Advertisement
DocFirebird

Persona 5 - Part 8 (Japanese + English)

Dec 19th, 2018
248
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 25.85 KB | None | 0 0
  1. よし、戻ってきたな。早いトコ、こっから出ようぜ!
  2. All right, we’re back. We gotta get outta here, quick!
  3.  
  4. 「修練場」近くの兵からの定期連絡が途絶えた!
  5. The watch post near the training hall has ceased reporting!
  6.  
  7. 本当に侵入者がいる可能性が高い!各員、警戒を強めろ!
  8. Chances of intruder activity are extremely high! All personnel, increase security measures!
  9.  
  10. チッ、長居しすぎたな 急いで脱出するぞ!
  11. Tch, we’ve stayed here too long… Come on, let’s get out of here!
  12.  
  13. 出口はこっちだ!急ぐぞ!
  14. The exit’s this way! Let’s hurry!
  15.  
  16. また貴様らとはな。
  17. ...You knaves again?
  18.  
  19. 過ちを二度繰り返すとは、救い難しな!
  20. To think you’d make the same mistake again. You’re hopeless!
  21.  
  22. 学校はテメェの城なんかじゃねえ!
  23. The school ain’t your castle!
  24.  
  25. あいつらの顔は、しっかり覚えたぜ。 観念すんだな!
  26. I’ve memorized their faces real good. You’re goin’ down!
  27.  
  28. 「負け犬ほどよく吠える」とは、真新しいな。
  29. It seems it’s true when they say “barking dogs seldom bite.”
  30.  
  31. 陸上部のエースも墜ちたものよ。
  32. How far the star runner of the track team has fallen.
  33.  
  34. あぁ!?何が言いてえ!?
  35. The hell are you gettin’ at!?
  36.  
  37. 暴力騒ぎを起こして、仲間の夢を潰した「裏切りのエース」君。
  38. I speak of the “Track Traitor” who acted in violence, ending his teammate’s dreams.
  39.  
  40. 貴様の自分勝手の巻き添えになった連中が、いやはや 可哀想で仕方ない。
  41. Oh, I can only imagine the pain of the others who were dragged under with your… selfish act.
  42.  
  43. 暴力騒ぎ?
  44. >裏切りのエース?
  45. Violence?
  46. “Track Traitor”?
  47.  
  48. これは驚いた。知らないまま付き合わされてるのか?
  49. What a surprise. So you’re accompanying him without knowing anything at all?
  50.  
  51. 仲間を裏切り、夢を潰したというのに こやつは一人のうのうと生きている。
  52. He betrayed his teammates and crushed their hopes, yet he still carries on as carefree as ever.
  53.  
  54. ち、違うッ!
  55. That’s not true!
  56.  
  57. こんな愚物に付き合って、死ぬハメになるとは 運がないな。
  58. You’ve come along with this fool and are now going to end up dead. ...How unlucky of you.
  59.  
  60. 構わん、まとめて殺せ。俺の城をゴミで汚すな。
  61. Go. Kill them all. Don’t sully my castle with garbage.
  62.  
  63. ッ!くそッ!
  64. Goddammit...
  65.  
  66. リュージ、どけッ!
  67. Ryuji, move!
  68.  
  69. くっ、囲まれたぞっ!
  70. Ngh… we’re surrounded!
  71.  
  72. 殺す!カモシダ様の命令で殺す!望まれてるから殺す!
  73. I’ll kill you! I’ll kill you ‘cause King Kamoshida told us! I’ll kill ‘cause that’s what he wants!
  74.  
  75. こいつは ヤバイな
  76. There’s more of them? This is bad...
  77.  
  78. どうせ、貴様の思い付きで来て、こうなっちまったんだろう?え?
  79. I bet you simply came here on a whim and ended up like this. Isn't that right?
  80.  
  81. やめろ
  82. No...
  83.  
  84. すぐ感情的になるクズ
  85. What a worthless piece of trash, getting emotional so quickly...
  86.  
  87. この俺様に手を上げやがって。
  88. How dare you raise your hand at me.
  89.  
  90. 臨時とはいえ、少しの間、陸上部の練習を見てやった恩を忘れたか?
  91. Though it was only temporary, have you forgotten my kindness in supervising track practice?
  92.  
  93. あんなもん練習じゃねえ!体罰だ!単にテメェが、陸上部が気にくわねえから
  94. Wasn’t no practice-it was physical abuse! You just didn’t like our team!
  95.  
  96. 目障りなんだよ!実績を上げるのは俺様だけでいい!
  97. It was nothing but an eyesore! The only one who need to achieve results is me!
  98.  
  99. クビになったあの監督も、救えない馬鹿だ
  100. That coach who got fired was hopeless too...
  101.  
  102. 正論言って楯つかなければ、エースの脚を潰すだけにしてやったものを
  103. Had he not opposed me with a sound argument, I would’ve settled it with only breaking his star’s leg.
  104.  
  105. 何、だと
  106. ....What?
  107.  
  108. もう1本の脚も、やってやるかぁ?どうせ学校「正本防衛」にしてくれるしな!
  109. Do you need me to deal with your other leg too? The school will call it self-defense anyway!
  110.  
  111. クソ また俺 負けんのかよ
  112. Dammit… Am I gonna lose again…?
  113.  
  114. こんなクソのせいで、走れなくなって !陸上部も、なくなって !
  115. Not only can I not run anymore… the track team is gone too ‘cause of this asshole…!
  116.  
  117. そうだったのか
  118. So that’s why...
  119.  
  120. こいつらを始末したら、次は貴様だぞ?
  121. Once these two are dealt with, you’re next.
  122.  
  123. おい、リュージ!
  124. Ryuji!
  125.  
  126. 言われっぱなしか?
  127. >許せないんだろう?
  128. Don’t let him win!
  129. Stand up for yourself!
  130.  
  131. そうだよ。
  132. ...You’re right.
  133.  
  134. 俺が、あいつに奪われたモン、もう返ってこねえ、大事なモン !
  135. Everything that was important to me was taken by him… I’ll never get ‘em back…!
  136.  
  137. そこで、大人しく見てるがいい。
  138. Stay there and watch.
  139.  
  140. クズを庇って犬死にする、救えないクズどもをな。
  141. Look on as these hopeless scum die for nothing because they sided with trash like you.
  142.  
  143. お前の方だよ
  144. No… That’s what you are...
  145.  
  146. 人を利用することした考えてねえ お前の方こそクズだ 鴨志田ぁ!
  147. All you think about is using people… You’re the real scumbag, Kamoshida!
  148.  
  149. 何してる、黙らせろ!
  150. What are you doing? Silence him!
  151.  
  152. ニヤけたツラで、こっち見てんじゃねえよ!
  153. Stop lookin’ down on me with that stupid smile on your face!
  154.  
  155. 随分と待たせたものよ。
  156. You made me wait quite a while.
  157.  
  158. 力が要るんだろう?ならば契約だ。
  159. You seek power, correct? Then let us form a pact.
  160.  
  161. どうせ消しえぬ汚名なら、旗に掲げてひと暴れ
  162. Since your name has been disgraced already, why not hoist the flag an wreak havoc…?
  163.  
  164. お前の中の「もう一人のお前」が、そう望んでいる
  165. The “other you” who exists within desires it thus...
  166.  
  167. 我は汝、汝は我
  168. I am thou, thou art I...
  169.  
  170. 覚悟して背負え
  171. There is no turning back...
  172.  
  173. これよりは、反逆のドクロが貴様の旗だ!
  174. The skull of rebellion is your flag henceforth!
  175.  
  176. フン、貴様に何ができる
  177. Hmph. What can you do…?
  178.  
  179. 黙って眺めているがいい!
  180. Cower in fear and watch!
  181.  
  182. コイツもだとッ !?
  183. Ugh… This one as well!?
  184.  
  185. これが、俺のペルソナ
  186. Right on… Wassup, Persona...
  187.  
  188. こいつはいい
  189. This effin’ rocks!
  190.  
  191. この力がありゃ、借りが返せる
  192. Now that I got this power, it’s time for payback...
  193.  
  194. ほんと、待たせちまったな
  195. Yo, I’m ready...
  196.  
  197. いくぜ。
  198. Bring it!
  199.  
  200. クッ ナメるな、ガキが!!
  201. Ngh… Don’t mock me, you brat!
  202.  
  203. ぶっ放せよ 「キャプテン・キッド」!!
  204. Blast him away… Captain Kidd!
  205.  
  206. カモシダ様の手を煩わす問題児がぁ!
  207. What troublemakers that bother King Kamoshida with trifle matters!
  208.  
  209. どうせ、鴨志田の認知ってのは変わんねえんだろ?なら、問題児らしく振舞ってやるよ!
  210. Kamoshida’s cognition ain’t changin’ right? Then I’ll act like the troublemaker I am!
  211.  
  212. 行くぜ!俺のキッドぉ!
  213. Let’s do this, Captain Kidd!
  214.  
  215. 私、は 栄えある、カモシダ様の 臣下で、ある ぞ
  216. I am… a loyal subject… of the glorious King Kamoshida...
  217.  
  218. それが、なぜ 敗北、を っ!?
  219. So why… have I lost…!?
  220.  
  221. 鴨志田が大したことないってだけだろ?
  222. It just proves that Kamoshida ain’t anything special.
  223.  
  224. どうだっ!
  225. How ‘bout that!?
  226.  
  227. こいつは驚いたぜ リュッジにも素養があったとはな。
  228. Whoa… So Ryuji had the potential too...
  229.  
  230. 今さら、謝っても 許さねえ からな !
  231. Even if you apologize now… I ain’t forgivin’ you…!
  232.  
  233. ここは俺様の城だ言ったのに、まだ分からんよだな ?
  234. I told you that this is my castle. It seems you still don’t understand...
  235.  
  236. なっ 高巻ッ!?
  237. Wh-- Takamaki!?
  238.  
  239. なんて ニャンてキレイな女の子だニャ !
  240. Wha… What a meow-velous and beautiful girl…!
  241.  
  242. どうなってやがる !?
  243. What’s going on…!?
  244.  
  245. >様子がおかしい
  246. うらやましい
  247. Something seems off.
  248. I’m so jealous...
  249.  
  250. そう言や、何となく
  251. Yeah, now that you mention it...
  252.  
  253. つーか、なんで居んだよ!?
  254. But why is she even here!?
  255.  
  256. テメ!手ぇ放せ、変態ヤロウ!
  257. Hey! Let go of her, you perv!
  258.  
  259. 何べん教えれば理解できるんだ?
  260. How many times must I tell you until you understand?
  261.  
  262. ここは「俺様の城」 何をやっても許される場所。誰もが俺様に気に入られたいと願う。
  263. This is MY castle--a place in which I can do whatever I want. Everyone wishes to be loved by me.
  264.  
  265. 貴様らみたいな頭の悪い賊以外はな。
  266. ...That is, everyone besides slow-witted thieves like you.
  267.  
  268. 高巻!何とか言えよ!?
  269. Takamaki! Say somethin’!
  270.  
  271. リュージ、冷静になれ!あの子は、どうやら本物じゃない。
  272. Calm down, Ryuji! It seems that girl isn’t the real one.
  273.  
  274. 奴様達と同じで「認知上の存在」なんだよ!
  275. She’s the same as those slaves-a being made from Kamoshida’s cognition of her!
  276.  
  277. うらやましいか?
  278. Are you jealous?
  279.  
  280. まあ貴様らのような問題だらけの不良には、女は寄って来ないだろうなぁ?
  281. Well, I’m not surprised. Women aren’t drawn to problematic punks like you.
  282.  
  283. はやく掃除しろっ!
  284. Clean them up this instant!
  285.  
  286. くそ、この数じゃ 囲まれる前にズラかるぞ!
  287. We’re outnumbered… Let’s scram before we get surrounded!
  288.  
  289. 何もしねえで逃げんのかよ!
  290. We’re not gonna do anything and just run!?
  291.  
  292. >死んだら終わりだ
  293. いいから来い
  294. We can’t die here.
  295. Just shut up and go.
  296.  
  297. オマエが冷静で助かるぜ。
  298. Thank god you’ve got a level head.
  299.  
  300. クッ わかった。
  301. Ngh… Fine.
  302.  
  303. テメェの化けの皮、ゼッテーひっぺがしてやる! 首洗って待ってろ!
  304. We’ll expose what you really are, no matter what! You better be ready for us…!
  305.  
  306. ハハハ!ここの連中はいたぶり飽きてたところだ!
  307. Hahaha! I was beginning to get bored of torturing the ones here!
  308.  
  309. こつでもかかってこい、命が惜しくないならな!(laughing)
  310. Come at me whenever you want, if you don’t care about your life! (continued laughing)
  311.  
  312. 相手にするな、行くぞ!
  313. Ignore him. Let’s go!
  314.  
  315. コレ、着替えた覚えねえし!
  316. I don’t remember changin’ into this!
  317.  
  318. >似合ってる
  319. 賊というより族
  320. It looks good on you.
  321. You look like a thug.
  322.  
  323. 喜んでいいのか、ソレ?
  324. Uhh… Should I be happy about that?
  325.  
  326. けど、お前のよりは悪くねえ。
  327. ...Then again, it ain’t as bad as yours.
  328.  
  329. いたか!?
  330. Did you find them!?
  331.  
  332. 静かにっ!
  333. Quiet!
  334.  
  335. いないぞ、向こうを探せ!
  336. No. Search that way!
  337.  
  338. どういうことだよ、これ ?意味わかんねえ!
  339. So what’s goin’ on? I’m completely lost, man…!
  340.  
  341. 前に言ったろ。
  342. I told you before.
  343.  
  344. パレスの「主」に楯ついて敵視されると、ペルソナ使いは、そうなるんだよ。
  345. When a Persona-use opposes a Palace’s ruler and becomes a threat to them, this happens.
  346.  
  347. 歪みにやられないためにな。
  348. It’s to prevent you from being affected by distortions.
  349.  
  350. これ ドクロか?
  351. Is this… a skull?
  352.  
  353. 具体的な格好は、オマエの内面の現れだ。オマエに眠る「反逆者」の
  354. Your appearance reflects your inner self. It’s the rebel that slumbers within...
  355.  
  356. 言ってもわかんねえか。
  357. ...Not that you’ll get it.
  358.  
  359. わかんね
  360. Nope...
  361.  
  362. ならいちいち訊かないで、自分の目で見たものは受け入れとけ。
  363. Then stop asking questions and accept what you see for what it is.
  364.  
  365. 気楽に言いやがって。
  366. Easy for you to say.
  367.  
  368. アッ!てーか、やべえじゃんっ!
  369. *gasp* Wait, we’re in deep shit!
  370.  
  371. 静かにしろっつってんだろ!
  372. I said to be quiet!
  373.  
  374. こっちで助かったって、ホンモンの学校で結局鴨志田に
  375. We might’ve gotten away here, but we’re still screwed with Kamoshida at the real school...
  376.  
  377. バカにくせに鋭いな。
  378. That’s quite sharp of you! ...For being an idiot.
  379.  
  380. 安心しろ、現実のカモシダは、こっちのことは知りえない。
  381. Relax. The Kamoshida in reality can’t possibly know about what happens here.
  382.  
  383. シャドウってのは「抑圧された本性」 人が日ごろ目を背けている人格だからな。
  384. A Shadow is the true self that is suppressed-a side one’s personality they don’t want to see.
  385.  
  386. 大丈夫ってことか?
  387. ...So we’re OK?
  388.  
  389. 処刑のこと、現実のカモシダは覚えてたか?
  390. Did the Kamoshida in reality remember about the execution?
  391.  
  392. そういう事だ。
  393. There you have it.
  394.  
  395. よしゃ!それさえ分かりゃ、後は
  396. All right! Now that we know that, all we gotta do is-
  397.  
  398. 待て、約束通り、道案内してやったんだ。今度はワガハイに協力してもらうぞ?
  399. Wait. I guided you as promised. It’s your turn to cooperate with me.
  400.  
  401. そのために、色々くそ丁寧に教えてやったんだからな。
  402. That’s why I was super nice about teaching you idiots everything.
  403.  
  404. あぁ?協力?
  405. Huh? Cooperate?
  406.  
  407. 言っただろ?ワガハイは元々ここへ、「調査」に来たってな。
  408. Don’t you remember? I originally came here for an investigation.
  409.  
  410. この身が受けた「歪み」を消し去って、真の姿を取り戻す!
  411. I need to erase the distortion from my body and regain my real form!
  412.  
  413. そのためには、遥かメメントスの
  414. That’s why we must delve deep into Mementos and-
  415.  
  416. 待てよ、なに勝手に話進めてんだ。
  417. Whoa, hold up. What’re you goin’ on and on about?
  418.  
  419. 付き合うなんて一言も言ってねえぞ。
  420. We never said anything about helpin’ you out.
  421.  
  422. え、まさか タダで世話になろうってんじゃないよな?
  423. Huh? Don’t tell me… Are you not going to repay the hospitality I showed you?
  424.  
  425. とくにオマエ!すでにワガハイのプランの一部なのに科?
  426. Especially you! You’re going to up and leave, even though you’re already part of my master plan!?
  427.  
  428. 考えてはみる
  429. >約束してない
  430. なんの話だ?
  431. Let me think about it.
  432. I never promised.
  433. What plan?
  434.  
  435. 嘘じゃねえだろ。
  436. See? I wasn’t lyin’.
  437.  
  438. ワガハイがニンゲンじゃないから 猫っぽいから バカにしてんのか!?
  439. Is it because I’m not human…? Because I’m like a cat…? Is that why you’re making a fool of me!?
  440.  
  441. こっちは忙しいんだよ!
  442. We’re busy!
  443.  
  444. 世話んなったな、猫。なかなかガッツのある猫だったぜ、お前!
  445. Thanks for everything, cat. You’ve got guts, bein’ a cat and all!
  446.  
  447. またどっかでな!
  448. See you around!
  449.  
  450. ちょ!ねーわ、マジねーわ!なにイイ話風にまとめてんだこら!?
  451. Hey! What the hell!? Ugh, seriously! Why’re you wrapping this up like everything’s all hunky-dory!?
  452.  
  453. ねーわ!ねーわ!ぬぇぇーわぁぁーーッ!
  454. Oh hell no! Get back here! ...Grr… GRAAGGGHHH!
  455.  
  456. 現実世界に帰還しました。お疲れ様でした。
  457. You have returned to the real world. Welcome back.
  458.  
  459. 助かった 戻った。
  460. ...Thank god. We’re back.
  461.  
  462. なんか、振り回しちまったな。悪ぃ。
  463. I dragged you around a lot, huh? ...Sorry, man.
  464.  
  465. てか、マジしんど お前、平気なわけ?
  466. Ugh, I’m dead tired… How you holdin’ up?
  467.  
  468. 疲れた
  469. >平気だ
  470. 眠い
  471. I’m exhausted.
  472. Eh, I’m fine.
  473. I could use a nap.
  474.  
  475. すげえな。陸上やってた俺でもバテ気味なのによ
  476. That’s impressive. I’m exhausted even though I used to do track...
  477.  
  478. それより、マジだったら面白ぇ事になんな!
  479. But damn, if what we saw was for real, this is gonna get good!
  480.  
  481. 鴨志田が奴隷扱いしてるヤツらの顔、俺、バッチリ覚えたから。
  482. I totally remember the faces of the guys Kamoshida was treatin’ like slaves.
  483.  
  484. そいつら片っばしから捕まえて体罰を吐かせりゃ鴨志田もおしまいだ。
  485. Once we make ‘em fess up to any physical abuse, Kamoshida will be done.
  486.  
  487. 体罰の証人探し お前も手伝ってくれるだろ?
  488. So… wanna help me look for those guys or any witnesses?
  489.  
  490. >手伝おう
  491. いやだ
  492. 大変そうだ
  493. Sure, I’ll help.
  494. Nah.
  495. Sounds difficult...
  496.  
  497. そうこなくちゃな!
  498. Now that’s what I’m talkin’ about!
  499.  
  500. お前さ
  501. Hey, so...
  502.  
  503. 前歴あるから大人しくしてようってんなら 意味ねえと思うぜ。
  504. If you’re thinking’ of layin’ low ‘cause you got a record, I don’t think that’ll help...
  505.  
  506. もう知れ渡ってんだよ。無茶くちゃテル貼られちまってる。
  507. Everyone already knows. They totally got you pegged as a criminal.
  508.  
  509. ……
  510. >何故そんなことに?
  511. ……
  512. How’d that happen?
  513.  
  514. 鴨志田がバレしやがったんだ!
  515. Kamoshida opened his damn mouth!
  516.  
  517. >本当か?
  518. どうして?
  519. 教師が?
  520. Seriously?
  521. Buy why?
  522. A teacher did that…?
  523.  
  524. 既バレなんて、教師以外ありえねーだろ!
  525. No one else besides a teacher could’ve leaked it that fast!
  526.  
  527. ヤロウは気に食わねえと思ったら、部でも生徒でも平気で潰しやがんだ!
  528. It doesn’t matter if it's a student or a club; that asshole just wrecks things he doesn’t agree with.
  529.  
  530. オレん時みてえにな !
  531. Just like he did with me…!
  532.  
  533. 俺の言う事なんか誰もまともに取り合ってくれねえ。
  534. No one’ll take anything I say seriously.
  535.  
  536. けど、体罰の噂は本当かも知れねえ。
  537. Still, those rumors about him gettin’ physical might be real.
  538.  
  539. それに実際、鴨志田の歪んだ心っての見たら、それこそ 放っておけないだろ!?
  540. And after seein’ Kamoshida’s distorted-heart thing in person, there’s no way I can just sit back!
  541.  
  542. >もちろんだ
  543. 気持ちはわかるが
  544. Of course.
  545. I feel you, but...
  546.  
  547. 頼んだぜ、俺も気合い入れっからよ!
  548. I’m countin’ on you! Don’t worry; I’m hyped about this too!
  549.  
  550. 竜司からの信頼を感じる
  551. I can sense a bond of trust coming from Ryuji...
  552.  
  553. 見つかりたくないなら、単独でやる方から効率的。そういう考え方だってできる
  554. Acting as a Phantom Thief would've been more efficient alone. You could’ve gone about it that way...
  555.  
  556. でも君は、単独では行動しなかった。協力者がいた方が利点がある 君はそう判断した。
  557. However, you did not. There are merits to having associates… That’s what you decided.
  558.  
  559. ちがう!?
  560. Am I wrong?
  561.  
  562. そういや、昼から何も食べってねえんだった。
  563. Right, I haven’t eaten anything since lunch.
  564.  
  565. ここで別れんのもなんだしよ、なんか食い行こうぜ?
  566. It’d be weird splittin’ off now, so why don’t we grab a bite somewhere?
  567.  
  568. わかった
  569. >何料理?
  570. 気が進まない
  571. Sure.
  572. What kind of food?
  573. I’m not feeling it...
  574.  
  575. 肉。
  576. Meat, man.
  577.  
  578. とりあえず来いよ。
  579. Just follow me.
  580.  
  581. つか、ぶっちゃけお前の昔話とか聞きてえし!
  582. I mean, I totally gotta hear about your past!
  583.  
  584. んだよ、それ!そいつクソすぎんだろっ!?
  585. The hell, man! How much shittier can that asshole get!?
  586.  
  587. >落ち着け
  588. 食べてる途中だ
  589. 昔のことだ
  590. Calm down.
  591. I’m still eating
  592. It’s in the past...
  593.  
  594. 聞いてるだけで腹立ってきやがるぜ!
  595. But just hearin’ your story makes me angry!
  596.  
  597. そんで、地元からこっちに来て居候か
  598. So… you left your hometown, and… you’re livin’ here now, huh?
  599.  
  600. やっぱ俺ら、性根が似てんのかもな。
  601. We might be more alike than I originally thought.
  602.  
  603. >そうかも
  604. どこが?
  605. そっちは何を?
  606. You may be right.
  607. How so?
  608. What did you do?
  609.  
  610. こんなこと思えたやつ、お前が初めてだ。
  611. You’re the first guy that made me think that.
  612.  
  613. 周りから厄介者扱いされてて、居場所ないとこ?
  614. I guess it’s how we’re treated like a pain in the ass by the people around us, like we don’t belong.
  615.  
  616. 俺もよ、前に学校でやらかしちまってな。
  617. I did something stupid at school before, too.
  618.  
  619. 場所 四茶だっけか?
  620. The place you’re livin’ now is in… Yongen, right?
  621.  
  622. 地下鉄、この時間ラッシュだから、時間ずらしてった方がいいぜ?
  623. It’s rush hour on the subways. I suggest you kill some time before headin’ home.
  624.  
  625. んだよ、全然食べってねえじゃねえか。
  626. What the hell, man. You barely touched your food.
  627.  
  628. >何の真似だ
  629. 自分でやる
  630. What are you doing?
  631. I can do that myself.
  632.  
  633. いんだよ、協力の礼だ。
  634. Just lemme do it. I gotta thank you for helpin’ me.
  635.  
  636. つーわけで、明日からもよろしく頼むぜ。
  637. Anyway, I got your back like you got mine from tomorrow on.
  638.  
  639. 鴨志田そえ何とかすりゃ、お互いちっとぁ居心地マシんなんだろ?
  640. As long as we do something about Kamoshida, I’m sure we’ll both feel better about bein’ at school.
  641.  
  642. そうだ!
  643. Oh, yeah!
  644.  
  645. 連絡先教えてくれ。あと、チャットのIDもな。
  646. Tell me your number. Chat ID too.
  647.  
  648. 見てやがれ、鴨志田
  649. Just you wait, Kamoshida...
  650.  
  651. 明日から既始めっぞ。まず奴隷にされてたやつらに話を聞く。
  652. We’re gonna start right away tomorrow. First, let’s hit up those guys that were kept as slaves.
  653.  
  654. 球技大会だったよな?鴨志田推薦のバレー大会とか、胸クソ悪ィけどよ。
  655. The volleyball rally’s tomorrow, huh?
  656.  
  657. お陰で午後は受業ねえし、みんな浮かれてる。ウロついても気付かれにくいはずだ。
  658. But thanks to that, we got no classes in the afternoon, and we can walk around unnoticed.
  659.  
  660. まあ、詳しい話は明日にしようぜ
  661. Well, I guess we can work out the details tomorrow...
  662.  
  663. つか、食えよ。ショウガならいっぱいあっからよ。
  664. C’mon, you gotta eat more. There’s tons of ginger here.
  665.  
  666. 上手く 眠れなくて。
  667. I-I haven't been sleeping well lately...
  668.  
  669. 目をつぶると色々考えちゃうから
  670. Whenever I close my eyes, I keep thinking about too many things...
  671.  
  672. 志帆
  673. Shiho...
  674.  
  675. 全国大会、もうすぐだから 考えちゃうんだ。
  676. Nationals are coming up soon, so I keep thinking...
  677.  
  678. 私なんかが、スタメンなんて
  679. Should someone like me really be on the starting lineup…?
  680.  
  681. 大丈夫、自信もって!
  682. Don’t worry. Just be confident in yourself!
  683.  
  684. 実力が認められてんだって!志帆が誰よりも頑張ってるからじゃん!
  685. You skills have been recognized! It’s all because you work harder than anyone else!
  686.  
  687. うん 私、バレーしかできないから
  688. Yeah… Volleyball’s all I have, after all...
  689.  
  690. それより、ケガ、大丈夫?すごい腫れてたけど
  691. More importantly, was that injury OK? It looked really swollen.
  692.  
  693. ううん、このくらい 大会前だし
  694. No, it’s nothing. It’s normal… Especially since a meet’s coming up...
  695.  
  696. 鈴井 悪い、話してるとこ。
  697. Sorry to interrupt, Suzui.
  698.  
  699. その 鴨志田先生が、呼んでる。
  700. Um… Mr. Kamoshida told me to get you.
  701.  
  702. 何の用 ?
  703. What does he want…?
  704.  
  705. 杏、私
  706. Ann, I...
  707.  
  708. 大丈夫だって!きっと、スタメンのミーティングとかじゃない?
  709. It’ll be fine! I bet it’s a meeting about the starting lineup or something.
  710.  
  711. そうだね。
  712. ...Yeah.
  713.  
  714. じゃあ私、行かなきゃ
  715. Well, I better go...
  716.  
  717. うん、頑張って!
  718. Yup. Good luck!
  719.  
  720. 頑張れ、志帆 !
  721. Hang in there, Shiho…! 
  722.  
  723. 帰ったか。
  724. ...You’re home.
  725.  
  726. 今日は真面目に学校行ったんだろうな?
  727. I take it you actually went to school today?
  728.  
  729. もちろん行った
  730. >どうだと思う?
  731. 大変だった
  732. Of course.
  733. What do you think?
  734. It was pretty tough.
  735.  
  736. 俺が聞いてんだよ。まあ、面倒起こしてないなら、それでいい。
  737. I’m the one asking questions here. Eh, as long as you’re not getting into trouble, it’s fine by me.
  738.  
  739. どこで何してたか知らねえが、騒ぎでも起こしたら放り出すからな。
  740. I don’t know what you’ve been up to, but trust me, you’ll be gone if you start causing problems.
  741.  
  742. くれぐれも言っとくぞ。お前、自由の身だと思うなよ。
  743. In case you forget, your life is not a free one right now.
  744.  
  745. さっそく連絡したぜ
  746. Hey, I decided to go ahead and message you.
  747.  
  748. 届いてるか?
  749. Can you see this?
  750.  
  751. >届いてる
  752. 届いてない
  753. どちら様ですか?
  754. Yep.
  755. Nope.
  756. Who’s this?
  757.  
  758. 明日、頼んだぜ?
  759. I’m gonna be counting on you tomorrow, OK?
  760.  
  761. >何のこと?
  762. わかった
  763. What about?
  764. Got it.
  765.  
  766. しらばっくれるなよ 同じメシ食べった仲だろ?
  767.  
  768. ここまで来たんだから最後まで付き合え
  769. We’ve come this far, so you gotta stick with me to the end.
  770.  
  771. 体罰されてる連中を俺らで助けてやろうぜ
  772. Let’s save those guys who’ve been getting abused. You and me.
  773.  
  774. ったく、聞いてんのかよ。
  775. ...Sheesh, are you even listening to me?
  776.  
  777. 妙なのとツルむんじゃねーぞ。分かったな?
  778. Just stay away from bad influences, OK?
  779.  
  780. 俺はもう上がる。
  781. Hey, I’m gonna head home for the night.
  782.  
  783. 鍵、かけとくからな。夜中に出歩いたりすんなよ。
  784. I’ll lock the store up. Don’t go wandering out.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement