Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:05,760 --> 00:00:08,480
- A NETFLIX ORIGINAL COMEDY SPECIAL
- 2
- 00:00:13,360 --> 00:00:14,560
- Brand itu bodoh.
- 3
- 00:00:15,600 --> 00:00:18,680
- - Dia itu pengecut.
- - Kepemimpinan kuat dan stabil.
- 4
- 00:00:21,880 --> 00:00:23,600
- Brand mau mewawancaraiku.
- 5
- 00:00:23,680 --> 00:00:26,080
- Brand ikut aksi protes
- di Downing Street.
- 6
- 00:00:30,440 --> 00:00:32,640
- Amerika akan kembali berjaya.
- 7
- 00:00:32,720 --> 00:00:34,600
- Kau tak pernah memilih?
- 8
- 00:00:35,600 --> 00:00:38,400
- - Brand itu lelucon.
- - Tidak, memang itu buruk?
- 9
- 00:01:00,440 --> 00:01:01,280
- Jadi...
- 10
- 00:01:10,840 --> 00:01:12,400
- Baik, jangan mengolok.
- 11
- 00:01:14,240 --> 00:01:18,040
- Kupastikan hubungan kita.
- Siapa yang sudah melihat penampilanku?
- 12
- 00:01:18,120 --> 00:01:18,960
- Katakan, "Ya."
- 13
- 00:01:20,240 --> 00:01:22,200
- Bagi kalian yang sudah melihatku
- 14
- 00:01:22,280 --> 00:01:26,720
- pasti paham
- kalau tujuan utama penampilanku
- 15
- 00:01:26,800 --> 00:01:29,240
- untuk menyakinkan kalian
- bahwa dalam diri kita
- 16
- 00:01:29,320 --> 00:01:31,040
- ada sebuah esensi.
- 17
- 00:01:31,120 --> 00:01:33,440
- Jika esensi itu bersatu dalam diri kita
- 18
- 00:01:33,520 --> 00:01:35,600
- maka sesungguhnya jika saling terhubung,
- 19
- 00:01:35,680 --> 00:01:38,040
- akan ada energi suci yang terangkai.
- 20
- 00:01:38,120 --> 00:01:41,400
- Diri kita, lingkungan,
- dan mungkin dunia akan berubah.
- 21
- 00:01:41,480 --> 00:01:42,480
- Itulah alasanku,
- 22
- 00:01:42,560 --> 00:01:45,680
- tapi jujur saja,
- ada motivasi finansial di baliknya.
- 23
- 00:01:48,080 --> 00:01:51,000
- Jika kau habiskan waktu
- menyalahkan semua media,
- 24
- 00:01:52,000 --> 00:01:54,520
- mencari nafkah di media saja sulit.
- 25
- 00:01:57,040 --> 00:02:00,240
- Twentieth Century Fox
- tak akan tertarik mempekerjakanmu
- 26
- 00:02:00,320 --> 00:02:03,320
- kalau kau mengomentari Rupert Murdoch
- 27
- 00:02:03,400 --> 00:02:05,160
- bagian dari organisasi global
- 28
- 00:02:05,240 --> 00:02:08,040
- yang mencegah orang biasa
- punya kuasa demokratis
- 29
- 00:02:08,120 --> 00:02:09,640
- dan bilang dia seperti
- 30
- 00:02:09,720 --> 00:02:12,080
- testis mengerut berkacamata.
- 31
- 00:02:14,800 --> 00:02:16,200
- Baiklah.
- 32
- 00:02:16,760 --> 00:02:19,160
- Kurasa ini saatnya.
- Agak aneh, 'kan?
- 33
- 00:02:19,240 --> 00:02:22,400
- Baru 18 bulan lalu aku mencoba
- jatuhkan pemerintahan
- 34
- 00:02:22,480 --> 00:02:24,680
- dari kamarku, di Internet.
- 35
- 00:02:24,960 --> 00:02:26,920
- Memalukan memang. Menarik.
- 36
- 00:02:31,360 --> 00:02:34,160
- Semua diawali dari wawancara Ed Miliband.
- 37
- 00:02:34,240 --> 00:02:37,760
- Ini sulit bagiku, sungguh,
- karena aku ini penurut.
- 38
- 00:02:37,840 --> 00:02:40,600
- Jika sudah sekali, aku tak mau lagi.
- 39
- 00:02:40,680 --> 00:02:43,400
- Kalian paham?
- Tak harus di saat-saat penting,
- 40
- 00:02:43,480 --> 00:02:45,320
- biasanya di saat-saat sederhana
- 41
- 00:02:45,400 --> 00:02:48,080
- saat ditanya,
- "Bisa jemput aku di bandara?"
- 42
- 00:02:48,160 --> 00:02:50,400
- Kubilang, "Ya," tapi aku tak serius.
- 43
- 00:02:51,120 --> 00:02:53,000
- Aku tak bisa berada di bandara.
- 44
- 00:02:53,720 --> 00:02:56,560
- Di dalam kepalaku,
- tanggapanku, "Kau orang baik?"
- 45
- 00:02:56,640 --> 00:02:57,600
- Ya.
- 46
- 00:03:00,280 --> 00:03:02,280
- Aku bersedia mewawancarainya,
- 47
- 00:03:02,360 --> 00:03:05,120
- ketika saatnya tiba,
- aku tak mau melakukannya.
- 48
- 00:03:05,240 --> 00:03:07,080
- Kataku pada rekan produserku,
- 49
- 00:03:07,160 --> 00:03:09,000
- "Aku tak mau mewawancarainya."
- 50
- 00:03:09,080 --> 00:03:12,760
- Lalu katanya, "Wawancara dia sekarang.
- Dia sudah di rumah!"
- 51
- 00:03:14,840 --> 00:03:17,000
- Kubilang, "Baik, akan kulakukan,"
- 52
- 00:03:17,080 --> 00:03:19,040
- tapi hanya jika saat wawancara,
- 53
- 00:03:19,120 --> 00:03:21,280
- dia duduk di pinggir tempat tidurku.
- 54
- 00:03:21,360 --> 00:03:23,440
- Ada penasihat datang dan bilang,
- 55
- 00:03:23,520 --> 00:03:26,520
- "Wawancara ini batal
- jika dia duduk di kasurmu,"
- 56
- 00:03:26,600 --> 00:03:27,520
- Kenapa?
- 57
- 00:03:27,800 --> 00:03:30,120
- "Karena kalian terlihat baru bercinta."
- 58
- 00:03:32,440 --> 00:03:36,080
- Jadi, karena pergeseran makna itulah
- 59
- 00:03:36,200 --> 00:03:39,680
- aku ditempatkan di tempat
- yang sedikit berbeda
- 60
- 00:03:39,760 --> 00:03:41,960
- dalam ceritanya.
- 61
- 00:03:42,120 --> 00:03:45,400
- Dan semua itu diperparah
- oleh tingkahku saat wawancara
- 62
- 00:03:45,480 --> 00:03:48,120
- dalam program terkini terserius
- 63
- 00:03:48,200 --> 00:03:50,880
- Newsnight bersama Jeremy Paxman.
- 64
- 00:03:51,000 --> 00:03:53,640
- Saat itu, kukatakan
- banyak hal yang kuyakini,
- 65
- 00:03:53,720 --> 00:03:54,840
- hal yang benar,
- 66
- 00:03:54,920 --> 00:03:57,000
- tapi dalam acara yang membicarakan
- 67
- 00:03:57,080 --> 00:04:00,160
- ketidakstabilan sementara
- dan kemungkinan berubah,
- 68
- 00:04:00,240 --> 00:04:03,800
- layak rasanya mencoba
- beberapa kepribadian.
- 69
- 00:04:04,720 --> 00:04:05,800
- Kumulai dari
- 70
- 00:04:06,680 --> 00:04:09,240
- sifat ceria, bersahabat, dan rendah hati.
- 71
- 00:04:09,320 --> 00:04:11,840
- Tapi adakalanya aku terlalu cepat
- 72
- 00:04:12,080 --> 00:04:14,120
- berubah serius. Lihatlah.
- 73
- 00:04:14,920 --> 00:04:17,160
- Aku tak kenal banyak editor politik.
- 74
- 00:04:17,240 --> 00:04:18,920
- Boris juga editor, 'kan?
- 75
- 00:04:19,000 --> 00:04:22,320
- Rambutku urakan,
- punya humor yang cukup bagus,
- 76
- 00:04:22,400 --> 00:04:24,480
- aku tak tahu soal politik, cocok.
- 77
- 00:04:24,600 --> 00:04:26,080
- Benarkah kau tak memilih?
- 78
- 00:04:26,160 --> 00:04:27,440
- Ya, aku tak memilih.
- 79
- 00:04:30,080 --> 00:04:31,800
- Tak mungkin. Tak akan pernah.
- 80
- 00:04:33,640 --> 00:04:34,920
- Urus saja masalahmu.
- 81
- 00:04:37,520 --> 00:04:38,680
- Aneh sekali.
- 82
- 00:04:40,600 --> 00:04:43,720
- Selama wawancara, suasana kian menegang,
- 83
- 00:04:44,280 --> 00:04:47,320
- dan entah kenapa, kutinggalkan
- 84
- 00:04:48,560 --> 00:04:51,680
- sifat rendah hati khas pria Essex-ku
- 85
- 00:04:51,800 --> 00:04:54,480
- demi kegemaran hip hopku pada grime MC
- 86
- 00:04:54,560 --> 00:04:56,360
- dan karakter Stormzy,
- 87
- 00:04:56,480 --> 00:05:01,440
- saat itu aku sangat menghayati sifat itu,
- sampai aku lupa cara melafalkan "Aktor".
- 88
- 00:05:01,680 --> 00:05:05,320
- Kenapa naif? Kenapa aku tak berhak
- hanya karena aku aktor?
- 89
- 00:05:06,200 --> 00:05:09,720
- Karena aku seorang aktor
- Bukan orang bodoh dari X Factor
- 90
- 00:05:09,920 --> 00:05:12,280
- Atau petani di ladang naik traktor
- 91
- 00:05:18,840 --> 00:05:19,960
- Keadaan memanas.
- 92
- 00:05:20,040 --> 00:05:22,760
- Sepertinya Paxman kubuat terpojok.
- 93
- 00:05:23,240 --> 00:05:26,240
- Inilah saatnya
- kugandakan sifat Danny Dyer,
- 94
- 00:05:26,320 --> 00:05:28,200
- penuh Raymondo Winston,
- 95
- 00:05:28,280 --> 00:05:31,120
- dan kugunakan slang Cockney yang berirama
- 96
- 00:05:32,160 --> 00:05:35,480
- yang hanya dimengerti
- di Canning Town, London Timur,
- 97
- 00:05:35,560 --> 00:05:37,840
- sekitar tahun 1982,
- 98
- 00:05:39,120 --> 00:05:44,880
- menyalahkan mendiang kerabat Jeremy Paxman
- atas pekerjaan seks komersialnya.
- 99
- 00:05:45,760 --> 00:05:47,520
- Aku pernah melihat programmu,
- 100
- 00:05:47,720 --> 00:05:49,080
- kau mencari pendahulumu
- 101
- 00:05:49,160 --> 00:05:52,320
- dan kau lihat nenekmu
- yang terpaksa menjual diri.
- 102
- 00:05:52,400 --> 00:05:53,480
- Kau menangis.
- 103
- 00:05:53,840 --> 00:05:54,880
- Selamat Natal.
- 104
- 00:06:00,800 --> 00:06:04,560
- Kulihat dirimu di program TV
- Di mana nenekmu harus jual diri
- 105
- 00:06:04,640 --> 00:06:06,760
- Seks oral dengan pria
- 106
- 00:06:06,840 --> 00:06:08,960
- Sampai mereka ejakulasi
- di hadapannya
- 107
- 00:06:09,040 --> 00:06:10,080
- Kau menangis!
- 108
- 00:06:11,840 --> 00:06:14,600
- Itulah Newsnight.
- 109
- 00:06:17,120 --> 00:06:20,040
- Bukan begitu anggapan orang lain
- soal Newsnight, 'kan?
- 110
- 00:06:20,400 --> 00:06:21,920
- Pahamilah lebih dalam.
- 111
- 00:06:22,200 --> 00:06:25,240
- Ini bukan soal menjual diri dan ejakulasi.
- 112
- 00:06:26,080 --> 00:06:28,000
- Ini soal grafik. Perhitungan.
- 113
- 00:06:28,320 --> 00:06:29,880
- Propaganda yang baik.
- 114
- 00:06:30,440 --> 00:06:33,920
- Lihatlah sekesal apa Jeremy Paxman
- saat aku membicarakannya.
- 115
- 00:06:37,320 --> 00:06:38,920
- "Dia hanya oral seks."
- 116
- 00:06:44,160 --> 00:06:47,840
- Lelucon akan figur-figur kuat
- 117
- 00:06:47,920 --> 00:06:51,120
- dapat berarti gerbang
- menuju kejayaan media,
- 118
- 00:06:51,200 --> 00:06:52,920
- pemerintah, dan bisnis besar.
- 119
- 00:06:53,040 --> 00:06:57,000
- Dan jika kau melawan kemauan penguasa
- di hadapan semua orang,
- 120
- 00:06:57,280 --> 00:06:58,720
- itu jadi motivasiku.
- 121
- 00:06:58,800 --> 00:07:01,000
- Kau harus hadapi banyak hal. Dengar.
- 122
- 00:07:01,120 --> 00:07:04,880
- Inilah judul berita yang membahas diriku
- 123
- 00:07:05,240 --> 00:07:06,480
- saat itu.
- 124
- 00:07:06,560 --> 00:07:09,000
- Yang pertama, dari koran The Sun,
- 125
- 00:07:09,400 --> 00:07:12,240
- "Russel Brand pindah ke Suriah."
- 126
- 00:07:12,400 --> 00:07:13,560
- Mustahil!
- 127
- 00:07:16,840 --> 00:07:19,520
- Aku saja kesulitan di Henley-on-Thames.
- 128
- 00:07:21,520 --> 00:07:23,160
- Aku gegar budaya.
- 129
- 00:07:25,200 --> 00:07:26,160
- Kalian tahu?
- 130
- 00:07:26,240 --> 00:07:29,480
- Tanyakanlah kebenaran media
- 131
- 00:07:29,560 --> 00:07:34,760
- saat kau menganalisis alasan mereka
- menamakan diri mereka sendiri.
- 132
- 00:07:34,840 --> 00:07:38,480
- Nama koran itu pasti menyesatkan.
- Contohnya, The Sun.
- 133
- 00:07:39,120 --> 00:07:41,800
- "Ya, nama kami berasal dari matahari."
- 134
- 00:07:42,160 --> 00:07:46,640
- Apa? Bola penuh api di tengah
- sistem tata surya kita,
- 135
- 00:07:47,000 --> 00:07:51,040
- yang tanpanya tak ada cahaya,
- kehidupan, fotosintesis,
- 136
- 00:07:51,120 --> 00:07:54,120
- atau konsepsi dewa-dewi di zaman dahulu?
- 137
- 00:07:54,440 --> 00:07:56,240
- "Ya, itulah asal nama kami."
- 138
- 00:07:56,400 --> 00:07:57,800
- Baiklah. Apa beritanya?
- 139
- 00:07:58,400 --> 00:08:00,400
- "Kebohongan, dada, bingo. Sampah."
- 140
- 00:08:02,400 --> 00:08:03,440
- Teruskan.
- 141
- 00:08:04,360 --> 00:08:06,040
- Mereka pakai teknik itu.
- 142
- 00:08:06,120 --> 00:08:08,880
- Pemilihan nama yang menyesatkan.
- 143
- 00:08:08,960 --> 00:08:09,800
- The Mirror.
- 144
- 00:08:10,000 --> 00:08:13,640
- "Kamilah The Mirror.
- Kamilah cerminan Anda."
- 145
- 00:08:14,280 --> 00:08:15,520
- "Aku pelacur. Lihat."
- 146
- 00:08:16,560 --> 00:08:17,680
- Ya, broadsheet pun
- 147
- 00:08:17,760 --> 00:08:21,520
- tak terkecuali dalam penamaan
- yang menyesatkan dan gegabah ini.
- 148
- 00:08:21,640 --> 00:08:23,120
- The Guardian.
- 149
- 00:08:23,520 --> 00:08:25,680
- "Hei, aku memang bukan ayahmu,
- 150
- 00:08:26,280 --> 00:08:28,960
- tapi percayalah padaku.
- Kubantu kau berpikir."
- 151
- 00:08:32,280 --> 00:08:35,600
- Yang terburuk ialah Daily Mail.
- Jangan merasa bersalah
- 152
- 00:08:35,680 --> 00:08:38,080
- kalau kau lihat produksi, publikasinya.
- 153
- 00:08:38,160 --> 00:08:39,560
- Kubaca Daily Mail daring,
- 154
- 00:08:39,640 --> 00:08:42,400
- kadang saat malam,
- selinganku saat masturbasi.
- 155
- 00:08:46,000 --> 00:08:48,840
- Fanatik seperti biasanya.
- Kadang aku terpaku.
- 156
- 00:08:49,720 --> 00:08:51,920
- Ini judul Daily Mail
- 157
- 00:08:52,000 --> 00:08:55,840
- yang, jujur, kusukai
- karena penggunaan kata "Menyesal."
- 158
- 00:08:55,920 --> 00:08:57,040
- Kata itu puitis
- 159
- 00:08:57,120 --> 00:08:59,960
- dan indah, tak biasa ada
- di dalam judul berita.
- 160
- 00:09:00,040 --> 00:09:02,000
- Seperti judul lagu Smiths.
- 161
- 00:09:02,080 --> 00:09:03,960
- Dan aku suka Morrissey, kuakui.
- 162
- 00:09:04,040 --> 00:09:06,520
- Dengarkan, "Russell Brand menyesal,
- 163
- 00:09:07,240 --> 00:09:09,120
- 'ISIS tak mau merekrutku.'"
- 164
- 00:09:11,200 --> 00:09:14,480
- ISIS tak mau merekrutku
- Krisis tak merenggutku
- 165
- 00:09:14,840 --> 00:09:18,480
- Jihadi John, ada apa?
- Ada apa, Jihadi John?
- 166
- 00:09:18,600 --> 00:09:21,080
- Seharusnya kami merekrutmu
- 167
- 00:09:27,280 --> 00:09:28,200
- Terima kasih.
- 168
- 00:09:29,480 --> 00:09:30,440
- Ini menarik.
- 169
- 00:09:31,040 --> 00:09:35,960
- "Russell Brand mengadakan revolusi
- dan menyebut mahasiswa Cambridge,
- 170
- 00:09:36,280 --> 00:09:37,720
- 'Banci Harry Potter.'"
- 171
- 00:09:41,120 --> 00:09:42,200
- Aku mengatakannya.
- 172
- 00:09:43,920 --> 00:09:45,560
- Tapi ini di luar konteks.
- 173
- 00:09:45,640 --> 00:09:48,600
- Memang di Cambridge,
- aku bercanda di depan mereka.
- 174
- 00:09:48,680 --> 00:09:49,760
- Konteksnya tak jahat.
- 175
- 00:09:49,840 --> 00:09:52,520
- Bukan seperti, "Terima kasih
- sudah mengundangku."
- 176
- 00:09:52,600 --> 00:09:54,520
- "Selamat malam, Banci Harry Potter."
- 177
- 00:09:54,600 --> 00:09:56,240
- Aku bercanda. Semua lancar.
- 178
- 00:09:56,320 --> 00:09:57,360
- Tentu kita tahu
- 179
- 00:09:57,440 --> 00:10:00,440
- cara kerja media
- utamanya membangun narasi palsu,
- 180
- 00:10:00,520 --> 00:10:01,880
- mengkhayal, menipu.
- 181
- 00:10:01,960 --> 00:10:05,760
- Tak semua orang tahu
- semua dirancang agar kau terus tertipu.
- 182
- 00:10:05,840 --> 00:10:08,760
- Karena itu, kadang aku disalahkan
- atas hal aneh.
- 183
- 00:10:08,840 --> 00:10:12,800
- Seperti ini, dengar. Siapa yang tahu
- soal Illuminati? Katakan ya.
- 184
- 00:10:12,880 --> 00:10:13,880
- Ya!
- 185
- 00:10:14,200 --> 00:10:16,680
- Seharusnya mereka itu perkumpulan rahasia.
- 186
- 00:10:16,760 --> 00:10:19,240
- Mereka menguasai dunia. Semua tahu mereka.
- 187
- 00:10:19,320 --> 00:10:21,440
- Aku dituduh jadi anggotanya. Lihat.
- 188
- 00:10:21,520 --> 00:10:23,080
- "Jangan percaya Russel Brand."
- 189
- 00:10:23,160 --> 00:10:26,320
- "Dia gay, reptil luar angkasa,
- terlibat Illuminati."
- 190
- 00:10:28,080 --> 00:10:30,640
- Kurasa saat kau menuduh seseorang
- 191
- 00:10:30,720 --> 00:10:33,240
- seekor reptil atau anggota Illuminati,
- 192
- 00:10:33,320 --> 00:10:36,640
- entah dia itu gay atau bukan,
- pasti kau biarkan, 'kan?
- 193
- 00:10:40,280 --> 00:10:43,720
- Aku datang dari dimensi lain
- Kukuasai industri finansial
- 194
- 00:10:43,800 --> 00:10:46,280
- CIA, MI5, dan keluarga kerajaan Inggris
- 195
- 00:10:46,480 --> 00:10:47,880
- "Menarik sekali. Siapa itu?"
- 196
- 00:10:47,960 --> 00:10:49,080
- "Pacarku, Barry."
- 197
- 00:10:49,160 --> 00:10:50,360
- "Ya, Tuhan!"
- 198
- 00:10:52,200 --> 00:10:53,200
- "Tenang."
- 199
- 00:10:56,240 --> 00:10:57,360
- Anggap saja begitu.
- 200
- 00:10:58,320 --> 00:10:59,760
- Yang ini juga nyata.
- 201
- 00:10:59,840 --> 00:11:03,200
- "Russell Brand berharap jadi biseksual."
- 202
- 00:11:03,280 --> 00:11:05,040
- Siapa yang tak mau? Sungguh.
- 203
- 00:11:05,120 --> 00:11:08,480
- Lebih mudah, 'kan? Lebih baik.
- Lebih baik untuk semuanya.
- 204
- 00:11:08,560 --> 00:11:10,640
- Tiba-tiba, kesempatan berdatangan,
- 205
- 00:11:10,720 --> 00:11:12,920
- semua organ seks yang dapat terpaut
- 206
- 00:11:13,040 --> 00:11:16,280
- bisa dengan bebas kau pilih.
- Kenapa tidak? Lebih baik.
- 207
- 00:11:16,640 --> 00:11:18,480
- Kata temanku, "Jangan begitu."
- 208
- 00:11:18,560 --> 00:11:20,480
- "Untuk biseksualitas, itu agak intens."
- 209
- 00:11:20,560 --> 00:11:23,200
- Dan kubilang,
- "Astaga, benar sekali. Maaf."
- 210
- 00:11:23,520 --> 00:11:25,240
- Kenapa kau tak menghibur diri
- 211
- 00:11:25,320 --> 00:11:27,680
- dengan menyetubuhi
- semua orang di dunia!
- 212
- 00:11:28,400 --> 00:11:29,720
- Kutaklukkan semua.
- 213
- 00:11:31,160 --> 00:11:32,520
- Tak usah melihat.
- 214
- 00:11:41,440 --> 00:11:42,480
- Aku masih bisa.
- 215
- 00:11:44,920 --> 00:11:46,480
- Kalian lihat gerakan ini?
- 216
- 00:11:46,560 --> 00:11:49,400
- Ini momen kuncinya. Jangan lupakan.
- 217
- 00:11:49,920 --> 00:11:53,000
- Ini bukan hanya dorongan biasa
- seperti piston.
- 218
- 00:11:53,400 --> 00:11:54,680
- Ini dorongan ke atas.
- 219
- 00:11:55,520 --> 00:11:56,760
- Langsungke titik G.
- 220
- 00:11:57,480 --> 00:11:58,400
- Ya, Tuhan.
- 221
- 00:11:58,480 --> 00:12:00,200
- Kalau kalian paham,
- 222
- 00:12:01,240 --> 00:12:03,840
- anggap saja begini, dorongan ke atas.
- 223
- 00:12:04,880 --> 00:12:06,720
- Pahami saja, sungguh.
- 224
- 00:12:08,040 --> 00:12:09,520
- Ada apa dengan kalian?
- 225
- 00:12:10,320 --> 00:12:12,320
- Aku muak. Aku sudah menikah.
- 226
- 00:12:13,400 --> 00:12:16,320
- Museum erotisku sudah tutup.
- 227
- 00:12:20,560 --> 00:12:23,880
- Pria malang. Dia tak tahu apa-apa.
- 228
- 00:12:24,920 --> 00:12:28,120
- Dalam semalam, seorang pimpinan
- pergi ke istrinya.
- 229
- 00:12:30,640 --> 00:12:34,240
- Asal kalian tahu, 51 persen penonton
- di sini sudah menikah.
- 230
- 00:12:34,320 --> 00:12:36,760
- - Yang sudah menikah, katakan ya.
- - Ya!
- 231
- 00:12:36,840 --> 00:12:39,200
- - Kalau belum menikah, katakan ya.
- - Ya!
- 232
- 00:12:39,960 --> 00:12:41,280
- Baik, kedengarannya...
- 233
- 00:12:41,360 --> 00:12:43,240
- Lebih keras rupanya, tapi ingat
- 234
- 00:12:43,320 --> 00:12:45,440
- yang sudah menikah pasti sakit hati.
- 235
- 00:12:45,520 --> 00:12:46,520
- Mereka letih.
- 236
- 00:12:46,840 --> 00:12:48,880
- Tak bisa bersuara lebih keras.
- 237
- 00:12:52,120 --> 00:12:55,400
- Masalah lain, secara statistik,
- 40 persen orang di sini
- 238
- 00:12:55,480 --> 00:12:57,880
- tampaknya tak puas dengan pekerjaannya.
- 239
- 00:12:57,960 --> 00:12:59,920
- Yang tidak puas, katakan ya.
- 240
- 00:13:00,000 --> 00:13:00,840
- Ya!
- 241
- 00:13:00,920 --> 00:13:02,640
- Bagi yang puas, katakan ya.
- 242
- 00:13:02,720 --> 00:13:03,600
- Ya!
- 243
- 00:13:03,680 --> 00:13:06,000
- 60-40, sengit sekali. Cukup berhasil.
- 244
- 00:13:06,080 --> 00:13:07,160
- Baik, perhatikan.
- 245
- 00:13:07,240 --> 00:13:09,800
- Saat inilah analisis statistik ruangan ini
- 246
- 00:13:09,880 --> 00:13:12,840
- selaras sempurna dengan isu negara ini
- 247
- 00:13:12,920 --> 00:13:15,680
- karena 28 persen penonton
- di ruangan ini
- 248
- 00:13:15,760 --> 00:13:18,200
- sedang menderita gangguan jiwa.
- 249
- 00:13:18,280 --> 00:13:20,880
- Yang jelas, aku tak berharap
- kalian menyahut.
- 250
- 00:13:23,160 --> 00:13:24,400
- Aku rentan!
- 251
- 00:13:25,720 --> 00:13:26,960
- Aku butuh pegangan!
- 252
- 00:13:27,440 --> 00:13:29,160
- Aku tak bisa bedakan kenyataan!
- 253
- 00:13:30,400 --> 00:13:33,680
- Dan tentu, aku termasuk
- dalam golongan terkutuk itu.
- 254
- 00:13:33,760 --> 00:13:36,760
- Pertama aku divonis bipolar
- ialah saat 22 tahun
- 255
- 00:13:36,880 --> 00:13:40,320
- dan obat resepku bernama dothiepin,
- obat penstabil jiwa.
- 256
- 00:13:40,400 --> 00:13:41,960
- Masalahnya, saat 22 tahun,
- 257
- 00:13:42,040 --> 00:13:44,240
- aku sudah kecanduan ganja dan heroin,
- 258
- 00:13:44,320 --> 00:13:45,920
- si dothiepin diperkenalkan
- 259
- 00:13:46,000 --> 00:13:48,600
- ke dalam persaingan kimiawi yang sengit.
- 260
- 00:13:50,920 --> 00:13:51,840
- "Halo."
- 261
- 00:13:52,880 --> 00:13:54,240
- "Aku dothiepin."
- 262
- 00:13:54,880 --> 00:13:57,040
- "Aku bertugas mengendalikan jiwamu."
- 263
- 00:13:57,800 --> 00:14:00,000
- "Ya, aku ganja, Ingusan!"
- 264
- 00:14:02,120 --> 00:14:03,000
- "Aku heroin."
- 265
- 00:14:04,320 --> 00:14:07,920
- "Pergilah ke tanah bertinta,
- siang jadi malam, hitam jadi putih,
- 266
- 00:14:08,000 --> 00:14:09,560
- dan mati jadi hidup."
- 267
- 00:14:10,640 --> 00:14:13,160
- "Sudah. Ini kekanakan. Tolong kemari."
- 268
- 00:14:13,960 --> 00:14:15,560
- "Akan kutahan kalian."
- 269
- 00:14:17,280 --> 00:14:21,200
- Aku sudah tak memakai narkoba
- selama 15 tahun. Nol, sama sekali.
- 270
- 00:14:21,280 --> 00:14:22,600
- Terima kasih.
- 271
- 00:14:26,480 --> 00:14:27,480
- Ya.
- 272
- 00:14:28,640 --> 00:14:31,680
- Menariknya, saat tak memakai
- narkoba selama itu
- 273
- 00:14:31,760 --> 00:14:33,600
- adalah saat ada narkoba baru
- 274
- 00:14:33,680 --> 00:14:36,000
- yang jadi terkenal
- karena aku berhenti memakainya.
- 275
- 00:14:36,080 --> 00:14:38,520
- Aku berpikir, "Astaga, ini ide bagus!"
- 276
- 00:14:38,840 --> 00:14:39,880
- Seperti ketamin.
- 277
- 00:14:40,320 --> 00:14:42,760
- "Jangan pakai ketamin. Itu bius kuda."
- 278
- 00:14:43,000 --> 00:14:46,000
- Bagus! Kalau memang benar,
- obat itu ampuh untukku.
- 279
- 00:14:49,800 --> 00:14:52,400
- Aku bawa anjingku
- untuk dibedah dokter hewan.
- 280
- 00:14:52,600 --> 00:14:55,840
- Dokternya memberi obat
- penyembuhnya, obat itu mujarab.
- 281
- 00:14:56,200 --> 00:14:59,160
- Pokoknya, mujarab.
- Hanya dengan kata "Anjing"
- 282
- 00:14:59,800 --> 00:15:00,840
- di depan mereka.
- 283
- 00:15:01,200 --> 00:15:04,040
- "Morfin anjing," "ketamin anjing."
- 284
- 00:15:04,520 --> 00:15:05,680
- "Tramadol anjing."
- 285
- 00:15:06,440 --> 00:15:08,040
- Hanya kata penjelas, 'kan?
- 286
- 00:15:08,960 --> 00:15:11,760
- Obatnya pun tak akan tahu
- siapa yang meminumnya.
- 287
- 00:15:12,640 --> 00:15:15,520
- "Tunggu sebentar. Kau bukan anjing."
- 288
- 00:15:16,240 --> 00:15:18,240
- Diam kau. Terima saja sakitnya.
- 289
- 00:15:19,960 --> 00:15:22,400
- Dokternya saja bisa mencurigai niatku
- 290
- 00:15:22,480 --> 00:15:25,040
- dari pertanyaan yang kutanyakan.
- 291
- 00:15:25,120 --> 00:15:27,120
- Kapan anjing itu minum tramadol?
- 292
- 00:15:27,320 --> 00:15:30,280
- Tramadolnya efektif
- dengan segelas anggur putih?
- 293
- 00:15:30,360 --> 00:15:31,680
- Pelengkap saja.
- 294
- 00:15:32,520 --> 00:15:35,080
- Bagaimana kalau dia ingin mengisapnya?
- 295
- 00:15:35,160 --> 00:15:37,280
- Berapa takaran soda bikarbonatnya?
- 296
- 00:15:37,360 --> 00:15:40,240
- Kapan matangnya?
- Saat lengket, mengeraskah...
- 297
- 00:15:40,320 --> 00:15:42,640
- Baik, jangan sentuh! Aku ini pelanggan.
- 298
- 00:15:44,400 --> 00:15:46,320
- Saat menyerahkan sekantong obat,
- 299
- 00:15:46,400 --> 00:15:48,840
- istriku yang menerimanya,
- meski aku lebih dekat.
- 300
- 00:15:48,920 --> 00:15:52,440
- Padahal secara feng shui,
- memberinya kepadaku lebih logis.
- 301
- 00:15:52,520 --> 00:15:54,880
- Kulihat mereka melewati wajahku,
- 302
- 00:15:54,960 --> 00:15:56,080
- berjalan saja,
- 303
- 00:15:56,200 --> 00:15:58,120
- berdiri sok normal di sana,
- 304
- 00:15:58,200 --> 00:15:59,960
- sementara aku berdecak, berkedut
- 305
- 00:16:00,040 --> 00:16:03,480
- seperti Gollum dari Lord of the Rings
- di toko perhiasan.
- 306
- 00:16:05,440 --> 00:16:07,600
- Aku beli jam itu saja. Tak masalah.
- 307
- 00:16:09,280 --> 00:16:11,080
- Acara ini berjudul Re:Birth
- 308
- 00:16:11,160 --> 00:16:13,160
- karena aku sudah jadi ayah.
- 309
- 00:16:15,320 --> 00:16:16,440
- Terima kasih.
- 310
- 00:16:17,440 --> 00:16:18,520
- Rasanya seperti...
- 311
- 00:16:19,120 --> 00:16:22,920
- Jujur, ini luar biasa
- karena tergolong lama.
- 312
- 00:16:23,000 --> 00:16:23,880
- Maksudku...
- 313
- 00:16:24,560 --> 00:16:27,040
- Mustahil aku kolot pada spermaku sendiri.
- 314
- 00:16:28,200 --> 00:16:30,720
- Kusemburkan semua
- seperti confetti lengket.
- 315
- 00:16:32,360 --> 00:16:34,560
- Ajaibnya, spermaku
- berhasil jadi benih
- 316
- 00:16:34,640 --> 00:16:37,360
- daripada disia-siakan
- di bulu mata wanita lain.
- 317
- 00:16:39,840 --> 00:16:41,000
- Dia ada di sini.
- 318
- 00:16:42,840 --> 00:16:44,920
- Dengar, aku melihat kelahirannya
- 319
- 00:16:45,000 --> 00:16:48,160
- dan melihat sebuah vagina
- keluar dari sebuah vagina
- 320
- 00:16:48,240 --> 00:16:52,000
- membuatmu merenungkan kelakuanmu
- pada manusia bervagina.
- 321
- 00:16:52,080 --> 00:16:54,400
- Persis seperti boneka Rusia bervagina
- 322
- 00:16:54,640 --> 00:16:56,880
- yang terus muncul sampai fajar.
- 323
- 00:17:00,200 --> 00:17:03,200
- Saat momen itu tiba, pukul tiga pagi,
- 324
- 00:17:03,480 --> 00:17:08,400
- di mana keluhuran, kesucian,
- dan tubuh itu mulai bergabung...
- 325
- 00:17:08,720 --> 00:17:10,240
- "Russell, anakmu lahir."
- 326
- 00:17:10,320 --> 00:17:14,480
- Semesta terasa condong ke depan
- seperti halnya ranting pohon,
- 327
- 00:17:14,560 --> 00:17:17,000
- mendadak rumahku jadi tempat misterius,
- 328
- 00:17:17,080 --> 00:17:19,280
- hewan piaraanku pun
- tampak sudah tahu.
- 329
- 00:17:19,360 --> 00:17:22,920
- Kucingku, Morrissey,
- berdiri di pintu seperti pengawal,
- 330
- 00:17:23,000 --> 00:17:24,640
- masam seperti namanya.
- 331
- 00:17:24,720 --> 00:17:27,960
- Kucing kami yang lain, Jericho,
- tampil begitu ceria
- 332
- 00:17:28,040 --> 00:17:30,040
- dia tahu akan ada kehidupan baru.
- 333
- 00:17:30,120 --> 00:17:32,400
- Anjing kami, Bear, sedang tak sadar.
- 334
- 00:17:32,520 --> 00:17:35,120
- Kurasa aku salah
- menakar dosis tramadolnya.
- 335
- 00:17:38,040 --> 00:17:42,000
- Rumah tangga yang harmonis
- seperti naungan yang indah,
- 336
- 00:17:42,080 --> 00:17:46,040
- tapi rumah tangga datang
- dengan ilusi dan propagandanya.
- 337
- 00:17:46,120 --> 00:17:47,080
- Contohnya,
- 338
- 00:17:47,640 --> 00:17:49,560
- kehamilan selama sepuluh bulan.
- 339
- 00:17:49,680 --> 00:17:51,440
- Konyol. Sembilan bulan, 'kan?
- 340
- 00:17:51,520 --> 00:17:53,440
- Kalian tahu. Bahkan ada filmnya.
- 341
- 00:17:53,520 --> 00:17:54,720
- Ini sepuluh bulan.
- 342
- 00:17:54,880 --> 00:17:56,120
- Sepuluh bulan.
- 343
- 00:17:56,480 --> 00:17:59,640
- Seperti ada hari baru dalam sepekan
- disebut Gerald.
- 344
- 00:18:00,320 --> 00:18:01,840
- Kekonyolan harus kuhadapi
- 345
- 00:18:01,920 --> 00:18:03,720
- selama sepuluh bulan sial itu.
- 346
- 00:18:03,800 --> 00:18:05,240
- Proses persalinannya
- 347
- 00:18:05,320 --> 00:18:09,520
- bisa memakan waktu 12 sampai 36 jam.
- 348
- 00:18:10,000 --> 00:18:12,760
- Melelahkan sekali,
- dia bersandar dan merintih.
- 349
- 00:18:14,960 --> 00:18:15,920
- Dia merintihimu.
- 350
- 00:18:17,600 --> 00:18:19,760
- Berat, membosankan, sulit bagi pria.
- 351
- 00:18:19,840 --> 00:18:22,400
- Entah bagi wanita bagaimana.
- Aku tak peduli.
- 352
- 00:18:22,600 --> 00:18:24,840
- Mereka bukan subjek utama malam ini.
- 353
- 00:18:25,600 --> 00:18:28,560
- Inilah tantangannya.
- Seorang pria saat persalinan
- 354
- 00:18:28,680 --> 00:18:31,400
- seperti biasanya, tak relevan.
- 355
- 00:18:31,480 --> 00:18:34,720
- Mereka hanya memberimu tugas.
- Tugasnya berubah-ubah.
- 356
- 00:18:35,040 --> 00:18:37,640
- Istriku di sini,
- 357
- 00:18:38,280 --> 00:18:40,520
- di dalam kolam persalinan.
- Sebuah bak.
- 358
- 00:18:40,600 --> 00:18:45,200
- Aku pegang segayung air
- dan aku harus menyiram punggungnya.
- 359
- 00:18:45,280 --> 00:18:47,840
- Itu tugasku. Siram punggungnya.
- Kuberi tahu.
- 360
- 00:18:47,920 --> 00:18:49,240
- Tahu saat ada paus terdampar,
- 361
- 00:18:49,320 --> 00:18:52,280
- lalu ada anggota Greenpeace
- yang menyiraminya?
- 362
- 00:18:52,360 --> 00:18:55,280
- Aku tak katakan itu padanya!
- Aku tak bodoh!
- 363
- 00:18:55,800 --> 00:18:58,600
- "Ini seperti misi penyelamatan
- dan kau pausnya!"
- 364
- 00:18:58,720 --> 00:19:00,000
- Aku ini tak bodoh.
- 365
- 00:19:01,720 --> 00:19:04,280
- Proses persalinannya lama sekali.
- 366
- 00:19:04,600 --> 00:19:07,880
- Ada sebuah tubuh
- 367
- 00:19:08,320 --> 00:19:10,280
- dan semacam teater gelap,
- 368
- 00:19:10,360 --> 00:19:13,320
- tapi tiba-tiba, ada perubahan suasana.
- 369
- 00:19:13,440 --> 00:19:17,200
- Sangat mendadak, bentuk asli itu
- begitu meregang
- 370
- 00:19:17,280 --> 00:19:18,760
- seperti kesalahan di The Matrix,
- 371
- 00:19:18,840 --> 00:19:21,960
- semuanya berubah, seluruhnya dan tiba-tiba
- 372
- 00:19:22,080 --> 00:19:24,280
- menjadi bentuk baru yang berbeda.
- 373
- 00:19:24,360 --> 00:19:26,000
- Analogiku seperti ini,
- 374
- 00:19:26,080 --> 00:19:29,120
- jika kau di pub Wetherspoon,
- sebelum momen itu tiba
- 375
- 00:19:29,200 --> 00:19:30,760
- dan kau bilang, "Astaga."
- 376
- 00:19:31,040 --> 00:19:31,960
- "Aku harus..."
- 377
- 00:19:34,680 --> 00:19:37,000
- Berubah. Tiba-tiba semua menjadi jelas.
- 378
- 00:19:37,080 --> 00:19:39,800
- Kau berurusan
- dengan sesuatu setengah gaib,
- 379
- 00:19:39,880 --> 00:19:41,920
- yang sebenarnya sangat alami.
- 380
- 00:19:42,000 --> 00:19:45,400
- "Ini dia. Aku akan menjadi seorang ayah."
- 381
- 00:19:45,480 --> 00:19:47,680
- "Perubahan hidupku
- dimulai dari sini."
- 382
- 00:19:47,760 --> 00:19:49,240
- "Baik, siap. Bersiap."
- 383
- 00:19:49,320 --> 00:19:50,800
- "10 bulan sudah dilalui,
- 384
- 00:19:50,880 --> 00:19:52,800
- 12 jam persalinan. Ini dia."
- 385
- 00:19:52,880 --> 00:19:54,240
- Saat peregangan akhir,
- 386
- 00:19:54,320 --> 00:19:57,520
- yang mana kata yang tak baik
- kalau dilihat keadaannya,
- 387
- 00:19:57,600 --> 00:19:58,880
- kupikir, "Aku harus fokus,"
- 388
- 00:19:58,960 --> 00:20:01,200
- karena aku tahu
- aku harus mendukungnya.
- 389
- 00:20:01,280 --> 00:20:04,400
- Aku ingin posisi penting itu,
- utamanya di sisi ring,
- 390
- 00:20:04,480 --> 00:20:06,160
- lagi, kalimat yang tak baik.
- 391
- 00:20:07,160 --> 00:20:08,440
- Jadi...
- 392
- 00:20:09,280 --> 00:20:11,840
- Aku berpikir, "Tak akan kulewatkan ini,"
- 393
- 00:20:12,200 --> 00:20:13,560
- yang mana ternyata
- 394
- 00:20:14,840 --> 00:20:17,240
- juga perkataan yang tak baik.
- 395
- 00:20:18,400 --> 00:20:19,600
- Saat itu kulihat
- 396
- 00:20:19,960 --> 00:20:21,840
- sesuatu yang hebat, magis,
- 397
- 00:20:22,480 --> 00:20:23,680
- menjijikkan...
- 398
- 00:20:24,560 --> 00:20:27,720
- Sesuatu yang pribadi
- dan tertutup di ruangan itu,
- 399
- 00:20:28,240 --> 00:20:30,520
- yang akan kukatakan secara terbuka.
- 400
- 00:20:32,360 --> 00:20:33,280
- Awalnya...
- 401
- 00:20:33,360 --> 00:20:35,560
- Harusnya aku memahami ini lebih awal
- 402
- 00:20:35,640 --> 00:20:37,200
- karena ini mengejutkan.
- 403
- 00:20:37,400 --> 00:20:39,040
- Hal pertama yang kulihat,
- 404
- 00:20:39,120 --> 00:20:41,640
- ialah sebelum semua hal terbuka di sana,
- 405
- 00:20:41,720 --> 00:20:42,960
- daerah itu
- 406
- 00:20:43,080 --> 00:20:47,640
- menonjol ke depan,
- seperti adonan souffle yang mengembang.
- 407
- 00:20:48,760 --> 00:20:51,720
- Seperti topi renang dengan vagina.
- 408
- 00:20:52,160 --> 00:20:54,640
- Istriku tak tahu, dia ada di atas.
- 409
- 00:20:54,720 --> 00:20:56,880
- "Di bawah baik-baik saja?" Tentu!
- 410
- 00:20:57,120 --> 00:21:00,760
- Jangan khawatir.
- Ini cuma Grant Mitchell berambut cepak.
- 411
- 00:21:02,240 --> 00:21:05,280
- Dia membuka sedikit
- dan ada sesuatu yang keluar.
- 412
- 00:21:06,320 --> 00:21:09,840
- Awal yang kecil,
- vaginanya terbuka sebesar ini.
- 413
- 00:21:09,920 --> 00:21:12,640
- Lubang sebesar buah prem,
- penuh kepala bayi.
- 414
- 00:21:12,760 --> 00:21:13,760
- Saat itu pikirku,
- 415
- 00:21:13,840 --> 00:21:16,160
- "Sebesar apa kepala bayi ini?"
- 416
- 00:21:16,240 --> 00:21:19,920
- Kepala bayi sebesar buah premkah?
- Seperti kepala boneka Ken?
- 417
- 00:21:20,000 --> 00:21:21,200
- Sebesar itu?
- 418
- 00:21:21,280 --> 00:21:23,640
- Tidak. Tiba-tiba, tanpa pemberitahuan...
- 419
- 00:21:24,160 --> 00:21:25,040
- Apel!
- 420
- 00:21:25,320 --> 00:21:26,680
- Sebesar itu kepalanya?
- 421
- 00:21:26,760 --> 00:21:28,880
- Pernah lihat, 'kan? Di High Street.
- 422
- 00:21:28,960 --> 00:21:31,480
- Kepala sebesar apel. Sama, aku suka ini.
- 423
- 00:21:32,080 --> 00:21:33,080
- Tapi lagi-lagi...
- 424
- 00:21:33,920 --> 00:21:35,800
- Melon! "Yang benar saja!"
- 425
- 00:21:36,000 --> 00:21:37,880
- "Sebesar apa kepala bayi itu?"
- 426
- 00:21:38,160 --> 00:21:39,560
- Kasihan wanita ini!
- 427
- 00:21:39,880 --> 00:21:43,160
- Aku juga kasihan
- karena di situlah tempat hiburanku.
- 428
- 00:21:45,160 --> 00:21:47,520
- Mana mungkin kulupakan semua itu
- 429
- 00:21:47,600 --> 00:21:50,560
- dan main-main di sana
- setelah pembantaian ini?
- 430
- 00:21:50,960 --> 00:21:54,280
- Seperti wahana kereta luncur Alton Towers
- yang dibuka kembali saja.
- 431
- 00:21:54,400 --> 00:21:56,280
- "Ayo, tak ada kecelakaan lagi!"
- 432
- 00:21:56,520 --> 00:21:57,800
- Yang benar saja!
- 433
- 00:21:59,160 --> 00:22:00,680
- Semuanya jelas.
- 434
- 00:22:01,960 --> 00:22:04,080
- Setelah didorong, kepalanya muncul,
- 435
- 00:22:04,160 --> 00:22:06,560
- seperti di pesawat bergetar saja
- 436
- 00:22:06,640 --> 00:22:08,280
- pramugarinya pun cemas.
- 437
- 00:22:08,360 --> 00:22:09,960
- "Kalau kau takut, aku takut."
- 438
- 00:22:10,040 --> 00:22:12,760
- Lalu, seseorang ambil stetoskop,
- mengukur sesuatu, selesai.
- 439
- 00:22:12,840 --> 00:22:14,520
- Kepala bayinya muncul,
- 440
- 00:22:14,600 --> 00:22:16,720
- menjadikan ibunya kantong tidur.
- 441
- 00:22:27,040 --> 00:22:29,120
- Lalu, ada dorongan,
- 442
- 00:22:29,760 --> 00:22:30,720
- ada gerakan.
- 443
- 00:22:31,160 --> 00:22:34,680
- Saat dia keluar, awalnya
- semua tampak tak nyata.
- 444
- 00:22:34,800 --> 00:22:38,400
- Seperti ada efek khusus,
- dia seperti bayi animatronik.
- 445
- 00:22:38,760 --> 00:22:41,200
- Dia seperti tak hidup,
- dia bak refleksi kehidupan
- 446
- 00:22:41,280 --> 00:22:43,560
- di permukaan bak keperakan.
- 447
- 00:22:43,640 --> 00:22:46,120
- Dan aku teringat masa
- membuang ikan mas ke toilet.
- 448
- 00:22:46,200 --> 00:22:47,680
- Ikannya mati. Aku tak gila.
- 449
- 00:22:48,280 --> 00:22:50,800
- Saat ikan itu masuk ke air, ia bangkit.
- 450
- 00:22:50,880 --> 00:22:52,880
- Karena gerakannya yang sempurna,
- 451
- 00:22:52,960 --> 00:22:54,000
- ia kembali hidup.
- 452
- 00:22:54,080 --> 00:22:56,600
- Dan saat itu, seperti inilah bayi itu,
- 453
- 00:22:56,680 --> 00:23:01,120
- ia bergerak karena aliran air,
- lalu ibunya mengangkatnya dari dalam air.
- 454
- 00:23:01,200 --> 00:23:02,960
- Tali pusarnya masih ada,
- 455
- 00:23:03,040 --> 00:23:05,080
- kusut seperti kabel headphone-mu.
- 456
- 00:23:05,160 --> 00:23:08,920
- Tapi saat tangan seorang ibu
- menggendongnya, matanya terbuka
- 457
- 00:23:10,520 --> 00:23:11,800
- dan dia terhubung.
- 458
- 00:23:11,880 --> 00:23:13,600
- Ada sesuatu menyala darinya,
- 459
- 00:23:13,680 --> 00:23:16,120
- aku pun tersadar,itu dia.
- 460
- 00:23:16,240 --> 00:23:18,960
- Itulah momen penciptaan. Kesadaran.
- 461
- 00:23:19,040 --> 00:23:21,640
- Saat itu aku paham
- bahwa kesadaran itu hidup.
- 462
- 00:23:21,720 --> 00:23:24,760
- Bukan perkara, kesadaran itulah
- yang menghidupkan.
- 463
- 00:23:24,840 --> 00:23:27,080
- Dengan cahaya suci, aku tersadarkan.
- 464
- 00:23:27,160 --> 00:23:30,000
- Seperti lukisan tunjuk menunjuk
- Michelangelo itu.
- 465
- 00:23:30,080 --> 00:23:32,120
- Kalian tahu. Semua pasti tahu.
- 466
- 00:23:32,200 --> 00:23:34,440
- E.T. meniru ide itu, 'kan?
- 467
- 00:23:35,240 --> 00:23:38,080
- Lukisan di langit-langit
- Kapel Sistina itu.
- 468
- 00:23:38,520 --> 00:23:40,480
- Bukan... Ya, bukan langit-langit.
- 469
- 00:23:41,360 --> 00:23:42,840
- Plafon Kapel Sistina.
- 470
- 00:23:43,400 --> 00:23:45,960
- Tak ada yang peduli
- soal atap Kapel Sistina.
- 471
- 00:23:46,040 --> 00:23:49,160
- "Astaga! Bagaimana bisa?"
- 472
- 00:23:49,880 --> 00:23:53,680
- "Sebenarnya, Bung, di atas situ
- hanya sekumpulan ubin bakar."
- 473
- 00:23:55,880 --> 00:23:57,600
- "Lalu, ada selokan di sini."
- 474
- 00:23:58,600 --> 00:24:02,160
- "Bagus sekali. Hebat! Bravo!"
- 475
- 00:24:02,640 --> 00:24:03,880
- "Bung, kalau kau suka
- 476
- 00:24:03,960 --> 00:24:06,040
- dan kau mau masturbasi,
- lihat saja ke plafon."
- 477
- 00:24:06,120 --> 00:24:08,920
- "Perancang interiornya benar-benar hebat."
- 478
- 00:24:10,200 --> 00:24:14,160
- "Dia butuh empat tahun membuatnya,
- tapi kerjaku setengah hari,
- 479
- 00:24:14,240 --> 00:24:16,720
- siapa yang genius? Kau tahu maksudku?"
- 480
- 00:24:19,040 --> 00:24:22,760
- Michelangelo, tentu saja,
- di plafon Kapel Sistina,
- 481
- 00:24:23,000 --> 00:24:25,760
- lukisannya lebih dari
- sekadar kelahiran fisik,
- 482
- 00:24:25,840 --> 00:24:27,160
- kelahiran kesadaran.
- 483
- 00:24:27,240 --> 00:24:29,200
- Dia setara genius Liga Champions,
- 484
- 00:24:29,280 --> 00:24:32,320
- dia juga seorang ahli anatomi,
- dia seorang pembedah.
- 485
- 00:24:32,400 --> 00:24:34,600
- Karena itulah Tuhan di Kapel Sistina
- 486
- 00:24:34,680 --> 00:24:37,120
- dilukiskan di dalam pikiran manusia.
- 487
- 00:24:37,720 --> 00:24:39,640
- Lihatlah perbandingannya.
- 488
- 00:24:39,720 --> 00:24:44,000
- Ini untuk meyakinkan bahwa Tuhan
- menciptakan manusia dengan kesadaran.
- 489
- 00:24:44,240 --> 00:24:48,040
- Kebangkitan itu, momen yang dialaminya,
- 490
- 00:24:48,120 --> 00:24:51,120
- esensi penting dari kesadaran
- adalah Tuhan.
- 491
- 00:24:51,200 --> 00:24:52,200
- Aku menyadarinya.
- 492
- 00:24:52,280 --> 00:24:55,320
- Kalian mungkin berpikir,
- "Russell, kau berlebihan."
- 493
- 00:24:55,520 --> 00:24:58,640
- Kenapa pula Tuhan ada
- di dalam selimut berbentuk otak?
- 494
- 00:24:58,760 --> 00:25:02,120
- Tak penting, 'kan?
- Tuhan berselimut? Mana mungkin?
- 495
- 00:25:02,560 --> 00:25:03,520
- "Tuhanku."
- 496
- 00:25:03,600 --> 00:25:06,040
- "Jangan memakai selimut di dalam,
- 497
- 00:25:06,120 --> 00:25:09,280
- Kau tak akan merasakan
- manfaatnya di luar nanti."
- 498
- 00:25:09,560 --> 00:25:11,160
- Alasannya masuk akal, 'kan?
- 499
- 00:25:11,400 --> 00:25:13,040
- Dan lihat wajah Adam.
- 500
- 00:25:13,120 --> 00:25:14,360
- Dia tak tertarik.
- 501
- 00:25:14,440 --> 00:25:16,440
- Persis seperti orang bodoh. Lihat.
- 502
- 00:25:16,960 --> 00:25:18,960
- Menyentuh pun tidak. Kurang ajar.
- 503
- 00:25:20,320 --> 00:25:21,440
- Perhatikan...
- 504
- 00:25:22,120 --> 00:25:24,480
- Mungkin dia agak kesal soal ini.
- 505
- 00:25:26,000 --> 00:25:28,120
- Ya. Dia diberi sedikit perhatian.
- 506
- 00:25:29,600 --> 00:25:32,480
- Karena Michelangelo itu gay,
- desain interiornya
- 507
- 00:25:32,560 --> 00:25:34,200
- mungkin agak dia permainkan, ya?
- 508
- 00:25:38,560 --> 00:25:41,280
- Karena tentu saja,
- Michelangelobukan seperti Mario.
- 509
- 00:25:42,800 --> 00:25:46,200
- "Akan kulukis lonceng besar
- dan testis kecil di sini,
- 510
- 00:25:46,360 --> 00:25:47,720
- lalu akan kunikmati."
- 511
- 00:25:49,320 --> 00:25:52,640
- "Michelangelo. Kita harus
- membicarakan lukisan itu."
- 512
- 00:25:52,920 --> 00:25:54,920
- "Apa masalahnya, Pak Paus?"
- 513
- 00:25:55,160 --> 00:25:56,640
- Dia pelukis yang genius.
- 514
- 00:25:56,720 --> 00:25:59,160
- Salah satu perancang
- paham kenyataan kita.
- 515
- 00:26:00,760 --> 00:26:02,240
- Kecuali, yah...
- 516
- 00:26:02,840 --> 00:26:04,240
- Bisa jadi dia sengaja.
- 517
- 00:26:04,480 --> 00:26:07,520
- Kau tahu, mungkin dia bergairah
- di gereja katolik.
- 518
- 00:26:08,640 --> 00:26:11,040
- "Mereka tak mungkin mau
- lihat penis besar, 'kan?"
- 519
- 00:26:11,120 --> 00:26:12,560
- "Lukis saja yang kecil."
- 520
- 00:26:12,840 --> 00:26:15,040
- "Kau harus buat bos senang, 'kan?"
- 521
- 00:26:17,040 --> 00:26:19,320
- "Astaga, Michelangelo!"
- 522
- 00:26:20,080 --> 00:26:21,560
- "Kau pelukis genius."
- 523
- 00:26:22,320 --> 00:26:23,920
- "Jemaat Minggu akan datang
- 524
- 00:26:24,000 --> 00:26:26,600
- dan anak-anak paduan suara itu
- bisa kujauhi."
- 525
- 00:26:27,560 --> 00:26:29,800
- "Baik, untuk lapisan kilaunya."
- 526
- 00:26:34,640 --> 00:26:36,960
- Maaf, Bung. Tepat di depanmu.
- 527
- 00:26:38,120 --> 00:26:40,440
- Pantas aku tak ada di televisi. Maaf.
- 528
- 00:26:41,520 --> 00:26:42,720
- Maaf, aku lupa diri.
- 529
- 00:26:42,960 --> 00:26:44,400
- Karena itu kita di sini.
- 530
- 00:26:45,160 --> 00:26:46,400
- Sampai di mana aku?
- 531
- 00:26:47,560 --> 00:26:49,040
- Kelahiran putriku.
- 532
- 00:26:50,320 --> 00:26:54,000
- Dan hubungannya menuju Tuhan,
- kesadaran dan keesaan.
- 533
- 00:26:54,080 --> 00:26:55,200
- Caraku mengungkapkannya
- 534
- 00:26:55,280 --> 00:26:57,520
- dengan masturbasi di hadapan pria.
- 535
- 00:26:59,400 --> 00:27:01,280
- Tapi kedalaman atas pengalaman itu
- 536
- 00:27:01,360 --> 00:27:04,480
- kesadaran itu entah kenapa
- telah memasuki dunia.
- 537
- 00:27:04,560 --> 00:27:08,040
- Sesuatu yang agung, suci,
- yang kadang terpisah dari fisik,
- 538
- 00:27:08,120 --> 00:27:09,440
- kadang dari boneka.
- 539
- 00:27:09,520 --> 00:27:11,560
- Kesadaran itu, renungan terdalam
- 540
- 00:27:11,640 --> 00:27:13,480
- di saat kelahiran anak saja
- 541
- 00:27:13,560 --> 00:27:17,000
- tiba-tiba menempatkan narasi politik,
- rumor politik,
- 542
- 00:27:17,080 --> 00:27:19,160
- bersama omong kosong
- yang kau punya
- 543
- 00:27:19,240 --> 00:27:20,320
- ke tempat asalnya.
- 544
- 00:27:20,400 --> 00:27:22,960
- Tanpa makna, selingan kosong,
- tak bisa kuanggap serius
- 545
- 00:27:23,040 --> 00:27:24,160
- meski aku di tengahnya.
- 546
- 00:27:24,240 --> 00:27:26,960
- Aku ini orang gila. Kau tahu aku, 'kan?
- 547
- 00:27:27,040 --> 00:27:30,120
- Lihat beberapa judul ini,
- sepele, bualan, propaganda.
- 548
- 00:27:30,200 --> 00:27:32,040
- Semua ini di bawah kita.
- 549
- 00:27:32,600 --> 00:27:35,920
- "Russell Brand si Hipokrit
- adalah Sosialis Sampanye."
- 550
- 00:27:36,080 --> 00:27:38,720
- Bukan begitu. Komunis Kokain, mungkin.
- 551
- 00:27:39,280 --> 00:27:41,040
- Marxis Metamfetamina.
- 552
- 00:27:41,200 --> 00:27:42,640
- Jangan tepuk tangani
- 553
- 00:27:43,280 --> 00:27:44,360
- kokain.
- 554
- 00:27:44,800 --> 00:27:47,120
- Kalian merasa bersemangat, ya?
- 555
- 00:27:48,000 --> 00:27:49,040
- Dengar judul ini.
- 556
- 00:27:49,120 --> 00:27:52,160
- Sudah pasti ini lelucon,
- tapi ini judul utamanya
- 557
- 00:27:52,240 --> 00:27:53,880
- karena mereka tak memerhatikan.
- 558
- 00:27:53,960 --> 00:27:56,360
- Ini judul Daily Mail.
- Ini leluconku tadi.
- 559
- 00:27:56,440 --> 00:28:02,200
- "Kata Russell Brand, Rambut Donald Trump
- ialah Alasannya Menentang Kincir Angin."
- 560
- 00:28:03,200 --> 00:28:05,120
- Lelucon. Hanya bercanda.
- 561
- 00:28:06,760 --> 00:28:10,320
- Tapi kalau kalian punya
- lelucon tentang seseorang,
- 562
- 00:28:10,520 --> 00:28:12,480
- beri hak dia untuk membalas.
- 563
- 00:28:13,040 --> 00:28:14,240
- Mungkin kita sedikit baik
- 564
- 00:28:14,320 --> 00:28:17,720
- dari para konglomerat sementara
- di London Timur itu.
- 565
- 00:28:17,960 --> 00:28:19,720
- Tanpa makna dan kekuasaan.
- 566
- 00:28:19,800 --> 00:28:21,480
- Dia pria paling berkuasa,
- 567
- 00:28:21,560 --> 00:28:25,280
- tapi menurutku saat kau mengkritik,
- berikan mereka hak balas!
- 568
- 00:28:25,560 --> 00:28:29,200
- Jadi, inilah Donald Trump,
- Presiden Amerika Serikat,
- 569
- 00:28:29,280 --> 00:28:30,840
- dengan hak balasnya.
- 570
- 00:28:31,440 --> 00:28:34,520
- Aku menonton Russell Brand
- di televisi saat malam.
- 571
- 00:28:34,600 --> 00:28:38,480
- Apa yang dipikirkan Katy Perry
- saat dia menikahi pria ini?
- 572
- 00:28:38,720 --> 00:28:40,240
- Dia itu pecundang.
- 573
- 00:28:40,920 --> 00:28:41,920
- Aku suka dia.
- 574
- 00:28:42,920 --> 00:28:44,840
- Entahlah kalau saat itu aku jadi ayah.
- 575
- 00:28:44,920 --> 00:28:47,320
- Kulihat wajah merahnya, pipi kusut itu,
- 576
- 00:28:47,400 --> 00:28:48,760
- "Giginya sedang tumbuh."
- 577
- 00:28:48,840 --> 00:28:51,040
- "Tak masalah, dia baik-baik saja."
- 578
- 00:28:52,040 --> 00:28:54,800
- Aku menemuinya, tentu saja sebelum itu.
- 579
- 00:28:55,080 --> 00:28:57,960
- Kutemui dia di menaranya.
- Aku diajak berkeliling.
- 580
- 00:28:58,040 --> 00:29:02,360
- Aku harus menunggu, di luar kantor itu,
- selama beberapa jam,
- 581
- 00:29:02,440 --> 00:29:05,280
- mungkin penata rambutnya atau siapalah
- 582
- 00:29:05,360 --> 00:29:08,640
- sedang menata sesuatu di kepalanya itu
- dengan pandainya,
- 583
- 00:29:08,920 --> 00:29:11,600
- yang kukira itu hantu Shredded Wheat.
- 584
- 00:29:11,680 --> 00:29:14,240
- Bukan Shredded Wheat yang ada sekarang.
- 585
- 00:29:14,320 --> 00:29:16,760
- Shredded Wheat itu berpindah
- ke alam fana,
- 586
- 00:29:16,840 --> 00:29:19,320
- dia sadar ada urusan yang belum selesai,
- 587
- 00:29:19,400 --> 00:29:21,240
- mungkin urusannya dengan Frostie.
- 588
- 00:29:23,760 --> 00:29:25,400
- Kalian pasti terkejut.
- 589
- 00:29:25,880 --> 00:29:27,640
- Karena saat kami bertemu,
- 590
- 00:29:28,320 --> 00:29:29,240
- dia baik.
- 591
- 00:29:29,640 --> 00:29:30,920
- Ya? Dia biasa saja.
- 592
- 00:29:31,040 --> 00:29:33,600
- Selalu ada kesaksian palsu
- soal figur sejarah, 'kan?
- 593
- 00:29:33,680 --> 00:29:35,960
- Seperti Hitler. "Tidak, dia baik."
- 594
- 00:29:36,040 --> 00:29:38,280
- "Dia vegetarian, baik pada anjingnya."
- 595
- 00:29:38,360 --> 00:29:40,600
- Ya, tapi lihatlah gambaran utamanya.
- 596
- 00:29:42,960 --> 00:29:44,720
- Tapi dia cukup manis padaku.
- 597
- 00:29:44,800 --> 00:29:47,720
- Setelah wawancara di depan kamera,
- dia berkata,
- 598
- 00:29:48,480 --> 00:29:51,360
- "Aku menyukaimu. Kau orang baik.
- Ikut denganku."
- 599
- 00:29:51,440 --> 00:29:52,920
- Aku merasa, "Ini aneh."
- 600
- 00:29:53,000 --> 00:29:54,480
- Aku diantar ke kantor ini
- 601
- 00:29:54,560 --> 00:29:56,560
- yang seperti di video ini.
- 602
- 00:29:57,000 --> 00:30:00,240
- Dan ada banyak sertifikat di dindingnya...
- 603
- 00:30:00,720 --> 00:30:02,520
- Peduli apa soal sertifikatnya?
- 604
- 00:30:02,600 --> 00:30:05,120
- Dia pasti perenang yang hebat.
- 605
- 00:30:05,520 --> 00:30:08,920
- "50 meter. 75 meter.
- Semuanya menempel di dinding."
- 606
- 00:30:09,000 --> 00:30:10,960
- "Pasang. Pasanglah."
- 607
- 00:30:12,000 --> 00:30:13,320
- "Jangan sampai basah!"
- 608
- 00:30:16,760 --> 00:30:19,840
- Dia bawa aku ke kantornya,
- lalu dia berkata padaku,
- 609
- 00:30:20,520 --> 00:30:21,520
- "Aku menyukaimu."
- 610
- 00:30:22,880 --> 00:30:26,440
- "Pilih satu benda
- dari kantor ini, apa pun itu,
- 611
- 00:30:26,640 --> 00:30:28,600
- dan bawa pulang ke rumahmu."
- 612
- 00:30:28,880 --> 00:30:33,680
- Kupikir, "Permainan apa ini?
- Bualan Willy Wonka?"
- 613
- 00:30:35,480 --> 00:30:38,680
- Aku bukan Charlie Bucket.
- Aku bukan Augustus Gloop.
- 614
- 00:30:39,200 --> 00:30:41,800
- Jangan coba-coba menggodaku,
- Wonka Jalang.
- 615
- 00:30:49,920 --> 00:30:51,680
- Tapi barang-barangnya bagus.
- 616
- 00:30:53,160 --> 00:30:55,880
- Ada sabuk juara kelas berat
- milik Muhammad Ali
- 617
- 00:30:56,240 --> 00:30:57,480
- di dindingnya.
- 618
- 00:30:58,120 --> 00:30:59,040
- Aku berpikir...
- 619
- 00:30:59,560 --> 00:31:00,760
- Itu yang kuinginkan.
- 620
- 00:31:01,440 --> 00:31:03,280
- Ini satu-satunya kesempatanku.
- 621
- 00:31:03,680 --> 00:31:06,640
- "Aku bisa ambil itu, 'kan?
- Sabuk Muhammad Ali."
- 622
- 00:31:06,720 --> 00:31:09,960
- Kubawa, kupakai di kereta,
- kuajak orang berkelahi.
- 623
- 00:31:10,080 --> 00:31:11,640
- "Maju, kau!" Aku suka menantang.
- 624
- 00:31:11,720 --> 00:31:13,600
- Kau suka? Menyenangkan, ya?
- 625
- 00:31:13,680 --> 00:31:16,840
- "Maju, Bodoh."
- Aku pandai menantang. Pandai sekali.
- 626
- 00:31:16,920 --> 00:31:19,120
- "Ya, Bodoh! Kau mau berkelahi?"
- 627
- 00:31:19,480 --> 00:31:22,680
- Tapi ini strategi berisiko
- kalau tempatnya salah.
- 628
- 00:31:22,760 --> 00:31:24,440
- Katamu, "Maju kau, Bodoh!"
- 629
- 00:31:24,520 --> 00:31:25,600
- "Ya, ayo, Bodoh!"
- 630
- 00:31:25,680 --> 00:31:27,120
- "Tidak, aku pura-pura."
- 631
- 00:31:27,760 --> 00:31:29,320
- "Aku hanya main-main."
- 632
- 00:31:29,400 --> 00:31:31,400
- "Tak usah main pukul."
- 633
- 00:31:35,280 --> 00:31:36,400
- Bagus sekali.
- 634
- 00:31:37,600 --> 00:31:38,480
- Barang itu.
- 635
- 00:31:38,560 --> 00:31:41,160
- Sepatu Shaquille O'Neal.
- Semuanya punya satu.
- 636
- 00:31:42,400 --> 00:31:44,200
- Akta lahir Barack Obama.
- 637
- 00:31:46,560 --> 00:31:47,960
- Nomor ponsel Putin.
- 638
- 00:31:49,160 --> 00:31:50,480
- Sarung tangan kecil.
- 639
- 00:31:55,400 --> 00:31:58,320
- Akhirnya aku hanya ambil pena.
- Aku bingung.
- 640
- 00:31:59,240 --> 00:32:00,600
- Aku ambil pena saja.
- 641
- 00:32:00,800 --> 00:32:03,240
- Ini untuk keuntungan psikologisnya, 'kan?
- 642
- 00:32:03,320 --> 00:32:04,960
- Aku punya barang di rumah.
- 643
- 00:32:05,560 --> 00:32:08,480
- Harusnya kuambil pengering rambutnya.
- Dia pasti terganggu.
- 644
- 00:32:09,440 --> 00:32:10,680
- Di satu rambut saja,
- 645
- 00:32:11,040 --> 00:32:12,880
- direnggut secara strategis,
- 646
- 00:32:13,040 --> 00:32:15,400
- strukturnya akan runtuh seperti Jenga.
- 647
- 00:32:19,120 --> 00:32:22,880
- Omong-omong, kunjungan ini,
- 648
- 00:32:22,960 --> 00:32:24,880
- hubungan, dan kekuasaan ini
- 649
- 00:32:25,480 --> 00:32:28,800
- membuatku sadar
- bahwa aku harus mendidik diriku
- 650
- 00:32:28,920 --> 00:32:33,160
- tentang cara kerja geopolitik,
- bagaimana cara tanggap kekuasaan,
- 651
- 00:32:33,240 --> 00:32:36,960
- kenapa kita terus terkebiri dan diabaikan.
- 652
- 00:32:37,040 --> 00:32:38,280
- Bagaimana kerjanya?
- 653
- 00:32:38,360 --> 00:32:41,200
- Di mana? Di mana mereka yang kuat itu?
- 654
- 00:32:41,280 --> 00:32:42,840
- Jika memang tak di tempat,
- 655
- 00:32:43,360 --> 00:32:44,400
- di mana?
- 656
- 00:32:44,560 --> 00:32:46,920
- Kukerjakan dokumenter
- dengan Michael Winterbottom,
- 657
- 00:32:47,000 --> 00:32:48,120
- Emperor's New Clothes,
- 658
- 00:32:48,200 --> 00:32:50,840
- di mana Michael Winterbottom menjelaskan
- 659
- 00:32:50,920 --> 00:32:53,920
- bagaimana industri finansial seluruh dunia
- 660
- 00:32:54,000 --> 00:32:57,640
- merampok aset umum yang warga biasa bangun
- 661
- 00:32:57,720 --> 00:33:01,800
- dengan usaha, kerja keras,
- dan pajak mereka.
- 662
- 00:33:01,920 --> 00:33:03,560
- Mereka curi, lalu jual kembali
- 663
- 00:33:03,640 --> 00:33:06,200
- dalam perampokan
- yang skalanya tak terlihat
- 664
- 00:33:06,280 --> 00:33:10,000
- karena batasnya terletak
- di atas cakrawala pemikiran kita.
- 665
- 00:33:10,120 --> 00:33:14,000
- Jadi, bagian dari dokumenter
- yang kukerjakan adalah mewawancarai
- 666
- 00:33:14,080 --> 00:33:16,720
- seorang wanita di Basildon,
- dekat tempat asalku, Essex.
- 667
- 00:33:16,800 --> 00:33:17,880
- Pegawai rumah sakit.
- 668
- 00:33:17,960 --> 00:33:20,520
- Kau bersorak karena kau tak ada di sana.
- 669
- 00:33:21,920 --> 00:33:25,520
- Wanita ini, pastinya,
- tinggal di tempat kumuh.
- 670
- 00:33:25,800 --> 00:33:27,920
- Meskipun dia punya pekerjaan tetap,
- 671
- 00:33:28,000 --> 00:33:30,760
- bekerja untuk NHS,
- mengabdi pada masyarakat,
- 672
- 00:33:31,000 --> 00:33:34,040
- dia makan makanan bank makanan
- demi menunjang hidup.
- 673
- 00:33:34,120 --> 00:33:37,880
- Lalu, kuwawancarai dia soal ini.
- 674
- 00:33:38,480 --> 00:33:40,520
- Saat wawancara,
- 675
- 00:33:41,160 --> 00:33:42,360
- aku buat kesalahan.
- 676
- 00:33:42,560 --> 00:33:43,560
- Paham?
- 677
- 00:33:43,880 --> 00:33:45,240
- Aku sedikit lapar.
- 678
- 00:33:46,160 --> 00:33:47,120
- Dan kukatakan.
- 679
- 00:33:47,200 --> 00:33:48,960
- Kau pernah jujur saat lapar?
- 680
- 00:33:49,040 --> 00:33:50,440
- "Aku lapar."
- 681
- 00:33:50,560 --> 00:33:52,200
- Dan kukatakan, "Aku lapar."
- 682
- 00:33:52,280 --> 00:33:53,760
- "Kau mau makan, Sayang?"
- 683
- 00:33:54,160 --> 00:33:55,480
- Dan kupikir, "Sial!"
- 684
- 00:33:56,040 --> 00:33:59,360
- "Sial!" kujawab, "tidak, tidak."
- 685
- 00:34:00,040 --> 00:34:02,440
- Aku mau pergi sebentar lagi.
- 686
- 00:34:02,520 --> 00:34:04,240
- "Bawalah makanan ini."
- 687
- 00:34:04,880 --> 00:34:06,120
- Dia seperti nenekku!
- 688
- 00:34:08,640 --> 00:34:11,000
- "Tidak," dan dia jawab, "ini, ambillah."
- 689
- 00:34:11,080 --> 00:34:12,240
- Keadaan semakin kacau.
- 690
- 00:34:12,320 --> 00:34:15,640
- Kau tahu sumbu kesopanan itu?
- Berbalik!
- 691
- 00:34:15,720 --> 00:34:18,000
- Kujawab, "Baiklah,"
- "kau mau apa? Sup?"
- 692
- 00:34:18,200 --> 00:34:19,160
- "Ya, baik."
- 693
- 00:34:19,240 --> 00:34:21,840
- Dia pergi ke dapur, lalu kembali.
- Supnya ada di kantong.
- 694
- 00:34:21,920 --> 00:34:23,760
- Kantong darah, ada tetesan supnya.
- 695
- 00:34:23,840 --> 00:34:25,200
- Kataku, "Terima kasih."
- 696
- 00:34:25,280 --> 00:34:27,240
- Aku tak bilang,
- "Terima kasih atas supnya,"
- 697
- 00:34:27,320 --> 00:34:30,760
- aku tak mau itu terucap dari mulutku
- karena tak baik, 'kan?
- 698
- 00:34:30,840 --> 00:34:32,040
- Kubilang, "Terima kasih,"
- 699
- 00:34:32,120 --> 00:34:34,880
- kubawa pulang dan saat aku keluar,
- 700
- 00:34:35,040 --> 00:34:37,360
- lalu masuk ke mobil yang disopiri,
- 701
- 00:34:37,640 --> 00:34:40,000
- dengan sekantong sup
- dari seorang wanita,
- 702
- 00:34:40,080 --> 00:34:42,360
- yang kuwawancarai soal kemiskinannya,
- 703
- 00:34:42,600 --> 00:34:45,680
- seperti si mesum penggila Robin Hood
- 704
- 00:34:46,000 --> 00:34:48,600
- mencuri makanan orang miskin
- untuk dirinya sendiri.
- 705
- 00:34:49,120 --> 00:34:52,200
- Dia malah semakin miskin
- setelah kukunjungi!
- 706
- 00:35:01,920 --> 00:35:04,400
- Aku duduk di belakang
- dengan sekantong sup.
- 707
- 00:35:05,520 --> 00:35:06,760
- Kupikir, "Russell,
- 708
- 00:35:06,920 --> 00:35:09,160
- sepertinya kau tak membantu."
- 709
- 00:35:10,720 --> 00:35:13,160
- Aku pulang, di luar rumahku ada seseorang
- 710
- 00:35:13,240 --> 00:35:15,160
- dan dia dari Daily Mail.
- 711
- 00:35:16,200 --> 00:35:17,760
- Tapi tak usah dihiraukan
- 712
- 00:35:17,840 --> 00:35:19,400
- karena dia seperti babi,
- 713
- 00:35:19,880 --> 00:35:21,880
- memakai wig, membawa laptop.
- 714
- 00:35:23,000 --> 00:35:24,320
- "Aku dari Daily Mail."
- 715
- 00:35:25,880 --> 00:35:27,240
- "Apa yang kau lakukan?"
- 716
- 00:35:27,320 --> 00:35:31,040
- "Padahal kau membicarakan
- ketidaksetaraan dan persatuan."
- 717
- 00:35:31,800 --> 00:35:34,120
- "Kau punya pekerjaan, kau punya rumah."
- 718
- 00:35:34,480 --> 00:35:36,000
- "Apa kepentinganmu?"
- 719
- 00:35:36,080 --> 00:35:38,280
- Dan aku merasakan kemarahan itu,
- 720
- 00:35:38,360 --> 00:35:42,520
- cakraku mengular naik dari bawah,
- 721
- 00:35:42,800 --> 00:35:46,560
- murka dan kemarahan orang tertindas
- dari berbagai dunia
- 722
- 00:35:46,800 --> 00:35:48,640
- bergelora dalam tubuhku,
- 723
- 00:35:48,760 --> 00:35:50,480
- pikirku, "Persetan orang ini!"
- 724
- 00:35:50,560 --> 00:35:53,640
- "Persetan dengan semua ini!
- Semuanya omong kosong!"
- 725
- 00:35:53,720 --> 00:35:57,600
- Tapi ada suara dari kepalaku
- dan setidaknya selalu ada dua,
- 726
- 00:36:00,440 --> 00:36:02,000
- berkata, "Tidak, Russell."
- 727
- 00:36:02,720 --> 00:36:04,880
- "Ini bukan keadaan buruk."
- 728
- 00:36:05,400 --> 00:36:06,800
- "Ini kesempatan baik."
- 729
- 00:36:07,920 --> 00:36:09,960
- "Ini situasi yang sempurna
- 730
- 00:36:11,000 --> 00:36:12,360
- karena kau sudah punya
- 731
- 00:36:13,440 --> 00:36:14,720
- sekantong sup
- 732
- 00:36:16,440 --> 00:36:17,800
- dan si pelacur ini."
- 733
- 00:36:18,880 --> 00:36:21,080
- Dan ada sesuatu dari sikap orang ini,
- 734
- 00:36:21,160 --> 00:36:24,120
- yang meyakinkanku
- seumur hidupnya dia akan hidup
- 735
- 00:36:24,360 --> 00:36:27,160
- tanpa dilempar sup ke wajahnya.
- 736
- 00:36:29,400 --> 00:36:32,000
- "Tak mungkin ada sekantong sup
- dilempar kepadaku."
- 737
- 00:36:32,080 --> 00:36:35,040
- Orang-orang tak selalu
- membawa sekantong sup, 'kan?
- 738
- 00:36:35,480 --> 00:36:38,160
- Mereka tak menyembunyikan sup
- di jaket mereka
- 739
- 00:36:38,240 --> 00:36:40,280
- karena mereka malu membawanya.
- 740
- 00:36:41,400 --> 00:36:42,720
- Tak akan begitu, 'kan?
- 741
- 00:36:42,800 --> 00:36:44,360
- Nyatanya, setelah kupikir,
- 742
- 00:36:44,440 --> 00:36:48,320
- sekantong sup itu
- secara konsep tak ada, 'kan?
- 743
- 00:36:48,400 --> 00:36:51,320
- Mereka tak akan pergi dari alam fana
- 744
- 00:36:51,400 --> 00:36:53,080
- menuju selaput kenyataan
- 745
- 00:36:53,160 --> 00:36:55,880
- hanya untuk membuatku malu
- dengan perkara sup.
- 746
- 00:36:56,120 --> 00:36:58,440
- "Jadi, aku aman menyebar kebencian
- 747
- 00:36:58,520 --> 00:37:01,440
- kepada orang yang agak berbeda
- dari yang lain."
- 748
- 00:37:02,960 --> 00:37:05,760
- Kujentikkan kenyataan itu
- seperti sebuah pensil!
- 749
- 00:37:07,840 --> 00:37:08,880
- Masalahnya,
- 750
- 00:37:10,400 --> 00:37:12,680
- ialah caraku melempar
- sekantong supnya.
- 751
- 00:37:13,960 --> 00:37:15,960
- Melempar sup pada seseorang
- 752
- 00:37:17,200 --> 00:37:19,320
- bukan kekerasan yang layak, 'kan?
- 753
- 00:37:19,400 --> 00:37:20,880
- Itu kekerasan kartun.
- 754
- 00:37:21,400 --> 00:37:25,200
- Kekerasan Bugsy Malone itu,
- dilempar kustar, ditendang bokongnya.
- 755
- 00:37:25,800 --> 00:37:28,640
- Saat itu aku geram dan marah,
- 756
- 00:37:28,720 --> 00:37:32,400
- aksiku itu seperti adegan terakhir
- di film Quentin Tarantino.
- 757
- 00:37:32,760 --> 00:37:35,640
- Aksiku itu seperti Tony Montana
- di Scarface.
- 758
- 00:37:37,720 --> 00:37:39,320
- Dasar bajingan!
- 759
- 00:37:39,920 --> 00:37:41,720
- Beri salam pada supku!
- 760
- 00:37:44,040 --> 00:37:46,280
- Sup itu melayang dalam rekaman lambat.
- 761
- 00:37:46,360 --> 00:37:49,280
- Sup itu seolah menembak kepalanya
- seperti JFK.
- 762
- 00:37:49,360 --> 00:37:52,480
- Dia kebingungan,
- memasukkan tangannya, dan bilang,
- 763
- 00:37:53,280 --> 00:37:54,320
- "Apa ini?"
- 764
- 00:37:55,360 --> 00:37:56,360
- "Kari?"
- 765
- 00:37:56,680 --> 00:37:59,600
- Daily Mail sampai akhir.
- 766
- 00:38:03,600 --> 00:38:05,080
- Butuh banyak pertimbangan
- 767
- 00:38:05,160 --> 00:38:08,320
- untuk bersikap rasis pada makanan
- yang dilempar, 'kan?
- 768
- 00:38:09,200 --> 00:38:10,120
- "Hei!"
- 769
- 00:38:11,440 --> 00:38:14,520
- "Harusnya kau lempar
- dengan makanan khas Inggris!"
- 770
- 00:38:15,280 --> 00:38:16,920
- "Sosis Cumberland."
- 771
- 00:38:17,880 --> 00:38:20,960
- "Sepotong pai gim.
- Spotted dick dan kustar."
- 772
- 00:38:23,000 --> 00:38:27,320
- Kau pasti mengagumi fundamentalisme
- yang mengintai, yang tak terlihat,
- 773
- 00:38:27,400 --> 00:38:30,720
- keyakinan tak terlihat itu,
- agama yang sejati.
- 774
- 00:38:31,120 --> 00:38:33,720
- Aku pun sampai memikirkan nilaiku sendiri.
- 775
- 00:38:34,200 --> 00:38:35,600
- Apa yang kuyakini?
- 776
- 00:38:36,720 --> 00:38:42,200
- Cukupkah dengan hanya memedulikan manusia
- dengan kebaikan dan kasih sayang?
- 777
- 00:38:42,280 --> 00:38:45,200
- Atau ada harga awal
- pada siapa pun yang terlibat
- 778
- 00:38:45,280 --> 00:38:47,880
- dalam organisasi yang berkuasa
- hingga masyarakat kita
- 779
- 00:38:47,960 --> 00:38:49,440
- tak dilibatkan?
- 780
- 00:38:49,520 --> 00:38:52,000
- Aku memikirkan hal ini di London Timur.
- 781
- 00:38:52,080 --> 00:38:55,480
- Kulihat ada sekumpulan wanita
- menjalankan aksi protes.
- 782
- 00:38:55,560 --> 00:38:56,680
- Mereka melihatku.
- 783
- 00:38:57,080 --> 00:38:59,320
- "Hei, Russell Brand!"
- 784
- 00:38:59,720 --> 00:39:00,920
- "Kemarilah!"
- 785
- 00:39:01,200 --> 00:39:03,600
- "Kami semua dipaksa keluar dari rumah."
- 786
- 00:39:03,680 --> 00:39:06,800
- "Rumah kami dijadikan rumah mewah.
- Kami semua jadi gelandangan."
- 787
- 00:39:06,880 --> 00:39:08,720
- "Kau mau bantu kami atau apa?"
- 788
- 00:39:08,800 --> 00:39:10,160
- Kujawab, "Ya."
- 789
- 00:39:10,520 --> 00:39:12,880
- Sebagiannya karena aku tak mendengar
- 790
- 00:39:13,240 --> 00:39:15,680
- dan aku tak menduga ini akan terjadi.
- 791
- 00:39:16,440 --> 00:39:18,160
- Tapi inilah sebuah komitmen.
- 792
- 00:39:18,240 --> 00:39:21,600
- Wanita-wanita ini protes
- demi menyelamatkan rumah mereka.
- 793
- 00:39:21,680 --> 00:39:23,600
- Mereka memasang petisi daring.
- 794
- 00:39:23,680 --> 00:39:26,520
- Ratusan ribu tanda tangan
- telah dikumpulkan.
- 795
- 00:39:26,600 --> 00:39:29,480
- Massa diarahkan dari Trafalgar Square.
- 796
- 00:39:29,560 --> 00:39:33,240
- Ribuan orang berjalan
- menuju Downing Street.
- 797
- 00:39:33,320 --> 00:39:35,240
- Entah kalian pernah
- ke sana atau tidak,
- 798
- 00:39:35,320 --> 00:39:38,480
- atau tempat politis mana pun,
- tapi di sana menyeramkan.
- 799
- 00:39:38,560 --> 00:39:40,800
- Entah kalian paham kata "Simulakrum".
- 800
- 00:39:40,880 --> 00:39:43,160
- Ada sebuah gambaran yang diulang-ulang
- 801
- 00:39:43,240 --> 00:39:45,640
- sampai kehilangan makna aslinya.
- 802
- 00:39:45,720 --> 00:39:47,880
- Downing Street itu menyeramkan.
- 803
- 00:39:48,040 --> 00:39:49,800
- Tak ada kekuasaan di sana.
- 804
- 00:39:49,880 --> 00:39:52,160
- Seperti lokasi film
- atau taman bermain.
- 805
- 00:39:52,240 --> 00:39:54,520
- Pokoknya begitu menyeramkan.
- 806
- 00:39:54,600 --> 00:39:56,520
- Saat sedang pemeriksaan bandara,
- 807
- 00:39:56,680 --> 00:39:57,720
- kunci diletakkan.
- 808
- 00:39:58,560 --> 00:40:00,280
- Aku dan tiga wanita itu masuk
- 809
- 00:40:00,360 --> 00:40:03,080
- dan ada kerumunan media di sana.
- 810
- 00:40:03,160 --> 00:40:04,040
- Ada yang datang.
- 811
- 00:40:04,120 --> 00:40:07,320
- "Kami butuh perwakilan
- aksimu untuk bicara pada media."
- 812
- 00:40:07,400 --> 00:40:08,600
- "Siapa yang bisa?"
- 813
- 00:40:08,880 --> 00:40:12,680
- Satu dari ketiga wanita ini,
- yang hidup dan bernapas di dalamnya,
- 814
- 00:40:12,840 --> 00:40:15,160
- yang mengerti luar dalam tentangnya,
- 815
- 00:40:15,240 --> 00:40:19,040
- yang hidup, bernapas, memperjuangkannya,
- rela mati karenanya?
- 816
- 00:40:19,440 --> 00:40:20,680
- Atau si Russ itu?
- 817
- 00:40:21,440 --> 00:40:24,640
- Pria yang bisa mengungkapkannya
- secara langsung.
- 818
- 00:40:24,960 --> 00:40:27,800
- "Minggir, nona-nona, akan kuatasi ini."
- 819
- 00:40:28,680 --> 00:40:32,080
- Itu kesalahan pertamaku.
- Sejak awal saja aku sudah gugup.
- 820
- 00:40:34,080 --> 00:40:36,960
- Entah, mungkin ini
- karena kubiarkan egoku beraksi
- 821
- 00:40:37,040 --> 00:40:39,520
- padahal harusnya
- aku mementingkan jiwanya,
- 822
- 00:40:39,600 --> 00:40:41,440
- tapi ada yang salah padaku hari itu.
- 823
- 00:40:41,760 --> 00:40:43,360
- Saat pria itu menanyakanku,
- 824
- 00:40:44,280 --> 00:40:46,720
- "Apa peranmu dalam aksi protes ini?"
- 825
- 00:40:46,800 --> 00:40:48,520
- "Kau punya kepentingan apa?"
- 826
- 00:40:48,640 --> 00:40:51,440
- "Kau punya pekerjaan.
- Kau juga punya rumah."
- 827
- 00:40:51,520 --> 00:40:54,200
- Alih-alih menjawabnya
- dengan lirik brilian,
- 828
- 00:40:54,280 --> 00:40:56,840
- kupojokkan, kuhancurkan,
- atau kulecehkan,
- 829
- 00:40:56,920 --> 00:40:59,880
- saking kebingungannya diriku
- 830
- 00:40:59,960 --> 00:41:03,800
- aku mencoba memenangkan pertarungan ini
- dengan tanggapan cepat.
- 831
- 00:41:04,080 --> 00:41:05,320
- Bagian masalahnya
- 832
- 00:41:05,400 --> 00:41:07,920
- adalah orang kaya pembeli properti
- di London, 'kan?
- 833
- 00:41:08,040 --> 00:41:10,480
- - Berapa harga rumahmu?
- - Aku menyewa.
- 834
- 00:41:12,160 --> 00:41:13,320
- "Aku menyewa."
- 835
- 00:41:14,880 --> 00:41:16,400
- Aku seperti main kartu!
- 836
- 00:41:20,280 --> 00:41:21,640
- Tapi pikiranku kosong.
- 837
- 00:41:22,360 --> 00:41:24,960
- Tak ada hal cerdas
- atau lucu yang kukatakan.
- 838
- 00:41:25,440 --> 00:41:26,560
- Yang kupikirkan,
- 839
- 00:41:27,400 --> 00:41:30,040
- "Seharusnya aku tak pakai syal gatal ini."
- 840
- 00:41:31,400 --> 00:41:33,760
- "Andai aku bawa sekantong sup."
- 841
- 00:41:34,720 --> 00:41:36,600
- - Tapi...
- - Rumah sewa seperti apa?
- 842
- 00:41:36,680 --> 00:41:38,840
- Aku tak mau bicarakan sewaku, Bung.
- 843
- 00:41:39,560 --> 00:41:40,880
- Tanganku beraksi.
- 844
- 00:41:41,560 --> 00:41:43,440
- Karena pikiranku kosong
- 845
- 00:41:44,800 --> 00:41:47,480
- dan tanpa strategi yang jelas.
- 846
- 00:41:47,800 --> 00:41:51,040
- Aku berusaha mengalahkannya
- dengan jujitsu reiki-ku.
- 847
- 00:41:53,320 --> 00:41:54,480
- Aku hampir kalah.
- 848
- 00:41:55,240 --> 00:41:56,400
- Aku dalam masalah.
- 849
- 00:41:57,040 --> 00:41:58,400
- Aku malu.
- 850
- 00:41:59,320 --> 00:42:01,440
- Tapi kalau kalian perhatikan,
- 851
- 00:42:01,800 --> 00:42:07,400
- di klip berikutnya, di luar kamera,
- dengarkan suara penyelamatku.
- 852
- 00:42:07,600 --> 00:42:08,800
- Aku bisa bayar sewa,
- 853
- 00:42:08,880 --> 00:42:11,680
- - aku siap membela...
- - Setidaknya dia menolong.
- 854
- 00:42:11,760 --> 00:42:13,880
- "Setidaknya Russell siap membantu."
- 855
- 00:42:13,960 --> 00:42:14,920
- Itu Lindsay,
- 856
- 00:42:15,000 --> 00:42:16,720
- salah satu ketua aksi protes.
- 857
- 00:42:16,800 --> 00:42:20,480
- Dia melihatku, "Astaga,
- Russell mengacaukan semuanya."
- 858
- 00:42:26,080 --> 00:42:27,320
- Tapi ini masalahnya.
- 859
- 00:42:28,320 --> 00:42:31,560
- Lindsay adalah pekerja yang sangat beradab
- 860
- 00:42:31,840 --> 00:42:36,800
- dan dia merasa bahwa televisi
- adalah tempat khusus yang suci,
- 861
- 00:42:37,040 --> 00:42:39,000
- di mana kau harus tetap beradab,
- 862
- 00:42:39,080 --> 00:42:41,200
- kau hanya bisa diundang ke sana,
- 863
- 00:42:41,400 --> 00:42:44,120
- seperti kamar yang kau rawat
- untuk pendeta di hari Minggu.
- 864
- 00:42:44,400 --> 00:42:47,800
- Perhatikan caraku mengatasi masalah itu.
- 865
- 00:42:48,120 --> 00:42:50,360
- David Cameron tidak.
- Setidaknya Russell Brand...
- 866
- 00:42:55,760 --> 00:42:58,240
- Masuklah ke dalam televisi.
- 867
- 00:42:58,880 --> 00:43:00,920
- Dia seperti perisai manusia!
- 868
- 00:43:04,560 --> 00:43:07,880
- Lihatlah, pada titik itu,
- aku sedang kebingungan.
- 869
- 00:43:08,800 --> 00:43:11,640
- Aku masih kecewa
- atas kacaunya argumenku tadi,
- 870
- 00:43:11,720 --> 00:43:15,560
- tapi kurasakan kehadiran Lindsay,
- maka perlawanan telah dimulai.
- 871
- 00:43:16,960 --> 00:43:19,160
- Kau kira kau akan menang, ya?
- 872
- 00:43:19,640 --> 00:43:23,240
- Aku sudah bawa seorang buruh bersamaku!
- 873
- 00:43:24,240 --> 00:43:25,640
- Peduli apa soal rumahnya?
- 874
- 00:43:25,720 --> 00:43:27,680
- Dia turun membantu rakyat biasa.
- 875
- 00:43:27,760 --> 00:43:30,480
- Memang David Cameron bisa melakukannya?
- 876
- 00:43:30,560 --> 00:43:32,480
- - Aku tidak...
- - Tidak, katakan padanya...
- 877
- 00:43:33,280 --> 00:43:36,040
- Dia unggul, tapi aku tak bisa diam!
- 878
- 00:43:39,960 --> 00:43:42,720
- Rasanya seperti kalah
- dalam pertandingan kecil
- 879
- 00:43:42,800 --> 00:43:45,280
- dan Lionel Messi muncul di sisi lapangan.
- 880
- 00:43:45,360 --> 00:43:47,440
- "Jangan cemas, Russell, serahkan padaku."
- 881
- 00:43:47,680 --> 00:43:50,240
- "Tidak, tak apa, Lionel. Biar aku saja!"
- 882
- 00:43:50,720 --> 00:43:52,920
- "Aku sudah pakai sepatu."
- 883
- 00:43:54,280 --> 00:43:55,960
- "Belakangmu! Di belakangmu!"
- 884
- 00:43:56,880 --> 00:43:59,840
- Persis seperti orang-orang
- yang berebut barang cuci gudang.
- 885
- 00:43:59,960 --> 00:44:02,960
- Kami nantikan David Cameron
- keluar dan membantu dari rumahnya.
- 886
- 00:44:03,040 --> 00:44:04,480
- Dia mau datang? Brand datang.
- 887
- 00:44:04,560 --> 00:44:06,120
- Syukurlah ada orang sepertinya
- 888
- 00:44:06,200 --> 00:44:08,320
- yang siap membela
- orang seperti kami.
- 889
- 00:44:15,680 --> 00:44:19,320
- Ya. Bit tadi untuk membuatku tampak baik.
- 890
- 00:44:21,920 --> 00:44:23,280
- Aku tak butuh tepuk tangan,
- 891
- 00:44:23,360 --> 00:44:25,760
- tapi kurasa sudah jelas aku bangga.
- 892
- 00:44:27,080 --> 00:44:28,760
- Lihat, konfrontasi kali ini
- 893
- 00:44:28,840 --> 00:44:32,520
- aku tampak mau membunuhnya
- dengan kekuatan pikiranku.
- 894
- 00:44:34,400 --> 00:44:36,560
- Seperti Jenderal Zod di Superman,
- 895
- 00:44:37,160 --> 00:44:39,920
- atau Uri Geller
- yang membengkokkan kepalanya.
- 896
- 00:44:43,480 --> 00:44:46,440
- Tapi ada pelajaran penting untukku,
- 897
- 00:44:47,080 --> 00:44:49,640
- andai jika aku terbuka untuk menyadarinya.
- 898
- 00:44:49,840 --> 00:44:51,640
- Karena kalian lihat, Lindsay,
- 899
- 00:44:52,120 --> 00:44:54,560
- jika mau tahu hidupnya di atas kertas,
- 900
- 00:44:54,640 --> 00:44:58,400
- kalau dia mengisi form,
- kalian akan tahu kehidupannya.
- 901
- 00:44:58,600 --> 00:45:00,280
- Biar kuberi tahu.
- 902
- 00:45:00,960 --> 00:45:01,960
- Dia ibu tunggal.
- 903
- 00:45:02,440 --> 00:45:04,000
- Pekerja sektor umum.
- 904
- 00:45:04,280 --> 00:45:05,600
- Gaji kecil.
- 905
- 00:45:06,200 --> 00:45:08,360
- Di mata orang berkuasa,
- 906
- 00:45:09,360 --> 00:45:10,480
- bukan siapa-siapa.
- 907
- 00:45:11,000 --> 00:45:13,320
- Tapi siapa sebenarnya Lindsay ini?
- 908
- 00:45:13,920 --> 00:45:15,920
- Siapa Lindsay kali ini?
- 909
- 00:45:16,440 --> 00:45:17,480
- Dia pahlawan.
- 910
- 00:45:17,560 --> 00:45:21,720
- Dia bisa mengendalikan argumen
- di hadapan profesional media terlatih,
- 911
- 00:45:21,800 --> 00:45:24,560
- terus dia ungkapkan hingga titik terjelas.
- 912
- 00:45:24,640 --> 00:45:27,800
- Dia tak terganggu
- oleh omong kosong dan kefanaan.
- 913
- 00:45:27,880 --> 00:45:31,080
- Entah kenapa dia berhasil
- mengatasi ego yang rentan
- 914
- 00:45:31,160 --> 00:45:33,640
- dari selebritas sebelah kirinya
- dengan segera.
- 915
- 00:45:33,720 --> 00:45:37,920
- Dia juga mampu memimpin aksi
- bersama 93 keluarga
- 916
- 00:45:38,000 --> 00:45:40,800
- melawan pengembang komersial,
- Korporasi London,
- 917
- 00:45:40,880 --> 00:45:43,400
- dan wali kota London. Asal kalian tahu,
- 918
- 00:45:43,560 --> 00:45:45,400
- rumah mereka terselamatkan
- 919
- 00:45:45,760 --> 00:45:47,280
- karena kejadian itu...
- 920
- 00:45:57,520 --> 00:46:02,040
- Saat orang-orang bersatu
- dalam ide yang sama, ada kekuatan hebat.
- 921
- 00:46:02,120 --> 00:46:05,320
- Jadi, kurasa pelajarannya adalah,
- 922
- 00:46:06,080 --> 00:46:07,040
- "Russell,
- 923
- 00:46:07,240 --> 00:46:08,440
- tutup mulutmu."
- 924
- 00:46:12,160 --> 00:46:13,920
- Tapi seperti di klip berikut,
- 925
- 00:46:15,920 --> 00:46:17,920
- bukan itu pelajaran yang kusadari.
- 926
- 00:46:19,080 --> 00:46:22,200
- Aku menyadari pelajaran
- yang lebih baik, seperti...
- 927
- 00:46:24,160 --> 00:46:27,440
- Aksen Cockney Lindsay fasih sekali.
- 928
- 00:46:27,600 --> 00:46:30,600
- Sepertinya akan kuakhiri argumen ini
- 929
- 00:46:31,040 --> 00:46:33,400
- dengan kepribadian bintang EastEnders,
- 930
- 00:46:33,560 --> 00:46:34,600
- Danny Dyer!
- 931
- 00:46:35,800 --> 00:46:37,440
- Kalau tidak, kami tak di sini.
- 932
- 00:46:37,520 --> 00:46:39,320
- Kami tak akan dapat 300.000 paraf.
- 933
- 00:46:39,400 --> 00:46:42,320
- Mungkin kami terusir dari London,
- jadi syukur...
- 934
- 00:46:42,400 --> 00:46:44,600
- Ya, wartawan sepertimu merusaknya.
- Kau palsu.
- 935
- 00:46:48,640 --> 00:46:49,640
- Kau palsu.
- 936
- 00:46:59,560 --> 00:47:03,760
- Karena itulah, rekanku Matt bilang,
- itulah hal terbodoh
- 937
- 00:47:04,240 --> 00:47:06,840
- yang pernah terjadi di luar Downing Street
- 938
- 00:47:07,040 --> 00:47:09,480
- dalam sejarah politik Inggris.
- 939
- 00:47:10,440 --> 00:47:13,360
- Adegan orasi hebat Winston Churchill.
- 940
- 00:47:13,440 --> 00:47:16,160
- Adegan tangis putus asa Thatcher.
- 941
- 00:47:16,240 --> 00:47:19,840
- Momen ini diakhiri olehku.
- 942
- 00:47:20,400 --> 00:47:21,240
- Kau palsu.
- 943
- 00:47:22,000 --> 00:47:23,440
- - Baik, ayo pergi.
- - Ayo.
- 944
- 00:47:24,840 --> 00:47:26,600
- Ya, ayo pergi!
- 945
- 00:47:27,360 --> 00:47:28,600
- Persetan kau, Bodoh!
- 946
- 00:47:29,200 --> 00:47:31,640
- Seharusnya kutendang juga dia.
- 947
- 00:47:32,680 --> 00:47:35,600
- Ya, kau bisa mengurangi sedikit
- kelas pekerja.
- 948
- 00:47:35,680 --> 00:47:38,200
- "Suruh mereka naik ke belakang mobil!"
- 949
- 00:47:39,120 --> 00:47:40,880
- Lihat, polisi saja tertawa.
- 950
- 00:47:54,240 --> 00:47:57,720
- Mungkin nanti, David Cameron
- berdiri di pintu depannya
- 951
- 00:47:58,120 --> 00:48:01,200
- dan memberikan pidato
- yang biasa disampaikan pemenang
- 952
- 00:48:01,280 --> 00:48:02,920
- saat kembali berkuasa.
- 953
- 00:48:03,000 --> 00:48:06,880
- Pidato yang kata-katanya
- akan kau percayai, tak akan ada masalah.
- 954
- 00:48:07,160 --> 00:48:09,680
- "Negara kita akan lebih baik,
- semua dapat kesempatan,
- 955
- 00:48:09,760 --> 00:48:12,000
- lindungi institusi publik,
- lindungi yang lemah,
- 956
- 00:48:12,080 --> 00:48:13,600
- hargai pekerja keras."
- 957
- 00:48:13,680 --> 00:48:15,120
- Satu hal utama yang kusadari
- 958
- 00:48:15,200 --> 00:48:17,040
- dari penyelidikanku di dunia politik,
- 959
- 00:48:17,120 --> 00:48:19,360
- saat berkata, mereka tahu itu bohong.
- 960
- 00:48:19,440 --> 00:48:21,800
- Ada yang berikan, mereka sampaikan.
- Bohong, 'kan?
- 961
- 00:48:21,880 --> 00:48:22,720
- Sekarang...
- 962
- 00:48:22,800 --> 00:48:24,480
- Kita tahu itu omong kosong.
- 963
- 00:48:24,560 --> 00:48:26,840
- Saat lihat televisi, kau tak bilang,
- 964
- 00:48:26,920 --> 00:48:28,720
- "Astaga, sudah lihat berita?"
- 965
- 00:48:28,800 --> 00:48:30,160
- "Semua baik-baik saja."
- 966
- 00:48:30,240 --> 00:48:33,840
- Benarkah? Pasti kau abaikan,
- itu omong kosong.
- 967
- 00:48:34,360 --> 00:48:37,920
- Kukatakan sesuatu yang mengejutkan
- dan mencemaskan bagiku.
- 968
- 00:48:38,680 --> 00:48:41,840
- Mereka sadar kalau kalian tahu
- itu omong kosong.
- 969
- 00:48:44,040 --> 00:48:45,280
- Aku tak suka ini.
- 970
- 00:48:46,200 --> 00:48:47,560
- Ini mengerikan.
- 971
- 00:48:48,040 --> 00:48:49,280
- Menyeramkan.
- 972
- 00:48:49,840 --> 00:48:54,880
- Itu berarti kita di pusaran kebohongan
- dan aku benci pusaran itu.
- 973
- 00:48:56,840 --> 00:49:00,400
- Dan kurasa alasan kita
- berada dalam situasi ini
- 974
- 00:49:00,480 --> 00:49:03,800
- adalah dengan membiarkan bahasa kita
- diam-diam menjadi
- 975
- 00:49:03,880 --> 00:49:06,160
- bahasa kebohongan mancanegara
- 976
- 00:49:06,600 --> 00:49:09,560
- karena setiap waktu,
- kita dikelilingi olehnya.
- 977
- 00:49:09,640 --> 00:49:12,160
- Konsumsi kapitalisme itu
- menjadi keyakinan kita.
- 978
- 00:49:12,240 --> 00:49:13,800
- Yang terpenting, kita tahu
- 979
- 00:49:13,880 --> 00:49:16,120
- dalam dunia politik, inilah teater
- 980
- 00:49:16,320 --> 00:49:20,040
- saat kuasa sebenarnya bersembunyi,
- saat tak ada perubahan nyata,
- 981
- 00:49:20,120 --> 00:49:22,560
- tak terkecuali rakyat bersatu melawannya.
- 982
- 00:49:22,640 --> 00:49:25,560
- Kita sudah tahu karena kita hidup
- dan bernapas di dalamnya.
- 983
- 00:49:25,640 --> 00:49:28,240
- Kita lihat di tiap layar sekeliling kita.
- 984
- 00:49:28,320 --> 00:49:31,600
- Slogan mereka, logo mereka,
- doa dan mantra mereka.
- 985
- 00:49:31,880 --> 00:49:34,080
- Janji konyol itu
- 986
- 00:49:34,160 --> 00:49:37,280
- kita percayai dengan ponsel dan baju kita,
- 987
- 00:49:37,440 --> 00:49:41,200
- kesediaan kita untuk memakai
- jubah keyakinan ini.
- 988
- 00:49:41,360 --> 00:49:42,520
- Dan setidaknya
- 989
- 00:49:43,160 --> 00:49:44,920
- percaya pada slogannya juga
- 990
- 00:49:45,000 --> 00:49:47,200
- yang pantas untuk dicermati sebentar.
- 991
- 00:49:47,280 --> 00:49:48,640
- Pasti kalian tahu ini.
- 992
- 00:49:48,720 --> 00:49:50,240
- Pasti kalian sudah tahu,
- 993
- 00:49:50,320 --> 00:49:53,640
- tapi ini layak dibahas, yah,
- untuk sedikit tawa.
- 994
- 00:49:53,720 --> 00:49:54,600
- Slogan ini.
- 995
- 00:49:55,800 --> 00:49:58,480
- L'Oréal, "Karena kau berharga."
- 996
- 00:49:59,280 --> 00:50:01,880
- Berharga apa? Berharga untuk keramas?
- 997
- 00:50:02,280 --> 00:50:04,680
- Aku berharga. Aku seharga busa ini.
- 998
- 00:50:06,200 --> 00:50:09,000
- Rimmel, "Berpenampilan London-lah."
- 999
- 00:50:09,080 --> 00:50:11,760
- Apa? Lelah karena harga sewa mahal?
- 1000
- 00:50:17,080 --> 00:50:19,480
- Müller. "Jilatlah tutup kesenangannya."
- 1001
- 00:50:19,680 --> 00:50:20,880
- Dasar jalang.
- 1002
- 00:50:24,160 --> 00:50:26,240
- Always Ultra, "Tulis ulang aturannya."
- 1003
- 00:50:26,320 --> 00:50:29,400
- Kau tulis ulang di pembalut,
- lalu tempel di bokong?
- 1004
- 00:50:30,920 --> 00:50:33,440
- Ini, Maybelline.
- Mungkin ini Maybelline
- 1005
- 00:50:33,520 --> 00:50:36,200
- Sudah seharusnya itu Maybelline!
- Aku sudah membelinya!
- 1006
- 00:50:37,640 --> 00:50:39,800
- Saat sudah "Kuat dan stabil,"
- 1007
- 00:50:39,880 --> 00:50:41,520
- "kita bisa,"
- "buat Amerika hebat..."
- 1008
- 00:50:41,600 --> 00:50:44,840
- Kau abaikan karena kau selalu
- dikelilingi kebohongan,
- 1009
- 00:50:44,920 --> 00:50:47,680
- bahasa yang kosong
- dan hambar itu berbahaya.
- 1010
- 00:50:47,760 --> 00:50:49,000
- Kau tak berharap makna.
- 1011
- 00:50:49,080 --> 00:50:52,120
- Lebih baik mereka muncul
- dan berkata jujur.
- 1012
- 00:50:52,200 --> 00:50:55,000
- "Hai, aku masih berkuasa
- dan aku akan tetap berkuasa
- 1013
- 00:50:55,080 --> 00:50:59,120
- karena kau masih terbiasa
- menyalahkan orang yang setara denganmu
- 1014
- 00:50:59,200 --> 00:51:02,240
- atas hal yang hanya bisa diubah
- oleh kekuasaan.
- 1015
- 00:51:02,320 --> 00:51:04,200
- Persetan Muslim, Yahudi,
- 1016
- 00:51:04,360 --> 00:51:06,440
- kelas pekerja, kelas menengah!
- 1017
- 00:51:06,520 --> 00:51:07,480
- Persetan orang cacat,
- 1018
- 00:51:07,560 --> 00:51:09,800
- persetan denganmu, persetan, persetan!
- 1019
- 00:51:09,920 --> 00:51:12,360
- Terima kasih.
- Sampai jumpa 4 tahun lagi.
- 1020
- 00:51:13,720 --> 00:51:16,040
- Setidaknya ada kejujuran,
- 1021
- 00:51:16,120 --> 00:51:18,800
- sesuatu yang menarik dan tulus.
- 1022
- 00:51:19,040 --> 00:51:21,440
- Karena itulah
- Donald Trump begitu sukses.
- 1023
- 00:51:21,520 --> 00:51:24,680
- Kuberi tahu, ada yang jujur dari pria itu.
- 1024
- 00:51:24,760 --> 00:51:28,480
- Memang pria itu seperti pria jalang,
- tapi dia tak mau mengakui.
- 1025
- 00:51:35,800 --> 00:51:37,720
- Kita mau cari kenyataan ke mana?
- 1026
- 00:51:37,800 --> 00:51:39,640
- Kepercayaan itu ada di mana?
- 1027
- 00:51:39,720 --> 00:51:41,840
- Aku harus memihak pada siapa?
- 1028
- 00:51:41,920 --> 00:51:43,960
- Kalau dari politik-budaya, kau tak ingat,
- 1029
- 00:51:44,040 --> 00:51:46,120
- bukankah dalam hidup kau ingat?
- 1030
- 00:51:46,200 --> 00:51:49,200
- Benar, 'kan? Bukankah ada di sana,
- di masa lalumu?
- 1031
- 00:51:49,280 --> 00:51:51,440
- Kenyataan yang bisa kau rasakan?
- 1032
- 00:51:51,560 --> 00:51:54,440
- Aku harus kuhubungi nomor apa?
- Hubungi siapa?
- 1033
- 00:51:54,680 --> 00:51:57,280
- Nol, satu, delapan, satu, lima.
- 1034
- 00:51:57,520 --> 00:52:00,800
- Sembilan, tiga, enam, tiga, tujuh, empat.
- 1035
- 00:52:03,920 --> 00:52:04,920
- "Halo."
- 1036
- 00:52:06,160 --> 00:52:07,240
- Baik, Nek.
- 1037
- 00:52:08,400 --> 00:52:10,120
- "Kau tak apa-apa? Kau lapar?"
- 1038
- 00:52:11,080 --> 00:52:14,080
- Ya. Jujur, aku lapar, Nek.
- 1039
- 00:52:14,600 --> 00:52:15,760
- "Mau apa? Sup?"
- 1040
- 00:52:16,280 --> 00:52:17,760
- Tidak, sudahlah.
- 1041
- 00:52:18,200 --> 00:52:19,160
- "Selada?"
- 1042
- 00:52:19,560 --> 00:52:21,800
- Ya, baik. Selada saja. Terima kasih.
- 1043
- 00:52:22,400 --> 00:52:26,760
- "Baik. Tomat, mentimun, selada."
- 1044
- 00:52:27,960 --> 00:52:28,800
- "Selada."
- 1045
- 00:52:30,280 --> 00:52:32,200
- Ini bukan lagi soal selada, Nek.
- 1046
- 00:52:32,960 --> 00:52:35,080
- "Astaga, kau benar. Ini."
- 1047
- 00:52:35,240 --> 00:52:37,160
- "Krim selada Heinz. Untukmu."
- 1048
- 00:52:38,160 --> 00:52:39,560
- Itu bukan selada, Nek.
- 1049
- 00:52:40,320 --> 00:52:45,840
- Selada itu ada artichoke, alpukat, capers,
- 1050
- 00:52:46,160 --> 00:52:48,680
- sedikit tomat kering,
- 1051
- 00:52:48,760 --> 00:52:51,960
- dan tomat segar agar dia bisa
- melihat tomat kering.
- 1052
- 00:52:52,040 --> 00:52:54,120
- Masa depan mereka akan begini, Nek.
- 1053
- 00:52:56,840 --> 00:52:58,600
- Cuka balsam juga, Nek.
- 1054
- 00:52:58,920 --> 00:53:01,400
- Kurangi. Mereka menguranginya!
- 1055
- 00:53:01,920 --> 00:53:06,720
- Buat setebal heroin memanjang
- dalam bungkus timah, Nek.
- 1056
- 00:53:08,000 --> 00:53:11,600
- "Kucari di kulkas, Sayang,
- tapi sepertinya tak ada di sini."
- 1057
- 00:53:13,680 --> 00:53:14,800
- Kau di mana, Nek?
- 1058
- 00:53:16,000 --> 00:53:17,640
- "Aku sudah menghilang, ya?"
- 1059
- 00:53:18,320 --> 00:53:19,920
- Benar.
- 1060
- 00:53:21,120 --> 00:53:22,800
- Jadi, aku bicara pada siapa?
- 1061
- 00:53:23,840 --> 00:53:25,880
- "Kau bicara sendiri tadi
- 1062
- 00:53:26,840 --> 00:53:28,480
- di hadapan beberapa orang."
- 1063
- 00:53:29,640 --> 00:53:32,200
- "Terhubunglah pada kenyataan."
- 1064
- 00:53:32,440 --> 00:53:35,640
- "Saat di mana kenyataan
- dan hubungan itu terasa."
- 1065
- 00:53:36,240 --> 00:53:37,080
- Ya.
- 1066
- 00:53:37,960 --> 00:53:39,400
- Jadi, kau tak nyata?
- 1067
- 00:53:39,760 --> 00:53:41,600
- "Tidak, Sayang. Aku tak nyata."
- 1068
- 00:53:41,800 --> 00:53:45,160
- "Latar kelas pekerjaku lebih 20 persen
- dari kenyataan
- 1069
- 00:53:45,240 --> 00:53:48,520
- demi menyesuaikan kepentinganmu
- dengan penonton."
- 1070
- 00:53:49,480 --> 00:53:50,440
- Diam, Nek.
- 1071
- 00:53:50,520 --> 00:53:53,640
- "Hei! Jangan bicara begitu padaku.
- Kupanggil nenek jahat nanti."
- 1072
- 00:53:53,720 --> 00:53:55,440
- Astaga. Jangan nenek jahat.
- 1073
- 00:53:56,720 --> 00:53:57,800
- Apa ulah mereka?
- 1074
- 00:53:58,360 --> 00:54:00,400
- Masyarakat kita mereka apakan?
- 1075
- 00:54:00,640 --> 00:54:02,400
- Nilai kita mereka apakan?
- 1076
- 00:54:03,000 --> 00:54:04,800
- Nenek kita mereka apakan?
- 1077
- 00:54:05,440 --> 00:54:08,520
- Kita sudah jadi apa? Ke mana hilangnya?
- 1078
- 00:54:09,120 --> 00:54:10,400
- Ada apa dengan kita?
- 1079
- 00:54:12,080 --> 00:54:15,120
- Mungkin aksi itu kecil jumlahnya
- di London Timur.
- 1080
- 00:54:15,640 --> 00:54:17,880
- Beberapa orang, beberapa wanita.
- 1081
- 00:54:18,440 --> 00:54:21,960
- Masyarakat biasa bersatu padu,
- membela hak-hak mereka
- 1082
- 00:54:22,400 --> 00:54:26,240
- di salah satu sudut negara
- yang pernah berjaya.
- 1083
- 00:54:26,600 --> 00:54:27,520
- Sementara itu,
- 1084
- 00:54:27,960 --> 00:54:31,040
- aksi itu telah dianggap cukup penting
- 1085
- 00:54:31,120 --> 00:54:32,840
- untuk diliput Fox News.
- 1086
- 00:54:33,240 --> 00:54:36,440
- Apa pesan dari sebuah aksi protes
- 1087
- 00:54:36,800 --> 00:54:39,800
- yang bisa menjamin perhatian khusus itu?
- 1088
- 00:54:40,560 --> 00:54:41,400
- SHOULD YOU CARE?
- 1089
- 00:54:41,480 --> 00:54:42,680
- Berita pertama...
- 1090
- 00:54:42,760 --> 00:54:46,520
- Maksudku, kenapa kita harus
- membicarakan pria ini?
- 1091
- 00:54:46,960 --> 00:54:47,960
- Ya, kenapa?
- 1092
- 00:54:48,280 --> 00:54:50,280
- Kenapa tak tinggalkan aku sendiri?
- 1093
- 00:54:50,680 --> 00:54:55,400
- Bagaimana bisa kau taruh fotoku di sini,
- 1094
- 00:54:55,520 --> 00:54:59,240
- memegang sebuah papan
- dalam program berjudul Should You Care?
- 1095
- 00:54:59,680 --> 00:55:02,080
- Bolehkah kukatakan di Fox News,
- 1096
- 00:55:02,160 --> 00:55:04,400
- kenapa judulnya Should You Care?
- 1097
- 00:55:04,480 --> 00:55:06,280
- ada hubungannya? Tak ada!
- 1098
- 00:55:06,360 --> 00:55:08,240
- Tidak jika kau tak terpengaruh.
- 1099
- 00:55:08,320 --> 00:55:09,560
- Tutup mulutmu!
- 1100
- 00:55:10,960 --> 00:55:14,720
- Dia memprotes "Pengembang serakah," 'kan?
- Di London.
- 1101
- 00:55:15,120 --> 00:55:19,120
- Tapi "Pengembang serakah" itu
- membangun apartemen tinggalnya,
- 1102
- 00:55:19,200 --> 00:55:21,080
- bukan itu saja, pajaknya ringan...
- 1103
- 00:55:21,160 --> 00:55:22,200
- Kalian dengar?
- 1104
- 00:55:22,280 --> 00:55:25,640
- Tuan tanah dari apartemen yang kusewa
- 1105
- 00:55:26,240 --> 00:55:27,920
- memakai keringanan pajak.
- 1106
- 00:55:28,120 --> 00:55:30,400
- Mana mungkin aku tahu soal itu?
- 1107
- 00:55:31,040 --> 00:55:33,760
- Itu pertanyaanmu
- saat menyewa apartemen baru?
- 1108
- 00:55:33,840 --> 00:55:36,200
- "Depositnya dibayar penuh?
- Mesin cucinya bekerja?"
- 1109
- 00:55:36,280 --> 00:55:37,400
- "Kalau aku bawa kucing?"
- 1110
- 00:55:37,480 --> 00:55:39,840
- "Jangan gunakan keringanan pajakmu!"
- 1111
- 00:55:40,720 --> 00:55:43,320
- - Kenaifan Hollywood berlanjut.
- - Benar.
- 1112
- 00:55:43,680 --> 00:55:47,040
- Dia itu dibayar perusahaan Hollywood
- untuk bermalasan.
- 1113
- 00:55:47,680 --> 00:55:50,520
- Aku tak dibayar Hollywood
- untuk bermalasan.
- 1114
- 00:55:51,000 --> 00:55:52,000
- Sayangnya.
- 1115
- 00:55:53,520 --> 00:55:55,360
- Aku dibayar Hollywood
- 1116
- 00:55:55,440 --> 00:55:57,520
- untuk memainkan sedikit kebohongan
- 1117
- 00:55:57,600 --> 00:55:58,680
- dengan pakai topi.
- 1118
- 00:56:00,920 --> 00:56:04,040
- Asal kalian tahu,
- bagian itu sudah mengering.
- 1119
- 00:56:05,040 --> 00:56:07,680
- ...bermalasan dan menyerang kapitalisme
- 1120
- 00:56:07,760 --> 00:56:10,000
- saat harusnya dia serang Korea Utara.
- 1121
- 00:56:12,160 --> 00:56:13,240
- Maksudku...
- 1122
- 00:56:14,520 --> 00:56:16,680
- Ini agak berlebihan, ya?
- 1123
- 00:56:17,960 --> 00:56:21,040
- Mereka masih belum menyerahkan
- senjata nuklirnya.
- 1124
- 00:56:21,520 --> 00:56:24,120
- Russ... "Astaga! Jenderal, kemari!"
- 1125
- 00:56:24,440 --> 00:56:26,040
- "Lihatlah dari kejauhan."
- 1126
- 00:56:26,120 --> 00:56:28,680
- "Itu pemeran Forgetting Sarah Marshall."
- 1127
- 00:56:29,160 --> 00:56:30,480
- "Astaga."
- 1128
- 00:56:30,560 --> 00:56:32,480
- "Kurasa dia bawa sekantong sup."
- 1129
- 00:56:40,120 --> 00:56:44,760
- Mungkin alasan Fox News menganggap
- berita lokal ini tepercaya
- 1130
- 00:56:44,840 --> 00:56:48,040
- adalah karena berita itu
- berarti sangat penting.
- 1131
- 00:56:48,560 --> 00:56:52,440
- Perubahan itu tak serta merta
- dipacu oleh desakan
- 1132
- 00:56:52,520 --> 00:56:55,320
- karena struktur dan sejarah
- yang menyatukan
- 1133
- 00:56:55,400 --> 00:56:57,080
- berada di level kesadaran
- 1134
- 00:56:57,720 --> 00:57:00,800
- dan kesadaran bisa berubah kapan pun.
- 1135
- 00:57:01,000 --> 00:57:02,200
- Ini sebuah kisah
- 1136
- 00:57:02,600 --> 00:57:05,640
- dan kita bisa bangun kisah itu
- kalau kita mau.
- 1137
- 00:57:05,720 --> 00:57:08,120
- Perubahan tingkatan kesadaran itu
- 1138
- 00:57:08,200 --> 00:57:10,640
- bisa terjadi sekejap. Aku menyadarinya.
- 1139
- 00:57:10,720 --> 00:57:12,200
- Semoga ini tak terdengar usang
- 1140
- 00:57:12,280 --> 00:57:17,080
- karena aku pernah mengalaminya,
- sekejap saja.
- 1141
- 00:57:17,160 --> 00:57:20,760
- Perubahan besar menjadi seorang ayah,
- 1142
- 00:57:21,120 --> 00:57:24,000
- di kala dokter
- klinik persalinan itu bilang
- 1143
- 00:57:24,600 --> 00:57:26,200
- "Ini, panggil kerabatmu."
- 1144
- 00:57:26,520 --> 00:57:27,640
- Yang benar saja!
- 1145
- 00:57:28,320 --> 00:57:30,400
- Aku tak tahan dengan keadaan ini!
- 1146
- 00:57:31,360 --> 00:57:35,040
- Transisi menuju seorang ayah
- terjadi begitu cepat.
- 1147
- 00:57:35,120 --> 00:57:36,240
- Agak terlalu cepat.
- 1148
- 00:57:36,400 --> 00:57:38,320
- Seharusnya bertahap, 'kan?
- 1149
- 00:57:38,520 --> 00:57:39,920
- "Ini kakinya. Jagalah,
- 1150
- 00:57:40,000 --> 00:57:42,000
- pekan depan kami berikan sisa bayinya."
- 1151
- 00:57:42,240 --> 00:57:46,000
- Seperti majalah merangkai
- tyrannosaurus dalam enam bulan itu.
- 1152
- 00:57:46,120 --> 00:57:49,040
- Jangan serahkan figur penuhnya.
- Akan kusetubuhi.
- 1153
- 00:57:50,560 --> 00:57:54,320
- Inilah aku, berpelana dengan seorang bayi,
- seperti ayah tunggal.
- 1154
- 00:57:54,400 --> 00:57:56,920
- Istriku tak ada gunanya.
- Dia sedang tak bisa berjalan.
- 1155
- 00:57:57,160 --> 00:57:58,240
- Ide terbaikku
- 1156
- 00:57:58,480 --> 00:58:01,800
- adalah dengan mangambil ponsel
- dan mencari "Cara menggendong bayi."
- 1157
- 00:58:01,880 --> 00:58:05,280
- Itulah yang terjadi.
- Itulah yang harus kulakukan.
- 1158
- 00:58:05,480 --> 00:58:07,840
- Siri itu pengasuh yang hebat.
- 1159
- 00:58:08,200 --> 00:58:10,000
- Semua berkat membedung.
- 1160
- 00:58:10,240 --> 00:58:13,080
- Kau tahu membedung?
- Membungkus bayi dengan kain?
- 1161
- 00:58:13,160 --> 00:58:14,400
- Aku pandai membedung
- 1162
- 00:58:14,480 --> 00:58:16,560
- karena keterampilan melintingku.
- 1163
- 00:58:17,720 --> 00:58:20,480
- Kubedung bayi itu hingga mengerucut.
- 1164
- 00:58:21,400 --> 00:58:24,280
- Hanya itu yang bisa kulakukan
- tanpa harus membakarnya.
- 1165
- 00:58:27,520 --> 00:58:30,080
- Kutinggalkan rumah sakit
- bersama seseorang.
- 1166
- 00:58:30,160 --> 00:58:33,240
- Seorang manusia, yang baru,
- berada di dalam mobil.
- 1167
- 00:58:33,400 --> 00:58:35,080
- Aku sopirnya, bukan hanya untuknya,
- 1168
- 00:58:35,160 --> 00:58:37,240
- tapi untuk konsep ketuhanan
- yang kubayangkan.
- 1169
- 00:58:37,320 --> 00:58:41,840
- Krishna, Allah, Yahweh, Yehova,
- semua tuhan yang kau bayangkan,
- 1170
- 00:58:42,000 --> 00:58:44,440
- ada di belakang mobil,
- bersama kesadaran
- 1171
- 00:58:44,520 --> 00:58:46,520
- kalau semua orang, dahulunya bayi.
- 1172
- 00:58:46,600 --> 00:58:49,200
- Tak ada kategori lanjutan yang berlaku
- 1173
- 00:58:49,280 --> 00:58:52,040
- atau kau bisa kenakan pada dirimu,
- kau rampas kebenarannya.
- 1174
- 00:58:52,280 --> 00:58:53,680
- Kalian ini bayi.
- 1175
- 00:58:53,880 --> 00:58:56,080
- "Aku orang Perancis." Kau ini bayi.
- 1176
- 00:58:56,240 --> 00:58:58,160
- "Aku pendukung Spurs." Bayi.
- 1177
- 00:58:58,240 --> 00:59:00,360
- Semuanya, seorang bayi.
- 1178
- 00:59:00,440 --> 00:59:02,800
- Semua penonton di sini, bayi.
- 1179
- 00:59:02,920 --> 00:59:05,160
- Hanya ada bayi di sekelilingmu.
- 1180
- 00:59:05,480 --> 00:59:09,200
- Bayi. Aku memikirkannya sambil mengemudi
- dengan bayi di dalam.
- 1181
- 00:59:09,360 --> 00:59:10,360
- Yang benar saja!
- 1182
- 00:59:10,440 --> 00:59:11,880
- Di mana-mana bayi!
- 1183
- 00:59:11,960 --> 00:59:14,160
- Bayi! Pria di halte itu, dia bayi!
- 1184
- 00:59:14,240 --> 00:59:15,960
- Gelandangan itu dahulu bayi!
- 1185
- 00:59:16,040 --> 00:59:18,680
- Orang menyeberang itu bayi. Bayi!
- 1186
- 00:59:18,760 --> 00:59:20,040
- Pikirku, "Russell,
- 1187
- 00:59:20,120 --> 00:59:23,400
- jangan mengisap tramadol anjing
- di ruang tunggu."
- 1188
- 00:59:24,120 --> 00:59:27,280
- Pikiran itu memengaruhi pandanganmu
- di saat penting.
- 1189
- 00:59:27,360 --> 00:59:28,800
- Pemikiran itu kambuh.
- 1190
- 00:59:29,640 --> 00:59:31,520
- Anjing itu sedang kesakitan.
- 1191
- 00:59:32,160 --> 00:59:34,000
- Dia sudah begini sejak kecil.
- 1192
- 00:59:37,960 --> 00:59:39,520
- Sekarang aku seorang ayah.
- 1193
- 00:59:39,720 --> 00:59:41,680
- Seorang ayah bukan lagi sebuah harapan,
- 1194
- 00:59:41,760 --> 00:59:43,600
- dia bisa kulihat dengan cermin.
- 1195
- 00:59:43,960 --> 00:59:48,720
- Dan dalam peran ini,
- aku harus apa untuk mengajari putriku
- 1196
- 00:59:49,240 --> 00:59:53,280
- tentang cara bertahan di dunia
- yang mengherankan dan membingungkan
- 1197
- 00:59:53,360 --> 00:59:56,080
- dengan ide dan struktur lama
- yang berserakan?
- 1198
- 00:59:56,160 --> 00:59:58,640
- Kenyataan itu tak pernah diketahui lagi.
- 1199
- 00:59:59,080 --> 01:00:02,280
- Agama memudar, politik runtuh.
- 1200
- 01:00:02,360 --> 01:00:05,240
- Kisah, lembar-lembar,
- dan narasi-narasi itu...
- 1201
- 01:00:05,320 --> 01:00:07,880
- Kasihan putriku. Apa yang harus kuajarkan?
- 1202
- 01:00:08,280 --> 01:00:11,600
- Suatu hari nanti anak ini, mau tak mau,
- 1203
- 01:00:12,000 --> 01:00:14,640
- akan berjalan tanpa diriku
- 1204
- 01:00:15,320 --> 01:00:17,800
- menuju masa depan
- yang tak akan kusaksikan.
- 1205
- 01:00:18,680 --> 01:00:20,600
- Dan saat dia berbalik melihatku,
- 1206
- 01:00:21,200 --> 01:00:22,240
- aku akan hilang.
- 1207
- 01:00:23,040 --> 01:00:24,160
- Itu kesepakatannya.
- 1208
- 01:00:25,520 --> 01:00:26,840
- Lebih segeranya,
- 1209
- 01:00:27,680 --> 01:00:29,200
- caraku menjelaskannya.
- 1210
- 01:00:29,800 --> 01:00:31,080
- "Hei, Nak."
- 1211
- 01:00:32,040 --> 01:00:35,880
- "Jangan membahas kekacauan
- yang kita bicarakan di rumah
- 1212
- 01:00:36,280 --> 01:00:38,280
- ke luar sana."
- 1213
- 01:00:38,920 --> 01:00:40,520
- "Kita bisa dipenjara."
- 1214
- 01:00:40,920 --> 01:00:43,400
- "Rahasiakan semua itu!"
- 1215
- 01:00:44,200 --> 01:00:47,960
- "Hei, tak ada yang nyata!
- Semua ini ilusi!"
- 1216
- 01:00:48,320 --> 01:00:49,640
- "Persetan negara ini!"
- 1217
- 01:00:49,720 --> 01:00:51,400
- "Persetan dengan sistemnya!"
- 1218
- 01:00:51,640 --> 01:00:53,640
- "Ternyata Ratu itu kadal!"
- 1219
- 01:00:55,440 --> 01:00:59,240
- "Aku tak tahu dia belajar itu
- dari mana, Pak Polisi. Sungguh."
- 1220
- 01:00:59,440 --> 01:01:01,360
- "Mungkin dari serial Peppa Pig."
- 1221
- 01:01:01,920 --> 01:01:04,080
- "Serial itu buatan Illuminati."
- 1222
- 01:01:06,080 --> 01:01:07,520
- Para hadirin,
- 1223
- 01:01:07,640 --> 01:01:10,120
- aku akan pergi dan aku ingin berpesan.
- 1224
- 01:01:11,000 --> 01:01:14,040
- Ini kata banyak ayah,
- sebelum kelahiran anaknya,
- 1225
- 01:01:15,080 --> 01:01:17,520
- "Tak kusangka rasa cintaku sedalam ini."
- 1226
- 01:01:18,480 --> 01:01:20,760
- Aku tahu aku selalu punya cinta.
- 1227
- 01:01:20,920 --> 01:01:24,160
- Sebelum dia datang,
- cinta ini tak tahu harus kuapakan.
- 1228
- 01:01:24,680 --> 01:01:25,960
- Sekarang aku tahu.
- 1229
- 01:01:26,040 --> 01:01:27,640
- Bersama, kita harus membuat
- 1230
- 01:01:27,960 --> 01:01:31,880
- dunia di mana dia bisa tumbuh
- seaneh keinginannya.
- 1231
- 01:01:32,280 --> 01:01:33,640
- Dan yang lebih penting,
- 1232
- 01:01:34,120 --> 01:01:35,440
- membuatnya tertawa.
- 1233
- 01:01:35,640 --> 01:01:38,680
- Semoga semua ini,
- setidaknya berguna untuk kalian.
- 1234
- 01:01:39,160 --> 01:01:40,080
- Terima kasih.
- 1235
- 01:02:58,320 --> 01:03:00,520
- Terjemahan subtitel oleh M. Gilang Toni P.
Add Comment
Please, Sign In to add comment