðưa tiền đây
- 471
- 00:45:07,700 --> 00:45:09,702
- Anh sẽ bốc khói với cái đó đấy
- 472
- 00:45:09,828 --> 00:45:10,995
- Còn anh thì không sao?
- 473
- 00:45:14,207 --> 00:45:16,251
- Anh ta sẽ đi một mình.
- Ðưa anh ta vào đây
- 474
- 00:45:47,031 --> 00:45:48,658
- Vincent, chào.
- 475
- 00:45:51,911 --> 00:45:54,163
- Ðây là anh trai tôi, Richard. Vincent.
- 476
- 00:45:54,330 --> 00:45:55,790
- Ðược rồi.
- 477
- 00:45:57,041 --> 00:45:58,918
- Anh có gì cho tôi nào?
- 478
- 00:45:59,210 --> 00:46:03,673
- Trước khi đến đây, chúng tôi đã
- đi dọc bờ biển
- 479
- 00:46:05,716 --> 00:46:07,885
- Sau lưng cửa hàng...
- 480
- 00:46:08,052 --> 00:46:11,263
- nếu có ai đó muốn viếng thăm
- vào cuối tuần này...
- 481
- 00:46:11,389 --> 00:46:14,517
- có lẽ họ cần tìm hai Turbos
- và lốp xe 911
- 482
- 00:46:15,476 --> 00:46:18,145
- Anh muốn từ bỏ cạnh tranh à?
- 483
- 00:46:19,355 --> 00:46:21,023
- Tôi là một công dân tốt
- 484
- 00:46:21,148 --> 00:46:22,691
- Tôi là vịt Donald.
- 485
- 00:46:23,025 --> 00:46:24,860
- Anh nói gì với tôi đi chứ?
- 486
- 00:46:26,529 --> 00:46:28,280
- Kiểm tra đi
- 487
- 00:46:29,198 --> 00:46:32,493
- Làm sao tôi biết nếu
- tôi nói ra những điều anh cần biết...
- 488
- 00:46:32,868 --> 00:46:36,205
- thì anh sẽ không giở trò với tôi
- 489
- 00:46:36,914 --> 00:46:38,666
- Hanna là người thẳng thắn.
- 490
- 00:46:39,500 --> 00:46:41,752
- Tôi không phải là thằng khốn
- 491
- 00:46:41,877 --> 00:46:44,171
- Anh biết tôi sẽ làm vậy...
- 492
- 00:46:44,797 --> 00:46:47,591
- vì phải nghe những lời
- khốn kiếp của anh.
- 493
- 00:46:47,716 --> 00:46:48,801
- Chết tiệt.
- 494
- 00:46:48,926 --> 00:46:50,177
- Anh hiểu chứ?
- 495
- 00:46:50,469 --> 00:46:52,429
- Tôi có thể sẽ bị giết nếu
- nói với anh điều này
- 496
- 00:46:52,554 --> 00:46:54,765
- Anh có thể bị giết nếu
- tiếp tục như vậy.
- 497
- 00:46:54,890 --> 00:46:56,183
- Ðược rồi...
- 498
- 00:46:56,767 --> 00:46:59,144
- có một con mèo tôi đã giam giữ
- 499
- 00:46:59,311 --> 00:47:03,649
- Tôi đã giam giữ 2, 3 năm rồi
- Anh ta đã ra ngoài.
- 500
- 00:47:06,568 --> 00:47:07,694
- Vậy thì sao?
- 501
- 00:47:08,153 --> 00:47:10,781
- Anh ta là một kẻ có tài hành động
- 502
- 00:47:10,906 --> 00:47:14,534
- Nếu anh ta không nói gì cả,
- tôi sẽ không nghĩ gì...
- 503
- 00:47:14,660 --> 00:47:18,038
- anh ta tiếp tục nói với tôi
- rằng anh ta chẳng làm gì cả...
- 504
- 00:47:18,163 --> 00:47:20,916
- và sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra.
- 505
- 00:47:21,041 --> 00:47:23,001
- Ngay lúc đó và ở đó tôi biết...
- 506
- 00:47:23,585 --> 00:47:26,213
- con mèo này đang có điều gì đó
- 507
- 00:47:33,804 --> 00:47:35,514
- Khá hay đấy.
- 508
- 00:47:37,265 --> 00:47:39,476
- Albert, anh làm sao vậy?
- 509
- 00:47:40,227 --> 00:47:43,688
- Anh kéo tôi đến đây, làm phí phạm
- thời gian của tôi
- 510
- 00:47:43,814 --> 00:47:46,816
- Anh nhìn thấy một gã tù nhân trước
- đây trên đường?
- 511
- 00:47:46,942 --> 00:47:47,984
- Ðúng vậy
- 512
- 00:47:48,109 --> 00:47:49,569
- Tôi...
- 513
- 00:47:49,778 --> 00:47:51,446
- quá sức chịu đựng rồi.
- 514
- 00:47:51,863 --> 00:47:54,366
- Anh muốn gì, muốn huy hiệu à?
- 515
- 00:47:54,783 --> 00:47:57,118
- Anh muốn gọi họ là người Porsche à?
- 516
- 00:47:58,036 --> 00:47:59,371
- Anh ta đang đùa với tôi à?
- 517
- 00:48:00,789 --> 00:48:01,831
- Tôi đang nói với anh
- 518
- 00:48:01,956 --> 00:48:03,500
- Slick không đùa đâu
- 519
- 00:48:03,958 --> 00:48:05,460
- Anh ta có gấp đôi thời gian
- 520
- 00:48:05,585 --> 00:48:06,795
- Nói gì?
- 521
- 00:48:07,545 --> 00:48:09,464
- Slick. Có nghĩa là gì?
- 522
- 00:48:09,631 --> 00:48:12,050
- Ðó là cách anh ta gọi mọi người "Slick"
- 523
- 00:48:13,676 --> 00:48:15,303
- Nói tôi biết về anh ta đi
- 524
- 00:48:17,555 --> 00:48:19,390
- Cao 6 bộ...
- 525
- 00:48:19,682 --> 00:48:21,643
- nhiều lần vào tù.
- 526
- 00:48:21,768 --> 00:48:23,895
- Có hình một con công bự ngay đây
- 527
- 00:48:26,439 --> 00:48:27,899
- Tên anh ta là gì?
- 528
- 00:48:28,816 --> 00:48:30,109
- Cheritto.
- 529
- 00:48:30,860 --> 00:48:32,987
- Michael Cheritto.
- 530
- 00:48:36,824 --> 00:48:39,410
- 33 vụ đột nhập kể từ năm 1976.
- 531
- 00:48:39,535 --> 00:48:42,080
- 11 vụ có trang bị vũ khí,
- 3 vụ bị kết án
- 532
- 00:48:42,246 --> 00:48:44,874
- 2 tên thoát tại Attica.
- 533
- 00:48:44,999 --> 00:48:46,167
- 3 năm tại Marion.
- 534
- 00:48:46,292 --> 00:48:49,545
- 5 năm tại Folsom về tội ngộ sát.
- 535
- 00:48:49,670 --> 00:48:50,922
- Tài liệu dày 2 inch
- 536
- 00:48:51,047 --> 00:48:52,965
- Có ai ở đó vậy?
- 537
- 00:48:53,091 --> 00:48:55,802
- Drucker và tôi. Cả Schwartz nữa
- Nói với SlS...
- 538
- 00:48:55,927 --> 00:48:59,805
- Tôi muốn giám sát cẩn thận.
- Trong vòng 24 giờ. Cả ngày lẫn đêm
- 539
- 00:48:59,931 --> 00:49:02,099
- Chúng tôi không bao giờ đóng cửa.
- Mở cửa mỗi ngày
- 540
- 00:49:02,350 --> 00:49:04,143
- Hãy đặt máy ghi âm trong nhà, trong xe...
- 541
- 00:49:04,268 --> 00:49:06,479
- Khi anh ta làm gì trong nhà hàng...
- 542
- 00:49:06,604 --> 00:49:09,065
- tôi muốn chụp hình anh ta đang
- làm gì và ngồi với ai
- 543
- 00:49:09,190 --> 00:49:12,485
- Rồi liên kết chúng lại
- Ðóng thành tài liệu
- 544
- 00:49:12,985 --> 00:49:15,446
- Tôi muốn có nó ngay đêm mai
- 545
- 00:50:10,959 --> 00:50:13,128
- Giơ tay lên nào
- 546
- 00:50:13,378 --> 00:50:15,547
- Giơ tay lên nào
- 547
- 00:50:16,423 --> 00:50:17,799
- Tôi nói anh phải làm gì
- 548
- 00:50:17,925 --> 00:50:19,635
- Tôi nói anh phải làm thế nào
- 549
- 00:50:20,469 --> 00:50:23,889
- Giờ thì chỉ giơ tay phải lên...
- 550
- 00:50:25,557 --> 00:50:27,976
- cầm cái túi và ném qua đây
- 551
- 00:50:45,869 --> 00:50:46,995
- Ðằng sau đấy
- 552
- 00:50:47,120 --> 00:50:48,330
- Bên phải
- 553
- 00:52:07,658 --> 00:52:09,076
- Roger Van Zant.
- 554
- 00:52:09,702 --> 00:52:10,828
- Ai vậy?
- 555
- 00:52:11,329 --> 00:52:12,788
- Anh biết ai mà
- 556
- 00:52:13,706 --> 00:52:14,999
- Vâng
- 557
- 00:52:15,541 --> 00:52:17,501
- Tôi đã gửi một người đến đưa cái túi
- 558
- 00:52:17,627 --> 00:52:19,795
- Anh ta đã không gọi.
- Mọi chuyện ổn chứ?
- 559
- 00:52:20,630 --> 00:52:22,840
- Tôi nói anh quên số tiền đó đi
- 560
- 00:52:23,424 --> 00:52:24,467
- Sao?
- 561
- 00:52:25,217 --> 00:52:26,844
- Quên số tiền đó đi
- 562
- 00:52:29,388 --> 00:52:33,434
- Ðó là số tiền lớn.
- Ý anh là sao. Quên số tiền đó à?
- 563
- 00:52:33,559 --> 00:52:36,437
- Tôi đang nói chuyện một mình
- với cái điện thoại sao?
- 564
- 00:52:37,354 --> 00:52:38,772
- Tôi không hiểu
- 565
- 00:52:39,356 --> 00:52:42,526
- Vì có một người đã chết
- ở cuối đường dây
- 566
- 00:53:03,756 --> 00:53:05,007
- Em thích chứ?
- 567
- 00:53:05,132 --> 00:53:06,508
- Nhìn nhẫn của tôi này
- 568
- 00:53:11,930 --> 00:53:13,140
- Anh biết không?
- 569
- 00:53:14,683 --> 00:53:16,185
- Anh thật tuyệt.
- 570
- 00:53:21,440 --> 00:53:22,566
- Em thích chứ?
- 571
- 00:53:22,691 --> 00:53:24,651
- Ðẹp lắm
- Tốt
- 572
- 00:53:24,818 --> 00:53:26,737
- Ðừng hỏi anh ta lấy nó ở đâu
- 573
- 00:53:35,537 --> 00:53:37,873
- Cháu muốn làm gì khi lớn nào?
- 574
- 00:53:38,248 --> 00:53:39,416
- Cháu không biết
- 575
- 00:53:42,502 --> 00:53:43,879
- Giống chú đấy
- 576
- 00:53:44,004 --> 00:53:45,505
- Chú cũng không biết
- 577
- 00:54:00,103 --> 00:54:01,146
- A lô?
- 578
- 00:54:01,855 --> 00:54:03,064
- Là anh đây
- 579
- 00:54:04,816 --> 00:54:06,860
- Em nghĩ là anh sẽ gọi
- 580
- 00:54:08,528 --> 00:54:09,821
- Anh đang bận
- 581
- 00:54:10,155 --> 00:54:11,448
- Anh có thể gặp em không?
- 582
- 00:54:11,906 --> 00:54:13,783
- Em sợ là...
- 583
- 00:54:14,743 --> 00:54:16,286
- chỉ là một đêm.
- 584
- 00:54:17,454 --> 00:54:19,289
- Không đâu. Anh không phải vậy
- 585
- 00:54:21,833 --> 00:54:23,293
- Em cũng vậy
- 586
- 00:54:25,503 --> 00:54:26,963
- Anh ghé qua được chứ?
- 587
- 00:54:28,339 --> 00:54:29,424
- Vâng
- 588
- 00:54:29,674 --> 00:54:31,551
- Lát nữa anh sẽ gặp em
- 589
- 00:54:46,691 --> 00:54:48,359
- Buổi tiệc chết tiệt.
- 590
- 00:54:49,652 --> 00:54:51,821
- Ai là Slick?
- Người to cao
- 591
- 00:54:52,155 --> 00:54:53,823
- Chúng ta có hai người truyền tin
- 592
- 00:54:54,115 --> 00:54:56,868
- Người ngồi sau tay lái
- và người đứng cạnh tường
- 593
- 00:54:56,993 --> 00:54:58,036
- Ðây rồi
- 594
- 00:54:58,161 --> 00:55:00,121
- Con chào chú Neil đi
- 595
- 00:55:00,872 --> 00:55:02,832
- Cô gái tóc vàng là Chris Shiherlis.
- 596
- 00:55:02,957 --> 00:55:06,461
- SlS là người có đuôi tóc và nhận
- điện tín tại phòng điện thoại
- 597
- 00:55:09,005 --> 00:55:12,133
- Cheritto đã ký gửi hàng
- kim loại đến 3 lần
- 598
- 00:55:12,258 --> 00:55:14,552
- Platinum, bạc và bạc nén.
- 599
- 00:55:15,553 --> 00:55:18,139
- Sammy và tôi nghĩ rằng đó
- là mục tiêu kế tiếp của bọn họ
- 600
- 00:55:18,264 --> 00:55:19,599
- Ai đi một mình vậy?
- 601
- 00:55:22,810 --> 00:55:24,270
- Lần đầu chúng ta nhìn thấy hắn đấy
- 602
- 00:55:24,395 --> 00:55:25,938
- Chúng ta chưa gặp hắn lần nào
- 603
- 00:55:28,107 --> 00:55:29,400
- Theo dõi đi
- 604
- 00:55:47,251 --> 00:55:51,922
- Khi mấy gã này thực hiện
- các bước kế tiếp...
- 605
- 00:55:53,883 --> 00:55:57,011
- bọn chúng luôn gây ra
- điều ngạc nhiên
- 606
- 00:56:12,776 --> 00:56:14,403
- Ðến lúc phải đi rồi
- 607
- 00:56:16,029 --> 00:56:18,407
- Anh đã làm em vui đúng không?
- 608
- 00:56:21,952 --> 00:56:23,078
- Anh thật bay bổng
- 609
- 00:56:23,287 --> 00:56:24,538
- Anh thật tuyệt
- 610
- 00:56:32,170 --> 00:56:35,882
- Em đang dối anh. Anh luôn nhận ra
- khi người ta đang dối anh
- 611
- 00:56:36,800 --> 00:56:38,093
- Em không dối anh
- 612
- 00:56:38,844 --> 00:56:40,304
- Anh không phải là miếng xúc xích
- 613
- 00:56:40,971 --> 00:56:42,764
- Là một tay đua có hạng
- 614
- 00:56:43,473 --> 00:56:46,476
- Và là con quái vật của cuộc đời em
- 615
- 00:56:51,022 --> 00:56:53,775
- Em phải đi đây
- 616
- 00:56:53,900 --> 00:56:56,111
- Em không phải là người thành thật
- 617
- 00:56:56,319 --> 00:56:58,113
- Anh đang nói gì vậy?
- 618
- 00:56:58,321 --> 00:57:00,407
- Em không biết đây là gì
- 619
- 00:57:06,955 --> 00:57:09,416
- Thần chết đang đến thăm em đấy
- 620
- 00:57:28,184 --> 00:57:29,519
- Anh đã ở đâu?
- 621
- 00:57:31,146 --> 00:57:32,814
- Ở tại vịnh Pelican.
- 622
- 00:57:33,189 --> 00:57:34,899
- Folsom, dãy B
- 623
- 00:57:35,859 --> 00:57:37,402
- Tôi là một cao bồi...
- 624
- 00:57:38,236 --> 00:57:40,113
- đang tìm kiếm những gì nặng nề
- 625
- 00:57:40,238 --> 00:57:42,323
- Billy sẽ đến gặp anh
- 626
- 00:57:43,074 --> 00:57:44,909
- Ðó là lý do tôi đến đây
- 627
- 00:57:53,918 --> 00:57:56,587
- Sao anh không gọi cho gã ta?
- 628
- 00:57:57,672 --> 00:57:59,882
- Gã này luôn sắp đặt người khác
- 629
- 00:58:04,011 --> 00:58:05,054
- Cảm ơn
- 630
- 00:58:19,569 --> 00:58:21,404
- Anh thật hoàn hảo dưới mắt
- các cô gái.
- 631
- 00:58:27,243 --> 00:58:29,120
- Tôi biết một gã từ hồi học tiểu học
- 632
- 00:58:29,495 --> 00:58:31,789
- Tên của anh ta là Raoul
- 633
- 00:58:31,914 --> 00:58:35,459
- Anh có thể cầm tay hắn rồi
- xếp chồng lên nhau
- 634
- 00:58:35,751 --> 00:58:37,795
- Lật ngược mí mắt hắn lên...
- 635
- 00:58:37,920 --> 00:58:40,881
- Tôi không thể làm vậy được.
- 636
- 00:58:42,425 --> 00:58:45,052
- Anh thật tuyệt...
- 637
- 00:58:45,177 --> 00:58:46,804
- thật hoang dã.
- 638
- 00:58:51,517 --> 00:58:52,601
- Ðàn bà.
- 639
- 00:58:59,441 --> 00:59:01,277
- Trái đất này đảo lộn thì tốt biết mấy
- 640
- 00:59:08,284 --> 00:59:09,660
- Hãy đến Raoul.
- 641
- 00:59:12,037 --> 00:59:13,664
- Vâng, Vincent Hanna đây
- 642
- 00:59:55,997 --> 00:59:57,791
- Chúng tôi tìm thấy hình của cô ấy
- 643
- 01:00:01,920 --> 01:00:02,963
- Bao nhiêu tuổi?
- 644
- 01:00:03,088 --> 01:00:06,133
- một6 hay một7 gì đó.
- Ðã nằm ở dây cách đây 6 giờ
- 645
- 01:00:06,967 --> 01:00:08,385
- Cô ta chết thế nào?
- 646
- 01:00:08,510 --> 01:00:11,888
- Bị đập vào đầu giống những người khác.
- Bị chấn thương sọ não
- 647
- 01:00:14,808 --> 01:00:15,934
- Ai kia?
- 648
- 01:00:16,518 --> 01:00:17,769
- Mẹ cô ta và anh chị em
- 649
- 01:00:17,894 --> 01:00:19,688
- Sao họ lại ở đây?
- Khỉ thật
- 650
- 01:00:19,813 --> 01:00:22,691
- Có người nào đó biết cô gái này
- và đã gọi điện cho gia đình cô ta
- 651
- 01:00:23,858 --> 01:00:24,985
- Ði thôi
- 652
- 01:00:29,781 --> 01:00:30,824
- Ðẹp lắm
- 653
- 01:00:31,783 --> 01:00:35,745
- Trực giác của tôi cho biết DNA của
- tinh dịch cho thấy cùng một hung thủ...
- 654
- 01:00:35,870 --> 01:00:38,915
- vì vậy đây là vụ án giết người hàng
- loạt và sẽ kết thúc tại phiên tòa của anh
- 655
- 01:00:39,290 --> 01:00:40,834
- Cảnh sát đang ở quanh đây à?
- 656
- 01:00:40,959 --> 01:00:42,168
- Chưa thấy đâu cả.
- 657
- 01:00:43,545 --> 01:00:45,004
- Bỏ tôi ra.
- 658
- 01:00:47,966 --> 01:00:49,175
- Chúa ơi.
- 659
- 01:00:53,554 --> 01:00:54,722
- Con bé đâu rồi?
- 660
- 01:00:55,056 --> 01:00:56,599
- Bình tĩnh nào
- 661
- 01:00:59,894 --> 01:01:01,354
- Thôi nào
- 662
- 01:01:04,273 --> 01:01:06,109
- Ổn thôi
- 663
- 01:01:07,402 --> 01:01:08,861
- Con tôi đâu rồi?
- 664
- 01:01:09,070 --> 01:01:10,196
- Con bé đâu rồi?
- 665
- 01:01:11,072 --> 01:01:13,241
- Tôi muốn biết chuyện gì xảy ra
- 666
- 01:01:55,491 --> 01:01:57,576
- Em đoán rằng trái đất đang đảo lộn
- 667
- 01:01:58,410 --> 01:02:01,163
- Sao em không để Boskhông
- đưa em về?
- 668
- 01:02:03,123 --> 01:02:05,376
- Em không muốn phá hỏng buổi
- tối của họ.
- 669
- 01:02:05,834 --> 01:02:07,127
- Gì vậy?
- 670
- 01:02:09,255 --> 01:02:10,714
- Em không muốn biết đâu.
- 671
- 01:02:10,839 --> 01:02:13,676
- Em muốn biết chuyện kinh khủng gì
- đang hiện lên gương mặt của anh
- 672
- 01:02:13,801 --> 01:02:16,220
- Anh đâu làm gì ác. Ði thôi.
- 673
- 01:02:16,887 --> 01:02:19,556
- Anh chưa bao giờ muốn
- em chia sẻ cả.
- 674
- 01:02:21,850 --> 01:02:23,811
- Anh đã nói khi chúng ta mới gặp nhau...
- 675
- 01:02:23,936 --> 01:02:26,146
- rằng em phải chia sẽ với anh...
- 676
- 01:02:26,271 --> 01:02:29,983
- về những người xấu xa và những việc
- kinh khủng xảy ra trên hành tinh này
- 677
- 01:02:30,192 --> 01:02:32,319
- Em muốn chia sẻ...
- 678
- 01:02:32,653 --> 01:02:34,238
- vì em yêu anh.
- 679
- 01:02:34,696 --> 01:02:38,408
- Em yêu anh dù cho anh
- không có tiền hay xấu xí
- 680
- 01:02:38,575 --> 01:02:39,743
- Em không quan tâm
- 681
- 01:02:40,953 --> 01:02:43,664
- Nhưng anh phải thể hiện mình
- như những người bình thường
- 682
- 01:02:43,789 --> 01:02:46,792
- Ðó mới là chia sẻ. Còn đây không phải
- là chia sẻ mà là phần thừa thải.
- 683
- 01:02:46,959 --> 01:02:49,962
- Ðiều anh nên làm là về nhà và nói:
- 684
- 01:02:50,462 --> 01:02:54,049
- Chào em yêu. Hôm nay anh
- đã vào trong một ngôi nhà...
- 685
- 01:02:54,174 --> 01:02:58,053
- nơi có một tên khốn vừa nướng
- con mình trong lò...
- 686
- 01:02:58,178 --> 01:03:01,640
- vì nó khóc quá to. Anh muốn
- chia sẻ với em điều này
- 687
- 01:03:01,765 --> 01:03:04,559
- Nào em hãy chia sẻ đi và khi
- chia sẻ...
- 688
- 01:03:04,810 --> 01:03:09,731
- chúng ta sẽ xua tan đi những
- gì tàn bạo nhất
- 689
- 01:03:09,981 --> 01:03:11,107
- Ðúng không?
- 690
- 01:03:13,485 --> 01:03:14,653
- Sai rồi
- 691
- 01:03:14,778 --> 01:03:15,904
- Em biết tại sao không?
- 692
- 01:03:16,029 --> 01:03:18,240
- Vì anh thích một lộ trình bình thường
- 693
- 01:03:18,365 --> 01:03:20,575
- Anh không muốn nói gì cả
- 694
- 01:03:20,700 --> 01:03:22,827
- Vì anh đang giữ cảm giác giác lo lắng
- 695
- 01:03:23,495 --> 01:03:24,871
- Anh giữ cảm giác đó...
- 696
- 01:03:25,080 --> 01:03:28,416
- vì anh cần nó. Nó làm anh cứng rắn hơn
- 697
- 01:03:28,917 --> 01:03:30,210
- Anh phải như vậy
- 698
- 01:03:37,592 --> 01:03:39,302
- Anh không sống với em
- 699
- 01:03:41,888 --> 01:03:44,516
- Anh sống cùng với người chết
- 700
- 01:03:48,606 --> 01:03:50,358
- Anh tìm hiểu địa hình
- 701
- 01:03:51,693 --> 01:03:54,070
- Anh tìm kiếm bằng chứng...
- 702
- 01:03:54,779 --> 01:03:56,781
- về các vụ án phạm tội...
- 703
- 01:03:56,906 --> 01:03:58,867
- và rồi anh truy đuổi hung thủ.
- 704
- 01:04:00,535 --> 01:04:03,204
- Ðó là điều duy nhất anh muốn làm
- 705
- 01:04:06,457 --> 01:04:09,294
- Anh đã để lại sự hỗn độn cho em
- 706
- 01:04:14,799 --> 01:04:18,219
- Ðiều em không thể hiểu là tại sao
- em không thể chấm dứt với anh
- 707
- 01:04:37,989 --> 01:04:39,490
- Ði thôi anh.
- 708
- 01:04:42,326 --> 01:04:43,953
- Em đã gặp người quản lý
- 709
- 01:04:44,412 --> 01:04:45,872
- Ðó là sếp à?
- 710
- 01:04:46,998 --> 01:04:49,917
- Anh đã làm việc cho
- tên khốn đó mỗi ngày
- 711
- 01:04:50,334 --> 01:04:53,754
- Anh có thể gắng chịu cho đến
- khi chúng ta tìm được công việc mới chứ?
- 712
- 01:04:54,839 --> 01:04:56,424
- Anh làm được chứ?
- 713
- 01:04:58,509 --> 01:05:01,429
- Sẽ không có gì khó khăn đối với anh
- 714
- 01:05:07,601 --> 01:05:09,437
- Sao em lại chấp nhận anh?
- 715
- 01:05:11,313 --> 01:05:13,149
- Vì em tự hào về anh.
- 716
- 01:05:19,113 --> 01:05:20,531
- Em tự hào về anh?
- 717
- 01:05:25,536 --> 01:05:27,621
- Sao lại tự hào về anh chứ?
- 718
- 01:05:29,206 --> 01:05:30,583
- Về nhà thôi.
- 719
- 01:05:41,468 --> 01:05:43,137
- Em đã làm gì ở đó?
- 720
- 01:05:43,387 --> 01:05:44,805
- Em trượt tuyết.
- 721
- 01:05:45,055 --> 01:05:46,807
- Em đang cô trượt tuyết.
- 722
- 01:05:47,641 --> 01:05:50,561
- Ðó là việc mọi người thường làm nơi đó.
- Ði trượt tuyết...
- 723
- 01:05:51,395 --> 01:05:53,188
- và gặp mặt mọi người.
- 724
- 01:05:53,564 --> 01:05:55,107
- Anh hãy cố sống vui vẻ.
- 725
- 01:05:55,232 --> 01:05:56,859
- Em đã rất vui phải không?
- Không
- 726
- 01:05:56,984 --> 01:05:58,110
- Sao vậy?
- 727
- 01:05:58,485 --> 01:06:00,445
- Em không giỏi giao thiệp
- với mọi người.
- 728
- 01:06:00,904 --> 01:06:02,239
- Em đã làm quen với anh
- 729
- 01:06:03,031 --> 01:06:05,492
- Ðó là chuyện tình cờ thôi.
- 730
- 01:06:05,993 --> 01:06:07,869
- Có lẽ em...
- 731
- 01:06:08,537 --> 01:06:10,580
- Không, em giỏi lắm
- 732
- 01:06:15,919 --> 01:06:17,879
- Hãy đi với anh một thời gian
- 733
- 01:06:19,339 --> 01:06:20,382
- Ði đâu?
- 734
- 01:06:20,882 --> 01:06:22,217
- New Zealand.
- 735
- 01:06:23,552 --> 01:06:24,636
- Khi nào đi?
- 736
- 01:06:26,346 --> 01:06:28,890
- Anh phải đi riêng. Em sẽ
- gặp anh ở đó.
- 737
- 01:06:29,432 --> 01:06:30,892
- Nhưng công việc của em...
- 738
- 01:06:31,017 --> 01:06:33,145
- Anh sẽ đi kiếm tiền còn em
- không phải làm vậy.
- 739
- 01:06:33,270 --> 01:06:35,689
- Em có thể lập một studio và làm việc ở đó.
- 740
- 01:06:36,189 --> 01:06:37,315
- Em không biết nữa.
- 741
- 01:06:37,440 --> 01:06:38,942
- Em muốn biết gì chứ?
- 742
- 01:06:39,109 --> 01:06:40,569
- Anh đã kết hôn chưa?
- 743
- 01:06:42,195 --> 01:06:43,321
- Sao?
- 744
- 01:06:43,446 --> 01:06:45,490
- Ðiều cuối cùng anh làm là kết hôn
- 745
- 01:06:45,699 --> 01:06:48,576
- Anh là một cây kim bắt đầu
- từ vạch số không
- 746
- 01:06:48,785 --> 01:06:50,453
- Rồi đột nhiên...
- 747
- 01:06:51,413 --> 01:06:53,415
- em đến với anh.
- 748
- 01:06:56,918 --> 01:06:58,044
- Anh không biết về em
- 749
- 01:06:58,169 --> 01:06:59,629
- Anh biết vậy là đủ rồi.
- 750
- 01:07:03,633 --> 01:07:05,009
- Ði với anh.
- 751
- 01:07:14,936 --> 01:07:16,354
- Có chuyện gì vậy?
- 752
- 01:07:18,147 --> 01:07:20,942
- Chẳng có chuyện gì cả.
- Mọi thứ đều ổn. Em sẽ đi chứ?
- 753
- 01:07:25,947 --> 01:07:26,948
- Vâng.
- 754
- 01:07:30,743 --> 01:07:31,744
- Tốt lắm.
- 755
- 01:07:56,686 --> 01:07:58,062
- Chào cháu
- 756
- 01:07:59,480 --> 01:08:01,941
- Cháu quên dặn mẹ đến đón sao?
- 757
- 01:08:03,651 --> 01:08:04,777
- Không.
- 758
- 01:08:06,779 --> 01:08:08,489
- Có chuyện ở trường sao?
- 759
- 01:08:10,366 --> 01:08:12,076
- Cháu thích ở một mình
- 760
- 01:08:15,037 --> 01:08:16,914
- Chú sẽ đưa cháu về.
- 761
- 01:09:13,720 --> 01:09:14,846
- Chuyện gì vậy?
- 762
- 01:09:16,640 --> 01:09:17,766
- Thưa ngài
- 763
- 01:09:17,891 --> 01:09:20,519
- Ðại tá Jackson muốn biết
- chuyện gì xảy ra
- 764
- 01:09:20,686 --> 01:09:23,105
- Chẳng có chuyện gì cả.
- Ở yên đó
- 765
- 01:10:17,826 --> 01:10:19,077
- Kỹ thuật
- 766
- 01:10:38,638 --> 01:10:40,598
- Mở ra nào. Ngay đó
- 767
- 01:11:38,405 --> 01:11:39,782
- Hắn ta kia rồi.
- 768
- 01:12:41,927 --> 01:12:43,011
- Chúng ta đi thôi
- 769
- 01:12:43,136 --> 01:12:44,262
- Tôi đang làm mà
- 770
- 01:12:44,387 --> 01:12:45,514
- Ði thôi.
- 771
- 01:13:00,570 --> 01:13:01,863
- Hắn ta đã nghe thấy
- 772
- 01:13:10,288 --> 01:13:11,539
- Tiến lên
- 773
- 01:13:13,249 --> 01:13:15,335
- một đứa đang đi ra
- Khoan đã đại tá
- 774
- 01:13:15,460 --> 01:13:17,754
- Vincent, hắn ta không đem theo
- cái gì cả
- 775
- 01:13:18,004 --> 01:13:19,005
- Tôi thấy rồi
- 776
- 01:13:22,217 --> 01:13:24,469
- Chúng ta đi thôi
- Phải chờ lệnh sếp đã
- 777
- 01:13:24,594 --> 01:13:26,930
- Hai gã ta chẳng đem theo thứ gì cả
- 778
- 01:13:36,064 --> 01:13:37,690
- Ðể chúng đi đi
- Ý anh là sao?
- 779
- 01:13:37,815 --> 01:13:38,858
- Chúng ta có thể bắt chúng...
- 780
- 01:13:38,983 --> 01:13:40,068
- Sao?
- 781
- 01:13:40,360 --> 01:13:42,153
- Chúng chẳng lấy cắp thứ gì cả
- 782
- 01:13:42,570 --> 01:13:47,116
- Cùng lắm là chúng chỉ bị giam
- 6 tháng vì đã cạy cửa, rồi lại được thả ra
- 783
- 01:13:47,241 --> 01:13:48,451
- Khỉ thật
- 784
- 01:13:48,576 --> 01:13:51,788
- Tôi không thể chờ lệnh được.
- Không thể tha cho bọn chúng được
- 785
- 01:13:51,913 --> 01:13:55,458
- Ðó là điều bọn chúng muốn.
- Chúng sẽ thoát. Tôi là người điều khiển
- 786
- 01:13:55,583 --> 01:13:58,336
- Tôi lập ra chiến lược và
- anh phải nghe theo
- 787
- 01:13:58,461 --> 01:14:01,589
- Bọn chúng sẽ bỏ đi và anh
- phải để chúng đi. Khỉ thật.
- 788
- 01:14:47,509 --> 01:14:48,928
- Làm việc thôi.
- 789
- 01:14:50,888 --> 01:14:54,516
- Sở Cảnh sát Los Angeles, điểm G, là gì chứ?
- Ðiểm nóng khốn kiếp này từ đâu đến?
- 790
- 01:14:55,142 --> 01:14:58,103
- Có lẽ bọn chúng đã cài đặt.
- 791
- 01:14:58,228 --> 01:15:00,689
- Việc này đã xảy ra vài lần rồi.
- 792
- 01:15:00,898 --> 01:15:04,985
- Cứ cho là bọn chúng có được điện thoại,
- nhà của chúng ta và biết cả địa điểm này nữa...
- 793
- 01:15:05,110 --> 01:15:07,571
- cho là chúng biết hết mọi thứ.
- 794
- 01:15:08,071 --> 01:15:10,115
- Chúng ta sẽ mua tài liệu ngân hàng
- như thế nào?
- 795
- 01:15:10,240 --> 01:15:11,742
- Tôi sẽ lo việc này
- 796
- 01:15:11,909 --> 01:15:13,577
- Còn về Van Zant?
- 797
- 01:15:13,827 --> 01:15:17,831
- Anh muốn chơi trò chiến tranh thế giới thứ 2
- trên đường cùng với Van Zant?
- 798
- 01:15:17,956 --> 01:15:19,374
- Không, tôi muốn 750 ngàn đô của tôi
- 799
- 01:15:20,000 --> 01:15:24,212
- Tôi có động cơ để hạn Van Zant hơn anh.
- Hắn ta là tên khốn
- 800
- 01:15:24,338 --> 01:15:26,965
- Vấn đề của chúng ta là có được
- ngân hàng hoặc là bị loại
- 801
- 01:15:27,257 --> 01:15:29,635
- Ðừng về nhà, đừng làm gì cả
- 802
- 01:15:29,760 --> 01:15:34,222
- Chúng ta không được manh động
- và phải tách nhau ra. Vậy thôi
- 803
- 01:15:39,311 --> 01:15:41,271
- Ngân hàng quan trọng hơn cả
- 804
- 01:15:41,521 --> 01:15:42,981
- Tôi cần nó
- 805
- 01:15:44,649 --> 01:15:47,819
- Chúng ta phải chiếm được nó.
- Ðó là lý do tôi xuất hiện
- 806
- 01:15:58,872 --> 01:16:00,957
- Tôi sẽ đi với anh, Neil.
- 807
- 01:16:01,416 --> 01:16:03,209
- Dù gì đi nữa..
- Không phải lúc này
- 808
- 01:16:03,335 --> 01:16:05,295
- Lúc bày, anh phải tự lo cho mình
- 809
- 01:16:18,266 --> 01:16:20,310
- Anh biết đây là điều nên làm mà?
- 810
- 01:16:20,643 --> 01:16:22,645
- Ðây là điều nên làm, đúng không?
- 811
- 01:16:22,771 --> 01:16:26,941
- Tôi đã có kế hoạch.
- Tôi sẽ đi một thời gian rồi sau đó sẽ tính tiếp
- 812
- 01:16:27,066 --> 01:16:29,944
- Elaine sẽ lo cho anh.
- Anh có nhiều thứ rồi
- 813
- 01:16:30,069 --> 01:16:31,821
- Anh có cổ phiếu, bất động sản
- 814
- 01:16:31,946 --> 01:16:34,741
- Nếu tôi là anh, tôi sẽ sáng suốt hơn
- và từ bỏ chuyện này
- 815
- 01:16:53,676 --> 01:16:54,927
- Ðối với tôi...
- 816
- 01:16:55,053 --> 01:16:57,096
- tôi thích hành động
- 817
- 01:16:57,889 --> 01:16:58,890
- Tôi vẫn tham gia
- 818
- 01:17:04,645 --> 01:17:05,938
- Tất nhiên rồi
- 819
- 01:17:06,272 --> 01:17:07,356
- Ði thôi
- 820
- 01:17:08,191 --> 01:17:09,984
- Hành động thôi.
- 821
- 01:17:10,109 --> 01:17:12,361
- Ði thôi. Chúng ta
- có nhiều việc phải làm lắm.
- 822
- 01:17:29,879 --> 01:17:31,672
- Tim, tôi sẽ gọi lại cho anh sau
- 823
- 01:17:32,006 --> 01:17:34,341
- Tôi giúp gì được nào?
- Anh là Alan Marciano?
- 824
- 01:17:34,550 --> 01:17:35,843
- Anh là ai chứ?
- 825
- 01:17:35,968 --> 01:17:37,094
- Tôi là ai à?
- 826
- 01:17:37,845 --> 01:17:40,014
- Trung úy Vincent Hanna, Sở Cảnh sát Los Angeles
- 827
- 01:17:40,139 --> 01:17:43,559
- Ðây là Las Vegas.
- Ông không có quyền pháp lý ở đây
- 828
- 01:17:45,019 --> 01:17:48,689
- Anh có biết những người ở quanh đây không?
- Tôi quen biết họ đấy
- 829
- 01:17:48,814 --> 01:17:51,734
- Cảnh sát Las Vegas sẽ chăm sóc cho anh
- 830
- 01:17:53,235 --> 01:17:57,364
- Anh sẽ bị dẫn độ sang Newark
- vì tội buôn lậu thuốc lá...
- 831
- 01:17:57,489 --> 01:17:59,575
- từ Bắc Carolina cách đây 3 năm...
- 832
- 01:17:59,700 --> 01:18:01,660
- hoặc là anh sẽ làm việc với chúng tôi.
- 833
- 01:18:02,161 --> 01:18:03,620
- Quyết định nhanh đi
- 834
- 01:18:04,079 --> 01:18:05,414
- Vậy đấy
- 835
- 01:18:05,748 --> 01:18:06,790
- Chết tiệt.
- 836
- 01:18:07,791 --> 01:18:09,460
- Charlene Shiherlis.
- 837
- 01:18:09,626 --> 01:18:10,669
- Ai?
- 838
- 01:18:10,836 --> 01:18:11,879
- Ai?
- 839
- 01:18:12,296 --> 01:18:14,089
- Anh là đồ khốn
- 840
- 01:18:14,256 --> 01:18:18,135
- Người phụ nữ mà anh đã nói chuyện dơ bẩn
- trên điện thoại mỗi ngày vào tuần trước đấy
- 841
- 01:18:18,594 --> 01:18:20,220
- Anh không thể buộc tôi vào cô ta dược
- 842
- 01:18:20,470 --> 01:18:24,516
- Ai cần như vậy chứ? Anh sẽ
- quay về New Jersey, đồ khốn
- 843
- 01:18:26,852 --> 01:18:28,478
- Làm sao tôi có thể thân thiết
- với cô ta chứ?
- 844
- 01:18:28,604 --> 01:18:31,690
- Vì cô ta có thân hình hấp dẫn
- 845
- 01:18:32,858 --> 01:18:35,527
- Còn anh lại mê mẩn cô ấy
- 846
- 01:18:36,528 --> 01:18:37,571
- Chúa ơi.
- 847
- 01:18:38,280 --> 01:18:39,740
- Tôi thật dã man, đúng không?
- 848
- 01:18:40,198 --> 01:18:41,950
- Khi tôi nghĩ đến...
- 849
- 01:18:42,075 --> 01:18:43,535
- thân hình của phụ nữ...
- 850
- 01:18:44,119 --> 01:18:45,996
- tôi cũng rất thèm muốn.
- 851
- 01:18:47,038 --> 01:18:48,039
- Vậy thì sao?
- 852
- 01:18:48,206 --> 01:18:49,791
- Có gì to tát đâu
- 853
- 01:18:50,584 --> 01:18:52,043
- Ðiều tôi muốn...
- 854
- 01:18:52,419 --> 01:18:55,046
- là chồng của cô ta và đồng
- bọn của hắn.
- 855
- 01:18:55,297 --> 01:18:57,048
- Anh sẽ làm việc với trung sĩ Drucker.
- 856
- 01:19:02,053 --> 01:19:04,431
- San Clemente Road và Hermosa...
- 857
- 01:19:04,764 --> 01:19:07,684
- sẽ vượt qua hàng rào.
- Ðó là lối vào.
- 858
- 01:19:07,809 --> 01:19:08,852
- Ðúng vậy
- 859
- 01:19:09,060 --> 01:19:11,563
- Hệ thống an ninh quanh đây
- là một trò đùa
- 860
- 01:19:16,443 --> 01:19:19,237
- Cầu St. Vincent Thomas
- là lối thoát số 1
- 861
- 01:19:20,113 --> 01:19:21,197
- Số 2:
- 862
- 01:19:21,322 --> 01:19:23,491
- Ở đằng kia.
- Ðường Anaheim đến đường mộtmột0.
- 863
- 01:19:23,700 --> 01:19:24,743
- Tốt.
- 864
- 01:19:25,034 --> 01:19:26,077
- Anh hiểu chưa?
- 865
- 01:19:26,202 --> 01:19:27,579
- Ði thôi.
- 866
- 01:19:50,268 --> 01:19:51,811
- Chúng sẽ nhìn phía sau...
- 867
- 01:19:53,312 --> 01:19:54,814
- theo hướng này.
- 868
- 01:19:55,648 --> 01:19:57,358
- Các công ten nơ à?
- 869
- 01:19:57,483 --> 01:19:58,985
- Lấy trộm xe à?
- 870
- 01:19:59,110 --> 01:20:01,821
- Quá đơn giản với chúng.
- 871
- 01:20:05,992 --> 01:20:08,202
- Có khu vực lọc dầu nữa
- 872
- 01:20:08,327 --> 01:20:09,662
- Khu vực đó chỉ trả bằng sec
- 873
- 01:20:09,787 --> 01:20:11,038
- Không có tiền mặt ở đây.
- 874
- 01:20:11,372 --> 01:20:12,915
- Cả khu vực phế liệu cũng vậy.
- 875
- 01:20:16,460 --> 01:20:17,753
- Còn việc lấy cắp trục xe thì sao?
- 876
- 01:20:21,924 --> 01:20:24,260
- một khu vực lọc dầu và phế liệu
- 877
- 01:20:25,511 --> 01:20:27,346
- Chuyện gì sẽ diễn ra đây?
- 878
- 01:20:27,471 --> 01:20:29,557
- Chúng ta phải cố tìm hiểu.
- 879
- 01:20:30,141 --> 01:20:31,892
- Chúng ta sẽ tìm được thôi.
- 880
- 01:20:32,685 --> 01:20:33,978
- Sẽ làm được.
- 881
- 01:20:43,696 --> 01:20:45,239
- Tôi biết được...
- 882
- 01:20:46,198 --> 01:20:48,117
- chúng đang nhìn gì.
- 883
- 01:20:51,829 --> 01:20:54,039
- Có muốn biết chúng đang tìm gì không?
- 884
- 01:20:55,874 --> 01:20:58,752
- Có thể hắn ta đang ngụy trang
- 885
- 01:21:00,212 --> 01:21:02,214
- Gã này hay đấy.
- 886
- 01:21:04,466 --> 01:21:06,093
- Có biết chúng đang nhìn gì không?
- 887
- 01:21:07,052 --> 01:21:08,095
- Sao?
- 888
- 01:21:09,513 --> 01:21:10,514
- Là chúng ta.
- 889
- 01:21:11,974 --> 01:21:13,475
- Lực lượng cảnh sát Los Angeles
- 890
- 01:21:14,059 --> 01:21:15,894
- Bộ phận cảnh sát
- 891
- 01:21:17,271 --> 01:21:18,730
- Chúng ta là mục tiêu của chúng.
- 892
- 01:21:26,864 --> 01:21:27,906
- Phải!
- 893
- 01:21:36,498 --> 01:21:37,541
- Ðược thôi!
- 894
- 01:21:47,300 --> 01:21:49,177
- Ðược thôi! Ðồ khốn!
- 895
- 01:22:09,656 --> 01:22:11,116
- Kelso đã hiểu hết chưa?
- 896
- 01:22:11,491 --> 01:22:13,952
- Anh có thể xây ngân hàng
- cùng những thứ này
- 897
- 01:22:20,000 --> 01:22:21,418
- Tên là Hanna.
- 898
- 01:22:21,751 --> 01:22:23,211
- Họ là, Vincent.
- 899
- 01:22:23,837 --> 01:22:25,797
- Tôi đã chụp tên trung úy này
- cách 5m.
- 900
- 01:22:25,922 --> 01:22:27,424
- Hanna đang theo dõi anh.
- 901
- 01:22:28,258 --> 01:22:30,969
- Hắn ta xem hết tất cả chi tiết ở đó.
- Nhà của Michael. Nhà của Shiherlis.
- 902
- 01:22:31,094 --> 01:22:33,471
- Không có nhà của anh. Bọn chúng đã
- mất dấu của anh ngay đêm hôm đó
- 903
- 01:22:33,596 --> 01:22:34,848
- Hắn ta là một miếng xúc xích.
- 904
- 01:22:35,140 --> 01:22:37,392
- Tốt nghiệp tại trường Hàng Hải
- 905
- 01:22:38,017 --> 01:22:39,811
- Là trung úy tại phòng hình sự
- 906
- 01:22:39,936 --> 01:22:43,481
- Hắn ta giải quyết những vụ án lớn.
- Hắn đã thổi bay Frankie tại Chicago.
- 907
- 01:22:43,606 --> 01:22:45,233
- Hắn là một gã ngông cuồng
- 908
- 01:22:46,109 --> 01:22:48,319
- Trước đó hắn làm việc cho Narcotics.
- 909
- 01:22:48,861 --> 01:22:51,197
- Ðã ly dị hai lần.
- Người vợ hiện tại là Justine.
- 910
- 01:22:51,322 --> 01:22:52,949
- Hắn ta rất hung tợn.
- 911
- 01:22:55,785 --> 01:22:57,412
- Gã trung sĩ...
- 912
- 01:22:58,788 --> 01:23:00,665
- nói rằng Hanna thích anh...
- 913
- 01:23:01,666 --> 01:23:05,086
- nghĩ rằng anh là ngôi sao.
- Anh là một người sắc bén
- 914
- 01:23:05,211 --> 01:23:07,672
- Hãy xem gã ta cũng sắc bén thế nào
- 915
- 01:23:10,133 --> 01:23:11,592
- Thú vị lắm đấy.
- 916
- 01:23:11,717 --> 01:23:15,221
- 3 lần kết hôn. Anh có nghĩ
- hắn là người thích ở nhà không?
- 917
- 01:23:15,972 --> 01:23:18,391
- Hắn cũng giống như những gã khác...
- 918
- 01:23:18,641 --> 01:23:21,310
- thích lanh quanh bên ngoài suốt đêm.
- 919
- 01:23:23,688 --> 01:23:26,107
- Anh nên cẩn thận với hắn.
- 920
- 01:23:33,447 --> 01:23:35,032
- Ðáng để quan tâm lắm.
- 921
- 01:23:36,033 --> 01:23:37,993
- Không thể bỏ qua gã này.
- 922
- 01:23:38,494 --> 01:23:40,121
- Anh không thể chủ quan.
- 923
- 01:23:40,955 --> 01:23:42,081
- Anh chắc chứ?
- 924
- 01:23:43,249 --> 01:23:44,542
- Chắc mà.
- 925
- 01:23:50,673 --> 01:23:52,133
- Ðến ga ra thôi.
- 926
- 01:24:20,494 --> 01:24:21,912
- Chúng ta sẽ đi đâu đây?
- 927
- 01:24:27,251 --> 01:24:28,710
- Em định đi đâu vậy?
- 928
- 01:24:29,086 --> 01:24:30,087
- Ra ngoài.
- 929
- 01:25:28,812 --> 01:25:29,813
- Chúng đang ở đâu?
- 930
- 01:25:29,938 --> 01:25:31,147
- Khu vực 9.
- 931
- 01:25:33,066 --> 01:25:36,986
- Chúng đang ở phía Bắc đường 405.
- Chúng ta tìm thấy 4 đơn vị của mình rồi.
- 932
- 01:25:55,713 --> 01:25:58,424
- Ðây là Vincent Hanna tại không phận 18.
- Tôi đang nói chuyện với ai vậy?
- 933
- 01:25:58,841 --> 01:26:01,052
- Ðây là JJ. Tôi ở không phận 40.
- 934
- 01:26:01,177 --> 01:26:04,347
- Richard Glover đi cùng tôi.
- Tôi đang ở tuyến 105...
- 935
- 01:26:04,472 --> 01:26:06,307
- đang tiến về tuyến 110.
- 936
- 01:26:07,517 --> 01:26:08,976
- Có đơn vị nào đi cùng không?
- 937
- 01:26:09,143 --> 01:26:11,854
- Có 2 đơn vị bay phía trước
- và 3 đơn vị phía sau.
- 938
- 01:26:11,979 --> 01:26:15,191
- Một trong các đơn vị này
- sẽ đón tôi tại Vermont.
- 939
- 01:26:16,234 --> 01:26:17,485
- Ði thôi.
- 940
- 01:27:07,576 --> 01:27:11,538
- Tôi đang ở gần hay xa?
- Cách 100m à?
- 941
- 01:27:11,705 --> 01:27:13,707
- Cách 300m.
- 942
- 01:28:20,899 --> 01:28:22,192
- Thế nào rồi?
- 943
- 01:28:25,904 --> 01:28:28,531
- Tôi mua cà phê cho anh nhé
- 944
- 01:28:35,080 --> 01:28:36,373
- Ði thôi.
- 945
- 01:28:37,123 --> 01:28:38,333
- Theo tôi.
- 946
- 01:28:54,182 --> 01:28:55,975
- 7 năm tại Folsom.
- 947
- 01:28:56,768 --> 01:28:58,561
- 3 năm làm việc ở đó.
- 948
- 01:28:58,728 --> 01:29:00,146
- trước khi làm cho McNeil
- 949
- 01:29:03,524 --> 01:29:05,485
- McNeil có quá khó khăn không?
- 950
- 01:29:06,736 --> 01:29:08,696
- Anh muốn trở thành cai ngục à?
- 951
- 01:29:09,947 --> 01:29:11,574
- Anh muốn quay lại sao?
- 952
- 01:29:11,866 --> 01:29:16,037
- Tôi đã truy đuổi mấy tên tội phạm.
- Bọn chúng đang chờ ngày hành động
- 953
- 01:29:16,162 --> 01:29:17,246
- Anh à?
- 954
- 01:29:18,372 --> 01:29:20,666
- Anh phải làm việc với bọn khốn đó
- 955
- 01:29:21,417 --> 01:29:23,127
- Tôi đã làm việc với nhiều
- loại người rồi.
- 956
- 01:29:26,798 --> 01:29:30,718
- Anh đã nhìn thấy dòng chữ Sinh ra để mất
- được xăm trên người tôi chưa?
- 957
- 01:29:32,011 --> 01:29:33,095
- Chưa.
- 958
- 01:29:33,304 --> 01:29:34,347
- Ðúng vậy
- 959
- 01:29:35,890 --> 01:29:37,683
- Tôi sẽ không bao giờ quay lại
- 960
- 01:29:39,477 --> 01:29:41,562
- Vậy thì đừng lùi bước
- 961
- 01:29:42,855 --> 01:29:44,482
- Tôi làm những gì mình cho là tốt nhất:
- 962
- 01:29:44,690 --> 01:29:48,611
- Tô sẽ ghi bàn. Anh làm những việc anh cho là tốt nhất:
- Cố gắng ngăn chặn những gã như tôi
- 963
- 01:29:52,531 --> 01:29:54,742
- Anh không muốn một cuộc sống
- bình thường à?
- 964
- 01:29:55,534 --> 01:29:58,204
- Sao? Làm một gã tầm thường à?
- 965
- 01:30:00,164 --> 01:30:01,207
- Vâng
- 966
- 01:30:03,709 --> 01:30:05,753
- Cuộc sống bình thường giống anh sao?
- 967
- 01:30:06,420 --> 01:30:08,380
- Cuộc sống của tôi...
- 968
- 01:30:10,174 --> 01:30:11,842
- Cuộc sống của tôi là một thảm họa
- 969
- 01:30:13,719 --> 01:30:16,221
- Tôi có một đứa con gái riêng của vợ
- lúc nào cũng buồn bực...
- 970
- 01:30:16,805 --> 01:30:19,850
- vì bố ruột của nó là tên khốn.
- 971
- 01:30:19,975 --> 01:30:21,018
- Tôi có một người vợ
- 972
- 01:30:21,143 --> 01:30:23,979
- Chúng tôi đến với nhau vì
- hôn nhân tan vở
- 973
- 01:30:24,104 --> 01:30:25,147
- Ðây là cuộc hôn nhân thứ 3 của tôi
- 974
- 01:30:27,358 --> 01:30:31,070
- Vì tôi đã mất cả đời để truy đuổi
- những gã như anh.
- 975
- 01:30:31,195 --> 01:30:32,488
- Ðó là cuộc sống của tôi.
- 976
- 01:30:38,994 --> 01:30:40,746
- Có người đã nói với tôi:
- 977
- 01:30:42,581 --> 01:30:46,960
- Ðừng gắn kết với bất cứ thứ gì mà
- anh không thể thoát ra trong 30 giây...
- 978
- 01:30:47,085 --> 01:30:49,504
- nếu anh cảm thấy sức nóng của nó
- quanh đây
- 979
- 01:30:51,006 --> 01:30:54,176
- Nếu anh là tôi và anh phải
- di chuyển khắp nơi...
- 980
- 01:30:54,593 --> 01:30:57,596
- làm thế nào anh có thể giữ
- được cuộc hôn nhân chứ?
- 981
- 01:30:59,473 --> 01:31:01,266
- Ðó là điểm thú vị.
- 982
- 01:31:02,851 --> 01:31:04,102
- Anh là thầy tu à?
- 983
- 01:31:05,437 --> 01:31:06,646
- Tôi có quen một người phụ nữ
- 984
- 01:31:07,230 --> 01:31:08,690
- Anh đã nói gì với cô ta?
- 985
- 01:31:11,151 --> 01:31:12,819
- Tôi nói với cô ta tôi là nhân viên
- bán hàng.
- 986
- 01:31:19,659 --> 01:31:22,662
- Nếu anh hạ gục được tôi...
- 987
- 01:31:23,705 --> 01:31:25,582
- anh sẽ tiếp tục với cô ta?
- 988
- 01:31:27,167 --> 01:31:28,752
- Không tạm biệt sao?
- 989
- 01:31:29,544 --> 01:31:31,171
- Ðó là nguyên tắc.
- 990
- 01:31:32,047 --> 01:31:33,840
- Nó khá trống rỗng.
- 991
- 01:31:34,049 --> 01:31:35,675
- Phải vậy thôi
- 992
- 01:31:35,800 --> 01:31:38,553
- Hoặc là chúng ta sẽ cùng
- nhau làm điều gì đó.
- 993
- 01:31:40,597 --> 01:31:42,557
- Tôi chẳng biết phải làm gì nữa.
- 994
- 01:31:43,058 --> 01:31:44,476
- Tôi cũng vậy.
- 995
- 01:31:47,312 --> 01:31:48,855
- Tôi không muốn như vậy đâu
- 996
- 01:31:49,647 --> 01:31:50,815
- Tôi cũng vậy.
- 997
- 01:31:58,531 --> 01:32:01,117
- Tôi hay mơ một giấc mơ
- 998
- 01:32:03,036 --> 01:32:05,955
- Tôi đang ngồi tại một bàn tiệc lớn và...
- 999
- 01:32:06,080 --> 01:32:09,626
- tất cả các nạn nhân của mấy
- kẻ sát nhân đều ngồi ở đó...
- 1000
- 01:32:09,751 --> 01:32:13,671
- và họ nhìn chằm chằm vào tôi
- với đôi mắt đen...
- 1001
- 01:32:14,339 --> 01:32:18,259
- và đôi mắt của họ đang chảy máu
- 1002
- 01:32:19,552 --> 01:32:22,680
- Bọn họ bị trương sình lên...
- 1003
- 01:32:23,097 --> 01:32:26,476
- vì tôi đã tìm thấy họ sau hai tuần
- họ bị giết
- 1004
- 01:32:27,268 --> 01:32:29,729
- Những người hàng xóm báo rằng
- họ nghe mùi...
- 1005
- 01:32:30,730 --> 01:32:32,315
- và họ chỉ...
- 1006
- 01:32:32,440 --> 01:32:34,150
- ngồi một chỗ và nhìn.
- 1007
- 01:32:36,402 --> 01:32:37,570
- Họ có nói gì không?
- 1008
- 01:32:39,614 --> 01:32:40,615
- Không.
- 1009
- 01:32:41,073 --> 01:32:42,241
- Không nói sao?
- 1010
- 01:32:44,452 --> 01:32:46,203
- Họ chẳng nói gì cả
- 1011
- 01:32:47,121 --> 01:32:49,081
- Chúng tôi chỉ nhìn nhau thôi.
- 1012
- 01:32:50,082 --> 01:32:51,709
- Họ nhìn tôi...
- 1013
- 01:32:52,251 --> 01:32:54,378
- và chỉ vậy thôi. Ðó là giấc mơ.
- 1014
- 01:32:57,256 --> 01:32:59,091
- Tôi có một giấc mơ là mình
- suýt chết đuối.
- 1015
- 01:32:59,884 --> 01:33:03,512
- Tôi đã phải tự đáng thức mình và thở đều
- nếu không tôi sẽ chết trong giấc mơ.
- 1016
- 01:33:05,639 --> 01:33:06,974
- Anh biết nó có nghĩa gì không?
- 1017
- 01:33:08,642 --> 01:33:10,060
- Không có đủ thời gian
- 1018
- 01:33:11,770 --> 01:33:12,938
- Ðủ thời gian...
- 1019
- 01:33:13,397 --> 01:33:15,107
- để làm việc anh muốn làm à?
- 1020
- 01:33:15,316 --> 01:33:16,567
- Ðúng vậy.
- 1021
- 01:33:19,111 --> 01:33:20,446
- Anh đang làm ngay bây giờ sao?
- 1022
- 01:33:20,654 --> 01:33:21,864
- Chưa đâu.
- 1023
- 01:33:27,494 --> 01:33:29,455
- Chúng ta ngồi đây...
- 1024
- 01:33:30,831 --> 01:33:33,042
- như hai người bạn bình thường.
- 1025
- 01:33:33,167 --> 01:33:36,003
- Anh làm việc mình phải làm
- và tôi cũng vậy.
- 1026
- 01:33:38,130 --> 01:33:40,466
- Chúng ta đang đối mặt...
- 1027
- 01:33:43,469 --> 01:33:46,096
- nếu tôi ở đó và phải gạt anh sang một bên...
- 1028
- 01:33:46,472 --> 01:33:47,931
- tôi sẽ không thích như vậy.
- 1029
- 01:33:48,807 --> 01:33:49,933
- Nhưng tôi nói với anh...
- 1030
- 01:33:52,519 --> 01:33:54,479
- nếu giữa anh...
- 1031
- 01:33:54,688 --> 01:33:58,483
- và những gã nghèo khổ mà anh sẽ biến
- vợ của họ thành quả phụ...
- 1032
- 01:33:59,484 --> 01:34:00,652
- người anh em...
- 1033
- 01:34:01,153 --> 01:34:02,988
- anh sẽ thất bại đấy.
- 1034
- 01:34:15,542 --> 01:34:17,836
- Ðó là mặt trái của đồng xu.
- 1035
- 01:34:20,172 --> 01:34:22,340
- Chuyện gì nếu anh cố truy bắt tôi...
- 1036
- 01:34:22,799 --> 01:34:24,551
- và tôi sẽ hạ gục anh?
- 1037
- 01:34:25,719 --> 01:34:27,429
- Vì dù sao đi nữa...
- 1038
- 01:34:27,929 --> 01:34:29,890
- anh sẽ không đi chung đường với tôi.
- 1039
- 01:34:31,224 --> 01:34:33,435
- Chúng ta phải đối mặt.
- 1040
- 01:34:36,730 --> 01:34:38,440
- Nhưng tôi sẽ không lưởng lự
- 1041
- 01:34:38,773 --> 01:34:40,108
- Không một giây nào cả.
- 1042
- 01:34:46,656 --> 01:34:48,116
- Có lẽ điều đó sẽ xảy ra
- 1043
- 01:34:50,869 --> 01:34:51,870
- Hoặc là...
- 1044
- 01:34:52,245 --> 01:34:53,538
- ai biết được chứ?
- 1045
- 01:34:54,164 --> 01:34:56,499
- Có thể chúng ta sẽ không bao
- giờ gặp nhau nữa.
- 1046
- 01:35:12,515 --> 01:35:14,017
- Chúng đã gạt bỏ chúng ta
- 1047
- 01:35:15,310 --> 01:35:16,352
- Sao?
- 1048
- 01:35:16,811 --> 01:35:18,271
- Chúng đã gạt bỏ chúng ta.
- 1049
- 01:35:18,896 --> 01:35:20,106
- Ý anh là sao?
- 1050
- 01:35:20,231 --> 01:35:21,482
- Chris đã bỏ đi.
- 1051
- 01:35:21,607 --> 01:35:23,484
- Anh ta chẳng nói gì về dự định
- của chúng cả...
- 1052
- 01:35:23,609 --> 01:35:26,946
- vì vậy tôi chẳng lấy được gì
- từ Marciano. Tôi đã cố gắng.
- 1053
- 01:35:27,321 --> 01:35:29,282
- Còn về Cheritto?
- Cũng vậy thôi.
- 1054
- 01:35:29,407 --> 01:35:32,034
- Hệ thống tiếp sóng đã được
- gắn trên xe buýt đến San Clemente.
- 1055
- 01:35:34,745 --> 01:35:36,497
- Bọn chúng đã hủy tất cả
- thiết bị theo dõi của chúng ta?
- 1056
- 01:35:36,622 --> 01:35:38,833
- Vâng, cùng một lúc vào lúc 9 giờ chiều.
- 1057
- 01:35:40,126 --> 01:35:43,337
- Tôi đã uống cà phê với McCauley
- cách đây nửa giờ.
- 1058
- 01:35:43,462 --> 01:35:44,505
- Chúng tôi đã theo anh.
- 1059
- 01:35:44,630 --> 01:35:48,509
- Lúc đó McCauley lái xe đến LAX, nơi các
- thiết bị theo dõi không thể biến mất được.
- 1060
- 01:35:49,260 --> 01:35:51,637
- Xe của hắn ta vẫn còn ở đó.
- Còn hắn thì đã đi rồi.
- 1061
- 01:35:57,101 --> 01:36:01,605
- Có biết bọn chúng đang ở đâu không?
- 1062
- 01:37:01,456 --> 01:37:02,499
- Có nghe tin của hắn ta không?
- 1063
- 01:37:03,417 --> 01:37:07,379
- Chẳng nghe gì cả. Gã ta ở đâu chứ?
- 1064
- 01:37:09,923 --> 01:37:10,924
- Gã này...
- 1065
- 01:37:11,049 --> 01:37:12,509
- chúng ta đã đi theo hắn.
- 1066
- 01:37:12,634 --> 01:37:14,261
- Hắn nói rằng biết McCauley.
- 1067
- 01:37:20,016 --> 01:37:21,017
- Anh là ai?
- 1068
- 01:37:22,227 --> 01:37:23,395
- Waingro.
- 1069
- 01:37:23,979 --> 01:37:25,605
- Tên tôi là Waingro.
- 1070
- 01:37:25,981 --> 01:37:29,151
- Tôi đã sống tại văn phòng của anh ta.
- Anh biết anh ta thế nào?
- 1071
- 01:37:30,569 --> 01:37:33,029
- Chúng tôi đã cùng làm vài phi vụ
- 1072
- 01:37:36,992 --> 01:37:38,868
- Sao tôi không nghe anh ta
- nói gì cả?
- 1073
- 01:37:38,994 --> 01:37:40,870
- Có lẽ anh ta đang bận rộn.
- 1074
- 01:37:41,496 --> 01:37:43,123
- Nhưng anh ta rất cẩn thận.
- 1075
- 01:37:44,499 --> 01:37:46,626
- Anh ta sẽ không quên anh đâu.
- 1076
- 01:37:46,960 --> 01:37:48,336
- Chắc chắn như vậy.
- 1077
- 01:37:50,171 --> 01:37:52,632
- Tôi có việc phải làm ở đây.
- 1078
- 01:37:53,758 --> 01:37:55,969
- Có lẽ để giúp anh.
- 1079
- 01:38:17,532 --> 01:38:19,158
- Anh nhận ra người nướng thịt chứ?
- 1080
- 01:38:26,624 --> 01:38:27,667
- Không.
- 1081
- 01:38:27,792 --> 01:38:28,835
- Folsom.
- 1082
- 01:38:28,960 --> 01:38:31,295
- Khu vực D. Ở cùng Dobie Rush.
- 1083
- 01:38:32,964 --> 01:38:34,424
- Tôi vẫn chưa được nghỉ.
- 1084
- 01:38:34,549 --> 01:38:36,717
- Cisco và Pancho đã không đến.
- 1085
- 01:38:36,968 --> 01:38:39,595
- Haul đang dọn rác.
- Ði lau sàn đi
- 1086
- 01:38:39,929 --> 01:38:41,639
- Nghỉ ngơi sau cũng được.
- 1087
- 01:38:42,014 --> 01:38:43,432
- Khỉ thật.
- 1088
- 01:38:43,850 --> 01:38:44,976
- Nhặt lên đi.
- 1089
- 01:38:48,312 --> 01:38:49,730
- Anh ta ở đâu?
- 1090
- 01:38:49,856 --> 01:38:52,066
- Tôi muốn kiểm tra xe một lát
- 1091
- 01:38:52,275 --> 01:38:53,359
- Tôi làm rồi.
- 1092
- 01:39:01,325 --> 01:39:02,368
- Chờ chút.
- 1093
- 01:39:05,371 --> 01:39:10,126
- Hãy gọi theo số103-7206 cho tôi.
- 1094
- 01:39:21,929 --> 01:39:23,097
- Anh đang ở đâu?
- 1095
- 01:39:23,222 --> 01:39:25,933
- Bọn cớm đang theo dõi tôi.
- 1096
- 01:39:26,934 --> 01:39:28,269
- Tôi không thể cắt đuôi chúng được.
- 1097
- 01:39:31,021 --> 01:39:32,815
- Chúng biết anh nhìn thấy chúng chứ?
- 1098
- 01:39:33,107 --> 01:39:34,984
- Không. Chúng thay phiên nhau.
- 1099
- 01:39:37,695 --> 01:39:39,238
- Tôi đang cô cắt đuôi chúng
- 1100
- 01:39:39,363 --> 01:39:41,323
- Làm sao chúng tôi biết là anh làm được?
- 1101
- 01:39:41,448 --> 01:39:43,075
- Nếu không thì anh cứ
- kéo chúng về phía chúng tôi
- 1102
- 01:39:43,659 --> 01:39:44,743
- Hãy đến Ventura.
- 1103
- 01:39:44,868 --> 01:39:46,120
- Kéo chúng ra khỏi đây
- 1104
- 01:39:46,245 --> 01:39:49,706
- Tôi xin lỗi. Ðiều cuối cùng tôi muốn
- làm là làm anh thất vọng.
- 1105
- 01:40:16,316 --> 01:40:17,359
- Nhặt lên đi.
- 1106
- 01:40:19,861 --> 01:40:21,363
- Neil. Chuyện gì vậy?
- 1107
- 01:40:21,571 --> 01:40:22,614
- Gì vậy?
- 1108
- 01:40:22,739 --> 01:40:24,449
- Anh làm gì ở đây?
- 1109
- 01:40:24,741 --> 01:40:28,203
- Tôi cần một tài xế có thể
- sử dụng máy ra đa
- 1110
- 01:40:28,328 --> 01:40:29,621
- Ngay hôm nay
- 1111
- 01:40:29,996 --> 01:40:31,289
- Anh còn nhớ cách thực hiện chứ?
- 1112
- 01:40:31,414 --> 01:40:32,666
- Tất nhiên rồi.
- 1113
- 01:40:32,874 --> 01:40:34,000
- Anh vẫn thành thạo chứ?
- 1114
- 01:40:34,751 --> 01:40:36,378
- Anh biết tôi rồi mà
- 1115
- 01:40:37,170 --> 01:40:39,548
- một câu trả lời thôi: đồng hay không.
- 1116
- 01:40:53,770 --> 01:40:56,564
- Vâng. Anh cứ yên tâm
- 1117
- 01:40:57,941 --> 01:40:59,484
- 5 phút nữa đi ra ngoài nhé.
- 1118
- 01:41:09,953 --> 01:41:11,329
- Cái gì bị cháy vậy?
- 1119
- 01:41:11,871 --> 01:41:13,081
- Gì vậy?
- 1120
- 01:41:13,581 --> 01:41:15,583
- Anh đi đâu vậy?
- 1121
- 01:42:51,887 --> 01:42:53,931
- Ðứng yên. Giơ tay lên.
- 1122
- 01:42:54,098 --> 01:42:55,140
- Giơ tay lên.
- 1123
- 01:42:55,307 --> 01:42:56,934
- Giơ tay lên.
- 1124
- 01:42:58,310 --> 01:42:59,394
- Quỳ xuống.
- 1125
- 01:42:59,561 --> 01:43:00,562
- Chìa khóa.
- 1126
- 01:43:01,563 --> 01:43:03,023
- Quỳ xuống.
- 1127
- 01:43:07,402 --> 01:43:08,529
- Lùi lại đằng kia.
- 1128
- 01:43:09,947 --> 01:43:11,031
- Tránh ra.
- 1129
- 01:43:11,240 --> 01:43:12,783
- Bỏ tay sau lưng.
- 1130
- 01:43:12,908 --> 01:43:13,951
- Nằm xuống.
- 1131
- 01:43:14,076 --> 01:43:15,118
- Nằm xuống.
- 1132
- 01:43:16,161 --> 01:43:17,162
- Nằm xuống.
- 1133
- 01:43:19,957 --> 01:43:22,376
- Nằm xuống.
- Chìa khóa.
- 1134
- 01:43:27,255 --> 01:43:28,298
- Nằm xuống.
- 1135
- 01:43:29,091 --> 01:43:32,094
- Chúng tôi không muốn hại ai cả.
- Chúng tôi chỉ cần tiền thôi.
- 1136
- 01:43:32,219 --> 01:43:35,222
- Tiền của các vị sẽ được chính phủ bồi thường.
- Các vị sẽ không mất một xu nào đâu.
- 1137
- 01:43:35,347 --> 01:43:36,515
- Hãy nghĩ đến gia đình mình.
- 1138
- 01:43:36,640 --> 01:43:39,100
- Ðừng để mình mất mạng.
- Ðừng làm anh hùng.
- 1139
- 01:43:39,476 --> 01:43:44,189
- Tôi muốn mọi người ngồi yên và giơ
- tay lên. Nếu có ai không khỏe...
- 1140
- 01:43:44,314 --> 01:43:46,858
- hay bị bệnh tim thì hãy dựa vào tường.
- 1141
- 01:43:48,276 --> 01:43:49,277
- Chìa khóa.
- 1142
- 01:43:49,486 --> 01:43:50,737
- Chìa khóa nào?
- 1143
- 01:43:52,697 --> 01:43:54,741
- Nằm xuống.
- 1144
- 01:43:55,784 --> 01:43:58,411
- Ngồi yên đó. Không được nhúc nhích.
- 1145
- 01:44:47,710 --> 01:44:49,670
- Nằm xuống.
- 1146
- 01:44:49,921 --> 01:44:51,380
- Cúi đầu xuống.
- 1147
- 01:45:16,947 --> 01:45:19,283
- Các anh đang điều tra vụ của
- Neil McCauley?
- 1148
- 01:45:19,408 --> 01:45:22,620
- Ðây là C. I., Hugh Benny,
- gọi đến từ ngân hàng
- 1149
- 01:45:25,790 --> 01:45:28,751
- Ngân hàng Phương Ðông, lúc 11h30!
- 1150
- 01:45:46,226 --> 01:45:48,520
- Hãy chặn tại dãy phố Figueroa và
- đường số 5...
- 1151
- 01:45:48,646 --> 01:45:51,690
- Chặn dãy phố Flower tại đường số 6
- 1152
- 01:46:29,936 --> 01:46:31,688
- Bọn chúng đã đi ra
- 1153
- 01:46:32,272 --> 01:46:34,316
- Bọn chúng đang vào trong xe
- 1154
- 01:46:34,483 --> 01:46:36,276
- Hãy đợi khi tất cả
- đã vào trong xe.
- 1155
- 01:46:36,526 --> 01:46:38,820
- Hãy quan sát cẩn thận.
- 1156
- 01:46:48,371 --> 01:46:49,748
- Cảnh sát! Ði thôi!
- 1157
- 01:46:51,208 --> 01:46:52,584
- Ði mau.
- 1158
- 01:47:14,731 --> 01:47:16,066
- Nhanh lên.
- 1159
- 01:47:19,569 --> 01:47:20,737
- Xong rồi.
- 1160
- 01:47:25,241 --> 01:47:26,284
- Nhanh lên nào.
- 1161
- 01:47:32,582 --> 01:47:33,791
- Nằm xuống.
- 1162
- 01:47:43,343 --> 01:47:44,385
- Vào trong xe mau.
- 1163
- 01:48:01,152 --> 01:48:02,361
- Ði thôi.
- 1164
- 01:49:03,255 --> 01:49:04,298
- Ði thôi.
- 1165
- 01:49:29,197 --> 01:49:30,198
- Tiếp tục đi.
- 1166
- 01:51:11,299 --> 01:51:12,300
- Nhanh lên.
- 1167
- 01:51:45,332 --> 01:51:46,625
- Nằm xuống.
- 1168
- 01:51:59,763 --> 01:52:03,684
- Nằm xuống.
- 1169
- 01:53:03,827 --> 01:53:05,120
- Lại đây.
- 1170
- 01:53:50,665 --> 01:53:51,958
- Tao bắt được mày rồi.
- 1171
- 01:53:56,295 --> 01:54:00,675
- Một bi kịch đã xảy ra hôm nay.
- một nhóm cướp ngân hàng đã nổ súng trên đường
- 1172
- 01:54:01,050 --> 01:54:04,053
- Claudia Newman sẽ tường thuật
- tin tức mới nhất
- 1173
- 01:54:04,303 --> 01:54:08,266
- Chiều nay, người dân trên đường
- đã bị bọn cướp ngân hàng khủng bố
- 1174
- 01:54:08,474 --> 01:54:12,186
- Trên đường có rất nhiều người
- già và trẻ em...
- 1175
- 01:54:12,311 --> 01:54:13,729
- Xin lỗi
- 1176
- 01:54:13,938 --> 01:54:17,775
- Ðiểm tin tối nay của chúng tôi
- sẽ cho biết thêm về băng cướp
- 1177
- 01:54:17,900 --> 01:54:21,028
- một ngân hàng tại Los Angeles đã bị
- băng cướp đột nhập...
- 1178
- 01:54:21,237 --> 01:54:23,656
- và bọn chúng đã nổ súng giết người.
- 1179
- 01:54:23,948 --> 01:54:25,366
- Michael Cheritto...
- 1180
- 01:54:25,491 --> 01:54:29,537
- một tên trong băng cướp
- đã chết trên hiện trường...
- 1181
- 01:54:29,662 --> 01:54:30,913
- Những tên khác đã bị thương
- 1182
- 01:54:31,038 --> 01:54:34,333
- Donald Breedan,
- đã chết...
- 1183
- 01:54:34,458 --> 01:54:38,045
- trong lúc đấu súng với cảnh sát.
- 1184
- 01:54:40,172 --> 01:54:41,632
- Giữ anh ta đi.
- 1185
- 01:54:41,966 --> 01:54:43,467
- Ðược rồi.
- 1186
- 01:54:51,517 --> 01:54:52,560
- Sao vậy?
- 1187
- 01:54:52,685 --> 01:54:54,687
- Anh ta bị mất máu quá nhiều
- 1188
- 01:54:54,812 --> 01:54:58,566
- Tôi sẽ tim morphine cho anh ta
- dịu cơn đau
- 1189
- 01:54:59,441 --> 01:55:00,568
- Tim một ống à?
- 1190
- 01:55:01,110 --> 01:55:03,821
- Vết thương quá nặng
- 1191
- 01:55:04,280 --> 01:55:06,657
- Xương đòn của anh ta cũng gãy rồi.
- Anh có thể nghỉ ngơi một lát không?
- 1192
- 01:55:07,366 --> 01:55:08,450
- Trong vòng 6, 7 giờ gì đó
- 1193
- 01:55:08,575 --> 01:55:10,119
- Chỉ vậy thôi sao?
- Vâng
- 1194
- 01:55:10,536 --> 01:55:11,996
- Cởi áo ra đi
- 1195
- 01:55:12,121 --> 01:55:13,122
- Sao?
- 1196
- 01:55:14,623 --> 01:55:16,083
- Cởi áo ra đi
- 1197
- 01:55:24,591 --> 01:55:25,968
- Con gái tặng cho tôi đấy
- 1198
- 01:55:26,093 --> 01:55:28,262
- Ðừng nói nhiều. Cởi áo ra đi
- 1199
- 01:55:40,649 --> 01:55:41,817
- Nghe này
- 1200
- 01:55:42,234 --> 01:55:46,196
- Nate sẽ đến đón anh.
- Anh ta sẽ đưa anh đến chỗ anh ta
- 1201
- 01:55:47,572 --> 01:55:48,657
- Charlene đâu rồi?
- 1202
- 01:55:48,782 --> 01:55:53,161
- Chúng ta phải đi thôi.
- Bản tin lúc 6h00 đã đưa tin về chúng ta.
- 1203
- 01:55:53,286 --> 01:55:55,288
- Tôi sẽ không đi mà không có cô ấy
- 1204
- 01:55:55,664 --> 01:55:56,957
- Cứ suy nghĩ đi.
- 1205
- 01:55:57,290 --> 01:55:59,084
- Tôi sẽ gặp anh tại nhà của Nate.
- 1206
- 01:55:59,334 --> 01:56:00,627
- Anh định đi đâu?
- 1207
- 01:56:00,794 --> 01:56:04,548
- Tôi sẽ đi xem ai để lộ tin tức ra ngoài
- 1208
- 01:56:05,048 --> 01:56:06,299
- Ai đã làm điều đó?
- 1209
- 01:56:07,676 --> 01:56:08,969
- Ai không có mặt ở đó?
- 1210
- 01:56:10,470 --> 01:56:11,471
- Trejo.
- 1211
- 01:56:15,350 --> 01:56:16,893
- Hạn gặp tại nhà của Nate.
- 1212
- 01:56:25,235 --> 01:56:26,611
- Anh vẫn cần em chứ?
- 1213
- 01:56:27,028 --> 01:56:30,156
- Hãy đến đây đón em ngay lập tức.
- Dominick và em.
- 1214
- 01:56:31,408 --> 01:56:32,534
- Ðược rồi.
- 1215
- 01:56:32,992 --> 01:56:34,953
- 2 giờ nữa anh sẽ đến đó.
- 1216
- 01:56:36,287 --> 01:56:37,330
- Ðược rồi.
- 1217
- 01:56:39,374 --> 01:56:41,167
- Chúa ơi.
- 1218
- 01:56:41,292 --> 01:56:42,418
- Khỉ thật.
- 1219
- 01:56:43,419 --> 01:56:45,630
- Anh sẽ đến Los Angeles.
- 1220
- 01:56:45,880 --> 01:56:46,923
- Ðược rồi.
- 1221
- 01:57:35,262 --> 01:57:37,390
- Sao mày lại làm vậy?
- Chuyện gì xảy ra?
- 1222
- 01:57:38,766 --> 01:57:40,309
- Họ ép buộc tôi
- Ai?
- 1223
- 01:57:40,476 --> 01:57:41,686
- Anna đâu rồi?
- 1224
- 01:57:43,104 --> 01:57:44,230
- Cô ta chết rồi.
- 1225
- 01:57:47,191 --> 01:57:50,277
- Michael và Breedan,
- những gã đi cùng mày
- 1226
- 01:57:50,820 --> 01:57:51,946
- Ai đã làm vậy?
- 1227
- 01:57:52,113 --> 01:57:53,114
- Ai đã làm vậy?
- 1228
- 01:57:53,239 --> 01:57:54,949
- Chúng đã bắt Anna.
- 1229
- 01:57:55,115 --> 01:57:56,116
- Ai?
- 1230
- 01:57:57,535 --> 01:57:58,661
- Waingro.
- 1231
- 01:57:59,453 --> 01:58:00,663
- Waingro.
- 1232
- 01:58:01,455 --> 01:58:02,581
- Chỉ mình hắn thôi sao?
- 1233
- 01:58:04,625 --> 01:58:06,335
- Vì ai đó
- Ai?
- 1234
- 01:58:07,628 --> 01:58:09,922
- Hắn đã làm việc cho ai đó
- 1235
- 01:58:11,131 --> 01:58:12,341
- Van Zant.
- 1236
- 01:58:15,344 --> 01:58:16,637
- Van Zant?
- 1237
- 01:58:20,933 --> 01:58:22,101
- Mày chắc chứ?
- 1238
- 01:58:22,684 --> 01:58:23,936
- Van Zant.
- 1239
- 01:58:25,729 --> 01:58:28,065
- Mày có nói với chúng làm thế
- nào chúng ta thoát được không?
- 1240
- 01:58:29,191 --> 01:58:30,651
- Tôi không nghĩ vậy
- 1241
- 01:58:31,360 --> 01:58:32,528
- Nào
- 1242
- 01:58:34,404 --> 01:58:35,948
- Tôi không nhớ nữa
- 1243
- 01:58:41,370 --> 01:58:42,496
- Tao sẽ gọi cấp cứu
- 1244
- 01:58:42,621 --> 01:58:44,456
- Tôi sẽ không qua khỏi đâu
- 1245
- 01:58:46,750 --> 01:58:48,835
- Tôi không cảm nhận được gì cả
- 1246
- 01:58:51,088 --> 01:58:52,964
- Anna của tôi đã mất rồi
- 1247
- 01:58:55,175 --> 01:58:56,802
- Cô ta đã mất.
- 1248
- 01:58:58,845 --> 01:59:00,806
- Ðừng rời bỏ tôi như vậy
- 1249
- 01:59:01,848 --> 01:59:03,350
- Làm ơn đi
- 1250
- 01:59:04,476 --> 01:59:06,436
- Ðừng rời bỏ tôi như vậy
- 1251
- 01:59:33,380 --> 01:59:35,840
- Anh đang bị theo dõi.
- Hãy dùng đường dây khác
- 1252
- 01:59:36,758 --> 01:59:38,009
- Ðây là đường dây mới
- 1253
- 01:59:39,469 --> 01:59:41,930
- Gã ta sống tại Hillside Terrace, Encino.
- 1254
- 01:59:42,305 --> 01:59:43,681
- 10725.
- 1255
- 01:59:44,057 --> 01:59:45,433
- 10725.
- 1256
- 01:59:45,767 --> 01:59:46,851
- Còn Chris?
- 1257
- 01:59:47,352 --> 01:59:49,062
- Anh ta đang ở chỗ tôi
- 1258
- 01:59:49,395 --> 01:59:51,731
- Waingro ổn chứ?
- 1259
- 01:59:53,566 --> 01:59:54,859
- Anh có thời gian chứ?
- 1260
- 01:59:55,860 --> 01:59:57,237
- Tôi sẽ thu xếp
- 1261
- 01:59:57,612 --> 01:59:59,364
- Tôi cần một bộ dạng mới
- 1262
- 02:00:00,073 --> 02:00:01,199
- Không có hiệu quả gì sao?
- 1263
- 02:00:02,992 --> 02:00:04,619
- Làm sao tôi tin tưởng được chứ?
- 1264
- 02:00:07,747 --> 02:00:08,873
- Anh sẽ có được nó.
- 1265
- 02:00:09,916 --> 02:00:11,376
- Cẩn thận nhé.
- 1266
- 02:00:16,923 --> 02:00:18,549
- Charlene Shiherlis.
- 1267
- 02:00:19,467 --> 02:00:22,386
- Drucker có một nơi an toàn tại Venice
- cho cô ta ẩn náu
- 1268
- 02:00:22,512 --> 02:00:24,013
- Ðiểm vận chuyển của Neil
- 1269
- 02:00:24,138 --> 02:00:27,975
- Hãy liên lạc bằng điện thoại.
- Ở mọi nơi đang truy quét hắn ta
- 1270
- 02:00:28,434 --> 02:00:30,811
- Anh không tin là hắn có
- kế hoạch rồi sao?
- 1271
- 02:00:30,937 --> 02:00:32,521
- Tất nhiên. Nhưng hắn ta
- cần một kế hoạch mới
- 1272
- 02:00:32,647 --> 02:00:34,774
- Anh vẫn tự tin vào chính mình
- sau buổi chiều nay sao?
- 1273
- 02:00:36,442 --> 02:00:38,903
- Chúng ta sẽ bắt tên khốn
- này ở đâu?
- 1274
- 02:00:39,028 --> 02:00:42,573
- Hắn ta là tên cầm đầu.
- Hãy báo động cho tất cả các ngân hàng
- 1275
- 02:00:42,782 --> 02:00:44,367
- về Neil McCauley.
- 1276
- 02:00:44,575 --> 02:00:46,035
- Chúng ta có bao nhiêu thời gian?
- 1277
- 02:00:46,494 --> 02:00:51,123
- Hắn có 8 hoặc 10 giờ để nghĩ ra kế hoạch mới.
- Sau đó sẽ nói lời tạm biệt với hắn.
- 1278
- 02:01:44,843 --> 02:01:47,596
- Mày đã báo tin cho McCauley.
- Làm sao mày biết chứ?
- 1279
- 02:01:47,846 --> 02:01:49,139
- Ai nói mày biết?
- 1280
- 02:01:49,514 --> 02:01:51,808
- Ai nói?
- 1281
- 02:01:52,184 --> 02:01:53,226
- Ai?
- 1282
- 02:02:37,896 --> 02:02:39,356
- Waingro, hắn ta đâu rồi?
- 1283
- 02:02:40,398 --> 02:02:41,524
- Ở đâu?
- 1284
- 02:02:41,649 --> 02:02:42,942
- Làm sao tôi biết chứ?
- 1285
- 02:03:08,718 --> 02:03:09,719
- Ừ...
- 1286
- 02:03:10,303 --> 02:03:12,055
- Xem chúng ta có gì nào?
- 1287
- 02:03:13,014 --> 02:03:14,182
- Ðẹp không?
- 1288
- 02:03:14,307 --> 02:03:15,391
- Ðẹp không?
- 1289
- 02:03:19,020 --> 02:03:20,480
- Ðồ khốn.
- 1290
- 02:03:20,605 --> 02:03:23,608
- Cô nói rằng muốn bỏ đi.
- Cô đã sợ đúng không?
- 1291
- 02:03:23,733 --> 02:03:25,485
- Cô muốn bỏ đi mà.
- 1292
- 02:03:25,610 --> 02:03:28,821
- Kết cuộc là thế nào chứ?
- Tôi không cần tên ngốc này
- 1293
- 02:03:29,405 --> 02:03:30,781
- Làm sao tôi lại dính
- vào chuyện này chứ?
- 1294
- 02:03:30,907 --> 02:03:31,949
- Bình tĩnh nào
- 1295
- 02:03:32,742 --> 02:03:35,077
- Cô ta đang gặp khó khăn
- 1296
- 02:03:35,453 --> 02:03:36,579
- Lấy thức uống cho cô ta đi
- 1297
- 02:03:36,704 --> 02:03:38,539
- Hãy xem trong phòng có gì
- 1298
- 02:03:38,664 --> 02:03:39,707
- Khỉ thật
- 1299
- 02:03:42,126 --> 02:03:44,754
- Anh nên ở lại đây
- 1300
- 02:03:48,341 --> 02:03:49,717
- Nhìn này
- 1301
- 02:03:51,260 --> 02:03:53,971
- Tôi là trung sĩ Drucker, Đội trọng án Sở Cảnh sát Los Angeles
- 1302
- 02:03:54,096 --> 02:03:55,890
- Cô muốn cho Dominick
- đi ngủ à?
- 1303
- 02:03:56,015 --> 02:03:57,767
- Nó sẽ ở với tôi
- 1304
- 02:04:07,902 --> 02:04:09,278
- Giờ thì sao?
- 1305
- 02:04:12,114 --> 02:04:13,199
- Anh ta nói đúng.
- 1306
- 02:04:13,324 --> 02:04:15,326
- Cô muốn bỏ đi. Giờ cô
- đã được đưa ra ngoài rồi đấy.
- 1307
- 02:04:17,202 --> 02:04:19,413
- Cô tin rằng mình phản bội Chris?
- 1308
- 02:04:19,538 --> 02:04:20,748
- Không
- 1309
- 02:04:21,332 --> 02:04:23,709
- Ðúng vậy. Cô phải làm vậy thôi
- 1310
- 02:04:24,335 --> 02:04:28,172
- Nếu cô không phản bội lại Chris,
- cô sẽ hại đến Dominick.
- 1311
- 02:04:29,173 --> 02:04:32,634
- Vì nó sẽ trở thành đứa bé mồ côi
- nếu cô vào tù...
- 1312
- 02:04:32,760 --> 02:04:37,473
- vì nó không có bố mẹ nuôi nấng.
- Nó sẽ phải vào tại trẻ mồ côi...
- 1313
- 02:04:37,598 --> 02:04:39,475
- Rồi khi nó lớn
- 1314
- 02:04:39,725 --> 02:04:41,477
- no sẽ sinh thói trộm cắp.
- 1315
- 02:04:42,186 --> 02:04:47,065
- Nó sẽ giống như Chino và Tracy.
- 1316
- 02:04:47,691 --> 02:04:49,943
- Thật khốn khổ.
- 1317
- 02:04:51,153 --> 02:04:53,822
- Cô biết chuyện gì xảy ra
- vì cô đã ở đó
- 1318
- 02:04:55,490 --> 02:04:59,786
- Dominick không có cơ hội chọn lựa
- cuộc sống của mình. Nhưng Chris thì có
- 1319
- 02:05:01,788 --> 02:05:04,499
- Nếu cô rời bỏ Chris,
- cô sẽ xóa sạch mọi thứ
- 1320
- 02:05:05,500 --> 02:05:06,835
- Cô có thể làm được điều đó...
- 1321
- 02:05:07,210 --> 02:05:09,463
- vì con cô, và cô có thể nuôi nó
- 1322
- 02:05:13,508 --> 02:05:14,843
- Anh định mua chuộc gì nữa?
- 1323
- 02:05:14,968 --> 02:05:16,344
- Tất cả những thứ khốn kiếp này
- 1324
- 02:05:17,846 --> 02:05:22,642
- Tôi chẳng cần phải mua chuộc,
- tự bản thân sự việc là như vậy.
- 1325
- 02:05:29,399 --> 02:05:30,942
- Ðây là đường dây mới
- 1326
- 02:05:31,067 --> 02:05:32,611
- Drucker đang ở đường dây số 2
- 1327
- 02:05:32,736 --> 02:05:34,237
- Ðợi một lát
- 1328
- 02:05:37,115 --> 02:05:39,034
- Drucker đang ở đường dây khác
- 1329
- 02:05:39,701 --> 02:05:40,910
- Nối máy đi
- 1330
- 02:05:42,162 --> 02:05:43,204
- Tiếp tục nào
- 1331
- 02:05:43,580 --> 02:05:45,206
- Vincent, là tôi đây
- 1332
- 02:05:47,917 --> 02:05:50,044
- Chuyện gì sẽ xảy ra?
- 1333
- 02:05:57,051 --> 02:05:59,554
- Chúng tôi đang ở đây.
- Cô ta sẽ gọi
- 1334
- 02:05:59,679 --> 02:06:02,765
- Tốt lắm. Ðây là thỏa thuận
- 1335
- 02:06:03,183 --> 02:06:06,311
- Hugh Benny đã cải thiện được
- cuộc sống bê tha của anh ta...
- 1336
- 02:06:06,436 --> 02:06:08,897
- và trở thành một công dân tốt.
- 1337
- 02:06:09,230 --> 02:06:13,443
- Rõ ràng là Neil đã bị tên
- Waingro bán đứng
- 1338
- 02:06:13,860 --> 02:06:18,656
- Waingro đã từng ở trong nhóm của Neil,
- bọn chúng đã từng đi cướp tiền
- 1339
- 02:06:18,781 --> 02:06:20,033
- Van Zant.
- 1340
- 02:06:20,742 --> 02:06:23,745
- Bọn chúng đã ở tại nhà Van Zant...
- 1341
- 02:06:23,870 --> 02:06:25,997
- vì hắn ta đã bị bắn tối qua.
- 1342
- 02:06:26,581 --> 02:06:29,834
- Nếu Neil đang đuổi theo một ai đó,
- thì người đó sẽ là Waingro.
- 1343
- 02:06:30,084 --> 02:06:33,588
- Waingro đã đến
- sân bay Marquis...
- 1344
- 02:06:33,713 --> 02:06:35,590
- dưới cái tên là Jamieson.
- 1345
- 02:06:35,840 --> 02:06:40,386
- Hắn ta đang ở đó. Tôi muốn anh
- đến đó điều tra...
- 1346
- 02:06:40,511 --> 02:06:43,472
- và làm việc với các nhân viên
- tại sân bay.
- 1347
- 02:06:43,598 --> 02:06:47,935
- Hãy để mắt tất cả hành khách.
- Cho triển khai một đội tại khách sạn...
- 1348
- 02:06:48,060 --> 02:06:50,521
- và kiểm tra lượt khách cách
- 30 phút một lần.
- 1349
- 02:06:50,646 --> 02:06:53,024
- Vì có thể Neil sẽ đi với hắn ta.
- 1350
- 02:06:53,316 --> 02:06:54,608
- Anh thấy thế nào?
- 1351
- 02:06:55,401 --> 02:06:56,944
- Tôi sẽ làm được thôi.
- 1352
- 02:07:06,162 --> 02:07:07,496
- Hắn ta đang ở đây.
- 1353
- 02:07:08,247 --> 02:07:09,874
- Neil vẫn đang ở đây
- 1354
- 02:07:11,083 --> 02:07:12,543
- Tôi có thể cảm nhận điều đó
- 1355
- 02:07:13,419 --> 02:07:14,837
- Trong bao lâu?
- 1356
- 02:07:16,380 --> 02:07:18,299
- 7 hay 8 giờ gì đó.
- 1357
- 02:07:27,725 --> 02:07:29,018
- Anh đã làm gì?
- 1358
- 02:07:29,601 --> 02:07:30,644
- Là anh sao?
- 1359
- 02:07:31,020 --> 02:07:32,896
- Anh không ngửi thấy mùi kim loại
- 1360
- 02:07:33,605 --> 02:07:36,650
- Em sẽ bay sau được chứ?
- Hiện giờ đang bị tắt nghẽn
- 1361
- 02:07:36,775 --> 02:07:38,318
- Chúng ta sẽ đi cùng nhau
- 1362
- 02:07:38,819 --> 02:07:41,155
- Những người kia sẽ đi với anh à?
- 1363
- 02:07:42,698 --> 02:07:44,283
- Bạn anh, Michael...
- 1364
- 02:07:46,034 --> 02:07:47,953
- anh ta đã lường trước được.
- 1365
- 02:07:52,499 --> 02:07:54,501
- Khi trời mưa thì mình sẽ ướt.
- Vậy thôi
- 1366
- 02:07:57,337 --> 02:07:58,881
- Thu dọn đồ đi nào.
- 1367
- 02:08:18,358 --> 02:08:20,277
- Sao anh lại làm điều này với em?
- 1368
- 02:08:31,872 --> 02:08:33,206
- Không sao đâu.
- 1369
- 02:08:33,331 --> 02:08:35,250
- Em hiểu chứ?
- 1370
- 02:08:39,921 --> 02:08:41,673
- Sẽ không sao đâu.
- 1371
- 02:08:53,143 --> 02:08:56,271
- Tòa nhà Camaro tại địa chỉ này
- Khu vực D, 18.
- 1372
- 02:09:01,568 --> 02:09:03,027
- Ðây là tiền mặt
- 1373
- 02:09:06,030 --> 02:09:07,282
- Khi nào kết thúc?
- 1374
- 02:09:10,743 --> 02:09:12,412
- 22 giờ nữa
- 1375
- 02:09:12,787 --> 02:09:16,749
- Rồi chúng ta sẽ ra khỏi đây
- Khi nào anh sẽ để em đi?
- 1376
- 02:09:20,378 --> 02:09:21,379
- Ði ngay bây giờ đi
- 1377
- 02:09:21,504 --> 02:09:23,464
- Em muốn đi à?
- Cửa mở đó
- 1378
- 02:09:24,090 --> 02:09:26,050
- Sau đó anh sẽ để em đi sao?
- 1379
- 02:09:31,222 --> 02:09:32,765
- Sẽ khác đấy
- 1380
- 02:09:34,434 --> 02:09:36,144
- Em có hiểu không?
- 1381
- 02:10:07,133 --> 02:10:08,467
- Xong rồi.
- 1382
- 02:10:16,183 --> 02:10:17,977
- Ðây là bạn của em, Ralph.
- 1383
- 02:10:18,644 --> 02:10:20,604
- Em đã không nói với anh...
- 1384
- 02:10:21,480 --> 02:10:22,815
- Chúa ơi.
- 1385
- 02:10:23,023 --> 02:10:24,233
- Lauren đâu rồi?
- 1386
- 02:10:24,608 --> 02:10:26,360
- Nó đến nhà Lisa Beth rồi
- 1387
- 02:10:26,860 --> 02:10:28,988
- Tôi chẳng làm gì cả.
- Xin lỗi
- 1388
- 02:10:29,113 --> 02:10:30,197
- Về chuyện gì?
- 1389
- 02:10:30,322 --> 02:10:31,448
- Ngồi xuống.
- 1390
- 02:10:32,449 --> 02:10:33,826
- Anh không giận chứ?
- 1391
- 02:10:34,702 --> 02:10:35,786
- Tôi rất giận.
- 1392
- 02:10:37,538 --> 02:10:39,373
- Tôi rất giận, Ralph.
- 1393
- 02:10:40,124 --> 02:10:43,043
- Anh có thể đi chơi cùng vợ
- tôi nếu cô ấy muốn
- 1394
- 02:10:44,628 --> 02:10:48,006
- Anh có thể nằm trên ghế
- của cô ấy
- 1395
- 02:10:49,133 --> 02:10:50,968
- Trong ngôi nhà của người chồng trước...
- 1396
- 02:10:51,510 --> 02:10:54,721
- ngôi nhà khốn kiếp...
- 1397
- 02:10:54,847 --> 02:10:56,223
- nếu anh muốn
- 1398
- 02:10:58,934 --> 02:11:01,144
- Nhưng anh không được xem...
- 1399
- 02:11:01,478 --> 02:11:03,313
- cái tivi...
- 1400
- 02:11:03,438 --> 02:11:04,606
- khốn kiếp của tôi.
- 1401
- 02:11:04,731 --> 02:11:06,066
- Chúa ơi.
- 1402
- 02:11:12,948 --> 02:11:14,741
- Bỏ tivi xuống
- 1403
- 02:11:14,908 --> 02:11:17,452
- Anh chưa bao giờ lừa em cả
- Có lẽ anh nên như vậy
- 1404
- 02:11:17,577 --> 02:11:19,663
- Anh nên như vậy à?
- Anh ra vui với chuyện này mà
- 1405
- 02:11:19,830 --> 02:11:22,999
- Anh sẽ để Ralph quen em
- vì nó sẽ làm em vui
- 1406
- 02:11:23,125 --> 02:11:24,751
- Chúng ta thật vô lý
- 1407
- 02:11:27,379 --> 02:11:30,173
- lm đi, Ralph! Ngồi xuống
- 1408
- 02:11:33,093 --> 02:11:36,930
- Sao em lại phải giải thích mọi chuyện
- với anh chứ?
- 1409
- 02:11:37,138 --> 02:11:39,724
- Anh nói những gì anh nghĩ,
- anh làm những gì anh nói
- 1410
- 02:11:39,849 --> 02:11:41,059
- Thật đáng ngưởng mộ
- 1411
- 02:11:41,184 --> 02:11:43,436
- Em đã thắng
- Chẳng ai trong chúng ta thắng cả
- 1412
- 02:11:44,104 --> 02:11:45,105
- Không.
- 1413
- 02:11:46,564 --> 02:11:49,526
- Có thể em đã gây rắc rối
- cho Prozac nhưng...
- 1414
- 02:11:50,360 --> 02:11:52,445
- anh đang làm cho
- cuộc sống của em thành địa ngục
- 1415
- 02:11:53,196 --> 02:11:57,242
- Giờ em phải tự hạ mình khi đi với Ralph
- chỉ để kết thúc với anh
- 1416
- 02:12:10,296 --> 02:12:12,674
- Passport, séc du lịch...
- 1417
- 02:12:13,216 --> 02:12:14,425
- Máy bay...
- 1418
- 02:12:14,884 --> 02:12:18,346
- ga cuối cùng là LAX, Hangar 17.
- 1419
- 02:12:18,471 --> 02:12:20,098
- Hãy gọi một0mộtmột cho Sierra.
- 1420
- 02:12:23,351 --> 02:12:24,519
- Hãy cẩn thận...
- 1421
- 02:12:24,644 --> 02:12:27,146
- anh chỉ có khoảng 5 phút thôi
- 1422
- 02:12:27,397 --> 02:12:30,942
- Máy bay sẽ dừng tại FAA để kiểm tra.
- Họ sẽ ra lại hồ sơ
- 1423
- 02:12:32,819 --> 02:12:33,903
- Chris đâu rồi?
- 1424
- 02:12:34,237 --> 02:12:35,279
- Anh ta đi rồi.
- 1425
- 02:12:36,656 --> 02:12:37,657
- Sao?
- 1426
- 02:12:38,324 --> 02:12:40,827
- Anh ta đi tìm Charlene.
- 1427
- 02:12:40,952 --> 02:12:43,204
- Anh có đưa anh ta đến đây không?
- Có
- 1428
- 02:12:44,080 --> 02:12:45,123
- Chuyện gì vậy?
- 1429
- 02:12:46,249 --> 02:12:47,792
- Ðây là đất nước tự do
- 1430
- 02:12:53,047 --> 02:12:54,840
- Hãy liên lạc với tôi lúc 9h00...
- 1431
- 02:12:55,132 --> 02:12:56,884
- để biết mọi thứ vẫn ổn.
- 1432
- 02:12:58,761 --> 02:12:59,887
- Ðược rồi.
- 1433
- 02:13:23,077 --> 02:13:25,538
- Anh không biết mình sẽ làm gì nữa.
- 1434
- 02:13:28,874 --> 02:13:30,668
- Cuộc sống rất ngắn ngủi
- 1435
- 02:13:31,335 --> 02:13:33,379
- Khoảng thời gian em
- có được thật may mắn
- 1436
- 02:13:36,131 --> 02:13:37,675
- Em có muốn đi dạo không?
- 1437
- 02:13:40,552 --> 02:13:42,304
- Em đi dạo...
- 1438
- 02:13:43,931 --> 02:13:45,516
- một mình.
- 1439
- 02:13:46,225 --> 02:13:48,852
- Em sẽ tự mình đến với anh
- 1440
- 02:13:55,275 --> 02:13:56,860
- Anh biết...
- 1441
- 02:13:59,154 --> 02:14:02,783
- sẽ chẳng có ý nghĩa gì...
- 1442
- 02:14:03,992 --> 02:14:05,953
- nếu anh đi một mình...
- 1443
- 02:14:07,037 --> 02:14:08,539
- mà không có em.
- 1444
- 02:15:08,598 --> 02:15:09,682
- Hình như có người
- 1445
- 02:15:10,642 --> 02:15:12,018
- Tôi sẽ chờ
- 1446
- 02:15:14,479 --> 02:15:15,939
- Cô ra ngoài đi
- 1447
- 02:15:17,065 --> 02:15:19,108
- Làm đi
- Im nào.
- 1448
- 02:15:22,987 --> 02:15:25,198
- Chỉ một giây tại cửa sổ...
- 1449
- 02:15:26,491 --> 02:15:28,243
- và tất cả sẽ kết thúc.
- 1450
- 02:17:18,268 --> 02:17:19,311
- Này...
- 1451
- 02:17:21,104 --> 02:17:24,358
- anh có biết quanh đây chỗ
- nào cho thuê nhà không?
- 1452
- 02:17:27,736 --> 02:17:29,863
- Bên kia đường có đấy.
- 1453
- 02:17:42,042 --> 02:17:43,168
- Không phải anh ta
- 1454
- 02:17:43,293 --> 02:17:44,628
- Không phải Chris.
- 1455
- 02:17:52,802 --> 02:17:54,471
- Ðơn vị 2, đây là chỉ huy
- 1456
- 02:17:54,971 --> 02:17:56,348
- Hãy chặn anh ta lại
- 1457
- 02:17:56,473 --> 02:17:57,641
- Kiểm tra thử xem
- 1458
- 02:18:25,293 --> 02:18:26,711
- Anh ta là John Peterson.
- 1459
- 02:18:26,836 --> 02:18:28,796
- Thẻ chứng minh, giấy tờ xe...
- 1460
- 02:18:28,922 --> 02:18:31,341
- là Bukowski, Gene.
- 1461
- 02:18:31,674 --> 02:18:32,884
- Ðang đi đến DMV.
- 1462
- 02:18:33,009 --> 02:18:34,260
- Hết.
- 1463
- 02:18:37,180 --> 02:18:38,389
- Ðể anh ta đi.
- 1464
- 02:18:38,848 --> 02:18:39,932
- Roger.
- 1465
- 02:18:40,224 --> 02:18:42,185
- Cảm ơn. Chúc vui vẻ
- 1466
- 02:18:44,562 --> 02:18:45,646
- Không phải anh ta.
- 1467
- 02:18:55,448 --> 02:18:58,242
- Cô muốn uống cà phê không?
- 1468
- 02:18:58,367 --> 02:19:00,077
- Vâng.
- 1469
- 02:19:31,233 --> 02:19:32,568
- Tình hình thế nào?
- 1470
- 02:19:32,693 --> 02:19:34,111
- Không có gì xảy ra cả
- 1471
- 02:19:47,374 --> 02:19:48,834
- A lô, Vincent đây.
- 1472
- 02:19:49,460 --> 02:19:50,502
- Tình hình thế nào?
- 1473
- 02:19:50,628 --> 02:19:53,047
- Chẳng có chuyện gì cả.
- Waingro vẫn bất động.
- 1474
- 02:19:53,422 --> 02:19:54,506
- Vậy thôi.
- 1475
- 02:20:03,307 --> 02:20:04,600
- Biết gì không?
- 1476
- 02:20:07,186 --> 02:20:08,604
- Neil đã đi
- 1477
- 02:20:13,734 --> 02:20:15,277
- Bay như một con chim
- 1478
- 02:20:16,195 --> 02:20:17,487
- Làm sao anh biết?
- 1479
- 02:20:19,072 --> 02:20:20,282
- Chúng ta sẽ có được con mồi
- 1480
- 02:20:20,407 --> 02:20:22,451
- Có lẽ lúc nào đó
- Chúng ta có được gì nào?
- 1481
- 02:20:22,576 --> 02:20:23,869
- Có được gì nào?
- 1482
- 02:20:24,786 --> 02:20:26,747
- Chúc chuyến đi tốt đẹp.
- Tên khốn.
- 1483
- 02:20:28,248 --> 02:20:29,708
- Mày giỏi lắm.
- 1484
- 02:20:31,543 --> 02:20:33,170
- Tôi sẽ đến khách sạn
- 1485
- 02:20:34,463 --> 02:20:36,423
- Tôi sẽ đi tắm...
- 1486
- 02:20:37,466 --> 02:20:40,302
- và tôi sẽ ngủ trong một tháng
- 1487
- 02:22:51,181 --> 02:22:52,224
- Lại đây nào
- 1488
- 02:22:59,356 --> 02:23:00,399
- Nhanh lên
- 1489
- 02:23:09,074 --> 02:23:10,117
- Chết tiệt.
- 1490
- 02:23:19,418 --> 02:23:21,128
- Khỉ thật.
- 1491
- 02:23:24,631 --> 02:23:27,593
- Mấy tên khốn đó nên chết hết đi
- 1492
- 02:23:27,718 --> 02:23:28,760
- Chứ không phải là cháu
- 1493
- 02:23:28,885 --> 02:23:30,095
- Không phải cháu
- 1494
- 02:23:35,434 --> 02:23:38,395
- Con bé đâu rồi? Nó tên là Lauren.
- 1495
- 02:23:38,520 --> 02:23:41,314
- Lauren Gustafson,
- nó đang ở đây
- 1496
- 02:23:48,697 --> 02:23:50,782
- Tôi cần người giúp...
- 1497
- 02:23:56,955 --> 02:23:58,039
- Không sao đâu
- 1498
- 02:23:59,374 --> 02:24:02,460
- Không sao đâu, tôi xin thề. Nó sẽ ổn mà
- 1499
- 02:24:03,003 --> 02:24:04,504
- Gọi bác sĩ đi.
- 1500
- 02:24:04,629 --> 02:24:06,339
- Mau lên! Bác sĩ đây rồi!
- 1501
- 02:24:06,673 --> 02:24:09,050
- Mẹ cháu kìa
- Bình tĩnh đi
- 1502
- 02:24:09,175 --> 02:24:11,303
- Cô bé say thuốc à?
- Không
- 1503
- 02:24:13,847 --> 02:24:16,307
- Hãy cầm máu cho con bé
- 1504
- 02:24:16,725 --> 02:24:20,186
- Con bé đã cắt mạch máu
- 1505
- 02:24:20,562 --> 02:24:21,730
- Nhịp tim đang giảm.
- 1506
- 02:24:21,855 --> 02:24:24,065
- Con bé thở rất yếu.
- 1507
- 02:24:24,190 --> 02:24:25,400
- Sẵn sàng rồi.
- 1508
- 02:24:27,068 --> 02:24:29,070
- Có ai nhìn thấy cô bé không?
- 1509
- 02:24:29,195 --> 02:24:30,196
- Tôi không biết
- 1510
- 02:24:30,321 --> 02:24:31,656
- Anh tìm thấy cô bé ở đâu?
- 1511
- 02:24:31,865 --> 02:24:32,991
- Trong bồn tắm.
- 1512
- 02:24:34,993 --> 02:24:37,245
- Hãy truyền máu cho cô bé
- 1513
- 02:24:37,370 --> 02:24:38,788
- Cố giữ nhịp tim ổn định
- 1514
- 02:24:38,913 --> 02:24:42,250
- Cho tôi 2 đơn vị máu,
- Hãy tiêm cho cô bé
- 1515
- 02:24:44,210 --> 02:24:47,672
- Respiratory đâu rồi? Chúng tôi
- cần thêm người giúp
- 1516
- 02:24:47,797 --> 02:24:50,758
- Ðưa đi chụp X quang mau
- 1517
- 02:24:57,098 --> 02:25:00,184
- Con gái cô đã được phẩu thuật
- và đang ở phòng hồi sức.
- 1518
- 02:25:00,309 --> 02:25:01,769
- Hiện cô bé đã ổn định
- 1519
- 02:25:01,936 --> 02:25:04,439
- Bác sĩ sẽ nói chuyện với
- các vị trong vài phút nữa
- 1520
- 02:25:04,564 --> 02:25:05,648
- Cô bé ổn chứ?
- 1521
- 02:25:05,773 --> 02:25:06,858
- Vẫn ổn.
- 1522
- 02:25:06,983 --> 02:25:08,484
- Sẽ không sao đâu.
- 1523
- 02:25:08,985 --> 02:25:10,862
- Sẽ không sao đâu.
- 1524
- 02:25:11,070 --> 02:25:13,948
- Sao con bé lại làm vậy chứ?
- 1525
- 02:25:15,408 --> 02:25:18,494
- Nhìn xem nó đã làm gì vậy.
- 1526
- 02:25:22,915 --> 02:25:25,543
- Không sao rồi.
- 1527
- 02:25:26,002 --> 02:25:28,087
- Anh sẽ ở đây. Anh không đi đâu cả.
- 1528
- 02:25:28,212 --> 02:25:30,965
- Anh sẽ không đi đâu cả.
- 1529
- 02:25:45,938 --> 02:25:47,022
- Là tôi đây.
- 1530
- 02:25:47,481 --> 02:25:50,234
- Máy bay đang đến.
- Anh đã đến đúng giờ
- 1531
- 02:25:50,901 --> 02:25:52,778
- Tôi không thể tìm một tài xế...
- 1532
- 02:25:52,945 --> 02:25:54,613
- có thể tin cậy được.
- 1533
- 02:25:55,030 --> 02:25:56,407
- Còn một việc nữa...
- 1534
- 02:25:57,449 --> 02:25:59,326
- Tôi sẽ nói anh biết.
- 1535
- 02:25:59,785 --> 02:26:03,872
- Cái gã anh cần đang ở Marquis
- dưới cái tên Jamieson...
- 1536
- 02:26:04,164 --> 02:26:05,916
- Anh muốn gã ta à?
- 1537
- 02:26:06,208 --> 02:26:07,584
- Ðúng vậy.
- 1538
- 02:26:08,043 --> 02:26:09,586
- Sẽ lâu lắm mới gặp lại
- 1539
- 02:26:11,839 --> 02:26:13,298
- Bảo trọng nhé.
- 1540
- 02:26:14,007 --> 02:26:15,300
- Chúc may mắn.
- 1541
- 02:26:17,386 --> 02:26:18,595
- Anh cũng vậy
- 1542
- 02:26:29,648 --> 02:26:30,732
- Gì vậy?
- 1543
- 02:26:31,066 --> 02:26:32,234
- Không có gì.
- 1544
- 02:26:32,568 --> 02:26:33,777
- Tự do.
- 1545
- 02:27:11,982 --> 02:27:13,858
- Anh phải lo một việc.
- 1546
- 02:27:14,025 --> 02:27:15,277
- Còn thời gian không?
- 1547
- 02:27:15,986 --> 02:27:17,153
- Vẫn còn.
- 1548
- 02:27:45,932 --> 02:27:48,560
- Anh sẽ quay lại.
- Cứ để cô ta chạy đi
- 1549
- 02:28:30,935 --> 02:28:31,936
- Phòng đăng ký
- 1550
- 02:28:32,061 --> 02:28:33,145
- Ðây là phòng dịch vụ
- 1551
- 02:28:33,270 --> 02:28:37,149
- Ông Jamieson gọi nhưng họ quên mất
- số phòng, làm ơn cho lại, được không?
- 1552
- 02:28:37,274 --> 02:28:39,068
- Lúc nào họ cũng vậy
- Tôi biết
- 1553
- 02:28:39,193 --> 02:28:40,736
- 1735.
- 1554
- 02:28:40,861 --> 02:28:42,071
- Cảm ơn.
- 1555
- 02:30:25,799 --> 02:30:27,467
- Chú ý
- 1556
- 02:30:27,592 --> 02:30:30,637
- Chuông báo động đang reo
- 1557
- 02:30:31,221 --> 02:30:32,639
- Xin đừng hốt hoảng
- 1558
- 02:30:32,764 --> 02:30:34,766
- Ðừng dùng thang máy
- 1559
- 02:30:39,813 --> 02:30:41,231
- Tôi sẽ ở đây
- 1560
- 02:30:41,356 --> 02:30:44,651
- Tôi sẽ đi kiểm tra cầu thang
- xem có hỏa hoạn không
- 1561
- 02:30:49,239 --> 02:30:51,533
- Còn bố con bé thì sao?
- Anh có nên gọi không?
- 1562
- 02:30:52,617 --> 02:30:54,827
- Anh ta đang ở Sierras.
- 1563
- 02:30:56,913 --> 02:30:58,539
- Và con bé chọn anh
- 1564
- 02:31:01,167 --> 02:31:02,960
- Nó chọn nơi của anh
- 1565
- 02:31:05,171 --> 02:31:07,048
- Chuyện không hay đã xảy
- đến với nó
- 1566
- 02:31:07,173 --> 02:31:08,633
- Không đâu
- 1567
- 02:31:25,107 --> 02:31:26,817
- Có cách nào...
- 1568
- 02:31:29,195 --> 02:31:31,239
- cải thiện giữa 2 ta không?
- 1569
- 02:31:34,075 --> 02:31:36,410
- Anh ước gì là có.
- 1570
- 02:31:36,786 --> 02:31:37,828
- Nhưng...
- 1571
- 02:31:38,037 --> 02:31:39,580
- cuối cùng...
- 1572
- 02:31:44,543 --> 02:31:46,253
- Giống như em nói đấy:
- 1573
- 02:31:49,423 --> 02:31:50,758
- Anh là...
- 1574
- 02:31:51,467 --> 02:31:53,552
- những gì anh đang theo đuổi.
- 1575
- 02:32:00,976 --> 02:32:03,145
- Không như em mong muốn, Justine.
- 1576
- 02:32:14,281 --> 02:32:16,200
- Cứ tiếp tục nếu anh phải như vậy
- 1577
- 02:32:18,994 --> 02:32:20,120
- Anh sẽ ở đây
- 1578
- 02:32:20,245 --> 02:32:22,289
- Em không sao. Em tự lo được
- 1579
- 02:32:25,334 --> 02:32:26,794
- Hãy cẩn thận
- 1580
- 02:32:27,586 --> 02:32:30,214
- Hãy gọi cho em
- để em biết là anh không sao
- 1581
- 02:32:31,340 --> 02:32:32,341
- Ðược chứ?
- 1582
- 02:33:33,151 --> 02:33:35,487
- An ninh, có lửa tầng 3.
- 1583
- 02:33:35,612 --> 02:33:37,238
- Chúng tôi phải di tản tất cả các phòng
- 1584
- 02:33:37,364 --> 02:33:38,990
- Tôi không thể rời khỏi đây
- 1585
- 02:33:47,874 --> 02:33:50,877
- Sao chúng ta không nói
- chuyện một lát?
- 1586
- 02:34:05,183 --> 02:34:06,476
- Hắn đang ở tầng 17
- 1587
- 02:34:09,479 --> 02:34:10,688
- Nhìn tao này
- 1588
- 02:34:10,855 --> 02:34:11,898
- Nhìn tao này!
- 1589
- 02:34:15,276 --> 02:34:16,319
- Nhìn tao này!
- 1590
- 02:34:48,309 --> 02:34:49,685
- Cảnh sát Los Angeles! Ðứng yên
- 1591
- 02:34:49,810 --> 02:34:51,604
- Giơ tay lên.
- 1592
- 02:35:27,181 --> 02:35:29,016
- Ðưa tôi sang khu vực 5
- 1593
- 02:35:29,641 --> 02:35:30,851
- Casals...
- 1594
- 02:35:31,185 --> 02:35:32,227
- JJ...
- 1595
- 02:35:32,978 --> 02:35:34,271
- Drucker, JJ...
- 1596
- 02:35:34,396 --> 02:35:36,732
- Tôi vẫn đang quan sát
- 1597
- 02:35:36,857 --> 02:35:37,941
- Anh thấy được gì?
- 1598
- 02:35:38,066 --> 02:35:40,861
- Các đội đang phong tỏa đến tầng 17.
- 1599
- 02:35:40,986 --> 02:35:44,406
- Tất cả các thang máy đều ngưng
- hoạt động vì có báo động
- 1600
- 02:35:44,865 --> 02:35:46,200
- Tốt rồi. 10-4
- 1601
- 02:38:11,218 --> 02:38:12,761
- Ðưa súng cho tôi.
- 1602
- 02:44:30,928 --> 02:44:33,055
- Tôi đã nói với anh là
- tôi không bao giờ quay lại
- 1603
- 02:44:37,226 --> 02:44:38,268
- Vâng.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement