Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:27,520 --> 00:00:39,020
- Vie sub by JaDViE @ NetHD.org
- 2
- 00:00:39,520 --> 00:00:40,770
- Cứu tớ.
- 3
- 00:01:00,640 --> 00:01:01,670
- Cứu tớ.
- 4
- 00:01:03,370 --> 00:01:04,480
- Làm ơn.
- 5
- 00:01:05,640 --> 00:01:06,910
- Cứu tớ.
- 6
- 00:01:10,270 --> 00:01:11,670
- Làm ơn.
- 7
- 00:01:12,660 --> 00:01:14,130
- Cứu tớ.
- 8
- 00:01:15,130 --> 00:01:16,580
- Làm ơn.
- 9
- 00:02:02,350 --> 00:02:05,190
- Cái thức rác rưởi rẻ tiền này.
- 10
- 00:02:19,200 --> 00:02:20,930
- Nó lại hỏng rồi.
- 11
- 00:02:22,330 --> 00:02:23,810
- Bố đang nói gì thế?
- 12
- 00:02:23,890 --> 00:02:25,990
- Tao đã cắm điện đầy đủ rồi,
- 13
- 00:02:26,050 --> 00:02:27,430
- vậy mà nó không lên hình.
- 14
- 00:02:29,040 --> 00:02:30,570
- Bố xỉn rồi.
- 15
- 00:02:32,400 --> 00:02:33,400
- Mày nói gì với tao?
- 16
- 00:02:33,460 --> 00:02:34,470
- Bố nghe rồi đấy.
- 17
- 00:02:34,540 --> 00:02:35,780
- Mày nói gì với tao?
- 18
- 00:02:35,860 --> 00:02:37,100
- Nói lại xem!
- 19
- 00:02:37,170 --> 00:02:38,290
- Nói lại xem.
- 20
- 00:02:38,370 --> 00:02:40,000
- Mày ăn gan hùm rồi hả?
- 21
- 00:02:40,410 --> 00:02:41,370
- Nói đi.
- 22
- 00:02:44,740 --> 00:02:46,380
- Con về rồi sẽ sửa cho bố.
- 23
- 00:02:48,650 --> 00:02:50,250
- Ừ, mày sẽ sửa nó.
- 24
- 00:03:17,850 --> 00:03:19,550
- TRUNG HỌC
- 25
- 00:03:43,310 --> 00:03:45,890
- Sợ quá không dám ăn trong căn-tin
- với mọi người hả?
- 26
- 00:03:46,700 --> 00:03:47,980
- Tớ không sợ.
- 27
- 00:03:48,770 --> 00:03:51,450
- Vậy sao ở ngoài này vẽ nguệch ngoạc
- như một đứa con gái thế?
- 28
- 00:03:51,530 --> 00:03:52,800
- Tớ đã làm gì cậu chứ?
- 29
- 00:03:52,850 --> 00:03:55,210
- Mày đến trường này và cư xử
- như một thằng bóng ấy,
- 30
- 00:03:55,280 --> 00:03:56,760
- đồ lập dị.
- 31
- 00:03:58,880 --> 00:04:00,000
- Tránh đường cho tớ.
- 32
- 00:04:02,050 --> 00:04:04,500
- Trời ơi, người mày ướt hết rồi này.
- 33
- 00:04:06,600 --> 00:04:08,440
- Tại mày háo hức khi thấy tao hả,
- 34
- 00:04:08,510 --> 00:04:09,590
- thằng bê đê?
- 35
- 00:04:14,550 --> 00:04:16,160
- Mày có dọn đống bầy hầy đó không?
- 36
- 00:04:17,950 --> 00:04:19,400
- Mày đang khóc hả?
- 37
- 00:04:21,060 --> 00:04:22,560
- Người ta nói sao nhỉ?
- 38
- 00:04:22,610 --> 00:04:24,810
- Đừng tiếc sữa đã đổ đi.
- 39
- 00:04:25,580 --> 00:04:27,130
- Coi nào, thằng bê đê.
- 40
- 00:04:27,190 --> 00:04:28,440
- Liếm sạch đi.
- 41
- 00:04:28,530 --> 00:04:29,840
- Quay rõ không đấy?
- 42
- 00:04:30,040 --> 00:04:31,350
- Để tao yên!
- 43
- 00:04:34,230 --> 00:04:35,520
- Tao sẽ giết mày!
- 44
- 00:06:02,720 --> 00:06:03,830
- Của anh đây.
- 45
- 00:06:08,840 --> 00:06:11,220
- $15 cho mỗi tội phạm vị thành niên.
- 46
- 00:06:11,290 --> 00:06:13,450
- Coi nào, bọn trẻ đâu có xấu.
- 47
- 00:06:14,090 --> 00:06:15,540
- Chỉ hơi lạc lối thôi.
- 48
- 00:06:15,600 --> 00:06:16,810
- Giờ thì được tìm thấy rồi.
- 49
- 00:06:16,860 --> 00:06:18,280
- Sẽ được tìm thấy.
- 50
- 00:06:18,350 --> 00:06:19,600
- Một khi gặp Người.
- 51
- 00:06:20,640 --> 00:06:22,310
- Anh không được ra ngoài nhiều hả?
- 52
- 00:06:22,350 --> 00:06:24,190
- Thầy Iverson cần tôi ở đây.
- 53
- 00:06:25,450 --> 00:06:26,700
- Tại trường.
- 54
- 00:06:27,110 --> 00:06:29,700
- Tạm biệt. Một ngày tốt lành.
- 55
- 00:06:30,380 --> 00:06:32,930
- HỌC VIỆN CỬA SỔ TINH THẦN
- 56
- 00:06:36,320 --> 00:06:37,860
- Đối với những em
- 57
- 00:06:37,920 --> 00:06:39,820
- tham gia chương trình học kỳ này
- của chúng tôi,
- 58
- 00:06:39,870 --> 00:06:40,920
- xin hoan nghênh.
- 59
- 00:06:41,600 --> 00:06:43,100
- Tôi thiết kế
- 60
- 00:06:43,180 --> 00:06:46,380
- Học viện Cửa sổ Tinh thần
- như một nơi để khởi động lại,
- 61
- 00:06:47,940 --> 00:06:50,270
- một nơi để học cách làm nhiều việc
- 62
- 00:06:50,740 --> 00:06:51,970
- một cách khác biệt.
- 63
- 00:06:54,180 --> 00:06:56,250
- Chúng ta sống hòa hợp với hoang mạc,
- 64
- 00:06:56,990 --> 00:06:58,430
- với đất đai,
- 65
- 00:06:59,140 --> 00:07:00,290
- và với bầu trời.
- 66
- 00:07:02,630 --> 00:07:05,130
- Hãy đưa điện thoại cho Christine
- 67
- 00:07:05,550 --> 00:07:07,740
- để sẵn sàng tiếp nhận
- những cách giao tiếp khác.
- 68
- 00:07:10,750 --> 00:07:12,580
- Chúng ta lao động tay chân,
- 69
- 00:07:13,540 --> 00:07:14,930
- cũng như lao động trí óc.
- 70
- 00:07:15,000 --> 00:07:16,760
- Chỗ này cũng không có sóng đâu.
- 71
- 00:07:17,420 --> 00:07:18,970
- Nó chứa tất cả nhạc của em.
- 72
- 00:07:19,440 --> 00:07:20,910
- Không có ngoại lệ đâu.
- 73
- 00:07:22,180 --> 00:07:25,050
- Nếu các em nghĩ đó là một phần
- của một tiến trình lớn hơn,
- 74
- 00:07:26,410 --> 00:07:28,180
- thì nó có thể là như vậy.
- 75
- 00:07:34,390 --> 00:07:35,910
- Các em đã đến đây
- 76
- 00:07:36,300 --> 00:07:39,310
- để tiêu diệt sự bốc đồng
- đã dẫn các em đến đây.
- 77
- 00:08:05,740 --> 00:08:07,070
- Có những chỗ còn tệ hơn.
- 78
- 00:08:08,810 --> 00:08:10,800
- Có thể bị tống vào trại cải tạo.
- 79
- 00:08:11,520 --> 00:08:13,000
- Ừ, tớ biết.
- 80
- 00:08:13,420 --> 00:08:15,360
- Thấy chiếc Mercedes trong bãi không?
- 81
- 00:08:15,770 --> 00:08:17,760
- Hay chúng ta trốn đi Vegas nhỉ?
- 82
- 00:08:17,830 --> 00:08:19,210
- Ừ, sao lại không?
- 83
- 00:08:19,690 --> 00:08:22,190
- Còn tùy cậu đã phạm phải
- tội tào lao nào.
- 84
- 00:08:22,270 --> 00:08:25,500
- Được rồi, tội của tớ
- không có tào lao đâu.
- 85
- 00:08:28,960 --> 00:08:30,490
- Thâm nhập web đồi trụy.
- 86
- 00:08:30,490 --> 00:08:31,630
- Cái gì?
- 87
- 00:08:31,700 --> 00:08:35,270
- Tớ tái định tuyến máy chủ của trường
- đến trang Fantastic.com,
- 88
- 00:08:35,330 --> 00:08:36,300
- chắc cậu cũng biết nó.
- 89
- 00:08:36,360 --> 00:08:40,790
- Bất kỳ ai Google từ Bieber
- hoặc gì cũng được, thì bùm,
- 90
- 00:08:40,860 --> 00:08:42,940
- những hình ảnh đồi trụy sẽ xuất hiện.
- 91
- 00:08:44,850 --> 00:08:46,590
- Cậu quả là một người hùng hả?
- 92
- 00:08:47,430 --> 00:08:49,420
- Một kẻ côn đồ khốn khổ
- trong khoảng một ngày.
- 93
- 00:08:50,130 --> 00:08:51,310
- Còn cậu thì sao?
- 94
- 00:08:52,910 --> 00:08:55,020
- Thôi nào, anh bạn.
- Chúng ta đều hỏng rồi.
- 95
- 00:08:57,700 --> 00:08:59,020
- Là một thằng nhóc.
- 96
- 00:08:59,080 --> 00:09:00,990
- Nó bắt nạt tớ nhiều năm rồi.
- 97
- 00:09:02,380 --> 00:09:04,000
- Cuối cùng tớ cũng phản kháng lại.
- 98
- 00:09:05,000 --> 00:09:06,710
- Người ta đổ tội cho tớ.
- 99
- 00:09:07,730 --> 00:09:09,860
- Bọn bắt nạt lúc nào
- cũng thoát được mấy tội này.
- 100
- 00:09:09,940 --> 00:09:12,310
- Tớ muốn sống trong một thế giới
- 101
- 00:09:13,030 --> 00:09:15,510
- nơi bọn khốn nạn
- bị trừng trị thích đáng.
- 102
- 00:09:16,930 --> 00:09:19,350
- Chắc cậu cho thằng đó
- một trận nhớ đời hả.
- 103
- 00:09:43,110 --> 00:09:44,260
- Coi nào.
- 104
- 00:09:44,320 --> 00:09:45,620
- Đâu có tệ đến thế.
- 105
- 00:09:46,690 --> 00:09:50,720
- Hoàng hôn ở đây tuyệt đẹp,
- và những cô gái vô cảm.
- 106
- 00:09:51,180 --> 00:09:54,290
- Ừ, tớ có thể quen với việc
- ngồi trên hàng hiên,
- 107
- 00:09:54,750 --> 00:09:56,110
- cùng khẩu súng săn,
- 108
- 00:09:56,540 --> 00:09:57,960
- thả bom,
- 109
- 00:09:58,030 --> 00:10:00,660
- bắn vào những con thú vô hình.
- 110
- 00:10:06,380 --> 00:10:08,280
- Chúa ơi, tớ đâu quen bọn đó.
- 111
- 00:10:26,300 --> 00:10:27,640
- Ăn một mình à?
- 112
- 00:10:29,450 --> 00:10:30,610
- Không.
- 113
- 00:10:33,520 --> 00:10:34,740
- Tớ đã nghe về cậu.
- 114
- 00:10:34,810 --> 00:10:36,140
- Việc đó có tốt không?
- 115
- 00:10:36,920 --> 00:10:38,060
- Khá tốt.
- 116
- 00:10:43,220 --> 00:10:44,450
- Chuyện vừa rồi là sao?
- 117
- 00:10:44,510 --> 00:10:46,110
- Bọn họ hỏi về cậu.
- 118
- 00:10:46,570 --> 00:10:48,090
- Sao ai cũng chú ý tớ vậy?
- 119
- 00:10:48,160 --> 00:10:49,120
- Coi nào.
- 120
- 00:10:49,890 --> 00:10:50,980
- Cậu thích thế mà.
- 121
- 00:10:53,900 --> 00:10:55,220
- Đẹp đấy.
- 122
- 00:10:57,410 --> 00:10:58,960
- Thật đấy, chuyện là sao vậy?
- 123
- 00:10:59,010 --> 00:11:00,570
- Không, không, thôi quên đi.
- 124
- 00:11:18,480 --> 00:11:19,800
- Samantha.
- 125
- 00:11:20,180 --> 00:11:21,740
- Tại sao em lại đến đây?
- 126
- 00:11:21,830 --> 00:11:23,850
- Vì bố mẹ em là bọn thiểu năng.
- 127
- 00:11:24,320 --> 00:11:25,660
- Nói vậy là vô lễ đấy.
- 128
- 00:11:26,120 --> 00:11:27,850
- Vì em mua chuộc phiếu bầu.
- 129
- 00:11:27,900 --> 00:11:30,190
- Em muốn làm đội trưởng đội bóng đá.
- 130
- 00:11:30,250 --> 00:11:32,110
- Bố mẹ muốn em tranh cử công bằng.
- 131
- 00:11:32,210 --> 00:11:34,470
- Nhưng không cần đến họ,
- em có thể làm mọi việc.
- 132
- 00:11:34,520 --> 00:11:35,920
- Vậy vấn đề là gì?
- 133
- 00:11:35,970 --> 00:11:37,170
- Kaitlin.
- 134
- 00:11:38,410 --> 00:11:41,150
- Tinh thần là tất cả,
- thứ các em nghĩ mình sẽ trở thành.
- 135
- 00:11:41,210 --> 00:11:43,900
- Đừng vùi mình vào quá khứ,
- đừng mơ tưởng đến tương lai.
- 136
- 00:11:43,960 --> 00:11:46,110
- Hãy chỉ chú tâm vào
- khoảnh khắc hiện tại.
- 137
- 00:11:47,190 --> 00:11:49,180
- Cô ấy làm tớ thèm thuốc lá quá.
- 138
- 00:11:49,650 --> 00:11:51,050
- Cậu thấy giáo viên của mình chưa?
- 139
- 00:11:51,140 --> 00:11:52,870
- Hãy ưỡn thẳng ngực ra.
- 140
- 00:11:54,040 --> 00:11:56,030
- Rồi cúi đầu thật thấp xuống.
- 141
- 00:11:56,800 --> 00:11:58,330
- Khao khát được hoàn hảo
- 142
- 00:11:58,410 --> 00:11:59,870
- đã kích động cái tôi của em.
- 143
- 00:12:00,300 --> 00:12:01,350
- Nhảm nhí.
- 144
- 00:12:02,190 --> 00:12:03,810
- Ai cũng muốn được hoàn hảo.
- 145
- 00:12:03,890 --> 00:12:06,640
- Thầy không nói mọi người không muốn
- được hoàn hảo. Thầy chỉ nói là
- 146
- 00:12:06,700 --> 00:12:08,230
- chỉ muốn thì chẳng đi đến đâu cả.
- 147
- 00:12:08,300 --> 00:12:09,720
- Rất hữu ích, Willie.
- 148
- 00:12:09,800 --> 00:12:10,790
- Cảm ơn.
- 149
- 00:12:12,770 --> 00:12:14,500
- Có thể các cậu thấy điên rồ,
- 150
- 00:12:14,900 --> 00:12:17,430
- nhưng cứ tin tớ,
- bọn họ đã tống khứ tớ.
- 151
- 00:12:18,030 --> 00:12:19,530
- Hãy thẳng cột sống lên nào.
- 152
- 00:12:19,580 --> 00:12:21,500
- Lincoln.
- 153
- 00:12:21,550 --> 00:12:23,640
- Em có muốn cho mọi người
- biết lý do em ở đây không?
- 154
- 00:12:23,710 --> 00:12:24,670
- Không.
- 155
- 00:12:26,450 --> 00:12:27,930
- Em không đáng phải đến đây.
- 156
- 00:13:31,770 --> 00:13:33,880
- Phải nói là cậu phải ngầu lắm đấy.
- 157
- 00:13:35,830 --> 00:13:38,200
- Cậu lấy nĩa đâm vào mặt người khác ư?
- 158
- 00:13:38,280 --> 00:13:39,480
- Khá là côn đồ đấy.
- 159
- 00:13:40,950 --> 00:13:42,440
- Ừ, nó đáng bị thế mà.
- 160
- 00:13:43,510 --> 00:13:45,780
- Ở đây không phải giở
- cái thói côn đồ đó ra đâu.
- 161
- 00:13:46,860 --> 00:13:48,240
- Cái đó thì tớ chịu.
- 162
- 00:13:50,600 --> 00:13:52,110
- Cái đó thì cậu chịu?
- 163
- 00:13:56,860 --> 00:13:58,210
- Cái đó thì có chịu không?
- 164
- 00:14:00,490 --> 00:14:02,020
- Chẳng phải vui lắm sao?
- 165
- 00:14:36,980 --> 00:14:38,670
- Là tại cậu, đúng không?
- 166
- 00:14:39,130 --> 00:14:42,640
- Cậu đi nói với mọi người rằng
- tớ dùng nĩa đâm người khác.
- 167
- 00:14:42,750 --> 00:14:44,120
- Không, không phải tớ.
- 168
- 00:14:44,620 --> 00:14:46,810
- Thế sao họ biết chi tiết thế?
- 169
- 00:14:49,660 --> 00:14:51,680
- Thôi được rồi, nhưng việc đó ngầu mà.
- 170
- 00:14:51,760 --> 00:14:53,090
- Không hề.
- 171
- 00:14:53,830 --> 00:14:55,130
- Vì...
- 172
- 00:14:55,200 --> 00:14:58,060
- bây giờ mọi người sẽ kiểm tra xem
- tớ có thực chất gan vậy không.
- 173
- 00:14:58,870 --> 00:14:59,880
- Không.
- 174
- 00:14:59,950 --> 00:15:02,550
- Họ sẽ nghĩ cậu là kẻ giết người
- máu lạnh và để cho cậu yên.
- 175
- 00:15:02,620 --> 00:15:04,160
- Không phải thế đâu, Isaac.
- 176
- 00:15:04,550 --> 00:15:08,120
- Chúa ơi, tớ chỉ muốn giúp thôi.
- Sao cậu không biết tự vệ chứ?
- 177
- 00:16:23,030 --> 00:16:24,850
- Chuyện giữa chúng ta
- 178
- 00:16:24,920 --> 00:16:27,000
- là một thất bại trong giao tiếp.
- 179
- 00:16:32,660 --> 00:16:33,840
- Thôi được rồi.
- 180
- 00:16:33,890 --> 00:16:36,890
- Tớ chỉ đùa với cậu thôi.
- Việc này thật sáo rỗng hả?
- 181
- 00:16:36,940 --> 00:16:40,170
- Một kẻ bắt nạt đi hà hiếp đứa đang
- dọn phân, tìm cách khiến nó hoảng sợ.
- 182
- 00:16:42,410 --> 00:16:43,770
- Mừng là cậu đã hiểu ra.
- 183
- 00:16:55,770 --> 00:16:58,210
- Tớ chỉ muốn nhảy đến đoạn hoảng sợ.
- 184
- 00:17:02,840 --> 00:17:04,680
- Nó rơi trúng đống phân rồi.
- 185
- 00:17:05,090 --> 00:17:06,450
- Tởm quá.
- 186
- 00:17:06,860 --> 00:17:08,300
- Cậu cũng biết nói cơ đấy.
- 187
- 00:17:11,560 --> 00:17:13,660
- Tưởng cậu chỉ cần nó
- làm chuyện đó cho mình thôi.
- 188
- 00:17:14,810 --> 00:17:16,180
- Nhặt nó lên.
- 189
- 00:17:19,870 --> 00:17:20,810
- Không.
- 190
- 00:17:22,280 --> 00:17:23,860
- Nhặt con mẹ nó lên.
- 191
- 00:17:47,860 --> 00:17:49,270
- Phải chặn nó lại chứ.
- 192
- 00:18:36,230 --> 00:18:37,430
- Hộp quẹt đẹp đấy.
- 193
- 00:18:38,860 --> 00:18:40,110
- Cảm ơn.
- 194
- 00:18:42,420 --> 00:18:43,850
- Của mẹ tớ đấy.
- 195
- 00:18:50,920 --> 00:18:52,710
- Tớ nghĩ việc đó rất ngầu.
- 196
- 00:18:54,540 --> 00:18:56,330
- Việc cậu làm với thằng nhóc đó.
- 197
- 00:18:58,790 --> 00:19:00,000
- Tớ thấy tồi tệ.
- 198
- 00:19:02,890 --> 00:19:04,390
- Vui lên, nó đáng bị thế mà.
- 199
- 00:19:05,480 --> 00:19:06,890
- Cậu không nên buồn đâu.
- 200
- 00:19:08,090 --> 00:19:09,700
- Tớ ghét bọn bắt nạt.
- 201
- 00:19:17,640 --> 00:19:19,380
- Cậu đã làm gì mà tới đây?
- 202
- 00:19:19,860 --> 00:19:21,470
- Mấy chuyện gái hư thường tình thôi.
- 203
- 00:19:22,940 --> 00:19:25,250
- Con nhỏ cổ động viên ương ngạnh.
- 204
- 00:19:26,160 --> 00:19:27,720
- Cậu là một cổ động viên.
- 205
- 00:19:27,800 --> 00:19:28,970
- Kiếp trước.
- 206
- 00:19:31,000 --> 00:19:33,000
- Tớ nghĩ chuyện đang tái diễn.
- 207
- 00:19:34,380 --> 00:19:35,610
- Với Willie.
- 208
- 00:19:37,640 --> 00:19:39,150
- Tớ không muốn đánh nhau với cậu ta.
- 209
- 00:19:39,540 --> 00:19:41,530
- Nhưng cậu ta cứ ép tớ.
- 210
- 00:19:43,600 --> 00:19:44,850
- Tớ giúp được.
- 211
- 00:19:50,540 --> 00:19:51,930
- Cậu có thể làm được gì nào?
- 212
- 00:19:58,370 --> 00:19:59,810
- Tớ sẽ đá đít cậu ta.
- 213
- 00:20:01,930 --> 00:20:03,670
- Cậu sẽ khiến cả hai chết chùm đấy.
- 214
- 00:20:05,770 --> 00:20:07,050
- Ừ, nhưng tớ vẫn sẽ giúp.
- 215
- 00:20:20,740 --> 00:20:22,760
- - Khoan, làm lại đi.
- - Làm lại đi.
- 216
- 00:20:22,830 --> 00:20:23,990
- Tớ mới nói.
- 217
- 00:20:24,480 --> 00:20:25,630
- Đừng làm sai đấy.
- 218
- 00:20:25,680 --> 00:20:27,160
- - Giữ lời như cũ hả?
- - Đúng rồi.
- 219
- 00:20:34,380 --> 00:20:37,830
- Nghe như một bài hát mà bất kỳ ai
- cũng có thể liên tưởng. Bài này hay.
- 220
- 00:20:46,710 --> 00:20:48,460
- - Chuyện gì thế này?
- - Chết chưa.
- 221
- 00:21:53,190 --> 00:21:55,460
- - Cậu làm tớ sợ hết hồn.
- - Xin lỗi.
- 222
- 00:21:56,250 --> 00:21:57,490
- Cậu không sợ bị bắt gặp sao?
- 223
- 00:21:59,620 --> 00:22:00,860
- Bọn họ sẽ làm được gì chứ?
- 224
- 00:22:01,270 --> 00:22:03,780
- Tống chúng ta vào trường cải tạo
- giữa sa mạc hay sao?
- 225
- 00:22:05,260 --> 00:22:07,390
- Bọn họ có thể ném đá
- chúng ta đến chết.
- 226
- 00:22:09,160 --> 00:22:10,550
- Tớ mang cho cậu một thứ.
- 227
- 00:22:12,200 --> 00:22:14,030
- Tớ đã lên một danh sách nhạc cho cậu.
- 228
- 00:22:14,430 --> 00:22:15,680
- Cậu lấy đâu ra thứ này vậy?
- 229
- 00:22:16,450 --> 00:22:18,350
- Tớ đã tìm ra nơi họ cất chúng.
- 230
- 00:22:18,420 --> 00:22:20,070
- Tớ lấy lại nó.
- 231
- 00:22:20,780 --> 00:22:22,590
- Kệ mẹ họ, đồ của tớ mà.
- 232
- 00:22:22,980 --> 00:22:24,180
- Tuyệt vời.
- 233
- 00:22:25,210 --> 00:22:26,130
- Cảm ơn.
- 234
- 00:22:28,720 --> 00:22:31,230
- Tớ biết cậu là một cổ động viên.
- 235
- 00:22:31,640 --> 00:22:34,690
- Có lẽ cậu sẽ không thích
- loại nhạc này, nhưng...
- 236
- 00:23:01,900 --> 00:23:03,350
- Nghe hay thật.
- 237
- 00:23:05,660 --> 00:23:06,660
- Ừ.
- 238
- 00:23:07,620 --> 00:23:09,720
- Nó đã cứu mạng tớ nhiều lần.
- 239
- 00:23:11,050 --> 00:23:12,430
- Cậu có từng cảm thấy
- 240
- 00:23:12,840 --> 00:23:14,350
- không một ai giận dữ,
- 241
- 00:23:15,370 --> 00:23:17,260
- cậu chỉ muốn đập đầu vào tường?
- 242
- 00:23:18,250 --> 00:23:19,580
- Thứ này
- 243
- 00:23:19,650 --> 00:23:21,440
- khiến tớ cảm thấy
- 244
- 00:23:21,510 --> 00:23:23,110
- như đang lái xe tăng
- 245
- 00:23:23,170 --> 00:23:25,570
- cán lên một núi xác chết
- 246
- 00:23:25,960 --> 00:23:28,450
- bắn đùng đùng vào tất cả những kẻ
- 247
- 00:23:28,510 --> 00:23:30,070
- đã làm tớ nổi giận.
- 248
- 00:23:31,490 --> 00:23:33,970
- Cậu trải qua mọi cảm giác
- 249
- 00:23:34,030 --> 00:23:36,770
- giận dữ, muốn đánh nhau
- 250
- 00:23:36,820 --> 00:23:38,050
- và căm hận.
- 251
- 00:23:38,920 --> 00:23:40,450
- Rồi bài hát kết thúc.
- 252
- 00:23:41,530 --> 00:23:44,310
- Tớ không còn thấy
- muốn đập đầu vào tường nữa.
- 253
- 00:23:45,680 --> 00:23:47,470
- Chỉ còn lại một cảm giác.
- 254
- 00:23:49,840 --> 00:23:52,150
- Tớ hiểu chính xác cảm giác đó.
- 255
- 00:23:54,440 --> 00:23:55,690
- Ừ.
- 256
- 00:24:08,520 --> 00:24:10,040
- Cậu phải đánh lại chúng.
- 257
- 00:24:10,810 --> 00:24:11,880
- Cái gì?
- 258
- 00:24:11,960 --> 00:24:13,140
- Willie.
- 259
- 00:24:14,530 --> 00:24:16,750
- Cậu phải hạ chúng hoặc
- cậu sẽ không sống sót.
- 260
- 00:24:17,520 --> 00:24:20,140
- Kaitlin, việc này là lý do
- khiến tớ phải ở đây.
- 261
- 00:24:20,200 --> 00:24:21,800
- Cậu cũng phải xử bạn hắn nữa.
- 262
- 00:24:22,280 --> 00:24:23,370
- Cậu xử được Willie,
- 263
- 00:24:23,800 --> 00:24:25,610
- thì bọn chúng sẽ xử lại cậu.
- 264
- 00:24:27,390 --> 00:24:30,920
- Cậu hãy lái xe tăng cán chúng trước
- để chúng không dám chọc phá cậu.
- 265
- 00:24:31,000 --> 00:24:32,940
- Tớ không nghĩ đó là ý hay đâu.
- 266
- 00:24:33,820 --> 00:24:36,210
- Đừng nghĩ như thế.
- 267
- 00:24:40,150 --> 00:24:41,410
- Tớ nên...
- 268
- 00:24:41,470 --> 00:24:43,440
- Tớ nên về phòng thôi.
- 269
- 00:25:52,940 --> 00:25:54,070
- Cậu đi đâu đấy?
- 270
- 00:25:54,540 --> 00:25:56,840
- - Tớ phải đi...
- - Cậu phải đi tắm chứ nhỉ.
- 271
- 00:25:56,900 --> 00:25:58,340
- - Đừng ngại.
- - Không sao.
- 272
- 00:25:59,070 --> 00:26:01,280
- Tắm rửa đi chứ
- còn vì con bồ cậu nữa.
- 273
- 00:26:01,330 --> 00:26:03,370
- Chắc con nhỏ thích cậu ta
- ở bẩn hơn. Cứ tin tớ, tớ biết.
- 274
- 00:26:03,450 --> 00:26:05,010
- Sao cậu lại không trả lời tớ?
- 275
- 00:26:05,900 --> 00:26:07,290
- Vì cậu là đứa thảm hại.
- 276
- 00:26:17,010 --> 00:26:18,660
- Tao sẽ giết mày!
- 277
- 00:26:18,710 --> 00:26:20,120
- Mày cần bị đánh đòn đấy.
- 278
- 00:26:20,630 --> 00:26:22,260
- Kỳ quá, thôi bỏ đi, anh bạn.
- 279
- 00:26:25,740 --> 00:26:27,460
- Con nhỏ sẽ thích tấm này.
- 280
- 00:26:46,620 --> 00:26:47,800
- Mày đánh tao.
- 281
- 00:27:32,730 --> 00:27:34,210
- Ước gì chúng chết hết đi.
- 282
- 00:27:38,020 --> 00:27:39,510
- Ước gì chúng chết hết đi.
- 283
- 00:27:39,860 --> 00:27:41,200
- Ước gì chúng chết hết đi.
- 284
- 00:27:42,710 --> 00:27:44,390
- Ước gì chúng chết hết đi.
- 285
- 00:27:46,970 --> 00:27:48,550
- Được lắm.
- 286
- 00:27:53,050 --> 00:27:54,710
- Chúng ta cùng nhau làm.
- 287
- 00:27:57,150 --> 00:27:59,560
- Chúng ta cùng nhau giết hết chúng.
- 288
- 00:28:35,380 --> 00:28:36,600
- Em phải đi rồi.
- 289
- 00:28:36,670 --> 00:28:37,640
- Thế sao?
- 290
- 00:28:38,400 --> 00:28:40,480
- Em học cách hành xử
- như một thằng đàn ông khi nào thế?
- 291
- 00:28:45,710 --> 00:28:47,870
- Chắc chắn không phải nhờ
- mấy đứa con gái trung học rồi.
- 292
- 00:28:50,800 --> 00:28:52,860
- Mọi thứ cô biết làm đều là với em.
- 293
- 00:28:53,300 --> 00:28:54,740
- Có vẻ chuyện đó đến tự nhiên.
- 294
- 00:28:59,370 --> 00:29:01,440
- Em sẽ giết thằng ranh đó.
- 295
- 00:29:06,290 --> 00:29:08,560
- Thằng đó yếu ớt lắm, em thấy rõ.
- 296
- 00:29:08,620 --> 00:29:10,240
- Cô trông nó không yếu lắm đâu.
- 297
- 00:29:10,670 --> 00:29:11,950
- Nó cho em một cú khá đấy.
- 298
- 00:29:12,030 --> 00:29:13,760
- Nó đã từng chịu tệ hơn, tin em đi.
- 299
- 00:29:14,160 --> 00:29:15,360
- Cẩn thận đấy.
- 300
- 00:30:19,210 --> 00:30:20,820
- Xin hãy cứu tớ.
- 301
- 00:30:22,840 --> 00:30:24,180
- Đứa nào đấy?
- 302
- 00:30:55,420 --> 00:30:56,960
- Cứu tớ, Willie.
- 303
- 00:30:57,410 --> 00:30:58,530
- Xin cậu.
- 304
- 00:31:01,330 --> 00:31:02,910
- Mày sẽ chết.
- 305
- 00:32:09,300 --> 00:32:10,680
- Dậy đi, Kaitlin.
- 306
- 00:32:14,100 --> 00:32:16,510
- - Hôm nay cậu trực nhật đấy.
- - Tớ đến đây.
- 307
- 00:32:19,780 --> 00:32:20,980
- Mẹ kiếp.
- 308
- 00:33:33,930 --> 00:33:36,350
- KẺ BẮT NẠT
- 309
- 00:33:41,250 --> 00:33:42,800
- Em không tin chuyện này.
- 310
- 00:33:44,530 --> 00:33:47,400
- Trước đó em vừa chơi bóng với cậu ấy.
- 311
- 00:33:49,690 --> 00:33:52,530
- Sự phân cách giữa cách
- em ấy thể hiện ra với thế giới
- 312
- 00:33:52,970 --> 00:33:54,660
- và cái tôi nội tâm thực sự.
- 313
- 00:33:54,740 --> 00:33:55,900
- Vớ vẩn.
- 314
- 00:33:56,970 --> 00:33:58,410
- Willie không giấu giếm chuyện này,
- 315
- 00:33:58,480 --> 00:34:00,340
- em biết rõ cậu ấy hơn bất cứ ai.
- 316
- 00:34:00,850 --> 00:34:02,680
- Cậu ấy sẽ không bao giờ...
- 317
- 00:34:03,810 --> 00:34:05,860
- không bao giờ làm chuyện này đâu.
- 318
- 00:34:06,910 --> 00:34:08,400
- Đúng là rất đau buồn.
- 319
- 00:34:09,160 --> 00:34:10,630
- Nhưng hãy nói ra miệng
- 320
- 00:34:10,720 --> 00:34:12,270
- những lời đau buồn tiếng thương,
- 321
- 00:34:12,800 --> 00:34:15,180
- cũng như những lời giận dữ
- và những lời tiêu cực.
- 322
- 00:34:15,630 --> 00:34:19,100
- Hãy ghi nhớ Willie là một thanh niên
- trong thời gian ở đây đã thể hiện
- 323
- 00:34:19,550 --> 00:34:21,720
- là một người có tinh thần
- đáng khâm phục.
- 324
- 00:34:58,380 --> 00:34:59,810
- Thầy không sao chứ?
- 325
- 00:35:00,520 --> 00:35:02,500
- Vâng, tôi hơi sốc thôi.
- 326
- 00:35:04,230 --> 00:35:05,650
- Cậu ta có ngoan ngoãn không?
- 327
- 00:35:06,430 --> 00:35:07,670
- Không hẳn.
- 328
- 00:35:10,890 --> 00:35:12,180
- Thầy biết đấy,
- 329
- 00:35:12,590 --> 00:35:13,900
- tôi quen rồi.
- 330
- 00:35:13,990 --> 00:35:16,690
- Mỗi khi tôi được gọi đến là để
- đón một học sinh đã chết.
- 331
- 00:35:17,770 --> 00:35:19,000
- Mỗi lần.
- 332
- 00:35:20,390 --> 00:35:23,130
- Đám ăn hại này phải thôi tự sát đi.
- 333
- 00:35:23,220 --> 00:35:25,380
- Như vậy thì cuộc sống của thầy
- mới khá lên được.
- 334
- 00:35:25,830 --> 00:35:27,100
- Tôi hiểu.
- 335
- 00:35:28,180 --> 00:35:29,660
- Hy vọng là thầy hiểu.
- 336
- 00:35:31,140 --> 00:35:33,780
- Vì nếu thầy không làm được
- thì tôi sẽ có biện pháp đấy.
- 337
- 00:35:43,220 --> 00:35:44,870
- Máu bắn tung tóe.
- 338
- 00:35:46,230 --> 00:35:47,310
- Ý tớ là...
- 339
- 00:35:47,360 --> 00:35:50,640
- tớ từng thấy người ta cắt cổ mình,
- nhưng lần này...
- 340
- 00:35:51,950 --> 00:35:54,280
- cậu ta thực sự mất trí rồi.
- 341
- 00:35:55,680 --> 00:35:57,770
- Có lẽ đó mới là
- cá tính thật của cậu ta.
- 342
- 00:35:58,820 --> 00:36:01,870
- Có lẽ cậu ta che giấu bản thân
- cũng như với mọi người khác.
- 343
- 00:36:03,870 --> 00:36:06,560
- Có lẽ cậu ta cảm thấy mọi sự
- nhơ bẩn trào ra khỏi mình
- 344
- 00:36:06,610 --> 00:36:09,460
- và cậu ta quyết định cắt cổ,
- tớ không biết nữa.
- 345
- 00:36:17,010 --> 00:36:18,020
- Nhìn này.
- 346
- 00:36:23,450 --> 00:36:24,630
- Khỉ thật.
- 347
- 00:36:25,970 --> 00:36:27,010
- Khốn thật.
- 348
- 00:36:30,950 --> 00:36:31,880
- Này.
- 349
- 00:36:32,620 --> 00:36:33,820
- Cậu ổn chứ?
- 350
- 00:36:34,230 --> 00:36:35,660
- Sao lại không ổn được?
- 351
- 00:36:36,620 --> 00:36:38,230
- Đây không phải một bi kịch.
- 352
- 00:36:39,300 --> 00:36:40,830
- Tớ cảm thấy...
- 353
- 00:36:42,530 --> 00:36:44,080
- có trách nhiệm.
- 354
- 00:36:46,110 --> 00:36:47,590
- Tớ đã gây ra chuyện này.
- 355
- 00:36:49,230 --> 00:36:51,590
- Willie thích làm đau cậu.
- 356
- 00:36:52,940 --> 00:36:55,240
- Giờ này cậu lẽ ra
- nên đập tay với Chúa đấy.
- 357
- 00:36:57,090 --> 00:36:58,560
- Cậu tự do rồi.
- 358
- 00:37:00,450 --> 00:37:02,930
- Đó là điều đáng sợ nhất
- tớ từng chứng kiến.
- 359
- 00:37:04,020 --> 00:37:06,050
- Sao cậu ta lại làm thế với chính mình?
- 360
- 00:37:06,580 --> 00:37:08,060
- Có lẽ...
- 361
- 00:37:08,880 --> 00:37:11,440
- có ai đó rạch lên tay cậu ta.
- 362
- 00:37:12,180 --> 00:37:13,600
- Sau khi cậu ta chết.
- 363
- 00:37:15,010 --> 00:37:16,590
- Tớ không biết.
- 364
- 00:37:17,010 --> 00:37:18,630
- Ai lại làm thế?
- 365
- 00:37:47,460 --> 00:37:49,760
- Chúng sẽ không dám
- giỡn mặt với ta lần nữa.
- 366
- 00:37:56,410 --> 00:37:57,580
- Này.
- 367
- 00:37:59,550 --> 00:38:01,520
- Iverson muốn gặp em.
- 368
- 00:38:02,500 --> 00:38:03,680
- Tại sao?
- 369
- 00:38:03,740 --> 00:38:05,790
- Quan trọng gì lý do? Đi thôi.
- 370
- 00:38:09,580 --> 00:38:11,030
- Nhìn thầy này. Nhìn thầy này.
- 371
- 00:38:11,830 --> 00:38:13,010
- Em phê hả?
- 372
- 00:38:13,740 --> 00:38:15,020
- Em đã đánh nhau à?
- 373
- 00:38:15,430 --> 00:38:16,330
- Sao vậy?
- 374
- 00:38:16,610 --> 00:38:17,820
- Má em.
- 375
- 00:38:19,860 --> 00:38:21,250
- Chơi bóng rổ ạ.
- 376
- 00:38:23,530 --> 00:38:25,610
- Em với Willie không hợp nhau?
- 377
- 00:38:27,040 --> 00:38:28,550
- Bọn em không phải bạn bè.
- 378
- 00:38:28,960 --> 00:38:30,200
- Thôi nào, Lincoln.
- 379
- 00:38:30,640 --> 00:38:32,030
- Em đâu có gặp rắc rối.
- 380
- 00:38:32,120 --> 00:38:33,360
- Nói với thầy đi.
- 381
- 00:38:36,010 --> 00:38:38,110
- Không, bọn em... không hợp nhau.
- 382
- 00:38:39,280 --> 00:38:40,780
- Thầy thấy bí ẩn lắm.
- 383
- 00:38:41,570 --> 00:38:44,050
- Chuyện vài đứa trẻ lại chọn cách
- bắt nạt vài đứa trẻ khác.
- 384
- 00:38:44,850 --> 00:38:47,860
- Em chắc Willie có thể trả lời thầy
- thỏa đáng hơn trong chuyện đó hơn em.
- 385
- 00:38:48,990 --> 00:38:50,600
- Em cảm thấy thế nào?
- 386
- 00:38:50,670 --> 00:38:52,080
- Khi Willie đã chết.
- 387
- 00:38:57,350 --> 00:38:59,850
- Em thấy tội cho gia đình cậu ấy.
- 388
- 00:39:01,750 --> 00:39:02,950
- Em không nói như vậy.
- 389
- 00:39:03,160 --> 00:39:04,250
- Em hãy nói thật đi.
- 390
- 00:39:04,400 --> 00:39:05,700
- Đó là một phần của em.
- 391
- 00:39:05,800 --> 00:39:07,300
- Hay em chỉ là một phần của nó.
- 392
- 00:39:08,380 --> 00:39:09,860
- Một phần gây ra những cái chết.
- 393
- 00:39:09,970 --> 00:39:10,890
- Im đi!
- 394
- 00:39:32,750 --> 00:39:34,020
- Kaitlyn.
- 395
- 00:39:35,700 --> 00:39:37,410
- Có chuyện gì đó đã xảy ra.
- 396
- 00:39:38,640 --> 00:39:40,150
- Chuyện gì?
- 397
- 00:39:41,770 --> 00:39:43,210
- Anh cảm thấy mình có tội.
- 398
- 00:39:45,250 --> 00:39:46,890
- Vì cô ta đã Willie.
- 399
- 00:39:47,480 --> 00:39:49,250
- Theo ý của anh?
- 400
- 00:39:49,520 --> 00:39:50,790
- Anh không có.
- 401
- 00:39:52,120 --> 00:39:53,500
- Lincoln.
- 402
- 00:39:54,100 --> 00:39:55,650
- Anh căng thẳng quá rồi.
- 403
- 00:40:16,910 --> 00:40:18,360
- Kaitlyn.
- 404
- 00:40:19,900 --> 00:40:21,310
- Anh tìm thấy thứ này.
- 405
- 00:40:23,520 --> 00:40:25,990
- Một thứ từ thời gái hư của em.
- 406
- 00:40:26,860 --> 00:40:28,900
- Và cả thời trong đội cổ vũ.
- 407
- 00:40:30,660 --> 00:40:32,160
- Em là người cắt sao?
- 408
- 00:40:33,240 --> 00:40:34,720
- Đã từng.
- 409
- 00:40:35,430 --> 00:40:37,680
- Nhưng từ rất lâu rồi.
- 410
- 00:40:38,630 --> 00:40:40,740
- Những vết cắt đó làm em
- thấy rất đau.
- 411
- 00:40:41,470 --> 00:40:42,990
- Vượt khỏi tầm kiểm soát của em.
- 412
- 00:40:50,450 --> 00:40:52,140
- Nhưng đó là chuyện cũ rồi.
- 413
- 00:42:20,000 --> 00:42:22,450
- Tớ làm việc đó là vì cậu.
- Moira.
- 414
- 00:42:59,310 --> 00:43:00,970
- Cậu muốn gì ở tớ hả?
- 415
- 00:43:04,170 --> 00:43:05,750
- Cậu muốn gì ở tớ?
- 416
- 00:43:06,350 --> 00:43:07,620
- Trả lời đi.
- 417
- 00:43:09,970 --> 00:43:11,060
- Trả lời đi.
- 418
- 00:43:20,670 --> 00:43:22,010
- Chính là mày.
- 419
- 00:43:23,370 --> 00:43:24,750
- Không phải tao.
- 420
- 00:43:26,010 --> 00:43:27,320
- Đừng đùa với tao.
- 421
- 00:43:33,820 --> 00:43:34,920
- Mẹ kiếp.
- 422
- 00:44:16,180 --> 00:44:17,870
- Biết máu của ai trên đây không?
- 423
- 00:44:25,040 --> 00:44:26,420
- Cậu có nhớ tớ không?
- 424
- 00:45:03,290 --> 00:45:04,490
- Bọn tôi đã giết cậu.
- 425
- 00:45:04,980 --> 00:45:06,880
- Bọn tôi đã giết cậu.
- 426
- 00:45:08,810 --> 00:45:10,400
- Biến khỏi đây đi.
- 427
- 00:46:06,280 --> 00:46:07,960
- Cậu chỉ làm những gì
- họ muốn phải không?
- 428
- 00:46:09,960 --> 00:46:11,370
- Đây là điều mà cậu phải nhận lấy.
- 429
- 00:46:11,650 --> 00:46:13,060
- Cậu là một thằng hèn.
- 430
- 00:46:17,500 --> 00:46:18,870
- Moira Karp từng là học sinh ở đây.
- 431
- 00:46:19,010 --> 00:46:20,710
- Cô ấy đã tự sát trong
- ngôi trường này.
- 432
- 00:46:20,860 --> 00:46:22,090
- Tớ đã tìm thấy tin này.
- 433
- 00:46:22,200 --> 00:46:24,690
- Đường dẫn đã mất nhưng nó
- vẫn còn trong ổ cứng.
- 434
- 00:46:24,860 --> 00:46:26,560
- Có vẻ là không có ai
- vào trong phòng này.
- 435
- 00:46:27,640 --> 00:46:29,260
- Đây là những tấm hình họ có được.
- 436
- 00:46:29,800 --> 00:46:30,750
- Ai đã chụp vậy?
- 437
- 00:46:30,890 --> 00:46:33,210
- Tớ không thể hiểu được chuyện này.
- 438
- 00:46:33,760 --> 00:46:35,630
- Cách mà Karp chết?
- 439
- 00:46:35,950 --> 00:46:38,020
- Tự sát hay bị giết?
- 440
- 00:46:38,580 --> 00:46:40,060
- Vẫn chưa xác định.
- 441
- 00:46:40,600 --> 00:46:41,960
- Chuyện này là từ khi nào.
- 442
- 00:46:42,070 --> 00:46:43,340
- Đây là chuyện 3 năm trước rồi.
- 443
- 00:46:43,440 --> 00:46:45,090
- Chuyện này có vấn đề gì sao?
- 444
- 00:46:46,040 --> 00:46:47,100
- Tớ đã gặp cô ấy.
- 445
- 00:46:48,180 --> 00:46:49,060
- Ở đây.
- 446
- 00:46:50,460 --> 00:46:51,710
- Cậu ổn chứ?
- 447
- 00:46:56,460 --> 00:46:57,860
- Tớ phải cảnh báo họ.
- 448
- 00:47:27,920 --> 00:47:29,010
- Cậu muốn thử không?
- 449
- 00:47:29,890 --> 00:47:30,910
- Làm ơn đi.
- 450
- 00:47:31,790 --> 00:47:33,130
- Cậu phải ngưng chuyện này lại.
- 451
- 00:47:34,460 --> 00:47:35,590
- Nhưng mà...
- 452
- 00:47:36,290 --> 00:47:37,700
- đây không phải là điều
- mà cậu muốn sao?
- 453
- 00:47:40,230 --> 00:47:41,110
- Dừng lại!
- 454
- 00:47:59,140 --> 00:48:00,620
- Tớ rất thoải mái, Lincoln.
- 455
- 00:48:01,070 --> 00:48:02,740
- Trong đầu tớ.
- 456
- 00:48:13,610 --> 00:48:14,910
- Tớ có thể ngồi đây không?
- 457
- 00:48:17,280 --> 00:48:18,400
- Được chứ.
- 458
- 00:48:20,130 --> 00:48:21,710
- Cậu là học sinh ở đây phải không?
- 459
- 00:48:22,520 --> 00:48:23,960
- Trước khi bọn tớ đến đây?
- 460
- 00:48:24,100 --> 00:48:25,860
- Từ vài năm trước, đúng vậy.
- 461
- 00:48:26,170 --> 00:48:27,590
- Tớ nghĩ là cậu có thể
- giúp tớ một số việc.
- 462
- 00:48:27,730 --> 00:48:30,370
- Tớ đang cố tìm hiểu về cô gái
- mà họ đã nói đến.
- 463
- 00:48:31,070 --> 00:48:32,230
- Moira Karp.
- 464
- 00:48:33,740 --> 00:48:35,360
- Sao cậu cái tên đó?
- 465
- 00:48:36,760 --> 00:48:38,390
- Tớ nghe nói.
- 466
- 00:48:39,160 --> 00:48:40,780
- Cậu có biết cô ấy không?
- 467
- 00:48:41,340 --> 00:48:43,560
- - Tớ ước gì tớ không biết.
- - Tại sao?
- 468
- 00:48:44,190 --> 00:48:45,880
- Vì cô ta rất xấu xa.
- 469
- 00:48:46,550 --> 00:48:48,910
- Cô ta là một người xấu tính.
- 470
- 00:48:49,610 --> 00:48:52,850
- Luôn luôn nói dối, luôn làm cho
- những cô gái khác gặp rắc rối.
- 471
- 00:48:53,690 --> 00:48:55,130
- Cô ta bị điên.
- 472
- 00:48:55,590 --> 00:48:57,040
- Điên và nguy hiểm.
- 473
- 00:48:58,520 --> 00:49:00,100
- Chuyện gì đã xảy ra
- với cô ấy?
- 474
- 00:49:03,720 --> 00:49:04,840
- Cô ta đã tự sát.
- 475
- 00:49:07,060 --> 00:49:08,440
- Có phải vì những cô gái khác...
- 476
- 00:49:08,500 --> 00:49:09,630
- Vì cô ta bị điên.
- 477
- 00:49:11,600 --> 00:49:12,620
- Christine!
- 478
- 00:49:12,940 --> 00:49:14,490
- Mọi người hãy lùi lại đi.
- 479
- 00:49:24,160 --> 00:49:25,210
- Anh đã thấy gì?
- 480
- 00:49:29,430 --> 00:49:30,490
- Anh không biết.
- 481
- 00:49:36,440 --> 00:49:37,710
- Chúng ta cần nói chuyện.
- 482
- 00:49:41,100 --> 00:49:43,000
- Lincoln, chuyện gì đã xảy ra?
- 483
- 00:49:43,280 --> 00:49:44,170
- Anh đã thấy cô ấy.
- 484
- 00:49:44,300 --> 00:49:45,710
- Cái gì, anh thấy Moira sao?
- 485
- 00:49:46,910 --> 00:49:49,370
- Cô ta đã giết Derek,
- cô ta cắt cậu ấy như rác.
- 486
- 00:49:51,520 --> 00:49:52,760
- Anh đã làm được.
- 487
- 00:49:53,530 --> 00:49:54,660
- - Đây là chuyện mà...
- - Không.
- 488
- 00:49:55,430 --> 00:49:56,390
- Nghe anh nói đây.
- 489
- 00:49:56,160 --> 00:49:57,860
- - Anh không thể nói sự thật với em.
- - Là anh.
- 490
- 00:50:00,330 --> 00:50:02,300
- Nếu anh đã làm chuyện đó thì
- họ đã nhận được điều họ đáng nhận được.
- 491
- 00:50:02,830 --> 00:50:04,520
- Mọi thứ đều là do họ.
- 492
- 00:50:06,660 --> 00:50:08,110
- Sao em có thể nói chuyện đó?
- 493
- 00:50:08,210 --> 00:50:09,800
- Đó là trả giá, Lincoln.
- 494
- 00:50:10,000 --> 00:50:11,730
- Toàn bộ lũ con trai đều như vậy.
- 495
- 00:50:12,320 --> 00:50:13,800
- Em biết gì chứ?
- 496
- 00:50:14,430 --> 00:50:16,390
- Em là một cô gái nổi tiếng
- mà mọi người đều thích.
- 497
- 00:50:16,570 --> 00:50:17,910
- Em biết, được chứ?
- 498
- 00:50:19,030 --> 00:50:20,440
- Em biết tất cả chuyện này.
- 499
- 00:50:24,690 --> 00:50:26,170
- Không ai ở đây biết, nhưng mà...
- 500
- 00:50:27,510 --> 00:50:29,130
- Cô gái đó là bạn của em.
- 501
- 00:50:30,110 --> 00:50:31,840
- Cô ấy là bạn thân nhất của em
- từ nhỏ đến lớn.
- 502
- 00:50:33,100 --> 00:50:36,070
- Rồi đến lúc cô ta lấy cắp bạn trai của em,
- em đã làm mọi người chống lại cô ta.
- 503
- 00:50:38,450 --> 00:50:40,240
- Em đã phá hỏng tất cả
- mọi chuyện cô ấy làm,
- 504
- 00:50:40,380 --> 00:50:42,010
- em lấp cắp bạn trai của cô ta,
- bạn trai cũ của em,
- 505
- 00:50:42,160 --> 00:50:44,230
- và em thuyết phục anh ta rằng
- cô ta là kẻ dối trá.
- 506
- 00:50:46,050 --> 00:50:48,580
- Anh ta đã rất bực mình cô ta.
- 507
- 00:50:50,230 --> 00:50:52,410
- Rồi em theo dõi cô ta.
- 508
- 00:50:53,890 --> 00:50:56,400
- Em đã tìm mọi cách để trả thù.
- 509
- 00:50:57,210 --> 00:50:58,690
- Em đã làm được.
- 510
- 00:50:59,530 --> 00:51:01,500
- Cuộc đời cô ấy đã bị hủy hoại.
- 511
- 00:51:02,660 --> 00:51:04,910
- Tất cả mọi thứ của cô ấy.
- 512
- 00:51:06,020 --> 00:51:07,330
- Chuyện đó thật kinh khủng.
- 513
- 00:51:10,240 --> 00:51:11,540
- Nó đã thành công.
- 514
- 00:51:13,410 --> 00:51:14,710
- Cô ta tự sát.
- 515
- 00:51:19,030 --> 00:51:21,250
- Và em chưa bao giờ mong
- chuyện sẽ đi xa như vậy.
- 516
- 00:51:23,670 --> 00:51:27,050
- Anh có thể tưởng tượng được sự ám ảnh
- mà ngày nào em cũng cảm thấy.
- 517
- 00:51:32,360 --> 00:51:34,160
- Và...
- 518
- 00:51:35,210 --> 00:51:37,390
- và đó là lúc mọi chuyện
- bắt đầu xảy ra.
- 519
- 00:51:40,970 --> 00:51:43,330
- Em muốn anh biết rằng cô ta
- là người giết ba nạn nhân đó.
- 520
- 00:51:43,440 --> 00:51:45,910
- Nhưng cô ta sẽ giúp đỡ người
- giúp cô ta làm hại họ.
- 521
- 00:51:48,960 --> 00:51:50,270
- Sao em có thể?
- 522
- 00:51:53,110 --> 00:51:54,520
- Không phải...
- 523
- 00:51:55,360 --> 00:51:56,940
- không phải chuyện này
- rất điên rồ sao?
- 524
- 00:51:57,960 --> 00:51:59,580
- Em điên rồi sao?
- 525
- 00:52:04,450 --> 00:52:06,680
- - Sao em lại?
- - Không, không. Xin anh.
- 526
- 00:52:07,620 --> 00:52:08,890
- Mọi chuyện đã bắt đầu rồi.
- 527
- 00:52:10,370 --> 00:52:12,060
- Em biết chuyện đó làm anh
- cảm thấy thế nào không?
- 528
- 00:52:14,100 --> 00:52:15,370
- Em xin lỗi.
- 529
- 00:52:15,850 --> 00:52:18,110
- Anh phải ngăn cô ấy lại trước khi
- cô ấy giết thêm người khác.
- 530
- 00:52:18,280 --> 00:52:20,800
- Anh không cần phải nói dối em.
- Em ở bên phe của anh.
- 531
- 00:52:22,200 --> 00:52:23,680
- Đừng lại gần anh.
- 532
- 00:54:03,040 --> 00:54:04,090
- Moira.
- 533
- 00:54:10,540 --> 00:54:11,630
- Moira!
- 534
- 00:54:16,540 --> 00:54:17,520
- Lincoln.
- 535
- 00:54:18,070 --> 00:54:19,280
- Cậu đã đến rồi.
- 536
- 00:54:19,350 --> 00:54:20,730
- Moira, cậu phải ngừng lại.
- 537
- 00:54:21,140 --> 00:54:22,530
- Nhưng chúng đáng bị như vậy.
- 538
- 00:54:23,100 --> 00:54:24,610
- Họ không đáng phải chết.
- 539
- 00:54:24,720 --> 00:54:26,370
- Nhưng cậu đã nói như vậy mà.
- 540
- 00:54:28,340 --> 00:54:29,960
- Tôi không biết là cô có thật.
- 541
- 00:54:30,930 --> 00:54:32,980
- Cậu đã lo lắng, tớ có thể
- cảm nhận được,
- 542
- 00:54:33,090 --> 00:54:35,300
- tớ có thể cảm nhận được
- sự tức giận của cậu.
- 543
- 00:54:36,010 --> 00:54:37,420
- Tôi chỉ sợ thôi.
- 544
- 00:54:37,490 --> 00:54:39,140
- Cậu đã phải một mình chịu đựng.
- 545
- 00:54:39,280 --> 00:54:41,600
- Nhưng bọn họ thì không như vậy.
- Chúng ta có thể cùng nhau làm việc này.
- 546
- 00:54:41,740 --> 00:54:43,430
- Giết tất cả những kẻ
- đã gây chuyện cho chúng ta.
- 547
- 00:54:43,540 --> 00:54:44,660
- Moira!
- 548
- 00:54:45,850 --> 00:54:47,300
- Cô phải ngừng lại.
- 549
- 00:54:47,720 --> 00:54:48,640
- Xin cô.
- 550
- 00:54:48,740 --> 00:54:50,320
- Đừng nói như vậy.
- 551
- 00:54:50,670 --> 00:54:51,980
- Hãy đi đi!
- 552
- 00:54:52,960 --> 00:54:54,340
- Tôi không cần cô nữa.
- 553
- 00:54:53,940 --> 00:54:56,860
- Đừng nói như vậy.
- Xin cậu, đừng nói vậy.
- 554
- 00:54:57,850 --> 00:54:59,360
- Tôi không cần cô nữa.
- 555
- 00:55:07,790 --> 00:55:08,840
- Moira.
- 556
- 00:55:43,380 --> 00:55:44,650
- Moira.
- 557
- 00:55:48,720 --> 00:55:50,480
- Tôi không thể giúp anh nữa, Jack.
- 558
- 00:55:51,250 --> 00:55:52,990
- Chuyện này đã trở nên phức tạp,
- anh hiểu không?
- 559
- 00:55:53,130 --> 00:55:54,750
- Một đứa bé quyết định
- làm chuyện đó.
- 560
- 00:55:54,920 --> 00:55:56,400
- Và có đứa khác làm theo.
- 561
- 00:55:56,960 --> 00:55:58,190
- Tôi sẽ giải quyết.
- 562
- 00:55:58,860 --> 00:56:01,040
- Đủ lắm những chuyện vớ vẫn này rồi.
- 563
- 00:56:01,820 --> 00:56:03,330
- Tôi phải báo cáo.
- 564
- 00:56:04,240 --> 00:56:06,000
- Tôi phải cho bọn trẻ về nhà.
- 565
- 00:56:06,980 --> 00:56:08,430
- Tôi phải đóng cửa chỗ này, anh bạn à.
- 566
- 00:56:09,910 --> 00:56:11,280
- Vậy hãy làm đi.
- 567
- 00:56:11,700 --> 00:56:13,910
- Vài đứa trẻ sẽ gặp nguy hiểm
- sau khi trở về nhà.
- 568
- 00:56:15,560 --> 00:56:17,640
- Chẳng có ở đâu nguy hiểm hơn
- là chỗ này.
- 569
- 00:56:20,280 --> 00:56:22,360
- Nghe này, anh còn thời gian
- cho đến sáng hôm sau.
- 570
- 00:56:23,790 --> 00:56:25,740
- Và tôi sẽ quay lại, Jack.
- 571
- 00:56:26,370 --> 00:56:28,020
- Tôi sẽ không đi một mình.
- 572
- 00:56:28,720 --> 00:56:29,420
- Kaitlyn.
- 573
- 00:56:29,770 --> 00:56:30,690
- Kaitlyn.
- 574
- 00:56:31,780 --> 00:56:33,120
- Cậu sẽ gặp rắc rối đấy.
- 575
- 00:56:34,660 --> 00:56:36,110
- Cậu có thấy Kaitlyn không?
- 576
- 00:56:40,760 --> 00:56:42,280
- Tìm cô ấy làm gì?
- 577
- 00:56:45,980 --> 00:56:47,980
- Cậu có thể đi với tớ.
- 578
- 00:56:52,200 --> 00:56:53,700
- Để tôi yên đi.
- 579
- 00:56:54,960 --> 00:56:56,510
- Chỉ nói thôi mà.
- 580
- 00:56:59,070 --> 00:57:00,240
- Kaitlyn.
- 581
- 00:57:42,090 --> 00:57:43,110
- Có đau không?
- 582
- 00:57:52,600 --> 00:57:53,630
- Đau không?
- 583
- 00:57:59,780 --> 00:58:03,380
- Moira.
- Hãy yên nghỉ.
- 584
- 00:58:37,880 --> 00:58:39,360
- Chúng ta sẽ nói gì
- với những đứa trẻ?
- 585
- 00:58:43,360 --> 00:58:44,960
- Đó không phải là lỗi của chúng.
- 586
- 00:58:45,940 --> 00:58:48,230
- Thưa sếp, khi nào thì sếp về đến đây?
- 587
- 00:58:48,370 --> 00:58:50,270
- Chúng ta không thể giả vờ là
- mọi chuyện vẫn ổn cả.
- 588
- 00:58:50,340 --> 00:58:51,990
- Chúng ta phải đóng cửa chỗ này.
- 589
- 00:58:53,780 --> 00:58:55,230
- Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu.
- 590
- 00:58:56,650 --> 00:58:58,620
- Tôi đang quay về đây.
- 591
- 00:58:58,690 --> 00:59:00,930
- Chuyện ở đây rắc rối quá.
- 592
- 00:59:02,090 --> 00:59:04,170
- Chuyện này, Jack.
- 593
- 00:59:06,160 --> 00:59:08,200
- Đây là sự trả thù.
- 594
- 00:59:10,550 --> 00:59:12,640
- Nhưng chúng ta phải trả giá
- vì chuyện gì chứ?
- 595
- 00:59:15,420 --> 00:59:17,600
- Cũng may hôm nay không phải
- là ca của tôi.
- 596
- 00:59:17,920 --> 00:59:20,250
- Vâng, nơi này thật tệ hại.
- 597
- 00:59:20,480 --> 00:59:22,530
- Anh sắp về đến chưa?
- 598
- 00:59:22,840 --> 00:59:24,590
- Tôi sẽ gọi cho cậu khi tôi về.
- 599
- 00:59:24,690 --> 00:59:25,920
- Được rồi, rõ.
- 600
- 00:59:45,920 --> 00:59:47,000
- Tôi có thể làm gì?
- 601
- 00:59:47,810 --> 00:59:49,040
- Đi đi.
- 602
- 01:00:19,950 --> 01:00:21,670
- Tôi có một suy nghĩ lạ lùng.
- 603
- 01:00:23,610 --> 01:00:26,390
- Tôi có một suy nghĩ lạ lùng.
- 604
- 01:00:27,800 --> 01:00:29,950
- Tôi có một suy nghĩ lạ lùng.
- 605
- 01:00:32,020 --> 01:00:34,450
- Tôi có một suy nghĩ lạ lùng.
- 606
- 01:00:34,200 --> 01:00:35,360
- Jack.
- 607
- 01:00:42,740 --> 01:00:44,150
- Sao cô có thể quay về?
- 608
- 01:00:45,760 --> 01:00:47,430
- Vì tôi rất nhớ anh.
- 609
- 01:00:48,870 --> 01:00:50,460
- Cô không cho chúng tôi
- lựa chọn khác, Moira.
- 610
- 01:00:50,530 --> 01:00:51,620
- Nói dối.
- 611
- 01:00:51,930 --> 01:00:54,360
- Đừng bước thêm bước nào nữa.
- 612
- 01:01:14,970 --> 01:01:17,210
- Tôi sẽ cắt lưỡi của anh, Jack.
- 613
- 01:01:17,840 --> 01:01:19,280
- Ăn những gì tôi muốn anh ăn.
- 614
- 01:01:20,300 --> 01:01:21,570
- Ăn những gì tôi muốn anh ăn,
- 615
- 01:01:21,600 --> 01:01:23,190
- vào bất cứ lúc nào tôi muốn,
- đúng không?
- 616
- 01:01:23,730 --> 01:01:26,210
- Cô không thể làm được
- việc này đâu.
- 617
- 01:01:26,360 --> 01:01:28,640
- Hãy nằm yên đó và ăn đất đi.
- 618
- 01:01:34,520 --> 01:01:36,180
- Chúng ta cũng xuất phát...
- 619
- 01:01:36,600 --> 01:01:38,990
- từ sa mạc, từ mặt đất.
- 620
- 01:01:39,380 --> 01:01:40,970
- Chúng ta sẽ trở về với đất.
- 621
- 01:01:55,400 --> 01:01:56,340
- Chỉ cho chúng ăn thôi.
- 622
- 01:01:57,410 --> 01:01:59,130
- Sao cậu lại lo lắng
- cho lũ ngựa chứ?
- 623
- 01:01:59,440 --> 01:02:02,300
- Tớ không nghĩ là lũ ngựa
- sẽ bị người ta cắt ra đâu.
- 624
- 01:02:04,400 --> 01:02:06,940
- Mọi người đều sẽ trở về nhà
- sau những chuyện đã xảy ra.
- 625
- 01:02:07,430 --> 01:02:10,180
- Harry đã gọi mẹ tớ,
- mai bà ấy sẽ đến đón tớ.
- 626
- 01:02:11,330 --> 01:02:12,830
- Hãy đi với bọn tớ.
- 627
- 01:02:18,050 --> 01:02:19,390
- Tớ cũng rất muốn.
- 628
- 01:02:20,090 --> 01:02:21,850
- Nhưng tớ phải đảm bảo
- Kaitlyn không sao.
- 629
- 01:02:22,410 --> 01:02:23,810
- Tớ không thể bỏ cô ấy lại.
- 630
- 01:02:43,700 --> 01:02:44,620
- Này!
- 631
- 01:02:45,250 --> 01:02:46,270
- Anh đi đâu vậy?
- 632
- 01:02:46,550 --> 01:02:47,850
- Ra khỏi nơi này.
- 633
- 01:02:48,060 --> 01:02:50,390
- Anh không thể đi được vì
- chúng ta phải lo cho bọn trẻ.
- 634
- 01:02:51,090 --> 01:02:52,350
- Cô đùa với tôi sao?
- 635
- 01:02:52,600 --> 01:02:55,550
- Chúng ta là những người cuối cùng
- lo cho bọn trẻ này.
- 636
- 01:02:56,890 --> 01:02:58,400
- Có chuyện gì đó tệ hại...
- 637
- 01:02:58,790 --> 01:03:00,340
- đang xảy ra ở đây.
- 638
- 01:03:01,180 --> 01:03:02,310
- Anh đang làm tôi sợ đấy, Krauss.
- 639
- 01:03:02,380 --> 01:03:04,780
- Cô nên sợ đấy, chúng ta đã
- phạm sai lầm nghiêm trọng.
- 640
- 01:03:05,760 --> 01:03:07,130
- Và hãy hy vọng rằng,
- 641
- 01:03:07,680 --> 01:03:09,800
- thứ gì đó ở ngoài kia
- có thể tha thứ cho chúng ta.
- 642
- 01:03:14,120 --> 01:03:15,500
- Tha thứ cho cô.
- 643
- 01:03:50,230 --> 01:03:51,290
- Chết tiệt!
- 644
- 01:04:04,490 --> 01:04:06,420
- Tôi đã làm điều tôi được dạy phải làm.
- 645
- 01:04:08,420 --> 01:04:09,820
- Đi theo.
- 646
- 01:04:13,760 --> 01:04:14,850
- Đồ khốn!
- 647
- 01:04:17,480 --> 01:04:19,520
- Tôi không bao giờ muốn
- chuyện đó xảy ra.
- 648
- 01:04:20,890 --> 01:04:22,910
- - Xin cô, Moira.
- - Đó là tất cả các anh.
- 649
- 01:04:24,710 --> 01:04:25,980
- Cô muốn gì ở tôi chứ?
- 650
- 01:04:28,230 --> 01:04:29,600
- Anh phải trả giá.
- 651
- 01:04:38,180 --> 01:04:39,070
- Mẹ kiếp!
- 652
- 01:05:04,090 --> 01:05:05,330
- Cứu tôi, cứu tôi với!
- 653
- 01:05:06,870 --> 01:05:08,100
- Cứu tôi với!
- 654
- 01:05:08,380 --> 01:05:10,110
- Là con nhỏ Moira chết tiệt.
- Ở đằng kia.
- 655
- 01:05:11,800 --> 01:05:12,710
- Đưa anh ta vào trong đi.
- 656
- 01:05:18,690 --> 01:05:19,610
- Mẹ kiếp!
- 657
- 01:05:21,760 --> 01:05:22,810
- Nó đang đến đấy.
- 658
- 01:05:23,650 --> 01:05:25,310
- Anh chắc đó là Moira chứ?
- 659
- 01:05:27,500 --> 01:05:28,690
- Chắc.
- 660
- 01:05:33,390 --> 01:05:35,730
- Sao chúng ta lại đứng chờ ở đây chứ?
- 661
- 01:05:39,490 --> 01:05:40,920
- Chuyện này thật nhảm nhí.
- 662
- 01:05:47,500 --> 01:05:48,740
- Cậu đã phản bội tôi, Lincoln.
- 663
- 01:05:48,850 --> 01:05:50,140
- Tôi đã nói là tôi
- không cần cô nữa mà.
- 664
- 01:05:50,210 --> 01:05:51,150
- Nhưng Kaitlyn cần.
- 665
- 01:05:51,330 --> 01:05:52,820
- Đi thôi, ra khỏi đây thôi.
- 666
- 01:05:59,770 --> 01:06:00,440
- Tôi không cần...
- 667
- 01:06:07,160 --> 01:06:08,210
- Tôi nói là ngừng lại.
- 668
- 01:06:09,900 --> 01:06:10,680
- Ngừng lại.
- 669
- 01:06:12,220 --> 01:06:13,660
- Cô cảm thấy không?
- 670
- 01:06:18,280 --> 01:06:20,140
- Tiếp tục đi.
- Làm đi.
- 671
- 01:06:21,560 --> 01:06:22,660
- Làm đi.
- 672
- 01:06:35,080 --> 01:06:37,220
- Giờ anh ta đã biết cảm giác
- cô đơn là như thế nào.
- 673
- 01:07:17,950 --> 01:07:19,010
- Chuyện gì đang xảy ra hả?
- 674
- 01:07:19,120 --> 01:07:20,700
- Không, chúng ta không có thời gian,
- chúng ta phải đưa mọi người ra ngoài.
- 675
- 01:07:20,770 --> 01:07:21,730
- Im đi, Lincoln.
- 676
- 01:07:21,840 --> 01:07:23,140
- Máu của ai dính trên áo khoác cậu hả?
- 677
- 01:07:23,380 --> 01:07:25,280
- Isaac, cô ta đã giết họ.
- 678
- 01:07:25,500 --> 01:07:26,110
- Ai chứ?
- 679
- 01:07:26,250 --> 01:07:27,690
- Moira Karp.
- 680
- 01:07:28,600 --> 01:07:30,190
- Cậu là thằng nói dối chết tiệt.
- 681
- 01:07:30,300 --> 01:07:31,170
- Chúa ơi, nghe tôi nói...
- 682
- 01:07:36,170 --> 01:07:37,700
- Cậu đã giết họ đúng không?
- 683
- 01:07:39,240 --> 01:07:41,710
- Tôi sẽ gọi cảnh sát và cậu sẽ
- nói với họ những gì cậu đã làm.
- 684
- 01:07:42,520 --> 01:07:45,230
- Sao cậu có thể họ chứ,
- họ là bạn của cậu mà.
- 685
- 01:07:45,470 --> 01:07:46,740
- Tôi không giết họ.
- 686
- 01:07:56,010 --> 01:07:57,050
- Chết tiệt.
- 687
- 01:08:08,370 --> 01:08:09,360
- Moira.
- 688
- 01:08:12,840 --> 01:08:13,820
- Thử đi.
- 689
- 01:08:18,630 --> 01:08:19,860
- Cậu đã làm gì cô ấy?
- 690
- 01:08:22,150 --> 01:08:23,310
- Chúng ta sẽ giết cô ta.
- 691
- 01:08:24,820 --> 01:08:26,450
- Cô ấy chẳng làm gì cậu cả.
- 692
- 01:08:26,550 --> 01:08:27,990
- Cũng vậy thôi.
- 693
- 01:08:28,100 --> 01:08:30,170
- Chúng ta có thể sửa chữa chuyện này.
- Chúng ta sẽ nói cho mọi người biết...
- 694
- 01:08:30,280 --> 01:08:31,590
- chuyện gì đã xảy ra,
- cho họ biết sự thật.
- 695
- 01:08:31,700 --> 01:08:33,100
- Sự thật?
- 696
- 01:08:34,020 --> 01:08:35,180
- Cậu thật xấu xa.
- 697
- 01:08:35,300 --> 01:08:36,010
- Không!
- 698
- 01:08:36,460 --> 01:08:37,730
- Tớ mạnh mẽ.
- 699
- 01:08:38,750 --> 01:08:40,860
- Tớ đã để chúng làm tớ đau đớn,
- nhưng không còn nữa.
- 700
- 01:08:41,000 --> 01:08:42,370
- Tôi không cần cô nữa.
- 701
- 01:08:44,760 --> 01:08:46,030
- Làm ơn.
- 702
- 01:08:46,910 --> 01:08:48,670
- Đừng giống như bọn họ.
- 703
- 01:08:49,930 --> 01:08:51,770
- Tôi không cần cô nữa.
- 704
- 01:08:51,940 --> 01:08:53,340
- Hãy đi đi.
- 705
- 01:08:53,900 --> 01:08:55,060
- Cậu nghe tớ nói đây.
- 706
- 01:08:55,200 --> 01:08:57,100
- Không phải cậu muốn giúp tớ sao?
- 707
- 01:09:00,230 --> 01:09:01,570
- Hãy đi đi.
- 708
- 01:09:02,020 --> 01:09:03,260
- Đi đi.
- 709
- 01:09:04,030 --> 01:09:06,250
- Lincoln đã làm được. Hãy đi đi!
- 710
- 01:09:06,860 --> 01:09:08,130
- Tớ không đi.
- 711
- 01:09:08,370 --> 01:09:09,640
- Tớ chỉ muốn giúp cậu.
- 712
- 01:09:09,670 --> 01:09:10,770
- Tớ sẽ đưa cậu quay về.
- 713
- 01:09:10,870 --> 01:09:12,130
- Chính là cậu.
- 714
- 01:09:24,540 --> 01:09:25,530
- Mẹ kiếp!
- 715
- 01:09:29,930 --> 01:09:31,310
- Hãy tránh xa tôi ra.
- 716
- 01:09:35,830 --> 01:09:36,930
- Cậu đang làm gì vậy?
- 717
- 01:09:48,730 --> 01:09:49,830
- Cô.
- 718
- 01:09:53,120 --> 01:09:56,430
- Cô không được đến gần đây, đồ điên.
- 719
- 01:09:59,300 --> 01:10:01,890
- Cô đã nói dối bố mẹ tôi về
- cái chết của tôi phải không?
- 720
- 01:10:02,160 --> 01:10:03,150
- Tôi không còn lựa chọn nào khác.
- 721
- 01:10:03,190 --> 01:10:04,770
- Không có lựa chọn nào khác sao?
- 722
- 01:10:05,540 --> 01:10:07,720
- Nhưng tôi đã chết, Christine.
- 723
- 01:10:08,950 --> 01:10:10,610
- Cô có nhớ không?
- 724
- 01:10:11,340 --> 01:10:13,720
- Cô có nhớ tôi đã chết
- như thế nào không?
- 725
- 01:10:14,070 --> 01:10:15,300
- Tôi nhớ.
- 726
- 01:10:16,670 --> 01:10:17,870
- Ở dưới hầm.
- 727
- 01:10:18,820 --> 01:10:22,180
- Nơi duy nhất tôi có thể an toàn
- khỏi cô và đám bạn xấu xa của cô.
- 728
- 01:10:23,790 --> 01:10:25,130
- Tôi đã tự cắt người mình.
- 729
- 01:10:26,150 --> 01:10:28,330
- Tôi cắt để kiểm soát nổi đau.
- 730
- 01:10:30,340 --> 01:10:31,540
- Cô điên rồi.
- 731
- 01:10:31,610 --> 01:10:33,020
- Cô là kẻ tệ nhất.
- 732
- 01:10:34,110 --> 01:10:36,640
- Cô đã lấy cuộc đời tôi làm trò hề.
- 733
- 01:10:37,380 --> 01:10:40,370
- Cô đã lấy đi tất cả của tôi.
- 734
- 01:10:42,580 --> 01:10:44,940
- Cô đã chọc phá tôi.
- 735
- 01:10:45,500 --> 01:10:48,180
- Cô là kẻ xấu xa,
- tất cả các cô.
- 736
- 01:10:52,840 --> 01:10:55,410
- Và tôi không thể chịu đựng thêm nữa.
- 737
- 01:10:56,540 --> 01:10:58,900
- Nên tôi đã ra đi.
- 738
- 01:10:59,640 --> 01:11:02,460
- Các người thật đáng nguyền rủa.
- 739
- 01:11:03,650 --> 01:11:06,080
- Cô nhớ rất rõ đúng không?
- 740
- 01:11:08,500 --> 01:11:09,840
- Cắt.
- 741
- 01:11:10,440 --> 01:11:13,690
- Cô đã đưa họ xuống chỗ của tôi,
- 742
- 01:11:15,110 --> 01:11:16,170
- cô đã cắt tôi ở đây,
- và ở đây.
- 743
- 01:11:18,080 --> 01:11:20,930
- Cô đã đứng đó nhìn tôi.
- 744
- 01:11:22,550 --> 01:11:26,770
- Tôi không thể làm gì cả.
- Là do cô.
- 745
- 01:11:33,730 --> 01:11:35,630
- Tôi không muốn chết.
- 746
- 01:11:36,370 --> 01:11:37,640
- Tôi đã muốn cô giúp tôi.
- 747
- 01:11:37,790 --> 01:11:40,540
- Cô có nhớ không. Tôi đã
- van xin cô giúp tôi.
- 748
- 01:11:44,820 --> 01:11:46,920
- Những con nhỏ đó phải chết.
- 749
- 01:11:47,650 --> 01:11:49,330
- Chúng đã lấy đi tất cả
- mọi thứ của tôi.
- 750
- 01:11:51,920 --> 01:11:54,150
- Và rồi cô đã lừa tôi.
- 751
- 01:11:54,390 --> 01:11:56,930
- Cô cho tôi hy vọng rồi dập tắt nó.
- 752
- 01:11:57,790 --> 01:12:00,260
- Tôi nhớ rất rõ từng chuyện.
- 753
- 01:12:00,360 --> 01:12:03,040
- Cô đã làm tôi tuyệt vọng.
- 754
- 01:12:07,620 --> 01:12:09,240
- Tôi không biết phải làm gì.
- 755
- 01:12:09,830 --> 01:12:10,990
- Cô đang làm đấy.
- 756
- 01:12:12,080 --> 01:12:13,980
- Tôi nghĩ là cô đang làm đúng đấy.
- 757
- 01:12:16,970 --> 01:12:18,590
- Làm đi, Christine.
- 758
- 01:12:19,560 --> 01:12:21,390
- Hãy để tôi cảm nhận
- sự tức giận của cô.
- 759
- 01:12:23,530 --> 01:12:26,210
- Tôi xin lỗi.
- 760
- 01:12:36,200 --> 01:12:37,260
- Lincoln.
- 761
- 01:12:49,160 --> 01:12:50,750
- Em đã gây ra mọi chuyện.
- 762
- 01:12:50,920 --> 01:12:52,720
- Nhưng giờ em không thể
- thay đổi được nữa.
- 763
- 01:12:53,490 --> 01:12:54,860
- Em yêu anh.
- 764
- 01:12:55,250 --> 01:12:56,550
- Dù có bất cứ chuyện gì xảy ra và...
- 765
- 01:12:56,660 --> 01:12:58,800
- em có thể chết ở đây,
- em cần anh tin điều đó.
- 766
- 01:13:02,450 --> 01:13:04,010
- Chúng ta sẽ không chết.
- 767
- 01:13:11,220 --> 01:13:12,870
- Thứ này sẽ giúp chúng ta.
- 768
- 01:14:45,610 --> 01:14:47,230
- Cô là đồ phản bội.
- 769
- 01:14:48,810 --> 01:14:51,960
- Cuộc đời tôi đã biến thành địa ngục
- vì những cô gái như cô.
- 770
- 01:14:55,960 --> 01:14:56,920
- Moira.
- 771
- 01:14:58,110 --> 01:14:59,690
- Tôi phải làm gì để cô ngừng lại hả?
- 772
- 01:15:02,330 --> 01:15:04,550
- Để cho tất cả mọi người chết.
- 773
- 01:15:06,130 --> 01:15:08,030
- Tôi thách anh.
- 774
- 01:15:14,580 --> 01:15:16,350
- Chúng ta sẽ chết cùng nhau, Lincoln.
- 775
- 01:15:20,290 --> 01:15:22,340
- Tôi thật sự sợ cô.
- 776
- 01:15:22,930 --> 01:15:24,380
- Cô nên như thế.
- 777
- 01:15:33,040 --> 01:15:33,720
- Moira.
- 778
- 01:15:42,260 --> 01:15:43,290
- Không!
- 779
- 01:17:07,200 --> 01:17:10,030
- Lincoln, cố lên.
- 780
- 01:17:12,390 --> 01:17:14,080
- Lincoln, nhìn em đi.
- Anh sẽ không sao đâu.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement