Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- New LK21 HD
- Support dengan rate & share :)
- 1
- 00:04:12,092 --> 00:04:18,004
- SNIPER
- PEMBUNUHAN PEMUNGKAS
- 2
- 00:04:18,163 --> 00:04:20,501
- MOTEL PENGINAPAN NYAMAN
- 3
- 00:04:22,935 --> 00:04:26,015
- JANGAN GANGGU
- 4
- 00:05:14,384 --> 00:05:18,232
- Jika kau ingin menelepon,
- tolong tunggu dan...
- 5
- 00:05:38,842 --> 00:05:41,414
- Bidik. Tembak.
- 6
- 00:05:41,578 --> 00:05:43,718
- Bidik. Tembak.
- 7
- 00:06:31,592 --> 00:06:35,006
- Bagaimana kau bisa jadi yang
- terbaik dengan bunuh diri?
- 8
- 00:06:36,163 --> 00:06:39,611
- Tak pernah kubayangkan
- Marinir bisa bunuh diri.
- 9
- 00:06:39,967 --> 00:06:42,277
- Bagiku, ini tak masuk akal.
- 10
- 00:06:43,803 --> 00:06:46,444
- Pekerjaan yang kita emban ini sulit.
- 11
- 00:06:47,474 --> 00:06:50,649
- Bagi sebagian orang, lebih sulit.
- 12
- 00:06:51,577 --> 00:06:53,990
- Tapi Worthington seorang legenda.
- 13
- 00:06:54,147 --> 00:06:56,321
- Jika bisa terjadi padanya...,
- 14
- 00:06:56,482 --> 00:06:58,929
- ...apa yang menungguku? \ Kau tahu...,
- 15
- 00:06:59,085 --> 00:07:02,932
- ...bahwa tak boleh merasakan
- emosi dalam pekerjaan ini.
- 16
- 00:07:03,489 --> 00:07:05,936
- Kau hanyalah bagian dari senjata.
- 17
- 00:07:06,526 --> 00:07:08,130
- Tapi aku yang menarik pelatuknya.
- 18
- 00:07:08,293 --> 00:07:11,002
- Perintah untuk menarik pelatuknya.
- 19
- 00:07:14,267 --> 00:07:16,270
- Apa pun yang kau mau...
- 20
- 00:07:16,435 --> 00:07:18,437
- ...jawabannya adalah tidak.
- 21
- 00:07:21,173 --> 00:07:22,653
- Kau belum mendengar kemauanku.
- 22
- 00:07:23,842 --> 00:07:26,552
- Worthington terbukti memiliki 68 misi.
- 23
- 00:07:26,712 --> 00:07:28,954
- Aku sudah 63, dan mendekatinya.
- 24
- 00:07:29,115 --> 00:07:30,459
- Aku juga kenal Tommy.
- 25
- 00:07:30,616 --> 00:07:32,654
- Sungguh terguncang atas
- kejadian yang menimpanya.
- 26
- 00:07:33,019 --> 00:07:34,555
- Aku mulai merasa...
- 27
- 00:07:34,719 --> 00:07:37,200
- ...bahwa hidupku lebih lama
- dari yang kuduga.
- 28
- 00:07:37,355 --> 00:07:40,530
- Masa yang kita lewati menentukan
- masa yang telah kita tinggalkan.
- 29
- 00:07:41,693 --> 00:07:44,139
- Apa maksudmu? \ Aku juga tak tahu...,
- 30
- 00:07:44,295 --> 00:07:47,209
- ...tapi bisa kukatakan
- dengan yakin dan pasti.
- 31
- 00:07:49,800 --> 00:07:52,407
- Tenang, Brandon, kau bisa mengatasinya.
- 32
- 00:07:52,570 --> 00:07:55,313
- Kau selalu bisa. \ Dengar,
- aku tak bisa melakukan ini.
- 33
- 00:07:55,472 --> 00:07:57,384
- Pikiranku terganggu oleh hal yang lain.
- 34
- 00:07:57,541 --> 00:08:00,488
- Bukan begitu hasil tes
- fisik dan psikologismu.
- 35
- 00:08:02,812 --> 00:08:05,158
- Ayolah, kami membutuhkanmu di sana.
- 36
- 00:08:07,818 --> 00:08:11,664
- Di mana? \ Bogota, Kolombia.
- 37
- 00:08:11,821 --> 00:08:14,496
- Kau pernah mendengar soal
- Satgas Gabungan Komando Selatan?
- 38
- 00:08:14,657 --> 00:08:15,728
- JATF.
- 39
- 00:08:16,059 --> 00:08:19,650
- Operasi Multi Jasa di bawah
- Dept. Pertahanan, bertugas dengan...
- 40
- 00:08:19,663 --> 00:08:22,535
- ...Anti Teroris dan Obat Terlarang
- di wilayah bagian Selatan.
- 41
- 00:08:22,699 --> 00:08:24,611
- Benar, Sersan Ahli.
- 42
- 00:08:24,767 --> 00:08:28,408
- Mereka juga diatur dukungan
- dari Agen Federal: DEA, DHS...
- 43
- 00:08:28,571 --> 00:08:30,211
- CIA. \ Benar!
- 44
- 00:08:30,373 --> 00:08:33,218
- Langley meninggalkan
- jejaknya dalam segala hal.
- 45
- 00:08:33,376 --> 00:08:35,617
- Kau mungkin juga kenal
- siapa pimpinan operasi-nya.
- 46
- 00:08:35,777 --> 00:08:38,258
- Maksudmu Ahli Senjata,
- Sersan Thomas Beckett.
- 47
- 00:08:38,413 --> 00:08:40,394
- Ya, kudengar kini dia di JATF.
- 48
- 00:08:40,549 --> 00:08:44,930
- Kau bisa bekerja sama dengan ayahmu
- dan Bogota saat ini sangat indah.
- 49
- 00:08:45,554 --> 00:08:47,262
- Bagaimana bahasa Spanyol-mu?
- 50
- 00:08:47,422 --> 00:08:50,302
- "Dije que." \ Bagus, kau dipekerjakan.
- 51
- 00:08:51,092 --> 00:08:53,039
- Maksudku, tidak. \
- Aku tahu, aku mendengarmu.
- 52
- 00:08:53,194 --> 00:08:57,042
- Ada mobil di parkir di sana.
- Ada jet yang menunggu mobil itu.
- 53
- 00:08:58,066 --> 00:09:00,239
- Kau takkan mau ketinggalan.
- 54
- 00:09:00,801 --> 00:09:03,942
- Senyumlah, kau akan ke Kolombia.
- 55
- 00:09:04,105 --> 00:09:07,644
- Bawakan aku kopi celup
- dan seorang ratu kecantikan.
- 56
- 00:09:32,264 --> 00:09:34,678
- Jadi, baru pertama kalinya kemari?
- 57
- 00:09:35,302 --> 00:09:36,407
- Benar.
- 58
- 00:09:36,569 --> 00:09:38,607
- Yang terdekat, aku pernah
- ke Pulau San Padre.
- 59
- 00:09:38,772 --> 00:09:40,309
- Di liburan musim semi, 'kan?
- 60
- 00:09:40,473 --> 00:09:42,350
- Begitulah.
- 61
- 00:09:46,680 --> 00:09:50,128
- Menurutku, Pulau San Padre
- masih cukup jauh.
- 62
- 00:09:51,450 --> 00:09:53,931
- Jadi, Marinir Sniper Intai Beckett.
- 63
- 00:09:54,620 --> 00:09:57,192
- Terhitung atas 63 misi.
- 64
- 00:09:57,356 --> 00:10:00,634
- Baru dipromosikan menjadi Sersan Ahli.
- Hal ini cukup mengesankan.
- 65
- 00:10:01,093 --> 00:10:02,664
- Kau menyukai hal seperti itu?
- 66
- 00:10:02,828 --> 00:10:04,137
- Kau berkubang dalam lumpur...,
- 67
- 00:10:04,296 --> 00:10:07,471
- ...bersembunyi di rerumputan,
- menembak orang jahat dari...
- 68
- 00:10:07,633 --> 00:10:10,204
- Berapa jauhnya, dari jarak satu mil?
- 69
- 00:10:10,768 --> 00:10:13,478
- Ya, kami tak melakukan itu di DEA.
- 70
- 00:10:13,639 --> 00:10:15,642
- Lalu apa yang terjadi dengan wajahmu?
- 71
- 00:10:15,808 --> 00:10:18,220
- Itu akibat penyergapan narkoba? \ Oh...
- 72
- 00:10:19,711 --> 00:10:21,658
- Entahlah...
- 73
- 00:10:21,813 --> 00:10:23,885
- Aku punya pacar di sini, dan...
- 74
- 00:10:24,349 --> 00:10:27,991
- ...kau tahu, dia sangat pencemburu...
- 75
- 00:10:28,152 --> 00:10:30,360
- ...dan ya, aku memukulnya dan...
- 76
- 00:10:31,022 --> 00:10:33,333
- Sebenarnya, itu salahku.
- 77
- 00:10:37,394 --> 00:10:40,377
- MABES KEPOLISIAN LOKAL, BOGOTA
- 78
- 00:10:52,109 --> 00:10:53,590
- Santiago Calderón.
- 79
- 00:10:53,744 --> 00:10:55,190
- Aku ditugaskan untuk melayanimu.
- 80
- 00:10:55,345 --> 00:10:58,259
- Mereka menugaskanmu? \
- Ya, kau akan membutuhkan pengamat.
- 81
- 00:10:58,415 --> 00:11:00,190
- Berapa besar pengalaman yang kau miliki?
- 82
- 00:11:01,717 --> 00:11:04,221
- Cukup. \ Hei, Long Shot, kemari.
- 83
- 00:11:08,556 --> 00:11:12,562
- Dia Kapten Hector Garza,
- kontak kami, pemimpin tim lokal.
- 84
- 00:11:12,727 --> 00:11:15,902
- Dia memimpin Satgas
- Anti Narkoba di Kolombia.
- 85
- 00:11:18,666 --> 00:11:21,614
- Sersan Ahli, senang kau ikut bergabung.
- 86
- 00:11:21,770 --> 00:11:22,841
- Terima kasih, Pak.
- 87
- 00:11:23,004 --> 00:11:25,848
- Kau sudah bertemu Walsh,
- orang nomor dua-ku.
- 88
- 00:11:26,006 --> 00:11:28,954
- Ucapannya cukup kasar.
- Jangan diambil hati.
- 89
- 00:11:29,677 --> 00:11:33,421
- Dan Santiago, pengamat terbaik Kolombia.
- 90
- 00:11:43,525 --> 00:11:46,370
- Ya, senang bertemu-mu, Sersan Ahli.
- 91
- 00:11:46,895 --> 00:11:48,534
- Sersan Ahli Senjata.
- 92
- 00:11:48,696 --> 00:11:50,108
- Selamat datang di Amerika Selatan.
- 93
- 00:11:50,931 --> 00:11:52,912
- Kuyakin kau mengira
- takkan melihatku lagi.
- 94
- 00:11:53,066 --> 00:11:54,546
- Ya, kau takkan pernah tahu.
- 95
- 00:11:55,470 --> 00:11:58,611
- Aku sedang di Kosta Rika memancing
- ikan dan teleponku berdering, jadi...
- 96
- 00:11:58,773 --> 00:12:00,912
- Dan kau menjawab. \ Benar, ya.
- 97
- 00:12:01,074 --> 00:12:03,112
- Cukup obrolannya.
- 98
- 00:12:03,277 --> 00:12:04,757
- Bisa kita mulai?
- 99
- 00:12:07,214 --> 00:12:08,819
- Terima kasih.
- 100
- 00:12:08,982 --> 00:12:11,964
- Ini ikan yang sedang kami pancing.
- 101
- 00:12:12,119 --> 00:12:13,656
- Jesús Morales.
- 102
- 00:12:13,821 --> 00:12:15,563
- Pemimpin Kartel Kolombia.
- 103
- 00:12:15,722 --> 00:12:18,498
- Kekuasaannya meliputi 60 persen rute...
- 104
- 00:12:18,691 --> 00:12:22,231
- ...narkoba dan penyelundupan
- di perbatasan AS.
- 105
- 00:12:22,396 --> 00:12:25,040
- Cengkeramannya ada di segala hal
- mulai dari pencurian minyak...,
- 106
- 00:12:25,041 --> 00:12:27,688
- ...perdagangan manusia,
- perdagangan senjata.
- 107
- 00:12:28,000 --> 00:12:30,003
- Spesialis dalam merekrut anak-anak...
- 108
- 00:12:30,203 --> 00:12:33,315
- ...untuk grup-nya, yang dia
- juluki "Keluarga Enam".
- 109
- 00:12:33,356 --> 00:12:35,997
- Kapan foto ini diambil? \ 2006.
- 110
- 00:12:36,509 --> 00:12:39,150
- Sejak saat itu, dia benar-benar
- lepas dari pengawasan.
- 111
- 00:12:39,312 --> 00:12:42,759
- Dia tak pernah tidur di tempat
- yang sama dua malam sekaligus.
- 112
- 00:12:42,914 --> 00:12:44,485
- Dia bepergian di malam hari.
- 113
- 00:12:44,649 --> 00:12:48,097
- Dia memiliki jaringan
- yang mustahil terlacak.
- 114
- 00:12:48,253 --> 00:12:51,598
- Tak ada yang melihatnya dalam 10 tahun?
- \ Tak seorang pun dari petugas hukum.
- 115
- 00:12:51,755 --> 00:12:53,326
- Dan kini dia kembali.
- 116
- 00:12:53,491 --> 00:12:54,835
- Dalam tiga bulan terakhir...,
- 117
- 00:12:54,992 --> 00:12:57,974
- ...mereka menyingkirkan
- saingannya satu per satu.
- 118
- 00:12:58,128 --> 00:13:00,609
- Mayat dari saingannya
- bertebaran di mana-mana.
- 119
- 00:13:00,764 --> 00:13:03,644
- Tapi yang terakhir,
- dari level yang berbeda.
- 120
- 00:13:04,335 --> 00:13:07,476
- Ada aksi penembak jitu,
- 10 hari yang lalu.
- 121
- 00:13:09,105 --> 00:13:11,211
- Korbannya saingan terbusuknya Morales.
- 122
- 00:13:11,374 --> 00:13:14,186
- Diego Paolo. \ Mereka
- membunuhnya di bak mandi?
- 123
- 00:13:15,012 --> 00:13:16,650
- Dengan disaksikan kekasihnya.
- 124
- 00:13:16,813 --> 00:13:20,125
- Tak ada orang terlatih yang
- bisa melakukan tembakan itu.
- 125
- 00:13:20,283 --> 00:13:23,288
- Baik dia militer atau mantan militer.
- 126
- 00:13:23,453 --> 00:13:26,901
- Mereka dapat pelurunya? \
- Polisi setempat tak temukan itu.
- 127
- 00:13:27,056 --> 00:13:29,298
- Kaliber 50 untuk jarak jauh.
- 128
- 00:13:29,459 --> 00:13:31,963
- Peluru menghasilkan kerusakan
- parah saat mencapai korban.
- 129
- 00:13:32,295 --> 00:13:35,640
- Apa peluru menembus dinding? \
- Hanya jendela.
- 130
- 00:13:35,797 --> 00:13:37,675
- Bahkan tidak mengenai tirainya.
- 131
- 00:13:37,833 --> 00:13:40,577
- Jelas, Morales menyewa
- seorang pembunuh...
- 132
- 00:13:40,770 --> 00:13:43,341
- ...untuk membantu profesinya ke puncak.
- 133
- 00:13:43,505 --> 00:13:44,985
- Dan apa misiku?
- 134
- 00:13:45,140 --> 00:13:48,081
- Kami punya info lokasi Morales,
- lusa nanti.
- 135
- 00:13:49,011 --> 00:13:51,653
- Intel mengusulkan bahwa kau
- akan ada di peternakan ini...,
- 136
- 00:13:51,814 --> 00:13:54,853
- ...15 kilometer di luar kota.
- 137
- 00:13:55,318 --> 00:13:57,890
- Jadi, kau mau aku bunuh
- penembak jitu Morales?
- 138
- 00:13:58,054 --> 00:14:00,755
- Ini berupa operasi gabungan.
- DEA akan ditempatkan...
- 139
- 00:14:00,856 --> 00:14:04,002
- ...dengan dukungan dari
- Satgas Kapten Garza.
- 140
- 00:14:05,795 --> 00:14:09,538
- Dengan segala hormat, sepertinya
- kita akan mengasuh bayi.
- 141
- 00:14:11,033 --> 00:14:14,243
- Sebut saja misi ganda, Sersan Ahli.
- 142
- 00:14:16,338 --> 00:14:19,218
- Kau terlambat. \ Persetanlah.
- 143
- 00:14:19,374 --> 00:14:21,013
- Kalian memulai lebih awal, Kapten.
- 144
- 00:14:21,376 --> 00:14:25,256
- Harus kujelaskan, gaya macho-mu
- kali ini membuatku kesal.
- 145
- 00:14:25,413 --> 00:14:27,894
- Kau tahu seharusnya tak
- dimulai tanpa kehadiranku, Walsh.
- 146
- 00:14:28,049 --> 00:14:31,623
- Ini operasi-ku dan kau cuma
- jawab "Ya" kepadaku, paham?
- 147
- 00:14:31,819 --> 00:14:33,730
- Ya, Bu. \ Jangan macam-macam denganku.
- 148
- 00:14:33,887 --> 00:14:37,233
- Akan kubuat kau terjaga semalaman.
- Apa aku terlambat?
- 149
- 00:14:37,390 --> 00:14:40,565
- Sebab jam-ku tertera 13.00.
- Pukul berapa jam di dinding?
- 150
- 00:14:41,361 --> 00:14:44,832
- 13.00. Kau tiba tepat waktu. \ Benar.
- 151
- 00:14:45,832 --> 00:14:46,868
- Apa yang kulewatkan?
- 152
- 00:14:48,268 --> 00:14:51,647
- Sersan Ahli Beckett sedang
- dijelaskan soal operasi-nya.
- 153
- 00:14:51,837 --> 00:14:53,943
- Sapalah, Kate Estrada, DEA.
- 154
- 00:14:54,740 --> 00:14:56,779
- Dia pernah bertugas
- di Washington selama tiga tahun.
- 155
- 00:14:57,143 --> 00:14:59,055
- Ucapkan bahasanya dan kenali dunianya.
- 156
- 00:15:00,212 --> 00:15:01,624
- Ada perubahan.
- 157
- 00:15:01,780 --> 00:15:03,783
- Operasi dimajukan satu hari.
- 158
- 00:15:04,583 --> 00:15:07,087
- Kita harus tangkap Morales besok.
- 159
- 00:15:08,253 --> 00:15:10,131
- Apa akan cukup waktu mempersiapkannya?
- 160
- 00:15:10,289 --> 00:15:13,737
- Aku harus melakukan pengukuran.
- Analisis Drone, cek pemetaan.
- 161
- 00:15:13,892 --> 00:15:16,237
- Ya dia benar, jika tidak,
- kami tak bisa mendukungmu.
- 162
- 00:15:16,395 --> 00:15:19,808
- Hanya ini kesempatannya.
- Ini kesempatan pertama kita.
- 163
- 00:15:19,964 --> 00:15:23,440
- Besok dia akan kita penjarakan
- atau dia akan meregang nyawa.
- 164
- 00:15:27,972 --> 00:15:29,782
- Ikut denganku.
- 165
- 00:15:34,612 --> 00:15:36,650
- Mereka bilang kau yang
- terbaik, benarkah?
- 166
- 00:15:37,782 --> 00:15:39,592
- Aku melakukan yang diminta, Bu.
- 167
- 00:15:39,751 --> 00:15:41,527
- Jangan basa-basi dengan panggilan "Bu".
- 168
- 00:15:41,686 --> 00:15:43,427
- "Estrada" sudah cukup.
- 169
- 00:15:43,587 --> 00:15:45,431
- Biar kujelaskan situasinya.
- 170
- 00:15:45,589 --> 00:15:49,095
- Aku tak suka kesombonganmu dengan
- senjata dan sikap "Ya, Bu" itu.
- 171
- 00:15:49,260 --> 00:15:52,332
- Tapi para petinggi di atasku
- ingin kau menjagaku.
- 172
- 00:15:52,496 --> 00:15:55,137
- Ternyata, tim Kapten Garza belum cukup.
- 173
- 00:15:55,632 --> 00:15:58,273
- Jadi, aku akan menanyakan
- hal yang sama dengan cara lain.
- 174
- 00:15:58,669 --> 00:16:00,116
- Apa kau mampu?
- 175
- 00:16:00,772 --> 00:16:02,116
- Itu sebabnya mereka mengirimku.
- 176
- 00:16:02,807 --> 00:16:05,288
- Kau sudah tahu wilayahnya? \ Belum.
- 177
- 00:16:05,443 --> 00:16:08,185
- Ini misi pertamaku di Amerika Selatan.
- 178
- 00:16:09,046 --> 00:16:11,527
- Benar, misi ini sangat berisiko tinggi.
- 179
- 00:16:11,682 --> 00:16:15,654
- Apa kau menawarkan diri dengan
- menunjuk peta lalu menaiki pesawat?
- 180
- 00:16:16,353 --> 00:16:17,661
- Sejujurnya...
- 181
- 00:16:17,820 --> 00:16:22,167
- Bukan keinginanku datang kemari
- menjadi pelindung tambahan DEA.
- 182
- 00:16:22,858 --> 00:16:24,702
- Tapi mereka yang ada di atasku...,
- 183
- 00:16:24,860 --> 00:16:27,569
- ...mereka pikir ini layak
- bagiku menjagamu di sini.
- 184
- 00:16:28,230 --> 00:16:30,643
- Pelajari semua lalu istirahat.
- 185
- 00:16:31,167 --> 00:16:33,148
- Besok hari yang penting.
- 186
- 00:16:47,248 --> 00:16:49,195
- Ini wilayah yang mengesankan.
- 187
- 00:16:50,085 --> 00:16:52,032
- Aku setuju.
- 188
- 00:16:54,322 --> 00:16:57,327
- Aku benci misi mendesak ini.
- 189
- 00:17:00,260 --> 00:17:02,104
- Ini adalah perjuangan.
- 190
- 00:17:02,262 --> 00:17:04,403
- Apa hasil dari satelit?
- 191
- 00:17:04,566 --> 00:17:07,843
- Katanya ini area yang sangat besar...
- 192
- 00:17:08,001 --> 00:17:11,415
- ...dan kita sedang mencari
- jarum di tumpukan jerami.
- 193
- 00:17:14,775 --> 00:17:19,247
- Aku sedang berpikir
- bahwa gadis DEA ini...,
- 194
- 00:17:19,413 --> 00:17:23,123
- ...dia sangat suka sikap
- tangguh dan pendiam-mu.
- 195
- 00:17:23,851 --> 00:17:26,127
- Sialan kau, Santiago.
- 196
- 00:17:27,186 --> 00:17:29,030
- Pergi dulu.
- 197
- 00:17:52,911 --> 00:17:54,949
- Bersiap. Bersiap. Bersiap.
- 198
- 00:17:55,113 --> 00:17:57,754
- Aku Estrada, kami sudah tiba dan siap.
- 199
- 00:17:57,916 --> 00:17:59,759
- Menunggu terhubung ke satelit.
- 200
- 00:17:59,917 --> 00:18:01,556
- Kita mulai?
- 201
- 00:18:01,557 --> 00:18:03,286
- MENELUSURI SINYAL SATELIT
- 202
- 00:18:03,287 --> 00:18:04,791
- Kita bisa mulai, Kapten.
- 203
- 00:18:05,590 --> 00:18:08,395
- Pakai pelindungmu, tunggu aba-abaku.
- 204
- 00:18:27,611 --> 00:18:29,148
- Petunjuk dari sasaran.
- 205
- 00:18:32,783 --> 00:18:34,092
- Beberapa buah truk.
- 206
- 00:18:34,251 --> 00:18:35,458
- Mobil Hummer milik Morales.
- 207
- 00:18:35,619 --> 00:18:39,193
- Dan selain itu, tak terlihat apa pun.
- 208
- 00:18:44,794 --> 00:18:46,331
- Ini Mustang.
- 209
- 00:18:46,497 --> 00:18:49,571
- Kami berada di posisi
- punggung bukit Selatan.
- 210
- 00:18:50,701 --> 00:18:52,579
- Kami sudah siap.
- 211
- 00:18:55,138 --> 00:18:56,675
- Samson.
- 212
- 00:18:57,373 --> 00:19:00,514
- Senang melihatmu datang. \
- Bagaimana situasi kita?
- 213
- 00:19:00,677 --> 00:19:02,954
- Ya, dengan sedikit keberuntungan,
- dalam beberapa menit...
- 214
- 00:19:03,112 --> 00:19:06,390
- ...kita bisa mengantongi salah satu
- hasil terbesar tahun ini.
- 215
- 00:19:06,583 --> 00:19:10,326
- Gambar satelit mengonfirmasi
- adanya aktivitas di sana semalam.
- 216
- 00:19:10,485 --> 00:19:13,366
- Bicaralah dengan Langley. Mereka ingin
- tahu apa datanya bisa diandalkan.
- 217
- 00:19:13,523 --> 00:19:16,164
- Cuma itu yang kita punya. \
- Beri tahu aku, dia ada di sana?
- 218
- 00:19:16,326 --> 00:19:19,467
- Entahlah, mungkin ya mungkin tidak. \
- Kau merisikokan seorang Agen?
- 219
- 00:19:19,628 --> 00:19:22,405
- Dengan sengaja? \ Ini operasi DEA.
- 220
- 00:19:22,598 --> 00:19:26,069
- Estrada buat keputusan dan
- butuh izin untuk ke sana.
- 221
- 00:19:26,235 --> 00:19:27,510
- Terlambat untuk membatalkannya.
- 222
- 00:19:28,471 --> 00:19:31,681
- Jika kau ikut sistem, selalu ada risiko.
- 223
- 00:20:06,273 --> 00:20:07,582
- Berapa jauh jarak di rumah itu?
- 224
- 00:20:11,443 --> 00:20:14,186
- 516 meter.
- 225
- 00:20:14,346 --> 00:20:16,054
- Angin...,
- 226
- 00:20:16,583 --> 00:20:18,063
- ...1,6 km/ jam.
- 227
- 00:20:18,785 --> 00:20:20,197
- Tolong dihitung.
- 228
- 00:20:25,958 --> 00:20:28,462
- Turunkan lima derajat.
- 229
- 00:20:29,094 --> 00:20:31,098
- Tak perlu penyesuaian.
- 230
- 00:20:32,299 --> 00:20:36,577
- Terus awasi. \ Menunggu dan bersiap.
- 231
- 00:20:59,290 --> 00:21:00,998
- Di sini Mustang, ganti.
- 232
- 00:21:07,765 --> 00:21:08,801
- Di sini Tim Alfa.
- 233
- 00:21:10,068 --> 00:21:13,073
- Hasil satelit, tak ada
- yang terlihat di dalam rumah.
- 234
- 00:21:13,237 --> 00:21:15,479
- Ganti. \ Dimengerti, Tim Alfa.
- 235
- 00:21:15,640 --> 00:21:19,110
- Kami dalam posisi, dan bertahan.
- Pandangan sejauh 300 derajat.
- 236
- 00:21:19,276 --> 00:21:21,086
- Bagaimana 60 derajat sisanya?
- 237
- 00:21:21,244 --> 00:21:23,088
- Itu area puncak selatan.
- 238
- 00:21:23,246 --> 00:21:24,987
- Di sanalah posisi kami.
- 239
- 00:21:25,147 --> 00:21:26,957
- Sudah kami periksa semampunya.
- 240
- 00:21:27,116 --> 00:21:29,119
- Oke, bisa kami lanjutkan?
- 241
- 00:21:29,952 --> 00:21:32,490
- Ada banyak ruang untuk
- bersembunyi baginya.
- 242
- 00:21:32,655 --> 00:21:35,102
- Lanjutkan dengan ekstra waspada.
- 243
- 00:21:35,257 --> 00:21:36,362
- Dimengerti.
- 244
- 00:21:36,525 --> 00:21:38,635
- DEA yang punya kepentingan.
- 245
- 00:21:38,761 --> 00:21:41,538
- Lanjutkan dengan bijaksana, Tim Alfa.
- 246
- 00:21:57,012 --> 00:21:59,892
- Akses berjarak 200 meter.
- Beri aku persetujuan akhir.
- 247
- 00:22:00,048 --> 00:22:03,155
- Mereka diberi wewenang? \
- Sepenuhnya berwenang.
- 248
- 00:22:03,518 --> 00:22:06,022
- Dengan senjata. \ Dengan senjata.
- 249
- 00:22:25,140 --> 00:22:28,554
- Tim Alfa Dua mendekati rumah.
- 250
- 00:22:32,981 --> 00:22:34,221
- Kau melihat sesuatu?
- 251
- 00:22:34,815 --> 00:22:36,022
- Tak ada yang terlihat.
- 252
- 00:22:36,650 --> 00:22:38,188
- Semua aman.
- 253
- 00:22:40,655 --> 00:22:43,231
- Persetujuan akhir, Kapten.
- Kita diberi wewenang.
- 254
- 00:22:43,891 --> 00:22:45,735
- Semua maju.
- 255
- 00:23:07,180 --> 00:23:08,625
- Perlahan dan tenang.
- 256
- 00:24:10,640 --> 00:24:11,949
- Bicaralah padaku, Estrada.
- 257
- 00:24:12,108 --> 00:24:14,646
- Agen Estrada, apa situasimu?
- 258
- 00:24:14,811 --> 00:24:16,449
- Operasi dalam bahaya.
- 259
- 00:24:16,612 --> 00:24:18,320
- Menghitung jumlah korban.
- 260
- 00:24:52,713 --> 00:24:55,194
- Penembak jitu ada di sini. \
- Cari dia, Sersan Ahli.
- 261
- 00:24:55,349 --> 00:24:56,624
- Segera laksanakan.
- 262
- 00:25:10,163 --> 00:25:11,575
- Tetap di tempatmu, Estrada.
- 263
- 00:25:11,731 --> 00:25:13,178
- Akan kuurus ini, Mustang.
- 264
- 00:25:15,503 --> 00:25:17,676
- Cari si penembak jitu.
- 265
- 00:25:27,647 --> 00:25:29,150
- Aku melihat sesuatu di teleskop.
- 266
- 00:25:29,316 --> 00:25:31,160
- Arah pukul 11.
- Di barisan pepohonan.
- 267
- 00:25:33,220 --> 00:25:35,998
- Jaraknya? \ 723 meter.
- 268
- 00:25:44,763 --> 00:25:46,471
- Dia sudah kabur.
- 269
- 00:25:51,237 --> 00:25:52,342
- Ayo bergerak.
- 270
- 00:26:14,492 --> 00:26:16,803
- Mustang akan mendekati tempat itu.
- 271
- 00:26:20,765 --> 00:26:23,406
- Ayo, bangun, ayo, ayo.
- 272
- 00:26:45,122 --> 00:26:47,967
- Ini Mustang kepada Dogs Den.
- 273
- 00:26:48,425 --> 00:26:49,530
- Kapten Garza telah...
- 274
- 00:26:50,826 --> 00:26:52,773
- ...terbunuh dalam aksi.
- 275
- 00:26:56,833 --> 00:26:58,279
- Oke, mari kita perjelas semuanya.
- 276
- 00:26:58,435 --> 00:27:01,109
- Ini disebut "Ceritakan kepadaku
- apa yang terjadi di sana."
- 277
- 00:27:01,270 --> 00:27:02,409
- Dan kau siapa?
- 278
- 00:27:02,571 --> 00:27:05,815
- Agen Khusus John Samson,
- Departemen Keamanan Dalam Negeri.
- 279
- 00:27:06,642 --> 00:27:09,590
- Morales tak ada di sana.
- Itulah yang terjadi.
- 280
- 00:27:09,745 --> 00:27:11,157
- Itu sebuah jebakan.
- 281
- 00:27:11,314 --> 00:27:14,694
- Morales memiliki mata-mata
- dalam Kepolisian Lokal?
- 282
- 00:27:14,850 --> 00:27:18,093
- Aku tak bilang begitu. \
- Rumah itu sengaja diledakkan.
- 283
- 00:27:18,253 --> 00:27:21,168
- Itu gaya kerja polisi lokal.
- Penjelasan apa lagi yang ada?
- 284
- 00:27:21,324 --> 00:27:24,306
- Dengar, kalian ada masalah pelaksanaan.
- 285
- 00:27:24,460 --> 00:27:26,440
- Tapi aku ada masalah di operasional.
- 286
- 00:27:26,594 --> 00:27:29,940
- Penembak jitu ini bukan sekadar
- pembunuh. Dia seorang pro.
- 287
- 00:27:30,098 --> 00:27:31,476
- Dia tahu taktik lapangan.
- 288
- 00:27:31,633 --> 00:27:33,511
- Dia tahu yang kalian lakukan.
- 289
- 00:27:33,668 --> 00:27:35,114
- Dia tahu siapa kita.
- 290
- 00:27:35,270 --> 00:27:38,150
- Bagaimana kau bisa bilang begitu?
- Dia menembak dua kali.
- 291
- 00:27:38,606 --> 00:27:41,087
- Dua tembakan, dua kena.
- 292
- 00:27:41,509 --> 00:27:43,489
- Lalu dia kabur.
- 293
- 00:27:45,346 --> 00:27:49,023
- Bisa saja dia menembak Garza
- sebelum Kate menariknya keluar.
- 294
- 00:27:49,184 --> 00:27:50,959
- Tapi dia menunggu.
- 295
- 00:27:51,118 --> 00:27:52,189
- Buat apa?
- 296
- 00:27:54,388 --> 00:27:56,027
- Dia punya satu sasaran...
- 297
- 00:27:56,623 --> 00:27:58,331
- Estrada.
- 298
- 00:27:58,692 --> 00:28:01,731
- Untung terhalangi Garza.
- Keberuntungan bagimu.
- 299
- 00:28:01,895 --> 00:28:06,641
- Tepat, dia mengirim pesan ke kita,
- "Jangan ikut campur lagi".
- 300
- 00:28:06,800 --> 00:28:08,302
- Itulah yang akan kaulakukan.
- 301
- 00:28:08,468 --> 00:28:10,813
- Kau akan mengeluarkan mereka.
- Ini terlalu berbahaya.
- 302
- 00:28:10,970 --> 00:28:14,509
- Jangan lakukan, Pak. Aku baru bekerja
- melacak pria ini selama tiga tahun.
- 303
- 00:28:14,674 --> 00:28:17,408
- Aku cuma butuh lebih banyak waktu. \
- Mari kita tarik napas yang dalam...
- 304
- 00:28:17,409 --> 00:28:18,889
- ...dan mulai lagi, oke?
- 305
- 00:28:19,044 --> 00:28:22,652
- Kalian keluar dari protokol, kalian
- bisa dibawa ke Pengadilan Militer.
- 306
- 00:28:22,814 --> 00:28:26,058
- Kita kehilangan 8 orang dan seorang
- petugas jabatan tinggi, astaga.
- 307
- 00:28:26,218 --> 00:28:27,823
- Ya, benar.
- 308
- 00:28:27,986 --> 00:28:30,331
- Garza teman dan rekan sejawat baikku.
- 309
- 00:28:30,489 --> 00:28:32,492
- Dan tak ada yang akan
- merindukannya lebih dariku.
- 310
- 00:28:32,657 --> 00:28:35,331
- Tapi ini tak bijaksana, jika
- itu yang ingin dicapainya.
- 311
- 00:28:35,493 --> 00:28:40,376
- Kami berbuat yang terbaik dalam situasi
- seperti itu atas info yang dimiliki.
- 312
- 00:28:40,532 --> 00:28:42,492
- Hal buruk terjadi, itukah maksudmu?
- 313
- 00:28:42,500 --> 00:28:44,503
- Tak ada hal buruk terjadi hari ini, Pak.
- 314
- 00:28:44,668 --> 00:28:46,876
- Seseorang mengkhianati kami. \
- Baiklah, begini...
- 315
- 00:28:48,239 --> 00:28:50,049
- Beri kami waktu 48 jam lagi.
- 316
- 00:28:50,742 --> 00:28:54,589
- Jika kami tak bisa melacak
- orang ini, kami akan sudahi.
- 317
- 00:28:57,916 --> 00:28:59,190
- Baiklah.
- 318
- 00:28:59,350 --> 00:29:02,423
- Kau akan kuberi waktu 48 jam
- untuk mengguncang pohonnya.
- 319
- 00:29:02,586 --> 00:29:03,726
- Jika tak ada yang jatuh...,
- 320
- 00:29:04,189 --> 00:29:06,602
- ...kau akan naik pesawat
- berikutnya ke Amerika.
- 321
- 00:29:06,758 --> 00:29:07,793
- Bubar.
- 322
- 00:29:07,958 --> 00:29:10,200
- 48 jam.
- 323
- 00:29:20,471 --> 00:29:22,110
- Brandon.
- 324
- 00:29:27,444 --> 00:29:28,947
- Pak?
- 325
- 00:29:29,113 --> 00:29:32,288
- Penembak ini sudah tahu ada dirimu.
- 326
- 00:29:33,883 --> 00:29:36,296
- Jadi aku ingin pikiranmu
- tetap terjaga...
- 327
- 00:29:36,453 --> 00:29:38,627
- ...dan buka lebar matamu.
- 328
- 00:29:46,296 --> 00:29:48,004
- Kau sudah pensiun, Sersan Ahli Senjata.
- 329
- 00:29:50,433 --> 00:29:51,844
- Apa yang membawamu kembali?
- 330
- 00:29:56,271 --> 00:29:59,252
- Ya, berapa kali kau
- bisa pergi memancing?
- 331
- 00:30:01,476 --> 00:30:03,081
- Cuma begitu?
- 332
- 00:30:06,814 --> 00:30:09,125
- Entahlah, kurasa...
- 333
- 00:30:10,651 --> 00:30:13,656
- Mungkin memang aku mau
- berhenti selusin kali...,
- 334
- 00:30:13,821 --> 00:30:16,358
- ...tapi aku ingin aktif lagi.
- 335
- 00:30:22,530 --> 00:30:25,272
- Kukira Satuan Marinir adalah hidupku.
- 336
- 00:30:26,366 --> 00:30:28,369
- Ini adalah keluargaku.
- 337
- 00:30:36,376 --> 00:30:40,621
- Bagaimana bisa menjadi warga sipil
- setelah bertahun-tahun di Marinir?
- 338
- 00:30:47,053 --> 00:30:48,829
- Sersan Ahli.
- 339
- 00:30:50,390 --> 00:30:52,392
- Kita berangkat.
- 340
- 00:30:57,663 --> 00:30:59,303
- Wanita hebat.
- 341
- 00:30:59,466 --> 00:31:02,073
- Sekaligus sedikit keras kepala.
- 342
- 00:31:03,637 --> 00:31:05,515
- Tapi aku suka dia.
- 343
- 00:31:06,039 --> 00:31:08,679
- Aku membaca arsipnya,
- itu cukup mengesankan.
- 344
- 00:31:08,841 --> 00:31:10,253
- Kau jaga dia.
- 345
- 00:31:10,409 --> 00:31:11,981
- Dimengerti.
- 346
- 00:31:12,145 --> 00:31:13,716
- Dan, Pak?
- 347
- 00:31:16,216 --> 00:31:18,218
- Senang kau ada bersama kami.
- 348
- 00:31:36,801 --> 00:31:39,840
- RUMAH AMAN MILIK DEA, LAS CRUCES
- 349
- 00:31:51,381 --> 00:31:52,759
- Tak bermaksud menyinggung.
- 350
- 00:31:52,916 --> 00:31:56,558
- Tapi penembak jitu bisa menembak
- tempat ini dari jarak jauh.
- 351
- 00:31:56,720 --> 00:31:58,098
- Tenanglah, Sersan Ahli.
- 352
- 00:31:58,255 --> 00:32:01,828
- Tempat ini telah diperiksa.
- Tak ada yang tahu kau di sini.
- 353
- 00:32:04,194 --> 00:32:08,142
- Naik ke atap di seberang jalan,
- periksalah semua rumah kumuh itu.
- 354
- 00:32:08,331 --> 00:32:09,640
- Mulai sekarang...,
- 355
- 00:32:09,832 --> 00:32:11,710
- ...kita harus tetap di sisi yang aman.
- 356
- 00:32:11,867 --> 00:32:14,280
- Itu tumpukan jerami
- yang sangat luas, Bro.
- 357
- 00:32:14,437 --> 00:32:16,918
- Temukan jarumnya. \ Ya.
- 358
- 00:33:11,593 --> 00:33:14,598
- Apa yang kaumau? Aku sibuk.
- 359
- 00:33:14,763 --> 00:33:17,937
- Bisa ditunggu? \
- Kau dapat peluang lagi, EL Diablo.
- 360
- 00:33:18,098 --> 00:33:21,444
- Dia ada di rumah aman DEA
- di lingkungan Las Cruces.
- 361
- 00:33:21,602 --> 00:33:24,209
- Penembak jitu Amerika ada bersamanya.
- 362
- 00:33:30,276 --> 00:33:33,850
- BUNUH DIRI DI ANGKATAN BERSENJATA
- TELAH MENGUAK SEBUAH KRISIS
- 363
- 00:33:37,050 --> 00:33:38,496
- HAL MEMALUKAN
- 364
- 00:33:38,651 --> 00:33:40,290
- KECEMASAN
- 365
- 00:33:40,453 --> 00:33:43,332
- PEMIKIRAN ATAU USAHA UNTUK BUNUH DIRI
- 366
- 00:33:45,724 --> 00:33:48,172
- BERBUNTUT PADA RUSAKNYA MORAL
- 367
- 00:34:04,309 --> 00:34:07,154
- Terima kasih telah
- mendukungku di kantor.
- 368
- 00:34:07,312 --> 00:34:08,757
- Tentu.
- 369
- 00:34:09,580 --> 00:34:13,394
- Kita berdua belum siap
- menghadapi yang terjadi.
- 370
- 00:34:15,053 --> 00:34:17,897
- Belum pernah aku kehilangan
- orang di bawah komandoku.
- 371
- 00:34:18,055 --> 00:34:21,594
- Jika bisa bertahan sementara,
- ini takkan menjadi yang terakhir.
- 372
- 00:34:22,593 --> 00:34:23,732
- Bagaimana kau menghadapinya?
- 373
- 00:34:26,864 --> 00:34:29,277
- Setiap orang punya cara tersendiri.
- 374
- 00:34:34,871 --> 00:34:36,579
- Apa caramu?
- 375
- 00:34:38,576 --> 00:34:42,615
- Ya, kubilang ke diri sendiri bahwa
- aku ada di sisi yang benar.
- 376
- 00:34:44,080 --> 00:34:47,619
- Kulakukan semua agar bisa
- menyelamatkan nyawa...,
- 377
- 00:34:47,784 --> 00:34:49,628
- ...dan aku terus berjuang.
- 378
- 00:34:49,786 --> 00:34:51,994
- Kau juga harus melakukan yang sama.
- 379
- 00:34:57,393 --> 00:34:59,373
- Tembakan kedua.
- 380
- 00:34:59,528 --> 00:35:02,738
- Tembakan yang membunuh Garza,
- ada yang tak beres.
- 381
- 00:35:02,898 --> 00:35:04,310
- Kau curiga, ya?
- 382
- 00:35:05,134 --> 00:35:07,308
- Kukira kau benar.
- 383
- 00:35:08,202 --> 00:35:09,614
- Dari apa yang sudah kuhitung...,
- 384
- 00:35:09,771 --> 00:35:11,945
- ...tembakannya bukan
- hanya sulit dipercaya...,
- 385
- 00:35:12,106 --> 00:35:13,609
- ...itu sebuah kemustahilan.
- 386
- 00:35:18,247 --> 00:35:21,889
- Tempat persembunyian
- penembak jitu ada di sini.
- 387
- 00:35:22,050 --> 00:35:24,292
- Kami tahu sebab kami melihatnya.
- Kami menembaknya.
- 388
- 00:35:24,819 --> 00:35:27,460
- Dia menembak dari jarak 732 meter.
- 389
- 00:35:29,658 --> 00:35:31,900
- Posisimu di sini saat bersama Garza.
- 390
- 00:35:32,060 --> 00:35:36,270
- Hampir seolah-olah tembakan kedua
- mengikutimu di belakang traktor.
- 391
- 00:35:36,430 --> 00:35:38,342
- Dengar, aku tak tertarik
- pada penembak jitu.
- 392
- 00:35:38,533 --> 00:35:40,571
- Aku ingin Morales. \ Aku tahu, Kate.
- 393
- 00:35:40,735 --> 00:35:43,808
- Aku tahu, kau inginkan Morales.
- 394
- 00:35:43,971 --> 00:35:45,815
- Tapi pemikiran sempitmu itu...
- 395
- 00:35:45,973 --> 00:35:48,352
- ...akan menyebabkan banyak orang tewas.
- 396
- 00:37:06,817 --> 00:37:09,024
- PANDUAN LENGKAP AMUNISI
- SENJATA LENGKAP
- 397
- 00:37:09,185 --> 00:37:10,527
- ERA BARU DALAM PERTEMPURAN
- 398
- 00:37:10,720 --> 00:37:12,260
- Bagaimana situasi di sana?
- 399
- 00:37:12,422 --> 00:37:15,495
- Banyak jerami, tak ada jarum.
- 400
- 00:37:15,659 --> 00:37:17,730
- Terus awasi. \ Dimengerti.
- 401
- 00:37:53,596 --> 00:37:56,407
- Jauhkan tanganmu, Teman.
- 402
- 00:38:02,470 --> 00:38:05,078
- Kubilang jauhkan tanganmu dariku.
- 403
- 00:38:27,928 --> 00:38:29,567
- Ayo.
- 404
- 00:38:30,798 --> 00:38:32,278
- Saranku...,
- 405
- 00:38:32,766 --> 00:38:36,213
- ...kau menyingkir dari hal ini,
- kau tak bisa menang.
- 406
- 00:38:36,903 --> 00:38:39,145
- Aku sudah mendekati, Pastor Carlos.
- 407
- 00:38:39,305 --> 00:38:41,308
- Ya, benar.
- 408
- 00:38:42,942 --> 00:38:47,085
- Itu sebabnya dia menidurkan
- 8 orangmu di kamar jenazah.
- 409
- 00:38:47,914 --> 00:38:50,690
- Takkan kubiarkan pria ini bertahan.
- 410
- 00:38:50,849 --> 00:38:52,659
- Aku takkan menyerah.
- 411
- 00:38:52,818 --> 00:38:55,266
- Lebih banyak orang akan mati.
- 412
- 00:38:56,622 --> 00:38:58,500
- Kau bisa hidup dengan hal itu?
- 413
- 00:38:59,758 --> 00:39:02,968
- Aku takkan bisa hidup dengan diriku,
- jika menyerah dari hal ini.
- 414
- 00:39:05,263 --> 00:39:06,834
- Baiklah.
- 415
- 00:39:07,733 --> 00:39:09,304
- Baiklah.
- 416
- 00:39:10,936 --> 00:39:13,508
- Hei, kurasa aku dapat sesuatu.
- 417
- 00:39:13,872 --> 00:39:15,443
- Aku ke sana.
- 418
- 00:39:18,844 --> 00:39:20,444
- El Diablo.
- [ sang iblis ]
- 419
- 00:39:20,879 --> 00:39:23,156
- Itulah julukan si penembak jitu.
- 420
- 00:39:23,315 --> 00:39:25,352
- Dia bisa mengarahkanmu pada Morales.
- 421
- 00:39:25,516 --> 00:39:27,656
- Tapi itu berbahaya.
- 422
- 00:39:28,552 --> 00:39:32,194
- Sekali El Diablo mengetahui
- namamu, kau mati.
- 423
- 00:39:36,695 --> 00:39:38,334
- Maka, bantulah aku...,
- 424
- 00:39:38,964 --> 00:39:41,571
- ...sebelum aku masuk daftarnya.
- 425
- 00:39:46,138 --> 00:39:47,641
- Kau akan kuhubungi.
- 426
- 00:39:55,079 --> 00:39:56,821
- Jangan percaya siapa pun.
- 427
- 00:39:56,981 --> 00:39:59,292
- Ya. \ Baiklah.
- 428
- 00:40:21,003 --> 00:40:23,211
- Laporkan padaku, Santiago.
- 429
- 00:40:23,372 --> 00:40:27,116
- 22 derajat Utara Barat Laut.
- 430
- 00:40:27,309 --> 00:40:32,123
- Ketinggian 12.
- Terlihat seperti laser pengintai.
- 431
- 00:40:37,085 --> 00:40:39,260
- Tepat sesuai laporanmu.
- 432
- 00:40:39,421 --> 00:40:40,958
- Kerja bagus, Santiago.
- 433
- 00:40:41,690 --> 00:40:44,637
- Jarak 1.750 meter.
- 434
- 00:40:45,626 --> 00:40:48,335
- Waktu tempuh peluru 1,6 detik.
- 435
- 00:40:56,471 --> 00:40:57,542
- TERKUNCI
- 436
- 00:42:09,641 --> 00:42:12,122
- Bagus sekali, Sersan Ahli.
- 437
- 00:42:13,144 --> 00:42:14,681
- Tunggu.
- 438
- 00:42:16,280 --> 00:42:17,919
- Apa itu?
- 439
- 00:42:18,515 --> 00:42:22,833
- Apa yang kalian lihat adalah peluru
- standar cerdas berpemandu laser.
- 440
- 00:42:23,655 --> 00:42:26,693
- DARPA mengakhiri tesnya...
- 441
- 00:42:26,857 --> 00:42:28,860
- ...pada bulan Juli 2014.
- 442
- 00:42:29,026 --> 00:42:32,133
- Bagaimana kau tahu? \ Aku pengujinya.
- 443
- 00:42:32,296 --> 00:42:38,213
- Akan kuperjelas sekarang.
- Ini teknologi peluru terbengkalai.
- 444
- 00:42:38,368 --> 00:42:42,680
- Proyektil punya sirip penstabil
- dan putaran yang stabil.
- 445
- 00:42:43,172 --> 00:42:45,710
- Panduan jarak jauh
- terpasangi sistem optik.
- 446
- 00:42:45,875 --> 00:42:49,017
- Peluru mampu menyesuaikan
- posisinya 30 kali per detik...
- 447
- 00:42:49,179 --> 00:42:52,649
- ...sembari menyerang
- target bergerak sejauh 1,6 km.
- 448
- 00:42:52,815 --> 00:42:53,988
- Astaga.
- 449
- 00:42:54,150 --> 00:42:56,427
- Apa pun yang terjadi, cukup
- belajar bagaimana menembak?
- 450
- 00:42:56,586 --> 00:42:59,193
- Hari kebanggaan, Sersan Ahli Senjata.
- \ Kau benar.
- 451
- 00:43:00,389 --> 00:43:03,030
- Aku mau bertanya, kau masih GS-9?
- 452
- 00:43:03,192 --> 00:43:06,834
- Kau tahu, aku berhasil
- naik pangkat sejak...
- 453
- 00:43:06,996 --> 00:43:08,737
- Panama. \ Ya, baru mau kubilang...
- 454
- 00:43:08,897 --> 00:43:10,878
- ...sejak aku mulai sedikit beruban...,
- 455
- 00:43:11,032 --> 00:43:13,844
- ...tapi kau terlihat hebat,
- Kolonel Sanders.
- 456
- 00:43:14,870 --> 00:43:17,712
- Wow, itu sudah lama sekali. \
- Lebih dari 20 tahun, kukira.
- 457
- 00:43:17,772 --> 00:43:18,843
- Begitulah....
- 458
- 00:43:19,507 --> 00:43:22,921
- Saat DOD bilang kau ada di tim,
- aku sulit memercayainya.
- 459
- 00:43:23,245 --> 00:43:25,624
- Oke, Tuan-tuan, aku benci
- memotong reuni ini...,
- 460
- 00:43:25,780 --> 00:43:28,022
- ...tapi bisa kita kembali bekerja? \
- Baiklah.
- 461
- 00:43:28,783 --> 00:43:30,354
- Dari mana kau menemukan ini, Brandon?
- 462
- 00:43:30,518 --> 00:43:32,430
- Atau lebih tepatnya,
- di mana dia menemukanmu?
- 463
- 00:43:32,921 --> 00:43:34,559
- Tadi malam dia menembakku.
- 464
- 00:43:35,022 --> 00:43:37,560
- Seorang penembak jitu yang menurut
- kami bekerja pada Morales.
- 465
- 00:43:37,725 --> 00:43:40,263
- Ini bukan rumah aman terbaik
- yang kau miliki di sana, Samson.
- 466
- 00:43:40,427 --> 00:43:42,600
- Biarkan kuperjelas dan
- sedikit menyinggungmu.
- 467
- 00:43:42,762 --> 00:43:45,642
- Apa kau tak mampu sediakan
- rumah aman yang benar-benar aman?
- 468
- 00:43:45,798 --> 00:43:49,440
- Akan dilaksanakan, Pak. \ Baiklah,
- akan kubicarakan ke beberapa orang.
- 469
- 00:43:49,769 --> 00:43:52,445
- Ada beberapa akses untuk
- mendapatkan teknologi ini.
- 470
- 00:43:52,940 --> 00:43:57,253
- Jika Morales memilikinya, bisa jadi
- ini masalah keamanan internal.
- 471
- 00:43:57,611 --> 00:43:59,557
- Baiklah, aku akan mengurusnya.
- 472
- 00:43:59,712 --> 00:44:03,560
- Baiklah, akan kusiapkan kendaraan,
- membawa kalian ke rumah aman CIA...
- 473
- 00:44:03,717 --> 00:44:05,720
- ...di sisi Selatan kota. Ayo berangkat.
- 474
- 00:44:14,260 --> 00:44:15,740
- Kau menipuku.
- 475
- 00:44:16,963 --> 00:44:18,472
- Kau mau merampokku, Nak?
- 476
- 00:44:18,473 --> 00:44:19,931
- Tidak, Pak. Tidak, Tuan Morales.
- 477
- 00:44:19,932 --> 00:44:22,571
- Mana mungkin aku berbuat curang?
- 478
- 00:44:35,480 --> 00:44:37,984
- Kau senang bisa mengalahkan bos?
- 479
- 00:44:40,252 --> 00:44:42,961
- Ambil uangmu, itu milikmu.
- 480
- 00:44:43,422 --> 00:44:44,493
- Dengar, Nak.
- 481
- 00:44:44,656 --> 00:44:48,764
- Untuk maju dalam pekerjaan ini,
- seorang pria diharap bisa menang.
- 482
- 00:44:50,995 --> 00:44:53,636
- Apa yang kulakukan untuk menang?
- 483
- 00:44:54,432 --> 00:44:58,211
- Aku tak menunjukkan rasa takut.
- 484
- 00:44:59,603 --> 00:45:02,608
- Ketakutan adalah musuh terbesarmu.
- 485
- 00:45:04,208 --> 00:45:05,813
- Apa kau takut, Nak?
- 486
- 00:45:12,814 --> 00:45:14,814
- Aku tidak takut.
- 487
- 00:45:17,087 --> 00:45:18,965
- Baiklah.
- 488
- 00:45:25,294 --> 00:45:27,332
- Ayolah, aku bercanda, Bajingan.
- 489
- 00:45:31,300 --> 00:45:33,747
- Ambil uangnya, itu milikmu, kau menang.
- 490
- 00:45:34,203 --> 00:45:35,979
- Kau tak boleh...
- 491
- 00:45:36,138 --> 00:45:39,848
- ...takut memperjuangkan apa
- yang menjadi milikmu di dunia ini.
- 492
- 00:45:45,713 --> 00:45:48,719
- Dengar, kalian semua,
- aku takkan berbohong lagi.
- 493
- 00:45:49,385 --> 00:45:54,165
- Pada titik ini, keadaan semakin sulit.
- 494
- 00:45:55,223 --> 00:45:59,537
- Suatu hari aku takkan ada
- di sini untuk menjaga kalian.
- 495
- 00:45:59,695 --> 00:46:02,040
- Dan mungkin salah satu dari
- kalian memimpin keluarga ini.
- 496
- 00:46:02,197 --> 00:46:04,337
- Tapi bisa kuyakinkan pada kalian.
- 497
- 00:46:04,500 --> 00:46:06,412
- Jika musuh kalian...
- 498
- 00:46:06,568 --> 00:46:08,673
- ...mengendus bau ketakutan...,
- 499
- 00:46:08,836 --> 00:46:10,908
- ...mereka akan membunuh kita.
- 500
- 00:46:11,072 --> 00:46:12,849
- Paham?
- 501
- 00:46:19,947 --> 00:46:22,554
- Orang Amerika memburumu.
- 502
- 00:46:23,918 --> 00:46:26,661
- Kita terlalu besar untuk gagal, Sobat.
- 503
- 00:46:27,922 --> 00:46:30,164
- Inilah ambisiku.
- 504
- 00:46:30,458 --> 00:46:32,063
- Seperti bank Amerika.
- 505
- 00:46:32,460 --> 00:46:37,467
- Begitu kuatnya mereka tak bisa
- biarkan sesuatu terjadi pada kita.
- 506
- 00:46:37,932 --> 00:46:39,435
- Tujuan kita sudah dekat.
- 507
- 00:46:39,600 --> 00:46:42,809
- Hanya tersisa dua rute di Amerika Tengah
- yang belum kita kendalikan.
- 508
- 00:46:42,969 --> 00:46:46,577
- Bila kita dapatkan, semua
- yang melintasi perbatasan...
- 509
- 00:46:46,740 --> 00:46:48,721
- ...akan dikendalikan oleh kita.
- 510
- 00:46:51,178 --> 00:46:53,785
- Pria menyebalkan menelepon.
- 511
- 00:46:53,947 --> 00:46:57,191
- Perintahkan mereka untuk
- bunuh penembak jitu Amerika.
- 512
- 00:46:57,918 --> 00:47:01,764
- Aku mau semua anak buah
- memburu bajingan itu.
- 513
- 00:47:06,926 --> 00:47:08,769
- Hei, El Diablo.
- 514
- 00:47:12,063 --> 00:47:14,340
- Halo, El Diablo.
- 515
- 00:47:15,900 --> 00:47:17,073
- Dengarkan...,
- 516
- 00:47:18,603 --> 00:47:21,141
- ...lain kali jika kau mampir...,
- 517
- 00:47:21,306 --> 00:47:23,446
- ...tanya dulu, oke?
- 518
- 00:47:25,309 --> 00:47:27,347
- Di mana uangku?
- 519
- 00:47:35,486 --> 00:47:39,435
- Penembak jitu Marinir itu masih hidup.
- 520
- 00:47:40,624 --> 00:47:41,996
- Kau kubayar untuk membunuhnya...,
- 521
- 00:47:42,031 --> 00:47:44,163
- ...jadi uangmu kembali ke berangkas.
- 522
- 00:47:44,328 --> 00:47:47,799
- Persetan denganmu, aku menembaknya.
- 523
- 00:47:48,932 --> 00:47:51,503
- Dengar, "El Little".
- [ iblis cilik ]
- 524
- 00:47:52,768 --> 00:47:55,478
- Kami tak lagi membutuhkanmu.
- 525
- 00:47:57,341 --> 00:47:59,844
- Pergilah berlibur, paham?
- 526
- 00:48:03,746 --> 00:48:06,125
- Dan pergilah dari rumahku.
- 527
- 00:48:29,005 --> 00:48:30,314
- Lalu apa kebenaranmu?
- 528
- 00:48:31,807 --> 00:48:34,880
- Kebenaranku? \ Ya, ceritamu.
- 529
- 00:48:35,511 --> 00:48:39,392
- Aku heran, sejak kehadiranmu,
- aku menjadi sasaran.
- 530
- 00:48:39,549 --> 00:48:41,154
- Jangan salahkan aku.
- 531
- 00:48:41,317 --> 00:48:44,890
- Kaulah yang mengejar iblis itu,
- dan itu kesalahanmu.
- 532
- 00:48:50,591 --> 00:48:52,230
- Ada apa?
- 533
- 00:48:53,160 --> 00:48:55,903
- Aku punya sesuatu untukmu.
- 534
- 00:48:56,063 --> 00:48:58,066
- Kau yakin kaumau?
- 535
- 00:49:01,368 --> 00:49:03,371
- Ya, aku yakin.
- 536
- 00:49:05,339 --> 00:49:08,286
- El Diablo mengunjungi seorang gadis.
- 537
- 00:49:08,441 --> 00:49:12,220
- María Ramos.
- Aku tahu keberadaannya sekarang.
- 538
- 00:49:16,249 --> 00:49:17,729
- Waspadalah.
- 539
- 00:49:17,884 --> 00:49:20,764
- Keluarga Morales
- mengendalikan lingkungan ini.
- 540
- 00:49:20,920 --> 00:49:23,094
- SMS-kan aku alamatnya.
- 541
- 00:49:23,923 --> 00:49:27,531
- Terima kasih. \ Dia tak
- akan lama berada di sana.
- 542
- 00:49:34,633 --> 00:49:37,548
- Seberapa banyak waktu
- yang kaubutuhkan pada target?
- 543
- 00:49:38,972 --> 00:49:42,579
- 36 jam sampai kudapat posisinya
- sebelum menembak.
- 544
- 00:49:42,741 --> 00:49:46,588
- Ya, saking lamanya kulacak
- orang ini hingga lupa menghitung.
- 545
- 00:49:46,745 --> 00:49:48,282
- Tapi kau...
- 546
- 00:49:48,747 --> 00:49:51,285
- Kau tak suka pekerjaan ini,
- terlihat tak pernah mau.
- 547
- 00:49:51,450 --> 00:49:54,057
- Kau tak peduli pada
- masalah atau operasiku.
- 548
- 00:49:54,219 --> 00:49:55,739
- Satu-satunya alasanmu tinggal karena...
- 549
- 00:49:55,887 --> 00:49:57,767
- ...sebab seseorang punya
- peluru yang lebih baik darimu.
- 550
- 00:49:57,923 --> 00:49:59,493
- Itu menurutmu?
- 551
- 00:49:59,657 --> 00:50:01,604
- Ya, benar.
- 552
- 00:50:06,605 --> 00:50:09,105
- MARIA RAMOS
- CALLE 12A No. 34-75
- 553
- 00:50:11,869 --> 00:50:13,406
- Mungkin kau benar.
- 554
- 00:50:13,571 --> 00:50:16,110
- Karena peluru ini mengubah segalanya.
- 555
- 00:50:16,608 --> 00:50:19,419
- Dan itu jauh lebih penting
- dibandingkan Morales sendiri.
- 556
- 00:50:19,578 --> 00:50:21,581
- Jika aku akan menangkap bajingan itu...,
- 557
- 00:50:21,747 --> 00:50:25,820
- ...mungkin kau dan operasimu
- saat ini belum bisa kuhiraukan.
- 558
- 00:50:25,983 --> 00:50:27,156
- Dan itulah kebenaranku.
- 559
- 00:50:27,652 --> 00:50:29,496
- Jadi, apa kebenaranmu?
- 560
- 00:50:55,912 --> 00:50:58,621
- Kate, ayo, pergi dari sini.
- 561
- 00:52:32,104 --> 00:52:33,139
- Apa yang kau inginkan?
- 562
- 00:52:33,538 --> 00:52:35,143
- Aku mencari María Ramos.
- 563
- 00:52:43,314 --> 00:52:45,454
- Menyingkir dariku.
- 564
- 00:52:50,555 --> 00:52:54,060
- Berlakulah cerdas dan
- menjauh dari pandanganku.
- 565
- 00:52:54,225 --> 00:52:55,261
- Pergi.
- 566
- 00:53:07,971 --> 00:53:11,249
- Apa yang kau lakukan
- di lingkunganku, Jalang?
- 567
- 00:54:14,168 --> 00:54:16,148
- Lepaskan dia!
- 568
- 00:54:20,207 --> 00:54:23,246
- Kau buat kesalahan besar datang kemari.
- 569
- 00:54:42,829 --> 00:54:45,436
- Aku takkan bercanda lagi denganmu.
- 570
- 00:54:45,632 --> 00:54:48,080
- Kita harus pergi, sekarang.
- 571
- 00:54:53,339 --> 00:54:55,581
- Jangan, jangan...
- 572
- 00:54:59,178 --> 00:55:01,159
- Kau pasti bercanda.
- 573
- 00:55:07,020 --> 00:55:10,194
- Kau di mana, Sersan Ahli? \
- Kami dapat petunjuk sniper.
- 574
- 00:55:10,355 --> 00:55:14,169
- Kami punya foto bersama kekasihnya.
- Akan kukirimkan fotonya sekarang.
- 575
- 00:55:18,030 --> 00:55:19,271
- Ya, kami menerimanya.
- 576
- 00:55:19,431 --> 00:55:21,105
- Aku perlu identifikasinya,
- Sersan Ahli Senjata.
- 577
- 00:55:21,266 --> 00:55:24,146
- Lihat apa kau bisa mencari
- tahu siapa bajingan ini.
- 578
- 00:55:24,303 --> 00:55:26,375
- Tapi ada masalah yang lebih besar.
- 579
- 00:55:26,872 --> 00:55:30,480
- Seseorang menguping.
- Mereka menyerang kami dalam perjalanan.
- 580
- 00:55:30,943 --> 00:55:33,321
- Aku akan sembunyi sampai
- aku mengatasi hal ini.
- 581
- 00:55:33,811 --> 00:55:35,450
- Tak ada yang boleh tahu
- di mana keberadaan kami.
- 582
- 00:55:35,613 --> 00:55:37,218
- Tentu, tapi...
- 583
- 00:55:41,419 --> 00:55:43,057
- Oke semuanya, dengar.
- 584
- 00:55:43,219 --> 00:55:46,793
- Aku butuh pengenalan
- wajah dari bajingan ini.
- 585
- 00:55:46,957 --> 00:55:49,461
- Aku mau laporan dari semua
- yang menyeberangi perbatasan.
- 586
- 00:55:49,626 --> 00:55:51,470
- Prioritas utama.
- 587
- 00:55:51,628 --> 00:55:53,973
- Jadi kau membiarkan Brandon
- dan Estrada tanpa diawasi?
- 588
- 00:55:54,130 --> 00:55:55,610
- Ya, kita mengecewakan mereka.
- 589
- 00:55:55,765 --> 00:55:59,440
- Dan kini mereka akan dapat dukungan dan
- informasi terbaik yang bisa diberikan.
- 590
- 00:55:59,601 --> 00:56:04,518
- Dia akan bersembunyi sampai puas. \
- Ini bukan misi putramu, Beckett.
- 591
- 00:56:04,708 --> 00:56:06,586
- Oh, kini miliknya.
- 592
- 00:56:13,449 --> 00:56:15,225
- Seseorang tahu semua gerakan kita.
- 593
- 00:56:22,658 --> 00:56:24,332
- Jangan percaya siapa pun.
- 594
- 00:56:24,492 --> 00:56:26,268
- Tepat.
- 595
- 00:56:26,427 --> 00:56:27,930
- Ayo.
- 596
- 00:56:32,034 --> 00:56:35,277
- Apa? \ Aku bisa membawa
- kita ke tempat yang aman.
- 597
- 00:56:37,672 --> 00:56:39,243
- Ayo.
- 598
- 00:57:12,573 --> 00:57:16,350
- Ini Brandon Beckett.
- Kami bekerja sama.
- 599
- 00:57:16,510 --> 00:57:18,718
- Pastor Carlos.
- 600
- 00:57:18,879 --> 00:57:22,056
- Bisa sembunyikan kami? \ Ya, ikut aku.
- 601
- 00:57:22,983 --> 00:57:24,826
- Ayo.
- 602
- 00:57:27,486 --> 00:57:30,024
- Siapa orang dalam yang dimiliki Morales?
- 603
- 00:57:30,189 --> 00:57:32,067
- Itulah pertanyaannya.
- 604
- 00:57:32,224 --> 00:57:36,196
- Kalian harus menganggap bahwa
- dia punya banyak orang dalam.
- 605
- 00:57:36,896 --> 00:57:41,709
- Morales dilindungi oleh
- preman dan orang kuat.
- 606
- 00:57:42,867 --> 00:57:46,442
- Yang terburuk dari yang terburuk. \
- Jika singkirkan sebagian dari mereka...,
- 607
- 00:57:46,605 --> 00:57:49,177
- ...mungkin dia dan si penembak jitu
- akan terpaksa keluar...
- 608
- 00:57:49,742 --> 00:57:51,881
- ...dan membuat kesalahan.
- 609
- 00:57:54,913 --> 00:57:56,689
- Ya, mungkin.
- 610
- 00:57:57,115 --> 00:58:01,030
- Morales bergantung pada keluarganya.
- 611
- 00:58:01,386 --> 00:58:03,025
- Maka bantu kami, Pastor.
- 612
- 00:58:03,188 --> 00:58:04,896
- Arahkan kami ke mereka.
- 613
- 00:58:09,126 --> 00:58:12,130
- LEBIH BANYAK MAYAT DITEMUKAN DI BOGOTA,
- TERBUNUH OLEH PENEMBAK JITU.
- 614
- 00:58:12,730 --> 00:58:15,268
- Apa yang terjadi, Sersan Ahli Senjata?
- 615
- 00:58:15,433 --> 00:58:17,640
- Ya, kami sedang melihatnya sekarang.
- 616
- 00:58:18,135 --> 00:58:22,278
- Tiga mayat ditemukan pagi ini.
- Semua berasal dari operasi Morales.
- 617
- 00:58:22,439 --> 00:58:24,977
- Dan semuanya dibunuh oleh penembak jitu.
- 618
- 00:58:27,611 --> 00:58:32,118
- Jorge Marroquin, bankirnya Morales,
- ditemukan tewas di mejanya.
- 619
- 00:58:32,749 --> 00:58:36,458
- Miguel Kemper, si Penyiksa,
- dibunuh di siang hari bolong.
- 620
- 00:58:39,256 --> 00:58:43,227
- Dan Johnny Morillo,
- preman terhebatnya Morales.
- 621
- 00:58:44,894 --> 00:58:47,603
- Ini salah satu korban
- yang dibuang di TPS.
- 622
- 00:58:49,799 --> 00:58:52,577
- Hanya saja, ada lubang
- di kepalanya Morillo.
- 623
- 00:58:54,505 --> 00:58:58,147
- Jika ini Brandon, pembunuhannya
- sudah tak terkendali.
- 624
- 00:58:59,408 --> 00:59:00,945
- Sasaran kena.
- 625
- 00:59:28,970 --> 00:59:30,279
- Ayo.
- 626
- 00:59:30,438 --> 00:59:32,715
- Ikut jalan-jalan denganku.
- 627
- 00:59:54,194 --> 00:59:56,142
- Sebelum datang kemari...,
- 628
- 00:59:57,031 --> 00:59:59,705
- ...aku menghadiri rekan
- Marinir yang dimakamkan.
- 629
- 01:00:00,667 --> 01:00:02,545
- Dia bunuh diri.
- 630
- 01:00:03,503 --> 01:00:05,074
- Dia seorang pahlawan...
- 631
- 01:00:05,238 --> 01:00:07,685
- ...yang masa lalunya
- berpengaruh kepadanya.
- 632
- 01:00:07,840 --> 01:00:10,981
- Mungkin karena dia
- sering menarik pelatuk.
- 633
- 01:00:12,879 --> 01:00:15,883
- Kadang dalam benakku,
- itulah masa depanku.
- 634
- 01:00:18,083 --> 01:00:20,258
- Aku tak mau menjadi dirinya.
- 635
- 01:00:21,588 --> 01:00:24,762
- Tapi aku bingung, bagaimana
- agar bisa berakhir sebaliknya?
- 636
- 01:00:25,691 --> 01:00:27,899
- Ada sebuah cara.
- 637
- 01:00:28,060 --> 01:00:30,667
- Dan itu adalah pengampunan.
- 638
- 01:00:34,233 --> 01:00:38,478
- Kau harus memaafkan diri
- atas kerusakan moralmu.
- 639
- 01:00:40,339 --> 01:00:41,784
- Benar.
- 640
- 01:00:44,041 --> 01:00:47,046
- Aku juga membunuh orang.
- 641
- 01:00:48,045 --> 01:00:50,753
- Aku tumbuh di jalanan ini.
- 642
- 01:00:50,914 --> 01:00:53,919
- Di sini aku belajar membenci...
- 643
- 01:00:54,084 --> 01:00:56,531
- ...pada kelompok pesaing.
- 644
- 01:01:00,391 --> 01:01:04,568
- Sudah kulihat banyak teman
- meninggal di jalanan ini.
- 645
- 01:01:05,763 --> 01:01:08,243
- Aku tak bangga dengan diriku.
- 646
- 01:01:08,398 --> 01:01:12,143
- Tapi kupilih hidup yang berbeda
- dan kau juga pasti bisa.
- 647
- 01:01:13,271 --> 01:01:16,377
- Dosamu adalah dosa orang biasa...
- 648
- 01:01:16,539 --> 01:01:19,043
- ...di dunia yang penuh dosa ini.
- 649
- 01:01:20,277 --> 01:01:24,420
- Dan dosa bisa dibebaskan.
- 650
- 01:01:35,090 --> 01:01:38,073
- Menurutmu nyaman jika
- ada yang menyelinap?
- 651
- 01:01:38,795 --> 01:01:41,742
- Apa yang kaumau? \ Kami dapat masalah.
- 652
- 01:01:41,897 --> 01:01:44,936
- Aku mau kau taruh senjatamu
- dan mendengarkanku.
- 653
- 01:01:55,110 --> 01:01:57,113
- Aku dengarkan.
- 654
- 01:01:58,980 --> 01:02:00,858
- Kuyakin kau sudah dengar.
- 655
- 01:02:01,049 --> 01:02:03,463
- Beckett menyebabkanku sakit kepala.
- 656
- 01:02:04,553 --> 01:02:06,500
- Aku kehilangan orang...
- 657
- 01:02:07,488 --> 01:02:09,298
- ...dan kesabaranku.
- 658
- 01:02:09,457 --> 01:02:12,337
- Lalu? Kau sudah memecatku.
- 659
- 01:02:13,328 --> 01:02:16,003
- Mari jangan berdebat.
- 660
- 01:02:16,164 --> 01:02:20,011
- Kau meleset sekali.
- Aku juga meleset.
- 661
- 01:02:20,635 --> 01:02:26,176
- Tapi bagi kita berdua,
- kematian Beckett sangat berharga.
- 662
- 01:02:26,340 --> 01:02:28,378
- Terlalu banyak tekanan
- dan sedikit keuntungan.
- 663
- 01:02:31,311 --> 01:02:36,522
- Sejujurnya, ada 500 ribu tambahan.
- 664
- 01:02:37,350 --> 01:02:39,854
- Plus 500 ribu lagi...
- 665
- 01:02:40,019 --> 01:02:42,694
- ...saat dia dan Estrada dibunuh.
- 666
- 01:02:45,458 --> 01:02:46,836
- Baiklah, Prajurit.
- 667
- 01:02:53,698 --> 01:02:57,705
- Kami menemukannya. Kantor Praktisi
- Pelabuhan di Caracas, Venezuela.
- 668
- 01:02:57,870 --> 01:03:00,851
- Kami rasa dia orang Panama. \ Aku tak
- peduli apa yang kaurasa, Samson.
- 669
- 01:03:01,005 --> 01:03:03,816
- Aku ingin tahu hasil dari
- program pengenalan wajah.
- 670
- 01:03:03,975 --> 01:03:06,684
- Hasil program itu, cocok 93 persen.
- 671
- 01:03:06,845 --> 01:03:09,487
- Kuterima 93 persen. \
- Mantan sniper pertahanan.
- 672
- 01:03:09,648 --> 01:03:14,428
- Dia bunuh putranya Noriega. \
- Namanya Enrique Quintero.
- 673
- 01:03:14,620 --> 01:03:16,429
- Dari mana asalnya?
- 674
- 01:03:16,621 --> 01:03:20,901
- Dari Venezuela, dia melintasi
- perbatasan Kolombia Timur...
- 675
- 01:03:21,060 --> 01:03:23,769
- ...melalui pos perbatasan kecil
- yang disebut Cúcuta.
- 676
- 01:03:23,929 --> 01:03:26,933
- Itu 9 bulan yang lalu dan
- jejaknya hilang di sana.
- 677
- 01:03:27,132 --> 01:03:28,510
- Kami akan kirimkan semua ini.
- 678
- 01:03:29,067 --> 01:03:30,342
- Ada kabar soal Brandon?
- 679
- 01:03:30,502 --> 01:03:32,710
- Belum, tapi Dept. Dalam Negeri
- terus merecokiku.
- 680
- 01:03:33,238 --> 01:03:35,742
- Ini seharusnya tak terjadi. \ Benarkah?
- 681
- 01:03:35,907 --> 01:03:37,615
- Lucu, mereka belum meneleponku.
- 682
- 01:03:37,776 --> 01:03:40,781
- Dept. Dalam Negeri dan
- Keamanan Nasional bekerja sama...,
- 683
- 01:03:40,945 --> 01:03:42,788
- ...tapi rencananya tak selalu sejalan.
- 684
- 01:03:42,946 --> 01:03:46,054
- Demi keamanan, terorislah ancamannya.
- Bom, bukan narkobanya.
- 685
- 01:03:46,217 --> 01:03:49,222
- Itu prioritas kami sekarang.
- Untuk melawan mereka...,
- 686
- 01:03:49,387 --> 01:03:51,230
- ...kita tak boleh biarkan
- orang gila berkeliaran...
- 687
- 01:03:51,388 --> 01:03:53,926
- ...dan memulai perang
- dengan "Keluarga Enam".
- 688
- 01:03:54,091 --> 01:03:56,766
- Apa saranmu, John?
- 689
- 01:03:56,927 --> 01:03:59,909
- Saranku adalah
- bawa Brandon dan Estrada...,
- 690
- 01:04:00,063 --> 01:04:03,773
- ...masukkan ke pesawat sebelum
- keadaan bertambah buruk.
- 691
- 01:04:04,935 --> 01:04:09,042
- Sersan Ahli Beckett dan Agen Estrada
- sedang memecahkan masalah.
- 692
- 01:04:09,472 --> 01:04:11,919
- Menurutku beri mereka waktu.
- Bagaimana denganmu, Tom?
- 693
- 01:04:12,074 --> 01:04:13,418
- Aku setuju.
- 694
- 01:04:22,818 --> 01:04:24,492
- Kau bercanda?
- 695
- 01:04:25,086 --> 01:04:27,897
- Aku tahu Morales membayar
- banyak untuk pria ini.
- 696
- 01:04:32,561 --> 01:04:34,097
- Bagaimana dengan 50?
- 697
- 01:04:40,469 --> 01:04:43,450
- Akan ada segepok lainnya bila dia tewas.
- 698
- 01:04:50,578 --> 01:04:52,786
- Rumor yang beredar di jalanan...,
- 699
- 01:04:53,247 --> 01:04:56,422
- ...bahwa seorang pendeta membantunya.
- 700
- 01:04:58,352 --> 01:05:00,593
- Dari mana rumor ini berasal?
- 701
- 01:05:00,753 --> 01:05:02,756
- Ini lingkunganku, kau lupa?
- 702
- 01:05:03,224 --> 01:05:06,468
- Dan tak ada rahasia
- buatku di lingkunganku.
- 703
- 01:05:07,094 --> 01:05:08,368
- Oke.
- 704
- 01:05:08,862 --> 01:05:12,367
- Pendeta yang mana? \ Yang namanya...
- 705
- 01:05:13,266 --> 01:05:14,371
- Pastor Carlos.
- 706
- 01:05:17,171 --> 01:05:18,981
- Serahkan dia padaku.
- 707
- 01:05:41,694 --> 01:05:45,142
- Pastor Carlos SMS pukul 7:21 malam.
- 708
- 01:05:45,298 --> 01:05:49,645
- Katanya "Temui aku di Plaza Cortez
- di depan gereja, pukul 10 malam".
- 709
- 01:05:50,569 --> 01:05:52,481
- Kutelepon dia dua kali.
- 710
- 01:05:52,638 --> 01:05:54,641
- Dia belum menjawab.
- 711
- 01:05:54,806 --> 01:05:57,481
- Ada sesuatu yang tak beres. \ Ya.
- 712
- 01:06:15,426 --> 01:06:19,033
- El Diablo ada di sini, di suatu tempat.
- 713
- 01:06:38,682 --> 01:06:40,185
- Di sini saja.
- 714
- 01:06:48,858 --> 01:06:50,735
- Strategi apa yang akan kau pakai?
- 715
- 01:06:53,362 --> 01:06:55,604
- Pengawasan, umpan.
- 716
- 01:06:55,764 --> 01:06:59,212
- Dia akan coba memaksa kita keluar,
- tapi kita akan bertahan.
- 717
- 01:06:59,635 --> 01:07:01,479
- Sampai kapan?
- 718
- 01:07:02,438 --> 01:07:04,578
- Sampai saatnya tiba.
- 719
- 01:07:12,481 --> 01:07:14,120
- Ada sesuatu?
- 720
- 01:07:15,150 --> 01:07:16,629
- Tak ada.
- 721
- 01:07:29,465 --> 01:07:30,501
- Di sudut Barat Daya.
- 722
- 01:07:32,501 --> 01:07:34,139
- Mobil van.
- 723
- 01:07:34,302 --> 01:07:35,748
- Berjendela gelap.
- 724
- 01:07:43,477 --> 01:07:45,822
- Pria ini lebih baik dari itu.
- 725
- 01:08:18,177 --> 01:08:19,851
- Di mana dia?
- 726
- 01:08:21,547 --> 01:08:23,221
- Dia bersikap layaknya
- penembak jitu, Kate.
- 727
- 01:08:23,683 --> 01:08:26,289
- Pelatihannya tak berbeda denganku.
- 728
- 01:08:26,718 --> 01:08:30,725
- El Diablo seorang tentara yang
- dibayar oleh bandar narkoba.
- 729
- 01:08:31,323 --> 01:08:32,496
- Ada orang lain.
- 730
- 01:08:33,058 --> 01:08:35,699
- Seseorang yang lebih
- berkuasa dari Morales.
- 731
- 01:08:45,303 --> 01:08:46,510
- Aku dapat sesuatu.
- 732
- 01:08:48,640 --> 01:08:49,881
- Ada yang terjadi.
- 733
- 01:08:50,040 --> 01:08:53,682
- Di belakang truk, apa
- yang mereka lakukan?
- 734
- 01:09:00,751 --> 01:09:02,561
- Kau lihat anak itu?
- 735
- 01:09:04,988 --> 01:09:07,595
- Dia salah satu anggota geng
- yang di apartemen Maria.
- 736
- 01:09:08,525 --> 01:09:10,233
- Aku ingat.
- 737
- 01:09:13,597 --> 01:09:16,840
- Pastor Carlos. \
- Jangan, Kate, ini jebakan.
- 738
- 01:09:16,999 --> 01:09:19,644
- Dia mau pancing kita keluar. \
- Biarkan aku pergi!
- 739
- 01:09:22,205 --> 01:09:25,709
- Jika kau keluar, kau akan mati,
- dan itu yang dia inginkan.
- 740
- 01:09:37,620 --> 01:09:41,068
- Kau di mana, Pelacur?
- 741
- 01:09:45,260 --> 01:09:47,868
- Dia di luar sana, Kate.
- Temukan dia.
- 742
- 01:09:50,799 --> 01:09:53,440
- Ayolah... beri aku pertanda.
- 743
- 01:09:56,571 --> 01:09:58,813
- Pasti akan terlambat.
- 744
- 01:09:59,541 --> 01:10:00,746
- Dia sekarat.
- 745
- 01:10:00,809 --> 01:10:02,414
- Jaga emosimu.
- 746
- 01:10:02,577 --> 01:10:03,955
- Tetap terkendali.
- 747
- 01:10:04,312 --> 01:10:05,758
- Begitulah cara kami melaksanakan misi.
- 748
- 01:10:05,914 --> 01:10:08,321
- Tak ada waktu bercanda.
- Lakukan sesuatu.
- 749
- 01:10:20,661 --> 01:10:22,664
- Kau meleset, tembak lagi. \ Sial!
- 750
- 01:12:30,219 --> 01:12:31,790
- Hei!
- 751
- 01:12:32,791 --> 01:12:34,791
- Tangkap dia!
- 752
- 01:12:50,037 --> 01:12:51,278
- Kau bekerja untuk Morales.
- 753
- 01:13:05,419 --> 01:13:08,889
- Dia bunuh Pastor Carlos.
- Pendeta-mu.
- 754
- 01:13:21,067 --> 01:13:22,979
- Bantu kami memperbaikinya.
- 755
- 01:13:23,135 --> 01:13:25,514
- Beri tahu kami tempat persembunyiannya.
- 756
- 01:13:30,309 --> 01:13:33,256
- Jika kubocorkan, aku takkan
- melewati malam ini.
- 757
- 01:13:34,813 --> 01:13:36,157
- Kami akan melindungimu.
- 758
- 01:14:29,533 --> 01:14:31,639
- Halo Jesús.
- 759
- 01:14:33,136 --> 01:14:35,708
- Akhirnya kau membuat kesalahan.
- 760
- 01:14:35,872 --> 01:14:37,716
- Kau bunuh seorang Pastor.
- 761
- 01:14:37,874 --> 01:14:39,548
- Kenapa kau tak membunuhku, Jalang?
- 762
- 01:14:40,910 --> 01:14:42,481
- Itu akan terlalu mudah.
- 763
- 01:14:47,016 --> 01:14:50,225
- Selain kau, pada siapa
- El Diablo bekerja?
- 764
- 01:14:50,385 --> 01:14:53,663
- Aku akan bicara saat aku dapat
- kesepakatan. Setuju, Bung?
- 765
- 01:14:56,059 --> 01:14:59,268
- Kantor Jaksa Agung Amerika
- ingin dia dibawa ke Miami...,
- 766
- 01:14:59,428 --> 01:15:02,535
- ...untuk diproses
- di Pengadilan Federal di sana.
- 767
- 01:15:02,697 --> 01:15:04,302
- Sudah ada pesawat yang menunggumu.
- 768
- 01:15:06,902 --> 01:15:09,509
- Mereka berhasil menangkapnya.
- Kerja yang bagus.
- 769
- 01:15:09,671 --> 01:15:13,119
- Mustahil El Diablo membiarkan
- Morales dibawa ke pengadilan.
- 770
- 01:15:13,675 --> 01:15:15,951
- Dia tahu terlalu banyak.
- 771
- 01:15:16,677 --> 01:15:18,089
- Ya.
- 772
- 01:15:18,245 --> 01:15:20,693
- Baiklah, kita akan bertemu di Miami.
- 773
- 01:15:39,400 --> 01:15:40,846
- BANDARA INTERNASIONAL MIAMI
- 774
- 01:15:44,871 --> 01:15:46,944
- Paspor?
- 775
- 01:15:59,153 --> 01:16:01,065
- Selamat datang di Miami, Tn. Garcia.
- 776
- 01:16:01,222 --> 01:16:02,930
- Terima kasih.
- 777
- 01:16:03,557 --> 01:16:06,061
- Berikutnya, siapkan paspor kalian.
- 778
- 01:16:06,594 --> 01:16:09,302
- Tak ada masalah di Imigrasi.
- 779
- 01:16:10,296 --> 01:16:12,800
- Semuanya sudah disiapkan?
- 780
- 01:16:15,468 --> 01:16:19,974
- LAPANGAN UDARA ALTERNATIF, FLORIDA
- 781
- 01:16:42,660 --> 01:16:44,641
- Begitu dakwaannya mencapai
- kata sepakat...,
- 782
- 01:16:44,795 --> 01:16:46,969
- ...dia akan mulai mengaku.
- 783
- 01:16:47,498 --> 01:16:50,002
- Sidangnya pukul 14.00.
- 784
- 01:16:51,769 --> 01:16:54,512
- Itu akan memberi El Diablo waktu.
- 785
- 01:17:21,064 --> 01:17:23,170
- Sebelum aku lupa...,
- 786
- 01:17:23,333 --> 01:17:27,645
- ...aku ingin kalian tahu bahwa
- kalian melakukan hasil yang bagus.
- 787
- 01:17:27,803 --> 01:17:30,718
- Ini belum selesai.
- Kita memulainya dan mengakhirinya.
- 788
- 01:17:30,874 --> 01:17:32,582
- Bicara selayaknya Marinir sejati.
- 789
- 01:17:32,742 --> 01:17:34,847
- Miller.
- 790
- 01:17:35,010 --> 01:17:37,548
- Apa kabar? \ Senang bertemu
- denganmu, Sersan Ahli Senjata.
- 791
- 01:17:37,713 --> 01:17:40,251
- Tepat waktu di saat beraksi.
- 792
- 01:17:54,596 --> 01:17:56,838
- Baiklah, ulangi lagi, Sersan Ahli.
- 793
- 01:17:56,998 --> 01:17:59,274
- Seperti yang kubilang
- dalam evaluasi-ku...,
- 794
- 01:17:59,466 --> 01:18:02,277
- ...jika aku El Diablo,
- aku akan bunuh Morales...
- 795
- 01:18:02,469 --> 01:18:04,746
- ...30 detik setelah meninggalkan markas.
- 796
- 01:18:05,205 --> 01:18:07,847
- Hasilnya takkan terduga...
- 797
- 01:18:08,009 --> 01:18:10,616
- ...dan sekaligus nekat.
- 798
- 01:18:11,212 --> 01:18:12,521
- Aku sangat setuju.
- 799
- 01:18:12,680 --> 01:18:14,251
- Bagaimana dengan di sana?
- 800
- 01:18:14,415 --> 01:18:17,794
- Ada wilayah terbuka lebar,
- banyak ruang beroperasi...,
- 801
- 01:18:17,985 --> 01:18:21,025
- ...lalu lintas warga minimum,
- fokus ke satu titik sudut.
- 802
- 01:18:21,522 --> 01:18:23,366
- Menurutku begitu.
- 803
- 01:18:24,424 --> 01:18:27,634
- Ya, itu lokasi yang sempurna.
- 804
- 01:18:28,228 --> 01:18:31,508
- Kami diuntungkan dari kedua sisi
- saat kami bersembunyi.
- 805
- 01:18:32,266 --> 01:18:35,073
- Kami melihat dia dan
- lihat siapa yang paling pintar.
- 806
- 01:18:40,374 --> 01:18:43,218
- Kita menghadapi peralatan
- yang sangat canggih.
- 807
- 01:18:43,376 --> 01:18:45,118
- DARPA meninjau inventaris-nya...,
- 808
- 01:18:45,278 --> 01:18:47,954
- ...dan menemukan bahwa ada
- sekitar 100 peluru yang hilang.
- 809
- 01:18:48,949 --> 01:18:51,054
- Seseorang merogoh
- ke dalam kaleng biskuit.
- 810
- 01:18:51,217 --> 01:18:54,165
- Aku punya teman di bagian
- Pengembangan Pertahanan...,
- 811
- 01:18:54,320 --> 01:18:56,961
- ...jadi kurasa kita bisa
- menyamai peluru-nya.
- 812
- 01:18:59,592 --> 01:19:03,769
- Lab. Penelitian Marinir mengirim ini
- dari Pantai Chesapeake.
- 813
- 01:19:05,931 --> 01:19:06,967
- Apa kehebatannya?
- 814
- 01:19:07,132 --> 01:19:09,511
- Peluru akan meledak pada jarak
- yang telah ditentukan.
- 815
- 01:19:09,668 --> 01:19:11,411
- Tembakan peledak dengan senapan?
- 816
- 01:19:11,570 --> 01:19:15,451
- Ya, tapi istilah kerennya adalah,
- pengintai memerintahkan peluru...,
- 817
- 01:19:15,607 --> 01:19:18,646
- ...peluru mencapai ke sasaran,
- sasaran menemui Tuhan-nya.
- 818
- 01:19:19,844 --> 01:19:21,518
- Baiklah, Nak, kembalikan ke koper.
- 819
- 01:19:21,680 --> 01:19:23,786
- Anak mami sudah datang.
- 820
- 01:19:25,617 --> 01:19:27,291
- Anak buahku akan berada
- di kendaraan terakhir konvoi.
- 821
- 01:19:27,452 --> 01:19:29,763
- Mereka akan membantu. \
- Luar biasa, terima kasih banyak, Bob.
- 822
- 01:19:30,822 --> 01:19:32,530
- John. \ John.
- 823
- 01:19:32,691 --> 01:19:34,136
- Benar.
- 824
- 01:19:34,925 --> 01:19:38,339
- 12:30 siang, saatnya berangkat.
- 825
- 01:20:18,968 --> 01:20:20,209
- Masuk ke sana.
- 826
- 01:20:49,030 --> 01:20:52,034
- Kupikir semua hal ini bisa
- dilakukan tanpa pengadilan.
- 827
- 01:20:52,199 --> 01:20:54,704
- Sedikit gangguan, mudah diselesaikan.
- 828
- 01:20:54,870 --> 01:20:57,442
- Dengar, konvoi itu adalah umpan.
- 829
- 01:20:57,639 --> 01:20:58,777
- Tunggu sebentar.
- 830
- 01:20:58,939 --> 01:21:02,183
- Jika pria bertudung itu yang
- di mobil, di mana Morales?
- 831
- 01:21:02,343 --> 01:21:04,620
- Nanti dia akan dibawa
- dengan mobil Van Penatu.
- 832
- 01:21:04,779 --> 01:21:08,853
- Baiklah, sangat pintar, ada baiknya
- lain kali aku diberi tahu duluan.
- 833
- 01:21:09,016 --> 01:21:12,535
- Kukira JATF adalah tentang
- kerja sama antar instansi.
- 834
- 01:21:12,553 --> 01:21:14,966
- Memang benar, ayo naik ke atap.
- 835
- 01:21:16,689 --> 01:21:19,027
- Rolling Thunder, jalan.
- 836
- 01:21:19,225 --> 01:21:22,230
- Dimengerti, Rolling Thunder bergerak.
- 837
- 01:21:22,395 --> 01:21:25,035
- Diterima, Romeo Tango.
- 838
- 01:21:42,313 --> 01:21:45,193
- Ya, kami sudah dalam posisi.
- Di mana kalian?
- 839
- 01:21:49,121 --> 01:21:50,998
- Ya, kami dalam perjalanan.
- 840
- 01:22:43,273 --> 01:22:44,776
- Mereka datang.
- 841
- 01:22:50,380 --> 01:22:51,792
- Ada jejak El Diablo?
- 842
- 01:22:52,182 --> 01:22:53,958
- Belum.
- 843
- 01:22:54,784 --> 01:22:57,789
- Aku akan awasi konvoi,
- kalian periksa sekeliling.
- 844
- 01:23:24,711 --> 01:23:26,555
- Konvoi aman.
- 845
- 01:23:26,713 --> 01:23:28,159
- El Diablo tidak muncul.
- 846
- 01:23:29,817 --> 01:23:30,990
- Ini dia mobil Van-nya.
- 847
- 01:23:31,553 --> 01:23:33,499
- Bersiap.
- 848
- 01:23:33,654 --> 01:23:35,657
- Apa itu memang diperlukan, Richard?
- 849
- 01:23:35,822 --> 01:23:39,828
- Kukira maksud utama dari umpannya
- untuk membingungkan orang jahat.
- 850
- 01:23:40,527 --> 01:23:42,737
- Lebih baik aman daripada menyesal, John.
- 851
- 01:23:51,070 --> 01:23:52,709
- Baiklah, ayo jalan.
- 852
- 01:24:05,918 --> 01:24:09,059
- Sedan hitam, dari Utara,
- 30 m dari persimpangan.
- 853
- 01:24:09,221 --> 01:24:11,259
- Bergerak cepat. \
- Itu mengherankan, Samson.
- 854
- 01:24:14,226 --> 01:24:16,297
- Dan dari Selatan, Cadillac tua.
- 855
- 01:24:16,461 --> 01:24:19,341
- Bergerak dengan kecepatan
- tinggi, mendekati Van.
- 856
- 01:24:19,932 --> 01:24:23,574
- Sudah kulihat, teruslah mencari
- El Diablo, aku akan urus ini.
- 857
- 01:24:23,736 --> 01:24:25,579
- Dimengerti, Pak. \ Semua unit...,
- 858
- 01:24:25,737 --> 01:24:28,548
- ...mobil mendekati
- dari Utara dan Selatan.
- 859
- 01:24:42,153 --> 01:24:43,224
- Akhirnya.
- 860
- 01:24:43,388 --> 01:24:44,766
- Di mana dia? \ Aku mencari.
- 861
- 01:24:45,790 --> 01:24:47,829
- Coba kulihat, apa bisa
- kusingkirkan mereka?
- 862
- 01:25:15,585 --> 01:25:18,728
- Jembatan penyeberangan pukul 12.
- Konfirmasikan lubang di jendela.
- 863
- 01:25:19,288 --> 01:25:21,769
- Jarak terkunci, tapi
- aku tak bisa melihatnya.
- 864
- 01:25:21,924 --> 01:25:23,199
- Tidak masalah.
- 865
- 01:25:35,337 --> 01:25:38,650
- DIA DI MOBIL VAN PENATU
- 866
- 01:25:41,943 --> 01:25:43,514
- Pastikan posisi sudah aman?
- 867
- 01:25:46,682 --> 01:25:47,718
- Sasaran kena.
- 868
- 01:26:01,462 --> 01:26:04,377
- Selamat datang di Miami, Jesús.
- 869
- 01:26:31,758 --> 01:26:34,261
- Tak ada orang di dalam Van.
- Di mana Morales?
- 870
- 01:26:35,327 --> 01:26:36,466
- Apa-apaan ini?
- 871
- 01:26:39,098 --> 01:26:40,908
- Kendaraan ber-pengendali jarak jauh.
- 872
- 01:26:41,066 --> 01:26:43,412
- Ini disebut umpan, John.
- 873
- 01:26:43,570 --> 01:26:47,610
- Untuk memancing sniper musuh
- dan Agen Keamanan Nasional...
- 874
- 01:26:48,208 --> 01:26:50,085
- ...yang terlibat dengan Morales.
- 875
- 01:26:50,242 --> 01:26:52,553
- Ini cara mutakhir.
- 876
- 01:26:56,082 --> 01:26:59,188
- Ini cuma dugaan, bukan fakta.
- 877
- 01:26:59,351 --> 01:27:01,093
- Kau mau kebenarannya, John?
- 878
- 01:27:01,253 --> 01:27:03,791
- Kusuruh anak buahku di Langley
- meng-kloning ponselmu.
- 879
- 01:27:03,989 --> 01:27:05,765
- Semuanya di sini, hitam di atas putih.
- 880
- 01:27:06,191 --> 01:27:09,196
- Kami punya salinan dari
- setiap pesan yang kaukirim.
- 881
- 01:27:09,928 --> 01:27:12,933
- Kau SMS ke Morales dan El Diablo
- ibarat remaja sedang jatuh cinta.
- 882
- 01:27:13,098 --> 01:27:14,942
- Kau menolongnya melewati Imigrasi.
- 883
- 01:27:15,100 --> 01:27:18,741
- Kau kirimkan gerakan kami,
- membahayakan nyawa kami.
- 884
- 01:27:18,903 --> 01:27:20,213
- Oke, kami menangkapnya, naiklah.
- 885
- 01:27:20,372 --> 01:27:23,411
- Sudah kusuruh Garza membatalkan
- operasi di rumah pertanian.
- 886
- 01:27:23,575 --> 01:27:27,546
- Dan sudah kuperingatkan, tarik orangmu. \
- Ya, setelah coba membunuh Estrada.
- 887
- 01:27:27,712 --> 01:27:30,125
- Garza tewas disebabkan olehmu.
- 888
- 01:27:30,948 --> 01:27:32,792
- Kau membantu pria itu.
- 889
- 01:27:37,622 --> 01:27:39,159
- Morales...,
- 890
- 01:27:39,323 --> 01:27:42,566
- ...pilihan terbaik kami untuk
- mencegah masuknya bom ilegal.
- 891
- 01:27:42,726 --> 01:27:45,230
- Itu kesepakatan baginya
- sebagai ganti senjata.
- 892
- 01:27:45,395 --> 01:27:48,970
- Tidaklah mungkin itu akan digunakan
- untuk melawan orang-orang kita.
- 893
- 01:27:49,133 --> 01:27:51,977
- Jika kita bisa menghilangkan saingan
- mereka dengan imbalan jaminan...
- 894
- 01:27:52,135 --> 01:27:55,913
- ...atas apa yang masuk
- ke negeri ini, ya, biarkan.
- 895
- 01:27:56,573 --> 01:27:59,316
- Orang-orang tewas, Samson.
- Orang baik.
- 896
- 01:27:59,476 --> 01:28:01,354
- Itu salahmu, Berengsek.
- 897
- 01:28:15,124 --> 01:28:17,798
- Sampai jumpa, Bob. \ Ayo.
- 898
- 01:28:19,661 --> 01:28:22,165
- Meskipun aku ingin tinggal
- bersama kalian untuk merayakan...,
- 899
- 01:28:22,330 --> 01:28:24,368
- ...namun Washington menyuruhku kembali.
- 900
- 01:28:25,166 --> 01:28:27,169
- Sersan Ahli Senjata.
- 901
- 01:28:28,636 --> 01:28:30,446
- GS-9, Miller. \ Oh, boleh juga.
- 902
- 01:28:31,072 --> 01:28:33,951
- Estrada, kerja bagus. \ Terima kasih.
- 903
- 01:28:35,843 --> 01:28:39,122
- Sersan Ahli, kerja bagus. Aku akan
- merindukan kalian, Boneka Sawah.
- 904
- 01:28:39,814 --> 01:28:43,227
- Terima kasih untuk segalanya, Miller. \
- Kau tahu, kau tak apa?
- 905
- 01:28:43,383 --> 01:28:45,830
- Kau tak apa? Kau tak apa? \
- Aku baik saja.
- 906
- 01:28:45,986 --> 01:28:48,490
- Baiklah, aku tahu kau
- tak gampang menyerah.
- 907
- 01:28:48,655 --> 01:28:50,500
- "Semper Fi", Sobat.
- [ selalu berbakti ]
- 908
- 01:28:50,501 --> 01:28:52,501
- Hoorah!
- 909
- 01:28:54,195 --> 01:28:57,143
- Kalian melakukan pekerjaan luar biasa.
- Kalian tim yang solid.
- 910
- 01:28:57,298 --> 01:29:00,336
- Menurut kalian, kita
- akan bekerja sama lagi?
- 911
- 01:29:01,668 --> 01:29:04,412
- Maksudmu mengasuh agen DEA?
- 912
- 01:29:04,606 --> 01:29:06,018
- Pekerjaan terbaik yang kau miliki .
- 913
- 01:29:06,174 --> 01:29:08,654
- Astaga, jangan mulai, kumohon.
- 914
- 01:29:09,209 --> 01:29:11,918
- Aku akan pergi memancing,
- bisa apa lagi, hah?
- 915
- 01:29:12,913 --> 01:29:16,487
- Tempat yang dinamakan Puget Sound,
- di bagian Washington, Brandon.
- 916
- 01:29:27,059 --> 01:29:29,371
- Jauhkan diri dari bahaya.
- 917
- 01:29:31,164 --> 01:29:32,842
- Kau punya nomor ponselku, 'kan?
- 918
- 01:29:34,433 --> 01:29:37,438
- Hubungi aku jika kapan
- kau ingin pergi memancing, ya?
- 919
- 01:29:37,637 --> 01:29:39,015
- Hubungi aku, ya?
- 920
- 01:29:54,019 --> 01:29:55,590
- Sersan Ahli Persenjataan.
- 921
- 01:30:06,591 --> 01:30:14,368
- - Alih Bahasa oleh -
- \N* H@w-to-kiLL *
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement