Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:18,312 --> 00:01:20,312
- Me preguntó qué te pasó...
- 2
- 00:01:21,515 --> 00:01:23,248
- ...para que te enojaras así.
- 3
- 00:01:25,453 --> 00:01:26,952
- Entrégame al testigo.
- 4
- 00:01:27,655 --> 00:01:29,488
- Tienes 30 segundos.
- 5
- 00:01:32,592 --> 00:01:33,859
- 20.
- 6
- 00:01:35,796 --> 00:01:37,129
- 13.
- 7
- 00:01:38,199 --> 00:01:40,132
- 7 segundos.
- 8
- 00:01:40,134 --> 00:01:41,633
- Al carajo, hazlo.
- 9
- 00:02:33,834 --> 00:02:38,334
- <b>"LA MENSAJERA"</b>
- 10
- 00:02:40,461 --> 00:02:43,195
- <i>No hay adonde ir.</i>
- 11
- 00:02:46,267 --> 00:02:49,201
- <i>¿Crees que has ganado?</i>
- 12
- 00:02:50,802 --> 00:02:52,102
- <b>CÁMARA DE TRÁFICO</b>
- 13
- 00:02:52,103 --> 00:02:54,203
- <i>Un chivatazo lleva a la policía a un
- alijo de armas de un grupo terrorista.</i>
- 14
- 00:02:54,204 --> 00:02:56,404
- <i>Red sexual desmantelada tras
- vigilante entregar evidencia a la policía.</i>
- 15
- 00:02:59,847 --> 00:03:02,281
- <i>Las balanzas se inclinan.</i>
- 16
- 00:03:02,283 --> 00:03:06,218
- <i>La libertad le
- pertenece al inocente.</i>
- 17
- 00:03:06,220 --> 00:03:08,687
- <i>Las balanzas se inclinan.</i>
- 18
- 00:03:08,689 --> 00:03:12,724
- <i>La libertad le
- pertenece al inocente.</i>
- 19
- 00:03:16,463 --> 00:03:18,463
- <i>Pensaste que te
- saldrías con la tuya.</i>
- 20
- 00:03:20,868 --> 00:03:24,503
- <i>Pensaste que te
- saldrías con la tuya.</i>
- 21
- 00:03:30,878 --> 00:03:34,413
- <i>Pensaste que te
- saldrías con la tuya.</i>
- 22
- 00:03:35,914 --> 00:03:37,414
- <i>Entrega confirmada.</i>
- 23
- 00:03:38,915 --> 00:03:40,115
- <i>Ubicación de la
- entrega confirmada.</i>
- 24
- 00:03:40,287 --> 00:03:42,421
- <i>¿Dónde está tu fe?</i>
- 25
- 00:03:42,422 --> 00:03:43,522
- <b>EL REY DE LOS BARRIOS
- BAJOS DE NUEVA YORK</b>
- 26
- 00:03:43,524 --> 00:03:45,791
- <i>¿Cómo está tu hambre?</i>
- 27
- 00:03:47,993 --> 00:03:49,863
- <i>El controversial
- empresario Ezekiel Mannings</i>
- 28
- 00:03:49,864 --> 00:03:51,564
- <i>apuesta por la
- regeneración de la ciudad.</i>
- 29
- 00:03:55,869 --> 00:03:58,704
- <i>Pensaste que te
- saldrías con la tuya.</i>
- 30
- 00:03:58,985 --> 00:04:01,305
- <i>Sospecha de incendio provocado en
- edificios de tugurios de Nueva York.</i>
- 31
- 00:04:02,009 --> 00:04:04,443
- <i>Pensaste que te
- saldrías con la tuya.</i>
- 32
- 00:04:08,944 --> 00:04:10,844
- <i>Se sospecha de carro
- bomba en Nueva York.</i>
- 33
- 00:04:13,945 --> 00:04:15,845
- <i>Furia mientras el juicio
- de Mannings colapsa.</i>
- 34
- 00:04:22,463 --> 00:04:25,797
- <i>No hay adonde ir.</i>
- 35
- 00:04:25,799 --> 00:04:28,467
- <i>Estoy dentro.</i>
- 36
- 00:04:29,303 --> 00:04:32,404
- <i>¿Dónde está tu fe?</i>
- 37
- 00:04:32,406 --> 00:04:34,873
- <i>Chica mensajera persigue
- a matones en motos.</i>
- 38
- 00:04:34,875 --> 00:04:36,842
- <i>¿Estás arriba...</i>
- 39
- 00:04:36,844 --> 00:04:40,679
- <i>...o abajo?</i>
- 40
- 00:04:44,318 --> 00:04:47,019
- <i>No hay adonde ir.</i>
- 41
- 00:04:48,220 --> 00:04:50,820
- <i>Revelado: Acuerdo secreto de Ezekiel
- Mannings con grupo terrorista sirio.</i>
- 42
- 00:04:53,961 --> 00:04:56,762
- <i>¿Dónde está tu fe?</i>
- 43
- 00:04:56,764 --> 00:04:59,665
- <i>¿Cómo está tu hambre?</i>
- 44
- 00:04:59,667 --> 00:05:04,970
- <i>¿Estás arriba o abajo?</i>
- 45
- 00:05:06,307 --> 00:05:09,041
- <i>¿Dónde está tu fe?</i>
- 46
- 00:05:09,043 --> 00:05:11,943
- <i>¿Cómo está tu hambre?</i>
- 47
- 00:05:11,945 --> 00:05:17,783
- <i>¿Estás arriba o abajo?</i>
- 48
- 00:05:19,386 --> 00:05:21,787
- <i>Pensaste que te
- saldrías con la tuya.</i>
- 49
- 00:06:28,155 --> 00:06:31,022
- Hay varias cosas que tienen
- que hacerse de inmediato
- 50
- 00:06:31,024 --> 00:06:33,058
- para que todo esté en orden.
- 51
- 00:06:37,965 --> 00:06:42,434
- Tienes que seguir con el agente Bryant
- después de que vengan por mí.
- 52
- 00:06:42,436 --> 00:06:47,639
- Él sabe qué hacer, pero será difícil para
- mí comunicarme con él directamente
- 53
- 00:06:48,075 --> 00:06:50,909
- una vez que el caos se desate.
- 54
- 00:06:53,013 --> 00:06:55,113
- Por supuesto, padre. Lo que sea.
- 55
- 00:07:06,527 --> 00:07:09,060
- No hagas una escena, Alys.
- 56
- 00:07:25,078 --> 00:07:27,646
- Todo acabará en un instante.
- 57
- 00:07:30,851 --> 00:07:32,851
- Su atención, por favor.
- 58
- 00:07:32,853 --> 00:07:35,687
- Todos permanezcan sentados
- y mantengan la calma.
- 59
- 00:07:38,058 --> 00:07:42,461
- <i>Ezekiel Mannings,
- está bajo arresto.</i>
- 60
- 00:07:47,835 --> 00:07:49,901
- <i>Tiene derecho a
- permanecer en silencio.</i>
- 61
- 00:07:50,702 --> 00:07:54,902
- <i>Bajo ese derecho, todo lo que diga
- puede y será usado en su contra...</i>
- 62
- 00:09:09,016 --> 00:09:12,817
- <i>- Tengo un trabajo.
- - ¿Sí?</i>
- 63
- 00:09:12,819 --> 00:09:15,587
- <i>- Acelera, te necesito en 10.
- - Mierda.</i>
- 64
- 00:09:38,045 --> 00:09:39,611
- Buenos días, agentes.
- 65
- 00:09:45,218 --> 00:09:48,587
- ¿Ves, papá? El arresto domiciliario
- no es tan malo. Sólo es temporal.
- 66
- 00:09:49,957 --> 00:09:51,122
- No va a testificar.
- 67
- 00:09:55,162 --> 00:09:58,696
- Supongo que todo está en su sitio.
- 68
- 00:09:59,866 --> 00:10:01,166
- Sí, padre.
- 69
- 00:10:05,172 --> 00:10:09,174
- Y ahora te toca a ti... mi amor.
- 70
- 00:10:13,246 --> 00:10:15,283
- Un prisionero...
- 71
- 00:10:18,118 --> 00:10:19,918
- ...en mi propia casa.
- 72
- 00:10:25,192 --> 00:10:27,792
- ¡Una maldita humillación!
- 73
- 00:10:43,276 --> 00:10:45,310
- <i>Por favor, repórtese,
- agente Parlow.</i>
- 74
- 00:10:46,911 --> 00:10:50,311
- <b>CORTE FEDERAL DE DISTRITO
- WASHINGTON D.C.</b>
- 75
- 00:10:51,118 --> 00:10:52,383
- Todos de pie.
- 76
- 00:10:56,184 --> 00:10:57,584
- <b>JUEZ DUNHILL</b>
- 77
- 00:11:06,199 --> 00:11:09,234
- Debido a las circunstancias del caso
- y a los individuos involucrados,
- 78
- 00:11:09,236 --> 00:11:12,837
- tendremos una corte cerrada donde
- escucharemos el testimonio del Testigo A
- 79
- 00:11:12,839 --> 00:11:16,341
- a través de una transmisión en directo
- desde una ubicación europea no revelada.
- 80
- 00:11:34,928 --> 00:11:38,697
- Ella es nueva, ¿verdad?
- Soy más grande que ella.
- 81
- 00:11:38,699 --> 00:11:41,833
- ¿Y se supone que ustedes
- me están protegiendo?
- 82
- 00:11:41,835 --> 00:11:44,869
- ¿Por qué no nos
- escucha? Hable menos
- 83
- 00:11:44,871 --> 00:11:47,472
- y haré lo mejor que pueda
- por mantenerlo con vida.
- 84
- 00:11:47,774 --> 00:11:51,776
- Sabe de lo que es
- capaz Mannings, ¿verdad?
- 85
- 00:11:53,914 --> 00:11:56,448
- Dios, por favor. No,
- no. Haré lo que sea.
- 86
- 00:11:57,484 --> 00:11:58,817
- Por favor, se lo ruego.
- 87
- 00:12:02,022 --> 00:12:06,191
- Todo lo que ha causado en este
- mundo es crimen y corrupción.
- 88
- 00:12:16,103 --> 00:12:20,772
- Está haciendo lo correcto.
- Todo esto acabará pronto.
- 89
- 00:12:40,927 --> 00:12:42,794
- <i>La agente Simmonds está
- llegando al nivel uno.</i>
- 90
- 00:12:56,943 --> 00:12:58,576
- <i>Preparando la extracción
- en el nivel dos.</i>
- 91
- 00:13:19,866 --> 00:13:21,432
- Ojos abiertos, muchachos.
- 92
- 00:13:51,298 --> 00:13:53,198
- Está a salvo ahora, lo prometo.
- 93
- 00:14:08,615 --> 00:14:12,450
- <i>Este paquete es prioritario,
- ¿recuerdas? Nada de tonterías.</i>
- 94
- 00:14:12,452 --> 00:14:14,886
- <i>- Porque seré responsable.
- - ¿Alguna vez he llegado tarde?</i>
- 95
- 00:14:16,023 --> 00:14:18,957
- <i>- No.
- - Cállate entonces, Serge.</i>
- 96
- 00:14:46,219 --> 00:14:48,119
- Este cuarto es nuestro Fort Knox.
- 97
- 00:14:48,121 --> 00:14:50,955
- Está recubierto de acero a prueba de
- balas y explosiones de seis pulgadas.
- 98
- 00:14:50,957 --> 00:14:52,590
- Así que nadie va a entrar.
- 99
- 00:14:52,592 --> 00:14:56,327
- El enlace de vídeo llegará
- directamente desde el juzgado.
- 100
- 00:14:56,329 --> 00:14:59,497
- - Es una línea segura.
- - Bien, así que...
- 101
- 00:15:01,501 --> 00:15:05,336
- Testifico y luego Mannings
- se pudre en el infierno, ¿sí?
- 102
- 00:15:05,338 --> 00:15:08,339
- - Y recupera su vida.
- - No.
- 103
- 00:15:10,477 --> 00:15:13,478
- Tendré una nueva identidad
- y luego me largaré de aquí.
- 104
- 00:15:26,993 --> 00:15:28,993
- Cuando llegue el paquete,
- 105
- 00:15:28,995 --> 00:15:31,963
- iremos directamente a una
- transmisión en vivo al juzgado.
- 106
- 00:15:31,965 --> 00:15:35,500
- Nadie sabrá su identidad. Dará
- su testimonio y será todo.
- 107
- 00:15:36,636 --> 00:15:38,202
- ¿Y Mannings?
- 108
- 00:15:39,306 --> 00:15:40,738
- Actualmente está bajo
- arresto domiciliario.
- 109
- 00:15:50,216 --> 00:15:52,483
- Disculpe, señora.
- 110
- 00:15:52,485 --> 00:15:54,052
- La música.
- 111
- 00:16:00,259 --> 00:16:01,525
- Padre.
- 112
- 00:16:26,980 --> 00:16:28,876
- ¿Qué sucede, querida?
- 113
- 00:16:28,988 --> 00:16:31,089
- ¿Puedo hablarte arriba?
- 114
- 00:17:19,205 --> 00:17:20,438
- ¿Sí?
- 115
- 00:17:20,440 --> 00:17:23,241
- Señor, el paquete
- está en camino.
- 116
- 00:17:38,358 --> 00:17:40,124
- Mi padre saldrá enseguida.
- 117
- 00:17:42,262 --> 00:17:44,162
- Tiene dos minutos,
- señora Mannings.
- 118
- 00:17:51,471 --> 00:17:53,137
- Lo que cueste.
- 119
- 00:17:54,574 --> 00:17:56,207
- Acaba con eso.
- 120
- 00:18:11,758 --> 00:18:14,659
- ¿Qué haría sin ti?
- 121
- 00:18:45,859 --> 00:18:48,392
- Son 14 minutos, caballeros.
- 122
- 00:20:04,771 --> 00:20:06,370
- Carajo.
- 123
- 00:21:04,764 --> 00:21:06,931
- Aquí vamos. Estén
- atentos, muchachos.
- 124
- 00:21:11,704 --> 00:21:12,870
- Entra.
- 125
- 00:21:19,712 --> 00:21:20,978
- Revisen esto ya.
- 126
- 00:21:20,980 --> 00:21:22,847
- - Quédate quieta.
- - No estoy armada.
- 127
- 00:21:22,849 --> 00:21:24,581
- Cállate.
- 128
- 00:21:28,554 --> 00:21:31,555
- - Qué carajo.
- - Dije que te calles.
- 129
- 00:21:31,557 --> 00:21:33,791
- Necesito confirmar
- tu identidad. ¿Qué?
- 130
- 00:21:33,793 --> 00:21:35,693
- Se suponía que entregaría
- el paquete a Simmonds.
- 131
- 00:21:35,695 --> 00:21:36,661
- Yo soy Simmonds.
- 132
- 00:21:37,797 --> 00:21:39,463
- Por el amor de Dios entra.
- 133
- 00:21:39,465 --> 00:21:41,032
- Vamos, entra, andando.
- 134
- 00:21:43,703 --> 00:21:45,369
- ¿Nombre?
- 135
- 00:21:45,371 --> 00:21:47,805
- - Sin nombres.
- - Identificación.
- 136
- 00:21:47,807 --> 00:21:50,374
- - Sólo soy la mensajera.
- - Eso no es suficiente.
- 137
- 00:22:00,620 --> 00:22:01,686
- Todo está despejado.
- 138
- 00:22:07,994 --> 00:22:09,727
- Y casi estamos listos.
- 139
- 00:22:13,433 --> 00:22:15,132
- Necesito orinar primero.
- 140
- 00:22:30,750 --> 00:22:32,416
- La transmisión en vivo
- está ahora en línea.
- 141
- 00:22:38,691 --> 00:22:40,491
- - Oye.
- - Cállate.
- 142
- 00:22:41,794 --> 00:22:43,426
- ¿Qué carajo sucede?
- 143
- 00:22:46,999 --> 00:22:49,166
- Mandemos a este
- hijo de perra al infierno.
- 144
- 00:22:55,608 --> 00:22:57,108
- Cianuro.
- 145
- 00:22:57,110 --> 00:23:01,278
- Maldita idiota. Acabas de
- matar a un testigo de alto valor.
- 146
- 00:23:13,793 --> 00:23:14,859
- ¿Simmonds?
- 147
- 00:23:32,912 --> 00:23:34,478
- Mierda.
- 148
- 00:24:01,107 --> 00:24:02,807
- Jesús.
- 149
- 00:24:03,476 --> 00:24:04,875
- Mierda.
- 150
- 00:24:25,531 --> 00:24:26,831
- ¿Quién es?
- 151
- 00:24:57,063 --> 00:24:58,963
- ¡Estoy tratando de salvarte!
- 152
- 00:24:58,965 --> 00:25:00,197
- Respira con esto.
- 153
- 00:25:02,702 --> 00:25:05,002
- ¡Espera, espera!
- 154
- 00:25:05,872 --> 00:25:07,137
- ¿Quién eres?
- 155
- 00:25:09,008 --> 00:25:12,276
- Pregunté quién eras.
- ¿Quién carajo eres?
- 156
- 00:25:12,278 --> 00:25:14,278
- - ¿Qué?
- - Aléjate de mí.
- 157
- 00:25:14,280 --> 00:25:16,614
- ¿No lo entiendes? Alguien
- trata de matarte.
- 158
- 00:25:16,616 --> 00:25:18,582
- Era un trabajo interno.
- 159
- 00:25:18,584 --> 00:25:21,989
- - Simmonds estaba involucrada.
- - No, ¿por qué debería confiar en ti?
- 160
- 00:25:31,531 --> 00:25:32,997
- ¡Vamos!
- 161
- 00:25:54,019 --> 00:25:56,720
- Oye, ¿tienes un celular?
- 162
- 00:25:56,722 --> 00:25:58,188
- Dios.
- 163
- 00:25:59,225 --> 00:26:01,659
- ¡Mierda! ¡Mierda!
- 164
- 00:26:01,661 --> 00:26:05,062
- Simmonds lo tomó. Me dijo
- que podía ser rastreado.
- 165
- 00:26:05,064 --> 00:26:07,565
- No puedo creer que esa
- perra tratara de matarme.
- 166
- 00:26:07,567 --> 00:26:09,567
- Relájate. No eres el único.
- 167
- 00:26:09,569 --> 00:26:11,669
- ¿Ves? ¿Qué?
- 168
- 00:26:12,271 --> 00:26:13,804
- Chaleco antibalas.
- 169
- 00:26:14,140 --> 00:26:16,607
- ¿Quién eres?
- 170
- 00:26:16,609 --> 00:26:19,109
- - Sólo soy una mensajera.
- - ¿Que usa chaleco antibalas?
- 171
- 00:26:20,580 --> 00:26:22,179
- Siempre hay que
- tener cuidado.
- 172
- 00:26:22,181 --> 00:26:25,583
- ¿Por qué se estaban ahogando?
- ¿Qué hizo eso ahí dentro?
- 173
- 00:26:25,585 --> 00:26:28,087
- El paquete que me contrataron
- para entregar liberó un maldito
- 174
- 00:26:28,088 --> 00:26:29,588
- cianuro en esa habitación.
- 175
- 00:26:29,589 --> 00:26:32,189
- - ¿Y tú lo entregaste?
- - ¡No sabía lo que era!
- 176
- 00:26:32,191 --> 00:26:35,292
- Oye. Oye, relájate. No
- voy a hacerte daño.
- 177
- 00:26:35,294 --> 00:26:37,161
- Acabo de salvarte la vida, ¿no?
- 178
- 00:26:38,230 --> 00:26:41,231
- - Está bien.
- - ¿Por qué te contrataron?
- 179
- 00:26:41,233 --> 00:26:44,368
- - Soy el chivo expiatorio.
- - ¿Qué?
- 180
- 00:26:44,370 --> 00:26:46,770
- Querían que pareciera
- que fui yo quien te mató
- 181
- 00:26:46,772 --> 00:26:48,973
- junto con todos en esa habitación
- antes de que Simmonds me atacara.
- 182
- 00:26:48,975 --> 00:26:52,376
- - Mierda, mierda.
- - Por Dios, no entres en pánico.
- 183
- 00:26:52,378 --> 00:26:55,312
- Mira, todo lo que tenemos que
- hacer es ir a un lugar seguro, ¿sí?
- 184
- 00:26:55,314 --> 00:26:56,813
- Vas a estar bien.
- 185
- 00:26:57,283 --> 00:26:58,983
- - ¿Puedo ir contigo?
- - ¡No!
- 186
- 00:27:00,119 --> 00:27:01,918
- Ve a la policía.
- 187
- 00:27:05,691 --> 00:27:07,891
- ¡Oye!
- 188
- 00:27:07,893 --> 00:27:09,293
- Vas a estar bien, ¿sí?
- 189
- 00:27:09,295 --> 00:27:12,996
- Sí, claro. Vivimos
- para luchar otro día.
- 190
- 00:27:15,767 --> 00:27:17,234
- - ¿Qué?
- - Nada.
- 191
- 00:27:17,236 --> 00:27:19,136
- Es algo que mi padre solía decir.
- 192
- 00:27:35,321 --> 00:27:38,222
- <i>Simmonds, habla Bryant.
- ¿Cuál es tu situación?</i>
- 193
- 00:27:38,224 --> 00:27:39,356
- Escapó.
- 194
- 00:27:39,925 --> 00:27:40,891
- ¿Qué?
- 195
- 00:27:43,831 --> 00:27:45,981
- Está con la mensajera.
- 196
- 00:27:45,982 --> 00:27:49,132
- ¿La mensajera? Tienes
- que estar bromeando.
- 197
- 00:27:49,235 --> 00:27:51,201
- No bromeo. Estoy muriendo.
- 198
- 00:27:52,271 --> 00:27:53,937
- Entonces muérete.
- 199
- 00:28:05,638 --> 00:28:07,538
- <b>DEPARTAMENTO DE JUSTICIA
- CONEXIÓN PERDIDA</b>
- 200
- 00:28:18,529 --> 00:28:20,698
- ¡Espera! Mira...
- 201
- 00:28:20,700 --> 00:28:22,933
- No tengo idea de lo que
- estoy haciendo. ¿De acuerdo?
- 202
- 00:28:22,935 --> 00:28:26,236
- Pero necesito llegar a algún lado.
- A cualquier parte. Rápido.
- 203
- 00:28:49,295 --> 00:28:51,561
- ¡Mierda! Esa es la única salida.
- 204
- 00:28:56,234 --> 00:28:57,767
- ¡Agárrate!
- 205
- 00:29:29,268 --> 00:29:31,435
- ¡Genial, simplemente genial!
- 206
- 00:29:31,437 --> 00:29:33,904
- Parece que nos llevaste
- rápido a ninguna parte.
- 207
- 00:29:34,106 --> 00:29:36,306
- Pero asumo que tienes
- un plan para lo que...
- 208
- 00:29:39,812 --> 00:29:42,980
- Tienes un plan para lo
- siguiente que hagamos.
- 209
- 00:29:42,982 --> 00:29:45,115
- Porque eso sería
- jodidamente útil.
- 210
- 00:30:01,500 --> 00:30:03,467
- <i>Ascensores desactivados.</i>
- 211
- 00:30:07,439 --> 00:30:09,239
- <i>Puertas clausuradas.</i>
- 212
- 00:30:14,914 --> 00:30:18,647
- <i>Todos los pisos están sellados.</i>
- 213
- 00:30:21,086 --> 00:30:22,419
- No hay salida.
- 214
- 00:30:24,356 --> 00:30:27,825
- Entréganos al testigo
- y te dejaremos ir.
- 215
- 00:30:31,797 --> 00:30:32,929
- Vamos.
- 216
- 00:30:38,304 --> 00:30:39,469
- ¡Mierda!
- 217
- 00:30:49,648 --> 00:30:51,248
- Están atrapados...
- 218
- 00:30:56,622 --> 00:30:58,222
- En una picadora de carne.
- 219
- 00:31:01,427 --> 00:31:03,026
- No tienen más salida...
- 220
- 00:31:04,430 --> 00:31:07,264
- ...que no implique salir
- como hígado picado.
- 221
- 00:31:10,970 --> 00:31:11,969
- ¡Vamos!
- 222
- 00:31:12,504 --> 00:31:13,984
- ¡Mierda!
- 223
- 00:31:19,278 --> 00:31:20,977
- No tienen adonde huir.
- 224
- 00:31:31,078 --> 00:31:33,678
- <b>CUARTEL GENERAL DEL FBI
- WASHINGTON D.C</b>
- 225
- 00:31:37,663 --> 00:31:40,063
- Agente Especial Roberts.
- 226
- 00:31:40,065 --> 00:31:42,332
- ¿Bryant, qué carajo sucede?
- 227
- 00:31:42,334 --> 00:31:45,302
- Perdí contacto con Simmonds y el
- testigo falló en dar su testimonio.
- 228
- 00:31:45,304 --> 00:31:49,539
- El testigo está muerto.
- Todos están muertos.
- 229
- 00:31:50,142 --> 00:31:51,341
- ¿Qué pasó?
- 230
- 00:31:51,343 --> 00:31:53,278
- La unidad de protección
- fue comprometida.
- 231
- 00:31:53,279 --> 00:31:54,779
- No.
- 232
- 00:31:55,347 --> 00:31:57,481
- No, los investigué personalmente.
- 233
- 00:31:58,117 --> 00:31:59,416
- Simmonds.
- 234
- 00:32:00,119 --> 00:32:02,352
- ¿Simmonds?
- 235
- 00:32:02,354 --> 00:32:06,189
- <i>Estaba en la nómina de Mannings.
- Estaba trabajando con una mensajera.</i>
- 236
- 00:32:06,191 --> 00:32:08,191
- <i>Una asesina.</i>
- 237
- 00:32:08,193 --> 00:32:11,161
- Envenenaron al equipo, pero el
- testigo se las arregló para escapar.
- 238
- 00:32:11,997 --> 00:32:13,330
- ¿Sigue vivo?
- 239
- 00:32:15,267 --> 00:32:17,935
- Lo mataron en el estacionamiento.
- 240
- 00:32:17,937 --> 00:32:19,802
- Llegué demasiado tarde.
- 241
- 00:32:21,373 --> 00:32:24,207
- La mensajera y
- Simmonds, ¿los tienes?
- 242
- 00:32:24,209 --> 00:32:26,409
- <i>- Están muertos.
- - Por Dios.</i>
- 243
- 00:32:27,279 --> 00:32:29,513
- Sin ese testigo
- Mannings saldrá libre.
- 244
- 00:32:29,515 --> 00:32:32,215
- Mierda, es lo más cerca que
- hemos estado de arrestarlo.
- 245
- 00:32:32,217 --> 00:32:34,051
- Lo sé.
- 246
- 00:32:34,053 --> 00:32:38,188
- Es un maldito espectáculo
- de mierda. Carajo.
- 247
- 00:32:38,490 --> 00:32:39,959
- Asegura la ubicación.
- 248
- 00:32:39,960 --> 00:32:42,660
- Haré que la NCA prepare un equipo
- y se dirija hacia allí de inmediato.
- 249
- 00:32:42,861 --> 00:32:44,328
- Yo me encargo.
- 250
- 00:32:44,330 --> 00:32:45,895
- Es el protocolo.
- 251
- 00:32:46,498 --> 00:32:48,965
- - ¿En cuánto tiempo?
- - Una hora.
- 252
- 00:33:00,646 --> 00:33:02,179
- Conozco este juego.
- 253
- 00:33:10,122 --> 00:33:11,621
- Conozco este juego.
- 254
- 00:33:17,129 --> 00:33:19,897
- <i>Tenemos un testigo importante</i>
- 255
- 00:33:19,898 --> 00:33:22,666
- <i>bajo la protección de una mensajera
- desarmada del mercado negro.</i>
- 256
- 00:33:22,668 --> 00:33:27,070
- <i>Deben ser eliminados dentro
- de los siguientes 58 minutos.</i>
- 257
- 00:34:07,212 --> 00:34:09,346
- Habla Mannings.
- 258
- 00:34:09,348 --> 00:34:11,214
- <i>Soy yo de nuevo, señor.</i>
- 259
- 00:34:12,584 --> 00:34:16,453
- Supongo que el trato
- ha sido concluido.
- 260
- 00:34:18,357 --> 00:34:20,090
- <i>No exactamente.</i>
- 261
- 00:34:22,327 --> 00:34:24,461
- ¿Cómo?
- 262
- 00:34:24,463 --> 00:34:27,531
- <i>El asunto terminará
- en una hora, señor.</i>
- 263
- 00:34:29,735 --> 00:34:32,736
- Pagué un alto precio por esto.
- 264
- 00:34:32,738 --> 00:34:37,541
- Me fallaste, tú y todos los que
- conoces pagarán uno mayor.
- 265
- 00:36:26,451 --> 00:36:28,285
- Por aquí, por aquí.
- 266
- 00:36:29,188 --> 00:36:30,887
- Mierda. ¡Oye!
- 267
- 00:36:31,823 --> 00:36:33,323
- Carajo.
- 268
- 00:36:37,529 --> 00:36:39,729
- ¡Oye! Escucha.
- 269
- 00:36:39,731 --> 00:36:41,464
- ¡Si te ven, me ven a mí!
- 270
- 00:36:41,466 --> 00:36:44,234
- - Y si eso sucede...
- - Bien, bien, entiendo.
- 271
- 00:36:46,338 --> 00:36:47,980
- ¿Tienes un arma?
- 272
- 00:36:49,808 --> 00:36:51,274
- Mierda.
- 273
- 00:36:52,544 --> 00:36:54,444
- ¿Tienes algo que se pueda usar?
- 274
- 00:36:58,684 --> 00:37:00,549
- Toma.
- 275
- 00:37:02,654 --> 00:37:03,853
- Está bien.
- 276
- 00:37:08,594 --> 00:37:10,326
- Toma esto.
- 277
- 00:37:12,898 --> 00:37:14,631
- - ¿Linda vista?
- - ¿Qué?
- 278
- 00:37:14,933 --> 00:37:16,399
- ¡Póntelo!
- 279
- 00:37:18,704 --> 00:37:21,238
- - ¿Qué hay de ti?
- - Puedo arreglármelas sola.
- 280
- 00:37:29,014 --> 00:37:31,881
- Maldito chaleco.
- ¡No soy un niño!
- 281
- 00:37:31,883 --> 00:37:33,316
- Dios.
- 282
- 00:37:36,855 --> 00:37:38,721
- Eres un dolor en el trasero.
- 283
- 00:37:40,959 --> 00:37:43,927
- Oye, ahora tengo algo que
- es a prueba de balas, ¿no?
- 284
- 00:37:44,896 --> 00:37:46,730
- Siempre y cuando no te
- disparen en la cabeza.
- 285
- 00:37:51,770 --> 00:37:53,336
- Vamos, de prisa.
- 286
- 00:37:53,338 --> 00:37:58,008
- Su señoría, claramente la
- fiscalía no tiene testigos,
- 287
- 00:37:58,010 --> 00:38:02,143
- ni evidencia y francamente, ningún
- caso para que mi cliente lo comente.
- 288
- 00:38:02,381 --> 00:38:04,547
- Le pedimos a su
- señoría una prórroga.
- 289
- 00:38:04,949 --> 00:38:07,717
- El caso se suspende
- por esta noche.
- 290
- 00:38:07,719 --> 00:38:11,920
- Encuentre a su testigo o no tendré
- más remedio que desestimar el caso.
- 291
- 00:38:26,772 --> 00:38:29,439
- Sólo está haciendo eso
- para torturarte, ya sabes.
- 292
- 00:38:29,441 --> 00:38:30,987
- Está bien, señora.
- 293
- 00:38:32,311 --> 00:38:34,544
- No me llames señora.
- 294
- 00:38:39,418 --> 00:38:42,552
- Bajo otras circunstancias
- 295
- 00:38:42,554 --> 00:38:45,021
- usted y yo podríamos habernos
- conocido mucho mejor.
- 296
- 00:38:45,791 --> 00:38:47,356
- En otra vida.
- 297
- 00:38:47,993 --> 00:38:50,259
- En un universo paralelo.
- 298
- 00:38:50,962 --> 00:38:52,862
- Dime, agente Parlow...
- 299
- 00:38:54,333 --> 00:38:57,434
- ¿Cómo sería ese
- universo paralelo?
- 300
- 00:39:03,842 --> 00:39:05,975
- Llámame Mickey.
- 301
- 00:39:05,977 --> 00:39:07,644
- ¿Mickey?
- 302
- 00:39:08,780 --> 00:39:10,046
- Mickey.
- 303
- 00:39:15,020 --> 00:39:16,820
- Mi padre es un gran hombre.
- 304
- 00:39:18,557 --> 00:39:22,492
- Tú eres un perrito ladrador.
- 305
- 00:39:25,497 --> 00:39:28,998
- No existe un universo en donde
- tú y yo pudiéramos llegar a algo.
- 306
- 00:39:29,401 --> 00:39:31,034
- Porque no eres nada.
- 307
- 00:39:37,609 --> 00:39:39,542
- ¿Un gran hombre?
- 308
- 00:39:40,879 --> 00:39:45,448
- ¿Sabe que su padre tiene unos
- cargos muy serios en su contra?
- 309
- 00:39:45,450 --> 00:39:49,619
- Mi padre construyó
- todo esto de la nada.
- 310
- 00:39:50,722 --> 00:39:52,422
- Es un visionario.
- 311
- 00:39:53,392 --> 00:39:55,692
- Es un líder entre los hombres.
- 312
- 00:39:55,694 --> 00:39:58,561
- Tuvo que tomar
- decisiones y actuar
- 313
- 00:39:58,563 --> 00:40:00,863
- de maneras que nunca
- pudieras comprender.
- 314
- 00:40:02,634 --> 00:40:04,984
- Porque eres una
- perra ladradora.
- 315
- 00:41:06,231 --> 00:41:07,864
- ¿Lo mataste?
- 316
- 00:41:08,166 --> 00:41:10,066
- Por favor, no llores.
- 317
- 00:41:12,770 --> 00:41:14,537
- ¡Mierda!
- 318
- 00:41:14,773 --> 00:41:16,569
- ¿Qué?
- 319
- 00:41:17,209 --> 00:41:18,908
- Es una arma inteligente.
- 320
- 00:41:18,910 --> 00:41:20,610
- ¿Qué? ¿Sabe de cálculo?
- 321
- 00:41:22,481 --> 00:41:24,147
- Está codificada para su mano.
- 322
- 00:41:24,149 --> 00:41:25,982
- No nos sirve.
- 323
- 00:41:31,939 --> 00:41:34,088
- - Aquí vamos.
- - ¿Qué estás haciendo?
- 324
- 00:41:36,761 --> 00:41:38,628
- Ayúdame, vamos.
- 325
- 00:41:39,798 --> 00:41:41,797
- De acuerdo.
- 326
- 00:41:56,081 --> 00:41:59,883
- Señor Mannings, parece que nos
- vamos a mudar de la propiedad.
- 327
- 00:42:01,686 --> 00:42:03,820
- ¿Todos nosotros?
- Los agentes y yo.
- 328
- 00:42:03,822 --> 00:42:05,755
- No usted y su hija.
- 329
- 00:42:08,660 --> 00:42:10,793
- ¿Qué sucedió?
- 330
- 00:42:10,795 --> 00:42:14,831
- Digamos que parece que el
- caso en su contra ha colapsado.
- 331
- 00:42:14,833 --> 00:42:16,900
- Dígame, agente Parlow.
- 332
- 00:42:18,537 --> 00:42:20,203
- ¿Cómo sabe eso?
- 333
- 00:42:20,205 --> 00:42:23,139
- Me lo comunicó el propio
- director de la agencia.
- 334
- 00:42:27,145 --> 00:42:30,179
- Es algo bueno que no
- hayan desempacado.
- 335
- 00:42:30,181 --> 00:42:33,016
- Esperamos confirmación.
- 336
- 00:42:33,018 --> 00:42:35,952
- Pero espero que salgamos
- de aquí en una hora.
- 337
- 00:42:36,855 --> 00:42:40,723
- Espero que haya
- disfrutado mi hospitalidad.
- 338
- 00:42:43,327 --> 00:42:44,960
- Por supuesto.
- 339
- 00:42:45,096 --> 00:42:46,996
- Señor Mannings.
- 340
- 00:42:52,403 --> 00:42:55,605
- Finalmente las cosas pueden
- volver a ser como antes.
- 341
- 00:42:57,008 --> 00:42:58,708
- Eso parece.
- 342
- 00:43:00,879 --> 00:43:02,645
- Sabía que podía confiar en ti.
- 343
- 00:43:41,119 --> 00:43:43,086
- - ¿Ya se fue?
- - Sí.
- 344
- 00:43:49,928 --> 00:43:53,229
- ¿Cómo te metiste en este lío?
- 345
- 00:43:56,835 --> 00:43:58,901
- Bien, no tienes que decírmelo.
- 346
- 00:44:02,974 --> 00:44:05,675
- Ezekiel maldito Mannings, ¿sí?
- 347
- 00:44:08,046 --> 00:44:10,880
- - Dices muchas malas palabras.
- - ¿Eres mi maldita madre?
- 348
- 00:44:13,284 --> 00:44:14,884
- ¿Por qué te quiere muerto?
- 349
- 00:44:19,357 --> 00:44:24,661
- Porque debo testificar
- en su contra.
- 350
- 00:44:26,164 --> 00:44:27,964
- Vi algo.
- 351
- 00:44:29,167 --> 00:44:32,168
- No lo hice, señor Mannings.
- Jamás le robaría.
- 352
- 00:44:32,170 --> 00:44:35,004
- No soy tan estúpido.
- 353
- 00:44:35,006 --> 00:44:38,207
- Quienquiera que sean,
- están mintiendo. Se lo juro.
- 354
- 00:44:38,209 --> 00:44:41,778
- ¿Estás insinuando que mi hija
- me está mintiendo, Frank?
- 355
- 00:44:42,981 --> 00:44:45,248
- Claro que no, yo...
- 356
- 00:44:45,250 --> 00:44:48,617
- Lo que digo es que quien sea
- que le contó a Alys miente.
- 357
- 00:44:49,854 --> 00:44:51,020
- No.
- 358
- 00:44:52,924 --> 00:44:54,957
- No. No, por favor.
- 359
- 00:44:54,959 --> 00:44:56,926
- Haré lo que sea.
- 360
- 00:44:56,928 --> 00:44:59,996
- Por favor, se lo ruego.
- Por favor. Dios.
- 361
- 00:45:41,005 --> 00:45:43,172
- Creo que tenemos un problema.
- 362
- 00:45:44,008 --> 00:45:48,077
- Me las arreglé para escapar.
- 363
- 00:45:48,079 --> 00:45:50,747
- Fui directo a la policía
- y les conté lo que vi.
- 364
- 00:45:52,851 --> 00:45:54,817
- He estado en protección
- policial desde entonces.
- 365
- 00:45:55,920 --> 00:45:57,854
- Mannings...
- 366
- 00:45:57,856 --> 00:45:59,989
- Bueno, voló de regreso a NYC...
- 367
- 00:45:59,991 --> 00:46:02,391
- Y yo me quedé atorado aquí,
- 368
- 00:46:02,393 --> 00:46:05,161
- en el centro de una enorme investigación
- conjunta de la fuerza policial.
- 369
- 00:46:08,233 --> 00:46:11,134
- Soy el único testigo viviente
- de cualquiera de sus crímenes.
- 370
- 00:46:12,904 --> 00:46:16,038
- Así que básicamente
- estoy jodido.
- 371
- 00:46:19,511 --> 00:46:20,977
- Bien. ¿Estás listo?
- 372
- 00:46:20,979 --> 00:46:22,411
- Sí.
- 373
- 00:46:24,415 --> 00:46:26,048
- ¡Agáchate!
- 374
- 00:46:35,159 --> 00:46:36,893
- - ¡Maldito!
- - ¡Jódete!
- 375
- 00:46:51,976 --> 00:46:53,409
- ¡Están subiendo al nivel dos!
- 376
- 00:46:59,183 --> 00:47:00,949
- ¡Mierda, odio los autos!
- 377
- 00:47:01,586 --> 00:47:03,953
- Cuando diga salta... ¡Ahora!
- 378
- 00:47:37,188 --> 00:47:38,888
- No están aquí.
- 379
- 00:47:41,326 --> 00:47:43,326
- ¿Dónde carajo están?
- 380
- 00:47:44,963 --> 00:47:47,663
- - ¿Oye, tienes un encendedor?
- - Sí.
- 381
- 00:47:53,871 --> 00:47:55,370
- Ven.
- 382
- 00:48:04,349 --> 00:48:06,249
- ¿Qué haces?
- 383
- 00:48:11,422 --> 00:48:12,688
- ¡Vamos!
- 384
- 00:48:49,193 --> 00:48:50,759
- <i>Es hora de entrar.</i>
- 385
- 00:48:51,696 --> 00:48:53,896
- <i>Se requieren tus servicios.</i>
- 386
- 00:48:58,036 --> 00:49:00,202
- <i>He estado buscando
- a una perra.</i>
- 387
- 00:49:00,204 --> 00:49:02,338
- No sabemos su
- verdadero nombre.
- 388
- 00:49:04,642 --> 00:49:06,208
- Sólo los alias.
- 389
- 00:49:06,210 --> 00:49:10,379
- No tiene número de seguridad
- social. Ni fecha de natalicio.
- 390
- 00:49:10,381 --> 00:49:14,316
- Ni lugar de nacimiento.
- Nada de historial familiar.
- 391
- 00:49:15,520 --> 00:49:17,320
- Es un fantasma.
- 392
- 00:49:19,157 --> 00:49:20,623
- La encontraremos.
- 393
- 00:49:46,183 --> 00:49:47,982
- Te tengo.
- 394
- 00:49:47,992 --> 00:49:49,251
- Están en el tercero piso.
- 395
- 00:49:49,253 --> 00:49:51,053
- <i>Entrando en el
- pasillo de servicio.</i>
- 396
- 00:50:10,408 --> 00:50:12,575
- ¡Mierda, mierda!
- 397
- 00:50:13,711 --> 00:50:15,745
- ¡Qué carajo!
- 398
- 00:50:17,315 --> 00:50:18,347
- ¡Apártate!
- 399
- 00:50:21,619 --> 00:50:23,151
- ¡Mierda!
- 400
- 00:50:23,688 --> 00:50:26,355
- - ¡Vamos, vamos!
- - ¡Ya voy, ya voy!
- 401
- 00:50:29,360 --> 00:50:30,959
- ¡Vamos, vamos!
- 402
- 00:50:41,239 --> 00:50:42,871
- Quédate en el maldito suelo.
- 403
- 00:52:12,530 --> 00:52:13,662
- Vamos.
- 404
- 00:52:14,732 --> 00:52:16,231
- Andando.
- 405
- 00:52:16,467 --> 00:52:17,980
- ¡Vamos!
- 406
- 00:52:30,548 --> 00:52:32,247
- ¡Están en el pasillo de servicio!
- 407
- 00:53:11,148 --> 00:53:12,848
- Mierda.
- 408
- 00:53:14,525 --> 00:53:15,791
- Ayúdame.
- 409
- 00:53:20,932 --> 00:53:22,798
- - Bien.
- - ¡Mierda!
- 410
- 00:53:23,467 --> 00:53:26,535
- Estamos atrapados. ¡Mierda!
- 411
- 00:53:30,441 --> 00:53:32,473
- Creo que los perdimos.
- 412
- 00:53:36,113 --> 00:53:38,581
- ¿Quién eres?
- 413
- 00:53:38,583 --> 00:53:41,951
- - No eres sólo una mensajera.
- - No te preocupes por eso.
- 414
- 00:53:41,953 --> 00:53:43,953
- Eres lo único que
- me mantiene vivo,
- 415
- 00:53:43,955 --> 00:53:46,322
- así que sí, me preocuparé
- por eso, muchas gracias.
- 416
- 00:53:49,460 --> 00:53:51,360
- No era mi intención
- hablar con malas palabras.
- 417
- 00:53:53,598 --> 00:53:55,397
- Estás perdonado.
- 418
- 00:53:55,634 --> 00:53:59,101
- ¿Qué es lo que eres? ¿Una
- campeona de kickboxing o qué?
- 419
- 00:54:01,872 --> 00:54:03,986
- Fui militar.
- 420
- 00:54:05,710 --> 00:54:07,375
- Operaciones encubiertas.
- 421
- 00:54:08,713 --> 00:54:10,712
- Serví a mi país.
- 422
- 00:54:11,315 --> 00:54:12,781
- Yo y mi hermano Danny.
- 423
- 00:54:20,391 --> 00:54:22,357
- Era la única familia que tenía.
- 424
- 00:54:24,762 --> 00:54:26,295
- Estábamos en Siria.
- 425
- 00:54:35,906 --> 00:54:41,443
- Mi equipo y yo nos protegimos,
- pero Danny fue gravemente herido.
- 426
- 00:54:51,689 --> 00:54:55,457
- El francotirador estaba usándolo
- como carnada, tratando de atraernos
- 427
- 00:54:56,327 --> 00:54:57,826
- para dispararle.
- 428
- 00:55:03,701 --> 00:55:05,768
- No puedo sacármelo
- de la cabeza.
- 429
- 00:55:07,405 --> 00:55:08,837
- Lo vi ahí...
- 430
- 00:55:09,940 --> 00:55:11,540
- ...muriendo en la tierra.
- 431
- 00:55:12,710 --> 00:55:14,710
- <i>¡Salvate tú!</i>
- 432
- 00:55:15,379 --> 00:55:16,879
- <i>¡Danny!</i>
- 433
- 00:55:33,497 --> 00:55:35,931
- Sabía que no iba a dejarlo.
- Sabía que iba a...
- 434
- 00:55:36,901 --> 00:55:39,435
- Iba a intentar salvarlo.
- 435
- 00:55:40,771 --> 00:55:42,370
- Entonces...
- 436
- 00:55:43,641 --> 00:55:48,877
- Antes que pudiera llegar a él,
- agarró su arma y se suicidó.
- 437
- 00:55:51,982 --> 00:55:54,350
- Su sacrificio me salvó.
- 438
- 00:55:57,922 --> 00:56:00,356
- Así que salí de esa guerra y
- 439
- 00:56:01,625 --> 00:56:03,659
- caí justo en medio de esta.
- 440
- 00:56:05,429 --> 00:56:07,195
- Entonces, ¿te
- ausentaste sin permiso?
- 441
- 00:56:08,099 --> 00:56:10,131
- Lo llaman desertar.
- 442
- 00:56:11,669 --> 00:56:15,104
- Ahora existo fuera de
- la red, desconectada.
- 443
- 00:56:18,676 --> 00:56:20,008
- Sola.
- 444
- 00:56:20,578 --> 00:56:21,987
- Bueno, no estás sola.
- 445
- 00:56:23,547 --> 00:56:24,813
- También estoy aquí.
- 446
- 00:56:34,992 --> 00:56:37,626
- <i>¡Oye, mensajera!</i>
- 447
- 00:56:37,628 --> 00:56:39,161
- <i>Mataste a un buen amigo mío.</i>
- 448
- 00:56:44,501 --> 00:56:45,934
- <i>¡Sal y pelea!</i>
- 449
- 00:56:45,936 --> 00:56:49,838
- Por lo que recuerdo, creo que maté
- a dos de ustedes, malditos maricones.
- 450
- 00:56:53,177 --> 00:56:54,943
- <i>Voy a hacerte sufrir.</i>
- 451
- 00:57:01,652 --> 00:57:03,518
- ¿Dónde carajo está?
- 452
- 00:57:04,455 --> 00:57:05,984
- Ahí.
- 453
- 00:57:06,857 --> 00:57:07,923
- Bryant, adelante.
- 454
- 00:57:07,925 --> 00:57:09,491
- Adelante.
- 455
- 00:57:10,127 --> 00:57:11,926
- Los perdimos.
- 456
- 00:57:12,463 --> 00:57:14,530
- Escaparon a través del
- sistema de ventilación.
- 457
- 00:57:14,532 --> 00:57:16,231
- ¡Entren a buscarlos!
- 458
- 00:57:16,934 --> 00:57:18,066
- No cabemos, señor.
- 459
- 00:57:18,068 --> 00:57:19,701
- ¡Maldito cretino!
- 460
- 00:57:20,838 --> 00:57:22,137
- <i>Descubre por dónde se fueron.</i>
- 461
- 00:57:22,139 --> 00:57:24,807
- ¡Si no están muertos antes
- de que lleguen los refuerzos,
- 462
- 00:57:24,809 --> 00:57:26,985
- estamos todos jodidos!
- 463
- 00:57:49,934 --> 00:57:51,166
- ¡Vamos!
- 464
- 00:57:58,008 --> 00:57:59,942
- Lo siento, lo siento.
- 465
- 00:57:59,944 --> 00:58:01,610
- Por aquí. ¡Vamos!
- 466
- 00:58:57,134 --> 00:58:58,733
- ¡Mierda, mierda!
- 467
- 00:59:00,104 --> 00:59:02,304
- Me dijiste que este era un
- maldito chaleco antibalas.
- 468
- 00:59:02,306 --> 00:59:04,840
- - Es una bala de alto calibre.
- - Genial.
- 469
- 00:59:04,842 --> 00:59:06,174
- ¡Jodidamente genial!
- 470
- 00:59:06,176 --> 00:59:08,010
- Sin el chaleco estarías muerto.
- 471
- 00:59:08,012 --> 00:59:11,313
- - Sigue presionando, ¿sí?
- - ¡Carajo, me duele!
- 472
- 00:59:14,150 --> 00:59:17,619
- Nos tiene acorralados. No pasará mucho
- tiempo antes de que lleguen los otros.
- 473
- 00:59:17,621 --> 00:59:19,254
- ¿Qué vas a hacer?
- 474
- 00:59:20,658 --> 00:59:22,824
- Tenemos que bajar de este
- techo. ¿Puedes moverte?
- 475
- 00:59:22,826 --> 00:59:25,027
- No sé.
- 476
- 00:59:26,564 --> 00:59:28,597
- Puedes hacer esto, ¿sí?
- 477
- 00:59:28,599 --> 00:59:31,567
- Escúchame. Podemos lograrlo,
- pero tenemos que movernos.
- 478
- 00:59:33,237 --> 00:59:35,637
- Vivir para luchar otro día, ¿no?
- 479
- 00:59:44,548 --> 00:59:45,980
- ¡Corre!
- 480
- 01:00:16,947 --> 01:00:19,081
- <i>Señor Mannings.</i>
- 481
- 01:00:19,083 --> 01:00:21,617
- He oído que tenemos
- motivos para celebrar.
- 482
- 01:00:22,686 --> 01:00:24,853
- <i>Casi.</i>
- 483
- 01:00:24,855 --> 01:00:29,091
- Bueno, tenía entendido que el
- contrato fue firmado y cumplido.
- 484
- 01:00:33,097 --> 01:00:34,730
- ¿Agente Bryant?
- 485
- 01:00:34,732 --> 01:00:37,733
- <i>Casi, señor. Casi.</i>
- 486
- 01:00:38,936 --> 01:00:41,370
- Estás jugando conmigo.
- 487
- 01:00:41,372 --> 01:00:44,139
- <i>Soy un profesional,
- señor Mannings.</i>
- 488
- 01:00:44,141 --> 01:00:45,707
- <i>Cerraré el trato.</i>
- 489
- 01:00:46,844 --> 01:00:48,777
- <i>¿Señor Mannings?</i>
- 490
- 01:00:48,779 --> 01:00:52,781
- ¿Sabes lo que el famoso político Joe
- Biden dijo una vez sobre la caza?
- 491
- 01:00:52,783 --> 01:00:55,117
- Si necesitas más de 10 tiros,
- 492
- 01:00:55,119 --> 01:00:57,219
- y algunos argumentan que
- cazan con tantas rondas,
- 493
- 01:00:57,221 --> 01:00:59,321
- no deberías estar cazando.
- 494
- 01:00:59,323 --> 01:01:03,425
- Porque si no puedes matar
- a la presa en tres disparos,
- 495
- 01:01:03,427 --> 01:01:06,128
- no deberías estar
- cazando en lo absoluto.
- 496
- 01:01:06,130 --> 01:01:10,929
- ¡Y por lo tanto eres
- una maldita vergüenza!
- 497
- 01:01:13,937 --> 01:01:17,272
- ¿Eres una vergüenza,
- agente Bryant?
- 498
- 01:01:18,676 --> 01:01:21,677
- <i>Lo terminaré, señor.
- Tiene mi palabra.</i>
- 499
- 01:01:24,882 --> 01:01:26,682
- Atrapa al conejo.
- 500
- 01:01:39,363 --> 01:01:41,129
- Cuidado.
- 501
- 01:01:41,131 --> 01:01:42,764
- Puedes hacerlo.
- 502
- 01:01:48,238 --> 01:01:51,106
- <i>Mensajera, sé que
- estás escuchando.</i>
- 503
- 01:01:51,108 --> 01:01:53,176
- <i>Creo que todos estamos
- de acuerdo en que ya</i>
- 504
- 01:01:53,177 --> 01:01:55,277
- <i>hemos tenido suficiente de
- esta mierda por una noche.</i>
- 505
- 01:01:56,947 --> 01:01:58,947
- Así que quiero
- hacerte una oferta.
- 506
- 01:02:02,352 --> 01:02:04,252
- <i>Medio millón de dólares.</i>
- 507
- 01:02:07,725 --> 01:02:11,827
- Mucho más de lo que obtendrías por
- entregar paquetes por Londres en tu moto.
- 508
- 01:02:15,199 --> 01:02:18,066
- <i>Carajo, le dispararon
- de todos modos.</i>
- 509
- 01:02:18,068 --> 01:02:20,335
- Una bala calibre 51
- saliendo de la cámara
- 510
- 01:02:20,337 --> 01:02:23,105
- de un rifle francotirador M82
- a 900 metros por segundo.
- 511
- 01:02:25,876 --> 01:02:30,412
- Imagino que le hizo un agujero
- del tamaño de un maldito puño.
- 512
- 01:02:31,381 --> 01:02:35,515
- Si aún no está
- muerto... va estarlo.
- 513
- 01:02:39,089 --> 01:02:40,982
- <i>Tienes cinco minutos.</i>
- 514
- 01:02:41,825 --> 01:02:43,859
- Sé lista, mensajera.
- 515
- 01:02:46,196 --> 01:02:47,462
- Te escucho.
- 516
- 01:02:49,699 --> 01:02:51,266
- <i>Sí.</i>
- 517
- 01:02:51,802 --> 01:02:54,202
- Bebé, tengo tu atención.
- 518
- 01:02:55,405 --> 01:02:56,705
- Así es.
- 519
- 01:02:59,777 --> 01:03:02,244
- Creo que todos podemos
- irnos con una sonrisa como
- 520
- 01:03:03,180 --> 01:03:05,814
- los gatos que se
- comieron la crema.
- 521
- 01:03:05,816 --> 01:03:09,217
- Es por eso que voy a decirte
- cómo va a ser esto.
- 522
- 01:03:10,954 --> 01:03:13,922
- Nadie se va a ir.
- 523
- 01:03:13,924 --> 01:03:18,059
- Los aniquilaré a todos porque
- no tienen ni idea de quién soy.
- 524
- 01:03:18,061 --> 01:03:22,130
- Te desangraré y te moleré los
- huesos hasta convertirlos en polvo.
- 525
- 01:03:22,132 --> 01:03:24,332
- Soy tu peor pesadilla,
- 526
- 01:03:24,334 --> 01:03:29,104
- y te haré llover un infierno,
- pedazo de mierda.
- 527
- 01:03:30,274 --> 01:03:31,540
- Gracias.
- 528
- 01:03:36,046 --> 01:03:37,145
- ¡Mierda!
- 529
- 01:03:39,817 --> 01:03:42,150
- Puedes dar miedo.
- ¿Sabías eso?
- 530
- 01:03:42,152 --> 01:03:46,054
- Necesito llevarte al hospital.
- No tenemos mucho tiempo.
- 531
- 01:03:53,197 --> 01:03:55,130
- Lo siento, esto va a doler.
- 532
- 01:03:56,266 --> 01:03:58,200
- Espera. Espera, con cuidado.
- 533
- 01:03:58,202 --> 01:04:00,035
- Pero necesito
- detener el sangrado.
- 534
- 01:04:01,438 --> 01:04:04,105
- Vas a estar bien.
- 535
- 01:04:08,545 --> 01:04:10,278
- Lo estás haciendo bien.
- 536
- 01:04:11,181 --> 01:04:13,988
- Necesito esconderte en
- algún lugar primero.
- 537
- 01:04:16,019 --> 01:04:18,820
- Y luego iré a acabar con
- ese pedazo de basura.
- 538
- 01:04:19,556 --> 01:04:22,090
- - ¿De acuerdo?
- - ¿Esconderme dónde? ¿Aquí?
- 539
- 01:04:22,092 --> 01:04:25,360
- - No, pronto estarán aquí.
- - ¿Entonces dónde?
- 540
- 01:04:25,362 --> 01:04:27,629
- Ya lo resolveré.
- 541
- 01:04:27,631 --> 01:04:30,765
- Terminamos. Lo
- siento, lo siento.
- 542
- 01:04:32,870 --> 01:04:36,571
- Saca el cuchillo y
- sostenlo. ¿Está bien?
- 543
- 01:04:40,143 --> 01:04:42,944
- - ¿Qué vas a usar tú?
- - No te preocupes.
- 544
- 01:05:00,831 --> 01:05:02,630
- Quédate ahí, no te levantes.
- 545
- 01:05:13,310 --> 01:05:14,943
- No puede ser.
- 546
- 01:05:16,146 --> 01:05:19,247
- Cortó la maldita electricidad.
- 547
- 01:05:43,640 --> 01:05:46,608
- Ve a la sala de mantenimiento
- 548
- 01:05:46,610 --> 01:05:49,377
- y enciende la electricidad.
- 549
- 01:05:49,479 --> 01:05:50,945
- Entendido.
- 550
- 01:05:56,720 --> 01:05:59,220
- No veo nada.
- 551
- 01:06:06,663 --> 01:06:07,996
- ¿Ves algo?
- 552
- 01:06:10,267 --> 01:06:11,666
- ¿Alguna cosa?
- 553
- 01:06:30,187 --> 01:06:31,386
- <i>Es hora.</i>
- 554
- 01:06:38,996 --> 01:06:41,463
- Espera, espera, espera, amigo.
- Relájate, sólo soy yo.
- 555
- 01:06:41,465 --> 01:06:43,031
- Te habría disparado.
- 556
- 01:06:43,567 --> 01:06:44,599
- Muévete.
- 557
- 01:07:59,543 --> 01:08:01,609
- Sal, maldita rata.
- 558
- 01:08:47,491 --> 01:08:50,358
- He tenido peores
- cortes de papel.
- 559
- 01:09:36,540 --> 01:09:37,939
- Carajo.
- 560
- 01:11:00,788 --> 01:11:02,923
- ¡Vete al carajo!
- 561
- 01:11:42,832 --> 01:11:44,966
- - ¡Alto!
- - ¿Qué?
- 562
- 01:11:45,869 --> 01:11:47,635
- Nick Murch murió.
- 563
- 01:11:47,637 --> 01:11:49,771
- Su testimonio se esfumó.
- Los federales se fueron.
- 564
- 01:11:49,773 --> 01:11:52,073
- Bryant no ha confirmado.
- 565
- 01:11:52,075 --> 01:11:55,910
- Y ha sido consistente
- en no confirmarlo.
- 566
- 01:11:55,912 --> 01:12:00,548
- ¡Así que pon la botella
- en el maldito cubeta!
- 567
- 01:12:11,461 --> 01:12:12,760
- <i>¡Y vete a tu habitación!</i>
- 568
- 01:12:24,807 --> 01:12:26,606
- Luces.
- 569
- 01:12:40,724 --> 01:12:42,323
- Mierda.
- 570
- 01:13:47,089 --> 01:13:47,922
- ¿Hola?
- 571
- 01:13:47,924 --> 01:13:51,659
- La Interpol tiene un equipo que
- está a 23 minutos de tu ubicación.
- 572
- 01:13:53,262 --> 01:13:54,961
- Perfecto, señor.
- 573
- 01:14:06,976 --> 01:14:11,979
- ¡Escúchame! ¡La vas a encontrar!
- ¡La tienes que que hallar ahora!
- 574
- 01:17:52,535 --> 01:17:54,068
- Mensajera.
- 575
- 01:18:01,310 --> 01:18:02,443
- Mensajera.
- 576
- 01:18:05,815 --> 01:18:08,849
- ¡Mensajera!
- 577
- 01:18:19,762 --> 01:18:21,128
- Mensajera.
- 578
- 01:18:29,038 --> 01:18:31,072
- Me pregunto qué te pasó...
- 579
- 01:18:32,241 --> 01:18:34,375
- ...que te enojó tanto.
- 580
- 01:18:37,447 --> 01:18:39,447
- ¿Tenías problemas con tu padre?
- 581
- 01:18:45,755 --> 01:18:47,121
- Puedo encontrarlo por ti.
- 582
- 01:18:48,024 --> 01:18:49,456
- Podría hacerle daño.
- 583
- 01:18:50,059 --> 01:18:51,959
- Pudiera hacerle mucho daño.
- 584
- 01:18:53,896 --> 01:18:55,830
- No tengo mucho tiempo.
- 585
- 01:18:58,868 --> 01:19:00,667
- Quiero hacer esto rápido.
- 586
- 01:19:02,305 --> 01:19:05,973
- ¿Dónde carajo está ese conejo?
- 587
- 01:19:09,445 --> 01:19:10,511
- Eres tan linda.
- 588
- 01:19:11,914 --> 01:19:13,413
- Tan bella.
- 589
- 01:19:14,016 --> 01:19:16,350
- ¿Dónde carajo está el conejo?
- 590
- 01:19:19,188 --> 01:19:21,188
- Mira, estamos donde estamos.
- 591
- 01:19:25,094 --> 01:19:26,927
- Es lo que es.
- 592
- 01:19:26,929 --> 01:19:29,764
- - ¿De qué carajo hablas?
- - ¡Por el amor de Dios!
- 593
- 01:19:31,100 --> 01:19:34,034
- ¿Por qué haces siquiera esto?
- 594
- 01:19:35,838 --> 01:19:37,138
- Me involucraste.
- 595
- 01:19:38,441 --> 01:19:40,007
- Te di la oportunidad...
- 596
- 01:19:42,912 --> 01:19:44,211
- ...de escapar...
- 597
- 01:19:45,515 --> 01:19:47,014
- ...como una mujer rica.
- 598
- 01:20:00,830 --> 01:20:02,096
- Vamos.
- 599
- 01:20:10,172 --> 01:20:12,006
- ¿Crees que esto es
- una maldita broma?
- 600
- 01:20:13,543 --> 01:20:14,842
- No es una broma.
- 601
- 01:20:21,083 --> 01:20:23,017
- Sí, así es. ¿Dónde está?
- 602
- 01:20:26,055 --> 01:20:27,520
- Que sea a tu manera.
- 603
- 01:20:49,946 --> 01:20:52,012
- Dejemos que decida
- el pequeño conejo.
- 604
- 01:20:59,188 --> 01:21:00,621
- ¿Nick?
- 605
- 01:21:02,892 --> 01:21:04,491
- ¿Nick?
- 606
- 01:21:06,562 --> 01:21:10,130
- Sal, sal, sal, donde
- quiera que estés.
- 607
- 01:21:11,934 --> 01:21:13,934
- <i>Tienes 30 segundos...</i>
- 608
- 01:21:15,371 --> 01:21:19,907
- <i>...para que tu compañera
- sea arrollada y aplastada...</i>
- 609
- 01:21:20,910 --> 01:21:25,446
- ...a menos que salgas ahora.
- 610
- 01:21:29,418 --> 01:21:31,218
- 25.
- 611
- 01:21:38,060 --> 01:21:39,525
- 20.
- 612
- 01:21:44,934 --> 01:21:46,100
- 13.
- 613
- 01:21:50,139 --> 01:21:52,406
- Está bien. No hay problema.
- 614
- 01:21:54,644 --> 01:21:56,010
- 7 segundos.
- 615
- 01:21:58,681 --> 01:22:01,382
- Al carajo, hazlo.
- 616
- 01:22:13,629 --> 01:22:15,329
- ¡No!
- 617
- 01:22:21,437 --> 01:22:23,137
- Nick.
- 618
- 01:22:24,173 --> 01:22:25,806
- Justo a tiempo.
- 619
- 01:22:30,112 --> 01:22:31,445
- No te ves muy bien.
- 620
- 01:22:34,684 --> 01:22:36,483
- ¿No?
- 621
- 01:22:44,527 --> 01:22:45,659
- ¡Corre!
- 622
- 01:23:46,155 --> 01:23:49,490
- ¡Nick! ¡No hay forma
- de salir de esto!
- 623
- 01:24:02,605 --> 01:24:05,872
- Terminarás muerto en media hora juzgando
- por la sangre que estás perdiendo.
- 624
- 01:24:17,086 --> 01:24:18,885
- No te preocupes.
- 625
- 01:24:20,289 --> 01:24:21,922
- No sentirás nada.
- 626
- 01:25:06,102 --> 01:25:08,836
- La próxima vez te pondré una bala
- en la cabeza y va a ser la última.
- 627
- 01:25:33,762 --> 01:25:35,495
- Conejo.
- 628
- 01:25:35,831 --> 01:25:37,564
- Conejo.
- 629
- 01:25:38,601 --> 01:25:40,367
- Corre, corre, corre.
- 630
- 01:25:42,138 --> 01:25:45,339
- Corre, conejo. Corre, conejo.
- 631
- 01:25:45,341 --> 01:25:47,708
- Corre, corre, corre.
- 632
- 01:25:49,912 --> 01:25:54,715
- Corre, conejo. Corre, conejo.
- Corre, corre, corre.
- 633
- 01:25:59,889 --> 01:26:01,888
- ¿Sientes eso?
- 634
- 01:26:02,781 --> 01:26:04,490
- Buen chico.
- 635
- 01:26:21,009 --> 01:26:22,983
- ¡Pedazo de basura!
- 636
- 01:28:50,726 --> 01:28:52,359
- ¡Eres hombre muerto!
- 637
- 01:29:14,983 --> 01:29:19,049
- Tienes espíritu, Nick.
- Te reconozco eso.
- 638
- 01:29:20,856 --> 01:29:24,691
- Pero es momento de
- liberar a ese espíritu.
- 639
- 01:29:28,364 --> 01:29:29,963
- ¡Vamos!
- 640
- 01:29:55,591 --> 01:29:57,457
- Nick. ¿Nick?
- 641
- 01:29:57,759 --> 01:29:59,760
- Nick, oye. Oye.
- 642
- 01:29:59,762 --> 01:30:02,763
- Aguanta. Oye, Nick,
- quédate conmigo.
- 643
- 01:30:03,532 --> 01:30:04,531
- Aguanta.
- 644
- 01:30:05,567 --> 01:30:06,700
- ¿Nick?
- 645
- 01:30:08,437 --> 01:30:11,004
- No. No, no.
- 646
- 01:30:11,006 --> 01:30:13,840
- Te llevaré a un
- hospital. Aguanta.
- 647
- 01:31:31,886 --> 01:31:34,521
- ¡Doctor! ¡Necesito un doctor!
- 648
- 01:31:34,523 --> 01:31:36,756
- Ayúdame con esto.
- 649
- 01:31:36,758 --> 01:31:39,659
- Rápido, rápido.
- Calma, con calma.
- 650
- 01:31:39,661 --> 01:31:42,662
- - Gracias.
- - Vivimos para luchar otro día.
- 651
- 01:31:42,664 --> 01:31:45,865
- ¿Cómo te llamas? Nunca
- me dijiste tu nombre.
- 652
- 01:31:47,135 --> 01:31:48,498
- <i>¿Cómo te llamas?</i>
- 653
- 01:31:49,671 --> 01:31:51,071
- <i>¿Cómo te llamas?</i>
- 654
- 01:32:38,554 --> 01:32:41,254
- Pensé que se iban.
- 655
- 01:32:41,957 --> 01:32:45,391
- No. De hecho estamos
- aquí para moverlo a usted.
- 656
- 01:32:48,564 --> 01:32:50,830
- A un lugar un poco más pequeño.
- 657
- 01:32:53,168 --> 01:32:56,502
- La Isla Rikers tiene una
- celda húmeda esperándolo.
- 658
- 01:33:02,209 --> 01:33:03,989
- ¿Qué crees que hacen?
- 659
- 01:33:05,247 --> 01:33:07,480
- Nick Murch sigue vivo, Mannings.
- 660
- 01:33:19,761 --> 01:33:22,595
- Lamento la humillación.
- 661
- 01:33:39,696 --> 01:33:43,996
- <b>36 HORAS DESPUÉS</b>
- 662
- 01:33:54,696 --> 01:33:55,962
- Buenos días, Nick.
- 663
- 01:33:56,364 --> 01:33:59,665
- Soy un agente federal. Mi nombre
- es agente especial Roberts.
- 664
- 01:34:02,004 --> 01:34:05,772
- Creo que tenemos una misteriosa
- mujer que parece haber salvado el día.
- 665
- 01:34:07,976 --> 01:34:11,277
- Sí. Ella salvó mi vida.
- 666
- 01:34:11,279 --> 01:34:13,515
- El problema es que no
- podemos permitir que un
- 667
- 01:34:13,516 --> 01:34:15,816
- vigilante tome el control
- de los asuntos oficiales.
- 668
- 01:34:18,220 --> 01:34:21,985
- - Sí.
- - No importa lo útiles que sean.
- 669
- 01:34:24,226 --> 01:34:27,027
- ¿Hay algo que quiera
- preguntarme, agente?
- 670
- 01:34:27,029 --> 01:34:29,228
- Supongo que no sabes su nombre.
- 671
- 01:34:30,065 --> 01:34:31,765
- No.
- 672
- 01:34:31,767 --> 01:34:36,069
- Bueno, entonces asegúrate
- de descansar bien.
- 673
- 01:34:51,119 --> 01:34:52,318
- <i>- Buenos días, señor.
- - ¿Qué?</i>
- 674
- 01:34:52,320 --> 01:34:54,354
- Tengo malas noticias.
- 675
- 01:34:54,355 --> 01:34:56,389
- Dice que no sabe cómo se llama.
- 676
- 01:34:56,391 --> 01:34:58,958
- Así que me temo que seguimos
- sin tener mucha información.
- 677
- 01:34:58,960 --> 01:35:02,228
- <i>- ¿Puedes o no hacer el trabajo?
- - Sí, señor.</i>
- 678
- 01:35:02,230 --> 01:35:04,898
- <i>Entonces atrapa al conejo.</i>
- 679
- 01:35:04,900 --> 01:35:07,467
- Por supuesto.
- Considérelo hecho.
- 680
- 01:35:48,068 --> 01:35:57,968
- <b>"LA MENSAJERA"</b>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement