Advertisement
Er_Lucky2

Mulan

Sep 4th, 2020
55
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 54.01 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:39,831 --> 00:00:43,335
  3. <i>Se han contado muchas leyendas</i>
  4. <i>sobre la gran guerrera Mulán.</i>
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:45,879 --> 00:00:49,675
  8. <i>Pero, ancestros, esta es la mía.</i>
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:51,051 --> 00:00:52,386
  12. <i>Aquí la tenéis.</i>
  13.  
  14. 4
  15. 00:00:52,886 --> 00:00:55,013
  16. <i>Un joven brote, completamente verde,</i>
  17.  
  18. 5
  19. 00:00:55,848 --> 00:00:58,058
  20. <i>inconsciente del peligro.</i>
  21.  
  22. 6
  23. 00:00:59,810 --> 00:01:02,062
  24. <i>Si tuvierais una hija así,</i>
  25.  
  26. 7
  27. 00:01:02,229 --> 00:01:06,191
  28. <i>con su chi, con la energía ilimitada</i>
  29. <i>de la vida misma,</i>
  30.  
  31. 8
  32. 00:01:06,358 --> 00:01:08,986
  33. <i>que se expresa a través</i>
  34. <i>de todos sus movimientos,</i>
  35.  
  36. 9
  37. 00:01:09,152 --> 00:01:13,198
  38. <i>¿seríais capaces de decirle</i>
  39. <i>que solo un hijo puede hacer uso del chi?</i>
  40.  
  41. 10
  42. 00:01:14,658 --> 00:01:19,496
  43. <i>¿Que una hija se expone</i>
  44. <i>a la humillación, la deshonra, el exilio?</i>
  45.  
  46. 11
  47. 00:01:21,874 --> 00:01:25,502
  48. <i>Ancestros, yo no fui capaz.</i>
  49.  
  50. 12
  51. 00:01:51,320 --> 00:01:52,196
  52. Por aquí.
  53.  
  54. 13
  55. 00:01:54,448 --> 00:01:55,616
  56. Esa es la última.
  57.  
  58. 14
  59. 00:01:55,782 --> 00:01:56,783
  60. Con cuidado.
  61.  
  62. 15
  63. 00:01:59,494 --> 00:02:00,787
  64. ¡Mulán! ¡Deja la gallina!
  65.  
  66. 16
  67. 00:02:01,914 --> 00:02:02,998
  68. ¡Volverá!
  69.  
  70. 17
  71. 00:02:08,754 --> 00:02:10,047
  72. ¡No!
  73.  
  74. 18
  75. 00:02:13,592 --> 00:02:16,720
  76. Dime que tu hermana
  77. no es la causa de esto.
  78.  
  79. 19
  80. 00:02:19,806 --> 00:02:23,018
  81. ¡Mulán! ¡Contrólate!
  82.  
  83. 20
  84. 00:02:49,545 --> 00:02:52,214
  85. ¡Mulán! Escucha atentamente.
  86.  
  87. 21
  88. 00:02:53,507 --> 00:02:54,216
  89. ¡No!
  90.  
  91. 22
  92. 00:03:27,749 --> 00:03:31,211
  93. Mulán, ¿qué pasó
  94. cuando te caíste del tejado?
  95.  
  96. 23
  97. 00:03:32,337 --> 00:03:34,131
  98. Era como si fueras un pájaro.
  99.  
  100. 24
  101. 00:03:34,298 --> 00:03:38,093
  102. No te asustes.
  103. Tienes una araña en el pelo.
  104.  
  105. 25
  106. 00:03:38,927 --> 00:03:40,512
  107. Sabes que me dan miedo las arañas.
  108.  
  109. 26
  110. 00:03:40,888 --> 00:03:43,098
  111. No es una de tus bromas, ¿verdad?
  112.  
  113. 27
  114. 00:03:43,265 --> 00:03:46,852
  115. Tranquila, si te quedas muy quieta,
  116.  
  117. 28
  118. 00:03:47,019 --> 00:03:49,146
  119. la aplastaré.
  120.  
  121. 29
  122. 00:03:49,479 --> 00:03:52,858
  123. Solo digo esto
  124. porque intento proteger a Mulán.
  125.  
  126. 30
  127. 00:03:53,025 --> 00:03:56,153
  128. Mulán es joven.
  129. Aún está aprendiendo a controlarse.
  130.  
  131. 31
  132. 00:03:56,695 --> 00:03:58,864
  133. Siempre la justificas.
  134.  
  135. 32
  136. 00:03:59,865 --> 00:04:03,535
  137. Pero olvidas que Mulán
  138. es una hija, no un hijo.
  139.  
  140. 33
  141. 00:04:03,994 --> 00:04:06,705
  142. Una hija te honra a través del matrimonio.
  143.  
  144. 34
  145. 00:04:06,872 --> 00:04:10,334
  146. Cualquier hombre tendría suerte
  147. de casarse con nuestras hijas.
  148.  
  149. 35
  150. 00:04:10,501 --> 00:04:11,627
  151. Mulán incluida.
  152.  
  153. 36
  154. 00:04:12,211 --> 00:04:16,882
  155. ¿Qué hombre querrá casarse con una chica
  156. que va por los tejados cazando gallinas?
  157.  
  158. 37
  159. 00:04:21,261 --> 00:04:23,347
  160. Xiu no me da problemas.
  161.  
  162. 38
  163. 00:04:24,097 --> 00:04:27,184
  164. La casamentera le encontrará
  165. un buen marido.
  166.  
  167. 39
  168. 00:04:28,602 --> 00:04:30,395
  169. Mulán es la que me preocupa.
  170.  
  171. 40
  172. 00:04:31,605 --> 00:04:33,732
  173. Dirán que es una bruja.
  174.  
  175. 41
  176. 00:04:36,109 --> 00:04:38,195
  177. Es hora de que hables con ella.
  178.  
  179. 42
  180. 00:05:04,429 --> 00:05:07,474
  181. ¿Sabes por qué hay un fénix
  182. a la entrada de nuestro santuario?
  183.  
  184. 43
  185. 00:05:10,143 --> 00:05:13,522
  186. Es la emisaria de nuestros ancestros.
  187.  
  188. 44
  189. 00:05:13,689 --> 00:05:15,148
  190. Pero la he roto.
  191.  
  192. 45
  193. 00:05:17,401 --> 00:05:20,946
  194. Dicen que el ave fénix
  195. es consumida por las llamas
  196.  
  197. 46
  198. 00:05:21,446 --> 00:05:23,198
  199. y resurge de nuevo.
  200.  
  201. 47
  202. 00:05:24,366 --> 00:05:26,869
  203. Creo que sobrevivirá a un ala rota.
  204.  
  205. 48
  206. 00:05:28,662 --> 00:05:30,956
  207. Tienes un chi fuerte, Mulán.
  208.  
  209. 49
  210. 00:05:32,624 --> 00:05:36,044
  211. Pero el chi es para los guerreros,
  212.  
  213. 50
  214. 00:05:36,211 --> 00:05:38,297
  215. no para las hijas.
  216.  
  217. 51
  218. 00:05:39,590 --> 00:05:41,341
  219. Pronto serás una joven,
  220.  
  221. 52
  222. 00:05:42,301 --> 00:05:44,386
  223. y ha llegado el momento...
  224.  
  225. 53
  226. 00:05:46,054 --> 00:05:47,556
  227. de que ocultes tu don.
  228.  
  229. 54
  230. 00:05:50,601 --> 00:05:53,145
  231. De que acalles su voz.
  232.  
  233. 55
  234. 00:05:55,856 --> 00:05:57,441
  235. Te digo esto para protegerte.
  236.  
  237. 56
  238. 00:05:59,526 --> 00:06:01,028
  239. Ese es mi deber.
  240.  
  241. 57
  242. 00:06:02,779 --> 00:06:06,658
  243. Tu deber es honrar a la familia.
  244.  
  245. 58
  246. 00:06:08,118 --> 00:06:10,037
  247. ¿Crees que podrás hacerlo?
  248.  
  249. 59
  250. 00:06:15,626 --> 00:06:21,673
  251. MULÁN
  252.  
  253. 60
  254. 00:06:28,305 --> 00:06:32,601
  255. {\an8}RUTA DE LA SEDA, NOROESTE DE CHINA
  256.  
  257. 61
  258. 00:07:57,978 --> 00:08:00,272
  259. ¿Rouranos? No puede ser.
  260.  
  261. 62
  262. 00:08:01,231 --> 00:08:02,649
  263. ¡Cerrad las puertas!
  264.  
  265. 63
  266. 00:08:15,621 --> 00:08:16,580
  267. ¡Acabad con el líder!
  268.  
  269. 64
  270. 00:09:12,010 --> 00:09:13,595
  271. Tú. Tú valdrás.
  272.  
  273. 65
  274. 00:09:31,071 --> 00:09:36,827
  275. {\an8}CIUDAD IMPERIAL, CHINA CENTRAL
  276.  
  277. 66
  278. 00:09:39,371 --> 00:09:41,123
  279. <i>Majestad,</i>
  280.  
  281. 67
  282. 00:09:41,290 --> 00:09:44,126
  283. seis de nuestras guarniciones
  284. a lo largo de la Ruta de la Seda
  285.  
  286. 68
  287. 00:09:44,293 --> 00:09:46,628
  288. han caído en un ataque coordinado.
  289.  
  290. 69
  291. 00:09:46,962 --> 00:09:49,173
  292. El comercio se ha visto interrumpido.
  293.  
  294. 70
  295. 00:09:49,339 --> 00:09:53,177
  296. Si permitimos que esto siga así,
  297. podría suponer el fin del reino.
  298.  
  299. 71
  300. 00:09:53,343 --> 00:09:54,761
  301. ¿Y mis ciudadanos?
  302.  
  303. 72
  304. 00:09:56,763 --> 00:09:57,556
  305. Masacrados.
  306.  
  307. 73
  308. 00:09:58,807 --> 00:10:01,518
  309. Este soldado es el único superviviente.
  310.  
  311. 74
  312. 00:10:02,352 --> 00:10:04,980
  313. Me temo que habrá más ataques.
  314.  
  315. 75
  316. 00:10:05,731 --> 00:10:07,316
  317. ¿Quién es responsable?
  318.  
  319. 76
  320. 00:10:10,277 --> 00:10:12,863
  321. Los rouranos, majestad.
  322.  
  323. 77
  324. 00:10:13,363 --> 00:10:16,241
  325. Su líder se hace llamar Böri Khan.
  326.  
  327. 78
  328. 00:10:16,408 --> 00:10:17,868
  329. Yo maté a Böri Khan.
  330.  
  331. 79
  332. 00:10:18,035 --> 00:10:19,077
  333. Es su hijo.
  334.  
  335. 80
  336. 00:10:19,494 --> 00:10:22,998
  337. Ha unido a las tribus
  338. y resucitado al ejército rourano.
  339.  
  340. 81
  341. 00:10:23,207 --> 00:10:25,667
  342. Si me permite, majestad imperial.
  343.  
  344. 82
  345. 00:10:30,297 --> 00:10:31,381
  346. Puedes hablar.
  347.  
  348. 83
  349. 00:10:34,218 --> 00:10:36,929
  350. Böri Khan lucha junto a una mujer.
  351.  
  352. 84
  353. 00:10:37,554 --> 00:10:39,264
  354. Su chi es inimaginable.
  355.  
  356. 85
  357. 00:10:39,431 --> 00:10:41,767
  358. No hay lugar para las brujas
  359. en este reino.
  360.  
  361. 86
  362. 00:10:41,934 --> 00:10:46,104
  363. Está prohibido usar el poder del chi
  364. de forma destructiva.
  365.  
  366. 87
  367. 00:10:46,271 --> 00:10:49,816
  368. Pero son sus habilidades las que conducen
  369. al ejército rourano a la victoria.
  370.  
  371. 88
  372. 00:10:50,275 --> 00:10:54,071
  373. Ha entrenado a guerreros sombra
  374. para ayudar a Böri Khan.
  375.  
  376. 89
  377. 00:10:54,238 --> 00:10:57,491
  378. No tememos a la magia negra.
  379.  
  380. 90
  381. 00:10:57,658 --> 00:11:00,953
  382. Destruiremos a ese ejército rourano
  383. y a su bruja.
  384.  
  385. 91
  386. 00:11:03,121 --> 00:11:04,456
  387. Este es mi decreto.
  388.  
  389. 92
  390. 00:11:05,207 --> 00:11:07,709
  391. Formaremos un poderoso ejército.
  392.  
  393. 93
  394. 00:11:07,876 --> 00:11:10,796
  395. Cada familia proporcionará un hombre.
  396.  
  397. 94
  398. 00:11:11,964 --> 00:11:15,092
  399. Protegeremos a nuestro querido pueblo
  400.  
  401. 95
  402. 00:11:15,259 --> 00:11:17,469
  403. {\an8}y aplastaremos a estos asesinos.
  404.  
  405. 96
  406. 00:11:19,221 --> 00:11:21,974
  407. <i>Desplegad el Ejército Imperial.</i>
  408.  
  409. 97
  410. 00:11:22,349 --> 00:11:26,311
  411. <i>La dinastía no se verá amenazada.</i>
  412.  
  413. 98
  414. 00:12:04,141 --> 00:12:06,935
  415. Entonces, tienes noticias.
  416.  
  417. 99
  418. 00:12:07,936 --> 00:12:11,440
  419. El emperador envía su ejército
  420. a defender la Ruta de la Seda.
  421.  
  422. 100
  423. 00:12:11,607 --> 00:12:12,316
  424. Bien.
  425.  
  426. 101
  427. 00:12:12,482 --> 00:12:16,528
  428. Aplastaremos todas las guarniciones hasta
  429. que el Ejército Imperial se arrodille.
  430.  
  431. 102
  432. 00:12:17,196 --> 00:12:18,530
  433. Entonces...
  434.  
  435. 103
  436. 00:12:19,615 --> 00:12:22,576
  437. la Ciudad Imperial quedará expuesta.
  438.  
  439. 104
  440. 00:12:23,493 --> 00:12:25,662
  441. Podré matar al emperador.
  442.  
  443. 105
  444. 00:12:26,747 --> 00:12:28,290
  445. Has resultado útil, bruja.
  446.  
  447. 106
  448. 00:12:28,957 --> 00:12:29,875
  449. Bruja no.
  450.  
  451. 107
  452. 00:12:30,959 --> 00:12:32,836
  453. Guerrera.
  454.  
  455. 108
  456. 00:12:34,796 --> 00:12:37,966
  457. Podría hacerte trizas
  458. antes de que parpadees.
  459.  
  460. 109
  461. 00:12:38,133 --> 00:12:39,551
  462. Pero no lo harás.
  463.  
  464. 110
  465. 00:12:42,054 --> 00:12:44,181
  466. Recuerda lo que quieres.
  467.  
  468. 111
  469. 00:12:45,224 --> 00:12:48,393
  470. Un lugar en el que tus poderes
  471. no sean despreciados.
  472.  
  473. 112
  474. 00:12:48,560 --> 00:12:51,605
  475. Un lugar donde te acepten como eres.
  476.  
  477. 113
  478. 00:12:52,773 --> 00:12:55,192
  479. No conseguirás lo que quieres sin mí.
  480.  
  481. 114
  482. 00:13:01,615 --> 00:13:04,576
  483. Cuando te encontré
  484. en ese desierto vagando sola,
  485.  
  486. 115
  487. 00:13:04,743 --> 00:13:06,203
  488. estabas en el exilio.
  489.  
  490. 116
  491. 00:13:06,620 --> 00:13:08,163
  492. Un perro abandonado.
  493.  
  494. 117
  495. 00:13:09,039 --> 00:13:13,585
  496. Cuando yo me siente en el trono,
  497. ese perro tendrá un hogar.
  498.  
  499. 118
  500. 00:13:16,713 --> 00:13:19,049
  501. Acabaremos lo que empezamos.
  502.  
  503. 119
  504. 00:13:20,467 --> 00:13:24,972
  505. Y tú te ocuparás de que nada
  506. ni nadie se interpongan en mi camino.
  507.  
  508. 120
  509. 00:13:53,625 --> 00:13:56,920
  510. Viento Negro y yo hemos cabalgado
  511. junto a dos conejos que corrían juntos.
  512.  
  513. 121
  514. 00:13:57,087 --> 00:13:59,464
  515. Creo que uno era macho y el otro hembra.
  516.  
  517. 122
  518. 00:13:59,631 --> 00:14:03,010
  519. Aunque no se puede saber
  520. cuando van tan rápido.
  521.  
  522. 123
  523. 00:14:03,552 --> 00:14:06,221
  524. Cuando vuelva mañana,
  525. intentaré encontrarlos.
  526.  
  527. 124
  528. 00:14:06,388 --> 00:14:07,389
  529. Quizá sigan ahí.
  530.  
  531. 125
  532. 00:14:07,556 --> 00:14:09,474
  533. Tenemos buenas noticias.
  534.  
  535. 126
  536. 00:14:09,641 --> 00:14:12,227
  537. La casamentera te ha encontrado
  538. un buen marido.
  539.  
  540. 127
  541. 00:14:15,022 --> 00:14:16,982
  542. Sí, Mulán, está decidido.
  543.  
  544. 128
  545. 00:14:21,236 --> 00:14:22,613
  546. Ven y siéntate.
  547.  
  548. 129
  549. 00:14:30,579 --> 00:14:32,414
  550. Es lo mejor para nuestra familia.
  551.  
  552. 130
  553. 00:14:42,716 --> 00:14:43,717
  554. Sí.
  555.  
  556. 131
  557. 00:14:47,554 --> 00:14:48,805
  558. Es lo mejor.
  559.  
  560. 132
  561. 00:14:50,599 --> 00:14:52,851
  562. Honraré a mi familia.
  563.  
  564. 133
  565. 00:15:55,706 --> 00:15:59,126
  566. Es una bendición encontrarme en presencia
  567. de mujeres tan encantadoras.
  568.  
  569. 134
  570. 00:15:59,293 --> 00:16:02,504
  571. No me cabe duda de que hoy será
  572. un gran día para los Hua.
  573.  
  574. 135
  575. 00:16:02,671 --> 00:16:05,465
  576. Déjate de historias.
  577. Debemos llegar a tiempo.
  578.  
  579. 136
  580. 00:16:05,632 --> 00:16:07,009
  581. Me muero de hambre.
  582.  
  583. 137
  584. 00:16:07,176 --> 00:16:09,928
  585. Ya te he dicho que no puedes comer.
  586. Estropearás el maquillaje.
  587.  
  588. 138
  589. 00:16:10,095 --> 00:16:13,140
  590. Este maquillaje no lo mueve
  591. ni una tormenta de invierno.
  592.  
  593. 139
  594. 00:16:13,849 --> 00:16:16,977
  595. Xiu, mírame a la cara. ¿Qué siento?
  596.  
  597. 140
  598. 00:16:17,436 --> 00:16:18,770
  599. No tengo ni idea.
  600.  
  601. 141
  602. 00:16:18,937 --> 00:16:20,272
  603. Exacto.
  604.  
  605. 142
  606. 00:16:20,522 --> 00:16:24,026
  607. Esta es mi cara triste.
  608. Esta es mi cara curiosa.
  609.  
  610. 143
  611. 00:16:24,610 --> 00:16:26,111
  612. Y ahora estoy confusa.
  613.  
  614. 144
  615. 00:16:29,656 --> 00:16:30,908
  616. Callada.
  617.  
  618. 145
  619. 00:16:32,910 --> 00:16:34,077
  620. Sosegada.
  621.  
  622. 146
  623. 00:16:35,704 --> 00:16:36,955
  624. Delicada.
  625.  
  626. 147
  627. 00:16:38,540 --> 00:16:39,875
  628. Elegante.
  629.  
  630. 148
  631. 00:16:42,169 --> 00:16:43,170
  632. Comedida.
  633.  
  634. 149
  635. 00:16:44,463 --> 00:16:45,547
  636. Educada.
  637.  
  638. 150
  639. 00:16:47,549 --> 00:16:50,344
  640. Estas son las cualidades
  641.  
  642. 151
  643. 00:16:50,511 --> 00:16:53,388
  644. que vemos en una buena esposa.
  645.  
  646. 152
  647. 00:16:54,389 --> 00:16:57,226
  648. Estas son las cualidades
  649.  
  650. 153
  651. 00:16:58,310 --> 00:17:01,104
  652. que vemos en Mulán.
  653.  
  654. 154
  655. 00:17:02,147 --> 00:17:05,943
  656. Cuando una mujer sirve a su marido,
  657.  
  658. 155
  659. 00:17:08,111 --> 00:17:10,948
  660. debe estar callada.
  661.  
  662. 156
  663. 00:17:13,909 --> 00:17:15,369
  664. Debe ser
  665.  
  666. 157
  667. 00:17:16,036 --> 00:17:17,287
  668. invisible.
  669.  
  670. 158
  671. 00:17:19,331 --> 00:17:20,666
  672. Debe ser...
  673.  
  674. 159
  675. 00:17:22,084 --> 00:17:23,502
  676. ¿Sucede algo?
  677.  
  678. 160
  679. 00:17:24,461 --> 00:17:27,422
  680. No, señora casamentera. Gracias.
  681.  
  682. 161
  683. 00:17:29,842 --> 00:17:32,594
  684. Lo ideal es que la tetera...
  685.  
  686. 162
  687. 00:17:34,763 --> 00:17:38,642
  688. permanezca en el centro de la mesa.
  689.  
  690. 163
  691. 00:17:38,976 --> 00:17:40,602
  692. Sí, entiendo.
  693.  
  694. 164
  695. 00:17:42,396 --> 00:17:45,774
  696. Pero creo que la tetera
  697. debería seguir donde está.
  698.  
  699. 165
  700. 00:17:46,358 --> 00:17:47,985
  701. ¡Mueve la tetera!
  702.  
  703. 166
  704. 00:17:48,443 --> 00:17:49,194
  705. ¡Niña!
  706.  
  707. 167
  708. 00:18:39,328 --> 00:18:41,872
  709. ¡Es una deshonra para los Hua!
  710.  
  711. 168
  712. 00:18:42,497 --> 00:18:46,418
  713. ¡No han criado una buena hija!
  714.  
  715. 169
  716. 00:19:15,822 --> 00:19:16,698
  717. ¡Ciudadanos!
  718.  
  719. 170
  720. 00:19:18,575 --> 00:19:22,829
  721. Ciudadanos, nos atacan
  722. invasores del norte.
  723.  
  724. 171
  725. 00:19:24,206 --> 00:19:26,542
  726. Nuestro reino está en guerra.
  727.  
  728. 172
  729. 00:19:27,000 --> 00:19:31,129
  730. Por edicto de su majestad imperial,
  731. el Hijo del Cielo,
  732.  
  733. 173
  734. 00:19:31,755 --> 00:19:35,926
  735. todas las familias deben proporcionar
  736. un hombre para luchar.
  737.  
  738. 174
  739. 00:19:37,135 --> 00:19:39,388
  740. Un hombre de cada casa.
  741.  
  742. 175
  743. 00:19:41,348 --> 00:19:42,724
  744. Familia Wáng.
  745.  
  746. 176
  747. 00:19:46,520 --> 00:19:47,646
  748. Familia Chin.
  749.  
  750. 177
  751. 00:19:49,690 --> 00:19:51,191
  752. Familia Dù.
  753.  
  754. 178
  755. 00:19:52,818 --> 00:19:54,361
  756. Familia Hua.
  757.  
  758. 179
  759. 00:20:03,245 --> 00:20:04,496
  760. Soy Hua Zhou.
  761.  
  762. 180
  763. 00:20:05,122 --> 00:20:09,042
  764. Serví en el Ejército Imperial en la última
  765. batalla contra los invasores del norte.
  766.  
  767. 181
  768. 00:20:10,294 --> 00:20:12,379
  769. ¿No tiene un hijo en edad de luchar?
  770.  
  771. 182
  772. 00:20:14,840 --> 00:20:16,800
  773. He sido bendecido con dos hijas.
  774.  
  775. 183
  776. 00:20:18,093 --> 00:20:19,094
  777. Yo lucharé.
  778.  
  779. 184
  780. 00:20:25,809 --> 00:20:28,353
  781. No. Solo conseguirás humillarlo más.
  782.  
  783. 185
  784. 00:20:28,437 --> 00:20:30,022
  785. ¿Está bien? ¿Puedo ayudarle?
  786.  
  787. 186
  788. 00:20:30,105 --> 00:20:31,023
  789. No.
  790.  
  791. 187
  792. 00:20:42,326 --> 00:20:43,619
  793. Familia Liu.
  794.  
  795. 188
  796. 00:20:47,080 --> 00:20:48,081
  797. Familia Wei.
  798.  
  799. 189
  800. 00:20:48,248 --> 00:20:49,958
  801. <i>Eres un héroe de guerra.</i>
  802.  
  803. 190
  804. 00:20:52,961 --> 00:20:55,589
  805. Ya has hecho muchos sacrificios.
  806.  
  807. 191
  808. 00:20:55,756 --> 00:20:57,007
  809. ¿Sugieres...
  810.  
  811. 192
  812. 00:20:58,884 --> 00:21:03,430
  813. que nuestra familia no cumpla
  814. con el edicto imperial?
  815.  
  816. 193
  817. 00:21:03,597 --> 00:21:05,057
  818. ¿Cómo vas a luchar si...?
  819.  
  820. 194
  821. 00:21:08,602 --> 00:21:10,062
  822. Yo soy el padre.
  823.  
  824. 195
  825. 00:21:10,687 --> 00:21:14,107
  826. Yo honraré a nuestra familia
  827. en el campo de batalla.
  828.  
  829. 196
  830. 00:21:14,274 --> 00:21:15,901
  831. ¡Tú eres la hija!
  832.  
  833. 197
  834. 00:21:18,153 --> 00:21:20,030
  835. Aprende cuál es tu lugar.
  836.  
  837. 198
  838. 00:21:28,956 --> 00:21:30,624
  839. Debemos ser fuertes.
  840.  
  841. 199
  842. 00:21:31,208 --> 00:21:33,418
  843. Esta vez no regresará.
  844.  
  845. 200
  846. 00:22:52,247 --> 00:22:53,707
  847. Es preciosa.
  848.  
  849. 201
  850. 00:22:53,874 --> 00:22:55,375
  851. Es una herramienta preciosa
  852.  
  853. 202
  854. 00:22:56,585 --> 00:22:58,253
  855. para un trabajo espantoso.
  856.  
  857. 203
  858. 00:23:04,676 --> 00:23:05,677
  859. El fénix.
  860.  
  861. 204
  862. 00:23:09,223 --> 00:23:10,432
  863. ¿Te acuerdas?
  864.  
  865. 205
  866. 00:23:15,938 --> 00:23:20,609
  867. Me ha seguido a la batalla antes
  868. y me seguirá ahora.
  869.  
  870. 206
  871. 00:23:25,072 --> 00:23:29,660
  872. Les dirá a nuestros ancestros
  873. que mostré lealtad,
  874.  
  875. 207
  876. 00:23:30,327 --> 00:23:31,870
  877. valentía y verdad.
  878.  
  879. 208
  880. 00:23:34,122 --> 00:23:36,375
  881. Ojalá fuera tan valiente como tú.
  882.  
  883. 209
  884. 00:23:36,959 --> 00:23:38,502
  885. No existe valor sin miedo.
  886.  
  887. 210
  888. 00:23:39,211 --> 00:23:40,170
  889. Pero, padre...
  890.  
  891. 211
  892. 00:23:40,337 --> 00:23:42,714
  893. Debes tener valor, Mulán.
  894.  
  895. 212
  896. 00:23:43,590 --> 00:23:47,261
  897. Por tu madre y por tu hermana.
  898.  
  899. 213
  900. 00:23:51,557 --> 00:23:52,808
  901. Por mí.
  902.  
  903. 214
  904. 00:24:07,072 --> 00:24:08,657
  905. Mi deber es luchar.
  906.  
  907. 215
  908. 00:24:09,533 --> 00:24:11,994
  909. Mi honor es sacrificarme por el emperador.
  910.  
  911. 216
  912. 00:24:13,328 --> 00:24:16,248
  913. Si yo fuera tu hijo,
  914. no tendrías que hacerlo.
  915.  
  916. 217
  917. 00:24:21,920 --> 00:24:24,715
  918. No cambiaría nada de mi vida.
  919.  
  920. 218
  921. 00:24:29,052 --> 00:24:31,054
  922. Deberíamos descansar.
  923.  
  924. 219
  925. 00:24:36,977 --> 00:24:38,896
  926. Me marcho por la mañana.
  927.  
  928. 220
  929. 00:25:12,095 --> 00:25:16,517
  930. {\an8}"Lealtad, valentía y verdad".
  931.  
  932. 221
  933. 00:26:06,066 --> 00:26:07,109
  934. Mi espada.
  935.  
  936. 222
  937. 00:26:07,276 --> 00:26:09,528
  938. ¡Mi armadura! ¡No están!
  939.  
  940. 223
  941. 00:26:10,571 --> 00:26:11,989
  942. ¿Quién haría algo así?
  943.  
  944. 224
  945. 00:26:13,282 --> 00:26:15,033
  946. La orden de reclutamiento.
  947.  
  948. 225
  949. 00:26:18,829 --> 00:26:19,913
  950. Ha sido Mulán.
  951.  
  952. 226
  953. 00:26:20,080 --> 00:26:23,584
  954. Debes detenerla.
  955. ¡Los invasores del norte la matarán!
  956.  
  957. 227
  958. 00:26:23,792 --> 00:26:26,086
  959. Si la descubro,
  960. nuestra propia gente la matará.
  961.  
  962. 228
  963. 00:26:34,011 --> 00:26:37,222
  964. Ancestros, honorable fénix,
  965.  
  966. 229
  967. 00:26:38,265 --> 00:26:41,226
  968. guardiana ancestral, os lo ruego...
  969.  
  970. 230
  971. 00:26:42,686 --> 00:26:44,938
  972. cuidad de mi hija, Mulán.
  973.  
  974. 231
  975. 00:26:50,110 --> 00:26:52,362
  976. Ha cometido un terrible error.
  977.  
  978. 232
  979. 00:26:59,953 --> 00:27:03,582
  980. <i>Tardé demasiado en enseñarle</i>
  981. <i>cuál era su lugar.</i>
  982.  
  983. 233
  984. 00:27:04,958 --> 00:27:06,418
  985. La he consentido.
  986.  
  987. 234
  988. 00:27:07,419 --> 00:27:09,922
  989. <i>No sabe nada del mundo...</i>
  990.  
  991. 235
  992. 00:27:11,131 --> 00:27:12,174
  993. De los hombres...
  994.  
  995. 236
  996. 00:27:13,550 --> 00:27:15,385
  997. <i>Ni de los males de la guerra.</i>
  998.  
  999. 237
  1000. 00:27:17,638 --> 00:27:21,016
  1001. <i>Y ahora corre un grave peligro.</i>
  1002.  
  1003. 238
  1004. 00:27:24,436 --> 00:27:26,980
  1005. Por favor, honorable fénix,
  1006.  
  1007. 239
  1008. 00:27:28,398 --> 00:27:29,775
  1009. <i>protégela.</i>
  1010.  
  1011. 240
  1012. 00:27:40,827 --> 00:27:42,871
  1013. Nuestra última manzana.
  1014.  
  1015. 241
  1016. 00:27:46,917 --> 00:27:48,627
  1017. Tú la necesitas más que yo.
  1018.  
  1019. 242
  1020. 00:27:50,420 --> 00:27:51,588
  1021. Ya deberíamos haber llegado.
  1022.  
  1023. 243
  1024. 00:27:53,632 --> 00:27:55,050
  1025. ¿Crees que estamos perdidos?
  1026.  
  1027. 244
  1028. 00:28:39,136 --> 00:28:40,721
  1029. El fénix.
  1030.  
  1031. 245
  1032. 00:29:03,493 --> 00:29:07,372
  1033. <i>Se reunían hombres</i>
  1034. <i>llegados de todo el reino.</i>
  1035.  
  1036. 246
  1037. 00:29:07,539 --> 00:29:10,626
  1038. <i>Una tribu extraña y salvaje para ella.</i>
  1039.  
  1040. 247
  1041. 00:29:12,503 --> 00:29:17,966
  1042. <i>Para ocultarse entre ellos,</i>
  1043. <i>sabía que debía convertirse en uno más.</i>
  1044.  
  1045. 248
  1046. 00:29:24,473 --> 00:29:25,891
  1047. Soy Grillo.
  1048.  
  1049. 249
  1050. 00:29:26,558 --> 00:29:29,394
  1051. Mi madre dice que nací
  1052. bajo una luna propicia.
  1053.  
  1054. 250
  1055. 00:29:31,772 --> 00:29:34,483
  1056. Por eso mi madre dice que soy
  1057. un amuleto de la suerte.
  1058.  
  1059. 251
  1060. 00:29:43,784 --> 00:29:45,786
  1061. ¿Te echo una mano, pequeñajo?
  1062.  
  1063. 252
  1064. 00:29:48,997 --> 00:29:51,333
  1065. Si vuelves a insultarme,
  1066. probarás la punta de mi espada.
  1067.  
  1068. 253
  1069. 00:29:52,376 --> 00:29:54,044
  1070. -Baja la espada.
  1071. -¿O qué?
  1072.  
  1073. 254
  1074. 00:30:01,760 --> 00:30:03,220
  1075. Soy vuestro oficial al mando.
  1076.  
  1077. 255
  1078. 00:30:04,179 --> 00:30:05,973
  1079. No tolero peleas. ¿Queda claro?
  1080.  
  1081. 256
  1082. 00:30:06,139 --> 00:30:07,391
  1083. Sí, comandante.
  1084.  
  1085. 257
  1086. 00:30:08,392 --> 00:30:10,769
  1087. Quiero oírte, soldado.
  1088.  
  1089. 258
  1090. 00:30:11,270 --> 00:30:13,021
  1091. Sí, comandante.
  1092.  
  1093. 259
  1094. 00:30:20,821 --> 00:30:22,197
  1095. ¿Cómo te llamas?
  1096.  
  1097. 260
  1098. 00:30:24,032 --> 00:30:25,409
  1099. Hua Jun, comandante.
  1100.  
  1101. 261
  1102. 00:30:26,618 --> 00:30:27,786
  1103. ¿Es tu espada familiar?
  1104.  
  1105. 262
  1106. 00:30:29,288 --> 00:30:31,498
  1107. Pertenece a mi padre, Hua Zhou.
  1108.  
  1109. 263
  1110. 00:30:36,503 --> 00:30:37,838
  1111. Formen una fila.
  1112.  
  1113. 264
  1114. 00:30:58,859 --> 00:30:59,860
  1115. ¡Perdón, Ling!
  1116.  
  1117. 265
  1118. 00:31:00,027 --> 00:31:01,904
  1119. ¡Yao, devuélvemelo! ¡No tiene gracia!
  1120.  
  1121. 266
  1122. 00:31:04,823 --> 00:31:06,074
  1123. ¡Po, cógelo!
  1124.  
  1125. 267
  1126. 00:31:09,703 --> 00:31:11,330
  1127. He dicho que en fila a ducharos.
  1128.  
  1129. 268
  1130. 00:31:11,872 --> 00:31:12,998
  1131. -¿A ducharnos?
  1132. -A ducharos.
  1133.  
  1134. 269
  1135. 00:31:13,749 --> 00:31:15,209
  1136. Apestáis.
  1137.  
  1138. 270
  1139. 00:31:15,501 --> 00:31:17,503
  1140. -Y quiero un voluntario para la guardia.
  1141. -¡Yo!
  1142.  
  1143. 271
  1144. 00:31:18,337 --> 00:31:21,465
  1145. Quiero decir,
  1146. me presento voluntario, señor.
  1147.  
  1148. 272
  1149. 00:33:20,918 --> 00:33:21,793
  1150. Robar.
  1151.  
  1152. 273
  1153. 00:33:22,294 --> 00:33:24,630
  1154. Pena, la muerte.
  1155.  
  1156. 274
  1157. 00:33:25,172 --> 00:33:29,176
  1158. Desertar. Pena, la muerte.
  1159.  
  1160. 275
  1161. 00:33:29,718 --> 00:33:33,764
  1162. Introducir mujeres en el campamento
  1163. o relacionarse con mujeres.
  1164.  
  1165. 276
  1166. 00:33:33,931 --> 00:33:36,767
  1167. Pena, la muerte.
  1168.  
  1169. 277
  1170. 00:33:37,267 --> 00:33:40,771
  1171. Mentir, pena...
  1172.  
  1173. 278
  1174. 00:33:44,107 --> 00:33:47,236
  1175. expulsión, deshonra.
  1176.  
  1177. 279
  1178. 00:33:47,402 --> 00:33:49,905
  1179. Deshonra para vosotros,
  1180. para vuestra familia,
  1181.  
  1182. 280
  1183. 00:33:50,322 --> 00:33:55,035
  1184. para vuestra aldea y para vuestro país.
  1185.  
  1186. 281
  1187. 00:33:55,619 --> 00:33:59,748
  1188. Haremos auténticos hombres
  1189. de cada uno de vosotros.
  1190.  
  1191. 282
  1192. 00:34:31,905 --> 00:34:32,739
  1193. ¡Disparad!
  1194.  
  1195. 283
  1196. 00:34:36,743 --> 00:34:39,037
  1197. Solo los más fuertes alcanzarán la cima.
  1198.  
  1199. 284
  1200. 00:34:40,956 --> 00:34:42,291
  1201. Os costará todas vuestras fuerzas.
  1202.  
  1203. 285
  1204. 00:34:46,712 --> 00:34:47,963
  1205. Estirad los brazos.
  1206.  
  1207. 286
  1208. 00:34:49,298 --> 00:34:50,674
  1209. Arriba. A la altura de los hombros.
  1210.  
  1211. 287
  1212. 00:34:52,885 --> 00:34:54,386
  1213. La mente fuerte.
  1214.  
  1215. 288
  1216. 00:34:55,637 --> 00:34:57,181
  1217. No paréis.
  1218.  
  1219. 289
  1220. 00:34:59,933 --> 00:35:01,185
  1221. ¿Está llorando?
  1222.  
  1223. 290
  1224. 00:35:16,283 --> 00:35:16,992
  1225. ¡Disparad!
  1226.  
  1227. 291
  1228. 00:35:20,454 --> 00:35:21,163
  1229. ¡Dispara!
  1230.  
  1231. 292
  1232. 00:35:31,298 --> 00:35:32,508
  1233. ¡Devuélvemelo!
  1234.  
  1235. 293
  1236. 00:36:31,316 --> 00:36:34,278
  1237. ¡Longwei! Preséntate
  1238. en los barracones inmediatamente.
  1239.  
  1240. 294
  1241. 00:36:35,904 --> 00:36:36,738
  1242. Inmediatamente.
  1243.  
  1244. 295
  1245. 00:36:39,032 --> 00:36:43,078
  1246. Mentir. Pena, expulsión.
  1247.  
  1248. 296
  1249. 00:36:44,913 --> 00:36:46,248
  1250. <i>Deshonra.</i>
  1251.  
  1252. 297
  1253. 00:36:52,546 --> 00:36:54,131
  1254. Nos emparejaron hace 28 días.
  1255.  
  1256. 298
  1257. 00:36:54,965 --> 00:36:56,633
  1258. Se llama Li Li.
  1259.  
  1260. 299
  1261. 00:36:56,800 --> 00:37:00,095
  1262. Tiene la piel blanca como la leche.
  1263.  
  1264. 300
  1265. 00:37:00,262 --> 00:37:03,307
  1266. Sus dedos son como las tiernas raíces
  1267. de una cebolla verde.
  1268.  
  1269. 301
  1270. 00:37:03,473 --> 00:37:04,683
  1271. ¡Ling es un romántico!
  1272.  
  1273. 302
  1274. 00:37:04,850 --> 00:37:06,685
  1275. Sus ojos son como gotas de rocío...
  1276.  
  1277. 303
  1278. 00:37:06,894 --> 00:37:09,062
  1279. A mí me gustan pechugonas.
  1280.  
  1281. 304
  1282. 00:37:10,606 --> 00:37:11,940
  1283. Con caderas fuertes y anchas.
  1284.  
  1285. 305
  1286. 00:37:12,149 --> 00:37:14,693
  1287. A mí me gusta besar a mujeres
  1288. con los labios color cereza.
  1289.  
  1290. 306
  1291. 00:37:14,860 --> 00:37:16,695
  1292. -A mí me da igual su aspecto.
  1293. -Estoy de acuerdo.
  1294.  
  1295. 307
  1296. 00:37:16,862 --> 00:37:18,197
  1297. Me importa cómo cocine.
  1298.  
  1299. 308
  1300. 00:37:20,699 --> 00:37:22,075
  1301. Cuéntanos, Hua Jun.
  1302.  
  1303. 309
  1304. 00:37:22,242 --> 00:37:23,785
  1305. ¿Cómo es tu mujer ideal?
  1306.  
  1307. 310
  1308. 00:37:26,872 --> 00:37:30,083
  1309. Mi mujer ideal es valiente.
  1310.  
  1311. 311
  1312. 00:37:30,292 --> 00:37:32,085
  1313. -¿Una mujer valiente?
  1314. -Sí.
  1315.  
  1316. 312
  1317. 00:37:36,840 --> 00:37:38,383
  1318. Y tiene sentido del humor.
  1319.  
  1320. 313
  1321. 00:37:39,718 --> 00:37:41,428
  1322. -Además es lista.
  1323. -¿Lista?
  1324.  
  1325. 314
  1326. 00:37:41,720 --> 00:37:44,139
  1327. -¿Qué aspecto tiene?
  1328. -Esa no es la cuestión.
  1329.  
  1330. 315
  1331. 00:37:44,348 --> 00:37:46,558
  1332. Valiente, graciosa, lista.
  1333.  
  1334. 316
  1335. 00:37:46,725 --> 00:37:48,227
  1336. Hua Jun no describe a una mujer,
  1337.  
  1338. 317
  1339. 00:37:49,311 --> 00:37:50,729
  1340. me describe a mí.
  1341.  
  1342. 318
  1343. 00:37:51,271 --> 00:37:53,857
  1344. No te describe a ti, Yao. Ni por asomo.
  1345.  
  1346. 319
  1347. 00:37:56,193 --> 00:37:57,486
  1348. No eres tú.
  1349.  
  1350. 320
  1351. 00:38:00,197 --> 00:38:01,448
  1352. No eres tú.
  1353.  
  1354. 321
  1355. 00:38:05,285 --> 00:38:06,119
  1356. Hua Jun.
  1357.  
  1358. 322
  1359. 00:38:07,496 --> 00:38:08,914
  1360. No dejes que te molesten.
  1361.  
  1362. 323
  1363. 00:38:09,081 --> 00:38:11,041
  1364. Sobre todo ese asno de Yao.
  1365.  
  1366. 324
  1367. 00:38:16,797 --> 00:38:19,341
  1368. ¿Te han emparejado? ¿Puedo preguntarlo?
  1369.  
  1370. 325
  1371. 00:38:19,716 --> 00:38:20,801
  1372. No.
  1373.  
  1374. 326
  1375. 00:38:21,426 --> 00:38:24,429
  1376. Bueno, sí. Me emparejaron.
  1377.  
  1378. 327
  1379. 00:38:25,430 --> 00:38:26,682
  1380. Casi.
  1381.  
  1382. 328
  1383. 00:38:27,599 --> 00:38:28,809
  1384. Pero no funcionó.
  1385.  
  1386. 329
  1387. 00:38:30,269 --> 00:38:31,645
  1388. Suerte que tienes.
  1389.  
  1390. 330
  1391. 00:38:32,646 --> 00:38:35,816
  1392. ¿Cómo va a saber uno hablar con una mujer,
  1393.  
  1394. 331
  1395. 00:38:35,983 --> 00:38:37,943
  1396. mucho menos casarse con ella?
  1397.  
  1398. 332
  1399. 00:38:40,571 --> 00:38:44,283
  1400. Habla con ella como me hablas a mí ahora.
  1401.  
  1402. 333
  1403. 00:38:45,367 --> 00:38:47,494
  1404. Ojalá fuera tan fácil.
  1405.  
  1406. 334
  1407. 00:38:52,457 --> 00:38:53,834
  1408. ¿Y si no le gusto?
  1409.  
  1410. 335
  1411. 00:38:55,919 --> 00:38:56,920
  1412. Le gustarás.
  1413.  
  1414. 336
  1415. 00:39:00,674 --> 00:39:04,094
  1416. Bueno, creo que le gustarás.
  1417. Con las mujeres nunca se sabe.
  1418.  
  1419. 337
  1420. 00:39:12,102 --> 00:39:15,189
  1421. Deberías plantearte no hacer la guardia
  1422. y darte una ducha.
  1423.  
  1424. 338
  1425. 00:39:15,939 --> 00:39:17,566
  1426. Apestas, amigo.
  1427.  
  1428. 339
  1429. 00:41:14,641 --> 00:41:15,976
  1430. Serás idiota.
  1431.  
  1432. 340
  1433. 00:41:17,352 --> 00:41:18,520
  1434. Ahora todos lo ven.
  1435.  
  1436. 341
  1437. 00:41:18,687 --> 00:41:20,480
  1438. ¡Debes ocultar tu chi!
  1439.  
  1440. 342
  1441. 00:41:20,647 --> 00:41:21,607
  1442. ¡Hua Jun!
  1443.  
  1444. 343
  1445. 00:41:23,400 --> 00:41:24,651
  1446. ¿Quién lo iba a decir?
  1447.  
  1448. 344
  1449. 00:41:24,818 --> 00:41:26,111
  1450. ¡Qué bestia!
  1451.  
  1452. 345
  1453. 00:41:29,865 --> 00:41:30,991
  1454. Apestas, soldado.
  1455.  
  1456. 346
  1457. 00:41:31,742 --> 00:41:33,285
  1458. ¿Te has duchado alguna vez?
  1459.  
  1460. 347
  1461. 00:41:34,077 --> 00:41:36,455
  1462. Hueles mal.
  1463.  
  1464. 348
  1465. 00:42:30,092 --> 00:42:31,093
  1466. Hua Jun.
  1467.  
  1468. 349
  1469. 00:42:31,760 --> 00:42:33,303
  1470. Me alegro de haberte encontrado.
  1471.  
  1472. 350
  1473. 00:42:33,720 --> 00:42:35,639
  1474. Veo que por fin te lavas.
  1475.  
  1476. 351
  1477. 00:42:35,806 --> 00:42:37,599
  1478. El Quinto Batallón te lo agradece.
  1479.  
  1480. 352
  1481. 00:42:39,768 --> 00:42:41,061
  1482. Vine aquí para estar solo.
  1483.  
  1484. 353
  1485. 00:42:41,228 --> 00:42:42,271
  1486. ¿Qué fue lo de antes?
  1487.  
  1488. 354
  1489. 00:42:42,855 --> 00:42:44,314
  1490. Ha sido increíble.
  1491.  
  1492. 355
  1493. 00:42:47,776 --> 00:42:50,028
  1494. -No quiero hablar de eso.
  1495. -¿Por qué no?
  1496.  
  1497. 356
  1498. 00:42:56,618 --> 00:42:59,037
  1499. No puedo creer
  1500. que hayas ocultado tu habilidad.
  1501.  
  1502. 357
  1503. 00:42:59,204 --> 00:43:00,789
  1504. ¿Qué más ocultas?
  1505.  
  1506. 358
  1507. 00:43:02,666 --> 00:43:03,584
  1508. Nada.
  1509.  
  1510. 359
  1511. 00:43:04,084 --> 00:43:05,210
  1512. Déjame en paz.
  1513.  
  1514. 360
  1515. 00:43:07,129 --> 00:43:09,214
  1516. Hua Jun, empezamos con mal pie.
  1517.  
  1518. 361
  1519. 00:43:10,048 --> 00:43:11,675
  1520. ¿Podemos ser amigos?
  1521.  
  1522. 362
  1523. 00:43:11,842 --> 00:43:13,552
  1524. No soy tu amigo.
  1525.  
  1526. 363
  1527. 00:43:16,847 --> 00:43:20,058
  1528. Muy bien. Pero eres mi igual.
  1529.  
  1530. 364
  1531. 00:43:20,726 --> 00:43:24,104
  1532. Luchamos juntos contra el mismo enemigo.
  1533.  
  1534. 365
  1535. 00:43:24,271 --> 00:43:26,481
  1536. Haré todo lo posible
  1537. por proteger a los demás.
  1538.  
  1539. 366
  1540. 00:43:29,902 --> 00:43:31,820
  1541. Puedes darme la espalda,
  1542.  
  1543. 367
  1544. 00:43:32,404 --> 00:43:35,741
  1545. pero llegado el momento,
  1546. no les des la espalda a ellos.
  1547.  
  1548. 368
  1549. 00:43:54,009 --> 00:43:57,638
  1550. <i>Doy la bienvenida a los líderes</i>
  1551. <i>de las 12 tribus rouranas</i>
  1552.  
  1553. 369
  1554. 00:43:57,804 --> 00:43:59,848
  1555. <i>ahora que nos acercamos</i>
  1556. <i>a la victoria final.</i>
  1557.  
  1558. 370
  1559. 00:44:00,057 --> 00:44:02,392
  1560. Pronto la Ciudad Imperial será nuestra.
  1561.  
  1562. 371
  1563. 00:44:03,018 --> 00:44:04,394
  1564. Pero dependemos de una bruja.
  1565.  
  1566. 372
  1567. 00:44:05,312 --> 00:44:06,104
  1568. Sí, una bruja.
  1569.  
  1570. 373
  1571. 00:44:06,271 --> 00:44:07,397
  1572. ¡Las brujas no son de fiar!
  1573.  
  1574. 374
  1575. 00:44:07,564 --> 00:44:08,774
  1576. No es una amenaza.
  1577.  
  1578. 375
  1579. 00:44:10,067 --> 00:44:11,735
  1580. ¡Silencio! ¡Basta!
  1581.  
  1582. 376
  1583. 00:44:12,861 --> 00:44:14,363
  1584. No os confundáis,
  1585.  
  1586. 377
  1587. 00:44:14,947 --> 00:44:18,075
  1588. la bruja me sirve a mí
  1589. y, por lo tanto, a todos nosotros.
  1590.  
  1591. 378
  1592. 00:44:19,159 --> 00:44:20,619
  1593. Sabe quién es su amo.
  1594.  
  1595. 379
  1596. 00:44:26,250 --> 00:44:28,126
  1597. Pensad en nuestro futuro.
  1598.  
  1599. 380
  1600. 00:44:28,585 --> 00:44:30,045
  1601. Esto, amigos,
  1602.  
  1603. 381
  1604. 00:44:30,212 --> 00:44:33,131
  1605. es una pequeña muestra
  1606. de lo que nos espera.
  1607.  
  1608. 382
  1609. 00:44:33,298 --> 00:44:34,925
  1610. Desde la Ciudad Imperial,
  1611.  
  1612. 383
  1613. 00:44:35,092 --> 00:44:37,553
  1614. las riquezas fluirán como un poderoso río.
  1615.  
  1616. 384
  1617. 00:44:37,719 --> 00:44:40,389
  1618. Las riquezas me dan igual.
  1619.  
  1620. 385
  1621. 00:44:47,020 --> 00:44:49,731
  1622. ¿Cuánto oro puede cargar un nómada?
  1623.  
  1624. 386
  1625. 00:44:55,028 --> 00:44:57,531
  1626. Entonces os ofreceré venganza,
  1627.  
  1628. 387
  1629. 00:44:58,699 --> 00:45:01,243
  1630. por las tierras que perdimos
  1631. a manos del imperio.
  1632.  
  1633. 388
  1634. 00:45:01,994 --> 00:45:03,829
  1635. Por la vergüenza de la última guerra.
  1636.  
  1637. 389
  1638. 00:45:03,996 --> 00:45:05,873
  1639. ¡Por mi padre, a quien el emperador mató!
  1640.  
  1641. 390
  1642. 00:45:08,250 --> 00:45:09,751
  1643. Si el oro no basta,
  1644.  
  1645. 391
  1646. 00:45:11,086 --> 00:45:13,088
  1647. os daré sangre.
  1648.  
  1649. 392
  1650. 00:45:14,840 --> 00:45:16,300
  1651. Afilad vuestras espadas.
  1652.  
  1653. 393
  1654. 00:45:16,466 --> 00:45:17,885
  1655. Ha llegado nuestro momento.
  1656.  
  1657. 394
  1658. 00:45:20,721 --> 00:45:23,223
  1659. Ahora lo sé. Te sirvo a ti.
  1660.  
  1661. 395
  1662. 00:45:23,891 --> 00:45:25,684
  1663. Yo soy la esclava.
  1664.  
  1665. 396
  1666. 00:45:25,851 --> 00:45:28,395
  1667. Y harías bien en recordarlo.
  1668.  
  1669. 397
  1670. 00:45:29,229 --> 00:45:32,566
  1671. Ahí, bruja. La siguiente guarnición.
  1672.  
  1673. 398
  1674. 00:45:34,359 --> 00:45:35,360
  1675. Destrúyela.
  1676.  
  1677. 399
  1678. 00:45:47,122 --> 00:45:47,831
  1679. Hua Jun.
  1680.  
  1681. 400
  1682. 00:45:48,540 --> 00:45:50,042
  1683. Ve a ver al comandante Tung.
  1684.  
  1685. 401
  1686. 00:46:09,144 --> 00:46:10,521
  1687. Hua Jun, comandante.
  1688.  
  1689. 402
  1690. 00:46:11,188 --> 00:46:12,314
  1691. Que pase.
  1692.  
  1693. 403
  1694. 00:46:21,240 --> 00:46:22,366
  1695. Hua Jun.
  1696.  
  1697. 404
  1698. 00:46:29,581 --> 00:46:31,291
  1699. Parece que has ocultado algo.
  1700.  
  1701. 405
  1702. 00:46:34,253 --> 00:46:37,464
  1703. -Comandante...
  1704. -Lo noté en cuanto te vi.
  1705.  
  1706. 406
  1707. 00:46:38,423 --> 00:46:39,842
  1708. Pero ahora estoy seguro.
  1709.  
  1710. 407
  1711. 00:46:42,553 --> 00:46:44,471
  1712. Yo también tengo un secreto.
  1713.  
  1714. 408
  1715. 00:46:45,806 --> 00:46:47,099
  1716. Conozco a tu padre.
  1717.  
  1718. 409
  1719. 00:46:47,975 --> 00:46:50,102
  1720. Fue un gran soldado.
  1721.  
  1722. 410
  1723. 00:46:50,269 --> 00:46:51,436
  1724. En ti, Hua Jun,
  1725.  
  1726. 411
  1727. 00:46:51,937 --> 00:46:53,605
  1728. veo la sombra de su espada.
  1729.  
  1730. 412
  1731. 00:46:54,314 --> 00:46:57,025
  1732. Puede que esa sombra
  1733. pese sobre tus hombros.
  1734.  
  1735. 413
  1736. 00:46:57,776 --> 00:47:00,070
  1737. No permitas
  1738. que el legado de tu padre te contenga.
  1739.  
  1740. 414
  1741. 00:47:00,696 --> 00:47:02,823
  1742. Debes cultivar tu don.
  1743.  
  1744. 415
  1745. 00:47:03,615 --> 00:47:04,491
  1746. Señor.
  1747.  
  1748. 416
  1749. 00:47:04,658 --> 00:47:06,743
  1750. Tu chi es poderoso, Hua Jun.
  1751.  
  1752. 417
  1753. 00:47:07,286 --> 00:47:08,412
  1754. ¿Por qué lo ocultas?
  1755.  
  1756. 418
  1757. 00:47:17,004 --> 00:47:18,338
  1758. No lo sé.
  1759.  
  1760. 419
  1761. 00:47:32,269 --> 00:47:35,480
  1762. <i>El chi está en todo el universo</i>
  1763. <i>y en todos los seres vivos.</i>
  1764.  
  1765. 420
  1766. 00:47:36,398 --> 00:47:38,567
  1767. <i>Todos nacemos con él.</i>
  1768.  
  1769. 421
  1770. 00:47:41,570 --> 00:47:45,490
  1771. <i>Pero solo los que muestran la verdad</i>
  1772. <i>conectan profundamente con su chi</i>
  1773.  
  1774. 422
  1775. 00:47:45,657 --> 00:47:47,492
  1776. <i>y se convierten en grandes guerreros.</i>
  1777.  
  1778. 423
  1779. 00:47:50,120 --> 00:47:52,039
  1780. <i>Serenos como un bosque,</i>
  1781.  
  1782. 424
  1783. 00:47:52,247 --> 00:47:54,082
  1784. <i>pero en llamas por dentro.</i>
  1785.  
  1786. 425
  1787. 00:48:01,798 --> 00:48:03,509
  1788. El enemigo rourano es vasto.
  1789.  
  1790. 426
  1791. 00:48:04,384 --> 00:48:06,762
  1792. <i>Son despiadados e impredecibles.</i>
  1793.  
  1794. 427
  1795. 00:48:08,597 --> 00:48:12,684
  1796. <i>Pero la fuerza física no necesita medirse</i>
  1797. <i>con una fuerza equivalente.</i>
  1798.  
  1799. 428
  1800. 00:48:13,477 --> 00:48:16,772
  1801. El guerrero recibe la fuerza
  1802. y la redirige.
  1803.  
  1804. 429
  1805. 00:48:18,482 --> 00:48:21,318
  1806. <i>La desventaja puede convertirse</i>
  1807. <i>en ventaja.</i>
  1808.  
  1809. 430
  1810. 00:48:22,069 --> 00:48:25,656
  1811. Cien gramos pueden mover media tonelada.
  1812.  
  1813. 431
  1814. 00:51:33,260 --> 00:51:36,597
  1815. <i>Las guarniciones continúan cayendo</i>
  1816. <i>a manos de los invasores del norte.</i>
  1817.  
  1818. 432
  1819. 00:51:36,763 --> 00:51:40,642
  1820. Nos han llamado a la guerra,
  1821. aunque nuestra formación no esté completa.
  1822.  
  1823. 433
  1824. 00:51:41,143 --> 00:51:43,228
  1825. Marchamos a defender
  1826. la guarnición de la montaña
  1827.  
  1828. 434
  1829. 00:51:43,395 --> 00:51:44,855
  1830. del invasor rourano.
  1831.  
  1832. 435
  1833. 00:51:45,439 --> 00:51:48,775
  1834. Hasta ahora habéis sido niños
  1835. jugando a ser soldados.
  1836.  
  1837. 436
  1838. 00:51:49,276 --> 00:51:51,653
  1839. Hoy os convertís en hombres.
  1840.  
  1841. 437
  1842. 00:51:53,488 --> 00:51:55,490
  1843. Haréis el juramento del guerrero,
  1844.  
  1845. 438
  1846. 00:51:55,657 --> 00:51:58,493
  1847. jurando fidelidad
  1848. a los tres pilares de la virtud.
  1849.  
  1850. 439
  1851. 00:51:59,411 --> 00:52:01,038
  1852. El enemigo no posee ninguno de ellos
  1853.  
  1854. 440
  1855. 00:52:01,205 --> 00:52:03,665
  1856. y, por lo tanto, puede ser derrotado.
  1857.  
  1858. 441
  1859. 00:52:03,832 --> 00:52:07,044
  1860. Recordadlo cuando os enfrentéis a él
  1861. en el campo de batalla.
  1862.  
  1863. 442
  1864. 00:52:07,711 --> 00:52:08,837
  1865. ¡Presenten espadas!
  1866.  
  1867. 443
  1868. 00:52:11,715 --> 00:52:13,800
  1869. -Lealtad.
  1870. -¡Lealtad!
  1871.  
  1872. 444
  1873. 00:52:13,967 --> 00:52:15,469
  1874. -Valentía.
  1875. -¡Valentía!
  1876.  
  1877. 445
  1878. 00:52:16,220 --> 00:52:18,180
  1879. -Verdad.
  1880. -¡Verdad!
  1881.  
  1882. 446
  1883. 00:52:22,559 --> 00:52:24,186
  1884. ¡Descansen armas!
  1885.  
  1886. 447
  1887. 00:52:26,980 --> 00:52:27,940
  1888. ¡Enfunden!
  1889.  
  1890. 448
  1891. 00:52:52,005 --> 00:52:53,715
  1892. Comandante Tung, soy Hua Jun.
  1893.  
  1894. 449
  1895. 00:52:53,882 --> 00:52:54,967
  1896. Puedes pasar.
  1897.  
  1898. 450
  1899. 00:53:03,267 --> 00:53:06,770
  1900. Comandante Tung, hay algo
  1901. que me pesa en el corazón.
  1902.  
  1903. 451
  1904. 00:53:06,937 --> 00:53:08,522
  1905. Debo confesárselo.
  1906.  
  1907. 452
  1908. 00:53:11,733 --> 00:53:13,443
  1909. Tiene que ver con las tres virtudes.
  1910.  
  1911. 453
  1912. 00:53:13,610 --> 00:53:16,280
  1913. No te avergüences
  1914. de tener miedo antes de la batalla.
  1915.  
  1916. 454
  1917. 00:53:17,865 --> 00:53:20,868
  1918. De hecho, tu honestidad se refleja
  1919.  
  1920. 455
  1921. 00:53:21,034 --> 00:53:23,036
  1922. en la confesión de esa duda.
  1923.  
  1924. 456
  1925. 00:53:23,871 --> 00:53:26,039
  1926. Sí, comandante. Pero las otras virtudes...
  1927.  
  1928. 457
  1929. 00:53:26,206 --> 00:53:27,624
  1930. Hua Jun.
  1931.  
  1932. 458
  1933. 00:53:29,960 --> 00:53:30,961
  1934. Eres un buen hombre.
  1935.  
  1936. 459
  1937. 00:53:32,921 --> 00:53:36,300
  1938. Quizá un día puedas acompañarme
  1939. a mi aldea,
  1940.  
  1941. 460
  1942. 00:53:36,466 --> 00:53:38,051
  1943. donde te presentaré a mi hija.
  1944.  
  1945. 461
  1946. 00:53:40,304 --> 00:53:41,889
  1947. Y a nuestra casamentera, por supuesto.
  1948.  
  1949. 462
  1950. 00:53:46,518 --> 00:53:49,104
  1951. Sí, comandante. Será un gran honor.
  1952.  
  1953. 463
  1954. 00:53:49,771 --> 00:53:51,648
  1955. Tengo ganas de ver la cara de tu padre
  1956.  
  1957. 464
  1958. 00:53:52,316 --> 00:53:53,901
  1959. cuando le des esta noticia.
  1960.  
  1961. 465
  1962. 00:54:25,224 --> 00:54:26,892
  1963. El Cuarto Batallón.
  1964.  
  1965. 466
  1966. 00:54:31,897 --> 00:54:34,107
  1967. Esto es obra de Böri Khan.
  1968.  
  1969. 467
  1970. 00:54:36,443 --> 00:54:37,945
  1971. No queda ni uno.
  1972.  
  1973. 468
  1974. 00:55:10,143 --> 00:55:11,937
  1975. La guarnición de la montaña da
  1976. la bienvenida
  1977.  
  1978. 469
  1979. 00:55:12,104 --> 00:55:15,065
  1980. al Quinto Batallón del Ejército Imperial
  1981. de su majestad.
  1982.  
  1983. 470
  1984. 00:55:19,820 --> 00:55:20,946
  1985. ¡Exploradores en las puertas!
  1986.  
  1987. 471
  1988. 00:55:30,163 --> 00:55:33,000
  1989. Böri Khan se congrega
  1990. a menos de medio día de distancia.
  1991.  
  1992. 472
  1993. 00:55:33,166 --> 00:55:34,251
  1994. Se preparan para la batalla.
  1995.  
  1996. 473
  1997. 00:55:34,418 --> 00:55:35,544
  1998. Nos superan en número.
  1999.  
  2000. 474
  2001. 00:55:35,711 --> 00:55:37,171
  2002. -¡Fortificación para un asedio!
  2003. -No.
  2004.  
  2005. 475
  2006. 00:55:37,337 --> 00:55:39,715
  2007. Quien se mueve primero,
  2008. controla al enemigo.
  2009.  
  2010. 476
  2011. 00:55:42,384 --> 00:55:43,677
  2012. Saldremos al alba.
  2013.  
  2014. 477
  2015. 00:55:48,140 --> 00:55:50,976
  2016. ¿Qué queréis que les cuente
  2017. a vuestras madres cuando muráis?
  2018.  
  2019. 478
  2020. 00:55:52,477 --> 00:55:53,854
  2021. Eso no tiene gracia.
  2022.  
  2023. 479
  2024. 00:55:54,521 --> 00:55:56,815
  2025. ¿Qué pasa? ¿Tienes miedo?
  2026.  
  2027. 480
  2028. 00:55:57,816 --> 00:55:58,901
  2029. No.
  2030.  
  2031. 481
  2032. 00:55:59,776 --> 00:56:01,862
  2033. ¿Quién sabe quién vivirá
  2034. después de mañana?
  2035.  
  2036. 482
  2037. 00:56:03,155 --> 00:56:05,199
  2038. Quizá no volvamos a vernos.
  2039.  
  2040. 483
  2041. 00:56:08,243 --> 00:56:10,162
  2042. Mi padre me dijo
  2043.  
  2044. 484
  2045. 00:56:11,121 --> 00:56:13,040
  2046. que no existe valor sin miedo.
  2047.  
  2048. 485
  2049. 00:56:13,207 --> 00:56:13,916
  2050. ¿Y?
  2051.  
  2052. 486
  2053. 00:56:15,250 --> 00:56:16,293
  2054. Que esto es natural.
  2055.  
  2056. 487
  2057. 00:56:16,460 --> 00:56:18,003
  2058. Pues no parece natural.
  2059.  
  2060. 488
  2061. 00:56:30,474 --> 00:56:33,143
  2062. Escuchadme todos.
  2063.  
  2064. 489
  2065. 00:56:35,270 --> 00:56:36,522
  2066. Sobreviviremos.
  2067.  
  2068. 490
  2069. 00:56:39,358 --> 00:56:40,859
  2070. Os lo garantizo.
  2071.  
  2072. 491
  2073. 00:56:42,945 --> 00:56:44,404
  2074. Porque os protegeré.
  2075.  
  2076. 492
  2077. 00:56:45,364 --> 00:56:46,949
  2078. Nos protegeremos entre nosotros.
  2079.  
  2080. 493
  2081. 00:56:47,574 --> 00:56:49,034
  2082. Lucharemos por los demás.
  2083.  
  2084. 494
  2085. 00:56:59,545 --> 00:57:00,671
  2086. Excepto por ti, Yao.
  2087.  
  2088. 495
  2089. 00:57:01,213 --> 00:57:04,132
  2090. Quizá aproveche la oportunidad
  2091. para matarte yo mismo.
  2092.  
  2093. 496
  2094. 00:58:27,633 --> 00:58:28,800
  2095. Han dejado la guarnición.
  2096.  
  2097. 497
  2098. 00:58:28,967 --> 00:58:31,136
  2099. Una maniobra audaz que no cambia nada.
  2100.  
  2101. 498
  2102. 00:58:31,303 --> 00:58:32,429
  2103. El plan continúa.
  2104.  
  2105. 499
  2106. 00:58:33,305 --> 00:58:34,806
  2107. ¡A la carga!
  2108.  
  2109. 500
  2110. 00:58:42,564 --> 00:58:44,274
  2111. ¡Lanceros, abran!
  2112.  
  2113. 501
  2114. 00:58:52,658 --> 00:58:54,326
  2115. ¡Arqueros, preparados!
  2116.  
  2117. 502
  2118. 00:58:56,745 --> 00:58:57,621
  2119. ¡Apunten!
  2120.  
  2121. 503
  2122. 00:59:28,777 --> 00:59:30,028
  2123. ¡Lancen!
  2124.  
  2125. 504
  2126. 00:59:43,667 --> 00:59:45,752
  2127. ¡El cobarde se retira! ¡Perseguidlos!
  2128.  
  2129. 505
  2130. 00:59:45,919 --> 00:59:47,713
  2131. ¡Flanco izquierdo! ¡A la carga!
  2132.  
  2133. 506
  2134. 01:01:57,217 --> 01:01:58,302
  2135. Eres una bruja.
  2136.  
  2137. 507
  2138. 01:01:58,468 --> 01:01:59,428
  2139. ¿Eso crees?
  2140.  
  2141. 508
  2142. 01:01:59,595 --> 01:02:01,638
  2143. ¿Y quién eres tú?
  2144.  
  2145. 509
  2146. 01:02:04,474 --> 01:02:05,976
  2147. Soy Hua Jun.
  2148.  
  2149. 510
  2150. 01:02:06,143 --> 01:02:08,687
  2151. Soldado del Ejército Imperial
  2152. del emperador.
  2153.  
  2154. 511
  2155. 01:02:16,069 --> 01:02:17,112
  2156. Mientes.
  2157.  
  2158. 512
  2159. 01:02:20,824 --> 01:02:22,284
  2160. Tu mentira te debilita.
  2161.  
  2162. 513
  2163. 01:02:24,203 --> 01:02:26,330
  2164. Envenena tu chi.
  2165.  
  2166. 514
  2167. 01:03:07,204 --> 01:03:08,539
  2168. Te lo preguntaré de nuevo.
  2169.  
  2170. 515
  2171. 01:03:09,623 --> 01:03:11,124
  2172. ¿Quién eres?
  2173.  
  2174. 516
  2175. 01:03:11,667 --> 01:03:12,918
  2176. Soy Hua Jun.
  2177.  
  2178. 517
  2179. 01:03:13,085 --> 01:03:15,128
  2180. ¡Soldado del Ejército Imperial
  2181. del emperador!
  2182.  
  2183. 518
  2184. 01:03:15,629 --> 01:03:18,841
  2185. Entonces morirás fingiendo ser
  2186. algo que no eres.
  2187.  
  2188. 519
  2189. 01:03:45,659 --> 01:03:47,578
  2190. <i>Hua Jun sí que murió.</i>
  2191.  
  2192. 520
  2193. 01:03:51,623 --> 01:03:54,251
  2194. <i>Porque las mentiras tienen</i>
  2195. <i>los días contados.</i>
  2196.  
  2197. 521
  2198. 01:03:58,213 --> 01:03:59,798
  2199. <i>Pero Mulán...</i>
  2200.  
  2201. 522
  2202. 01:04:02,301 --> 01:04:04,136
  2203. <i>Mulán sobrevivió.</i>
  2204.  
  2205. 523
  2206. 01:05:10,077 --> 01:05:11,245
  2207. {\an8}"Verdad".
  2208.  
  2209. 524
  2210. 01:06:36,538 --> 01:06:37,831
  2211. ¡La bruja!
  2212.  
  2213. 525
  2214. 01:06:37,998 --> 01:06:39,499
  2215. ¡Es una bruja!
  2216.  
  2217. 526
  2218. 01:06:56,683 --> 01:06:58,060
  2219. ¡Posición defensiva!
  2220.  
  2221. 527
  2222. 01:07:03,857 --> 01:07:06,568
  2223. ¡No corráis! ¡Aguantamos la formación!
  2224.  
  2225. 528
  2226. 01:07:16,161 --> 01:07:16,912
  2227. ¡Ya!
  2228.  
  2229. 529
  2230. 01:07:24,336 --> 01:07:25,003
  2231. ¡Fuego!
  2232.  
  2233. 530
  2234. 01:07:30,759 --> 01:07:32,052
  2235. ¡No!
  2236.  
  2237. 531
  2238. 01:07:33,804 --> 01:07:36,390
  2239. ¡Nos apuntan!
  2240. ¡Si seguimos aquí, moriremos!
  2241.  
  2242. 532
  2243. 01:08:15,679 --> 01:08:17,973
  2244. ¡Enemigo en las rocas! ¡Giraos!
  2245.  
  2246. 533
  2247. 01:08:18,807 --> 01:08:19,975
  2248. ¡Disparad!
  2249.  
  2250. 534
  2251. 01:08:25,397 --> 01:08:26,648
  2252. ¡Giradla!
  2253.  
  2254. 535
  2255. 01:08:26,732 --> 01:08:28,192
  2256. ¡Giradla! ¡Vamos!
  2257.  
  2258. 536
  2259. 01:08:42,247 --> 01:08:43,207
  2260. ¡Fuego!
  2261.  
  2262. 537
  2263. 01:09:32,297 --> 01:09:33,298
  2264. ¡Corred!
  2265.  
  2266. 538
  2267. 01:09:48,522 --> 01:09:49,523
  2268. ¡Grillo!
  2269.  
  2270. 539
  2271. 01:09:56,822 --> 01:09:59,074
  2272. ¡Corre!
  2273.  
  2274. 540
  2275. 01:10:06,915 --> 01:10:07,916
  2276. ¡Honghui!
  2277.  
  2278. 541
  2279. 01:10:11,253 --> 01:10:12,171
  2280. ¡Honghui!
  2281.  
  2282. 542
  2283. 01:11:36,296 --> 01:11:37,714
  2284. Agrupaos.
  2285.  
  2286. 543
  2287. 01:11:38,590 --> 01:11:40,217
  2288. Encontrad a vuestros camaradas.
  2289.  
  2290. 544
  2291. 01:11:41,343 --> 01:11:43,303
  2292. El enemigo ha sido derrotado.
  2293.  
  2294. 545
  2295. 01:11:44,137 --> 01:11:46,890
  2296. Sargento Qiang, reagrupe a los hombres.
  2297.  
  2298. 546
  2299. 01:11:47,057 --> 01:11:48,684
  2300. ¿Alguien ha visto a Hua Jun?
  2301.  
  2302. 547
  2303. 01:12:00,070 --> 01:12:01,238
  2304. ¿Has visto a Hua Jun?
  2305.  
  2306. 548
  2307. 01:12:07,244 --> 01:12:08,495
  2308. ¿Hua Jun?
  2309.  
  2310. 549
  2311. 01:12:30,142 --> 01:12:31,685
  2312. Soy Hua Mulán.
  2313.  
  2314. 550
  2315. 01:12:35,898 --> 01:12:37,649
  2316. Perdonadme.
  2317.  
  2318. 551
  2319. 01:12:44,531 --> 01:12:46,158
  2320. ¿Es una chica?
  2321.  
  2322. 552
  2323. 01:12:48,076 --> 01:12:50,454
  2324. Eres una impostora.
  2325.  
  2326. 553
  2327. 01:12:51,205 --> 01:12:52,706
  2328. Has traicionado al regimiento.
  2329.  
  2330. 554
  2331. 01:12:53,582 --> 01:12:56,627
  2332. Has deshonrado a la familia Hua.
  2333.  
  2334. 555
  2335. 01:12:57,419 --> 01:12:59,630
  2336. -Comandante.
  2337. -Tu engaño me humilla.
  2338.  
  2339. 556
  2340. 01:13:01,131 --> 01:13:04,426
  2341. Comandante, ¿cuál es el castigo
  2342. para esta impostora?
  2343.  
  2344. 557
  2345. 01:13:06,428 --> 01:13:07,513
  2346. La expulsión.
  2347.  
  2348. 558
  2349. 01:13:11,725 --> 01:13:14,019
  2350. Prefiero ser ejecutada.
  2351.  
  2352. 559
  2353. 01:13:15,646 --> 01:13:20,859
  2354. A partir de este momento quedas expulsada
  2355. del Ejército Imperial del emperador.
  2356.  
  2357. 560
  2358. 01:13:26,406 --> 01:13:28,617
  2359. Si vuelves a aparecer por aquí,
  2360.  
  2361. 561
  2362. 01:13:28,784 --> 01:13:32,829
  2363. se te concederá tu deseo de ser ejecutada.
  2364.  
  2365. 562
  2366. 01:14:16,081 --> 01:14:17,958
  2367. <i>No puedes volver a casa.</i>
  2368.  
  2369. 563
  2370. 01:14:18,500 --> 01:14:21,587
  2371. <i>Tu deshonra es peor que la muerte.</i>
  2372.  
  2373. 564
  2374. 01:14:35,601 --> 01:14:37,477
  2375. Lo entiendo.
  2376.  
  2377. 565
  2378. 01:14:40,564 --> 01:14:45,402
  2379. Yo era una joven como tú
  2380. cuando la gente se volvió en mi contra.
  2381.  
  2382. 566
  2383. 01:14:50,324 --> 01:14:53,368
  2384. ¿Crees que yo no deseaba seguir
  2385. un camino noble?
  2386.  
  2387. 567
  2388. 01:14:56,663 --> 01:14:59,249
  2389. He vivido mi vida en el exilio.
  2390.  
  2391. 568
  2392. 01:15:00,042 --> 01:15:04,963
  2393. Sin país, aldea ni familia.
  2394.  
  2395. 569
  2396. 01:15:08,884 --> 01:15:10,636
  2397. Somos iguales.
  2398.  
  2399. 570
  2400. 01:15:12,221 --> 01:15:13,972
  2401. -No lo somos.
  2402. -Lo somos.
  2403.  
  2404. 571
  2405. 01:15:14,932 --> 01:15:18,310
  2406. Cuanto más poder demostraba,
  2407. más me hostigaban.
  2408.  
  2409. 572
  2410. 01:15:18,477 --> 01:15:20,854
  2411. Igual que tú.
  2412.  
  2413. 573
  2414. 01:15:21,939 --> 01:15:25,526
  2415. Hoy los has salvado,
  2416. y aun así se han vuelto en tu contra.
  2417.  
  2418. 574
  2419. 01:15:26,485 --> 01:15:28,904
  2420. Apenas has empezado
  2421. a descubrir todo tu poder.
  2422.  
  2423. 575
  2424. 01:15:30,989 --> 01:15:32,366
  2425. Une tu camino al mío.
  2426.  
  2427. 576
  2428. 01:15:33,700 --> 01:15:35,577
  2429. Seremos más fuertes juntas.
  2430.  
  2431. 577
  2432. 01:15:38,747 --> 01:15:42,501
  2433. Tú sigues a un cobarde.
  2434. Un líder que huye de la batalla.
  2435.  
  2436. 578
  2437. 01:15:42,668 --> 01:15:45,838
  2438. Böri Khan no ha huido de la batalla.
  2439.  
  2440. 579
  2441. 01:15:46,755 --> 01:15:49,925
  2442. Ese cobarde tomará la Ciudad Imperial
  2443.  
  2444. 580
  2445. 01:15:50,092 --> 01:15:52,219
  2446. y tu emperador caerá.
  2447.  
  2448. 581
  2449. 01:15:54,847 --> 01:15:55,889
  2450. Eso no puede suceder.
  2451.  
  2452. 582
  2453. 01:15:56,056 --> 01:15:58,642
  2454. Pues ya está sucediendo.
  2455.  
  2456. 583
  2457. 01:16:03,772 --> 01:16:05,107
  2458. Únete a mí.
  2459.  
  2460. 584
  2461. 01:16:06,817 --> 01:16:09,319
  2462. Ocuparemos nuestro lugar juntas.
  2463.  
  2464. 585
  2465. 01:16:17,744 --> 01:16:19,288
  2466. Conozco mi lugar.
  2467.  
  2468. 586
  2469. 01:16:20,914 --> 01:16:22,749
  2470. Y mi deber es
  2471.  
  2472. 587
  2473. 01:16:23,375 --> 01:16:27,254
  2474. luchar por el reino
  2475. y proteger al emperador.
  2476.  
  2477. 588
  2478. 01:16:54,031 --> 01:16:55,574
  2479. ¡Comandante Tung!
  2480.  
  2481. 589
  2482. 01:16:58,076 --> 01:16:59,244
  2483. ¿Qué significa esto?
  2484.  
  2485. 590
  2486. 01:16:59,411 --> 01:17:02,706
  2487. Comandante, debemos ir con el emperador.
  2488. Su vida corre peligro.
  2489.  
  2490. 591
  2491. 01:17:02,873 --> 01:17:04,875
  2492. La vida del emperador
  2493. nunca ha estado más protegida.
  2494.  
  2495. 592
  2496. 01:17:05,042 --> 01:17:06,460
  2497. Es lo que Böri Khan quiere que crea.
  2498.  
  2499. 593
  2500. 01:17:10,297 --> 01:17:12,090
  2501. Por favor, tiene que escucharme.
  2502.  
  2503. 594
  2504. 01:17:12,257 --> 01:17:14,885
  2505. Sargento, deme mi espada.
  2506.  
  2507. 595
  2508. 01:17:20,390 --> 01:17:22,768
  2509. Máteme si debe. Pero primero escuche.
  2510.  
  2511. 596
  2512. 01:17:24,102 --> 01:17:26,480
  2513. Los ataques a las guarniciones
  2514. no eran más que distracciones.
  2515.  
  2516. 597
  2517. 01:17:27,731 --> 01:17:29,983
  2518. Khan ha centrado nuestra atención
  2519. en la Ruta de la Seda
  2520.  
  2521. 598
  2522. 01:17:30,150 --> 01:17:33,195
  2523. para poder colarse en la Ciudad Imperial
  2524. y matar al emperador.
  2525.  
  2526. 599
  2527. 01:17:34,446 --> 01:17:38,450
  2528. Böri Khan lleva mucha ventaja.
  2529. El Ejército Imperial ya no puede pararlo.
  2530.  
  2531. 600
  2532. 01:17:39,451 --> 01:17:43,038
  2533. Pero quizá una fuerza pequeña
  2534. y bien entrenada pueda.
  2535.  
  2536. 601
  2537. 01:17:44,915 --> 01:17:46,750
  2538. Usados adecuadamente,
  2539.  
  2540. 602
  2541. 01:17:49,169 --> 01:17:51,421
  2542. cien gramos pueden mover media tonelada.
  2543.  
  2544. 603
  2545. 01:17:54,508 --> 01:17:59,888
  2546. Solo un insensato escucha a alguien
  2547. cuya mera existencia es una mentira.
  2548.  
  2549. 604
  2550. 01:18:07,020 --> 01:18:08,647
  2551. Creería a Hua Jun.
  2552.  
  2553. 605
  2554. 01:18:08,814 --> 01:18:10,315
  2555. ¿Por qué no cree a Hua Mulán?
  2556.  
  2557. 606
  2558. 01:18:11,358 --> 01:18:14,444
  2559. Lo ha arriesgado todo
  2560. revelando su identidad.
  2561.  
  2562. 607
  2563. 01:18:16,071 --> 01:18:18,240
  2564. Es más valiente
  2565. que cualquier hombre de aquí.
  2566.  
  2567. 608
  2568. 01:18:20,450 --> 01:18:22,828
  2569. Y combate mejor que ninguno de nosotros.
  2570.  
  2571. 609
  2572. 01:18:26,456 --> 01:18:28,208
  2573. -Yo creo a Hua Mulán.
  2574. -Yo creo a Hua Mulán.
  2575.  
  2576. 610
  2577. 01:18:28,375 --> 01:18:30,669
  2578. -Yo creo a Hua Mulán.
  2579. -Yo creo a Hua Mulán.
  2580.  
  2581. 611
  2582. 01:18:30,836 --> 01:18:33,088
  2583. -Yo creo a Hua Mulán.
  2584. -Yo creo a Hua Mulán.
  2585.  
  2586. 612
  2587. 01:18:42,890 --> 01:18:43,974
  2588. Hua Mulán,
  2589.  
  2590. 613
  2591. 01:18:44,850 --> 01:18:48,687
  2592. tus acciones han traído la humillación
  2593. y la deshonra a este regimiento,
  2594.  
  2595. 614
  2596. 01:18:48,854 --> 01:18:52,065
  2597. a este reino y a tu propia familia.
  2598.  
  2599. 615
  2600. 01:18:54,026 --> 01:18:56,570
  2601. Pero tu lealtad y valentía
  2602. son incuestionables.
  2603.  
  2604. 616
  2605. 01:19:00,032 --> 01:19:02,492
  2606. Tú abrirás nuestra marcha
  2607. a la Ciudad Imperial.
  2608.  
  2609. 617
  2610. 01:19:06,371 --> 01:19:07,539
  2611. Preparad los caballos.
  2612.  
  2613. 618
  2614. 01:20:25,534 --> 01:20:28,662
  2615. Majestad, debemos hablar. En privado.
  2616.  
  2617. 619
  2618. 01:20:31,248 --> 01:20:34,376
  2619. A pesar de la derrota aplastante
  2620. del ejército rourano,
  2621.  
  2622. 620
  2623. 01:20:34,543 --> 01:20:37,754
  2624. los exploradores informan de que Böri Khan
  2625. se ha infiltrado en la ciudad.
  2626.  
  2627. 621
  2628. 01:20:37,921 --> 01:20:40,841
  2629. Se agrupa en el Palacio Nuevo.
  2630.  
  2631. 622
  2632. 01:20:41,008 --> 01:20:43,343
  2633. Ofrece un duelo.
  2634.  
  2635. 623
  2636. 01:20:43,510 --> 01:20:45,095
  2637. Prepare a mis guardias.
  2638.  
  2639. 624
  2640. 01:20:45,262 --> 01:20:47,973
  2641. Iremos para allá de inmediato.
  2642.  
  2643. 625
  2644. 01:20:48,807 --> 01:20:50,976
  2645. Majestad, es demasiado peligroso.
  2646.  
  2647. 626
  2648. 01:20:51,143 --> 01:20:52,186
  2649. ¡Silencio!
  2650.  
  2651. 627
  2652. 01:20:52,352 --> 01:20:54,521
  2653. Mi pueblo ya ha sufrido bastante.
  2654.  
  2655. 628
  2656. 01:20:54,688 --> 01:20:56,732
  2657. Ahora yo debo actuar.
  2658.  
  2659. 629
  2660. 01:20:56,899 --> 01:21:01,904
  2661. Mataré a este Böri Khan
  2662. como maté a su padre.
  2663.  
  2664. 630
  2665. 01:21:02,112 --> 01:21:03,780
  2666. Con mis propias manos.
  2667.  
  2668. 631
  2669. 01:21:19,713 --> 01:21:23,634
  2670. Reúna a todos los guardias imperiales
  2671. en esta plaza.
  2672.  
  2673. 632
  2674. 01:21:23,800 --> 01:21:28,305
  2675. Eso incluye a todos los guardias
  2676. en cada torre y puerta.
  2677.  
  2678. 633
  2679. 01:21:28,472 --> 01:21:30,307
  2680. ¿Quién protegerá la ciudad?
  2681.  
  2682. 634
  2683. 01:21:31,683 --> 01:21:34,353
  2684. ¿Cuestiona el juicio
  2685. de su majestad el emperador?
  2686.  
  2687. 635
  2688. 01:21:35,687 --> 01:21:38,857
  2689. Por supuesto que no, canciller.
  2690. Lo haré inmediatamente.
  2691.  
  2692. 636
  2693. 01:22:03,048 --> 01:22:03,882
  2694. Es la hora.
  2695.  
  2696. 637
  2697. 01:22:18,105 --> 01:22:19,648
  2698. ¡Las puertas están abiertas!
  2699.  
  2700. 638
  2701. 01:22:19,815 --> 01:22:22,818
  2702. ¡Las calles están vacías!
  2703. ¿Por qué no hay guardias?
  2704.  
  2705. 639
  2706. 01:22:45,340 --> 01:22:46,341
  2707. ¡Es una emboscada!
  2708.  
  2709. 640
  2710. 01:22:47,092 --> 01:22:48,010
  2711. ¡Protege al emperador!
  2712.  
  2713. 641
  2714. 01:22:48,177 --> 01:22:49,344
  2715. ¡Abridle paso!
  2716.  
  2717. 642
  2718. 01:22:50,345 --> 01:22:52,639
  2719. ¡Quedaos a su lado! Debe pasar.
  2720.  
  2721. 643
  2722. 01:23:43,899 --> 01:23:46,610
  2723. ¿Esperabas un enfrentamiento justo?
  2724.  
  2725. 644
  2726. 01:23:47,694 --> 01:23:50,155
  2727. ¿Cómo convenciste a mi canciller
  2728. para traicionarme?
  2729.  
  2730. 645
  2731. 01:23:50,322 --> 01:23:52,074
  2732. Ese no era tu canciller.
  2733.  
  2734. 646
  2735. 01:23:52,449 --> 01:23:53,116
  2736. ¡Ahora!
  2737.  
  2738. 647
  2739. 01:24:04,503 --> 01:24:07,089
  2740. Reuníos con los demás. Tomad la ciudad.
  2741.  
  2742. 648
  2743. 01:24:07,256 --> 01:24:09,716
  2744. Matad a todos los soldados imperiales.
  2745.  
  2746. 649
  2747. 01:24:20,936 --> 01:24:22,062
  2748. Debes encontrar al emperador.
  2749.  
  2750. 650
  2751. 01:24:22,229 --> 01:24:23,856
  2752. Nosotros los contendremos.
  2753.  
  2754. 651
  2755. 01:24:24,690 --> 01:24:26,316
  2756. Hasta que nos volvamos a ver, Honghui.
  2757.  
  2758. 652
  2759. 01:24:58,515 --> 01:25:00,350
  2760. ¡Corre!
  2761.  
  2762. 653
  2763. 01:25:01,602 --> 01:25:02,311
  2764. Cierra la puerta.
  2765.  
  2766. 654
  2767. 01:25:04,521 --> 01:25:05,606
  2768. Cierra la puerta.
  2769.  
  2770. 655
  2771. 01:25:28,921 --> 01:25:32,341
  2772. Majestad, soy Hua Mulán,
  2773. del Quinto Batallón.
  2774.  
  2775. 656
  2776. 01:25:32,508 --> 01:25:33,634
  2777. He venido a protegerle.
  2778.  
  2779. 657
  2780. 01:25:35,302 --> 01:25:36,136
  2781. Imposible.
  2782.  
  2783. 658
  2784. 01:25:42,601 --> 01:25:45,896
  2785. Una mujer al mando
  2786. de un ejército de hombres.
  2787.  
  2788. 659
  2789. 01:25:47,147 --> 01:25:48,315
  2790. ¿Dónde está el emperador?
  2791.  
  2792. 660
  2793. 01:25:56,031 --> 01:25:57,491
  2794. Tenías razón.
  2795.  
  2796. 661
  2797. 01:25:58,909 --> 01:26:00,160
  2798. Somos iguales.
  2799.  
  2800. 662
  2801. 01:26:00,327 --> 01:26:01,870
  2802. Excepto por una diferencia.
  2803.  
  2804. 663
  2805. 01:26:03,372 --> 01:26:07,417
  2806. A ti te aceptan,
  2807. pero a mí nunca me aceptarán.
  2808.  
  2809. 664
  2810. 01:26:07,584 --> 01:26:09,837
  2811. Dijiste que mi camino era imposible.
  2812.  
  2813. 665
  2814. 01:26:13,006 --> 01:26:14,716
  2815. Pero aquí me tienes.
  2816.  
  2817. 666
  2818. 01:26:15,300 --> 01:26:17,469
  2819. Eso demuestra que hay lugar
  2820. para gente como nosotras.
  2821.  
  2822. 667
  2823. 01:26:18,220 --> 01:26:19,429
  2824. No.
  2825.  
  2826. 668
  2827. 01:26:23,642 --> 01:26:25,352
  2828. Para mí es demasiado tarde.
  2829.  
  2830. 669
  2831. 01:26:30,107 --> 01:26:32,359
  2832. Aún puedes tomar el camino noble.
  2833.  
  2834. 670
  2835. 01:26:39,449 --> 01:26:41,076
  2836. No es demasiado tarde.
  2837.  
  2838. 671
  2839. 01:26:41,702 --> 01:26:42,953
  2840. Por favor.
  2841.  
  2842. 672
  2843. 01:26:45,330 --> 01:26:46,999
  2844. Necesito tu ayuda.
  2845.  
  2846. 673
  2847. 01:26:48,375 --> 01:26:49,585
  2848. ¿Dónde está el emperador?
  2849.  
  2850. 674
  2851. 01:27:46,934 --> 01:27:50,562
  2852. Me dicen que este palacio se construye
  2853. en honor a tu padre.
  2854.  
  2855. 675
  2856. 01:27:51,939 --> 01:27:54,191
  2857. Y en honor a mi padre,
  2858.  
  2859. 676
  2860. 01:27:55,150 --> 01:27:58,237
  2861. morirás aquí.
  2862.  
  2863. 677
  2864. 01:28:00,822 --> 01:28:03,575
  2865. ¿O debería decir "arderás"?
  2866.  
  2867. 678
  2868. 01:28:05,869 --> 01:28:08,372
  2869. ¿Quién acudirá a rescatarte,
  2870. Hijo del Cielo?
  2871.  
  2872. 679
  2873. 01:28:08,914 --> 01:28:10,624
  2874. ¿Dónde están los hijos del imperio?
  2875.  
  2876. 680
  2877. 01:28:11,625 --> 01:28:12,876
  2878. Yo te lo diré.
  2879.  
  2880. 681
  2881. 01:28:13,752 --> 01:28:17,381
  2882. Muertos por nuestras espadas.
  2883. Atravesados por nuestras flechas.
  2884.  
  2885. 682
  2886. 01:28:19,591 --> 01:28:21,885
  2887. ¿Quién te salvará?
  2888.  
  2889. 683
  2890. 01:28:34,314 --> 01:28:35,357
  2891. ¿Qué haces aquí?
  2892.  
  2893. 684
  2894. 01:28:35,524 --> 01:28:38,777
  2895. El ataque se ha encontrado
  2896. con una feroz resistencia.
  2897.  
  2898. 685
  2899. 01:28:38,944 --> 01:28:40,571
  2900. -¿De quién?
  2901. -Una joven
  2902.  
  2903. 686
  2904. 01:28:40,737 --> 01:28:42,531
  2905. de una pequeña aldea.
  2906.  
  2907. 687
  2908. 01:28:43,615 --> 01:28:44,408
  2909. ¿Una cría?
  2910.  
  2911. 688
  2912. 01:28:44,575 --> 01:28:46,410
  2913. Una mujer.
  2914.  
  2915. 689
  2916. 01:28:46,577 --> 01:28:47,536
  2917. Una guerrera.
  2918.  
  2919. 690
  2920. 01:28:50,956 --> 01:28:53,125
  2921. Una mujer dirige el ejército.
  2922.  
  2923. 691
  2924. 01:28:53,959 --> 01:28:57,129
  2925. Y no es ningún perro abandonado.
  2926.  
  2927. 692
  2928. 01:28:59,214 --> 01:29:01,550
  2929. Tú la has conducido hasta aquí.
  2930.  
  2931. 693
  2932. 01:29:26,408 --> 01:29:28,493
  2933. Ocupa tu lugar...
  2934.  
  2935. 694
  2936. 01:29:30,120 --> 01:29:31,121
  2937. Mulán.
  2938.  
  2939. 695
  2940. 01:30:52,411 --> 01:30:56,415
  2941. La cría que ha venido
  2942. a salvar la dinastía.
  2943.  
  2944. 696
  2945. 01:31:26,570 --> 01:31:27,613
  2946. ¡No!
  2947.  
  2948. 697
  2949. 01:31:44,421 --> 01:31:45,756
  2950. Levanta.
  2951.  
  2952. 698
  2953. 01:31:47,841 --> 01:31:49,843
  2954. Eres una gran guerrera.
  2955.  
  2956. 699
  2957. 01:31:50,177 --> 01:31:52,304
  2958. Álzate como el ave fénix.
  2959.  
  2960. 700
  2961. 01:31:53,639 --> 01:31:55,641
  2962. Lucha por el reino y por su pueblo.
  2963.  
  2964. 701
  2965. 01:34:39,596 --> 01:34:40,681
  2966. <i>Ponte en pie, soldado.</i>
  2967.  
  2968. 702
  2969. 01:34:52,067 --> 01:34:53,277
  2970. Dime cómo te llamas.
  2971.  
  2972. 703
  2973. 01:35:24,558 --> 01:35:27,686
  2974. Majestad imperial, Hua Mulán.
  2975.  
  2976. 704
  2977. 01:35:41,491 --> 01:35:45,412
  2978. Hua Mulán, el pueblo te debe
  2979. su agradecimiento.
  2980.  
  2981. 705
  2982. 01:35:46,371 --> 01:35:48,373
  2983. Yo te debo mi vida.
  2984.  
  2985. 706
  2986. 01:35:49,666 --> 01:35:52,836
  2987. En reconocimiento a tu servicio
  2988. y dedicación,
  2989.  
  2990. 707
  2991. 01:35:53,003 --> 01:35:55,214
  2992. te invito a que ocupes tu lugar
  2993.  
  2994. 708
  2995. 01:35:55,380 --> 01:35:58,675
  2996. entre nuestros guerreros más condecorados
  2997.  
  2998. 709
  2999. 01:35:59,510 --> 01:36:03,013
  3000. como oficial en la guardia del emperador.
  3001.  
  3002. 710
  3003. 01:36:05,015 --> 01:36:06,642
  3004. Majestad,
  3005.  
  3006. 711
  3007. 01:36:07,935 --> 01:36:11,063
  3008. me siento honrada
  3009. por tan inconmensurable invitación,
  3010.  
  3011. 712
  3012. 01:36:12,147 --> 01:36:14,149
  3013. pero con mis más humildes disculpas,
  3014.  
  3015. 713
  3016. 01:36:16,026 --> 01:36:17,819
  3017. no puedo aceptarla.
  3018.  
  3019. 714
  3020. 01:36:23,909 --> 01:36:28,372
  3021. Dejé mi hogar oculta en la oscuridad,
  3022.  
  3023. 715
  3024. 01:36:28,997 --> 01:36:31,500
  3025. traicionando la confianza de mi familia.
  3026.  
  3027. 716
  3028. 01:36:33,669 --> 01:36:36,880
  3029. Tomé decisiones con las que sé
  3030. que arriesgaba su deshonra.
  3031.  
  3032. 717
  3033. 01:36:38,382 --> 01:36:39,424
  3034. Desde entonces,
  3035.  
  3036. 718
  3037. 01:36:41,051 --> 01:36:42,427
  3038. hice el juramento
  3039.  
  3040. 719
  3041. 01:36:42,970 --> 01:36:47,599
  3042. de lealtad, valentía y verdad.
  3043.  
  3044. 720
  3045. 01:36:51,395 --> 01:36:53,730
  3046. Para cumplir con ese juramento
  3047.  
  3048. 721
  3049. 01:36:54,731 --> 01:37:00,237
  3050. debo volver a casa
  3051. y enmendar lo que le hice a mi familia.
  3052.  
  3053. 722
  3054. 01:37:01,989 --> 01:37:04,449
  3055. Muy bien, Hua Mulán.
  3056.  
  3057. 723
  3058. 01:37:08,662 --> 01:37:12,916
  3059. La devoción a la familia es
  3060. una virtud esencial.
  3061.  
  3062. 724
  3063. 01:37:28,307 --> 01:37:29,266
  3064. No puedes marcharte.
  3065.  
  3066. 725
  3067. 01:37:37,357 --> 01:37:39,193
  3068. El emperador me da su permiso,
  3069.  
  3070. 726
  3071. 01:37:39,359 --> 01:37:40,652
  3072. pero ¿tú no?
  3073.  
  3074. 727
  3075. 01:37:43,238 --> 01:37:44,448
  3076. No me habías dicho adiós.
  3077.  
  3078. 728
  3079. 01:37:50,162 --> 01:37:53,248
  3080. Adiós, Honghui.
  3081.  
  3082. 729
  3083. 01:38:02,007 --> 01:38:03,717
  3084. ¿Sigues sin darme la mano?
  3085.  
  3086. 730
  3087. 01:38:21,944 --> 01:38:23,779
  3088. Nos volveremos a ver, Hua Mulán.
  3089.  
  3090. 731
  3091. 01:38:54,977 --> 01:38:56,019
  3092. ¡Mulán ha regresado!
  3093.  
  3094. 732
  3095. 01:38:57,145 --> 01:38:58,146
  3096. ¡Mulán!
  3097.  
  3098. 733
  3099. 01:38:59,898 --> 01:39:01,024
  3100. ¿Mulán?
  3101.  
  3102. 734
  3103. 01:39:02,901 --> 01:39:03,735
  3104. ¡Madre!
  3105.  
  3106. 735
  3107. 01:39:04,570 --> 01:39:05,571
  3108. ¡Mulán!
  3109.  
  3110. 736
  3111. 01:39:47,196 --> 01:39:49,448
  3112. Tengo tantas cosas que preguntarte.
  3113.  
  3114. 737
  3115. 01:39:49,615 --> 01:39:50,824
  3116. Háblame de ti primero.
  3117.  
  3118. 738
  3119. 01:39:51,408 --> 01:39:52,409
  3120. ¡Me han emparejado!
  3121.  
  3122. 739
  3123. 01:39:52,576 --> 01:39:53,327
  3124. ¿Cómo es él?
  3125.  
  3126. 740
  3127. 01:39:53,493 --> 01:39:56,205
  3128. Es guapo, un poco tímido,
  3129. y no le dan miedo las arañas.
  3130.  
  3131. 741
  3132. 01:39:56,371 --> 01:39:57,748
  3133. -¡Mulán!
  3134. -Cómo me alegro por ti.
  3135.  
  3136. 742
  3137. 01:40:27,319 --> 01:40:29,196
  3138. Perdóname, padre.
  3139.  
  3140. 743
  3141. 01:40:32,950 --> 01:40:35,118
  3142. Robé tu caballo,
  3143.  
  3144. 744
  3145. 01:40:35,285 --> 01:40:39,206
  3146. robé tu espada, robé tu armadura.
  3147.  
  3148. 745
  3149. 01:40:41,834 --> 01:40:44,753
  3150. Y la espada... la perdí.
  3151.  
  3152. 746
  3153. 01:40:46,839 --> 01:40:48,549
  3154. La espada se ha perdido.
  3155.  
  3156. 747
  3157. 01:40:50,342 --> 01:40:52,386
  3158. Ahora comprendo...
  3159.  
  3160. 748
  3161. 01:40:53,971 --> 01:40:56,265
  3162. cuánto significa para ti.
  3163.  
  3164. 749
  3165. 01:41:01,728 --> 01:41:06,358
  3166. Mi hija es lo que más significa para mí.
  3167.  
  3168. 750
  3169. 01:41:09,486 --> 01:41:13,657
  3170. Y soy yo quien debe pedirte perdón.
  3171.  
  3172. 751
  3173. 01:41:16,994 --> 01:41:19,872
  3174. Mi orgullo insensato te hizo huir.
  3175.  
  3176. 752
  3177. 01:41:31,508 --> 01:41:33,677
  3178. Un guerrero reconoce a otro.
  3179.  
  3180. 753
  3181. 01:41:35,679 --> 01:41:38,473
  3182. Siempre estuviste ahí,
  3183.  
  3184. 754
  3185. 01:41:38,640 --> 01:41:41,435
  3186. pero solo ahora te veo por primera vez.
  3187.  
  3188. 755
  3189. 01:42:15,302 --> 01:42:16,678
  3190. Hola, viejo amigo.
  3191.  
  3192. 756
  3193. 01:42:21,183 --> 01:42:22,434
  3194. Tung Yong,
  3195.  
  3196. 757
  3197. 01:42:23,227 --> 01:42:26,647
  3198. es un honor recibirte a ti
  3199. y a la guardia del emperador.
  3200.  
  3201. 758
  3202. 01:42:27,564 --> 01:42:30,609
  3203. Pero si has venido a castigar a Mulán,
  3204.  
  3205. 759
  3206. 01:42:31,360 --> 01:42:33,070
  3207. deberás vértelas conmigo.
  3208.  
  3209. 760
  3210. 01:42:34,029 --> 01:42:36,031
  3211. No creo que sea necesario.
  3212.  
  3213. 761
  3214. 01:42:39,826 --> 01:42:42,871
  3215. Por orden de su majestad imperial
  3216. el emperador,
  3217.  
  3218. 762
  3219. 01:42:43,038 --> 01:42:46,250
  3220. ofrecemos este presente a Hua Mulán.
  3221.  
  3222. 763
  3223. 01:42:47,709 --> 01:42:49,545
  3224. Ha salvado a la dinastía.
  3225.  
  3226. 764
  3227. 01:42:50,879 --> 01:42:53,465
  3228. Todo el reino está en deuda con ella.
  3229.  
  3230. 765
  3231. 01:43:04,893 --> 01:43:08,272
  3232. Ha honrado a sus ancestros,
  3233.  
  3234. 766
  3235. 01:43:08,438 --> 01:43:11,441
  3236. a su familia, a su aldea
  3237.  
  3238. 767
  3239. 01:43:12,651 --> 01:43:14,361
  3240. y a su país.
  3241.  
  3242. 768
  3243. 01:43:14,528 --> 01:43:16,029
  3244. Como corresponde a un gran guerrero,
  3245.  
  3246. 769
  3247. 01:43:16,196 --> 01:43:17,906
  3248. la espada está marcada
  3249. con los pilares de la virtud.
  3250.  
  3251. 770
  3252. 01:43:18,782 --> 01:43:23,495
  3253. Lealtad, valentía, verdad.
  3254.  
  3255. 771
  3256. 01:43:30,711 --> 01:43:32,629
  3257. ¿Cuál es la cuarta virtud que veo?
  3258.  
  3259. 772
  3260. 01:43:32,796 --> 01:43:34,173
  3261. Léela en voz alta, Mulán.
  3262.  
  3263. 773
  3264. 01:43:35,841 --> 01:43:37,426
  3265. "Devoción a la familia".
  3266.  
  3267. 774
  3268. 01:43:38,927 --> 01:43:40,512
  3269. Nos has honrado a todos.
  3270.  
  3271. 775
  3272. 01:43:40,679 --> 01:43:43,932
  3273. El emperador te pide que reconsideres
  3274. su invitación
  3275.  
  3276. 776
  3277. 01:43:44,099 --> 01:43:46,518
  3278. y que te unas a nuestros mejores guerreros
  3279.  
  3280. 777
  3281. 01:43:47,186 --> 01:43:49,771
  3282. como oficial en la Guardia Imperial.
  3283.  
  3284. 778
  3285. 01:43:54,443 --> 01:43:56,403
  3286. Espera tu decisión.
  3287.  
  3288. 779
  3289. 01:44:11,376 --> 01:44:14,171
  3290. <i>El brote verde ha crecido hasta el cielo,</i>
  3291.  
  3292. 780
  3293. 01:44:15,422 --> 01:44:19,384
  3294. <i>y sus ancestros la celebran</i>
  3295. <i>en la bóveda celeste.</i>
  3296.  
  3297. 781
  3298. 01:44:22,763 --> 01:44:24,848
  3299. <i>La niña se convirtió en soldado.</i>
  3300.  
  3301. 782
  3302. 01:44:25,599 --> 01:44:27,226
  3303. <i>La soldado se convirtió en líder.</i>
  3304.  
  3305. 783
  3306. 01:44:28,936 --> 01:44:30,687
  3307. <i>Y la líder</i>
  3308.  
  3309. 784
  3310. 01:44:31,647 --> 01:44:33,524
  3311. <i>se convirtió en leyenda.</i>
  3312.  
  3313. 785
  3314. 01:54:54,478 --> 01:54:56,480
  3315. Cortesía By
  3316. *** The Shadow ***
  3317.  
  3318.  
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement