rpx11117

Genghis Khan - Indonesia

Jun 13th, 2018
316
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
  1. 0
  2. 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
  3. HD MOVIES
  4. Support dengan like & share :)
  5.  
  6. 1
  7. 00:00:00,010 --> 00:00:15,460
  8. TRANSLATE BY : Reno Proxy
  9.  
  10. 2
  11. 00:02:51,200 --> 00:02:56,110
  12. Langit dan Bumi diciptakan, alam semesta kacau.
  13.  
  14. 3
  15. 00:03:00,920 --> 00:03:01,190
  16. Saat ingatan manusia masih tertidur
  17.  
  18. 4
  19. 00:03:03,720 --> 00:03:04,790
  20. .. di gurun sebelah utara...
  21.  
  22. 5
  23. 00:03:05,480 --> 00:03:11,670
  24. sebuah legenda tersebar di padang rumput yang luas.
  25.  
  26. 6
  27. 00:03:15,160 --> 00:03:17,870
  28. ... dibawah era tahun 99
  29.  
  30. 7
  31. 00:03:18,600 --> 00:03:20,550
  32. serigala abu-abu yang bernama Cina lahir
  33.  
  34. 8
  35. 00:03:21,120 --> 00:03:24,990
  36. Itu melintasi Danau Tengjis yang luas
  37.  
  38. 9
  39. 00:03:25,800 --> 00:03:29,790
  40. ... bertemu dengan rusa putih yang cantik dan baik bernama Hoamalanle.
  41.  
  42. 10
  43. 00:03:56,800 --> 00:04:02,030
  44. Waktu membawa perubahan besar ke dunia
  45.  
  46. 11
  47. 00:04:03,960 --> 00:04:07,150
  48. Syukurlah karena serigala dan rusa putih....
  49.  
  50. 12
  51. 00:04:08,240 --> 00:04:13,110
  52. ...bangsa Nomadic muncul di padang rumput.
  53.  
  54. 13
  55. 00:04:15,440 --> 00:04:19,590
  56. Namun, cahaya selalu disertai kegelapan
  57.  
  58. 14
  59. 00:04:20,720 --> 00:04:26,870
  60. Raja Neraka, penguasa dunia bawah, telah mengidamkan
  61. waktu yang lama.
  62.  
  63. 15
  64. 00:04:27,560 --> 00:04:31,430
  65. Dia mengambil keuntungan dari siklus selestial yang datang setiap 900 tahun
  66.  
  67. 16
  68. 00:04:32,040 --> 00:04:36,990
  69. untuk meninggalkan dunia bawah, mencaplok padang rumput
  70.  
  71. 17
  72. 00:04:37,480 --> 00:04:39,990
  73. menyatukan tiga dunia.
  74.  
  75. 18
  76. 00:05:06,000 --> 00:05:09,510
  77. Golden Warrior Cina adalah keturunan Serigala abu-abu dan rusa putih
  78.  
  79. 19
  80. 00:05:10,440 --> 00:05:14,430
  81. dengan Soledin, Bendera Spiritual,
  82.  
  83. 20
  84. 00:05:16,080 --> 00:05:20,030
  85. memimpin para prajurit padang rumput
  86.  
  87. 21
  88. 00:05:21,040 --> 00:05:25,310
  89. untuk bertempur melawan pasukan iblis selama 3 hari 3 malam.
  90.  
  91. 22
  92. 00:05:26,760 --> 00:05:31,110
  93. Raja Neraka harus mundur kembali.
  94.  
  95. 23
  96. 00:06:15,160 --> 00:06:19,950
  97. Cina meletakkan bendera Soledin di atas gunung Burgean
  98.  
  99. 24
  100. 00:06:20,840 --> 00:06:24,510
  101. untuk berdoa bagi kedamaian grasslan
  102.  
  103. 25
  104. 00:06:37,280 --> 00:06:39,350
  105. Ribuan tahun berlalu,
  106.  
  107. 26
  108. 00:06:39,360 --> 00:06:41,910
  109. Perang tersebar diseluruh pelosok.
  110.  
  111. 27
  112. 00:06:42,760 --> 00:06:45,950
  113. Tetapi Raja Neraka tidak pernah menerima kekalahannya.
  114.  
  115. 28
  116. 00:06:47,000 --> 00:06:51,030
  117. Dia memilih manusia yang paling rentan,
  118.  
  119. 29
  120. 00:06:51,880 --> 00:06:55,830
  121. ...menabur benih kejahatan ke setiap pendatang
  122.  
  123. 30
  124. 00:06:56,520 --> 00:07:02,710
  125. Sejak saat itu, perang menjadi sering berlangsung tanpa henti.
  126.  
  127. 31
  128. 00:07:20,880 --> 00:07:23,350
  129. Seorang anak dilahirkan dengan darah yang beku di tangan seseorang.
  130.  
  131. 32
  132. 00:07:23,720 --> 00:07:26,430
  133. Dia adalah karunia dari Grassland God St. Tengri.
  134.  
  135. 33
  136. 00:07:31,040 --> 00:07:32,510
  137. Kita namai dia Temujin.
  138.  
  139. 34
  140. 00:07:59,640 --> 00:08:01,150
  141. Siapa yang menentang kita akan binasa
  142.  
  143. 35
  144. 00:08:01,840 --> 00:08:03,350
  145. Mereka yang meracuni padang rumput
  146.  
  147. 36
  148. 00:08:03,800 --> 00:08:05,390
  149. Akan dkubur disini.
  150.  
  151. 37
  152. 00:10:13,600 --> 00:10:14,670
  153. Naohai, pergilah!
  154.  
  155. 38
  156. 00:10:20,680 --> 00:10:22,670
  157. Anjing itu hampir menakutinya sampai mati!
  158.  
  159. 39
  160. 00:10:23,200 --> 00:10:26,070
  161. Mengapa Dei Sechen Noran ingin menikah denganmu?
  162.  
  163. 40
  164. 00:10:27,680 --> 00:10:29,310
  165. Bahkan jika ayah tidak menikahkan kita...
  166.  
  167. 41
  168. 00:10:29,320 --> 00:10:31,270
  169. Aku akan menikah dengannya saat tumbuh dewasa nanti.
  170.  
  171. 42
  172. 00:10:34,920 --> 00:10:36,070
  173. Naohai, gigit dia!
  174.  
  175. 43
  176. 00:11:12,880 --> 00:11:14,070
  177. Apa ini?
  178.  
  179. 44
  180. 00:11:14,080 --> 00:11:16,550
  181. Ibu memberitahuku benda ini ada sebagai bagian dari diriku.
  182.  
  183. 45
  184. 00:11:16,560 --> 00:11:17,470
  185. Apa kau menyukainya?
  186.  
  187. 46
  188. 00:11:17,800 --> 00:11:18,670
  189. Aku akan memberikannya kepadamu.
  190.  
  191. 47
  192. 00:11:20,760 --> 00:11:23,110
  193. Bagaimana kau membuatnya?
  194.  
  195. 48
  196. 00:11:24,360 --> 00:11:26,750
  197. Ayahku mengatakan ini benda berharga.
  198.  
  199. 49
  200. 00:11:26,760 --> 00:11:28,430
  201. ...harus dipegang dengan kuat seperti ini.
  202.  
  203. 50
  204. 00:11:29,440 --> 00:11:31,750
  205. Apa kau mau pegang tanganku dengan erat?
  206.  
  207. 51
  208. 00:11:31,760 --> 00:11:32,510
  209. Ya. tentu saja.
  210.  
  211. 52
  212. 00:11:50,920 --> 00:11:52,270
  213. Burung merpati putih.
  214.  
  215. 53
  216. 00:11:52,280 --> 00:11:53,350
  217. Darimana kau berasal?
  218.  
  219. 54
  220. 00:12:02,960 --> 00:12:04,790
  221. Kuchuru tewas dalam pertempuran
  222.  
  223. 55
  224. 00:12:05,320 --> 00:12:07,630
  225. Dodai hancur.
  226.  
  227. 56
  228. 00:12:08,960 --> 00:12:12,710
  229. ... air matanya berubah menjadi garam di danau.
  230.  
  231. 57
  232. 00:12:13,720 --> 00:12:15,590
  233. Tangisannya mencapai neraka.
  234.  
  235. 58
  236. 00:12:16,480 --> 00:12:19,590
  237. membangunkan Raja Neraka yang sedang tidur.
  238.  
  239. 59
  240. 00:12:34,120 --> 00:12:38,710
  241. Tukarkan aku dengan jiwamu
  242.  
  243. 60
  244. 00:12:39,400 --> 00:12:45,110
  245. Aku akan memberinya kekuatan gaib
  246.  
  247. 61
  248. 00:12:45,120 --> 00:12:50,590
  249. dan tubuh abadi
  250.  
  251. 62
  252. 00:13:17,120 --> 00:13:17,910
  253. Ada apa denganmu, Borte?
  254.  
  255. 63
  256. 00:13:21,000 --> 00:13:21,550
  257. Temujin
  258.  
  259. 64
  260. 00:13:22,560 --> 00:13:23,070
  261. Temujin
  262.  
  263. 65
  264. 00:13:33,400 --> 00:13:36,710
  265. Ayahmu terbunuh dalam pertempuran.
  266.  
  267. 66
  268. 00:13:43,400 --> 00:13:44,830
  269. Temujjn
  270.  
  271. 67
  272. 00:13:46,080 --> 00:13:46,710
  273. Temujin
  274.  
  275. 68
  276. 00:13:49,320 --> 00:13:49,590
  277. Temujin
  278.  
  279. 69
  280. 00:13:57,280 --> 00:13:58,630
  281. Jangan lupakan aku.
  282.  
  283. 70
  284. 00:14:04,400 --> 00:14:05,790
  285. Aku akan kembali.
  286.  
  287. 71
  288. 00:14:18,880 --> 00:14:20,150
  289. Orang-orang dari suku Khitan
  290.  
  291. 72
  292. 00:14:20,800 --> 00:14:22,430
  293. Jangan mengikuti Targutai Girildeg
  294.  
  295. 73
  296. 00:14:23,960 --> 00:14:25,230
  297. Kau jangan pergi bersamanya
  298.  
  299. 74
  300. 00:14:25,920 --> 00:14:27,150
  301. Jangan pergi
  302.  
  303. 75
  304. 00:14:28,280 --> 00:14:29,670
  305. Tetaplah disini. Jangan pergi.
  306.  
  307. 76
  308. 00:14:32,760 --> 00:14:35,750
  309. Ketika sisa-sisa kekejaman Yesugei belum mereda.
  310.  
  311. 77
  312. 00:14:36,760 --> 00:14:38,550
  313. Targutai Ginideg bertindak sangat kejam.
  314.  
  315. 78
  316. 00:14:38,840 --> 00:14:39,430
  317. Kau jangan pergi bersamanya
  318.  
  319. 79
  320. 00:14:39,760 --> 00:14:40,590
  321. Kau jangan pergi bersamanya
  322.  
  323. 80
  324. 00:14:41,880 --> 00:14:42,790
  325. Jangan pergi
  326.  
  327. 81
  328. 00:14:47,040 --> 00:14:48,430
  329. Jangan pergi
  330.  
  331. 82
  332. 00:14:50,760 --> 00:14:52,990
  333. Jangan pergi dengannya.
  334.  
  335. 83
  336. 00:14:57,440 --> 00:14:59,790
  337. Targutai Girildeg, apa yang telah kau lakukan akan dibalas.
  338.  
  339. 84
  340. 00:15:23,120 --> 00:15:24,270
  341. Targutai Girildeg
  342.  
  343. 85
  344. 00:15:29,560 --> 00:15:31,550
  345. Kau itu anak anjing. bisakah kau menggigit?
  346.  
  347. 86
  348. 00:15:33,720 --> 00:15:34,230
  349. Tiemujin
  350.  
  351. 87
  352. 00:15:34,520 --> 00:15:38,110
  353. Kembalikan belati emas ayahku.
  354.  
  355. 88
  356. 00:15:38,560 --> 00:15:41,990
  357. Yang terkuat adalah raja, dan yang paling kuat bertahan!
  358. Ini adalah kekuasaanku di padang rumput!
  359.  
  360. 89
  361. 00:15:42,400 --> 00:15:44,350
  362. Kau harus belajar tentang aturannya.
  363.  
  364. 90
  365. 00:15:45,160 --> 00:15:46,910
  366. Aku biarkan keluargamu bebas.
  367.  
  368. 91
  369. 00:15:47,160 --> 00:15:49,470
  370. sebagai hadiah untuk Yesugei.
  371.  
  372. 92
  373. 00:15:49,960 --> 00:15:52,350
  374. Jika kita bertemu lagi di lain waktu,
  375.  
  376. 93
  377. 00:15:53,200 --> 00:15:55,190
  378. Aku tidak akan seperti ini
  379.  
  380. 94
  381. 00:16:27,400 --> 00:16:30,830
  382. Kau adalah pria sejati sekarang
  383.  
  384. 95
  385. 00:16:33,560 --> 00:16:36,110
  386. ke Suku Onggirat dan menikahi Borte
  387.  
  388. 96
  389. 00:16:37,680 --> 00:16:40,870
  390. Garis darah suku Borjigin jangan sampai hilang.
  391.  
  392. 97
  393. 00:18:15,400 --> 00:18:17,070
  394. Menurut jam dari bayangan matahari,
  395.  
  396. 98
  397. 00:18:17,520 --> 00:18:21,950
  398. Sirius akan menutupi matahari dalam setengah bulan.
  399.  
  400. 99
  401. 00:18:24,160 --> 00:18:26,870
  402. Darah yang ada di Ibu Bumi belum ditemukan
  403.  
  404. 100
  405. 00:18:27,360 --> 00:18:28,510
  406. Yang Mulia
  407.  
  408. 101
  409. 00:18:29,200 --> 00:18:31,510
  410. Kitai memiliki sekelompok gadis sekarang siap untuk diperiksa.
  411.  
  412. 102
  413. 00:18:32,160 --> 00:18:33,550
  414. Aku akan membawa mereka masuk
  415.  
  416. 103
  417. 00:19:40,200 --> 00:19:41,830
  418. Maaf, Dodai ku
  419.  
  420. 104
  421. 00:19:42,840 --> 00:19:44,710
  422. Aku membiarkanmu turun lagi kali ini.
  423.  
  424. 105
  425. 00:19:47,080 --> 00:19:49,390
  426. Aku pasti mendapatkan dari dari Ibu Bumi.
  427.  
  428. 106
  429. 00:19:50,600 --> 00:19:52,110
  430. Untuk membuka gerbang Neraka.
  431.  
  432. 107
  433. 00:19:55,000 --> 00:19:56,470
  434. selama kau bisa menjadi abadi
  435.  
  436. 108
  437. 00:19:57,400 --> 00:19:59,230
  438. Aku bersedia melakukan apa saja
  439.  
  440. 109
  441. 00:20:11,600 --> 00:20:12,950
  442. Aku sungguh menyesal.
  443.  
  444. 110
  445. 00:20:14,160 --> 00:20:15,670
  446. Aku tidak seharusnya
  447.  
  448. 111
  449. 00:20:16,640 --> 00:20:18,390
  450. berusaha menguasai padang rumput
  451.  
  452. 112
  453. 00:20:20,440 --> 00:20:23,270
  454. dan membuat kau dan aku menjadi seperti ini.
  455.  
  456. 113
  457. 00:20:28,200 --> 00:20:30,990
  458. Kuchuru
  459.  
  460. 114
  461. 00:20:34,200 --> 00:20:39,790
  462. Kuchuru. jangan lupakan janji kita
  463.  
  464. 115
  465. 00:20:40,640 --> 00:20:43,670
  466. Hanya ketika Sirius melintasi matahari
  467.  
  468. 116
  469. 00:20:44,000 --> 00:20:47,110
  470. Darah Ibu Bumi akan masuk ke dalam segel
  471.  
  472. 117
  473. 00:20:47,520 --> 00:20:51,310
  474. ... bangunkan binatang yang disegel itu untuk mengalahkan mereka
  475.  
  476. 118
  477. 00:20:51,600 --> 00:20:54,910
  478. dan membuka Gerbang Neraka
  479.  
  480. 119
  481. 00:20:55,440 --> 00:20:59,550
  482. Tidak ada banyak waktu tersisa.
  483.  
  484. 120
  485. 00:21:00,840 --> 00:21:04,070
  486. Bukan pekerjaan mudah untuk menemukan apa yang aku cari di padang rumput yang luas
  487.  
  488. 121
  489. 00:21:05,400 --> 00:21:07,310
  490. Ini seperti mencari jarum di tumpukan jerami.
  491.  
  492. 122
  493. 00:21:08,160 --> 00:21:09,670
  494. Hampir tidak mungkin.
  495.  
  496. 123
  497. 00:21:11,680 --> 00:21:14,550
  498. Bagaimana Ibu Bumi bisa menjadi wanita biasa?
  499.  
  500. 124
  501. 00:21:15,040 --> 00:21:20,990
  502. Dia harus memiliki penampilan serafis agar sesuai dengan statusnya!
  503.  
  504. 125
  505. 00:21:21,000 --> 00:21:25,750
  506. Ada suku di padang rumput sejak zaman kuno
  507.  
  508. 126
  509. 00:21:25,760 --> 00:21:31,350
  510. dikenal sebagai rumah bagi insang yang cantik.
  511.  
  512. 127
  513. 00:21:33,680 --> 00:21:34,750
  514. Onggirat
  515.  
  516. 128
  517. 00:21:38,760 --> 00:21:39,870
  518. Suku Onggirat
  519.  
  520. 129
  521. 00:21:52,080 --> 00:21:53,030
  522. Seorang utusan datang
  523.  
  524. 130
  525. 00:21:53,560 --> 00:21:55,910
  526. semua suku di padang rumput akan berkumpul di Tengis Oboo
  527.  
  528. 131
  529. 00:21:56,600 --> 00:22:01,630
  530. untuk membahas krisis yang disebabkan oleh penghancuran
  531. pasukan iblis dalam beberapa tahun terakhir.
  532.  
  533. 132
  534. 00:22:04,640 --> 00:22:05,550
  535. Di mana Borte?
  536.  
  537. 133
  538. 00:22:06,200 --> 00:22:07,790
  539. Seperti yang kau ketahui
  540.  
  541. 134
  542. 00:22:07,800 --> 00:22:09,550
  543. Setiap tahun, di musim bunga teratai emas bermekaran.
  544.  
  545. 135
  546. 00:22:09,560 --> 00:22:11,870
  547. sulit untuk menemukannya
  548.  
  549. 136
  550. 00:22:12,760 --> 00:22:14,910
  551. Mengapa tidak membawnya kembali?
  552.  
  553. 137
  554. 00:22:37,680 --> 00:22:40,590
  555. Hari ini, dunia kita telah jauh dari ketenangan.
  556.  
  557. 138
  558. 00:22:40,600 --> 00:22:46,650
  559. Para setan dan Iblis keluar melakukan kejahatan.
  560.  
  561. 139
  562. 00:22:45,720 --> 00:22:46,670
  563. Dengan baju besi yang kuat, mereka masing-masing menunjukkan keahlian khususnya.
  564.  
  565. 140
  566. 00:22:47,320 --> 00:22:49,990
  567. Mereka berperang sekuat Arhat.
  568.  
  569. 141
  570. 00:22:50,920 --> 00:22:51,390
  571. Ini adalah minyak suci Pamir
  572.  
  573. 142
  574. 00:22:52,360 --> 00:22:53,630
  575. Melindungi aku dari luka.
  576.  
  577. 143
  578. 00:23:01,240 --> 00:23:04,950
  579. Hei, apakah obatnya baik atau buruk?
  580.  
  581. 144
  582. 00:23:22,640 --> 00:23:24,070
  583. Kau orang tua!
  584.  
  585. 145
  586. 00:23:24,440 --> 00:23:25,710
  587. Kau bajingan!
  588.  
  589. 146
  590. 00:23:31,560 --> 00:23:33,270
  591. Aku akan bertarung dengan kau
  592.  
  593. 147
  594. 00:23:50,960 --> 00:23:52,550
  595. Kamu orang tua!
  596.  
  597. 148
  598. 00:23:58,480 --> 00:24:00,670
  599. Biarkan aku pergi.
  600.  
  601. 149
  602. 00:24:05,280 --> 00:24:07,590
  603. Tolong! Turunkan anak itu.
  604.  
  605. 150
  606. 00:24:14,280 --> 00:24:15,030
  607. Lepaskan aku.
  608.  
  609. 151
  610. 00:24:15,160 --> 00:24:15,630
  611. Lepaskan aku.
  612.  
  613. 152
  614. 00:24:17,080 --> 00:24:18,790
  615. Lepaskan aku.
  616.  
  617. 153
  618. 00:24:20,000 --> 00:24:21,750
  619. Lepaskan aku.
  620.  
  621. 154
  622. 00:24:57,320 --> 00:24:58,830
  623. Lepaskan dia!
  624.  
  625. 155
  626. 00:24:59,400 --> 00:25:00,670
  627. Siapapun yang membunuhnya
  628.  
  629. 156
  630. 00:25:00,680 --> 00:25:02,750
  631. akan diberi 10 kuda yang bagus
  632.  
  633. 157
  634. 00:26:52,680 --> 00:26:53,790
  635. Aku di sini untuk menolongmu
  636.  
  637. 158
  638. 00:26:54,040 --> 00:26:55,910
  639. Kudaku tidak mati di medan perang
  640.  
  641. 159
  642. 00:26:55,920 --> 00:26:58,230
  643. tapi mati dalam perangkapmu
  644.  
  645. 160
  646. 00:27:14,920 --> 00:27:15,950
  647. Aku Bo'orchu.
  648.  
  649. 161
  650. 00:27:16,060 --> 00:27:17,760
  651. Siapa namamu?
  652.  
  653. 162
  654. 00:27:17,800 --> 00:27:18,950
  655. Mari kita berteman.
  656.  
  657. 163
  658. 00:27:19,640 --> 00:27:20,590
  659. Ini kuda untukmu.
  660.  
  661. 164
  662. 00:27:22,080 --> 00:27:24,830
  663. Dia tidak memperlakukanmu sebagai temannya!
  664.  
  665. 165
  666. 00:27:25,320 --> 00:27:26,990
  667. Kita seharusnya tidak menyelamatkannya.
  668.  
  669. 166
  670. 00:27:27,800 --> 00:27:29,910
  671. Ia pikir nyawa kudanya lebih penting dari nyawanya sendiri
  672.  
  673. 167
  674. 00:27:30,880 --> 00:27:32,150
  675. Aku ingin berteman dengan dia!
  676.  
  677. 168
  678. 00:28:09,600 --> 00:28:11,190
  679. Berapa jauh dari sini ke suku Onggirat?
  680.  
  681. 169
  682. 00:28:11,200 --> 00:28:13,990
  683. Jika kau membawa barang, dibutuhkan tiga hari
  684.  
  685. 170
  686. 00:28:15,600 --> 00:28:18,350
  687. Jika tidak, dibutuhkan setengah hari.
  688.  
  689. 171
  690. 00:28:20,640 --> 00:28:22,230
  691. Apa maksudmu?
  692.  
  693. 172
  694. 00:28:22,240 --> 00:28:25,390
  695. Apa kau ingin menukar kuda dengan barangku?
  696.  
  697. 173
  698. 00:28:27,760 --> 00:28:29,970
  699. Ini Alan.
  700. Jangan meremehkannya.
  701.  
  702. 174
  703. 00:28:30,000 --> 00:28:33,790
  704. Sebenarnya, tas ini berisi mas kawin pengantinku.
  705.  
  706. 175
  707. 00:28:33,800 --> 00:28:34,910
  708. Aku tidak akan menukarnya dengan kudamu.
  709.  
  710. 176
  711. 00:28:36,080 --> 00:28:37,990
  712. Seorang pria yang baik seharusnya melayani di mana saja
  713.  
  714. 177
  715. 00:28:38,840 --> 00:28:39,150
  716. bermanfaat bagi semua orang di dunia
  717.  
  718. 178
  719. 00:28:40,720 --> 00:28:42,950
  720. Bagaimana kau bisa berpikir tentang menikah?
  721.  
  722. 179
  723. 00:28:43,800 --> 00:28:45,390
  724. Dimana ambisimu!
  725.  
  726. 180
  727. 00:28:53,960 --> 00:28:56,230
  728. Apa itu yang tergantung di lehermu?
  729.  
  730. 181
  731. 00:29:01,480 --> 00:29:02,630
  732. Aku takut kau tidak akan percaya.
  733.  
  734. 182
  735. 00:29:03,200 --> 00:29:05,150
  736. Ini gumpalan darah dari rahim ibuku.
  737.  
  738. 183
  739. 00:31:29,400 --> 00:31:30,390
  740. Lewati gunung,
  741.  
  742. 184
  743. 00:31:31,120 --> 00:31:32,350
  744. Kau akan menemukan Suku Onggirat.
  745.  
  746. 185
  747. 00:32:29,520 --> 00:32:30,470
  748. Dari mana kau berasal?
  749.  
  750. 186
  751. 00:32:36,120 --> 00:32:38,470
  752. Harku, apakah itu kau?
  753.  
  754. 187
  755. 00:32:43,760 --> 00:32:45,710
  756. Mengapa kau datang ke Suku Onggirat kami?
  757.  
  758. 188
  759. 00:32:45,720 --> 00:32:48,390
  760. Aku datang untuk menikahi Borte.
  761.  
  762. 189
  763. 00:32:50,760 --> 00:32:52,990
  764. Kau yang takut mati oleh anjing.
  765.  
  766. 190
  767. 00:32:53,320 --> 00:32:56,470
  768. Beranibya kau berbicara untuk menikahi gadis tercantik di Suku Onggirat?
  769.  
  770. 191
  771. 00:32:59,240 --> 00:33:01,750
  772. Bahkan kudamu saja sangat kotor.
  773.  
  774. 192
  775. 00:33:01,760 --> 00:33:05,990
  776. Akankah punggungnya melorot jika aku menaiki roannya?
  777. Kemarilah.
  778.  
  779. 193
  780. 00:35:11,080 --> 00:35:13,910
  781. Perintah dari Grassland God St. Tengri
  782.  
  783. 194
  784. 00:35:13,920 --> 00:35:16,430
  785. Berkat dari tanah harta yang berharga kita
  786.  
  787. 195
  788. 00:35:16,960 --> 00:35:21,270
  789. Temujin dari Borjigin dan Borte dari Onggirat
  790.  
  791. 196
  792. 00:35:21,760 --> 00:35:28,590
  793. Sekarang sudah menikah. Doakan mereka mendapatkan kebahagiaan abadi!
  794.  
  795. 197
  796. 00:35:40,880 --> 00:35:51,710
  797. Cangkir emas penuh dengan Kumiss yang lembut.
  798.  
  799. 198
  800. 00:35:51,720 --> 00:35:57,750
  801. Sai Le Er Wai Dong Sai.
  802.  
  803. 199
  804. 00:36:02,960 --> 00:36:04,590
  805. Disaksikan oleh St. Tengri,
  806.  
  807. 200
  808. 00:36:05,040 --> 00:36:07,110
  809. Aku, Dei-Sechen
  810.  
  811. 201
  812. 00:36:07,120 --> 00:36:08,830
  813. menepati janjiku
  814.  
  815. 202
  816. 00:36:08,840 --> 00:36:10,630
  817. ...menikahkan putriku Borte
  818.  
  819. 203
  820. 00:36:10,640 --> 00:36:14,310
  821. ... dengan putra Borjigin Yesugei
  822.  
  823. 204
  824. 00:36:24,600 --> 00:36:27,470
  825. Mengapa kau tidak datang menemui aku selama bertahun-tahun?
  826.  
  827. 205
  828. 00:36:31,920 --> 00:36:36,470
  829. Aku bersumpah untuk membunuhmu jika aku melihatmu lagi
  830.  
  831. 206
  832. 00:38:08,440 --> 00:38:10,350
  833. Temujin, kau bawa para wanita dan anak-anak pergi
  834.  
  835. 207
  836. 00:38:13,600 --> 00:38:16,110
  837. ...bawa mereka ke hutan, cepatlah.
  838.  
  839. 208
  840. 00:38:57,760 --> 00:39:01,110
  841. Hati-hati, jalan terus!
  842.  
  843. 209
  844. 00:39:01,360 --> 00:39:04,030
  845. Aku hanya mencari seorang wanita bernama Borte
  846.  
  847. 210
  848. 00:39:04,040 --> 00:39:04,790
  849. Apa berikutnya? Lari!
  850.  
  851. 211
  852. 00:39:23,240 --> 00:39:26,110
  853. Aku hanya ingin Borte
  854.  
  855. 212
  856. 00:39:43,640 --> 00:39:44,790
  857. Kau kah Borte?
  858.  
  859. 213
  860. 00:39:45,400 --> 00:39:46,710
  861. Akulah yang kau cari.
  862.  
  863. 214
  864. 00:39:47,200 --> 00:39:48,190
  865. Lepaskan mereka semua.
  866.  
  867. 215
  868. 00:39:48,360 --> 00:39:49,350
  869. Akan pergi denganmu
  870.  
  871. 216
  872. 00:39:50,400 --> 00:39:52,470
  873. Jika kau bertindak sembrono akan menyebabkan kehancuran pada klan-ku,
  874.  
  875. 217
  876. 00:39:52,480 --> 00:39:53,830
  877. Aku akan membencimu
  878.  
  879. 218
  880. 00:39:55,640 --> 00:39:57,470
  881. Apakah kau berhak untuk menawar?
  882.  
  883. 219
  884. 00:39:59,880 --> 00:40:00,750
  885. Lepaskan mereka semua.
  886.  
  887. 220
  888. 00:40:01,280 --> 00:40:01,830
  889. Jika tidak
  890.  
  891. 221
  892. 00:40:01,840 --> 00:40:03,110
  893. Kau hanya akan mendapatkan mayat.
  894.  
  895. 222
  896. 00:41:28,400 --> 00:41:28,750
  897. Tangkap aku
  898.  
  899. 223
  900. 00:43:02,360 --> 00:43:03,670
  901. Disaksikan oleh Grassland God St. Tengn,
  902.  
  903. 224
  904. 00:43:03,840 --> 00:43:06,390
  905. Aku. Bo'orchu dan Temujin menjadi saudara hari ini.
  906.  
  907. 225
  908. 00:43:06,720 --> 00:43:08,910
  909. Bo'orchu dan aku akan menjadi tak terpisahkan dalam hidup ini.
  910.  
  911. 226
  912. 00:43:09,120 --> 00:43:09,710
  913. Aku ingin menjadi panah yang melejit dalam berburu.
  914.  
  915. 227
  916. 00:43:11,120 --> 00:43:12,350
  917. Sangat tajam membunuh semua musuh.
  918.  
  919. 228
  920. 00:43:12,800 --> 00:43:13,150
  921. Aku akan berburu mencari makan ketika dia lapar
  922.  
  923. 229
  924. 00:43:15,040 --> 00:43:16,310
  925. Menjauhkan dari angin jika dia kedinginan.
  926.  
  927. 230
  928. 00:43:17,360 --> 00:43:20,150
  929. Menggendongnya saat tidak ada kuda.
  930.  
  931. 231
  932. 00:43:56,520 --> 00:43:57,790
  933. Darah Ibu Bumi
  934.  
  935. 232
  936. 00:43:58,840 --> 00:44:01,390
  937. Aku akhirnya menemukan darah Ibu Bumi.
  938.  
  939. 233
  940. 00:44:28,000 --> 00:44:29,630
  941. Itu adalah belati yang bagus.
  942.  
  943. 234
  944. 00:44:32,680 --> 00:44:34,510
  945. Dodai memberikan padaku.
  946.  
  947. 235
  948. 00:44:34,800 --> 00:44:37,150
  949. Sebagai tanda cinta
  950.  
  951. 236
  952. 00:44:48,240 --> 00:44:52,470
  953. Sekarang, kau telah membunuhku.
  954.  
  955. 237
  956. 00:44:54,120 --> 00:44:56,150
  957. Sekarang giliranmu
  958.  
  959. 238
  960. 00:44:59,320 --> 00:45:04,190
  961. Aku akan menggunakan darahmu untuk membuka Gerbang Neraka
  962.  
  963. 239
  964. 00:45:15,440 --> 00:45:19,910
  965. Jadi itu! Kau membuat perjanjian dengan iblis.
  966.  
  967. 240
  968. 00:47:58,520 --> 00:47:59,590
  969. Pergilah cepat!
  970.  
  971. 241
  972. 00:48:02,400 --> 00:48:04,070
  973. Kenapa kau ketahuan?
  974.  
  975. 242
  976. 00:48:05,000 --> 00:48:06,830
  977. Aku menyelinap bersama teman-temanku.
  978.  
  979. 243
  980. 00:48:07,480 --> 00:48:08,510
  981. Aku di sini untuk menyelamatkanmu.
  982.  
  983. 244
  984. 00:48:09,840 --> 00:48:11,110
  985. Aku tidak pernah bisa keluar dari sini.
  986.  
  987. 245
  988. 00:48:12,280 --> 00:48:13,430
  989. Lihatlah kondisiku yang memalukan.
  990.  
  991. 246
  992. 00:48:14,120 --> 00:48:15,470
  993. Apa yang bisa aku lakukan jika aku bebas?
  994.  
  995. 247
  996. 00:48:16,080 --> 00:48:19,550
  997. Kalian berdua harus segera meninggalkan tempat ini
  998.  
  999. 248
  1000. 00:48:19,600 --> 00:48:20,750
  1001. Kami akan kembali untuk mencari yang lain.
  1002.  
  1003. 249
  1004. 00:48:21,080 --> 00:48:22,390
  1005. untuk membantumu melarikan diri dari tempat ini,
  1006.  
  1007. 250
  1008. 00:48:22,760 --> 00:48:25,390
  1009. ...kalau tidak, semua akan mati.
  1010.  
  1011. 251
  1012. 00:48:25,400 --> 00:48:27,070
  1013. Ayah, cepatlah pergi.
  1014.  
  1015. 252
  1016. 00:48:27,480 --> 00:48:29,190
  1017. Tunggu sampai aku kembali
  1018.  
  1019. 253
  1020. 00:51:27,200 --> 00:51:29,910
  1021. Borte, aku datang untuk menyelamatkanmu
  1022.  
  1023. 254
  1024. 00:51:47,520 --> 00:51:48,910
  1025. Mantra telah ditaruh di sini
  1026.  
  1027. 255
  1028. 00:51:49,200 --> 00:51:50,590
  1029. Jadi, aku tidak bisa keluar
  1030.  
  1031. 256
  1032. 00:51:58,160 --> 00:52:00,830
  1033. Raja Neraka akan segera datang.
  1034.  
  1035. 257
  1036. 00:52:01,160 --> 00:52:05,870
  1037. Semua orang di padang rumput akan menderita.
  1038.  
  1039. 258
  1040. 00:52:06,400 --> 00:52:07,590
  1041. Apa itu Raja Neraka
  1042.  
  1043. 259
  1044. 00:52:08,160 --> 00:52:09,270
  1045. Apa yang kau bicarakan.
  1046.  
  1047. 260
  1048. 00:52:11,200 --> 00:52:14,630
  1049. Legenda tentang Golden Warrior Cina itu benar.
  1050.  
  1051. 261
  1052. 00:52:16,560 --> 00:52:21,230
  1053. Raja Neraka menanti Bintang Sundial yang menutupi Matahari.
  1054.  
  1055. 262
  1056. 00:52:21,240 --> 00:52:22,550
  1057. Lalu, dia bisa membuka gerbang ke neraka
  1058.  
  1059. 263
  1060. 00:52:24,320 --> 00:52:25,430
  1061. Kau kembalilah cepat...
  1062.  
  1063. 264
  1064. 00:52:25,640 --> 00:52:27,390
  1065. Katakan ini pada semua orang
  1066.  
  1067. 265
  1068. 00:52:27,680 --> 00:52:29,190
  1069. Kalau tidak, akan terlambat
  1070.  
  1071. 266
  1072. 00:52:29,800 --> 00:52:32,070
  1073. Tak peduli apa yang terjadi, aku akan mengeluarkanmu dari sini.
  1074.  
  1075. 267
  1076. 00:52:32,880 --> 00:52:34,830
  1077. Kau tidak dapat menyelamatkanku.
  1078.  
  1079. 268
  1080. 00:52:35,240 --> 00:52:37,240
  1081. Temujin.
  1082.  
  1083. 269
  1084. 00:52:38,320 --> 00:52:40,430
  1085. Kau milik Borjigin.
  1086.  
  1087. 270
  1088. 00:52:40,440 --> 00:52:41,830
  1089. Aku percaya padamu
  1090.  
  1091. 271
  1092. 00:52:42,440 --> 00:52:46,150
  1093. Kau pasti akan menemukan cara untuk menangani iblis itu, seperti leluhurmu
  1094.  
  1095. 272
  1096. 00:52:51,840 --> 00:52:52,550
  1097. Tunggu aku
  1098.  
  1099. 273
  1100. 00:52:53,000 --> 00:52:53,950
  1101. Cepat.
  1102.  
  1103. 274
  1104. 00:52:55,080 --> 00:52:56,590
  1105. Aku akan kembali untuk menyelamatkanmu
  1106.  
  1107. 275
  1108. 00:53:24,880 --> 00:53:26,110
  1109. Baru-baru ini di padang rumput,
  1110.  
  1111. 276
  1112. 00:53:26,440 --> 00:53:27,750
  1113. Pasukan Iblis telah melakukan segala macam kejahatan
  1114.  
  1115. 277
  1116. 00:53:27,920 --> 00:53:29,750
  1117. Mereka membakar, membantai dan menjarah.
  1118.  
  1119. 278
  1120. 00:53:30,200 --> 00:53:32,510
  1121. Kalian telah menderita akibat ulah mereka.
  1122.  
  1123. 279
  1124. 00:53:32,840 --> 00:53:33,950
  1125. Disini, hari ini.
  1126.  
  1127. 280
  1128. 00:53:33,960 --> 00:53:35,510
  1129. Kita mengadakan upacara pengorbanan.
  1130.  
  1131. 281
  1132. 00:53:35,960 --> 00:53:39,030
  1133. ... berdoa untuk masa depan yang baik dan kedamaian di padang rumput ini.
  1134.  
  1135. 282
  1136. 00:53:39,440 --> 00:53:43,230
  1137. dan mendiskusikan jalan keluar.
  1138.  
  1139. 283
  1140. 00:53:43,680 --> 00:53:45,230
  1141. ... untuk memerangi pasukan iblis.
  1142.  
  1143. 284
  1144. 00:54:02,200 --> 00:54:04,230
  1145. Temujin, dari mana saja kau?
  1146.  
  1147. 285
  1148. 00:54:06,840 --> 00:54:08,350
  1149. Aku bertemu Borte.
  1150.  
  1151. 286
  1152. 00:54:10,080 --> 00:54:11,550
  1153. Jamuqa Moran
  1154.  
  1155. 287
  1156. 00:54:12,680 --> 00:54:13,670
  1157. Adik angkatku.
  1158.  
  1159. 288
  1160. 00:54:16,680 --> 00:54:19,590
  1161. Apakah kau masih takut pada anjing?
  1162.  
  1163. 289
  1164. 00:54:24,360 --> 00:54:25,350
  1165. Keponakanku.
  1166.  
  1167. 290
  1168. 00:54:26,480 --> 00:54:27,990
  1169. Kau sudah dewasa.
  1170.  
  1171. 291
  1172. 00:54:30,160 --> 00:54:32,790
  1173. ... seperti elang yang terbang di atas padang rumput
  1174.  
  1175. 292
  1176. 00:54:33,640 --> 00:54:35,310
  1177. Aku tidak dapat mengenaliimu.
  1178.  
  1179. 293
  1180. 00:54:35,880 --> 00:54:37,270
  1181. Aku bangga padamu
  1182.  
  1183. 294
  1184. 00:54:39,640 --> 00:54:42,070
  1185. Mereka adalah iblis pembunuh
  1186.  
  1187. 295
  1188. 00:54:42,920 --> 00:54:45,350
  1189. Bagaimana orang biasa bisa menolaknya?
  1190.  
  1191. 296
  1192. 00:54:46,920 --> 00:54:49,870
  1193. ... sekaligus sekutu, jika kita menyinggung mereka
  1194.  
  1195. 297
  1196. 00:54:51,160 --> 00:54:53,210
  1197. ... kita akan menderita pada akhirnya.
  1198.  
  1199. 298
  1200. 00:54:54,120 --> 00:54:55,350
  1201. Bagaimana bisa?
  1202.  
  1203. 299
  1204. 00:54:55,360 --> 00:54:59,950
  1205. Bagaimana kita bisa menanggung begitu banyak
  1206. para wanita yang diculik di padang rumput!
  1207.  
  1208. 300
  1209. 00:55:00,320 --> 00:55:02,310
  1210. Maksudmu putrimu?
  1211.  
  1212. 301
  1213. 00:55:09,480 --> 00:55:12,430
  1214. Katakan padaku apa yang terjadi
  1215.  
  1216. 302
  1217. 00:55:12,840 --> 00:55:14,390
  1218. Kemarin, aku menyelinap ke Kerajaan Iblis.
  1219.  
  1220. 303
  1221. 00:55:15,400 --> 00:55:17,110
  1222. dan bertemu istriku Borte di sana
  1223.  
  1224. 304
  1225. 00:55:18,520 --> 00:55:21,150
  1226. Dia mengatakan ketika Bintang Sundial
  1227. melintasi matahari, iblis akan...
  1228.  
  1229. 305
  1230. 00:55:21,320 --> 00:55:23,510
  1231. ... membuka gerbang neraka dan melepaskan sang Raja
  1232.  
  1233. 306
  1234. 00:55:23,960 --> 00:55:25,070
  1235. Mereka penggembala yang tersesat.
  1236.  
  1237. 307
  1238. 00:55:25,080 --> 00:55:26,550
  1239. Dan ayah Bo'orchu
  1240.  
  1241. 308
  1242. 00:55:28,880 --> 00:55:30,390
  1243. ... diculik dan ditahan di Kerajaan Iblis.
  1244.  
  1245. 309
  1246. 00:55:31,600 --> 00:55:34,030
  1247. Dengan bantuan dari paman Hoboyan
  1248.  
  1249. 310
  1250. 00:55:34,800 --> 00:55:37,910
  1251. mereka melarikan diri dengan membunuh beberapa pasukan iblis.
  1252.  
  1253. 311
  1254. 00:55:41,440 --> 00:55:42,870
  1255. Kita tidak bisa ditindas lagi oleh mereka
  1256.  
  1257. 312
  1258. 00:55:43,440 --> 00:55:44,550
  1259. Bencana hampir tiba
  1260.  
  1261. 313
  1262. 00:55:46,800 --> 00:55:48,430
  1263. Sekitar 900 tahun yang lalu
  1264.  
  1265. 314
  1266. 00:55:48,440 --> 00:55:50,790
  1267. Raja Neraka dikatakan telah melompat dari neraka
  1268.  
  1269. 315
  1270. 00:55:51,520 --> 00:55:53,510
  1271. Golden Warrior Cina dari Borjigin
  1272.  
  1273. 316
  1274. 00:55:54,280 --> 00:55:59,470
  1275. Memaksa kembali ke Neraka setelah tiga hari pertempuran dengan bantuan Soletin.
  1276.  
  1277. 317
  1278. 00:55:59,760 --> 00:56:02,310
  1279. Padang rumput kembali tenang.
  1280.  
  1281. 318
  1282. 00:56:06,400 --> 00:56:08,390
  1283. Membingungkan!
  1284.  
  1285. 319
  1286. 00:56:09,280 --> 00:56:10,750
  1287. Itu hanya legenda.
  1288.  
  1289. 320
  1290. 00:56:12,240 --> 00:56:14,550
  1291. Cerita tanpa dasar
  1292.  
  1293. 321
  1294. 00:56:15,160 --> 00:56:18,070
  1295. Siapa saksinya?
  1296.  
  1297. 322
  1298. 00:56:19,000 --> 00:56:20,230
  1299. Siapa yang bisa membuktikan itu?
  1300.  
  1301. 323
  1302. 00:56:20,240 --> 00:56:23,910
  1303. Apa Soletin yang berdiri di Gunung Belgean selama ribuan tahun?
  1304.  
  1305. 324
  1306. 00:56:29,280 --> 00:56:30,710
  1307. Targutai Girildeg,
  1308.  
  1309. 325
  1310. 00:56:31,040 --> 00:56:32,470
  1311. Jika aku tidak salah,
  1312.  
  1313. 326
  1314. 00:56:32,480 --> 00:56:33,990
  1315. ... yang tergantung di sabukmu.
  1316.  
  1317. 327
  1318. 00:56:34,960 --> 00:56:37,390
  1319. Itu adalah belati emas Yesugei Noran.
  1320.  
  1321. 328
  1322. 00:56:39,320 --> 00:56:41,110
  1323. Sebagai lelaki Borjigin.
  1324.  
  1325. 329
  1326. 00:56:42,120 --> 00:56:44,150
  1327. Kau seharusnya belajar..
  1328.  
  1329. 330
  1330. 00:56:44,640 --> 00:56:46,870
  1331. ... bagaimana cara menghormati leluhurmu?
  1332.  
  1333. 331
  1334. 00:56:47,480 --> 00:56:49,190
  1335. Jamuqa Noran yang terkenal.
  1336.  
  1337. 332
  1338. 00:56:50,400 --> 00:56:52,910
  1339. Aku menghormati leluhurku sendiri
  1340.  
  1341. 333
  1342. 00:56:52,920 --> 00:56:56,950
  1343. Aku tidak mau melihat orang yang tidak bersalah mati
  1344.  
  1345. 334
  1346. 00:56:58,040 --> 00:56:59,270
  1347. Seseorang bisa menjadi sembrono...
  1348.  
  1349. 335
  1350. 00:57:02,160 --> 00:57:03,790
  1351. .. tapi jangan jadi bodoh.
  1352.  
  1353. 336
  1354. 00:57:06,760 --> 00:57:08,270
  1355. Hari ini, korban bisa jadi istri dan anak-anakku sendiri
  1356.  
  1357. 337
  1358. 00:57:08,280 --> 00:57:09,470
  1359. Besok, yang menderita mungkin adalah kau.
  1360.  
  1361. 338
  1362. 00:57:10,480 --> 00:57:12,630
  1363. Temujin.
  1364. Kau hanya ingin menyelamatkan istrimu.
  1365.  
  1366. 339
  1367. 00:57:13,400 --> 00:57:14,990
  1368. Kami tidak ingin mati bersamamu
  1369.  
  1370. 340
  1371. 00:57:15,920 --> 00:57:16,910
  1372. Jangan bicara lagi
  1373.  
  1374. 341
  1375. 00:57:18,560 --> 00:57:19,270
  1376. Untuk bisa membentuk aliasi atau tidak
  1377.  
  1378. 342
  1379. 00:57:20,120 --> 00:57:21,630
  1380. ... karena ini adalah masalah hidup dan mati
  1381.  
  1382. 343
  1383. 00:57:22,120 --> 00:57:23,350
  1384. Tidak ada yang dipaksakan untuk setuju
  1385.  
  1386. 344
  1387. 00:57:42,680 --> 00:57:44,190
  1388. Bukankah itu kuda putihmu?
  1389.  
  1390. 345
  1391. 00:58:06,600 --> 00:58:07,550
  1392. Yang suci, Shaman
  1393.  
  1394. 346
  1395. 00:58:20,800 --> 00:58:21,750
  1396. Temujin
  1397.  
  1398. 347
  1399. 00:58:27,200 --> 00:58:28,030
  1400. Shaman.
  1401.  
  1402. 348
  1403. 00:58:29,360 --> 00:58:30,390
  1404. Maafkan aku jika menyinggungmu beberapa hari yang lalu
  1405.  
  1406. 349
  1407. 00:58:31,160 --> 00:58:32,030
  1408. Aku minta maaf, tapi
  1409.  
  1410. 350
  1411. 00:58:32,880 --> 00:58:33,950
  1412. Apakah kau tahu...
  1413.  
  1414. 351
  1415. 00:58:35,040 --> 00:58:36,310
  1416. ... bagaimana cara membunuh Raja Iblis
  1417.  
  1418. 352
  1419. 00:58:37,000 --> 00:58:38,510
  1420. ... dan menyelamatkan orang-orang di dalam Kastil Iblis?
  1421.  
  1422. 353
  1423. 00:58:40,800 --> 00:58:42,030
  1424. Semua orang di bumi
  1425.  
  1426. 354
  1427. 00:58:42,760 --> 00:58:45,310
  1428. ... harus mematuhi kehendak Grassland God St. Tengri
  1429.  
  1430. 355
  1431. 00:58:45,960 --> 00:58:47,550
  1432. Bagaimana aku bisa melakukan itu...
  1433.  
  1434. 356
  1435. 00:58:48,040 --> 00:58:48,990
  1436. Temujin
  1437.  
  1438. 357
  1439. 00:58:49,760 --> 00:58:51,550
  1440. Apakah kau tahu mengapa kuda putih
  1441.  
  1442. 358
  1443. 00:58:53,040 --> 00:58:54,710
  1444. ... memilihmu sebagai tuannya?
  1445.  
  1446. 359
  1447. 00:59:01,400 --> 00:59:03,190
  1448. Karena kau memiliki api di matamu
  1449.  
  1450. 360
  1451. 00:59:03,200 --> 00:59:04,470
  1452. ... dan cahaya di hatimu.
  1453.  
  1454. 361
  1455. 00:59:05,120 --> 00:59:08,150
  1456. Itu bisa menerangi jalan dalam kegelapan
  1457.  
  1458. 362
  1459. 00:59:43,120 --> 00:59:46,030
  1460. Aku kira aku telah merusak malam pernikahanmu
  1461.  
  1462. 363
  1463. 00:59:46,960 --> 00:59:48,590
  1464. Tidak heran kau sangat membenciku
  1465.  
  1466. 364
  1467. 00:59:49,680 --> 00:59:51,310
  1468. Karena aku sudah berada di tanganmu
  1469.  
  1470. 365
  1471. 00:59:52,200 --> 00:59:53,750
  1472. Bunuh saja aku
  1473.  
  1474. 366
  1475. 00:59:55,040 --> 00:59:56,710
  1476. Aku lebih baik mati untuknya
  1477.  
  1478. 367
  1479. 00:59:58,720 --> 01:00:00,270
  1480. Jangan ganggu Temujin
  1481.  
  1482. 368
  1483. 01:00:08,120 --> 01:00:10,110
  1484. Legenda mengatakan bahwa Temujin
  1485.  
  1486. 369
  1487. 01:00:12,720 --> 01:00:14,390
  1488. di tubuhnya
  1489.  
  1490. 370
  1491. 01:00:14,400 --> 01:00:17,190
  1492. mengalir darah Golden Warrior Cina
  1493.  
  1494. 371
  1495. 01:00:21,840 --> 01:00:24,070
  1496. Apakah kau pikir dia akan membunuhku?
  1497.  
  1498. 372
  1499. 01:00:24,640 --> 01:00:26,470
  1500. Dia akan seperti leluhurnya
  1501.  
  1502. 373
  1503. 01:00:27,560 --> 01:00:31,150
  1504. Aku berharap dia bisa mengirimku ke neraka
  1505.  
  1506. 374
  1507. 01:00:33,720 --> 01:00:35,870
  1508. Aku membenci dunia ini
  1509.  
  1510. 375
  1511. 01:00:37,440 --> 01:00:40,110
  1512. Aku tidak punya apa-apa untuk hidup di dunia ini
  1513.  
  1514. 376
  1515. 01:00:42,080 --> 01:00:45,430
  1516. Disini memisahkan aku dari kekasihku
  1517.  
  1518. 377
  1519. 01:00:51,920 --> 01:00:56,430
  1520. Aku akan menghancurkan batas kehidupan dan kematian
  1521.  
  1522. 378
  1523. 01:00:57,640 --> 01:00:59,630
  1524. Aku akan membuat neraka bagian dari dunia manusia
  1525.  
  1526. 379
  1527. 01:00:59,640 --> 01:01:01,470
  1528. dan mengubah dunia manusia menjadi neraka
  1529.  
  1530. 380
  1531. 01:01:10,560 --> 01:01:11,670
  1532. Ayo...
  1533.  
  1534. 381
  1535. 01:01:20,400 --> 01:01:21,470
  1536. Jangan khawatir
  1537.  
  1538. 382
  1539. 01:01:22,640 --> 01:01:24,990
  1540. Aku tidak akan pernah membiarkanmu
  1541. menderita seperti apa yang aku derita
  1542.  
  1543. 383
  1544. 01:01:30,440 --> 01:01:32,510
  1545. Aku akan melakukan yang terbaik untuk membantumu
  1546.  
  1547. 384
  1548. 01:01:33,280 --> 01:01:39,310
  1549. Kau dan Temujinmu dapat tinggal bersama selamanya di neraka
  1550.  
  1551. 385
  1552. 01:01:40,000 --> 01:01:41,070
  1553. Apakah kau tahu?
  1554.  
  1555. 386
  1556. 01:01:41,240 --> 01:01:43,070
  1557. ... dengan kekasihmu
  1558.  
  1559. 387
  1560. 01:01:43,080 --> 01:01:46,390
  1561. ... berbagi suka dan duka berarti kebahagiaan sejati.
  1562.  
  1563. 388
  1564. 01:01:47,640 --> 01:01:50,750
  1565. Apakah kau benar-benar berpikir kau dapat membunuh Temujin?
  1566.  
  1567. 389
  1568. 01:02:00,000 --> 01:02:03,230
  1569. Siapa, siapa yang berani memenjarakan Temujin?
  1570.  
  1571. 390
  1572. 01:02:17,680 --> 01:02:20,790
  1573. Siapa, siapa yang berani memenjarakan Temujin?
  1574.  
  1575. 391
  1576. 01:02:32,400 --> 01:02:35,070
  1577. Aku membantu Temujin untuk melarikan diri dari kota
  1578.  
  1579. 392
  1580. 01:02:36,240 --> 01:02:40,830
  1581. Tidak ada urusannya dengan mereka dan orang-orang di belakangku
  1582.  
  1583. 393
  1584. 01:02:40,840 --> 01:02:43,110
  1585. Aku bersedia menerima hukuman apa pun
  1586.  
  1587. 394
  1588. 01:02:43,840 --> 01:02:46,710
  1589. Tuanku, tolong biarkan mereka pergi
  1590.  
  1591. 395
  1592. 01:02:54,960 --> 01:02:57,430
  1593. ... begitu banyak orang berahkir begini
  1594.  
  1595. 396
  1596. 01:02:58,400 --> 01:03:01,510
  1597. ... semua karena kekasihmu Temujin
  1598.  
  1599. 397
  1600. 01:03:03,840 --> 01:03:05,710
  1601. Yah, aku bisa memberimu kesempatan
  1602.  
  1603. 398
  1604. 01:03:22,160 --> 01:03:24,270
  1605. Jika kau memanahnya hingga mati
  1606.  
  1607. 399
  1608. 01:03:26,480 --> 01:03:30,750
  1609. Untuk yang lainnya... aku akan membebaskan mereka
  1610.  
  1611. 400
  1612. 01:03:39,880 --> 01:03:41,390
  1613. hidup lebih buruk daripada kematian,
  1614.  
  1615. 401
  1616. 01:03:43,120 --> 01:03:44,950
  1617. Bunuh aku saja.
  1618.  
  1619. 402
  1620. 01:03:53,800 --> 01:03:54,990
  1621. Kau bisa membuatnya tetap hidup
  1622.  
  1623. 403
  1624. 01:03:55,800 --> 01:03:59,630
  1625. ... tapi dosa-dosa yang dia lakukan
  1626.  
  1627. 404
  1628. 01:04:00,480 --> 01:04:02,390
  1629. ... harus dibayar oleh nyawa orang-orang itu
  1630.  
  1631. 405
  1632. 01:04:35,360 --> 01:04:36,070
  1633. Hoboyan
  1634.  
  1635. 406
  1636. 01:04:54,200 --> 01:04:55,310
  1637. Jika kau membunuhnya
  1638.  
  1639. 407
  1640. 01:04:57,200 --> 01:04:58,750
  1641. Kau akan membebaskannya.
  1642.  
  1643. 408
  1644. 01:05:14,640 --> 01:05:18,270
  1645. Perlombaan kuda diadakan di sini hari ini
  1646.  
  1647. 409
  1648. 01:05:19,040 --> 01:05:22,070
  1649. Temujin pemenangnya.
  1650.  
  1651. 410
  1652. 01:05:23,040 --> 01:05:24,550
  1653. Itu adalah kehendak Surga
  1654.  
  1655. 411
  1656. 01:05:26,080 --> 01:05:28,830
  1657. Semua suku harus mengirim pasukan.
  1658.  
  1659. 412
  1660. 01:08:45,160 --> 01:08:45,790
  1661. Jika kita memenangkan balapan ini...
  1662.  
  1663. 413
  1664. 01:08:46,040 --> 01:08:47,230
  1665. .. kita bisa pergi menyelamatkan orang-orang.
  1666.  
  1667. 414
  1668. 01:08:47,880 --> 01:08:48,790
  1669. Tanpa Borte
  1670.  
  1671. 415
  1672. 01:08:48,800 --> 01:08:50,270
  1673. ... kau bisa menikahi gadis lain.
  1674.  
  1675. 416
  1676. 01:08:50,280 --> 01:08:51,830
  1677. tapi aku hanya punya satu ayah.
  1678.  
  1679. 417
  1680. 01:08:55,920 --> 01:08:57,750
  1681. Aku hanya ingin Borte di seluruh hidupku
  1682.  
  1683. 418
  1684. 01:09:11,080 --> 01:09:15,510
  1685. Temujin... kau tidak dapat menyelamatkan Borte sendirian.
  1686.  
  1687. 419
  1688. 01:09:15,680 --> 01:09:18,390
  1689. Aku akan bertanggung jawab untuk urusanku sendiri.
  1690.  
  1691. 420
  1692. 01:09:21,960 --> 01:09:22,710
  1693. Tunggu sebentar
  1694.  
  1695. 421
  1696. 01:09:28,760 --> 01:09:30,510
  1697. Temujin dan aku adalah saudara angkat
  1698.  
  1699. 422
  1700. 01:09:30,520 --> 01:09:33,630
  1701. Aku akan melakukan apapun yang dia inginkan.
  1702.  
  1703. 423
  1704. 01:09:34,000 --> 01:09:36,630
  1705. Aku akan pergi bersamanya ke kerajaan Iblis.
  1706.  
  1707. 424
  1708. 01:09:37,640 --> 01:09:38,710
  1709. Yang bersedia pergi bersama kami
  1710.  
  1711. 425
  1712. 01:09:39,000 --> 01:09:42,030
  1713. Aku akan menganggapnya juga sebagai saudara angkatku.
  1714.  
  1715. 426
  1716. 01:09:43,280 --> 01:09:44,550
  1717. Mereka yang tidak mau mengikuti aku...
  1718.  
  1719. 427
  1720. 01:09:46,000 --> 01:09:47,030
  1721. Aku tidak akan memaksakan untuk ikut dengan kami.
  1722.  
  1723. 428
  1724. 01:09:49,960 --> 01:09:51,070
  1725. Targutai Girildeg Noran
  1726.  
  1727. 429
  1728. 01:09:52,680 --> 01:09:54,790
  1729. Kau adalah paman Temujin.
  1730.  
  1731. 430
  1732. 01:09:56,000 --> 01:09:56,910
  1733. Dia kesulitan sekarang.
  1734.  
  1735. 431
  1736. 01:09:57,960 --> 01:10:00,350
  1737. Aku percaya kau tidak akan duduk diam dan terlihat tidak peduli
  1738.  
  1739. 432
  1740. 01:10:05,080 --> 01:10:06,110
  1741. Ayo pergi.
  1742.  
  1743. 433
  1744. 01:10:13,480 --> 01:10:16,310
  1745. Ini pertanda buruk jika menjatuhkan cambuk kuda
  1746.  
  1747. 434
  1748. 01:10:29,520 --> 01:10:30,190
  1749. Kembali
  1750.  
  1751. 435
  1752. 01:10:32,080 --> 01:10:33,230
  1753. Kau gila.
  1754.  
  1755. 436
  1756. 01:11:20,040 --> 01:11:21,550
  1757. Temujin, cepat mundur
  1758.  
  1759. 437
  1760. 01:12:22,000 --> 01:12:23,390
  1761. Pikirkan urusanmu sendiri
  1762.  
  1763. 438
  1764. 01:13:59,120 --> 01:14:00,150
  1765. Biarkan aku pergi
  1766.  
  1767. 439
  1768. 01:14:00,920 --> 01:14:02,070
  1769. Biarkan aku pergi
  1770.  
  1771. 440
  1772. 01:14:06,120 --> 01:14:08,350
  1773. Temujin
  1774.  
  1775. 441
  1776. 01:14:17,080 --> 01:14:19,150
  1777. Biarkan aku pergi
  1778.  
  1779. 442
  1780. 01:14:27,640 --> 01:14:28,230
  1781. Temujin
  1782.  
  1783. 443
  1784. 01:15:24,120 --> 01:15:25,390
  1785. Apa yang ingin kau lakukan?
  1786.  
  1787. 444
  1788. 01:15:26,280 --> 01:15:28,190
  1789. Kau tidak akan mendapatkan setetes darahpun.
  1790.  
  1791. 445
  1792. 01:15:55,880 --> 01:15:59,150
  1793. Hentikan, kembali
  1794.  
  1795. 446
  1796. 01:16:04,760 --> 01:16:07,870
  1797. Dodai. Dodai. tetap bersamaku
  1798.  
  1799. 447
  1800. 01:16:09,600 --> 01:16:10,830
  1801. Dodai, tetap bersamaku
  1802.  
  1803. 448
  1804. 01:16:31,160 --> 01:16:34,030
  1805. Dodai, tetaplah di sini jangan pergi!
  1806.  
  1807. 449
  1808. 01:16:51,400 --> 01:16:53,550
  1809. Aku akan menghancurkanmu berkeping-keping.
  1810.  
  1811. 450
  1812. 01:17:01,960 --> 01:17:02,990
  1813. Raja Neraka
  1814.  
  1815. 451
  1816. 01:17:14,720 --> 01:17:16,190
  1817. Kuchuru
  1818.  
  1819. 452
  1820. 01:17:16,800 --> 01:17:18,670
  1821. Tenanglah dan jangan terburu-buru
  1822.  
  1823. 453
  1824. 01:17:19,080 --> 01:17:21,070
  1825. Jika kau membunuh Ibu Bumi
  1826.  
  1827. 454
  1828. 01:17:22,160 --> 01:17:22,670
  1829. ... itu akan merusak rencanaku
  1830.  
  1831. 455
  1832. 01:17:23,280 --> 01:17:26,950
  1833. Aku akan melepaskan roh Dodai ke neraka
  1834.  
  1835. 456
  1836. 01:17:26,960 --> 01:17:30,470
  1837. ...dan dia tidak pernah bisa kembali ke dunia lagi.
  1838.  
  1839. 457
  1840. 01:17:32,360 --> 01:17:34,550
  1841. Jangan mendesakku terlalu jauh
  1842.  
  1843. 458
  1844. 01:17:59,080 --> 01:18:01,790
  1845. Kembalikan Dodai padaku
  1846.  
  1847. 459
  1848. 01:18:07,680 --> 01:18:09,110
  1849. Kembalikan Dodai padaku
  1850.  
  1851. 460
  1852. 01:18:10,840 --> 01:18:12,350
  1853. Kembalikan Dodai padaku
  1854.  
  1855. 461
  1856. 01:18:23,120 --> 01:18:24,950
  1857. Tubuhku telah hancur
  1858.  
  1859. 462
  1860. 01:18:26,000 --> 01:18:27,950
  1861. Kau lebih baik mengambil sesuatu dari kulit-ku.
  1862.  
  1863. 463
  1864. 01:18:35,520 --> 01:18:37,590
  1865. Tidak ada yang bisa menggantikan Dodaiku
  1866.  
  1867. 464
  1868. 01:18:38,200 --> 01:18:39,070
  1869. Kuchuru
  1870.  
  1871. 465
  1872. 01:18:41,040 --> 01:18:44,390
  1873. Bintang Sundial akan menyelimuti matahari
  1874.  
  1875. 466
  1876. 01:18:45,680 --> 01:18:48,470
  1877. jika kau membantuku menyatukan 3 dunia dari alam semesta
  1878.  
  1879. 467
  1880. 01:18:49,400 --> 01:18:51,550
  1881. Aku akan mengembalikan Dodai padamu
  1882.  
  1883. 468
  1884. 01:18:52,120 --> 01:18:56,350
  1885. ... dan padang rumput juga.
  1886.  
  1887. 469
  1888. 01:18:56,680 --> 01:19:00,950
  1889. Jadi, kau bisa menghapus rasa malu di masa lalumu.
  1890.  
  1891. 470
  1892. 01:20:13,600 --> 01:20:16,390
  1893. Istirahatlah jika kau merasa lelah.
  1894.  
  1895. 471
  1896. 01:20:17,520 --> 01:20:20,230
  1897. Sapi dan kuda akan menjadi tua suatu hari nanti
  1898.  
  1899. 472
  1900. 01:20:21,400 --> 01:20:23,790
  1901. ... dan elang jatuh ke bumi suatu hari nanti
  1902.  
  1903. 473
  1904. 01:20:26,200 --> 01:20:28,750
  1905. Di gunung selatan. 700 mil jauhnya
  1906.  
  1907. 474
  1908. 01:20:29,320 --> 01:20:31,510
  1909. Ada wahyu dari St Tengn
  1910.  
  1911. 475
  1912. 01:20:33,120 --> 01:20:37,470
  1913. Biarkan rohnya kembali ke pegunungan, dan tubuhnya ke padang rumput
  1914.  
  1915. 476
  1916. 01:21:40,120 --> 01:21:41,630
  1917. Aku akan meleburkan padang rumput itu
  1918.  
  1919. 477
  1920. 01:21:43,920 --> 01:21:44,750
  1921. ... kedalam kegelapan.
  1922.  
  1923. 478
  1924. 01:21:46,680 --> 01:21:50,790
  1925. Kau tidak akan merasa damai di seluruh hidupmu.
  1926.  
  1927. 479
  1928. 01:22:05,160 --> 01:22:07,590
  1929. Semua hal di dunia memiliki hubungan sebab-akibat
  1930.  
  1931. 480
  1932. 01:22:08,640 --> 01:22:10,830
  1933. Tidak seorang pun dapat lepas dari nasibnya sendiri.
  1934.  
  1935. 481
  1936. 01:22:14,920 --> 01:22:19,150
  1937. Kau harus membayar untuk kejahatanmu.
  1938.  
  1939. 482
  1940. 01:22:27,000 --> 01:22:30,950
  1941. Nasib padang rumput ada di tanganmu
  1942.  
  1943. 483
  1944. 01:22:34,920 --> 01:22:37,190
  1945. Apakah kau memiliki keberanian untuk memikul tanggung jawab itu?
  1946.  
  1947. 484
  1948. 01:23:02,640 --> 01:23:04,870
  1949. Pergilah untuk memenuhi janjimu
  1950.  
  1951. 485
  1952. 01:23:20,320 --> 01:23:21,950
  1953. Jamuqa Noran
  1954.  
  1955. 486
  1956. 01:23:22,360 --> 01:23:23,910
  1957. Padang rumput kita menghadapi bencana.
  1958.  
  1959. 487
  1960. 01:23:24,120 --> 01:23:25,950
  1961. Suku-ku akan bermigrasi ke selatan
  1962.  
  1963. 488
  1964. 01:23:28,400 --> 01:23:29,550
  1965. Jamuqa Noran
  1966.  
  1967. 489
  1968. 01:23:29,880 --> 01:23:30,870
  1969. Hati hati
  1970.  
  1971. 490
  1972. 01:23:58,520 --> 01:24:01,550
  1973. Kami tidak akan menderita akibat bencana ini.
  1974.  
  1975. 491
  1976. 01:24:46,920 --> 01:24:48,590
  1977. Akulah yang mencoba untuk menyelamatkan istriku
  1978.  
  1979. 492
  1980. 01:24:51,120 --> 01:24:52,430
  1981. Terfokus urusanku sendiri tanpa menghiraukan pendapat orang lain
  1982.  
  1983. 493
  1984. 01:24:55,160 --> 01:24:56,270
  1985. Kalian mempunyai pengaruh
  1986.  
  1987. 494
  1988. 01:24:59,440 --> 01:25:00,670
  1989. Begitu juga padang rumput ini.
  1990.  
  1991. 495
  1992. 01:25:04,560 --> 01:25:06,750
  1993. Aku bersedia menerima hukuman apa pun.
  1994.  
  1995. 496
  1996. 01:25:40,080 --> 01:25:41,230
  1997. Jamuqa Noran
  1998.  
  1999. 497
  2000. 01:26:00,160 --> 01:26:01,790
  2001. Hanya seorang pengecutlah yang berkomplot dengan raja iblis
  2002.  
  2003. 498
  2004. 01:26:02,080 --> 01:26:03,310
  2005. Pertempuran di lembah
  2006.  
  2007. 499
  2008. 01:26:03,560 --> 01:26:05,870
  2009. .... adalah jebakan yang dia atur.
  2010.  
  2011. 500
  2012. 01:26:23,080 --> 01:26:24,670
  2013. Ini adalah belati emas Yesugei.
  2014.  
  2015. 501
  2016. 01:26:24,920 --> 01:26:29,510
  2017. Aku tidak memenuhi syarat untuk memilikinya.
  2018.  
  2019. 502
  2020. 01:26:43,840 --> 01:26:46,350
  2021. Dia adalah orang yang mengkhianati tuannya sendiri
  2022.  
  2023. 503
  2024. 01:26:48,240 --> 01:26:49,870
  2025. Begitu. dia bisa melakukan semua hal buruk.
  2026.  
  2027. 504
  2028. 01:26:57,000 --> 01:26:58,510
  2029. Dia pantas mati sepuluh ribu kali.
  2030.  
  2031. 505
  2032. 01:27:05,680 --> 01:27:07,030
  2033. Kau adalah musuhku
  2034.  
  2035. 506
  2036. 01:27:08,840 --> 01:27:10,710
  2037. Seharusnya aku membunuhmu
  2038.  
  2039. 507
  2040. 01:27:13,280 --> 01:27:15,110
  2041. Kau adalah pengkhianat ke padang rumput
  2042.  
  2043. 508
  2044. 01:27:16,320 --> 01:27:17,950
  2045. Grassland God St. Tengri akan menghukummu.
  2046.  
  2047. 509
  2048. 01:27:19,720 --> 01:27:22,110
  2049. Bisakah aku mati dengan cara lain?
  2050.  
  2051. 510
  2052. 01:27:22,600 --> 01:27:24,430
  2053. Bertempur sampai mati di medan perang.
  2054.  
  2055. 511
  2056. 01:27:25,360 --> 01:27:27,550
  2057. Aku lahir dan dibesarkan di padang rumput.
  2058.  
  2059. 512
  2060. 01:27:28,040 --> 01:27:29,790
  2061. Aku tidak ingin melihat...
  2062.  
  2063. 513
  2064. 01:27:29,800 --> 01:27:32,670
  2065. ... anakku dikutuk selamanya karena aku.
  2066.  
  2067. 514
  2068. 01:27:40,960 --> 01:27:42,070
  2069. Bintang Sundial akan segera menutupi matahari
  2070.  
  2071. 515
  2072. 01:27:44,720 --> 01:27:47,910
  2073. Padang rumput kita di ambang kehancuran
  2074.  
  2075. 516
  2076. 01:27:48,200 --> 01:27:49,790
  2077. Jika kalian tidak melawan,
  2078.  
  2079. 517
  2080. 01:27:50,880 --> 01:27:53,830
  2081. .... pasukan raja iblis akan berada di mana-mana.
  2082.  
  2083. 518
  2084. 01:27:54,280 --> 01:27:56,190
  2085. Di mana lagi kalian bisa bersembunyi?
  2086.  
  2087. 519
  2088. 01:27:58,080 --> 01:27:59,350
  2089. Kalian harus meninggalkan rumah,
  2090.  
  2091. 520
  2092. 01:28:00,120 --> 01:28:01,670
  2093. ... berkelana ke seluruh dunia
  2094.  
  2095. 521
  2096. 01:28:02,600 --> 01:28:04,470
  2097. Di bawah kaki kita adalah tanah kita.
  2098.  
  2099. 522
  2100. 01:28:05,720 --> 01:28:07,750
  2101. mendukung kami dari generasi ke generasi.
  2102.  
  2103. 523
  2104. 01:28:09,280 --> 01:28:10,590
  2105. Di tanah ini
  2106.  
  2107. 524
  2108. 01:28:11,680 --> 01:28:14,470
  2109. ... tinggal kerabat, teman,
  2110.  
  2111. 525
  2112. 01:28:18,280 --> 01:28:19,870
  2113. ... dan banyak makhluk yang hidup disini.
  2114.  
  2115. 526
  2116. 01:28:22,440 --> 01:28:24,630
  2117. Bagaimana kita bisa menyaksikan mereka
  2118.  
  2119. 527
  2120. 01:28:26,240 --> 01:28:27,870
  2121. ... dihancurkan oleh pedang musuh?
  2122.  
  2123. 528
  2124. 01:28:29,080 --> 01:28:30,270
  2125. Di masa lalu, aku...
  2126.  
  2127. 529
  2128. 01:28:32,000 --> 01:28:33,550
  2129. .. hanya sendirian.
  2130.  
  2131. 530
  2132. 01:28:38,520 --> 01:28:41,910
  2133. Aku berharap kita bekerja sama sebagai satu kesatuan...
  2134.  
  2135. 531
  2136. 01:28:44,920 --> 01:28:46,350
  2137. Ketika cambuk kuda terikat bersama
  2138.  
  2139. 532
  2140. 01:28:47,240 --> 01:28:48,550
  2141. ...itu akan menjadi kuat.
  2142.  
  2143. 533
  2144. 01:28:50,040 --> 01:28:53,910
  2145. Kita harus bersatu untuk melawan musuh kita.
  2146.  
  2147. 534
  2148. 01:28:56,960 --> 01:29:00,390
  2149. Dengan Suledin sebagai lambang dan semangat Prajurit Cina
  2150.  
  2151. 535
  2152. 01:29:01,320 --> 01:29:04,110
  2153. Aku akan memimpin kita untuk kemenangan.
  2154.  
  2155. 536
  2156. 01:30:42,760 --> 01:30:43,030
  2157. Temujin
  2158.  
  2159. 537
  2160. 01:30:52,680 --> 01:30:57,350
  2161. Temujin
  2162.  
  2163. 538
  2164. 01:32:43,040 --> 01:32:43,910
  2165. Naik ke kuda...
  2166.  
  2167. 539
  2168. 01:34:49,800 --> 01:34:50,910
  2169. Dengan kuda-kuda..
  2170.  
  2171. 540
  2172. 01:34:51,680 --> 01:34:53,430
  2173. kita bisa memijak setiap kerajaan.
  2174.  
  2175. 541
  2176. 01:34:57,120 --> 01:34:58,430
  2177. Dengan belati,
  2178.  
  2179. 542
  2180. 01:35:00,640 --> 01:35:02,550
  2181. ... kita dapat menghancurkan setiap rantai.
  2182.  
  2183. 543
  2184. 01:35:03,760 --> 01:35:05,670
  2185. Bahkan berjuang sampai akhir,
  2186.  
  2187. 544
  2188. 01:35:06,240 --> 01:35:08,470
  2189. ...kita memiliki tubuh yang tidak ada duanya
  2190.  
  2191. 545
  2192. 01:35:09,640 --> 01:35:10,870
  2193. dan semangat yang tidak bisa dihancurkan
  2194.  
  2195. 546
  2196. 01:35:12,160 --> 01:35:13,430
  2197. Prajurit dari padang rumput!
  2198.  
  2199. 547
  2200. 01:35:14,720 --> 01:35:15,990
  2201. ... pegang senjatamu
  2202.  
  2203. 548
  2204. 01:35:17,440 --> 01:35:19,470
  2205. ... kumpulkan semua keberanianmu.
  2206.  
  2207. 549
  2208. 01:35:20,760 --> 01:35:22,630
  2209. ... cuvurkan darah kita.
  2210.  
  2211. 550
  2212. 01:35:23,480 --> 01:35:25,070
  2213. ... di padang rumput
  2214.  
  2215. 551
  2216. 01:35:28,280 --> 01:35:30,070
  2217. Biarkan keturunan kita kelak...
  2218.  
  2219. 552
  2220. 01:35:30,840 --> 01:35:32,950
  2221. ... selalu mengingat nama kita.
  2222.  
  2223. 553
  2224. 01:35:37,520 --> 01:35:40,870
  2225. Mati atau hidup di padang rumput!
  2226.  
  2227. 554
  2228. 01:41:46,760 --> 01:41:47,470
  2229. Raja Iblis!
  2230.  
  2231. 555
  2232. 01:41:48,600 --> 01:41:50,350
  2233. Saatnya untuk memenuhi janjimu
  2234.  
  2235. 556
  2236. 01:41:50,360 --> 01:41:53,630
  2237. Kau tidak membantuku menyatukan tiga dunia di alam semesta
  2238.  
  2239. 557
  2240. 01:41:53,640 --> 01:41:55,070
  2241. Itu adalah urusanmu
  2242.  
  2243. 558
  2244. 01:41:55,440 --> 01:41:56,670
  2245. Berikan Dodai kembali padaku
  2246.  
  2247. 559
  2248. 01:42:08,080 --> 01:42:08,830
  2249. Apa yang akan kau lakukan?
  2250.  
  2251. 560
  2252. 01:48:54,040 --> 01:48:55,070
  2253. Temujin
  2254.  
  2255. 561
  2256. 01:49:28,400 --> 01:49:28,710
  2257. Lepaskan aku.
  2258.  
  2259. 562
  2260. 01:49:28,800 --> 01:49:31,550
  2261. Lepaskan aku.
  2262.  
  2263. 563
  2264. 01:49:31,560 --> 01:49:44,560
  2265. TRANSLATE BY : DENI AUROR@
  2266.  
  2267. 564
  2268. 01:54:15,120 --> 01:54:17,390
  2269. Pahlawan Bersejarah.
  2270.  
  2271. 565
  2272. 01:54:17,960 --> 01:54:19,350
  2273. Balada 1.000 tahun
  2274.  
  2275. 566
  2276. 01:54:19,360 --> 01:54:20,630
  2277. Legenda berusia 10.000 tahun
  2278.  
  2279. 567
  2280. 01:54:20,720 --> 01:54:23,030
  2281. Pahlawan Pahlawan Bersejarah.
  2282.  
  2283. 568
  2284. 01:54:23,400 --> 01:54:24,630
  2285. Bergantian matahari dan bulan
  2286.  
  2287. 569
  2288. 01:54:24,640 --> 01:54:26,230
  2289. Jiwa yang tersisa
  2290.  
  2291. 570
  2292. 01:54:26,320 --> 01:54:29,070
  2293. Bagaimana cara memuji pahlawan dalam sebuah lagu?
  2294.  
  2295. 571
  2296. 01:54:29,120 --> 01:54:30,190
  2297. Bernyanyi dengan kata-kata pujian
  2298.  
  2299. 572
  2300. 01:54:30,200 --> 01:54:31,630
  2301. Bicara dengan suara keras
  2302.  
  2303. 573
  2304. 01:54:31,640 --> 01:54:32,990
  2305. Lihatlah dengan penuh rasa hormat
  2306.  
  2307. 574
  2308. 01:54:33,000 --> 01:54:34,550
  2309. Dengarkan dengan kekaguman
  2310.  
  2311. 575
  2312. 01:54:34,680 --> 01:54:39,470
  2313. Bernyanyi dari generasi ke generasi
  2314.  
  2315. 576
  2316. 01:54:39,520 --> 01:54:42,310
  2317. Ah Yah hoo
  2318.  
  2319. 577
  2320. 01:54:42,320 --> 01:54:45,470
  2321. Zah Heh Huu
  2322.  
  2323. 578
  2324. 01:55:13,680 --> 01:55:15,990
  2325. Pahlawan Bersejarah.
  2326.  
  2327. 579
  2328. 01:55:16,480 --> 01:55:17,910
  2329. Balada 1.000 tahun
  2330.  
  2331. 580
  2332. 01:55:17,920 --> 01:55:19,270
  2333. Legenda berusia 10.000 tahun
  2334.  
  2335. 581
  2336. 01:55:19,320 --> 01:55:21,590
  2337. Pahlawan Bersejarah.
  2338.  
  2339. 582
  2340. 01:55:22,000 --> 01:55:23,230
  2341. Bergantian matahari dan bulan
  2342.  
  2343. 583
  2344. 01:55:23,240 --> 01:55:24,830
  2345. Jiwa yang tersisa
  2346.  
  2347. 584
  2348. 01:55:24,920 --> 01:55:27,630
  2349. Bagaimana cara memuji pahlawan dalam sebuah lagu?
  2350.  
  2351. 585
  2352. 01:55:27,680 --> 01:55:28,630
  2353. Bernyanyi dengan kata-kata pujian
  2354.  
  2355. 586
  2356. 01:55:28,640 --> 01:55:30,230
  2357. Bicara dengan suara keras
  2358.  
  2359. 587
  2360. 01:55:30,240 --> 01:55:31,550
  2361. Lihatlah dengan penuh rasa hormat
  2362.  
  2363. 588
  2364. 01:55:31,560 --> 01:55:33,150
  2365. Dengarkan dengan kekaguman
  2366.  
  2367. 589
  2368. 01:55:33,280 --> 01:55:38,070
  2369. Bernyanyi dari generasi ke generasi
  2370.  
  2371. 590
  2372. 01:55:38,120 --> 01:55:40,910
  2373. Ah Yah hoo
  2374.  
  2375. 591
  2376. 01:55:40,920 --> 01:55:44,070
  2377. Zah Heh Huu
  2378.  
  2379. 592
  2380. 01:55:44,440 --> 01:55:46,750
  2381. Pahlawan Pahlawan Bersejarah.
  2382.  
  2383. 593
  2384. 01:55:47,240 --> 01:55:48,630
  2385. Balada 1000 tahun
  2386.  
  2387. 594
  2388. 01:55:48,640 --> 01:55:50,030
  2389. Legenda berusia 10.000 tahun
  2390.  
  2391. 595
  2392. 01:55:50,080 --> 01:55:52,350
  2393. Pahlawan Bersejarah.
  2394.  
  2395. 596
  2396. 01:55:52,760 --> 01:55:53,990
  2397. Bergantian matahari dan bulan
  2398.  
  2399. 597
  2400. 01:55:54,000 --> 01:55:55,550
  2401. Jiwa yang tersisa
  2402.  
  2403. 598
  2404. 01:55:55,640 --> 01:55:58,390
  2405. Bagaimana cara memuji pahlawan dalam lagu?
  2406.  
  2407. 599
  2408. 01:55:58,440 --> 01:55:59,390
  2409. Bernyanyi dengan kata-kata pujian
  2410.  
  2411. 600
  2412. 01:55:59,400 --> 01:56:00,990
  2413. Bicara dengan suara keras
  2414.  
  2415. 601
  2416. 01:56:01,000 --> 01:56:02,310
  2417. Lihatlah dengan penuh rasa hormat
  2418.  
  2419. 602
  2420. 01:56:02,320 --> 01:56:03,910
  2421. Dengarkan dengan kekaguman
  2422.  
  2423. 603
  2424. 01:56:04,040 --> 01:56:08,830
  2425. Bernyanyi dari generasi ke generasi
  2426.  
  2427. 604
  2428. 01:56:08,880 --> 01:56:12,230
  2429. Ah Yah hoo
  2430.  
  2431. 605
  2432. 01:56:12,360 --> 01:56:14,630
  2433. Pahlawan Bersejarah.
  2434.  
  2435. 606
  2436. 01:56:15,160 --> 01:56:16,550
  2437. Balada berusia 1.000 tahun
  2438.  
  2439. 607
  2440. 01:56:16,560 --> 01:56:17,950
  2441. Legenda berusia 10.000 tahun
  2442.  
  2443. 608
  2444. 01:56:18,000 --> 01:56:20,270
  2445. Pahlawan Bersejarah.
  2446.  
  2447. 609
  2448. 01:56:20,640 --> 01:56:21,910
  2449. Bergantian matahari dan bulan
  2450.  
  2451. 610
  2452. 01:56:21,920 --> 01:56:23,470
  2453. Jiwa yang tersisa
  2454.  
  2455. 611
  2456. 01:56:23,560 --> 01:56:26,310
  2457. Bagaimana cara memuji pahlawan dalam sebuah lagu?
  2458.  
  2459. 612
  2460. 01:56:26,360 --> 01:56:27,310
  2461. Bernyanyi dengan kata-kata pujian
  2462.  
  2463. 613
  2464. 01:56:27,320 --> 01:56:28,910
  2465. Bicara dengan suara keras
  2466.  
  2467. 614
  2468. 01:56:28,920 --> 01:56:30,230
  2469. Lihatlah dengan penuh rasa hormat
  2470.  
  2471. 615
  2472. 01:56:30,240 --> 01:56:31,830
  2473. Dengarkan dengan kekaguman
  2474.  
  2475. 616
  2476. 01:56:31,960 --> 01:56:36,750
  2477. Bernyanyi dari generasi ke generasi
  2478.  
  2479. 617
  2480. 01:56:36,800 --> 01:56:39,550
  2481. Ah Yah hoo
  2482.  
  2483. 618
  2484. 01:56:39,560 --> 01:56:42,750
  2485. Zah Heh Huu
  2486.  
  2487. 619
  2488. 01:56:42,960 --> 01:56:45,230
  2489. Pahlawan Bersejarah.
  2490.  
  2491. 620
  2492. 01:56:45,760 --> 01:56:47,150
  2493. Balada 1.000 tahun
  2494.  
  2495. 621
  2496. 01:56:47,160 --> 01:56:48,510
  2497. Legenda berusia 10.000 tahun
  2498.  
  2499. 622
  2500. 01:56:48,520 --> 01:56:50,830
  2501. Pahlawan Bersejarah.
  2502.  
  2503. 623
  2504. 01:56:51,200 --> 01:56:52,430
  2505. Bergantian matahari dan bulan
  2506.  
  2507. 624
  2508. 01:56:52,440 --> 01:56:54,030
  2509. Jiwa yang tersisa
  2510.  
  2511. 625
  2512. 01:56:54,120 --> 01:56:56,870
  2513. Bagaimana cara memuji pahlawan dalam sebuah lagu?
  2514.  
  2515. 626
  2516. 01:56:56,920 --> 01:56:57,870
  2517. Bernyanyi dengan kata-kata pujian
  2518.  
  2519. 627
  2520. 01:56:57,880 --> 01:56:59,430
  2521. Bicara dengan suara keras
  2522.  
  2523. 628
  2524. 01:56:59,440 --> 01:57:00,790
  2525. Lihatlah dengan penuh rasa hormat
  2526.  
  2527. 629
  2528. 01:57:00,800 --> 01:57:02,350
  2529. Dengarkan dengan kekaguman
  2530.  
  2531. 630
  2532. 01:57:02,480 --> 01:57:07,270
  2533. Bernyanyi dari generasi ke generasi
  2534.  
  2535. 631
  2536. 01:57:07,320 --> 01:57:10,110
  2537. Ah Yah hoo
  2538.  
  2539. 632
  2540. 01:57:10,120 --> 01:57:13,270
  2541. Zah Heh Huu
  2542.  
  2543. 633
  2544. 01:57:13,520 --> 01:57:16,230
  2545. Balada 1.000 tahun
  2546.  
  2547. 634
  2548. 01:57:16,240 --> 01:57:18,870
  2549. Legenda berusia 10.000 tahun
  2550.  
  2551. 635
  2552. 01:57:18,960 --> 01:57:21,750
  2553. Bergantian matahari dan bulan
  2554.  
  2555. 636
  2556. 01:57:21,760 --> 01:57:24,630
  2557. Jiwa yang tersisa
  2558.  
  2559. 637
  2560. 01:57:24,640 --> 01:57:29,750
  2561. Padang rumput luas menceritakan kisah tanpa akhir
  2562.  
  2563. 638
  2564. 01:57:30,160 --> 01:57:35,630
  2565. Menyentuh Langit dan Bumi
  2566.  
  2567. 639
  2568. 01:57:35,680 --> 01:57:40,590
  2569. Gunung Baogeda sudah lama menunggu
  2570.  
  2571. 640
  2572. 01:57:41,280 --> 01:57:46,510
  2573. Untuk memuji pahlawan kita
  2574.  
  2575. 641
  2576. 01:57:46,920 --> 01:57:57,630
  2577. Zah Heh Huu
  2578.  
  2579. 642
  2580. 01:57:58,000 --> 01:58:03,150
  2581. Zah Heh Huu
  2582.  
  2583. 643
  2584. 01:58:03,640 --> 01:58:09,390
  2585. Zah Heh Huu
  2586.  
  2587. 644
  2588. 01:58:09,400 --> 01:58:19,400
  2589. TRANSLATE BY : Reno Proxy
RAW Paste Data