Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:00,476 --> 00:00:02,203
- Sebelumnya di The Vampire Diaries...
- 2
- 00:00:02,228 --> 00:00:04,084
- Apapun di dalam lemari besi itu,
- 3
- 00:00:04,109 --> 00:00:06,272
- janjilah padaku kau ga akan
- melepasnya.
- 4
- 00:00:06,274 --> 00:00:08,540
- Kita harus tahu apa yang kita
- hadapi
- 5
- 00:00:08,542 --> 00:00:09,742
- agar kita bisa melawannya.
- 6
- 00:00:09,744 --> 00:00:11,610
- Kau ga bisa melawannya.
- 7
- 00:00:11,612 --> 00:00:12,878
- Memangnya aku ingin tahu?
- 8
- 00:00:12,880 --> 00:00:14,313
- Apa itu mengahalangi kau masuk?
- 9
- 00:00:14,315 --> 00:00:15,314
- Ga.
- 10
- 00:00:15,316 --> 00:00:16,548
- Kalau begitu, ga, kau ga perlu.
- 11
- 00:00:16,550 --> 00:00:18,550
- - Aku bisa membantumu.
- - Aku ingin kau
- 12
- 00:00:18,552 --> 00:00:20,252
- bairkan kupergi.
- 13
- 00:00:20,254 --> 00:00:22,721
- Salam Elena,kita sangat dekat.
- 14
- 00:00:22,723 --> 00:00:25,157
- Stefan dan aku akhirnya bisa
- melalui masalah kami.
- 15
- 00:00:25,159 --> 00:00:27,693
- Bonnie dan Enzo sudah diambang
- kebahagiaan.
- 16
- 00:00:27,695 --> 00:00:29,441
- Dan kemudian semuanya berubah.
- 17
- 00:00:29,466 --> 00:00:30,896
- - Damon.
- - Elena?
- 18
- 00:00:30,898 --> 00:00:33,732
- - Kau di mana?
- - Di sini.
- 19
- 00:00:35,169 --> 00:00:36,587
- Ini hanya sakit pada awalnya.
- 20
- 00:00:36,612 --> 00:00:39,613
- Lalu setelahnya,
- itu menyenangkan.
- 21
- 00:00:41,442 --> 00:00:44,143
- - Aku khawatir tentang Bonnie.
- - Enzo!
- 22
- 00:00:44,145 --> 00:00:46,412
- Dia kehilangan dua orang
- terdekatnya.
- 23
- 00:00:46,414 --> 00:00:48,981
- Dan dia ga bisa lakukan mantra
- lokasi untuk temukan mereka.
- 24
- 00:00:48,983 --> 00:00:50,649
- Sihirnya ga pernah kembali.
- 25
- 00:00:50,651 --> 00:00:52,647
- Itu 3 bulan sebelum kita
- mendengar
- 26
- 00:00:52,672 --> 00:00:53,780
- rumor pertama.
- 27
- 00:00:53,805 --> 00:00:55,988
- Serangkaian orang hilang
- di Pantai Barat.
- 28
- 00:00:55,990 --> 00:00:58,190
- Tapi kemudian angkanya
- terus naik.
- 29
- 00:00:58,192 --> 00:00:59,792
- Itu mereka. Aku tahu itu.
- 30
- 00:00:59,794 --> 00:01:02,061
- Jangan menjadi tua, bukan?
- 31
- 00:01:02,063 --> 00:01:03,929
- Itu sudah pasti atau belum.
- 32
- 00:01:11,859 --> 00:01:14,473
- Kenapa kau seret aku ke dalam
- film superhero bodoh ini?
- 33
- 00:01:14,475 --> 00:01:15,654
- Itu terlalu banyak.
- 34
- 00:01:15,679 --> 00:01:17,276
- Aku ga bisa melacak siapa pun.
- 35
- 00:01:17,278 --> 00:01:18,724
- Nama dan pakaian mereka
- 36
- 00:01:18,749 --> 00:01:20,713
- dan siapa yang terbang dan
- berubah menjadi es,
- 37
- 00:01:20,715 --> 00:01:23,515
- yang melempar api...
- itu terlalu banyak.
- 38
- 00:01:23,517 --> 00:01:25,451
- Itu sebabnya kau memilikiku.
- 39
- 00:01:26,754 --> 00:01:29,555
- Baiklah, sekarang kita kelebihan
- beban. Aku berhenti.
- 40
- 00:01:29,557 --> 00:01:31,757
- Aku juga muak dengan film remaja
- distopia omong kosongmu.
- 41
- 00:01:31,759 --> 00:01:33,359
- Kita ga butuh mereka juga.
- 42
- 00:01:34,829 --> 00:01:36,061
- OK, baik,
- 43
- 00:01:36,063 --> 00:01:37,896
- mungkin akan kulakukan
- 1 superhero lagi.
- 44
- 00:01:37,898 --> 00:01:40,065
- Kau tahu, jujur saja,
- 45
- 00:01:40,067 --> 00:01:41,867
- Aku senang semua kegilaan
- vampir ini berakhir.
- 46
- 00:01:41,869 --> 00:01:43,202
- Ugh.
- 47
- 00:01:43,204 --> 00:01:45,410
- Awas!
- 48
- 00:01:46,974 --> 00:01:48,841
- Apa itu?
- 49
- 00:01:48,843 --> 00:01:51,364
- Aku hampir memukul orang itu.
- Apa yang dia lakukan di tengah jalan?
- 50
- 00:01:51,388 --> 00:01:52,687
- Awas!
- 51
- 00:02:07,294 --> 00:02:08,794
- Dia sudah mati.
- 52
- 00:02:08,796 --> 00:02:10,829
- Oh, jangan...jangan.
- 53
- 00:02:13,662 --> 00:02:15,395
- Pertama, ijinkan aku menyambutmu
- 54
- 00:02:15,397 --> 00:02:16,896
- atas reaksi cepatmu.
- 55
- 00:02:16,898 --> 00:02:19,499
- Caramu menghindar dariku,
- itu mengesankan.
- 56
- 00:02:23,438 --> 00:02:24,461
- Apa ini?
- 57
- 00:02:24,486 --> 00:02:27,340
- Ini dikenal sebagai malam
- yang lama.
- 58
- 00:02:27,342 --> 00:02:30,043
- Kupikir kita akan gunakan orang
- tua berdiri dijalanannya,
- 59
- 00:02:30,045 --> 00:02:31,773
- dan kau hampir tertipu
- oleh kami.
- 60
- 00:02:31,798 --> 00:02:34,781
- Ya, mungkin sekarang saatnya kita,
- biarkan yang ini pergi.
- 61
- 00:02:36,618 --> 00:02:38,885
- Itu sakit.
- 62
- 00:02:44,826 --> 00:02:46,459
- Apa yang kau inginkan?
- 63
- 00:02:46,461 --> 00:02:48,461
- Kita bisa menumpang.
- 64
- 00:02:49,230 --> 00:02:50,730
- Itu setidaknya yang bisa
- kaulakukan.
- 65
- 00:02:50,732 --> 00:02:52,165
- Ayo.
- 66
- 00:02:52,167 --> 00:02:54,567
- Aku yang menyetir.
- 67
- 00:02:58,506 --> 00:03:00,406
- OK, sedikit kilas balik
- 68
- 00:03:00,408 --> 00:03:02,542
- karena biar adil...
- temanku di sini, Enzo, dan aku
- 69
- 00:03:02,544 --> 00:03:04,043
- adalah karyawan...
- 70
- 00:03:04,045 --> 00:03:05,678
- Bukan karyawan beneran.
- 71
- 00:03:05,680 --> 00:03:08,348
- Ya, lebih seperti budak,
- pesuruh, kacung.
- 72
- 00:03:08,350 --> 00:03:10,583
- - Renfields.
- - Aku benci referensi itu.
- 73
- 00:03:10,585 --> 00:03:12,365
- Kami menyebutnya "kontrol pikiran".
- 74
- 00:03:12,390 --> 00:03:15,288
- Tugas kami membawa sisi terburuk
- manusia, sampah kehidupan,
- 75
- 00:03:15,290 --> 00:03:16,787
- dan bawa mereka kesini.
- 76
- 00:03:16,812 --> 00:03:21,394
- Jadi, antara kalian berdua,
- siapa lebih buruk?
- 77
- 00:03:22,197 --> 00:03:23,363
- Ayo.
- 78
- 00:03:23,365 --> 00:03:25,098
- Pemenangnya dapat hadiah.
- 79
- 00:03:26,296 --> 00:03:28,376
- Apa hal terburuk yang pernah
- kaulakukan dalam hidupmu?
- 80
- 00:03:28,967 --> 00:03:31,437
- Aku pernah mencuri kosmetik
- dari apotek.
- 81
- 00:03:32,180 --> 00:03:33,506
- Beberapa pemerah-muka dan lipstik.
- 82
- 00:03:33,508 --> 00:03:35,208
- Coba lebih baik lagi.
- 83
- 00:03:35,210 --> 00:03:37,143
- Apa hal terburuk
- 84
- 00:03:37,145 --> 00:03:39,412
- yang kaulakukan dalam hidupmu?
- 85
- 00:03:40,515 --> 00:03:43,375
- Aku tidur dengan sahabat pacarku.
- 86
- 00:03:43,400 --> 00:03:45,118
- Itu sedikit lebih baik.
- 87
- 00:03:45,120 --> 00:03:46,719
- 8x.
- 88
- 00:03:47,917 --> 00:03:50,089
- Kaulakukan kesalahan, sobat.
- 89
- 00:03:50,091 --> 00:03:53,559
- Jadi, apa hal terburuk yang
- pernah kaulakukan?
- 90
- 00:03:53,561 --> 00:03:56,759
- Pernah, aku mencuri semua pil
- pereda sakit nenekku
- 91
- 00:03:56,784 --> 00:03:58,564
- dan menjualnya untuk 50 dolar
- air soda.
- 92
- 00:03:59,801 --> 00:04:01,734
- Sementara dia sedang sekarat
- karena kanker.
- 93
- 00:04:01,736 --> 00:04:03,736
- Kupikir kita memiliki pemenang.
- 94
- 00:04:03,761 --> 00:04:05,905
- Apa yang kumenangkan?
- 95
- 00:04:05,907 --> 00:04:09,642
- Kau dapat kematian paling menyakitkan,
- sikasaan kematian yang terbayangkan.
- 96
- 00:04:10,541 --> 00:04:12,745
- - Dan aku?
- - Kami memberimu kebaikan.
- 97
- 00:04:12,747 --> 00:04:13,913
- Kau akan mati cepat.
- 98
- 00:04:13,915 --> 00:04:16,115
- Itu akan berakhir sebelum kau...
- 99
- 00:04:21,022 --> 00:04:22,889
- Aku urus yang satu ini.
- 100
- 00:04:24,225 --> 00:04:26,092
- Kau lakukan kehormatannya?
- 101
- 00:04:26,094 --> 00:04:27,360
- Tentu saja.
- 102
- 00:04:29,130 --> 00:04:30,363
- Lewat sini.
- 103
- 00:04:30,365 --> 00:04:31,664
- Ayo.
- 104
- 00:04:39,240 --> 00:04:41,541
- Jangan.
- 105
- 00:04:41,543 --> 00:04:42,775
- Tenang, sobatku.
- 106
- 00:04:42,777 --> 00:04:45,078
- Astaga, jangan.
- 107
- 00:04:45,080 --> 00:04:46,379
- Hei.
- 108
- 00:04:47,281 --> 00:04:49,048
- Tetap tenang.
- 109
- 00:04:49,050 --> 00:04:52,085
- Shh.
- 110
- 00:04:52,087 --> 00:04:54,654
- Ga ada gunanya berakting di
- akhir waktumu.
- 111
- 00:04:54,656 --> 00:04:56,490
- Aku ga ingin mati.
- 112
- 00:04:56,515 --> 00:04:59,903
- Ya, kutahu. Dan aku ga terlalu
- ingin membunuhmu.
- 113
- 00:04:59,928 --> 00:05:02,128
- Tapi terkadang kita harus
- lakukan
- 114
- 00:05:02,130 --> 00:05:03,996
- hal yang kita ga suka.
- 115
- 00:05:09,104 --> 00:05:10,203
- Ada apa di bawah sana?
- 116
- 00:05:10,205 --> 00:05:13,239
- Aku benar-benar ga tahu.
- 117
- 00:05:13,241 --> 00:05:14,841
- Kau ga harus lakukan hal ini.
- 118
- 00:05:14,843 --> 00:05:15,686
- Tolong.
- 119
- 00:05:15,711 --> 00:05:18,411
- Disitu letak kesalahanmu.
- 120
- 00:05:18,413 --> 00:05:19,912
- Aku ga punya pilihan.
- 121
- 00:05:47,408 --> 00:05:49,142
- Tolong...tolong aku!
- 122
- 00:06:02,624 --> 00:06:05,792
- Mau menonton TV?
- 123
- 00:06:05,794 --> 00:06:08,494
- Ga, aku ingin membaca sementara
- waktu.
- 124
- 00:06:08,496 --> 00:06:10,696
- Baiklah, selamat malam.
- 125
- 00:06:11,766 --> 00:06:13,078
- Malam.
- 126
- 00:06:26,881 --> 00:06:28,390
- Yang Terhormat Elena,
- 127
- 00:06:28,415 --> 00:06:29,582
- untuk pekan depan,
- 128
- 00:06:29,584 --> 00:06:31,184
- kau akan baca pembaruan dariku.
- 129
- 00:06:31,186 --> 00:06:32,919
- Caroline, Stefan dan aku putuskan
- bahwa
- 130
- 00:06:32,921 --> 00:06:34,353
- hanya 1 orang yang harus
- menulis tentang
- 131
- 00:06:34,355 --> 00:06:36,055
- kegagalan besar kami
- di satu waktu.
- 132
- 00:06:36,057 --> 00:06:37,557
- Percaya padaku, kau ga ingin
- 133
- 00:06:37,559 --> 00:06:39,559
- membaca 3 versi dari kisah sedih
- yang sama
- 134
- 00:06:39,561 --> 00:06:41,627
- ketika kau bangun.
- 135
- 00:06:41,629 --> 00:06:45,431
- Pencarian Damon dan Enzo masih
- berlangsung terus,
- 136
- 00:06:45,433 --> 00:06:48,475
- dan kita ga lebih dekat untuk
- tahu keberadaan mereka...
- 137
- 00:06:48,500 --> 00:06:51,437
- atau siapa, atau apa,
- yang membawa mereka.
- 138
- 00:06:54,209 --> 00:06:56,275
- Kami berjanji satu sama lain
- kita akan temukan cara
- 139
- 00:06:56,277 --> 00:06:59,645
- untuk mengambil momen kecil
- yang normal setiap hari.
- 140
- 00:06:59,647 --> 00:07:01,814
- Itu buat kita semua tetap waras.
- 141
- 00:07:01,816 --> 00:07:03,616
- Tapi hanya kau dan aku yang
- berbincang sekarang,
- 142
- 00:07:03,618 --> 00:07:05,918
- dan kuharus memberitahumu:
- 143
- 00:07:05,920 --> 00:07:08,154
- itu sulit.
- 144
- 00:07:08,156 --> 00:07:11,858
- Ini hal tersulit yang kulakukan
- dalam hidupku.
- 145
- 00:07:11,860 --> 00:07:14,126
- Sayang, permainan gitarmu
- akan mengirim Odysseus
- 146
- 00:07:14,128 --> 00:07:16,229
- berlayar ke arah lain.
- 147
- 00:07:16,231 --> 00:07:19,765
- Ga tahu apa artinya itu,
- tapi terserah kau.
- 148
- 00:07:22,270 --> 00:07:23,502
- Betul.
- 149
- 00:07:23,504 --> 00:07:25,433
- Mari kuselamatkan kau dari
- dirimu sendiri.
- 150
- 00:07:26,341 --> 00:07:28,140
- Aku memecahkannya.
- 151
- 00:07:33,581 --> 00:07:35,248
- Apa kau tidak pernah membaca
- Si Odyssey?
- 152
- 00:07:35,250 --> 00:07:37,683
- Apa itu yang bersama
- Helen dari Troy?
- 153
- 00:07:37,685 --> 00:07:40,019
- Bukan.
- 154
- 00:07:42,624 --> 00:07:44,190
- Trims.
- 155
- 00:07:44,192 --> 00:07:47,827
- Gimana kau bisa mencintai seorang
- pemain gitar yang buruk?
- 156
- 00:07:47,829 --> 00:07:51,063
- Karena nanti kau akan bermain
- seperti sirene.
- 157
- 00:07:51,065 --> 00:07:53,499
- Dan pada saat itu, aku tahu kau
- akan mencintaiku selamanya.
- 158
- 00:07:53,501 --> 00:07:54,834
- Kenapa begitu?
- 159
- 00:07:54,836 --> 00:07:56,402
- Hanya cinta sejati
- 160
- 00:07:56,404 --> 00:07:59,005
- bisa membuatmu menaklukkan
- kurangnya keterampilanmu.
- 161
- 00:07:59,007 --> 00:08:01,173
- Kemari.
- 162
- 00:08:13,097 --> 00:08:14,151
- Dan lau dia memotong
- 163
- 00:08:14,176 --> 00:08:15,521
- sandwich mereka ke dalam bentuk
- 164
- 00:08:15,523 --> 00:08:17,690
- hati yang kecil dan bintang.
- 165
- 00:08:17,692 --> 00:08:19,058
- Tanpa kulit.
- 166
- 00:08:19,060 --> 00:08:20,226
- Itu lucu.
- 167
- 00:08:20,228 --> 00:08:22,094
- Bukankah begitu?
- 168
- 00:08:22,096 --> 00:08:24,862
- Hanya saja, jika Ric menyewa
- pengasuh wanita tua,
- 169
- 00:08:24,887 --> 00:08:26,866
- maka anak-anakku ga akan
- membuang bagian baik
- 170
- 00:08:26,868 --> 00:08:28,501
- dari sandwichnya.
- 171
- 00:08:28,503 --> 00:08:32,605
- Jutaan orang di dunia ini
- kelaparan setiap hari
- 172
- 00:08:32,607 --> 00:08:33,873
- sementara pengasuh seksi kami
- 173
- 00:08:33,875 --> 00:08:36,042
- dapat semua kemewahan dengan
- makanan mereka.
- 174
- 00:08:36,044 --> 00:08:39,211
- Sepertinya kau khawatir dia dapat
- "kemewahan" dengan Ric.
- 175
- 00:08:40,248 --> 00:08:42,381
- Tentu saja.
- 176
- 00:08:42,383 --> 00:08:43,683
- Dia membuat "Gudang Senjata"
- 177
- 00:08:43,685 --> 00:08:45,885
- setiap menit ia jauh dari
- Lizzie dan Josie.
- 178
- 00:08:45,887 --> 00:08:48,020
- Tidur di kasur lipat dan mungkin
- ga makan
- 179
- 00:08:48,022 --> 00:08:49,390
- makanan yang cukup.
- 180
- 00:08:49,415 --> 00:08:52,224
- Mungkin...
- 181
- 00:08:52,226 --> 00:08:54,727
- dia makan kulit roti.
- 182
- 00:08:55,797 --> 00:08:57,730
- Maksudku adalah,
- 183
- 00:08:57,732 --> 00:09:01,233
- dia rentan dengan pesona
- pengasuh seksi.
- 184
- 00:09:01,235 --> 00:09:03,135
- Kita perlu mengawasinya.
- 185
- 00:09:03,137 --> 00:09:05,071
- Kau tahu, dia berada di tempat
- yang nyaman.
- 186
- 00:09:05,073 --> 00:09:08,074
- Jadi apa kegiatanmu hari ini?
- 187
- 00:09:08,076 --> 00:09:10,543
- Aku kembali ke seluruh
- Central State
- 188
- 00:09:10,545 --> 00:09:13,112
- Laporan Orang Hilang selama
- 4 minggu terakhir
- 189
- 00:09:13,114 --> 00:09:14,880
- untuk melihat apa aku melewatkan
- sesuatu.
- 190
- 00:09:14,882 --> 00:09:16,182
- Bagus.
- 191
- 00:09:16,184 --> 00:09:18,351
- Aku tindak lanjuti afiliasi lokal.
- 192
- 00:09:25,727 --> 00:09:28,828
- Mungkin hari ini akan lebih baik.
- 193
- 00:09:28,830 --> 00:09:30,062
- Ya.
- 194
- 00:09:34,168 --> 00:09:35,401
- Sampai jumpa.
- 195
- 00:09:35,403 --> 00:09:36,802
- Sampai jumpa.
- 196
- 00:09:43,211 --> 00:09:45,111
- Stefan, mereka temukan mayat.
- 197
- 00:09:45,113 --> 00:09:46,779
- Semua orang
- 198
- 00:09:46,781 --> 00:09:48,848
- yang telah kami lacak,
- dan sekarang ada mayat.
- 199
- 00:09:48,850 --> 00:09:51,217
- Itu bagus, kan?
- 200
- 00:09:52,949 --> 00:09:54,129
- Ini lebih baik dari kemarin.
- 201
- 00:09:55,746 --> 00:09:58,924
- Ayah, kapan kita bisa datang ke kantor
- dan melihat mainanmu?
- 202
- 00:09:58,926 --> 00:10:00,860
- Kau bisa datang melihat mainannya
- saat kau sudah 18 tahun.
- 203
- 00:10:00,862 --> 00:10:02,895
- Bisa sambungkan Seline, tolong?
- 204
- 00:10:02,897 --> 00:10:05,097
- OK, kalian berdua, ambil pakaian
- renangmu.
- 205
- 00:10:09,704 --> 00:10:12,538
- Aku sedang mengurus
- Kegiatan Senin Caroline.
- 206
- 00:10:12,540 --> 00:10:13,939
- Ada lagi yang kau butuhkan?
- 207
- 00:10:13,941 --> 00:10:15,841
- Hanya 1 lagi darimu.
- 208
- 00:10:15,843 --> 00:10:17,643
- Ada kemungkinan kau adalah
- kembaran?
- 209
- 00:10:17,645 --> 00:10:19,345
- Haruskah kutahu apa itu?
- 210
- 00:10:19,347 --> 00:10:21,614
- Ga usah sedikit pun.
- 211
- 00:10:21,616 --> 00:10:24,019
- Salah satu anak magangku
- memanggilku.
- 212
- 00:10:24,044 --> 00:10:24,871
- Aku harus pergi.
- 213
- 00:10:24,896 --> 00:10:26,115
- Pastikan ga ada yang tenggelam.
- 214
- 00:10:26,140 --> 00:10:27,573
- Paham.
- 215
- 00:10:28,523 --> 00:10:29,822
- Kau dapat sesuatu?
- 216
- 00:10:29,824 --> 00:10:30,956
- Kami dapat sesuatu.
- 217
- 00:10:30,958 --> 00:10:32,324
- Ayo.
- 218
- 00:10:33,494 --> 00:10:34,994
- Georgie dan aku bermain
- di sekitar lemari besi
- 219
- 00:10:34,996 --> 00:10:36,162
- selama beberapa minggu sekarang,
- 220
- 00:10:36,164 --> 00:10:37,797
- coba cari tahu gimana seseorang
- bisa keluar darinya
- 221
- 00:10:37,799 --> 00:10:39,131
- tanpa terlihat siapa pun.
- 222
- 00:10:39,133 --> 00:10:40,433
- Sekarang, dia bilang aku ga harus
- tunjukkan apa yang kami temukan
- 223
- 00:10:40,435 --> 00:10:42,438
- hingga kau beritahu kami hal
- supranatural apa
- 224
- 00:10:42,463 --> 00:10:43,269
- yang melarikan diri dari itu.
- 225
- 00:10:43,271 --> 00:10:45,671
- Kubilang padamu.
- Itu hanya latihan teoritis.
- 226
- 00:10:45,673 --> 00:10:47,807
- Kutelah jalankan tempat ini hanya
- beberapa bulan sekarang,
- 227
- 00:10:47,809 --> 00:10:51,161
- dan kuhanya ingin tahu semua
- tentang sudut dan celah.
- 228
- 00:10:51,186 --> 00:10:53,145
- Betul.
- 229
- 00:10:54,449 --> 00:10:55,881
- Ibu dari...
- 230
- 00:10:55,883 --> 00:10:57,216
- Dorian,...
- 231
- 00:10:57,218 --> 00:10:58,717
- Kita perlu mencari sinyal yang
- lebih baik.
- 232
- 00:10:58,719 --> 00:11:00,601
- Atau kau jangan terlalu gugup.
- 233
- 00:11:00,626 --> 00:11:02,822
- Jadi? Apa kau dapat rahasia
- apapun?
- 234
- 00:11:02,824 --> 00:11:04,156
- Ga ada rahasia apapun.
- 235
- 00:11:04,158 --> 00:11:05,601
- Kubilang padamu, ini hanya...
- 236
- 00:11:05,626 --> 00:11:07,660
- Latihan Teoritis. Ya, paham.
- 237
- 00:11:07,662 --> 00:11:10,262
- Jadi, apa kau siap kami secara
- teoritis membuatmu kaget?
- 238
- 00:11:11,165 --> 00:11:13,199
- Kukira begitu.
- 239
- 00:11:13,798 --> 00:11:15,025
- Baiklah, coba lihat
- 240
- 00:11:15,050 --> 00:11:16,936
- Setiap celah di sini buntu, kan?
- 241
- 00:11:16,938 --> 00:11:19,171
- Hanya dinding, kotoran dan
- jalan buntu.
- 242
- 00:11:19,173 --> 00:11:20,573
- Ga ada yang bisa keluar tanpa
- sendok
- 243
- 00:11:20,575 --> 00:11:21,740
- dan ratusan tahun penggalian.
- 244
- 00:11:21,742 --> 00:11:23,175
- Ijinkan aku?
- 245
- 00:11:23,177 --> 00:11:26,312
- Jadi, sepupuku lakukan hal ini
- 246
- 00:11:26,314 --> 00:11:28,380
- ketika dia kehilangan pendengaran
- dan penglihatan saat muda,
- 247
- 00:11:28,382 --> 00:11:29,849
- tapi dia menjadi brilian
- 248
- 00:11:29,851 --> 00:11:31,617
- dalam menemukan jalan
- di sekitarnya,
- 249
- 00:11:31,619 --> 00:11:34,820
- karena semua indra lainnya
- diperkuat.
- 250
- 00:11:34,822 --> 00:11:36,322
- Yang membuatku berpikir.
- Lewat sini.
- 251
- 00:11:36,324 --> 00:11:38,774
- - Ini dia.
- - Baiklah,
- 252
- 00:11:38,799 --> 00:11:41,571
- sekarang kau akan biarkan jarimu
- yang mencari jalan.
- 253
- 00:11:41,596 --> 00:11:43,195
- Silahkan.
- 254
- 00:11:44,065 --> 00:11:46,232
- Cari jalan keluarmu.
- 255
- 00:12:12,193 --> 00:12:14,627
- - Apa ini?
- - Dia mendapatkannya.
- 256
- 00:12:15,897 --> 00:12:17,196
- Ya!
- 257
- 00:12:17,198 --> 00:12:18,797
- Ya!
- 258
- 00:12:22,470 --> 00:12:23,636
- Gadisnya dibuang.
- 259
- 00:12:23,638 --> 00:12:25,404
- Kenapa? Dia bisa jadi makanan
- penutup.
- 260
- 00:12:25,406 --> 00:12:26,906
- Kau tahu aturannya.
- 261
- 00:12:26,908 --> 00:12:28,374
- Semalam terlalu memaksakan.
- 262
- 00:12:28,376 --> 00:12:30,109
- Itu butuh yang sangat jahat,
- bukan
- 263
- 00:12:30,111 --> 00:12:32,645
- pecundang kecil ini yang kita
- berikan.
- 264
- 00:12:32,647 --> 00:12:34,513
- Ya, kau harus dapatkan itu.
- 265
- 00:12:34,515 --> 00:12:36,248
- Aku coba.
- 266
- 00:12:36,250 --> 00:12:37,950
- Lebih dari yang kaulakukan.
- 267
- 00:12:37,952 --> 00:12:39,919
- Hei, ini buku yang sangat bagus.
- 268
- 00:12:41,722 --> 00:12:45,157
- Berapa lama pembantaian
- pria-buruk ini akan bertahan?
- 269
- 00:12:45,159 --> 00:12:48,327
- Berapa banyak lagi mayat
- sebelum ini berakhir?
- 270
- 00:12:48,329 --> 00:12:50,229
- Itu dapat mendengarmu.
- 271
- 00:12:50,231 --> 00:12:52,498
- Itu dapat masuk ke pikiran kita.
- Itu tahu gimana perasaanku.
- 272
- 00:12:52,500 --> 00:12:55,935
- Ga ada alasan keluar dari jalurmu
- untuk memperburuk itu.
- 273
- 00:12:58,839 --> 00:13:01,307
- Apa kau punya "kontrol" yang
- tersisa?
- 274
- 00:13:01,309 --> 00:13:03,342
- Aku, aku turun sekitar...
- 275
- 00:13:03,344 --> 00:13:04,843
- Aku ga tahu, 2 persen.
- 276
- 00:13:04,845 --> 00:13:07,613
- Ga perlu kebebasan berkehendak.
- Aku telah mematikan saklarku.
- 277
- 00:13:07,615 --> 00:13:08,622
- Kemanusiaan sudah hilang.
- 278
- 00:13:08,647 --> 00:13:10,816
- Aku sudah berada di
- "Kontrol Penuh".
- 279
- 00:13:10,818 --> 00:13:12,184
- Kurekomendasikan itu.
- 280
- 00:13:12,186 --> 00:13:14,567
- Jadi ga ada yang tersisa darimu
- di dalam?
- 281
- 00:13:14,592 --> 00:13:16,455
- Hanya rasa ketertarikanku
- terhadap humor
- 282
- 00:13:16,457 --> 00:13:18,824
- dan apresiasi baru untuk
- cewek-muda.
- 283
- 00:13:20,528 --> 00:13:22,595
- Maafkan aku,
- apa kita membangunkanmu?
- 284
- 00:13:22,597 --> 00:13:25,164
- Kapan ini berakhir?!
- 285
- 00:13:25,166 --> 00:13:27,112
- Berapa mayat lagi sampai
- kau puas?
- 286
- 00:13:27,137 --> 00:13:29,001
- Ga akan dapat apa-apa dengan
- teriakan.
- 287
- 00:13:29,003 --> 00:13:30,402
- Coba tanyakan baik-baik.
- 288
- 00:13:52,126 --> 00:13:54,026
- Dapat jawabannya?
- 289
- 00:14:00,911 --> 00:14:03,154
- Lihat, aku tahu itu ga banyak,
- tapi itu petunjuk.
- 290
- 00:14:03,179 --> 00:14:04,686
- Maksudku, semua orang hilang
- di jalur
- 291
- 00:14:04,710 --> 00:14:06,148
- yang kita ikuti,
- dan ini pertama kalinya
- 292
- 00:14:06,150 --> 00:14:07,149
- mayatnya ditemukan.
- 293
- 00:14:07,151 --> 00:14:08,617
- Mungkin karena ga ada hubungannya
- 294
- 00:14:08,619 --> 00:14:09,974
- dengan apa yang kita cari.
- 295
- 00:14:09,999 --> 00:14:11,816
- Baiklah, aku ga bisa biarkan
- diriku berpikir seperti itu.
- 296
- 00:14:11,840 --> 00:14:13,122
- Kuharus perlakukan setiap
- petunjuk
- 297
- 00:14:13,124 --> 00:14:14,657
- seperti itu akan membawa kita
- kepada mereka.
- 298
- 00:14:14,659 --> 00:14:16,892
- Stefan...
- 299
- 00:14:17,428 --> 00:14:21,305
- setiap kali kita lakukan ini,
- kubuat diriku sedikit berharap.
- 300
- 00:14:21,330 --> 00:14:22,610
- Dan saat kita berakhir
- 301
- 00:14:22,635 --> 00:14:25,445
- kembali nihil, hatiku hancur
- sendiri
- 302
- 00:14:25,470 --> 00:14:26,746
- sedikit lagi.
- 303
- 00:14:26,771 --> 00:14:29,305
- Aku ga tahu berapa banyak hatiku
- yang tersisa, kau tahu?
- 304
- 00:14:30,599 --> 00:14:32,566
- Bonnie...
- 305
- 00:14:32,568 --> 00:14:35,369
- ga seorang pun...
- Ga Caroline, ga Elena...
- 306
- 00:14:35,371 --> 00:14:38,872
- Ga ada yang tahu gimana melawan
- lebih lama atau lebih keras
- 307
- 00:14:38,874 --> 00:14:40,207
- atau lebih baik darimu.
- 308
- 00:14:40,209 --> 00:14:41,908
- Jika kau menyerah,
- 309
- 00:14:41,910 --> 00:14:44,044
- Aku ga punya tempat untuk
- berpegang.
- 310
- 00:14:45,868 --> 00:14:47,367
- Tolong jangan menyerah.
- 311
- 00:14:51,019 --> 00:14:52,986
- Tentu saja.
- 312
- 00:14:52,988 --> 00:14:55,222
- Tapi...
- 313
- 00:14:55,224 --> 00:14:57,691
- jangan memintaku untuk berharap.
- 314
- 00:14:57,693 --> 00:14:59,326
- Harapan itu menyakitkan.
- 315
- 00:14:59,328 --> 00:15:01,501
- Aku ga ingin tersakiti lagi.
- 316
- 00:15:17,479 --> 00:15:19,446
- Aku ga percaya kalian temukan ini.
- 317
- 00:15:19,448 --> 00:15:20,747
- Ini ilusi optik.
- 318
- 00:15:20,749 --> 00:15:22,449
- Kau ga melihat atau mendengar
- jalan keluarmu.
- 319
- 00:15:22,451 --> 00:15:25,018
- Indra sentuhanmu harus
- benar-benar terisolasi.
- 320
- 00:15:25,020 --> 00:15:26,386
- Pisang, kan?
- 321
- 00:15:28,457 --> 00:15:29,689
- Jadi kemana arah terowongannya?
- 322
- 00:15:29,691 --> 00:15:30,991
- Kami belum tahu.
- 323
- 00:15:30,993 --> 00:15:32,492
- Itu sebabnya kau di sini.
- 324
- 00:15:34,997 --> 00:15:37,697
- Kecuali kau, seperti...
- 325
- 00:15:37,699 --> 00:15:39,533
- "takut ruangan sempit" atau
- sesuatu.
- 326
- 00:15:40,300 --> 00:15:43,370
- Ga.
- 327
- 00:15:43,372 --> 00:15:45,205
- Mari kita mulai jalan.
- 328
- 00:15:53,248 --> 00:15:55,215
- Hei.
- 329
- 00:15:55,217 --> 00:15:56,416
- Hai.
- 330
- 00:15:58,341 --> 00:16:00,587
- - Hai, anak-anak.
- - Ibu!
- 331
- 00:16:00,589 --> 00:16:01,788
- Hai.
- 332
- 00:16:01,790 --> 00:16:02,956
- Maaf kami datang lebih awal.
- 333
- 00:16:02,958 --> 00:16:04,691
- Ga apa-apa.
- 334
- 00:16:04,693 --> 00:16:07,794
- Seorang pria bernama Pete dari
- bagian suara
- 335
- 00:16:07,796 --> 00:16:10,030
- menitipkan ini untukmu
- beberapa menit yang lalu.
- 336
- 00:16:10,032 --> 00:16:11,675
- - Trims.
- - Ga masalah.
- 337
- 00:16:11,700 --> 00:16:14,134
- Kalian ga apa-apa sementara
- aku pergi mengambil salad?
- 338
- 00:16:14,136 --> 00:16:17,404
- Yup. Nikmati saladmu.
- 339
- 00:16:17,406 --> 00:16:19,940
- Sampai jumpa.
- 340
- 00:16:20,654 --> 00:16:22,677
- Dia mungkin suka sayur, juga.
- 341
- 00:16:22,702 --> 00:16:24,444
- Apa itu sayur?
- 342
- 00:16:25,380 --> 00:16:27,647
- Kau ga mau tahu.
- 343
- 00:16:27,649 --> 00:16:29,638
- Filem apa itu, Ibu?
- 344
- 00:16:29,663 --> 00:16:32,285
- Ini karya filem
- 345
- 00:16:32,287 --> 00:16:33,720
- yang ibu sudah tunggu-tunggu.
- 346
- 00:16:33,722 --> 00:16:36,156
- Suaranya jelek, jadi Pete harus
- memperbaikinya.
- 347
- 00:16:36,158 --> 00:16:37,324
- Baiklah, itu
- 348
- 00:16:37,326 --> 00:16:38,892
- teman Bibi Bonnie, Enzo.
- 349
- 00:16:38,894 --> 00:16:41,261
- Ini filem tentang dia mencoba
- belajar tentang...
- 350
- 00:16:41,263 --> 00:16:43,430
- makhluk ajaib.
- 351
- 00:16:43,455 --> 00:16:44,414
- dan itu
- 352
- 00:16:44,439 --> 00:16:46,700
- Princess Virginia St. John,
- 353
- 00:16:46,702 --> 00:16:48,535
- yang dikurung di menara.
- 354
- 00:16:48,537 --> 00:16:52,138
- Dan dia satu-satunya di seluruh
- kerajaan
- 355
- 00:16:52,140 --> 00:16:55,141
- yang tahu rahasia dari makhluk
- yang kita cari.
- 356
- 00:16:55,143 --> 00:16:57,591
- Tapi sang putri melarikan diri,
- dan sekarang
- 357
- 00:16:57,616 --> 00:16:59,913
- ga ada yang bisa menemukannya.
- 358
- 00:17:00,549 --> 00:17:04,417
- Sekarang, katakan padaku apa itu.
- 359
- 00:17:06,154 --> 00:17:07,521
- Terlalu keras.
- 360
- 00:17:07,523 --> 00:17:09,055
- Oh, ya, maaf.
- 361
- 00:17:09,057 --> 00:17:10,679
- Filemnya membosankan, bu.
- 362
- 00:17:10,704 --> 00:17:12,469
- Itu ga membosankan.
- 363
- 00:17:12,494 --> 00:17:13,994
- Ini hanya...
- 364
- 00:17:13,996 --> 00:17:15,648
- rusak.
- 365
- 00:17:15,673 --> 00:17:17,320
- Apa itu yang di belakang sana?
- 366
- 00:17:17,345 --> 00:17:20,333
- Aku ga pernah lihat arkeolog
- takut mengeksplorasi terowongan.
- 367
- 00:17:20,335 --> 00:17:21,868
- Aku bukan arkeolog.
- 368
- 00:17:21,870 --> 00:17:23,003
- Ayo.
- 369
- 00:17:23,005 --> 00:17:24,405
- Kau praktis Indiana Jones.
- 370
- 00:17:24,430 --> 00:17:26,506
- Ya, itu aku yang dulu.
- 371
- 00:17:26,508 --> 00:17:27,974
- Sebelum aku memiliki 2 anak
- perempuan
- 372
- 00:17:27,976 --> 00:17:30,710
- yang mengharapkan kupulang
- ke rumah dalam keadaan utuh.
- 373
- 00:17:30,712 --> 00:17:34,014
- Aku yang baru hanya seorang
- akademisi saja.
- 374
- 00:17:34,016 --> 00:17:35,348
- Aku seorang ayah.
- 375
- 00:17:35,350 --> 00:17:37,974
- Kuhindari situasi berbahaya.
- 376
- 00:17:37,999 --> 00:17:40,620
- Juga, kau tahu, kau telah lakukan
- ini sama lamanya dengan aku,
- 377
- 00:17:40,622 --> 00:17:45,358
- kau belajar bahwa terowongan
- rahasia hanya sebuah terowongan.
- 378
- 00:17:48,363 --> 00:17:50,630
- OK, perhatikan langkahmu.
- 379
- 00:18:06,686 --> 00:18:08,652
- Kasus sudah terkuak.
- 380
- 00:18:20,913 --> 00:18:22,312
- Whoa.
- 381
- 00:18:24,228 --> 00:18:25,560
- Apa ini?
- 382
- 00:18:27,527 --> 00:18:29,360
- Sepertinya tambang emas.
- 383
- 00:18:34,710 --> 00:18:36,242
- Permisi.
- 384
- 00:18:36,244 --> 00:18:38,144
- Oh, ayolah.
- 385
- 00:18:38,146 --> 00:18:39,999
- Kubutuh waktu empat jam
- 386
- 00:18:40,024 --> 00:18:42,449
- untuk dapat mengontrol lokasi
- dari idiot setempat.
- 387
- 00:18:42,451 --> 00:18:44,226
- Sekarang mereka biarkan wartawan
- melewati garis batas?
- 388
- 00:18:44,251 --> 00:18:45,317
- Kami bukan wartawan.
- 389
- 00:18:45,954 --> 00:18:47,587
- Kami bukan siapa-siapa.
- 390
- 00:18:47,589 --> 00:18:49,723
- Tapi beritahu kami apa yang
- kau tahu.
- 391
- 00:18:51,293 --> 00:18:54,561
- Korban perempuan, dicekik,
- lalu darahnya dikuras habis,
- 392
- 00:18:54,563 --> 00:18:56,663
- atau mungkin sebaliknya.
- 393
- 00:18:56,665 --> 00:18:58,832
- Kuatkan dirimu,
- itu buruk sekali.
- 394
- 00:18:58,834 --> 00:19:02,135
- Kami temukan darah di kisi-kisi mobil,
- ga cocok dengan tipe darahnya.
- 395
- 00:19:02,137 --> 00:19:05,005
- Darah di jalan sana,
- juga bukan tipenya.
- 396
- 00:19:06,008 --> 00:19:07,461
- Mobilnya penyok,
- 397
- 00:19:07,486 --> 00:19:09,909
- seperti menabrak rusa,
- mungkin singa gunung.
- 398
- 00:19:10,979 --> 00:19:12,344
- Atau seseorang.
- 399
- 00:19:12,369 --> 00:19:13,847
- Tanda gigitan di atas tulang
- selangka,
- 400
- 00:19:13,849 --> 00:19:15,415
- tanda ikatan di lehernya
- 401
- 00:19:15,417 --> 00:19:16,950
- dari kawat.
- 402
- 00:19:20,188 --> 00:19:22,122
- Itu bukan kawat.
- 403
- 00:19:24,421 --> 00:19:26,287
- Ini senar gitar.
- 404
- 00:19:30,966 --> 00:19:33,767
- Kebanyakan hanya lahan kosong.
- 405
- 00:19:33,769 --> 00:19:35,035
- Pertanian.
- 406
- 00:19:35,037 --> 00:19:37,971
- Petunjuk bensin hanya
- terpakai 5 km.
- 407
- 00:19:37,973 --> 00:19:38,905
- Itu aneh.
- 408
- 00:19:38,907 --> 00:19:40,306
- Mungkin itu berarti sesuatu?
- 409
- 00:19:40,308 --> 00:19:42,008
- Ada berita baru tentang
- daerah ini
- 410
- 00:19:42,010 --> 00:19:43,243
- beberapa bulan yang lalu.
- 411
- 00:19:43,245 --> 00:19:45,022
- Beberapa warga menangisi
- keajaiban
- 412
- 00:19:45,047 --> 00:19:47,113
- saat sungai terdekat berubah
- merah seperti darah.
- 413
- 00:19:47,115 --> 00:19:48,100
- Ternyata
- 414
- 00:19:48,125 --> 00:19:50,750
- ada rumah jagal dengan drainase
- bermasalah di dekat sana.
- 415
- 00:19:50,752 --> 00:19:52,585
- Mereka menutupnya.
- 416
- 00:19:52,587 --> 00:19:54,487
- Seberapa jauh dari TKP?
- 417
- 00:19:55,190 --> 00:19:57,357
- Tepatnya 5 km.
- 418
- 00:19:58,460 --> 00:20:00,493
- Aku akan mengeceknya.
- Akan kutelepon kau kembali.
- 419
- 00:20:04,099 --> 00:20:06,905
- Katakan apa itu.
- 420
- 00:20:06,930 --> 00:20:09,346
- Astaga.
- 421
- 00:20:11,239 --> 00:20:14,107
- Hei, aku keluar pintu sekarang.
- 422
- 00:20:14,109 --> 00:20:16,342
- Oh, ga usah buru-buru.
- Kau ga terlambat.
- 423
- 00:20:16,344 --> 00:20:18,144
- Tapi sudah ada kabar
- dari Alaric?
- 424
- 00:20:18,146 --> 00:20:20,513
- Ponselnya hanya ke pesan
- suara selama sore ini.
- 425
- 00:20:20,515 --> 00:20:22,682
- Belum, tapi akan kucoba
- telepon kantornya.
- 426
- 00:20:22,684 --> 00:20:23,650
- Tunggu.
- 427
- 00:20:23,652 --> 00:20:25,051
- Apa semuanya baik-baik saja?
- 428
- 00:20:25,053 --> 00:20:27,253
- Iya, baik.
- 429
- 00:20:27,255 --> 00:20:28,755
- Anak-anak bermain petak umpet,
- 430
- 00:20:28,757 --> 00:20:31,157
- hanya mereka berdua sembunyi
- dan ga ada yang mencari.
- 431
- 00:20:31,159 --> 00:20:33,293
- Ya, periksa lemari mereka.
- Itu tempat mereka.
- 432
- 00:20:33,295 --> 00:20:35,241
- Ini Brody.
- 433
- 00:20:35,266 --> 00:20:36,807
- Hei, Brody, ini Caroline.
- 434
- 00:20:36,832 --> 00:20:38,431
- Aku mencari Ric, dia ada?
- 435
- 00:20:38,433 --> 00:20:40,700
- Oh, tunggu. Ini dia.
- 436
- 00:20:40,702 --> 00:20:42,936
- OK, trims, hanya...
- 437
- 00:20:42,961 --> 00:20:44,309
- Bisa kau suruh dia telepon aku
- ketika dia keluar?
- 438
- 00:20:44,333 --> 00:20:45,905
- - OK, akan kusampaikan.
- - OK, sampai jumpa.
- 439
- 00:20:46,975 --> 00:20:48,230
- Ya, Seline, dia baik-baik saja.
- 440
- 00:20:48,255 --> 00:20:50,343
- Dia lagi diskusi pekerjaannya.
- 441
- 00:20:50,345 --> 00:20:52,178
- Itu aneh.
- 442
- 00:20:52,180 --> 00:20:54,414
- Kau ga berpikir anak-anak akan
- meninggalkan rumah, kan?
- 443
- 00:20:54,416 --> 00:20:55,915
- Kenapa? Ada yang salah?
- 444
- 00:21:00,355 --> 00:21:03,356
- Pintu depan tertiup terbuka.
- 445
- 00:21:03,358 --> 00:21:06,559
- Kupikir itu Ric, tapi...
- 446
- 00:21:06,561 --> 00:21:09,062
- Caroline...
- 447
- 00:21:09,064 --> 00:21:10,697
- ada orang lain di rumah.
- 448
- 00:21:10,722 --> 00:21:12,055
- Seline?
- 449
- 00:22:00,467 --> 00:22:01,833
- Hai, ibu.
- 450
- 00:22:01,835 --> 00:22:04,035
- Hai, sayang.
- 451
- 00:22:04,037 --> 00:22:06,338
- Jangan bergerak, OK?
- 452
- 00:22:06,340 --> 00:22:08,273
- Tetap di sini.
- 453
- 00:22:23,123 --> 00:22:24,456
- Ayo.
- 454
- 00:22:24,458 --> 00:22:26,491
- Ayo!
- 455
- 00:22:28,662 --> 00:22:30,996
- Bagus.
- 456
- 00:22:38,205 --> 00:22:41,106
- Dorian bawa lampu kerja
- tambahan.
- 457
- 00:22:41,108 --> 00:22:43,041
- Ruangan ini liar.
- 458
- 00:22:43,043 --> 00:22:44,609
- Maksudku, apapun di bawah
- tanah harus memiliki
- 459
- 00:22:44,611 --> 00:22:45,844
- tanda erosi.
- 460
- 00:22:45,846 --> 00:22:47,979
- Kelembaban dari bumi sendiri
- 461
- 00:22:47,981 --> 00:22:49,180
- harusnya memakan sebagian
- besar artefak ini,
- 462
- 00:22:49,182 --> 00:22:51,650
- tapi semua terawetkan
- sempurna.
- 463
- 00:22:51,652 --> 00:22:52,617
- Ya.
- 464
- 00:22:52,619 --> 00:22:55,053
- Seperti piramida.
- 465
- 00:22:55,055 --> 00:22:56,621
- Astaga.
- 466
- 00:22:56,623 --> 00:22:58,657
- Kecuali orang itu.
- 467
- 00:22:58,659 --> 00:22:59,958
- Siapa pun dia.
- 468
- 00:23:01,361 --> 00:23:03,628
- Aku ga akan menyentuh itu.
- 469
- 00:23:03,630 --> 00:23:05,730
- Mari tinggalkan semuanya
- sendirian.
- 470
- 00:23:05,732 --> 00:23:07,132
- Maksudku, jika semuanya
- tidak terganggu
- 471
- 00:23:07,134 --> 00:23:08,700
- selama yang kupikirkan,
- 472
- 00:23:08,702 --> 00:23:10,802
- aku ga suka mengekspos
- artefak
- 473
- 00:23:10,804 --> 00:23:12,170
- sampai kita menutup
- ruangannya.
- 474
- 00:23:12,172 --> 00:23:15,407
- Otak kutu buku membuatmu
- sangat seksi.
- 475
- 00:23:15,409 --> 00:23:16,741
- Kau tahu itu?
- 476
- 00:23:18,211 --> 00:23:20,979
- Georgie...
- 477
- 00:23:20,981 --> 00:23:22,847
- jangan kira aku ga
- menghargai itu,
- 478
- 00:23:22,849 --> 00:23:24,749
- tapi aku sudah
- 479
- 00:23:24,751 --> 00:23:26,384
- tutup untuk bisnis.
- 480
- 00:23:26,386 --> 00:23:28,486
- Kau tahu, hanya aku dan
- anak-anakku
- 481
- 00:23:28,488 --> 00:23:30,922
- dan ga ada gangguan.
- 482
- 00:23:30,924 --> 00:23:33,158
- Kau seorang ayah.
- 483
- 00:23:33,160 --> 00:23:36,094
- Ya. Benar sekali.
- 484
- 00:23:40,534 --> 00:23:43,668
- Itu memalukan.
- Aku harus mencoba.
- 485
- 00:23:43,670 --> 00:23:44,991
- Terowongan gelap seksi,
- 486
- 00:23:45,016 --> 00:23:47,272
- kamar ajaib, dan sebagainya.
- 487
- 00:23:48,141 --> 00:23:50,642
- Profesor S, Caroline menelepon.
- 488
- 00:23:50,644 --> 00:23:52,177
- Katanya itu darurat.
- 489
- 00:23:59,453 --> 00:24:01,753
- Aku baru saja masuk.
- 490
- 00:24:01,755 --> 00:24:03,794
- Mereka masih memproses
- TKP-nya.
- 491
- 00:24:03,819 --> 00:24:05,919
- Harusnya ga lama lagi.
- 492
- 00:24:07,628 --> 00:24:09,794
- Apa itu?
- 493
- 00:24:11,716 --> 00:24:13,883
- Tampaknya itu lilin.
- 494
- 00:24:17,371 --> 00:24:19,237
- Semua baik-baik saja?
- 495
- 00:24:19,239 --> 00:24:22,440
- Aku sedang dalam perjalanan.
- 496
- 00:24:39,526 --> 00:24:41,059
- Damon.
- 497
- 00:24:49,603 --> 00:24:51,736
- Stefan.
- 498
- 00:24:53,206 --> 00:24:55,974
- Halo, saudara.
- 499
- 00:25:06,219 --> 00:25:08,142
- Apa semua ini?
- 500
- 00:25:09,462 --> 00:25:11,341
- Apa yang kau lakukan?
- 501
- 00:25:11,343 --> 00:25:13,242
- Tugas harian.
- 502
- 00:25:14,546 --> 00:25:16,979
- Apa yang ada di lemari besi itu,
- Damon?
- 503
- 00:25:16,981 --> 00:25:18,448
- Apa yang menguasaimu?
- 504
- 00:25:18,450 --> 00:25:21,084
- Ga peduli apa yang
- menguasaiku.
- 505
- 00:25:21,086 --> 00:25:22,752
- Hanya itu yang kumiliki.
- 506
- 00:25:22,754 --> 00:25:25,574
- Kau harus bangga padaku.
- 507
- 00:25:25,599 --> 00:25:27,690
- Membunuh orang jahat.
- 508
- 00:25:27,692 --> 00:25:28,825
- Di mana Enzo?
- 509
- 00:25:31,096 --> 00:25:32,562
- Pulanglah, Stefan.
- 510
- 00:25:32,564 --> 00:25:34,230
- Kita semua baik di sini.
- 511
- 00:25:34,232 --> 00:25:36,499
- Dalam rumah jagal?
- 512
- 00:25:36,501 --> 00:25:38,101
- Dikelilingi oleh kematian.
- 513
- 00:25:38,103 --> 00:25:40,203
- Inilah kami, saudara.
- 514
- 00:25:40,205 --> 00:25:43,272
- Inila kita selama 160-an tahun.
- 515
- 00:25:43,297 --> 00:25:46,759
- Aku tahu kau pikir ini layak
- diperjuangkan
- 516
- 00:25:46,784 --> 00:25:49,049
- untuk hidupkan ilusi kehidupan
- heroikmu,
- 517
- 00:25:49,074 --> 00:25:51,047
- tapi aku resmi berhenti.
- 518
- 00:25:51,049 --> 00:25:53,282
- Kau matikan saklarmu, bukan?
- 519
- 00:25:53,284 --> 00:25:55,063
- Selalu yang tercepat.
- 520
- 00:25:55,088 --> 00:25:56,721
- Aku bisa bantu kau dapatkan
- kemanusiaanmu kembali.
- 521
- 00:25:56,723 --> 00:25:58,823
- Aku tahu kau bisa,
- dan aku ga ingin itu.
- 522
- 00:25:58,825 --> 00:26:01,526
- Aku telah lihat gimana ini berakhir,
- dan percaya padaku,
- 523
- 00:26:01,551 --> 00:26:03,201
- kemanusiaan ga bisa
- 524
- 00:26:03,226 --> 00:26:04,963
- selamatkan aku dari itu.
- 525
- 00:26:04,965 --> 00:26:06,364
- Apa yang kau bicarakan?
- 526
- 00:26:06,366 --> 00:26:08,667
- Aku bicara tentang neraka,
- saudara.
- 527
- 00:26:08,669 --> 00:26:10,635
- Ga seperti neraka
- 528
- 00:26:10,637 --> 00:26:12,871
- yang mengurungmu dalam batu.
- 529
- 00:26:12,873 --> 00:26:15,507
- Api dan belerang neraka.
- 530
- 00:26:16,777 --> 00:26:18,910
- Aku telah melihatnya.
- 531
- 00:26:18,912 --> 00:26:21,446
- Aku bertemu itu dari dekat.
- 532
- 00:26:21,448 --> 00:26:24,149
- Merasakannya, menyentuhnya.
- 533
- 00:26:26,053 --> 00:26:27,953
- Ini di luar reputasinya.
- 534
- 00:26:27,955 --> 00:26:31,022
- Kau ga masuk akal.
- 535
- 00:26:32,693 --> 00:26:34,960
- OK.
- 536
- 00:26:36,830 --> 00:26:39,898
- Kau harus pergi.
- Itu belum menginginkanmu.
- 537
- 00:26:39,900 --> 00:26:42,200
- Keluar dari sini dengan rambut
- pahlawanmu utuh,
- 538
- 00:26:42,202 --> 00:26:44,135
- dan jangan pernah kembali.
- 539
- 00:26:45,585 --> 00:26:47,718
- Ga tanpamu.
- 540
- 00:26:47,720 --> 00:26:50,755
- OK, jadi jelas ini sedikit
- canggung,
- 541
- 00:26:50,757 --> 00:26:52,557
- tapi setelah tidur malam
- dengan baik,
- 542
- 00:26:52,559 --> 00:26:54,492
- kau harus bangun kurang
- bijaksana.
- 543
- 00:26:54,494 --> 00:26:56,427
- Anak-anak di dalam mobil.
- 544
- 00:26:56,429 --> 00:26:58,396
- Setelah makan malam,
- bawa mereka untuk es krim.
- 545
- 00:26:58,398 --> 00:26:59,931
- Pergilah setidaknya 2 jam.
- 546
- 00:26:59,933 --> 00:27:00,998
- Mengerti?
- 547
- 00:27:01,000 --> 00:27:03,201
- Kami akan beli beberapa
- "hot fudge sundae".
- 548
- 00:27:03,203 --> 00:27:05,232
- Ya.
- 549
- 00:27:05,257 --> 00:27:06,957
- OK.
- 550
- 00:27:18,985 --> 00:27:20,585
- Bangun!
- 551
- 00:27:24,624 --> 00:27:27,725
- Kubilang bangun.
- 552
- 00:27:29,395 --> 00:27:32,597
- Kau punya 30 detik menjelaskan
- kenapa kau mengejar anak-anakku.
- 553
- 00:27:32,599 --> 00:27:35,633
- Lalu 30 detik lagi menjawab
- beberapa pertanyaan
- 554
- 00:27:35,635 --> 00:27:37,902
- Tentang lemari besi bodoh itu.
- 555
- 00:27:37,904 --> 00:27:39,070
- Ayo.
- 556
- 00:27:39,072 --> 00:27:41,939
- Kau biarkan mereka membuka
- lemari besinya.
- 557
- 00:27:41,941 --> 00:27:45,843
- Kubilang padamu jangan
- membukanya.
- 558
- 00:27:45,845 --> 00:27:47,612
- Baiklah, leluconnya untuk kita.
- 559
- 00:27:47,614 --> 00:27:49,280
- 15 detik.
- 560
- 00:27:49,282 --> 00:27:52,450
- Itu datang untuk mereka.
- 561
- 00:27:54,020 --> 00:27:55,987
- Ga, kita ga bermain
- permainan ini.
- 562
- 00:27:55,989 --> 00:27:57,388
- Apa itu?!
- 563
- 00:27:57,390 --> 00:28:00,258
- Apa yang itu mau dengan
- anak-anakku?!
- 564
- 00:28:02,228 --> 00:28:04,128
- Apa?
- 565
- 00:28:05,265 --> 00:28:06,430
- Astaga.
- 566
- 00:28:06,432 --> 00:28:08,432
- Itu lidahmu.
- 567
- 00:28:17,110 --> 00:28:20,111
- Jangan lakukan apapun yang
- akan kau sesali.
- 568
- 00:28:20,113 --> 00:28:21,320
- Pikirkan tentang Elena.
- 569
- 00:28:21,345 --> 00:28:22,980
- Aku coba jelaskan padamu,
- Stefan,
- 570
- 00:28:22,982 --> 00:28:24,382
- Elena bukan masalah
- bagiku lagi.
- 571
- 00:28:24,384 --> 00:28:25,449
- Kenapa?
- 572
- 00:28:25,451 --> 00:28:27,051
- Karena kau matikan saklarmu?
- 573
- 00:28:27,053 --> 00:28:28,753
- Aku merobek saklar dari
- dindingnya.
- 574
- 00:28:28,755 --> 00:28:32,156
- Ga ada switch, Stefan,
- karena ga ada harapan.
- 575
- 00:28:32,158 --> 00:28:34,392
- Setiap tetes darah yang pernah
- kutumpahkan,
- 576
- 00:28:34,394 --> 00:28:35,626
- setiap tubuh yang pernah
- kukuras,
- 577
- 00:28:35,628 --> 00:28:39,730
- setiap keputusan buruk yang
- pernah kubuat menyegel nasibku.
- 578
- 00:28:39,732 --> 00:28:43,000
- Jalanku dan Elena, itu berbeda.
- 579
- 00:28:43,002 --> 00:28:47,498
- Dia hebat di luar sana jelas
- lebih menyenangkan dariku.
- 580
- 00:28:48,918 --> 00:28:51,318
- Sekarang untuk terakhir kalinya,
- pergi.
- 581
- 00:28:58,885 --> 00:29:01,285
- Kubilang tidak.
- 582
- 00:29:02,422 --> 00:29:04,889
- Bawa dia ke mobil sementara aku
- mencari Enzo.
- 583
- 00:29:04,891 --> 00:29:06,223
- Kita harus pergi. Ini ga aman.
- 584
- 00:29:06,225 --> 00:29:08,025
- Kita ga akan pergi tanpa Enzo.
- 585
- 00:29:24,094 --> 00:29:26,602
- Kau harus pergi sekarang, Stefan,
- sebelum Damon terpaksa
- 586
- 00:29:26,627 --> 00:29:28,319
- lakukan sesuatu yang ga disukai
- siapa pun.
- 587
- 00:29:28,321 --> 00:29:30,521
- Biarkan aku pergi, Damon!
- 588
- 00:29:32,425 --> 00:29:33,825
- Pergi.
- 589
- 00:29:37,440 --> 00:29:38,972
- Baik.
- 590
- 00:29:39,833 --> 00:29:41,833
- Biarkan dia pergi,
- dan kami akan mengikutimu.
- 591
- 00:29:44,641 --> 00:29:47,171
- Sampai kita ketemu lagi, Bon.
- 592
- 00:29:55,181 --> 00:29:56,981
- Enzo.
- 593
- 00:29:58,943 --> 00:30:01,532
- Apa kalian ga mengerti?
- 594
- 00:30:01,534 --> 00:30:04,502
- Kau pikir kau bisa menang
- melawannya?
- 595
- 00:30:04,504 --> 00:30:05,903
- Kau ga bisa.
- 596
- 00:30:05,905 --> 00:30:07,304
- Hidupku sudah berakhir.
- 597
- 00:30:07,306 --> 00:30:08,939
- Hidupku sudah berakhir
- 598
- 00:30:08,941 --> 00:30:11,008
- untuk 1,5 abad, Stefan.
- 599
- 00:30:12,792 --> 00:30:15,426
- Sejak kau renggut dariku.
- 600
- 00:30:22,321 --> 00:30:24,522
- Ayo kita keluar dari sini.
- 601
- 00:30:28,594 --> 00:30:30,327
- Aku coba sembuhkan dia,
- tapi dia hanya terus
- 602
- 00:30:30,329 --> 00:30:33,030
- pendarahan hingga dia mati.
- 603
- 00:30:33,032 --> 00:30:35,842
- Aku bahkan ga dapat informasi
- apapun darinya.
- 604
- 00:30:35,867 --> 00:30:36,567
- 1 terowongan.
- 605
- 00:30:36,569 --> 00:30:38,469
- Aku putuskan pergi ke salah satu
- terowongan yang sederhana,
- 606
- 00:30:38,471 --> 00:30:39,970
- dan bukannya menolong
- anak-anakku
- 607
- 00:30:39,972 --> 00:30:41,805
- yang diserang,
- aku di luar jangkauan.
- 608
- 00:30:41,830 --> 00:30:43,313
- Maksudku, apa yang kita
- lakukan ini semua salah?
- 609
- 00:30:43,338 --> 00:30:46,079
- Haruskah kita ga meninggalkan
- mereka selamanya?
- 610
- 00:30:46,104 --> 00:30:47,211
- Aku ga tahu.
- 611
- 00:30:47,213 --> 00:30:49,313
- Kita ga tahu gimana melakukan dengan
- benar, sudah pasti, atau seseorang
- 612
- 00:30:49,315 --> 00:30:51,782
- ga akan coba bunuh pengasuh
- kita semalam.
- 613
- 00:30:51,784 --> 00:30:54,025
- Ini karena kita terpisah.
- 614
- 00:30:54,050 --> 00:30:57,221
- Kutinggal 30 menit jauhnya di
- sebuah apartemen jelek.
- 615
- 00:30:57,223 --> 00:30:59,017
- Kita berbagi hak asuh.
- 616
- 00:30:59,042 --> 00:31:00,645
- Kuhanya terlalu jauh untuk
- membantumu.
- 617
- 00:31:00,670 --> 00:31:02,914
- Kau mau pindah kembali
- ke kota?
- 618
- 00:31:02,916 --> 00:31:04,982
- Ga, kuingin pindah kemari.
- 619
- 00:31:07,020 --> 00:31:09,887
- Ric...
- 620
- 00:31:09,889 --> 00:31:12,390
- Kuingin kita jadi keluarga
- dan tim,
- 621
- 00:31:12,392 --> 00:31:15,426
- Ya, tapi, kita ga bisa hidup
- bersama.
- 622
- 00:31:16,596 --> 00:31:19,230
- OK, aku ga bilang kupikir
- kau harus tinggal.
- 623
- 00:31:19,232 --> 00:31:21,265
- Itu gila.
- 624
- 00:31:22,268 --> 00:31:23,968
- Ini rumah masa kecilku!
- 625
- 00:31:23,970 --> 00:31:25,670
- Kemana kuharus pergi?
- 626
- 00:31:25,672 --> 00:31:28,339
- Kau tahu persis kemana kau
- harus pergi.
- 627
- 00:31:28,341 --> 00:31:29,874
- Dan kau ingin berada di sana
- berbulan-bulan sekarang,
- 628
- 00:31:29,876 --> 00:31:31,509
- tapi untuk menghormati
- perasaanku,
- 629
- 00:31:31,511 --> 00:31:33,511
- - kau belum lakukan itu.
- - Ric...
- 630
- 00:31:33,513 --> 00:31:34,512
- Caroline,
- 631
- 00:31:34,514 --> 00:31:36,514
- Aku ingin kau bahagia.
- 632
- 00:31:36,516 --> 00:31:38,316
- OK, kuingin anak-anak kita
- bahagia.
- 633
- 00:31:38,318 --> 00:31:41,085
- Dan suatu hari, aku berencana
- untuk menjadi bahagia juga.
- 634
- 00:31:41,087 --> 00:31:42,787
- Lihatlah...
- 635
- 00:31:42,789 --> 00:31:45,857
- Kita ga bisa lari dari kehidupan
- ini, Care.
- 636
- 00:31:45,859 --> 00:31:49,594
- Jadi kita pastikan kita hidup
- dengan benar?
- 637
- 00:32:03,076 --> 00:32:05,810
- Kau ga berkata sepatah kata pun.
- 638
- 00:32:06,913 --> 00:32:09,347
- Aku tahu itu sulit.
- 639
- 00:32:09,349 --> 00:32:11,482
- Tapi itu bukan Enzo.
- 640
- 00:32:13,353 --> 00:32:16,487
- Itu bukan Damon.
- Mereka ga dikendalikan.
- 641
- 00:32:16,489 --> 00:32:19,524
- Tapi semua petunjuk itu...
- 642
- 00:32:19,526 --> 00:32:21,993
- Senar gitar dan odometer...
- 643
- 00:32:24,164 --> 00:32:27,165
- ...Enzo tinggalkan mereka untukku.
- 644
- 00:32:27,167 --> 00:32:28,282
- Aku tahu itu.
- 645
- 00:32:30,703 --> 00:32:33,070
- Dia ingin kita temukan mereka.
- 646
- 00:32:33,072 --> 00:32:35,907
- Nanti, kita ambil kembali
- mereka dari apa pun itu
- 647
- 00:32:35,909 --> 00:32:37,469
- yang menguasai mereka.
- 648
- 00:32:39,512 --> 00:32:42,813
- Sekitar 12 jam lalu,
- kau bilang padaku...
- 649
- 00:32:42,815 --> 00:32:45,416
- punya harapan.
- 650
- 00:32:47,253 --> 00:32:49,387
- Kau benar.
- 651
- 00:32:49,389 --> 00:32:51,923
- Dia katakan itu kesalahanku.
- 652
- 00:32:53,860 --> 00:32:58,129
- Dia katakan itu sebelumnya, jadi aku ga
- tahu kenapa itu sangat menyakitkan.
- 653
- 00:32:58,131 --> 00:33:00,331
- Kali ini, rasanya seperti...
- 654
- 00:33:01,901 --> 00:33:04,068
- ... dia ga akan memaafkanku.
- 655
- 00:33:10,510 --> 00:33:12,843
- Mungkin kau benar, pagi ini.
- 656
- 00:33:12,845 --> 00:33:14,212
- Bukan.
- 657
- 00:33:14,214 --> 00:33:16,647
- Ga, kau yang benar.
- 658
- 00:33:16,649 --> 00:33:19,450
- Kau bilang padaku masih ada
- harapan.
- 659
- 00:33:20,787 --> 00:33:23,821
- Sekarang, istirahat sejenak,
- 660
- 00:33:23,823 --> 00:33:26,557
- mundur bersamaan dan
- temukan jati dirimu.
- 661
- 00:33:49,072 --> 00:33:51,373
- Kau ga pernah baca
- The Odyssey?
- 662
- 00:33:51,375 --> 00:33:54,175
- Apa itu yang bersama
- dengan Helen of Troy?
- 663
- 00:33:55,245 --> 00:33:57,779
- "Sementara itu,
- kapal barang kami,
- 664
- 00:33:57,781 --> 00:34:00,181
- dengan angin sepoi-sepoi
- mengantarnya,
- 665
- 00:34:00,183 --> 00:34:02,784
- dengan cepat mendekati
- pulau Siren".
- 666
- 00:34:02,786 --> 00:34:04,953
- Kurasa ingat yang ini.
- 667
- 00:34:04,955 --> 00:34:08,523
- Sirene memancing pelaut ke
- pantai dengan lagu mereka
- 668
- 00:34:08,525 --> 00:34:09,791
- sebelum memakan mereka.
- 669
- 00:34:09,793 --> 00:34:11,893
- Lebih penting lagi,
- buku ini salah satu
- 670
- 00:34:11,895 --> 00:34:14,062
- kisah cinta terbesar sepanjang
- masa.
- 671
- 00:34:14,064 --> 00:34:17,532
- Romantismemu akut, bukan?
- 672
- 00:34:17,534 --> 00:34:22,637
- Jika untukmu, cinta, aku ga akan
- berhenti berjuang.
- 673
- 00:34:22,639 --> 00:34:25,774
- Aku akan lalui lautan dan
- berlayar melewati Sirene
- 674
- 00:34:25,776 --> 00:34:27,842
- untuk temukan jalan kembali
- kepadamu.
- 675
- 00:34:37,758 --> 00:34:40,789
- "Sementara itu,
- kuambil lilin besar,
- 676
- 00:34:40,791 --> 00:34:43,491
- memotongnya kecil dengan
- pedangku yang tajam,
- 677
- 00:34:43,493 --> 00:34:47,629
- kuambil giliran orang-orangku dan
- tutup telinga mereka dengannya"
- 678
- 00:34:53,637 --> 00:34:55,704
- "Kemudian mereka ikat
- tangan dan kakiku,
- 679
- 00:34:55,706 --> 00:34:58,139
- buatku berdiri melangkah di
- tiang kapal
- 680
- 00:34:58,141 --> 00:35:01,042
- dan mencambukku di tiang itu
- sendiri".
- 681
- 00:35:10,120 --> 00:35:12,721
- Aku penggemar komunitas seni
- rumahan.
- 682
- 00:35:12,723 --> 00:35:15,156
- Kau tahu, anggur itu mengerikan,
- 683
- 00:35:15,158 --> 00:35:16,558
- tapi orang-orangnya baik.
- 684
- 00:35:16,560 --> 00:35:18,627
- Kau tahu, aku ga bisa bantu tapi
- melihat pekerjaanmu
- 685
- 00:35:18,629 --> 00:35:20,696
- yang kau ungkapkan khususnya...
- 686
- 00:35:20,721 --> 00:35:22,564
- perjuangan batin.
- 687
- 00:35:22,566 --> 00:35:24,599
- Kegelapan dan cahaya.
- 688
- 00:35:24,601 --> 00:35:26,337
- Otak yang terbebani,
- 689
- 00:35:26,359 --> 00:35:27,330
- jika kau bersedia.
- 690
- 00:35:27,355 --> 00:35:30,073
- Kau nikmati eksplorasi tema
- 691
- 00:35:30,098 --> 00:35:32,307
- dari dosa dan penebusan.
- 692
- 00:35:32,309 --> 00:35:34,843
- Kau sangat cerdik.
- 693
- 00:35:34,845 --> 00:35:37,278
- Ga banyak orang paham
- bagian ini.
- 694
- 00:35:37,280 --> 00:35:38,580
- Benar.
- 695
- 00:35:38,582 --> 00:35:40,215
- Tapi kau harus tahu
- 696
- 00:35:40,217 --> 00:35:43,318
- bahwa ga ada yang namanya
- penebusan.
- 697
- 00:35:43,320 --> 00:35:45,220
- Karena hanya perlu 1 hari buruk,
- 698
- 00:35:45,222 --> 00:35:48,423
- 1 keputusan buruk, dan ga peduli
- apa yang kaulakukan
- 699
- 00:35:48,425 --> 00:35:50,428
- dengan sisa hidupmu,
- 700
- 00:35:50,453 --> 00:35:52,494
- karena ketika datang panggilan
- setan...
- 701
- 00:35:53,930 --> 00:35:55,664
- ...kau tamat.
- 702
- 00:35:55,666 --> 00:35:57,999
- Penggunaan warna merah yang
- menakjubkan, baidewei.
- 703
- 00:35:58,001 --> 00:36:00,335
- Ga setiap korban butuh monolog.
- 704
- 00:36:00,337 --> 00:36:02,048
- Kita ga tahu apa dia orang kita.
- 705
- 00:36:02,073 --> 00:36:03,438
- Bisa jadi kesalah-pahaman.
- 706
- 00:36:03,440 --> 00:36:04,773
- Lihat, begini masalahnya.
- 707
- 00:36:04,775 --> 00:36:07,275
- Temanku dan aku punya bawaan
- 708
- 00:36:07,277 --> 00:36:09,310
- indra penciuman, belum lagi
- 709
- 00:36:09,312 --> 00:36:10,979
- apresiasi besar dengan darah,
- 710
- 00:36:10,981 --> 00:36:12,480
- dan kami ga bisa bantu tapi
- melihat
- 711
- 00:36:12,482 --> 00:36:14,416
- warna merah yang kau gunakan,
- 712
- 00:36:14,418 --> 00:36:17,852
- sangat bebas, kubisa tambahkan...
- Mungkin sedikit di hidungnya...
- 713
- 00:36:17,854 --> 00:36:20,691
- Punya aroma yang akrab.
- 714
- 00:36:22,526 --> 00:36:25,226
- Bisa jelaskan pada temanmu
- dan aku
- 715
- 00:36:25,228 --> 00:36:28,129
- kenapa kau melukis dengan
- darah manusia?
- 716
- 00:36:28,131 --> 00:36:30,265
- Dan yang lebih penting,
- 717
- 00:36:30,267 --> 00:36:33,334
- apa yang kaulakukan pada orang
- yang kau ambil darahnya?
- 718
- 00:36:33,336 --> 00:36:35,270
- Silahkan.
- 719
- 00:36:35,272 --> 00:36:37,138
- Bisikkan di telinganya.
- 720
- 00:36:46,263 --> 00:36:49,350
- Ada apa dengan Amerika Tengah
- dan kejahatan?
- 721
- 00:36:50,787 --> 00:36:52,053
- Tetap dengan kami.
- 722
- 00:36:52,055 --> 00:36:54,689
- Jangan katakan apapun.
- 723
- 00:36:55,559 --> 00:36:57,459
- Enzo.
- 724
- 00:36:57,461 --> 00:36:59,728
- Agak terkejut dengan kunjungan
- keluarga kami malam ini.
- 725
- 00:36:59,730 --> 00:37:02,330
- Kupikir kau bilang kita tutupi
- jejak kami.
- 726
- 00:37:02,332 --> 00:37:03,865
- Benar.
- 727
- 00:37:03,867 --> 00:37:05,730
- Lalu gimana mereka bisa
- temukan kita?
- 728
- 00:37:05,755 --> 00:37:07,635
- Beri aku sambutan, kawan.
- Kau lihat sendiri,
- 729
- 00:37:07,637 --> 00:37:09,504
- itu ingin aku sejalan,
- aku sejalan.
- 730
- 00:37:09,506 --> 00:37:11,139
- Itu bisa masuk di kepalamu.
- 731
- 00:37:11,141 --> 00:37:14,209
- Dan jika itu tahu siapa yang
- kau pedulikan,
- 732
- 00:37:14,211 --> 00:37:15,777
- atau siapa yang coba kau
- kembalikan,
- 733
- 00:37:15,779 --> 00:37:17,746
- kau tahu apa yang bisa terjadi.
- 734
- 00:37:17,748 --> 00:37:19,881
- Kau mungkin pertimbangkan
- mematikan saklarmu,
- 735
- 00:37:19,883 --> 00:37:24,085
- karena jika kau ga peduli apapun,
- itu ga bisa melihat apapun.
- 736
- 00:37:26,757 --> 00:37:28,923
- Ayo, nak.
- 737
- 00:37:34,431 --> 00:37:36,998
- Yang Terhormat Elena,
- 738
- 00:37:37,000 --> 00:37:40,902
- bukan saatku, tapi kuingin
- kau dengar dariku.
- 739
- 00:37:40,904 --> 00:37:43,371
- Kupikir telah kehilangan dia.
- 740
- 00:37:43,373 --> 00:37:45,573
- Yang bisa kulakukan hanya
- berharap
- 741
- 00:37:45,575 --> 00:37:48,510
- bahwa ada bagian kecil dari
- pikirannya
- 742
- 00:37:48,512 --> 00:37:50,945
- terselip tempat yang aman.
- 743
- 00:37:50,947 --> 00:37:54,482
- Sepotong kemanusiaan bertahan
- untuk kebaikan hidup,
- 744
- 00:37:54,484 --> 00:37:56,384
- terkubur jauh di dalam.
- 745
- 00:37:59,890 --> 00:38:02,223
- Aku tahu, Bonnie. Kau benar.
- 746
- 00:38:02,225 --> 00:38:03,725
- Kau dan ibuku keduanya.
- 747
- 00:38:03,727 --> 00:38:06,227
- Aku ga bisa memberitahunya.
- 748
- 00:38:06,229 --> 00:38:08,663
- Setidaknya ga malam ini.
- 749
- 00:38:08,665 --> 00:38:10,565
- Aku meneleponmu nanti.
- 750
- 00:38:13,252 --> 00:38:14,736
- Katherine.
- 751
- 00:38:15,883 --> 00:38:17,906
- Ga. Aku...
- 752
- 00:38:20,944 --> 00:38:22,110
- Aku Elena.
- 753
- 00:38:22,112 --> 00:38:24,345
- Elena.
- 754
- 00:38:26,416 --> 00:38:28,283
- Aku membutuhkanmu.
- 755
- 00:38:29,452 --> 00:38:31,419
- Aku ga tahu berapa lama lagi
- aku bisa berjuang.
- 756
- 00:38:37,307 --> 00:38:40,061
- Aku ga akan menyerah pada
- dirinya.
- 757
- 00:38:40,063 --> 00:38:43,231
- Tapi sulit berpegang pada
- harapan.
- 758
- 00:38:43,233 --> 00:38:44,966
- Harapan menyakitkan.
- 759
- 00:38:46,837 --> 00:38:50,004
- Mungkin besok akan lebih baik.
- 760
- 00:38:51,474 --> 00:38:52,807
- Hei.
- 761
- 00:38:52,809 --> 00:38:54,976
- Hei.
- 762
- 00:38:55,851 --> 00:38:58,179
- Hari yang buruk?
- 763
- 00:39:05,606 --> 00:39:07,739
- Jadi, kutelah memikirkan.
- 764
- 00:39:09,759 --> 00:39:12,794
- Kau sendiri di rumah besar ini.
- 765
- 00:39:12,796 --> 00:39:16,231
- Kuingin tahu apa mungkin...
- 766
- 00:39:16,256 --> 00:39:18,633
- kau ingin orang lain untuk
- mengisinya.
- 767
- 00:39:21,705 --> 00:39:24,138
- yaitu aku, baidewei.
- 768
- 00:39:25,675 --> 00:39:27,475
- Hidup di sini.
- 769
- 00:39:27,477 --> 00:39:29,043
- Denganmu.
- 770
- 00:39:29,045 --> 00:39:32,080
- Maksudku...
- 771
- 00:39:32,082 --> 00:39:34,649
- Aku ga memaksa kita,
- tapi jika ada
- 772
- 00:39:34,651 --> 00:39:37,252
- bagian darimu yang inginkan itu...
- 773
- 00:39:49,633 --> 00:39:51,966
- Dia beri aku semua petunjuk ini
- 774
- 00:39:51,968 --> 00:39:54,217
- merujuk sebuah cerita lama
- tentang Sirene.
- 775
- 00:39:54,242 --> 00:39:55,803
- Kau lebih terpelajar dari aku.
- 776
- 00:39:55,805 --> 00:39:57,105
- Apa yang kau ketahui tentang
- mereka?
- 777
- 00:39:57,107 --> 00:39:59,173
- Ada cerita asli yang berbeda.
- 778
- 00:39:59,175 --> 00:40:01,876
- Yunani, Mitos Pagan.
- 779
- 00:40:01,878 --> 00:40:04,379
- Maksudku, semua legenda
- punya gagasan yang sama.
- 780
- 00:40:04,381 --> 00:40:05,780
- Sirene memakai "kontrol pikiran"
- 781
- 00:40:05,782 --> 00:40:07,849
- untuk memikat korbannya
- menuju kematian mereka.
- 782
- 00:40:07,851 --> 00:40:11,185
- Ada yang bilang mereka adalah
- utusan setan.
- 783
- 00:40:11,187 --> 00:40:13,421
- Ada yang mengontrol mereka.
- 784
- 00:40:13,423 --> 00:40:16,157
- Apa kau pikir Sirene kisah nyata?
- 785
- 00:40:16,159 --> 00:40:17,859
- Jujur, Bonnie, aku...
- 786
- 00:40:17,861 --> 00:40:20,128
- aku ga tahu berpikir apa lagi.
- 787
- 00:40:20,130 --> 00:40:23,765
- Kukira setiap cerita harus
- dimulai di suatu tempat.
- 788
- 00:40:25,135 --> 00:40:28,567
- "Mereka menyihir semua orang
- yang mendekati mereka.
- 789
- 00:40:28,592 --> 00:40:30,348
- " Ga ada kepulangan bagi pria
- 790
- 00:40:30,373 --> 00:40:32,173
- yang buat mereka ga sadar
- sekitarnya.
- 791
- 00:40:34,344 --> 00:40:37,078
- ...dengan nada tinggi mereka,
- Sirene menyihir dia..."
- 792
- 00:40:40,116 --> 00:40:42,273
- "...selagi mereka duduk di tumpukan
- padang rumput yang tinggi dengan
- 793
- 00:40:42,298 --> 00:40:44,385
- cetakan kerangka manusia...
- 794
- 00:40:47,524 --> 00:40:50,692
- ...yang kulit layunya masih
- tergantung di tulang mereka"
- 795
- 00:40:50,694 --> 00:40:52,160
- Sangat puitis sekali.
- 796
- 00:40:52,162 --> 00:40:54,529
- Ga hanya puitis. Ini nyata.
- 797
- 00:40:54,531 --> 00:40:56,531
- Mayat yang kulihat.
- 798
- 00:40:56,533 --> 00:40:58,433
- Petunjuk yang Enzo berikan.
- 799
- 00:40:58,435 --> 00:41:01,035
- Dia ingin kita tahu siapa musuhnya.
- 800
- 00:41:01,037 --> 00:41:04,005
- Dia ingin kita membantu mereka
- melawannya.
- 801
- 00:41:27,564 --> 00:41:29,430
- Apa itu?
- 802
- 00:41:31,868 --> 00:41:34,936
- Jika kuharus menebak,
- kubilang itu bernyanyi.
- 803
- 00:41:45,648 --> 00:41:49,083
- Kukira dia akhirnya punya
- cukup makanan.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement