Advertisement
Mashimaro27

Return of the Seven - 1966

Aug 1st, 2016
105
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 64.95 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:04,535 --> 00:00:09,562
  3. <font color="#FFA500">Dịch: trungvo73-HDVietnam
  4. </font>
  5.  
  6. 2
  7. 00:02:51,088 --> 00:02:52,588
  8. Para.
  9.  
  10. 3
  11. 00:03:17,489 --> 00:03:18,614
  12. Dấu đi.
  13.  
  14. 4
  15. 00:03:23,662 --> 00:03:26,289
  16. (Tiếng Tây Ban Nha)
  17.  
  18. 5
  19. 00:03:49,396 --> 00:03:53,774
  20. Ý ông ấy là "dấu" hả?
  21.  
  22. 6
  23. 00:03:53,859 --> 00:03:55,735
  24. Phải để trời sáng đã.
  25.  
  26. 7
  27. 00:03:55,819 --> 00:03:57,653
  28. Mặt trời không trói tay anh ấy.
  29.  
  30. 8
  31. 00:04:03,368 --> 00:04:05,494
  32.  
  33.  
  34. 9
  35. 00:05:14,147 --> 00:05:15,147
  36.  
  37.  
  38. 10
  39. 00:05:27,411 --> 00:05:28,619
  40. Chico.
  41.  
  42. 11
  43. 00:05:54,104 --> 00:05:56,272
  44. Không, Chico. Không.
  45.  
  46. 12
  47. 00:05:59,109 --> 00:06:00,109
  48. Không.
  49.  
  50. 13
  51. 00:06:16,793 --> 00:06:20,004
  52. Mang chúng ra quảng trường.
  53.  
  54. 14
  55. 00:07:23,944 --> 00:07:25,569
  56.  
  57.  
  58. 15
  59. 00:07:27,781 --> 00:07:29,115
  60.  
  61.  
  62. 16
  63. 00:07:54,224 --> 00:07:55,724
  64. Olé!
  65.  
  66. 17
  67. 00:07:56,059 --> 00:08:00,729
  68. Olé! Olé!
  69.  
  70. 18
  71. 00:08:03,900 --> 00:08:05,234
  72.  
  73.  
  74. 19
  75. 00:08:22,752 --> 00:08:27,214
  76. Olé! Olé!
  77.  
  78. 20
  79. 00:09:19,643 --> 00:09:20,643
  80. Chào Chris.
  81.  
  82. 21
  83. 00:09:20,727 --> 00:09:21,727
  84. Chào Vin.
  85.  
  86. 22
  87. 00:09:21,811 --> 00:09:24,396
  88. Nghĩ anh đã tìm được việc
  89. cảnh giới cho Overland.
  90.  
  91. 23
  92. 00:09:24,481 --> 00:09:25,981
  93. Tôi bỏ rồi.
  94.  
  95. 24
  96. 00:09:26,066 --> 00:09:27,149
  97. Làm thế nào đến nỗi?
  98.  
  99. 25
  100. 00:09:28,276 --> 00:09:29,652
  101. Sức khỏe của tôi.
  102.  
  103. 26
  104. 00:09:30,904 --> 00:09:34,031
  105. Bác sỹ bảo tìm khí hậu
  106. có ít chì trong không khí.
  107.  
  108. 27
  109. 00:09:34,115 --> 00:09:36,075
  110. Anh đang làm gì ở đây?
  111.  
  112. 28
  113. 00:09:36,868 --> 00:09:39,703
  114. Kiếm tiền thưởng.
  115.  
  116. 29
  117. 00:09:40,205 --> 00:09:41,288
  118. Ai?
  119.  
  120. 30
  121. 00:09:41,373 --> 00:09:43,499
  122. Olé!
  123.  
  124. 31
  125. 00:09:45,418 --> 00:09:46,502
  126. Anh.
  127.  
  128. 32
  129. 00:09:51,967 --> 00:09:54,009
  130. Anh không thắc mắc à?
  131.  
  132. 33
  133. 00:09:54,928 --> 00:09:55,928
  134. Về cái gì?
  135.  
  136. 34
  137. 00:09:56,012 --> 00:09:57,304
  138. Tại sao tôi theo dõi anh.
  139.  
  140. 35
  141. 00:09:57,389 --> 00:09:59,390
  142. Anh đã nói rồi thôi.
  143. Tiền thưởng.
  144.  
  145. 36
  146. 00:10:01,268 --> 00:10:03,811
  147. Chết tiệt, Chris,
  148. anh nghĩ tôi làm như thế hả?
  149.  
  150. 37
  151. 00:10:03,895 --> 00:10:06,772
  152. Tôi đến để cho anh biết
  153. giá của cái đầu anh.
  154.  
  155. 38
  156. 00:10:06,856 --> 00:10:08,148
  157. Bao nhiêu?
  158.  
  159. 39
  160. 00:10:09,150 --> 00:10:10,776
  161. 500.
  162.  
  163. 40
  164. 00:10:10,860 --> 00:10:11,902
  165. Đô la?
  166.  
  167. 41
  168. 00:10:13,238 --> 00:10:14,405
  169. Peso.
  170. (Đơn vị tiền của Mexico)
  171.  
  172. 42
  173. 00:10:18,285 --> 00:10:22,579
  174. Mẹ, nó đủ để ném vào anh
  175. khi anh đang ngủ đó.
  176.  
  177. 43
  178. 00:10:22,664 --> 00:10:25,374
  179. Có lẽ tôi phải đi với anh,
  180. trong lúc anh cần giúp đỡ.
  181.  
  182. 44
  183. 00:10:25,458 --> 00:10:27,293
  184. Không muốn anh gặp rắc rối.
  185.  
  186. 45
  187. 00:10:27,377 --> 00:10:29,003
  188. Rắc rồi gì.
  189.  
  190. 46
  191. 00:10:30,422 --> 00:10:31,880
  192. Không có rắc rối nào cả.
  193.  
  194. 47
  195. 00:10:37,846 --> 00:10:39,179
  196. Bravo!
  197.  
  198. 48
  199. 00:10:44,102 --> 00:10:45,769
  200.  
  201.  
  202. 49
  203. 00:11:12,630 --> 00:11:15,966
  204. Mẹ kiếp,
  205. để nó chơi đi.
  206.  
  207. 50
  208. 00:11:17,594 --> 00:11:19,345
  209. Tôi sẽ trả tiền cho con bò.
  210.  
  211. 51
  212. 00:11:19,429 --> 00:11:20,763
  213. (Tiếng TBN)
  214.  
  215. 52
  216. 00:11:21,097 --> 00:11:24,433
  217. Hắn muốn anh thanh toán
  218. cho cả tang lễ.
  219.  
  220. 53
  221. 00:11:28,396 --> 00:11:29,730
  222.  
  223.  
  224. 54
  225. 00:11:56,049 --> 00:11:58,050
  226. Olé!
  227.  
  228. 55
  229. 00:11:58,134 --> 00:12:00,219
  230. Olé!
  231.  
  232. 56
  233. 00:12:03,473 --> 00:12:04,973
  234. Aha! Aha!
  235.  
  236. 57
  237. 00:14:15,063 --> 00:14:16,688
  238. Bạn của ông hả?
  239.  
  240. 58
  241. 00:15:09,200 --> 00:15:10,367
  242. Petra.
  243.  
  244. 59
  245. 00:15:14,247 --> 00:15:16,582
  246. Tôi đã mong anh ở đây.
  247.  
  248. 60
  249. 00:15:16,666 --> 00:15:18,500
  250. Có gì vậy Petra?
  251. Chuyện gì xảy ra vậy?
  252.  
  253. 61
  254. 00:15:19,043 --> 00:15:22,838
  255. Hai ngày trước,
  256. có 10 tay súng vào làng chúng tôi.
  257.  
  258. 62
  259. 00:15:23,506 --> 00:15:26,800
  260. Chico đã cố chống lại chúng.
  261. Nó không sử dụng.
  262.  
  263. 63
  264. 00:15:27,385 --> 00:15:29,219
  265. Tất cả những người đàn ông
  266. họ đã không giết ai,
  267.  
  268. 64
  269. 00:15:29,304 --> 00:15:31,096
  270. chỉ mang ra quảng trường
  271.  
  272. 65
  273. 00:15:31,180 --> 00:15:33,557
  274. và đưa họ đến sa mạc.
  275.  
  276. 66
  277. 00:15:33,641 --> 00:15:36,935
  278. Đến đây,
  279. chúng ta đã qua hai ngôi làng,
  280.  
  281. 67
  282. 00:15:37,979 --> 00:15:40,022
  283. cả hai chẳng còn đàn ông.
  284.  
  285. 68
  286. 00:15:40,356 --> 00:15:43,108
  287. Chỉ có phụ nữ,
  288. đang khóc vì những người đã chết.
  289.  
  290. 69
  291. 00:15:43,735 --> 00:15:45,902
  292. Cô bao có nhiêu tay súng.
  293.  
  294. 70
  295. 00:15:45,987 --> 00:15:47,279
  296. Bao nhiêu?
  297.  
  298. 71
  299. 00:15:47,363 --> 00:15:49,698
  300. Tôi không biết.
  301. Năm mươi, có thể nhiều hơn.
  302.  
  303. 72
  304. 00:15:50,366 --> 00:15:53,744
  305. Họ không nói gì sao?
  306. Như mang mọi người đi đâu? Tại sao?
  307.  
  308. 73
  309. 00:15:53,828 --> 00:15:55,954
  310. Không nói gì.
  311.  
  312. 74
  313. 00:15:56,039 --> 00:15:57,122
  314. Anh sẽ làm gì Chris?
  315.  
  316. 75
  317. 00:15:58,207 --> 00:15:59,458
  318. Tôi không biết.
  319.  
  320. 76
  321. 00:15:59,542 --> 00:16:01,376
  322. Chúng ta không thể đánh nhau
  323. với cả quân đội của chúng.
  324.  
  325. 77
  326. 00:16:01,461 --> 00:16:03,670
  327. Nếu vậy
  328. Chico đã không làm.
  329.  
  330. 78
  331. 00:16:03,755 --> 00:16:05,339
  332. Chico là một thằng ngốc.
  333.  
  334. 79
  335. 00:16:06,049 --> 00:16:11,511
  336. Vì anh ấy đã gác súng, cưới Petra,
  337. cố để làm cái gì đó.
  338.  
  339. 80
  340. 00:16:12,055 --> 00:16:13,805
  341. (Tiếng TBN)
  342.  
  343. 81
  344. 00:16:16,142 --> 00:16:17,726
  345. Nó nói gì thế?
  346.  
  347. 82
  348. 00:16:18,436 --> 00:16:22,773
  349. Nó muốn biết nếu ta theo chúng
  350. thì ngay đêm nay hay sáng mai.
  351.  
  352. 83
  353. 00:16:26,402 --> 00:16:29,905
  354. Là một đất nước rộng lớn.
  355. Tìm chúng phải mất nhiều thời gian.
  356.  
  357. 84
  358. 00:16:30,573 --> 00:16:33,742
  359. Chết tiệt, tôi không đi đâu
  360. đã 10 năm rồi.
  361.  
  362. 85
  363. 00:16:34,535 --> 00:16:36,161
  364. Cả anh nữa.
  365.  
  366. 86
  367. 00:16:37,288 --> 00:16:39,039
  368. Không đúng như vậy.
  369.  
  370. 87
  371. 00:16:40,041 --> 00:16:42,334
  372. Đưa họ tới phòng của tôi.
  373. Họ có thể ngủ đó.
  374.  
  375. 88
  376. 00:16:42,418 --> 00:16:43,710
  377. Anh đến đâu?
  378.  
  379. 89
  380. 00:16:43,795 --> 00:16:44,878
  381. Tìm sự giúp đỡ.
  382.  
  383. 90
  384. 00:16:44,962 --> 00:16:47,756
  385. Tìm được đàn ông
  386. không phải dễ dàng.
  387.  
  388. 91
  389. 00:16:47,840 --> 00:16:48,924
  390. Tuỳ nơi anh tìm thôi.
  391.  
  392. 92
  393. 00:17:18,996 --> 00:17:20,664
  394. Có chuyện gì với người này?
  395.  
  396. 93
  397. 00:17:20,748 --> 00:17:22,124
  398. Trộm lợn.
  399.  
  400. 94
  401. 00:17:23,543 --> 00:17:25,085
  402. Một con lợn?
  403. Vâng.
  404.  
  405. 95
  406. 00:17:25,712 --> 00:17:28,130
  407. Tôi có thể để hắn cho anh giá rẻ.
  408.  
  409. 96
  410. 00:17:36,973 --> 00:17:38,223
  411. Còn người này?
  412.  
  413. 97
  414. 00:17:38,307 --> 00:17:40,225
  415. Hắn bắt gặp vợ hắn
  416. với người đàn ông khác.
  417.  
  418. 98
  419. 00:17:42,437 --> 00:17:43,937
  420. Cả hai.
  421.  
  422. 99
  423. 00:17:50,737 --> 00:17:53,321
  424. Người này thì nhiều peso đó,
  425. thấy không?
  426.  
  427. 100
  428. 00:17:53,948 --> 00:17:55,741
  429. Nhưng nếu tôi là ông...
  430.  
  431. 101
  432. 00:17:55,825 --> 00:17:56,867
  433. Mở nó.
  434.  
  435. 102
  436. 00:17:56,951 --> 00:17:58,160
  437. Hả?
  438.  
  439. 103
  440. 00:17:58,494 --> 00:17:59,619
  441. Mở.
  442.  
  443. 104
  444. 00:18:21,768 --> 00:18:23,226
  445. Chào, Frank.
  446.  
  447. 105
  448. 00:18:24,020 --> 00:18:25,228
  449. Chris.
  450.  
  451. 106
  452. 00:18:26,022 --> 00:18:28,148
  453. Lâu quá không gặp anh
  454. loanh quanh ở đây.
  455.  
  456. 107
  457. 00:18:28,232 --> 00:18:29,900
  458. Chẳng ở đâu loanh quanh
  459. mà ngay đây.
  460.  
  461. 108
  462. 00:18:30,735 --> 00:18:33,195
  463. Hắn giết 4 người
  464. trong một cuộc đấu súng.
  465.  
  466. 109
  467. 00:18:36,115 --> 00:18:37,783
  468. Đó là sự thật.
  469.  
  470. 110
  471. 00:18:37,867 --> 00:18:39,326
  472. Anh muốn ra như thế nào?
  473.  
  474. 111
  475. 00:18:40,328 --> 00:18:41,286
  476. Tôi lắng nghe đây?
  477.  
  478. 112
  479. 00:18:41,370 --> 00:18:43,121
  480. Bạn của tôi gặp rắc rối.
  481.  
  482. 113
  483. 00:18:43,206 --> 00:18:44,790
  484. Bao nhiêu rắc rối?
  485.  
  486. 114
  487. 00:18:44,874 --> 00:18:46,291
  488. Nhiều như anh.
  489.  
  490. 115
  491. 00:18:46,834 --> 00:18:48,710
  492. Bao nhiêu súng
  493. mà anh chống lại?
  494.  
  495. 116
  496. 00:18:48,795 --> 00:18:51,129
  497. Năm mươi. Có thể nhiều hơn.
  498.  
  499. 117
  500. 00:18:51,214 --> 00:18:53,006
  501. Có ai phía anh không?
  502.  
  503. 118
  504. 00:19:02,308 --> 00:19:03,600
  505. Bao nhiêu?
  506.  
  507. 119
  508. 00:19:04,602 --> 00:19:06,853
  509. Rủi ro là rất lớn đó,
  510. biết không?
  511.  
  512. 120
  513. 00:19:07,313 --> 00:19:08,897
  514. Một trăm peso?
  515.  
  516. 121
  517. 00:19:09,607 --> 00:19:11,316
  518. Năm mươi.
  519.  
  520. 122
  521. 00:19:11,400 --> 00:19:12,609
  522. Hắn đã giết 4 người.
  523.  
  524. 123
  525. 00:19:17,740 --> 00:19:19,491
  526. Tao có thể đã làm năm thằng.
  527.  
  528. 124
  529. 00:19:21,077 --> 00:19:22,244
  530. Năm mươi.
  531.  
  532. 125
  533. 00:19:24,872 --> 00:19:26,456
  534. Tôi tìm anh ở đâu?
  535.  
  536. 126
  537. 00:19:26,541 --> 00:19:27,624
  538. Tại khách sạn.
  539.  
  540. 127
  541. 00:19:28,334 --> 00:19:31,545
  542. Chúng ta sẽ đi về phía nam sáng mai.
  543. Anh có ngựa chứ?
  544.  
  545. 128
  546. 00:19:31,629 --> 00:19:34,422
  547. Không.
  548. Tôi sẽ có.
  549.  
  550. 129
  551. 00:19:42,598 --> 00:19:44,599
  552. Hắn không thân thiện đâu.
  553.  
  554. 130
  555. 00:19:45,601 --> 00:19:47,519
  556. Tôi không tuyển bạn bè.
  557.  
  558. 131
  559. 00:19:48,229 --> 00:19:50,564
  560. Các ông sẽ nói cả đêm hả?
  561.  
  562. 132
  563. 00:19:51,023 --> 00:19:53,358
  564. Nếu các ông có sự tôn trọng nào
  565. cho một người bị kết án
  566.  
  567. 133
  568. 00:19:53,442 --> 00:19:56,903
  569. hãy yên lặng để hắn trải qua
  570. giờ khắc cuối cùng trong hoà bình.
  571.  
  572. 134
  573. 00:19:56,988 --> 00:19:59,030
  574. Hắn sẽ bị bắn vào sáng mai.
  575.  
  576. 135
  577. 00:19:59,115 --> 00:20:00,240
  578. Hắn đã làm gì?
  579.  
  580. 136
  581. 00:20:00,324 --> 00:20:02,284
  582. Hư!
  583. Hắn chả làm gì sao?
  584.  
  585. 137
  586. 00:20:03,119 --> 00:20:05,245
  587. Đó là Luis Emilio Delgado.
  588.  
  589. 138
  590. 00:20:16,215 --> 00:20:19,134
  591. Tôi nó vậy mà
  592. các ông không hiểu hả?
  593.  
  594. 139
  595. 00:20:19,677 --> 00:20:21,469
  596. Anh là Luis Delgado.
  597.  
  598. 140
  599. 00:20:22,138 --> 00:20:23,513
  600. Anh biết tôi?
  601.  
  602. 141
  603. 00:20:23,598 --> 00:20:24,681
  604. Có nghe về anh.
  605.  
  606. 142
  607. 00:20:27,018 --> 00:20:29,311
  608. Anh không nói với em
  609. anh nổi tiếng chứ?
  610.  
  611. 143
  612. 00:20:31,063 --> 00:20:33,064
  613. Đó là yêu cầu cuối cùng của hắn
  614.  
  615. 144
  616. 00:20:35,484 --> 00:20:38,486
  617. Các ông không biết
  618. thế nào là tốt cho một thằng đàn ông.
  619.  
  620. 145
  621. 00:20:39,822 --> 00:20:41,323
  622. Tôi có thể tưởng tượng.
  623.  
  624. 146
  625. 00:20:41,407 --> 00:20:43,742
  626. Ý tôi anh biết tên tôi,
  627. và tôi là ai.
  628.  
  629. 147
  630. 00:20:44,493 --> 00:20:48,121
  631. Nhiều năm rồi tôi tự bảo
  632. "Luis, ngày đó sẽ đến
  633.  
  634. 148
  635. 00:20:48,205 --> 00:20:51,333
  636. khi mày không phi ngựa
  637. theo kẻ khác,
  638.  
  639. 149
  640. 00:20:51,417 --> 00:20:53,752
  641. khi ai đó sẽ biết mày là ai."
  642.  
  643. 150
  644. 00:20:53,836 --> 00:20:57,923
  645. Chẳng có đoàn tàu hay ngôi làng
  646. bị cướp mà mọi người không nói
  647.  
  648. 151
  649. 00:20:58,007 --> 00:21:02,010
  650. 'Thằng cướp của chúng tôi
  651. là el bndio Luis Emilio Delgado."'
  652.  
  653. 152
  654. 00:21:03,763 --> 00:21:08,016
  655. Và chỉ khi tao làm điều gì đó,
  656. điều này phải xảy ra.
  657.  
  658. 153
  659. 00:21:08,851 --> 00:21:13,563
  660. Mọi người sẽ nghĩ gì khi họ tìm ra
  661. tao đã bị bắn vì giết một người?
  662.  
  663. 154
  664. 00:21:13,648 --> 00:21:15,565
  665. Một người đàn ông nhỏ hôi thối.
  666.  
  667. 155
  668. 00:21:16,275 --> 00:21:19,194
  669. Tôi đã giết hàng tá trong một ngày.
  670. Hoặc nhièu hơn.
  671.  
  672. 156
  673. 00:21:21,030 --> 00:21:23,490
  674. Tôi đã nói với anh thấy không?
  675. chẳng có công lý nào.
  676.  
  677. 157
  678. 00:21:23,574 --> 00:21:25,116
  679. Chuyện gì nếu họ
  680. không phát hiện ra?
  681.  
  682. 158
  683. 00:21:25,201 --> 00:21:26,576
  684. Nhưng họ sẽ.
  685.  
  686. 159
  687. 00:21:26,661 --> 00:21:28,244
  688. Sẽ không nếu anh
  689. đi về phía nam với tôi.
  690.  
  691. 160
  692. 00:21:29,413 --> 00:21:33,708
  693. Chống lại 50 súng, có thể nhiều hơn?
  694. Tỷ lệ không tốt.
  695.  
  696. 161
  697. 00:21:34,377 --> 00:21:37,629
  698. Tốt hơn việc anh sẽ chống lại
  699. bức tường đó sáng mai.
  700.  
  701. 162
  702. 00:21:37,713 --> 00:21:39,631
  703. Anh đã có một điểm.
  704.  
  705. 163
  706. 00:21:39,715 --> 00:21:40,799
  707. Vâng?
  708.  
  709. 164
  710. 00:21:42,426 --> 00:21:43,760
  711. Dụ tiền trả thì sao?
  712.  
  713. 165
  714. 00:21:43,844 --> 00:21:45,887
  715. Miễn sao anh được ra ngoài.
  716.  
  717. 166
  718. 00:21:48,224 --> 00:21:49,641
  719. Đủ công bằng.
  720.  
  721. 167
  722. 00:21:49,725 --> 00:21:50,767
  723. Bao nhiêu?
  724.  
  725. 168
  726. 00:21:51,435 --> 00:21:52,477
  727. Nhưng, tôi không thể.
  728.  
  729. 169
  730. 00:21:52,561 --> 00:21:53,812
  731. Một trăm peso.
  732.  
  733. 170
  734. 00:21:53,896 --> 00:21:54,980
  735. Họ sẽ áp tôi đứng vào tường ...
  736.  
  737. 171
  738. 00:21:55,064 --> 00:21:56,064
  739. 200.
  740.  
  741. 172
  742. 00:21:56,148 --> 00:21:57,482
  743. Tôi có một người vợ,
  744. sáu con nhỏ ...
  745.  
  746. 173
  747. 00:21:57,566 --> 00:21:58,984
  748. 250.
  749.  
  750. 174
  751. 00:21:59,068 --> 00:22:01,611
  752. Ba.
  753. Còn không tôi không thể
  754. để anh ta đi được.
  755.  
  756. 175
  757. 00:22:02,071 --> 00:22:03,947
  758. Hắn sẽ phải trốn đi.
  759.  
  760. 176
  761. 00:22:05,908 --> 00:22:07,033
  762. Mở khóa.
  763.  
  764. 177
  765. 00:22:07,118 --> 00:22:08,910
  766. (Tiếng TBN)
  767.  
  768. 178
  769. 00:22:14,083 --> 00:22:17,335
  770. Anh có ngại nếu tôi trốn đi
  771. lúc sáng sớm?
  772.  
  773. 179
  774. 00:22:47,158 --> 00:22:48,491
  775.  
  776.  
  777. 180
  778. 00:22:54,790 --> 00:22:56,916
  779.  
  780.  
  781. 181
  782. 00:23:05,301 --> 00:23:06,760
  783. Xin chào, Chris.
  784.  
  785. 182
  786. 00:23:07,303 --> 00:23:11,264
  787. Chẳng tìm thấy con đàn bà nào
  788. tự do cả.
  789.  
  790. 183
  791. 00:23:12,808 --> 00:23:14,642
  792. Ta chạy khỏi đây đi.
  793.  
  794. 184
  795. 00:23:31,285 --> 00:23:32,577
  796. Phù!
  797.  
  798. 185
  799. 00:23:32,661 --> 00:23:34,037
  800. Đó là người thân, hả?
  801.  
  802. 186
  803. 00:23:34,121 --> 00:23:37,165
  804. Lần cuối cùng nhé.
  805. Đã một lần trước đó rồi.
  806.  
  807. 187
  808. 00:23:38,084 --> 00:23:39,918
  809. Khi nào anh sẽ học được Colbee?
  810.  
  811. 188
  812. 00:23:40,002 --> 00:23:41,586
  813. Làm sao tôi biết
  814. cô ta đã kết hôn?
  815.  
  816. 189
  817. 00:23:41,670 --> 00:23:46,216
  818. Phụ nữ không như gia súc,
  819. có dấu để biết sở hữu của người khác.
  820.  
  821. 190
  822. 00:23:46,300 --> 00:23:51,179
  823. Làm thế nào anh lại thích dùng
  824. cái đai súng đó hơn là để giữ quần.
  825.  
  826. 191
  827. 00:23:51,680 --> 00:23:56,351
  828. Một ngôi làng đã bị đột kích,
  829. một người bạn của tôi bị bắt làm tù binh.
  830. Tôi cần giúp đỡ.
  831.  
  832. 192
  833. 00:23:56,852 --> 00:23:59,270
  834. Tôi muốn giúp anh một tay,
  835. nhưng...
  836.  
  837. 193
  838. 00:23:59,355 --> 00:24:02,982
  839. Chúng đã bắt tất cả đàn ông,
  840. và mang vào sao mạc.
  841.  
  842. 194
  843. 00:24:03,359 --> 00:24:06,027
  844. Gần đây tôi không được
  845. ngủ nhiều.
  846.  
  847. 195
  848. 00:24:09,031 --> 00:24:11,199
  849. Anh nói là
  850. đã bắt tất cả đàn ông?
  851.  
  852. 196
  853. 00:24:11,283 --> 00:24:12,367
  854. Hai ngày trước.
  855.  
  856. 197
  857. 00:24:14,745 --> 00:24:17,080
  858. Ý anh là có một ngôi làng
  859. toàn phụ nữ.
  860.  
  861. 198
  862. 00:24:17,164 --> 00:24:21,209
  863. và không có ai giúp họ
  864. trồng trọt hay thu hoạch?
  865.  
  866. 199
  867. 00:24:22,253 --> 00:24:24,003
  868. Không chồng?
  869.  
  870. 200
  871. 00:24:24,088 --> 00:24:25,171
  872. Không chồng.
  873.  
  874. 201
  875. 00:24:28,342 --> 00:24:29,968
  876. Anh nói chó thật.
  877.  
  878. 202
  879. 00:24:30,636 --> 00:24:32,387
  880.  
  881.  
  882. 203
  883. 00:26:02,019 --> 00:26:03,478
  884. Anh muốn làm như thế nào?
  885.  
  886. 204
  887. 00:26:06,857 --> 00:26:08,399
  888. Họ tốt chứ?
  889.  
  890. 205
  891. 00:26:09,944 --> 00:26:11,402
  892. Họ còn sống.
  893.  
  894. 206
  895. 00:26:23,332 --> 00:26:25,166
  896. Hey!
  897.  
  898. 207
  899. 00:26:25,251 --> 00:26:28,169
  900. Mày nghĩ mày làm
  901. cái chó gì vậy?
  902.  
  903. 208
  904. 00:26:30,172 --> 00:26:31,464
  905. (Tiếng TBN)
  906.  
  907. 209
  908. 00:26:31,548 --> 00:26:33,258
  909. Hắn bảo con gà nhỏ đó
  910. nhận đủ rồi.
  911.  
  912. 210
  913. 00:26:33,342 --> 00:26:34,509
  914. Nhưng tôi đã đặt tiền cược vào nó.
  915.  
  916. 211
  917. 00:26:34,593 --> 00:26:35,885
  918. Ông thua rồi.
  919.  
  920. 212
  921. 00:26:35,970 --> 00:26:37,345
  922. Tại sao mày...
  923.  
  924. 213
  925. 00:26:38,097 --> 00:26:39,514
  926.  
  927.  
  928. 214
  929. 00:27:31,900 --> 00:27:33,151
  930.  
  931.  
  932. 215
  933. 00:27:33,235 --> 00:27:35,361
  934. Thằng nhỏ đó nhận đủ rồi.
  935.  
  936. 216
  937. 00:27:38,073 --> 00:27:40,283
  938. Mày mà đụng vào cái súng đó,
  939. tao sẽ giết mày.
  940.  
  941. 217
  942. 00:27:44,538 --> 00:27:46,164
  943. Cậu ổn chứ?
  944.  
  945. 218
  946. 00:27:49,918 --> 00:27:51,210
  947.  
  948.  
  949. 219
  950. 00:27:51,754 --> 00:27:53,504
  951.  
  952.  
  953. 220
  954. 00:28:06,101 --> 00:28:08,936
  955. (Tiếng TBN)
  956.  
  957. 221
  958. 00:28:10,022 --> 00:28:11,939
  959. (Tiếng TBN)
  960.  
  961. 222
  962. 00:28:13,150 --> 00:28:14,609
  963. (Tiếng TBN)
  964.  
  965. 223
  966. 00:28:14,777 --> 00:28:18,821
  967. Hắn bảo tên hắn là Manuel.
  968. Hắn nghe chúng ta đang cần người.
  969.  
  970. 224
  971. 00:28:18,906 --> 00:28:20,865
  972. Hắn muốn đi cùng.
  973.  
  974. 225
  975. 00:28:27,581 --> 00:28:29,540
  976. Anh sẽ nhận cậu ấy chứ?
  977.  
  978. 226
  979. 00:28:29,625 --> 00:28:30,666
  980. Để cho may mắn.
  981.  
  982. 227
  983. 00:28:31,502 --> 00:28:34,170
  984. Kể cả Chico nữa là 7 người.
  985.  
  986. 228
  987. 00:29:39,862 --> 00:29:41,362
  988.  
  989.  
  990. 229
  991. 00:29:48,370 --> 00:29:51,080
  992. Là một ngày đẹp trời đúng không?
  993.  
  994. 230
  995. 00:29:51,165 --> 00:29:52,373
  996. Anh đến muộn đó.
  997.  
  998. 231
  999. 00:29:52,458 --> 00:29:53,541
  1000. Tôi ngủ quên.
  1001.  
  1002. 232
  1003. 00:29:53,876 --> 00:29:54,959
  1004.  
  1005.  
  1006. 233
  1007. 00:29:55,043 --> 00:29:57,211
  1008. Chúng ta ra khỏi cái chó này đi.
  1009.  
  1010. 234
  1011. 00:30:57,356 --> 00:30:58,606
  1012. Gracias.
  1013.  
  1014. 235
  1015. 00:31:03,779 --> 00:31:05,029
  1016. Cà phê?
  1017. Oh.
  1018.  
  1019. 236
  1020. 00:31:06,281 --> 00:31:08,866
  1021. Đừng ngại,
  1022. đừng ngại gì cả.
  1023.  
  1024. 237
  1025. 00:31:15,999 --> 00:31:19,794
  1026. Anh chưa từng biết cô nào quanh đây
  1027. trầm tĩnh như cô ấy đúng không?
  1028.  
  1029. 238
  1030. 00:31:22,965 --> 00:31:25,049
  1031. Tôi đã được một lần.
  1032.  
  1033. 239
  1034. 00:31:25,384 --> 00:31:27,718
  1035. Bên ngoài cô ấy
  1036. điềm tĩnh như ngày Chủ nhật.
  1037.  
  1038. 240
  1039. 00:31:27,970 --> 00:31:30,805
  1040. Bên trong cô ấy hoang dã
  1041. như phong cảnh núi non.
  1042.  
  1043. 241
  1044. 00:31:31,682 --> 00:31:34,350
  1045. Trong những ngày này
  1046. tôi sẽ trở lại đó lần nữa.
  1047.  
  1048. 242
  1049. 00:31:34,434 --> 00:31:35,393
  1050. Đó là ở đâu?
  1051.  
  1052. 243
  1053. 00:31:35,477 --> 00:31:36,644
  1054. Thị trấn Sonora
  1055.  
  1056. 244
  1057. 00:31:38,146 --> 00:31:39,397
  1058. Tôi đã ở đó một lần.
  1059.  
  1060. 245
  1061. 00:31:39,481 --> 00:31:40,523
  1062. Một lần?
  1063.  
  1064. 246
  1065. 00:31:40,816 --> 00:31:42,817
  1066. Ý anh là sẽ không quay lại?
  1067.  
  1068. 247
  1069. 00:31:42,901 --> 00:31:43,943
  1070. Để làm gì?
  1071.  
  1072. 248
  1073. 00:31:44,027 --> 00:31:48,239
  1074. Ở Sonora, có hơn 10 ẻm
  1075. cho 1 thằng đó.
  1076.  
  1077. 249
  1078. 00:31:48,323 --> 00:31:52,118
  1079. Và trong một đêm,
  1080. tôi đã bước qua được một nửa đó.
  1081.  
  1082. 250
  1083. 00:31:52,995 --> 00:31:57,373
  1084. Nếu không mỏi gối,
  1085. chắc quất luôn phần còn lại.
  1086.  
  1087. 251
  1088. 00:31:57,457 --> 00:32:01,168
  1089. Tôi đã phóc lên con ngựa bên đường
  1090. và bán chúng ở Deming.
  1091.  
  1092. 252
  1093. 00:32:01,253 --> 00:32:04,463
  1094. Giờ số em ngon của bọn chúng
  1095. chẳng hơn gì đám gái cổ vũ.
  1096.  
  1097. 253
  1098. 00:32:04,548 --> 00:32:07,550
  1099. Nhưng đó là cách nhìn của tôi,
  1100. đàn bà chỉ là đàn bà.
  1101.  
  1102. 254
  1103. 00:32:07,676 --> 00:32:09,635
  1104. Không đúng hả Frank?
  1105.  
  1106. 255
  1107. 00:32:11,221 --> 00:32:13,222
  1108. Anh nói nhiều quá, Colbee.
  1109.  
  1110. 256
  1111. 00:32:15,058 --> 00:32:18,227
  1112. Từ khi nào một người đàn ông
  1113. có thể nói quá nhiều về phụ nữ nhỉ?
  1114.  
  1115. 257
  1116. 00:32:22,566 --> 00:32:24,442
  1117. Từ khi nào?
  1118. Colbee.
  1119.  
  1120. 258
  1121. 00:32:28,697 --> 00:32:30,615
  1122. Anh đi gác trước.
  1123.  
  1124. 259
  1125. 00:32:30,699 --> 00:32:31,991
  1126. Nhưng anh đã nói
  1127. Vin sẽ trực trước.
  1128.  
  1129. 260
  1130. 00:32:32,075 --> 00:32:34,076
  1131. Tôi đổi ý định.
  1132. Đi đi.
  1133.  
  1134. 261
  1135. 00:32:55,557 --> 00:32:58,017
  1136. Anh đã không làm vậy Chris.
  1137.  
  1138. 262
  1139. 00:32:58,560 --> 00:33:01,729
  1140. Tôi không muốn đẩy hắn vào
  1141. một cuộc chiến,
  1142. nếu đó là những gì anh nghĩ.
  1143.  
  1144. 263
  1145. 00:33:01,813 --> 00:33:05,232
  1146. Nếu anh có nghĩ, anh có thể
  1147. gặp rắc rối. Hắn rất nhanh.
  1148.  
  1149. 264
  1150. 00:33:06,568 --> 00:33:08,194
  1151. Nhanh bằng anh không?
  1152.  
  1153. 265
  1154. 00:33:10,280 --> 00:33:13,407
  1155. Tôi ghét phải so sánh.
  1156.  
  1157. 266
  1158. 00:33:13,492 --> 00:33:15,242
  1159. Tôi sẽ nhớ điều đó.
  1160.  
  1161. 267
  1162. 00:33:18,497 --> 00:33:19,747
  1163. Vậy đi.
  1164.  
  1165. 268
  1166. 00:33:34,971 --> 00:33:38,224
  1167. Tôi tự hỏi tại sao chúng mang
  1168. Chico và những người khác đi.
  1169.  
  1170. 269
  1171. 00:33:38,308 --> 00:33:39,975
  1172. Mẹ kiếp
  1173. nếu tôi hiểu được.
  1174.  
  1175. 270
  1176. 00:33:40,769 --> 00:33:44,605
  1177. Lúc chúng ta đến ngôi làng,
  1178. cát bay phủ kín dấu vết.
  1179.  
  1180. 271
  1181. 00:33:44,690 --> 00:33:48,609
  1182. Nếu tấn công mù, chúng ta
  1183. sẽ không có cơ hội tìm thấy chúng.
  1184.  
  1185. 272
  1186. 00:33:52,489 --> 00:33:55,616
  1187. Petra cho biết đã có
  1188. hai làng khác bị đột kích.
  1189.  
  1190. 273
  1191. 00:33:56,284 --> 00:33:59,203
  1192. Có nghĩa là họ bắt
  1193. gần 300 tù nhân.
  1194.  
  1195. 274
  1196. 00:34:00,497 --> 00:34:03,916
  1197. Chỉ có một cách để đưa họ
  1198. đi bộ ra khỏi sa mạc.
  1199.  
  1200. 275
  1201. 00:34:04,000 --> 00:34:05,418
  1202. Như gia súc.
  1203.  
  1204. 276
  1205. 00:34:06,253 --> 00:34:08,546
  1206. Từ một hố nước
  1207. đến cái khác.
  1208.  
  1209. 277
  1210. 00:34:08,630 --> 00:34:11,549
  1211. Cái đó cũng chẳng khá hơn nhiều.
  1212.  
  1213. 278
  1214. 00:34:11,633 --> 00:34:14,552
  1215. Có con đường mòn
  1216. giữa đây với Sierra Madre.
  1217.  
  1218. 279
  1219. 00:34:14,636 --> 00:34:16,971
  1220. Đám gia súc
  1221. đi lại hằng ngày ở đó.
  1222.  
  1223. 280
  1224. 00:34:17,472 --> 00:34:19,056
  1225. Ý đó tránh lòng vòng.
  1226.  
  1227. 281
  1228. 00:34:21,768 --> 00:34:23,978
  1229. Chúng ta làm gì
  1230. trong khi chờ đợi?
  1231.  
  1232. 282
  1233. 00:34:24,479 --> 00:34:28,607
  1234. Thả Petra và thằng bé tại làng
  1235. và đi một vòng rộng.
  1236.  
  1237. 283
  1238. 00:34:28,692 --> 00:34:30,693
  1239. Xem thử nếu chúng ta
  1240. có thể cắt được đường mòn của chúng.
  1241.  
  1242. 284
  1243. 00:34:30,777 --> 00:34:33,279
  1244. Việc đó có thể
  1245. mất nhiều thời gian.
  1246.  
  1247. 285
  1248. 00:34:34,322 --> 00:34:37,616
  1249. Tôi biết mình đã không đi đâu
  1250. trong 10 năm.
  1251.  
  1252. 286
  1253. 00:34:38,702 --> 00:34:41,996
  1254. Vin, nếu anh phải lo lắng
  1255. về chuyện gì đó.
  1256.  
  1257. 287
  1258. 00:34:43,749 --> 00:34:48,669
  1259. lo về chuyện sẽ xảy ra sau khi
  1260. tìm thấy Chico và những người khác,
  1261. đừng lo, nếu chúng ta tìm thấy họ.
  1262.  
  1263. 288
  1264. 00:36:05,580 --> 00:36:07,832
  1265. Tôi chưa bao giờ nghĩ
  1266. mình muốn quay trở lại.
  1267.  
  1268. 289
  1269. 00:36:43,994 --> 00:36:46,871
  1270. Vin, Colbee.
  1271. Cắt anh ta xuống.
  1272.  
  1273. 290
  1274. 00:37:09,227 --> 00:37:10,561
  1275. Đưa họ ra khỏi đây.
  1276.  
  1277. 291
  1278. 00:37:10,645 --> 00:37:12,146
  1279. (Tiếng TBN)
  1280.  
  1281. 292
  1282. 00:37:55,523 --> 00:37:56,607
  1283.  
  1284.  
  1285. 293
  1286. 00:38:12,165 --> 00:38:13,916
  1287.  
  1288.  
  1289. 294
  1290. 00:38:39,067 --> 00:38:43,904
  1291. Anh ấy đã thoát
  1292. và thấy những gì chúng làm.
  1293.  
  1294. 295
  1295. 00:38:45,115 --> 00:38:46,865
  1296. Con người bé nhỏ
  1297. tội nghiệp của tôi.
  1298.  
  1299. 296
  1300. 00:38:56,793 --> 00:38:58,460
  1301. Đây là Devil's Spine.
  1302.  
  1303. 297
  1304. 00:38:59,129 --> 00:39:03,173
  1305. Nó trải dài từ thượng nguồn
  1306. của Concho, phía bắc biên giới.
  1307.  
  1308. 298
  1309. 00:39:03,925 --> 00:39:07,970
  1310. Theo lời người đàn bà đó,
  1311. chồng bà ấy trốn thoát
  1312. từ một ngôi làng ở đây.
  1313.  
  1314. 299
  1315. 00:39:08,054 --> 00:39:10,556
  1316. Đó là nơi chúng đang giữ Chico
  1317. và những người khác.
  1318.  
  1319. 300
  1320. 00:39:10,640 --> 00:39:12,683
  1321. Anh ấy nói lý do tại sao?
  1322.  
  1323. 301
  1324. 00:39:12,767 --> 00:39:14,226
  1325. Hắn không ở đây đủ lâu
  1326. để tìm hiểu.
  1327.  
  1328. 302
  1329. 00:39:14,310 --> 00:39:18,313
  1330. Những chẳng có ngôi làng nào
  1331. giữa Devil's Spine với Concho.
  1332.  
  1333. 303
  1334. 00:39:18,398 --> 00:39:20,566
  1335. Đó là những gì
  1336. người đàn ông đó nói.
  1337.  
  1338. 304
  1339. 00:39:20,650 --> 00:39:22,735
  1340. Hắn đã ở lâu trong sa mạc, Chris.
  1341.  
  1342. 305
  1343. 00:39:22,819 --> 00:39:25,904
  1344. Hắn có thể rơi đầu,
  1345. nếu quay lại.
  1346.  
  1347. 306
  1348. 00:39:25,989 --> 00:39:27,531
  1349. Hắn tìm thấy con đường ở đây,
  1350. đúng không?
  1351.  
  1352. 307
  1353. 00:39:27,615 --> 00:39:29,992
  1354. Tôi sẽ bắt kịp.
  1355.  
  1356. 308
  1357. 00:39:30,076 --> 00:39:32,161
  1358. Chúng tôi sẽ đi vào buổi sáng.
  1359.  
  1360. 309
  1361. 00:39:33,788 --> 00:39:36,415
  1362. Phải đi đêm nay,
  1363. chúng ta cần tiết kiệm thời gian.
  1364.  
  1365. 310
  1366. 00:39:38,460 --> 00:39:40,961
  1367. Chúng ta dùng ngựa của mình,
  1368. đâu phải đi bộ.
  1369.  
  1370. 311
  1371. 00:39:41,046 --> 00:39:43,130
  1372. Chúng ta sẽ đi vào sáng mai.
  1373.  
  1374. 312
  1375. 00:39:45,133 --> 00:39:46,967
  1376. Tốt hơn nên ngủ một chút.
  1377.  
  1378. 313
  1379. 00:39:49,054 --> 00:39:50,679
  1380. Anh cũng vậy, Colbee.
  1381.  
  1382. 314
  1383. 00:40:14,120 --> 00:40:16,413
  1384. Tôi ước mình biết chắc chắn.
  1385.  
  1386. 315
  1387. 00:40:16,498 --> 00:40:17,831
  1388. Biết cái gì?
  1389.  
  1390. 316
  1391. 00:40:19,793 --> 00:40:21,627
  1392. Rằng tôi ở đây
  1393. vì Chico là bạn bè,
  1394.  
  1395. 317
  1396. 00:40:21,711 --> 00:40:25,005
  1397. hoặc chỉ kích động
  1398. cho cuộc chiến như Frank.
  1399.  
  1400. 318
  1401. 00:40:25,673 --> 00:40:28,050
  1402. Giết chóc có thể
  1403. từ bên trong của anh.
  1404.  
  1405. 319
  1406. 00:40:28,134 --> 00:40:30,761
  1407. Và anh nghĩ đó là những gì
  1408. đã xảy ra với anh.
  1409.  
  1410. 320
  1411. 00:40:30,845 --> 00:40:32,805
  1412. Còn lý do nào khác
  1413. để tôi ở đây không?
  1414.  
  1415. 321
  1416. 00:40:32,889 --> 00:40:35,265
  1417. Chắc rồi, Chico là bạn tôi,
  1418. nhưng...
  1419.  
  1420. 322
  1421. 00:40:35,350 --> 00:40:37,976
  1422. Chó chết, tôi thậm chí
  1423. không biết họ anh ta.
  1424.  
  1425. 323
  1426. 00:40:38,686 --> 00:40:40,187
  1427. Cả tôi cũng vậy.
  1428.  
  1429. 324
  1430. 00:40:42,524 --> 00:40:44,483
  1431. Nó không làm anh tự hỏi sao?
  1432.  
  1433. 325
  1434. 00:40:45,610 --> 00:40:46,693
  1435. Không.
  1436.  
  1437. 326
  1438. 00:40:48,154 --> 00:40:50,197
  1439. Cái quái đó đến như thế nào Chris?
  1440.  
  1441. 327
  1442. 00:40:52,200 --> 00:40:55,160
  1443. Vì trong những năm đó,
  1444. Tôi ăn ngủ với súng.
  1445.  
  1446. 328
  1447. 00:40:55,245 --> 00:40:58,205
  1448. Tôi chưa một lần bắn ai
  1449. chỉ để thấy anh ta ngã xuống.
  1450.  
  1451. 329
  1452. 00:40:58,832 --> 00:41:00,666
  1453. Thời điểm đó
  1454. đã từng xảy ra,
  1455.  
  1456. 330
  1457. 00:41:01,459 --> 00:41:04,628
  1458. Tôi ném những khẩu súng của mình
  1459. vào xô nước và bỏ đi.
  1460.  
  1461. 331
  1462. 00:41:07,298 --> 00:41:08,715
  1463. Cũng sẽ thế với anh.
  1464.  
  1465. 332
  1466. 00:41:31,489 --> 00:41:33,365
  1467. Cậu ấy con ai?
  1468.  
  1469. 333
  1470. 00:41:33,449 --> 00:41:34,783
  1471. Cha mẹ nó đã chết.
  1472.  
  1473. 334
  1474. 00:41:35,994 --> 00:41:38,829
  1475. Chico chăm sóc nó
  1476. như là con mình.
  1477.  
  1478. 335
  1479. 00:41:41,166 --> 00:41:44,793
  1480. Chris, tại sao chúng muốn
  1481. mang Chico và những người khác đi vậy?
  1482.  
  1483. 336
  1484. 00:41:47,046 --> 00:41:48,255
  1485. Tôi không biết.
  1486.  
  1487. 337
  1488. 00:41:48,339 --> 00:41:51,258
  1489. Có lẽ nếu anh tới Rurales,
  1490.  
  1491. 338
  1492. 00:41:51,801 --> 00:41:53,343
  1493. nhờ giúp đỡ.
  1494.  
  1495. 339
  1496. 00:41:53,428 --> 00:41:54,553
  1497. Nó chẳng có gì tốt.
  1498.  
  1499. 340
  1500. 00:41:54,637 --> 00:41:57,389
  1501. Nhưng họ có nghĩa vụ
  1502. để bảo vệ chúng ta.
  1503.  
  1504. 341
  1505. 00:41:59,267 --> 00:42:01,143
  1506. Họ đã từng?
  1507. Không.
  1508.  
  1509. 342
  1510. 00:42:02,228 --> 00:42:03,770
  1511. Họ sẽ không bao giờ.
  1512.  
  1513. 343
  1514. 00:42:04,772 --> 00:42:07,107
  1515. Vì chúng tôi nghèo.
  1516.  
  1517. 344
  1518. 00:42:08,109 --> 00:42:10,277
  1519. Vì chúng tôi không thể
  1520. trả tiền cho họ.
  1521.  
  1522. 345
  1523. 00:42:11,571 --> 00:42:14,031
  1524. Đó là sự thật, phải không?
  1525.  
  1526. 346
  1527. 00:42:15,533 --> 00:42:17,576
  1528. Có lẽ một ngày nào đó
  1529. nó sẽ khác.
  1530.  
  1531. 347
  1532. 00:42:17,660 --> 00:42:19,203
  1533. Và trong khi chờ đợi?
  1534.  
  1535. 348
  1536. 00:42:20,663 --> 00:42:22,331
  1537. Chúng tôi làm những gì có thể.
  1538.  
  1539. 349
  1540. 00:42:24,292 --> 00:42:25,542
  1541. Và chết.
  1542.  
  1543. 350
  1544. 00:42:27,754 --> 00:42:29,504
  1545. Luôn có thể như thế.
  1546.  
  1547. 351
  1548. 00:42:30,089 --> 00:42:31,256
  1549. Chris.
  1550.  
  1551. 352
  1552. 00:42:35,762 --> 00:42:41,642
  1553. Sẽ không có gì xảy ra,
  1554. chúng tôi sẽ không quên anh
  1555. và những người khác.
  1556.  
  1557. 353
  1558. 00:42:44,562 --> 00:42:46,563
  1559. Đó là tất cả những gì mà một
  1560. người đàn ông có thể đòi hỏi.
  1561.  
  1562. 354
  1563. 00:44:00,346 --> 00:44:04,725
  1564. Nếu anh yêu cầu tôi, chúng ta phải
  1565. quay lại đó và giúp họ một tay.
  1566.  
  1567. 355
  1568. 00:44:04,809 --> 00:44:08,145
  1569. Họ sẽ lui lại phía sau
  1570. để trồng trọt và cày cấy.
  1571.  
  1572. 356
  1573. 00:44:08,229 --> 00:44:10,897
  1574. Anh cũng sẽ vậy, Colbee.
  1575. Anh cũng sẽ vậy.
  1576.  
  1577. 357
  1578. 00:44:15,194 --> 00:44:17,487
  1579. Làm thế nào mà anh vẫn
  1580. đi tiếp vậy Luis?
  1581.  
  1582. 358
  1583. 00:44:17,572 --> 00:44:22,075
  1584. Một khi bắn nhau,
  1585. anh đều muốn xung phong.
  1586.  
  1587. 359
  1588. 00:44:22,577 --> 00:44:24,036
  1589. Anh cũng thế.
  1590.  
  1591. 360
  1592. 00:44:24,120 --> 00:44:25,245
  1593. Cái gì thay đổi ý định của anh?
  1594.  
  1595. 361
  1596. 00:44:25,747 --> 00:44:28,415
  1597. Ồ, tôi đã tự vấn mình
  1598. trong thời gian dài.
  1599.  
  1600. 362
  1601. 00:44:29,042 --> 00:44:33,253
  1602. Tôi nói "Luis, trong những năm
  1603. mà tao biết mày,
  1604.  
  1605. 363
  1606. 00:44:33,921 --> 00:44:37,132
  1607. mày không làm gì cho ai
  1608. nhưng lại cho chính mày."
  1609.  
  1610. 364
  1611. 00:44:37,425 --> 00:44:40,635
  1612. "Không một ai. Và nó là thời gian
  1613. mà mày đã làm."
  1614.  
  1615. 365
  1616. 00:44:41,429 --> 00:44:45,974
  1617. "Mày muốn cướp từ đâu
  1618. nếu không phải từ những nông dân nghèo?"
  1619.  
  1620. 366
  1621. 00:44:46,809 --> 00:44:50,270
  1622. "Mày không muốn gì cả.
  1623. chỉ giúp đỡ con người nghèo khó,
  1624.  
  1625. 367
  1626. 00:44:50,688 --> 00:44:54,900
  1627. và mày có thể sẽ tự hào,
  1628. ngẩng cao đầu."
  1629.  
  1630. 368
  1631. 00:44:55,318 --> 00:44:57,569
  1632. Nếu ai đó
  1633. không thổi bay nó.
  1634.  
  1635. 369
  1636. 00:44:58,237 --> 00:45:00,614
  1637. Thì tôi muốn chết
  1638. trong vinh quang.
  1639.  
  1640. 370
  1641. 00:45:00,990 --> 00:45:05,118
  1642. Chết tiệt, với Chris đó,
  1643. hắn đã giết người trong 10 năm.
  1644.  
  1645. 371
  1646. 00:45:05,578 --> 00:45:07,621
  1647. Vin, với khoảng nữa thời gian đó.
  1648.  
  1649. 372
  1650. 00:45:08,456 --> 00:45:11,792
  1651. Colbee, hắn săn vợ của những người khác
  1652. giữa công việc súng ống.
  1653.  
  1654. 373
  1655. 00:45:13,294 --> 00:45:15,712
  1656. Chẳng có gì của Manuel
  1657. nhưng một tên trộm gà.
  1658.  
  1659. 374
  1660. 00:45:15,797 --> 00:45:17,047
  1661. Còn anh?
  1662.  
  1663. 375
  1664. 00:45:17,882 --> 00:45:19,800
  1665. Tôi chẳng tốt hơn chúng.
  1666.  
  1667. 376
  1668. 00:45:19,884 --> 00:45:21,385
  1669. Nhưng anh vẫn đi cùng.
  1670.  
  1671. 377
  1672. 00:45:21,969 --> 00:45:24,805
  1673. Anh không thể chạy khỏi
  1674. các ngọn đồi, cũng như tôi.
  1675.  
  1676. 378
  1677. 00:45:25,515 --> 00:45:27,641
  1678. Tôi có lý do để ở lại.
  1679.  
  1680. 379
  1681. 00:45:28,601 --> 00:45:33,688
  1682. Và nó không có cái chết tiệt gì
  1683. để làm với bạn bè,
  1684. hay những nông dân nghèo.
  1685.  
  1686. 380
  1687. 00:46:09,934 --> 00:46:11,518
  1688. (Tiếng TBN)
  1689.  
  1690. 381
  1691. 00:46:11,602 --> 00:46:13,228
  1692. (Tiếng TBN)
  1693.  
  1694. 382
  1695. 00:46:13,312 --> 00:46:16,064
  1696. Anh từng gặp linh mục chưa?
  1697. Ông ấy đã tìm anh.
  1698.  
  1699. 383
  1700. 00:46:16,149 --> 00:46:17,274
  1701. Tìm nữa sao?
  1702.  
  1703. 384
  1704. 00:46:17,358 --> 00:46:18,859
  1705. Ông ấy nghe
  1706. về những vụ giết chóc.
  1707.  
  1708. 385
  1709. 00:46:19,360 --> 00:46:21,695
  1710. Ông ấy bảo chúng ta nên
  1711. giải thích với họ.
  1712.  
  1713. 386
  1714. 00:46:21,779 --> 00:46:26,199
  1715. Giải thích?
  1716. Tôi đã xây dựng một đế chế
  1717. dựa trên lý trí?
  1718.  
  1719. 387
  1720. 00:46:26,576 --> 00:46:29,786
  1721. Chúng ta đã giải thích với bọn
  1722. phản bội, cướp bóc, tham nhũng sao?
  1723.  
  1724. 388
  1725. 00:46:29,871 --> 00:46:32,998
  1726. Nhưng đâu có bọn phản bội
  1727. hay trộm cướp.
  1728.  
  1729. 389
  1730. 00:46:34,709 --> 00:46:36,126
  1731. Họ cũng không tham nhũng.
  1732.  
  1733. 390
  1734. 00:46:36,210 --> 00:46:38,712
  1735. Ông không bao giờ mệt mỏi
  1736. với lương tâm của tôi sao?
  1737.  
  1738. 391
  1739. 00:46:39,255 --> 00:46:41,798
  1740. "Người mạnh phải khoan hồng
  1741. cho kẻ yếu."
  1742.  
  1743. 392
  1744. 00:46:41,883 --> 00:46:44,593
  1745. Ông biết ai làm nên quy tắc
  1746. đó không? Kẻ yếu đó.
  1747.  
  1748. 393
  1749. 00:46:47,555 --> 00:46:50,474
  1750. Francisco,
  1751. tôi phải nói chuyện với anh.
  1752.  
  1753. 394
  1754. 00:46:50,558 --> 00:46:52,350
  1755. Hai người làm công
  1756. đã bị giết đêm qua.
  1757.  
  1758. 395
  1759. 00:46:52,435 --> 00:46:53,727
  1760. Họ đã cố trốn.
  1761.  
  1762. 396
  1763. 00:46:53,811 --> 00:46:55,896
  1764. Nhưng ông không có quyền.
  1765.  
  1766. 397
  1767. 00:46:57,398 --> 00:47:00,484
  1768. Cha nghe đây.
  1769. Con biết cảm giác của cha
  1770. dành cho những người đó.
  1771.  
  1772. 398
  1773. 00:47:00,568 --> 00:47:04,154
  1774. Nhưng nếu họ chết vì cày bừa
  1775. thì có danh dự hơn không?
  1776.  
  1777. 399
  1778. 00:47:04,238 --> 00:47:05,822
  1779. Giáo Hội không
  1780. không thể tán thành...
  1781.  
  1782. 400
  1783. 00:47:05,907 --> 00:47:08,950
  1784. Tán thành?
  1785. Cha muốn một cái nhà thờ.
  1786.  
  1787. 401
  1788. 00:47:09,035 --> 00:47:11,953
  1789. Cha không thể cầu nguyện
  1790. cho nó tồn tại
  1791. vì thế cha đến tìm tôi.
  1792.  
  1793. 402
  1794. 00:47:12,038 --> 00:47:15,081
  1795. Anh đã chọn nơi này,
  1796. cách thức này.
  1797.  
  1798. 403
  1799. 00:47:15,166 --> 00:47:16,208
  1800. Vì một lý do.
  1801.  
  1802. 404
  1803. 00:47:16,292 --> 00:47:19,586
  1804. Lý do gì có thể được giết người
  1805. hả Fancisco?
  1806.  
  1807. 405
  1808. 00:47:19,670 --> 00:47:20,795
  1809. Cha không hiểu đâu.
  1810.  
  1811. 406
  1812. 00:47:20,880 --> 00:47:23,298
  1813. Ta hiểu được sự giết người,
  1814. nô lệ.
  1815.  
  1816. 407
  1817. 00:47:25,593 --> 00:47:30,305
  1818. Cha nghe đây. Tôi làm vậy
  1819. để xây dựng lại nhà thờ, ngôi làng này,
  1820.  
  1821. 408
  1822. 00:47:30,389 --> 00:47:34,100
  1823. và đó là những gì tôi sẽ làm
  1824. mà có hoặc không sự chúc phúc của cha.
  1825.  
  1826. 409
  1827. 00:47:34,185 --> 00:47:36,770
  1828. Ta không thể đứng nhìn
  1829. và để nó tiếp diễn, Francisco.
  1830.  
  1831. 410
  1832. 00:47:36,854 --> 00:47:38,605
  1833. Chẳng có gì bảo cha
  1834. phải ở lại.
  1835.  
  1836. 411
  1837. 00:47:38,689 --> 00:47:40,899
  1838. Mọi thứ bảo ta phải ở lại.
  1839.  
  1840. 412
  1841. 00:47:46,280 --> 00:47:49,866
  1842. Ông ấy nói đúng đó cha.
  1843. Cha nên rời khỏi đây.
  1844.  
  1845. 413
  1846. 00:47:49,951 --> 00:47:50,909
  1847. Ta không thể.
  1848.  
  1849. 414
  1850. 00:47:50,993 --> 00:47:52,077
  1851. Ý cha là sẽ không đi.
  1852.  
  1853. 415
  1854. 00:47:52,161 --> 00:47:53,703
  1855. Ý ta là không thể.
  1856.  
  1857. 416
  1858. 00:48:40,501 --> 00:48:41,835
  1859. (Tiếng TBN)
  1860.  
  1861. 417
  1862. 00:48:41,919 --> 00:48:43,128
  1863. (Tiếng TBN)
  1864.  
  1865. 418
  1866. 00:48:43,379 --> 00:48:45,297
  1867. Chúng tôi có thể làm gì cho ông?
  1868.  
  1869. 419
  1870. 00:48:46,924 --> 00:48:48,508
  1871. Một người bạn của tôi.
  1872.  
  1873. 420
  1874. 00:48:49,594 --> 00:48:51,720
  1875. Ông đang cầm tù anh ấy.
  1876.  
  1877. 421
  1878. 00:48:53,014 --> 00:48:56,850
  1879. Tôi muốn anh ta
  1880. và những người khác.
  1881.  
  1882. 422
  1883. 00:48:57,643 --> 00:48:58,893
  1884. Chỉ vậy thôi.
  1885.  
  1886. 423
  1887. 00:48:58,978 --> 00:49:00,020
  1888. Chỉ cần như thế.
  1889.  
  1890. 424
  1891. 00:49:00,271 --> 00:49:03,773
  1892. Anh cũng là thằng rất ngu
  1893. hay dũng cảm.
  1894.  
  1895. 425
  1896. 00:49:03,858 --> 00:49:06,526
  1897. Một lời của tôi
  1898. thì anh sẽ chết.
  1899.  
  1900. 426
  1901. 00:49:06,861 --> 00:49:08,695
  1902. Nó sẽ cho cả hai chúng ta.
  1903.  
  1904. 427
  1905. 00:49:09,572 --> 00:49:12,699
  1906. Có 5 khẩu Winchester
  1907. đang chĩa vào đầu anh.
  1908.  
  1909. 428
  1910. 00:49:24,378 --> 00:49:25,879
  1911. Chuyên nghiệp đấy.
  1912.  
  1913. 429
  1914. 00:49:27,715 --> 00:49:29,549
  1915. Rất chuyên nghiệp.
  1916.  
  1917. 430
  1918. 00:49:29,634 --> 00:49:31,384
  1919. Có lẽ chúng ta
  1920. nên nói chuyện một chút.
  1921.  
  1922. 431
  1923. 00:49:31,469 --> 00:49:32,886
  1924. Chúng tôi chỉ làm.
  1925.  
  1926. 432
  1927. 00:49:34,513 --> 00:49:36,222
  1928. Cha nên lại chỗ Francisco.
  1929.  
  1930. 433
  1931. 00:49:36,307 --> 00:49:38,058
  1932. Cha không đi đâu hết.
  1933.  
  1934. 434
  1935. 00:49:38,142 --> 00:49:39,809
  1936. Anh muốn giết cả linh mục?
  1937.  
  1938. 435
  1939. 00:49:39,894 --> 00:49:41,269
  1940. Chỉ làm nếu phải thế.
  1941.  
  1942. 436
  1943. 00:49:42,563 --> 00:49:46,024
  1944. Trông giống anh bạn cũ Chris.
  1945. Có thể tôi đã biết anh đến.
  1946.  
  1947. 437
  1948. 00:49:47,526 --> 00:49:49,069
  1949. Rất tốt để ...
  1950.  
  1951. 438
  1952. 00:50:00,956 --> 00:50:03,416
  1953. Bất cứ cái gì mà anh và bạn mình
  1954. được trả.
  1955.  
  1956. 439
  1957. 00:50:03,501 --> 00:50:06,294
  1958. Thì tôi sẽ trả gấp đôi.
  1959. Gấp ba.
  1960.  
  1961. 440
  1962. 00:50:07,338 --> 00:50:08,755
  1963. Giống như Lorca.
  1964.  
  1965. 441
  1966. 00:50:08,839 --> 00:50:10,924
  1967. Lại đây.
  1968. Chúng ta sẽ nói chuyện.
  1969.  
  1970. 442
  1971. 00:50:11,300 --> 00:50:12,634
  1972. Không thể được.
  1973.  
  1974. 443
  1975. 00:50:12,718 --> 00:50:14,594
  1976. Đó là điều duy nhất
  1977. anh có thể làm.
  1978.  
  1979. 444
  1980. 00:50:15,262 --> 00:50:19,099
  1981. Anh và 6 người chống lại 60 người.
  1982. Đừng mong những nông dân đó
  1983. giúp được anh.
  1984.  
  1985. 445
  1986. 00:50:19,767 --> 00:50:22,018
  1987. Chúng không có bụng dạ nào
  1988. để chiến đấu.
  1989.  
  1990. 446
  1991. 00:50:22,103 --> 00:50:23,603
  1992. Không sao?
  1993.  
  1994. 447
  1995. 00:50:23,688 --> 00:50:24,771
  1996. Không.
  1997.  
  1998. 448
  1999. 00:50:33,280 --> 00:50:34,614
  2000. Giết anh ta.
  2001.  
  2002. 449
  2003. 00:50:36,283 --> 00:50:37,951
  2004. Làm đi.
  2005. Giết anh a.
  2006.  
  2007. 450
  2008. 00:50:39,995 --> 00:50:41,788
  2009. Anh đã từng giết
  2010. những người khác.
  2011.  
  2012. 451
  2013. 00:50:46,794 --> 00:50:48,712
  2014. Nhưng họ không có súng.
  2015.  
  2016. 452
  2017. 00:50:48,796 --> 00:50:50,338
  2018. Họ đã có súng ba năm trước
  2019.  
  2020. 453
  2021. 00:50:50,423 --> 00:50:54,092
  2022. khi 200 người đàn ông từ bỏ cuộc sống
  2023. của họ bên trong những bức tường
  2024. của nhà thờ.
  2025.  
  2026. 454
  2027. 00:50:54,176 --> 00:50:56,886
  2028. Từ bỏ cuộc sống để thoát khỏi
  2029. chế độ độc tài của đất nước này.
  2030.  
  2031. 455
  2032. 00:50:56,971 --> 00:50:59,347
  2033. Anh có nghĩ rằng
  2034. nó liên quan đến những nông dân này
  2035.  
  2036. 456
  2037. 00:50:59,432 --> 00:51:04,394
  2038. mà tôi đã theo tụi cướp băng qua
  2039. hàng dặm trong sa mạc
  2040. và tìm thấy bị chúng trên mặt đất này
  2041.  
  2042. 457
  2043. 00:51:04,478 --> 00:51:07,147
  2044. trong khi chúng trốn
  2045. dưới giường rơm của họ?
  2046.  
  2047. 458
  2048. 00:51:10,151 --> 00:51:11,651
  2049. (Tiếng TBN)
  2050.  
  2051. 459
  2052. 00:51:12,737 --> 00:51:18,324
  2053. Những thằng con trai của tôi.
  2054. Cao ráo, giống như hai con ngựa đực tốt.
  2055.  
  2056. 460
  2057. 00:51:18,993 --> 00:51:21,494
  2058. Chúng bị chôn ở đây
  2059. cùng những người khác.
  2060.  
  2061. 461
  2062. 00:51:22,163 --> 00:51:25,206
  2063. Chẳng bao lâu nữa những ngôi mộ
  2064. của họ sẽ được đánh dấu
  2065. bằng sự đổ nát.
  2066.  
  2067. 462
  2068. 00:51:26,000 --> 00:51:31,546
  2069. Nhà thờ này, ngôi làng này
  2070. sẽ là một đài tưởng niệm
  2071. cho những người anh dũng.
  2072.  
  2073. 463
  2074. 00:51:32,006 --> 00:51:36,176
  2075. Một đài tưởng niệm được xây
  2076. bằng mồ hôi và máu của những người
  2077. không bao giờ thôi chiến đấu.
  2078.  
  2079. 464
  2080. 00:51:37,720 --> 00:51:40,263
  2081. Tôi sẽ chứng minh cho anh.
  2082. Lopez.
  2083.  
  2084. 465
  2085. 00:51:40,723 --> 00:51:42,223
  2086. Làm như hắn nói.
  2087.  
  2088. 466
  2089. 00:51:45,728 --> 00:51:47,312
  2090. Giết anh ta.
  2091. Francisco.
  2092.  
  2093. 467
  2094. 00:51:47,396 --> 00:51:49,189
  2095. Ông tránh ra, cha.
  2096.  
  2097. 468
  2098. 00:51:49,273 --> 00:51:52,025
  2099. Tôi ở lại
  2100. đến chừng nào còn có thể.
  2101.  
  2102. 469
  2103. 00:51:53,027 --> 00:51:55,945
  2104. Tôi cầu xin anh, Francisco,
  2105. trước khi nó quá muộn.
  2106.  
  2107. 470
  2108. 00:51:56,530 --> 00:52:00,158
  2109. Trước khi Chúa mang anh
  2110. xuống địa ngục
  2111. vì những gì anh đang làm ở đây.
  2112.  
  2113. 471
  2114. 00:52:05,206 --> 00:52:07,207
  2115. Anh đã cứu sống tôi một lần.
  2116.  
  2117. 472
  2118. 00:52:08,709 --> 00:52:10,877
  2119. Bây giờ tôi sẽ cứu anh.
  2120.  
  2121. 473
  2122. 00:52:11,378 --> 00:52:14,130
  2123. Mang những người của anh
  2124. đi khỏi đây.
  2125.  
  2126. 474
  2127. 00:52:14,423 --> 00:52:16,674
  2128. Biến đi
  2129. và đừng nhìn lại.
  2130.  
  2131. 475
  2132. 00:52:18,177 --> 00:52:19,594
  2133. Tao đã sai.
  2134.  
  2135. 476
  2136. 00:52:20,596 --> 00:52:22,806
  2137. Mày không còn là Chris ngày xưa.
  2138.  
  2139. 477
  2140. 00:52:22,890 --> 00:52:27,644
  2141. Tôi sẽ không để anh nén nỗi đau
  2142. của mình vào máu của người khác,
  2143. nếu đó là ý anh.
  2144.  
  2145. 478
  2146. 00:52:28,896 --> 00:52:30,063
  2147. Đi đi.
  2148.  
  2149. 479
  2150. 00:52:31,232 --> 00:52:32,482
  2151. Đi ra.
  2152.  
  2153. 480
  2154. 00:52:45,955 --> 00:52:47,580
  2155. (Tiếng TBN)
  2156.  
  2157. 481
  2158. 00:52:53,587 --> 00:52:56,339
  2159. (Tiếng TBN)
  2160.  
  2161. 482
  2162. 00:53:23,617 --> 00:53:25,660
  2163. Sẽ gặp lại sau.
  2164.  
  2165. 483
  2166. 00:53:28,414 --> 00:53:29,706
  2167. (Tiếng TBN)
  2168.  
  2169. 484
  2170. 00:53:44,930 --> 00:53:46,514
  2171. Hắn sẽ quay lại.
  2172.  
  2173. 485
  2174. 00:53:49,643 --> 00:53:50,768
  2175. Con biết.
  2176.  
  2177. 486
  2178. 00:54:10,331 --> 00:54:12,999
  2179. Tôi đã thề
  2180. không mang lại cái này.
  2181.  
  2182. 487
  2183. 00:54:14,084 --> 00:54:17,629
  2184. Với một người đàn ông, giữa thề thốt
  2185. và hành động luôn không giống nhau.
  2186.  
  2187. 488
  2188. 00:54:19,715 --> 00:54:21,841
  2189. Rất vui được gặp anh, Chris.
  2190.  
  2191. 489
  2192. 00:54:22,801 --> 00:54:24,677
  2193. Vui đượcc biết cậu, Chico.
  2194.  
  2195. 490
  2196. 00:54:26,347 --> 00:54:27,430
  2197. Phải không?
  2198.  
  2199. 491
  2200. 00:54:29,850 --> 00:54:32,060
  2201. Lorca có nhiều
  2202. người thân ngoài đó.
  2203.  
  2204. 492
  2205. 00:54:33,604 --> 00:54:35,563
  2206. Tôi chưa từng bắn.
  2207.  
  2208. 493
  2209. 00:54:36,649 --> 00:54:39,817
  2210. Nhưng chúng tôi không thể trả tiền
  2211. cho các anh vì giúp chúng tôi.
  2212.  
  2213. 494
  2214. 00:54:43,572 --> 00:54:45,448
  2215. Một lần tôi gặp
  2216. một tay súng trẻ.
  2217.  
  2218. 495
  2219. 00:54:45,532 --> 00:54:48,785
  2220. Cậu ta là người hoang dã,
  2221. khi tôi gặp cậu ấy gần như say xỉn suốt .
  2222.  
  2223. 496
  2224. 00:54:48,869 --> 00:54:50,745
  2225. Nhưng hóa ra là một người
  2226. đầy nam tính.
  2227.  
  2228. 497
  2229. 00:54:51,372 --> 00:54:52,956
  2230. Đủ đàn ông để đặt
  2231. khẩu súng của mình sang một bên.
  2232.  
  2233. 498
  2234. 00:54:53,040 --> 00:54:55,875
  2235. lấy vợ,
  2236. và cố để làm gì đó.
  2237.  
  2238. 499
  2239. 00:54:57,962 --> 00:55:00,380
  2240. Hắn cũng trở thành một người bạn.
  2241.  
  2242. 500
  2243. 00:55:01,882 --> 00:55:04,425
  2244. Cái gì đáng để chết?
  2245.  
  2246. 501
  2247. 00:55:04,510 --> 00:55:05,593
  2248. Nếu tôi phải.
  2249.  
  2250. 502
  2251. 00:55:06,887 --> 00:55:08,763
  2252. Còn về những người khác?
  2253.  
  2254. 503
  2255. 00:55:10,349 --> 00:55:12,475
  2256. Họ theo cuộc chiến.
  2257.  
  2258. 504
  2259. 00:55:12,851 --> 00:55:15,478
  2260. Nếu không phải lần này
  2261. thì là lần khác.
  2262.  
  2263. 505
  2264. 00:55:16,897 --> 00:55:20,024
  2265. Vào trong tháp chuông.
  2266. Trông chừng hướng nghĩa trang.
  2267.  
  2268. 506
  2269. 00:55:20,109 --> 00:55:22,860
  2270. Nếu chúng đến,
  2271. thì sẽ là hướng đó.
  2272.  
  2273. 507
  2274. 00:55:23,988 --> 00:55:25,321
  2275. Chico này.
  2276.  
  2277. 508
  2278. 00:55:26,281 --> 00:55:29,575
  2279. Đừng gắn bó mãi với khẩu súng đó.
  2280. Khi chuyện này...
  2281.  
  2282. 509
  2283. 00:55:29,660 --> 00:55:33,955
  2284. Tôi sẽ ném nó vào thùng nước
  2285. và bỏ đi.
  2286.  
  2287. 510
  2288. 00:56:07,281 --> 00:56:09,866
  2289. Tôi đã không biết
  2290. lại đến với chuyện này.
  2291.  
  2292. 511
  2293. 00:56:12,327 --> 00:56:13,745
  2294. Khi Francisco
  2295. mất con trai của mình
  2296.  
  2297. 512
  2298. 00:56:13,829 --> 00:56:16,122
  2299. Tôi đã cố an ủi ông ta.
  2300.  
  2301. 513
  2302. 00:56:18,042 --> 00:56:22,045
  2303. Ông ta bảo với tôi là muốn xây
  2304. một tượng đài cho những người ngã xuống.
  2305.  
  2306. 514
  2307. 00:56:22,796 --> 00:56:25,381
  2308. Tôi đã thuyết phục ông ta
  2309. nên là một nhà thờ.
  2310.  
  2311. 515
  2312. 00:56:27,176 --> 00:56:29,469
  2313. Tôi muốn nó
  2314. nhiều như hắn đã làm.
  2315.  
  2316. 516
  2317. 00:56:31,096 --> 00:56:32,472
  2318. Thậm chí nhiều hơn.
  2319.  
  2320. 517
  2321. 00:56:33,432 --> 00:56:34,432
  2322. Như Thiên Chúa
  2323. là thẩm phán của tôi,
  2324.  
  2325. 518
  2326. 00:56:34,516 --> 00:56:39,312
  2327. Tôi đã cố gắng giúp đỡ những
  2328. linh hồn này, sự cố gắng quá lâu.
  2329.  
  2330. 519
  2331. 00:56:40,981 --> 00:56:44,984
  2332. Tôi đã nói với họ
  2333. về đức tin, về tình yêu.
  2334.  
  2335. 520
  2336. 00:56:47,237 --> 00:56:48,821
  2337. Họ đã tin tôi.
  2338.  
  2339. 521
  2340. 00:56:49,990 --> 00:56:51,574
  2341. Nhưng lời nói của tôi
  2342. và những lời cầu nguyện của họ
  2343.  
  2344. 522
  2345. 00:56:51,658 --> 00:56:53,826
  2346. đã không có thay đổi nào với họ.
  2347.  
  2348. 523
  2349. 00:56:54,745 --> 00:56:59,165
  2350. Những đứa trẻ đã chết,
  2351. cây trồng vừa héo hon.
  2352.  
  2353. 524
  2354. 00:57:00,334 --> 00:57:02,418
  2355. Và giờ tôi đã phản bội họ.
  2356.  
  2357. 525
  2358. 00:57:02,503 --> 00:57:04,837
  2359. Tôi không có tín ngưỡng thưa Cha.
  2360.  
  2361. 526
  2362. 00:57:06,465 --> 00:57:08,341
  2363. Nhưng tôi nói với cha điều này.
  2364.  
  2365. 527
  2366. 00:57:08,967 --> 00:57:12,845
  2367. Họ cần cha.
  2368. Nhiều hơn trước đây.
  2369.  
  2370. 528
  2371. 00:57:15,349 --> 00:57:16,849
  2372. Tôi đã quên mất họ.
  2373.  
  2374. 529
  2375. 00:57:19,353 --> 00:57:21,145
  2376. Cha đã quên chính mình.
  2377.  
  2378. 530
  2379. 00:57:21,688 --> 00:57:23,314
  2380. Đã gục ngã.
  2381.  
  2382. 531
  2383. 00:57:24,399 --> 00:57:25,942
  2384. Hãy đứng dậy, Đức Cha.
  2385.  
  2386. 532
  2387. 00:57:27,236 --> 00:57:29,487
  2388. Ít nhất là bằng
  2389. chính đôi chân của mình.
  2390.  
  2391. 533
  2392. 00:58:00,060 --> 00:58:02,395
  2393. Đó là người cuối cùng.
  2394. Bây giờ làm gì?
  2395.  
  2396. 534
  2397. 00:58:02,479 --> 00:58:03,604
  2398. Chúng ta phải đi tối nay?
  2399.  
  2400. 535
  2401. 00:58:03,689 --> 00:58:05,982
  2402. Chúng ta sẽ không đi hết.
  2403.  
  2404. 536
  2405. 00:58:07,192 --> 00:58:11,028
  2406. Bắt chúng ta trông chừng 300 người đi bộ,
  2407. chúng ta sẽ không có cơ may nào.
  2408.  
  2409. 537
  2410. 00:58:11,113 --> 00:58:12,655
  2411. Chúng ta sẽ trông bên ngoài đây?
  2412.  
  2413. 538
  2414. 00:58:12,739 --> 00:58:14,991
  2415. Chúng ta được bao bọc,
  2416. có sự tiếp tế.
  2417.  
  2418. 539
  2419. 00:58:15,075 --> 00:58:18,911
  2420. Và chúng phải đến đây với chúng ta.
  2421. Cược một nửa thôi.
  2422.  
  2423. 540
  2424. 00:58:20,164 --> 00:58:22,498
  2425. Chúng sẽ không nằm
  2426. ngoài đó lâu đâu.
  2427.  
  2428. 541
  2429. 00:58:22,583 --> 00:58:26,627
  2430. Không giống như chúng sẽ cố
  2431. chiếm nó nhanh nhất có thể.
  2432.  
  2433. 542
  2434. 00:58:26,712 --> 00:58:28,671
  2435. Tôi ước các bức tường
  2436. chết tiệt đó cao hơn.
  2437.  
  2438. 543
  2439. 00:58:28,755 --> 00:58:30,339
  2440. Chúng sẽ như thế.
  2441.  
  2442. 544
  2443. 00:58:30,424 --> 00:58:33,593
  2444. Anh và Frank chia
  2445. mọi người thành hai nhóm.
  2446.  
  2447. 545
  2448. 00:58:33,677 --> 00:58:37,096
  2449. Một nhóm lo tường phía nam,
  2450. nhóm còn lại lo tường phía bắc.
  2451.  
  2452. 546
  2453. 00:58:37,181 --> 00:58:42,602
  2454. Lấy đá, gỗ, gạch, bất cứ cái gì
  2455. có thể che được,
  2456.  
  2457. 547
  2458. 00:58:42,686 --> 00:58:44,437
  2459. và bắt đầu xây.
  2460.  
  2461. 548
  2462. 00:58:44,813 --> 00:58:46,731
  2463. Bây giờ sao?
  2464.  
  2465. 549
  2466. 00:58:46,815 --> 00:58:48,065
  2467. Bây giờ.
  2468.  
  2469. 550
  2470. 00:59:57,552 --> 00:59:59,262
  2471. Cơn bảo đang qua.
  2472.  
  2473. 551
  2474. 00:59:59,846 --> 01:00:02,723
  2475. Một ngày dài đi ngựa
  2476. để tới đồn điền.
  2477.  
  2478. 552
  2479. 01:00:02,808 --> 01:00:06,602
  2480. Anh có muốn tôi chạy khỏi
  2481. bọn chúng không?
  2482.  
  2483. 553
  2484. 01:00:06,687 --> 01:00:07,812
  2485. Những tên hèn nhát?
  2486.  
  2487. 554
  2488. 01:00:07,896 --> 01:00:10,439
  2489. Tất cả những gì bỏ đi của chúng ta
  2490. là số đạn từ dây lưng,
  2491.  
  2492. 555
  2493. 01:00:10,524 --> 01:00:13,776
  2494. nước từ căn tin,
  2495. và thức ăn từ dạ dày chúng ta.
  2496.  
  2497. 556
  2498. 01:00:13,860 --> 01:00:15,403
  2499. Vậy là đủ rồi.
  2500.  
  2501. 557
  2502. 01:00:17,614 --> 01:00:19,824
  2503. Là quá đủ.
  2504.  
  2505. 558
  2506. 01:01:12,669 --> 01:01:14,920
  2507.  
  2508.  
  2509. 559
  2510. 01:02:06,515 --> 01:02:09,350
  2511. (Tiếng TBN)
  2512.  
  2513. 560
  2514. 01:02:43,844 --> 01:02:45,302
  2515. (Tiếng TBN)
  2516.  
  2517. 561
  2518. 01:03:11,913 --> 01:03:14,790
  2519. (Tiếng TBN)
  2520.  
  2521. 562
  2522. 01:04:17,229 --> 01:04:20,856
  2523. Tôi không biết anh,
  2524. nhưng e rằng địa ngục sẽ ra khỏi tôi.
  2525.  
  2526. 563
  2527. 01:04:21,900 --> 01:04:25,027
  2528. Anh nghĩ họ sẽ đánh bại
  2529. chúng ta một lần nữa?
  2530.  
  2531. 564
  2532. 01:04:25,111 --> 01:04:26,654
  2533. Khó đấy.
  2534.  
  2535. 565
  2536. 01:06:04,836 --> 01:06:06,879
  2537. Mang cho tao một con ngựa.
  2538.  
  2539. 566
  2540. 01:06:08,506 --> 01:06:09,798
  2541. Đi nào.
  2542.  
  2543. 567
  2544. 01:06:49,673 --> 01:06:51,840
  2545. Anh ổn chứ?
  2546.  
  2547. 568
  2548. 01:06:51,925 --> 01:06:54,301
  2549. Tôi sẽ bắt chúng
  2550. chịu chuyện này.
  2551.  
  2552. 569
  2553. 01:06:55,053 --> 01:06:57,596
  2554. Tôi sẽ bắt chúng
  2555. chịu tất cả chuyện này.
  2556.  
  2557. 570
  2558. 01:06:58,139 --> 01:07:00,933
  2559. Lopez, anh có thể về đồn điền.
  2560.  
  2561. 571
  2562. 01:07:01,726 --> 01:07:04,103
  2563. Lấy mọi người
  2564. mà làm việc cho tôi.
  2565.  
  2566. 572
  2567. 01:07:04,187 --> 01:07:06,855
  2568. Những đứa đủ tuổi mang súng.
  2569.  
  2570. 573
  2571. 01:07:06,940 --> 01:07:10,275
  2572. Nông dân, chăn bò.
  2573. Mang tất cả họ đến đây.
  2574.  
  2575. 574
  2576. 01:07:10,360 --> 01:07:13,654
  2577. Nhưng nếu tôi làm thế,
  2578. anh sẽ không còn gì để quay lại.
  2579.  
  2580. 575
  2581. 01:07:13,738 --> 01:07:17,741
  2582. Đám gia súc sẽ dẫm nát mấy ngọn đồi
  2583. và cây cối trên cánh đồng sẽ lụi tàn.
  2584.  
  2585. 576
  2586. 01:07:17,826 --> 01:07:20,327
  2587. Tất cả những người của anh,
  2588. bạn thân.
  2589.  
  2590. 577
  2591. 01:07:20,412 --> 01:07:23,706
  2592. Tất cả họ phải được chôn
  2593. bên nhà thờ đó.
  2594.  
  2595. 578
  2596. 01:07:24,582 --> 01:07:25,999
  2597. Con trai của tôi.
  2598.  
  2599. 579
  2600. 01:07:28,294 --> 01:07:30,170
  2601. Hãy làm như tôi bảo.
  2602.  
  2603. 580
  2604. 01:07:53,153 --> 01:07:56,071
  2605. Buồn cười thật
  2606. ý định của anh sẽ chơi chúng một vố.
  2607.  
  2608. 581
  2609. 01:07:56,156 --> 01:08:00,409
  2610. Lúc đó, khi chúng nhảy xổ vào tôi,
  2611. tôi cứ nghĩ chúng như mấy thằng chồng.
  2612.  
  2613. 582
  2614. 01:08:00,493 --> 01:08:02,119
  2615. Mấy thằng chồng?
  2616.  
  2617. 583
  2618. 01:08:02,203 --> 01:08:03,328
  2619. Ngay trước mặt tôi.
  2620.  
  2621. 584
  2622. 01:08:04,164 --> 01:08:06,373
  2623. Tôi lạnh cả sống lưng.
  2624.  
  2625. 585
  2626. 01:08:06,458 --> 01:08:10,502
  2627. Tôi thề, chúng ta sẽ thoát khỏi
  2628. chuyện này, tôi chưa từng thấy
  2629. người phụ nữ nào khác.
  2630.  
  2631. 586
  2632. 01:08:10,587 --> 01:08:11,754
  2633. Agh!
  2634.  
  2635. 587
  2636. 01:08:11,838 --> 01:08:13,172
  2637. Oh. Xin lỗi.
  2638.  
  2639. 588
  2640. 01:08:20,638 --> 01:08:22,681
  2641. Cỏ vẻ như chúng chờ đến đêm.
  2642.  
  2643. 589
  2644. 01:08:22,766 --> 01:08:27,102
  2645. Chúng sẽ đánh bại ta trong đêm tối,
  2646. có thể sẽ khó sóng sót ở đây.
  2647.  
  2648. 590
  2649. 01:08:28,897 --> 01:08:32,524
  2650. Chúng ta bỏ trốn,
  2651. có thể quay lại ngôi làng đó
  2652. trong 2 ngày, có thể còn ít hơn.
  2653.  
  2654. 591
  2655. 01:08:32,609 --> 01:08:33,609
  2656. Và sau đó?
  2657.  
  2658. 592
  2659. 01:08:33,693 --> 01:08:34,943
  2660. Hãy đứng ở đó.
  2661.  
  2662. 593
  2663. 01:08:35,028 --> 01:08:37,488
  2664. Còn phụ nữ và trẻ em?
  2665.  
  2666. 594
  2667. 01:08:39,991 --> 01:08:41,116
  2668. Vâng.
  2669.  
  2670. 595
  2671. 01:08:42,952 --> 01:08:46,497
  2672. Hình như anh muốn biến tôi
  2673. thành món tiền thưởng đó.
  2674.  
  2675. 596
  2676. 01:08:47,207 --> 01:08:49,500
  2677. Về tiền thưởng đó, Chris.
  2678.  
  2679. 597
  2680. 01:08:49,584 --> 01:08:51,960
  2681. Không có cái giá cho anh.
  2682.  
  2683. 598
  2684. 01:08:52,045 --> 01:08:55,172
  2685. Tôi chỉ muốn theo anh.
  2686.  
  2687. 599
  2688. 01:08:57,967 --> 01:08:59,426
  2689. Vâng, có thể họ sẽ quay trở lại.
  2690.  
  2691. 600
  2692. 01:08:59,511 --> 01:09:00,886
  2693. Không Lorca.
  2694.  
  2695. 601
  2696. 01:09:02,013 --> 01:09:05,307
  2697. Hắn sẽ không đi cho đến khi
  2698. chuyện này kết thúc một lần tốt đẹp.
  2699.  
  2700. 602
  2701. 01:09:05,683 --> 01:09:08,310
  2702. Anh dường như biết hắn rất rõ.
  2703.  
  2704. 603
  2705. 01:09:08,394 --> 01:09:10,521
  2706. Một lần, tôi được trả tiền
  2707. để giết hắn.
  2708.  
  2709. 604
  2710. 01:09:10,897 --> 01:09:13,398
  2711. Thật xấu hổ khi anh
  2712. không làm được việc.
  2713.  
  2714. 605
  2715. 01:09:14,734 --> 01:09:16,151
  2716. Vì các con trai hắn.
  2717.  
  2718. 606
  2719. 01:09:38,842 --> 01:09:40,092
  2720. Các con trai hắn?
  2721.  
  2722. 607
  2723. 01:09:43,054 --> 01:09:47,599
  2724. Hắn bảo chúng cao ráo,
  2725. như giống ngựa tốt.
  2726.  
  2727. 608
  2728. 01:09:48,601 --> 01:09:50,060
  2729. Chúng không như thế.
  2730.  
  2731. 609
  2732. 01:09:50,812 --> 01:09:53,355
  2733. Chúng hòa nhã giống mẹ chúng vậy.
  2734.  
  2735. 610
  2736. 01:09:54,649 --> 01:09:56,900
  2737. Lorca đã nghĩ rằng
  2738. chúng yếu kém.
  2739.  
  2740. 611
  2741. 01:09:56,985 --> 01:10:00,863
  2742. Hắn hà hiếp chúng,
  2743. cố bắt chúng là hình ảnh của mình.
  2744.  
  2745. 612
  2746. 01:10:00,947 --> 01:10:03,031
  2747. Mẹ chúng thì ngăn hắn lại.
  2748.  
  2749. 613
  2750. 01:10:03,116 --> 01:10:04,449
  2751. Cố đến chết.
  2752.  
  2753. 614
  2754. 01:10:05,410 --> 01:10:08,287
  2755. Chúng ghét hắn,
  2756. muốn hắn chết.
  2757.  
  2758. 615
  2759. 01:10:09,122 --> 01:10:10,789
  2760. Vì thế mà chúng thuê anh.
  2761.  
  2762. 616
  2763. 01:10:11,708 --> 01:10:13,667
  2764. Lorca phát hiện ra chuyện đó.
  2765.  
  2766. 617
  2767. 01:10:13,751 --> 01:10:15,836
  2768. Hắn đã có thể giết tôi.
  2769.  
  2770. 618
  2771. 01:10:16,546 --> 01:10:19,423
  2772. Nhưng lại đưa cho tôi một con ngựa,
  2773. để tôi ra đi.
  2774.  
  2775. 619
  2776. 01:10:20,049 --> 01:10:21,550
  2777. Không biết tại sao.
  2778.  
  2779. 620
  2780. 01:10:23,803 --> 01:10:26,388
  2781. Có lẽ hắn thấy trong anh những gì
  2782. mà hắn chưa từng thấy ở mình.
  2783.  
  2784. 621
  2785. 01:10:26,472 --> 01:10:27,639
  2786. Có thể.
  2787.  
  2788. 622
  2789. 01:10:30,602 --> 01:10:33,228
  2790. Làm thế nào mà hai đứa nó
  2791. kết thúc ở đây.
  2792.  
  2793. 623
  2794. 01:10:33,313 --> 01:10:36,023
  2795. Do Lorca, ông ta xấu hổ với chúng
  2796. đến mức phải làm chuyện đó.
  2797.  
  2798. 624
  2799. 01:10:36,107 --> 01:10:39,026
  2800. Vậy tại sao ông ta xây dựng
  2801. nhà thờ này cho họ?
  2802.  
  2803. 625
  2804. 01:10:39,986 --> 01:10:42,321
  2805. Không phải cho họ.
  2806. Cho ông ta.
  2807.  
  2808. 626
  2809. 01:10:43,823 --> 01:10:48,327
  2810. Ông ấy có cơ hội để làm một việc
  2811. mà ông ấy không bao giờ làm
  2812. khi chúng còn sống.
  2813.  
  2814. 627
  2815. 01:10:48,411 --> 01:10:50,037
  2816. là tự hào về chúng.
  2817.  
  2818. 628
  2819. 01:11:07,972 --> 01:11:10,015
  2820. Chúng đang chờ cái gì?
  2821.  
  2822. 629
  2823. 01:11:16,189 --> 01:11:19,358
  2824. Bây giờ tôi ước rằng Petra
  2825. chưa bao giờ tìm thấy anh, Chris.
  2826.  
  2827. 630
  2828. 01:11:20,276 --> 01:11:22,694
  2829. Rằng anh không bao giờ
  2830. dính vào chuyện này.
  2831.  
  2832. 631
  2833. 01:11:25,031 --> 01:11:28,450
  2834. Anh và những người khác bị giết,
  2835. Nó sẽ được gì?
  2836.  
  2837. 632
  2838. 01:11:29,702 --> 01:11:31,495
  2839. Sẽ không có gì thay đổi.
  2840.  
  2841. 633
  2842. 01:11:32,455 --> 01:11:35,624
  2843. Chẳng có chuyện gì xảy ra ở đây,
  2844. sẽ không có gì thay đổi.
  2845.  
  2846. 634
  2847. 01:11:36,876 --> 01:11:40,003
  2848. Rồi sẽ có ai đó
  2849. giống như Lorca.
  2850.  
  2851. 635
  2852. 01:11:40,088 --> 01:11:42,756
  2853. ai đó lùa mọi người như gia súc.
  2854.  
  2855. 636
  2856. 01:11:48,054 --> 01:11:53,100
  2857. Tôi chưa từng thấy đủ sợ như thế,
  2858. trốn chạy, ẩn nấp.
  2859.  
  2860. 637
  2861. 01:11:57,855 --> 01:12:01,566
  2862. Khi xong chuyện này, tôi sẽ
  2863. băng qua biên giới về phía bắc.
  2864.  
  2865. 638
  2866. 01:12:02,568 --> 01:12:04,987
  2867. Tôi cho mình một lần
  2868. cầm súng.
  2869.  
  2870. 639
  2871. 01:12:05,405 --> 01:12:07,114
  2872. Tôi có thể làm như thế
  2873. trở lại.
  2874.  
  2875. 640
  2876. 01:12:09,450 --> 01:12:11,118
  2877. Còn về Petra?
  2878.  
  2879. 641
  2880. 01:12:12,036 --> 01:12:14,830
  2881. Người đàn ông bỏ
  2882. người của mình.
  2883.  
  2884. 642
  2885. 01:12:14,914 --> 01:12:17,040
  2886. đừng để lại người vợ
  2887. đầy tự hào.
  2888.  
  2889. 643
  2890. 01:12:19,961 --> 01:12:21,670
  2891. Cô ấy sẽ hiểu.
  2892.  
  2893. 644
  2894. 01:12:23,297 --> 01:12:24,548
  2895. Sẽ hiểu?
  2896.  
  2897. 645
  2898. 01:14:09,821 --> 01:14:12,072
  2899. (Tiếng TBN)
  2900.  
  2901. 646
  2902. 01:14:13,658 --> 01:14:16,243
  2903. Ngày mai hắn sẽ
  2904. mang đến 400 khẩu súng.
  2905.  
  2906. 647
  2907. 01:14:17,286 --> 01:14:20,372
  2908. Nếu được thế
  2909. chuyện này sẽ sớm kết thúc.
  2910.  
  2911. 648
  2912. 01:14:21,707 --> 01:14:23,500
  2913. Sớm thôi.
  2914.  
  2915. 649
  2916. 01:14:23,584 --> 01:14:24,626
  2917. Tao đồng ý với mày.
  2918.  
  2919. 650
  2920. 01:14:32,093 --> 01:14:34,886
  2921. Anh sẽ làm lão già đó say,
  2922. anh đừng xem thường.
  2923.  
  2924. 651
  2925. 01:14:34,971 --> 01:14:35,971
  2926. Không hiểu.
  2927.  
  2928. 652
  2929. 01:14:37,473 --> 01:14:41,309
  2930. (Tiếng TBN)
  2931.  
  2932. 653
  2933. 01:14:44,730 --> 01:14:47,399
  2934. Hey, chào Chris.
  2935. Uh ...
  2936.  
  2937. 654
  2938. 01:14:48,151 --> 01:14:51,194
  2939. Manuel đây, cậu ấy có gì đó
  2940. muốn nói với anh.
  2941.  
  2942. 655
  2943. 01:14:51,279 --> 01:14:53,280
  2944. Nói đi Manuel.
  2945. Nói với anh ấy đó.
  2946.  
  2947. 656
  2948. 01:14:53,948 --> 01:14:55,365
  2949. (Tiếng TBN)
  2950.  
  2951. 657
  2952. 01:14:56,409 --> 01:14:59,244
  2953. Không, nói như tôi chỉ cậu đó.
  2954.  
  2955. 658
  2956. 01:14:59,328 --> 01:15:00,579
  2957. (Tiếng TBN)
  2958.  
  2959. 659
  2960. 01:15:02,498 --> 01:15:05,584
  2961. Đã lâu rồi...
  2962.  
  2963. 660
  2964. 01:15:08,963 --> 01:15:10,297
  2965. (Tiếng TBN)
  2966.  
  2967. 661
  2968. 01:15:11,674 --> 01:15:14,092
  2969. Những gì cậu ta cố nói
  2970. với anh là...
  2971.  
  2972. 662
  2973. 01:15:14,218 --> 01:15:19,139
  2974. nhiều năm nay cậu ta đi khắp
  2975. các ngôi làng.
  2976.  
  2977. 663
  2978. 01:15:20,349 --> 01:15:23,185
  2979. Cậu ấy không nhớ ai hết.
  2980.  
  2981. 664
  2982. 01:15:23,436 --> 01:15:26,146
  2983. Cậu ấy thậm chí không biết
  2984. mình bao nhiêu tuổi
  2985.  
  2986. 665
  2987. 01:15:26,230 --> 01:15:30,358
  2988. cậu ấy được gọi là Manuel
  2989. khi còn cao bằng đầu gối.
  2990.  
  2991. 666
  2992. 01:15:30,443 --> 01:15:34,279
  2993. Cậu ấy còn nhớ là luôn cảm thấy
  2994. mất mát và đơn độc.
  2995.  
  2996. 667
  2997. 01:15:34,363 --> 01:15:37,365
  2998. Nhưng cậu ấy giờ không như vậy nữa.
  2999. Biết tại sao không?
  3000.  
  3001. 668
  3002. 01:15:37,450 --> 01:15:38,491
  3003. Không.
  3004. Tại sao?
  3005.  
  3006. 669
  3007. 01:15:38,576 --> 01:15:42,287
  3008. Vì khi tôi đi vòng vòng
  3009. trong đêm mưa hôm trước,
  3010.  
  3011. 670
  3012. 01:15:42,371 --> 01:15:47,125
  3013. Tôi nhận thấy một dấu hiệu
  3014. với cái tên ngôi làng trên đó.
  3015. Cái "Del Nort" gì đó.
  3016.  
  3017. 671
  3018. 01:15:47,710 --> 01:15:49,127
  3019. Phần trước nó
  3020. đã bị cháy mất.
  3021.  
  3022. 672
  3023. 01:15:49,212 --> 01:15:50,253
  3024. Vậy sao?
  3025.  
  3026. 673
  3027. 01:15:50,338 --> 01:15:53,632
  3028. Vì thế Manuel luôn tìm nơi
  3029. mà cậu ta đến,
  3030.  
  3031. 674
  3032. 01:15:53,716 --> 01:15:57,093
  3033. nơi mà cậu ấy thuộc về,
  3034. để tự hào. Giờ thì cậu ấy có thể.
  3035.  
  3036. 675
  3037. 01:15:57,178 --> 01:15:59,971
  3038. Ngôi làng đó không phải không có người,
  3039. cậu ấy không phải không có quê hương.
  3040.  
  3041. 676
  3042. 01:16:00,056 --> 01:16:01,640
  3043. Vì thế, bây giờ trở đi
  3044. chúng ta có thể gọi cậu ấy...
  3045.  
  3046. 677
  3047. 01:16:01,724 --> 01:16:05,393
  3048. Manuel đến từ
  3049. cái Del Norte gì đó.
  3050.  
  3051. 678
  3052. 01:16:05,478 --> 01:16:08,396
  3053. Vâng, nó đẹp đó,
  3054. đúng không?
  3055.  
  3056. 679
  3057. 01:16:09,357 --> 01:16:10,482
  3058. Vâng.
  3059.  
  3060. 680
  3061. 01:16:12,818 --> 01:16:15,362
  3062. Uh, Chris. Um ...
  3063.  
  3064. 681
  3065. 01:16:17,490 --> 01:16:20,867
  3066. Nhưng dù sao...
  3067. chúng ta phải mang cậu ấy
  3068. ra khỏi đây được an toàn chứ?
  3069.  
  3070. 682
  3071. 01:16:22,161 --> 01:16:25,163
  3072. Anh biết đó,
  3073. cậu ấy không có súng, và...
  3074.  
  3075. 683
  3076. 01:16:25,748 --> 01:16:28,708
  3077. họ vẫn đến đây bằng cách đó,
  3078. cậu ấy sẽ bị thương.
  3079.  
  3080. 684
  3081. 01:16:28,793 --> 01:16:31,378
  3082. Có lẽ chúng ta có thể
  3083. gửi cậu ấy đến nơi nào đó.
  3084.  
  3085. 685
  3086. 01:16:32,505 --> 01:16:34,756
  3087. Nếu chúng ta làm thế,
  3088. tôi chắc mọi thứ sẽ tốt hơn.
  3089.  
  3090. 686
  3091. 01:16:34,840 --> 01:16:36,341
  3092. Những gì về cậu ta hả?
  3093.  
  3094. 687
  3095. 01:16:37,176 --> 01:16:38,635
  3096. Cậu ấy cảm thấy thế nào?
  3097.  
  3098. 688
  3099. 01:16:39,303 --> 01:16:42,305
  3100. Cuối cùng thì cậu ấy có
  3101. cái gì đó để thuộc về.
  3102.  
  3103. 689
  3104. 01:16:42,390 --> 01:16:43,556
  3105. Vâng ...
  3106.  
  3107. 690
  3108. 01:16:45,101 --> 01:16:46,726
  3109. Frank đã đúng.
  3110.  
  3111. 691
  3112. 01:16:48,521 --> 01:16:50,063
  3113. Tôi nói quá nhiều.
  3114.  
  3115. 692
  3116. 01:17:09,375 --> 01:17:10,709
  3117. Đó là Frank.
  3118.  
  3119. 693
  3120. 01:17:14,797 --> 01:17:16,631
  3121. Anh ổn chứ?
  3122. Chỉ nhầu cái quần thôi.
  3123.  
  3124. 694
  3125. 01:17:16,716 --> 01:17:19,384
  3126. Anh đã cố để bị thổi
  3127. bay đầu hả?
  3128.  
  3129. 695
  3130. 01:17:19,468 --> 01:17:20,885
  3131. Nó là đầu của tôi.
  3132.  
  3133. 696
  3134. 01:17:23,097 --> 01:17:26,558
  3135. Anh tự bắn chính mình đó,
  3136. chẳng tốt được cho ai đâu.
  3137.  
  3138. 697
  3139. 01:17:26,892 --> 01:17:29,019
  3140. Tùy vào anh thấy như thế nào thôi.
  3141.  
  3142. 698
  3143. 01:17:32,023 --> 01:17:33,732
  3144. Anh ấy ăn gì vậy?
  3145.  
  3146. 699
  3147. 01:17:40,573 --> 01:17:43,450
  3148. Tôi đã thấy anh
  3149. trên bức tường đó sáng nay.
  3150.  
  3151. 700
  3152. 01:17:44,160 --> 01:17:45,452
  3153. Giờ thì.
  3154.  
  3155. 701
  3156. 01:17:46,412 --> 01:17:47,412
  3157. Tại sao?
  3158.  
  3159. 702
  3160. 01:17:47,496 --> 01:17:49,122
  3161. Không có việc chết tiệt của anh.
  3162.  
  3163. 703
  3164. 01:17:52,626 --> 01:17:53,793
  3165. Chris.
  3166.  
  3167. 704
  3168. 01:17:55,963 --> 01:17:58,340
  3169. Anh chưa từng biết vợ tôi,
  3170. đúng không?
  3171.  
  3172. 705
  3173. 01:17:59,383 --> 01:18:01,718
  3174. Chúng tôi đã có cho mình
  3175. một nơi ở Tây Texas.
  3176.  
  3177. 706
  3178. 01:18:01,802 --> 01:18:04,596
  3179. Không nhiều,
  3180. chỉ đủ bắt đầu.
  3181.  
  3182. 707
  3183. 01:18:04,680 --> 01:18:06,890
  3184. Có đàn gia súc để xây dựng,
  3185. dây để xâu và đại loại vậy.
  3186.  
  3187. 708
  3188. 01:18:08,601 --> 01:18:11,353
  3189. Một đêm
  3190. có vài người da đỏ say xỉn,
  3191.  
  3192. 709
  3193. 01:18:11,437 --> 01:18:14,731
  3194. vào nơi của riêng chúng tôi,
  3195. sáng ra thì chết chóc, cháy rụi...
  3196.  
  3197. 710
  3198. 01:18:15,483 --> 01:18:19,235
  3199. Chúng tôi thức dậy,
  3200. chúng ở xung quanh nhà,
  3201. có đến 14, 15 tên.
  3202.  
  3203. 711
  3204. 01:18:20,071 --> 01:18:24,074
  3205. Tôi cầm cự cho đến khi
  3206. còn lại một mình.
  3207.  
  3208. 712
  3209. 01:18:26,410 --> 01:18:29,120
  3210. Ellie hét lêm
  3211. không để chúng bắt sống.
  3212.  
  3213. 713
  3214. 01:18:29,205 --> 01:18:32,374
  3215. Cô ấy đã thấy những gì
  3216. chúng làm với người khác.
  3217.  
  3218. 714
  3219. 01:18:34,585 --> 01:18:37,379
  3220. Cô ấy cứ nói:
  3221. tha cho tôi, tha...
  3222.  
  3223. 715
  3224. 01:18:39,298 --> 01:18:40,465
  3225. Vì vậy tôi...
  3226.  
  3227. 716
  3228. 01:18:44,470 --> 01:18:46,805
  3229. Những người Comanches đã thấy
  3230. tôi làm gì.
  3231.  
  3232. 717
  3233. 01:18:47,848 --> 01:18:51,935
  3234. Tôi nghĩ chúng cũng muốn giết tôi,
  3235. nhưng chúng không làm được.
  3236. Chúng đã bỏ đi.
  3237.  
  3238. 718
  3239. 01:18:54,063 --> 01:18:56,606
  3240. Sáng hôm sau
  3241. tôi bám theo dấu chúng.
  3242.  
  3243. 719
  3244. 01:18:57,274 --> 01:19:00,902
  3245. Giết cả bọn chúng một lúc,
  3246. trong khi chúng vẫn mong
  3247. giết được tôi.
  3248.  
  3249. 720
  3250. 01:19:00,986 --> 01:19:04,155
  3251. 5 năm,
  3252. tôi cố tìm một việc để làm.
  3253.  
  3254. 721
  3255. 01:19:05,908 --> 01:19:09,119
  3256. Nhưng nó không như mong đợi.
  3257.  
  3258. 722
  3259. 01:19:09,787 --> 01:19:12,414
  3260. Tôi nghe chúng nói ngoài đó.
  3261. Lorca gửi người đến giúp.
  3262.  
  3263. 723
  3264. 01:19:12,498 --> 01:19:15,875
  3265. Đến sáng mai, hắn sẽ có
  3266. 200 súng hoặc hơn.
  3267.  
  3268. 724
  3269. 01:19:15,960 --> 01:19:18,878
  3270. Và hắn sẽ không
  3271. chỉ giải quyết chúng ta.
  3272.  
  3273. 725
  3274. 01:19:20,798 --> 01:19:22,674
  3275. Hắn muốn tất cả
  3276. họ cùng chết.
  3277.  
  3278. 726
  3279. 01:19:23,676 --> 01:19:25,510
  3280. Từng người trong số họ.
  3281.  
  3282. 727
  3283. 01:19:39,692 --> 01:19:40,984
  3284. (Tiếng TBN)
  3285.  
  3286. 728
  3287. 01:19:41,902 --> 01:19:46,114
  3288. Những người khác bảo tôi
  3289. nói chuyện với anh.
  3290.  
  3291. 729
  3292. 01:19:48,159 --> 01:19:53,288
  3293. Họ không muốn anh chết
  3294. ở đây vì họ.
  3295.  
  3296. 730
  3297. 01:19:55,040 --> 01:19:56,207
  3298. Đi đi.
  3299.  
  3300. 731
  3301. 01:19:57,376 --> 01:20:00,044
  3302. Trong khi vẫn còn thời gian.
  3303.  
  3304. 732
  3305. 01:20:00,754 --> 01:20:03,089
  3306. Chúng sẽ không giết
  3307. tất cả chúng tôi.
  3308.  
  3309. 733
  3310. 01:20:04,758 --> 01:20:08,887
  3311. Những người còn lại
  3312. sẽ trở về làng,
  3313.  
  3314. 734
  3315. 01:20:11,223 --> 01:20:12,640
  3316. bắt đầu lại.
  3317.  
  3318. 735
  3319. 01:20:13,976 --> 01:20:16,186
  3320. Nếu chúng ta mạnh mẽ như anh...
  3321.  
  3322. 736
  3323. 01:20:16,979 --> 01:20:19,898
  3324. Nhưng chúng tôi không được vậy.
  3325. Chúng tôi thì yếu đuối.
  3326.  
  3327. 737
  3328. 01:20:20,691 --> 01:20:22,525
  3329. Quá yếu để chiến đấu.
  3330.  
  3331. 738
  3332. 01:20:22,610 --> 01:20:24,319
  3333. Mọi người chiến đấu mỗi ngày
  3334. trong cuộc sống của mình.
  3335.  
  3336. 739
  3337. 01:20:25,237 --> 01:20:27,655
  3338. Mọi người chiến đấu
  3339. với ruộng đồng, cây cối.
  3340.  
  3341. 740
  3342. 01:20:27,740 --> 01:20:30,950
  3343. Chiến đấu để giữ mái nhà trên đầu,
  3344. cái áo sau lưng.
  3345.  
  3346. 741
  3347. 01:20:31,035 --> 01:20:32,994
  3348. Cái đó không giống như vậy.
  3349.  
  3350. 742
  3351. 01:20:33,078 --> 01:20:34,245
  3352. Cái địa ngục thì không.
  3353.  
  3354. 743
  3355. 01:20:35,915 --> 01:20:37,749
  3356. Chúng tôi là những kẻ hèn nhát.
  3357.  
  3358. 744
  3359. 01:20:38,209 --> 01:20:41,252
  3360. Chúng tôi sợ
  3361. tất cả mọi người, tất cả mọi thứ.
  3362.  
  3363. 745
  3364. 01:20:42,755 --> 01:20:46,049
  3365. Cả cuộc đời là một nỗi sợ hãi.
  3366.  
  3367. 746
  3368. 01:20:48,010 --> 01:20:50,220
  3369. Chúng tôi được
  3370. sinh ra với điều đó.
  3371.  
  3372. 747
  3373. 01:20:51,055 --> 01:20:52,597
  3374. Chúng tôi chết với nó.
  3375.  
  3376. 748
  3377. 01:20:53,474 --> 01:20:57,727
  3378. Nó là con đường của chúng tôi.
  3379. Sẽ luôn là như vậy.
  3380.  
  3381. 749
  3382. 01:20:58,938 --> 01:21:00,522
  3383. Làm ơn.
  3384.  
  3385. 750
  3386. 01:21:01,357 --> 01:21:02,774
  3387. Chúng tôi cầu xin anh.
  3388.  
  3389. 751
  3390. 01:21:04,235 --> 01:21:06,194
  3391. Trước khi quá muộn.
  3392.  
  3393. 752
  3394. 01:21:07,947 --> 01:21:10,740
  3395. Xin hãy đi đi.
  3396.  
  3397. 753
  3398. 01:21:35,224 --> 01:21:37,850
  3399. Anh không nghĩ là
  3400. chạy trốn chứ Chris?
  3401.  
  3402. 754
  3403. 01:21:37,935 --> 01:21:39,561
  3404. Có lẽ anh đúng.
  3405.  
  3406. 755
  3407. 01:21:42,856 --> 01:21:46,734
  3408. Có lần tôi gặp một gã.
  3409. Hắn to mồm, khoác lác.
  3410.  
  3411. 756
  3412. 01:21:47,820 --> 01:21:50,280
  3413. Nhưng bên trong hắn
  3414. là sự sợ hãi chính mình.
  3415.  
  3416. 757
  3417. 01:21:50,364 --> 01:21:51,573
  3418. Cũng chẳng bao giờ
  3419. muốn vượt qua nó.
  3420.  
  3421. 758
  3422. 01:21:51,657 --> 01:21:54,075
  3423. nếu đây là những người
  3424. không đi cùng.
  3425.  
  3426. 759
  3427. 01:21:54,159 --> 01:21:56,369
  3428. Tôi đang nói về đêm đó
  3429. ở Texas.
  3430.  
  3431. 760
  3432. 01:21:56,453 --> 01:21:59,330
  3433. khi anh bắt tôi đứng
  3434. dọc bên đường với anh.
  3435.  
  3436. 761
  3437. 01:21:59,415 --> 01:22:02,041
  3438. Tôi nhớ anh phải
  3439. gõ tôi 4 lần.
  3440.  
  3441. 762
  3442. 01:22:02,167 --> 01:22:04,502
  3443. trước khi tôi bắn chúng.
  3444.  
  3445. 763
  3446. 01:22:05,879 --> 01:22:08,715
  3447. Chúng ta phải làm như thế Chris.
  3448.  
  3449. 764
  3450. 01:22:08,799 --> 01:22:13,052
  3451. Chúng ta đứng cùng với họ
  3452. để một ngày nào đó
  3453. họ có thể đứng một mình.
  3454.  
  3455. 765
  3456. 01:22:14,930 --> 01:22:18,141
  3457. Tôi đã nghĩ tất cả các anh
  3458. đều nghĩ về đàn bà.
  3459.  
  3460. 766
  3461. 01:22:18,225 --> 01:22:20,560
  3462. Tôi cũng từng sợ họ.
  3463.  
  3464. 767
  3465. 01:22:22,813 --> 01:22:25,189
  3466. Chúng ta sẽ không
  3467. chạy chứ Chris?
  3468.  
  3469. 768
  3470. 01:22:26,150 --> 01:22:27,483
  3471. Chó chết,
  3472. không.
  3473.  
  3474. 769
  3475. 01:22:29,778 --> 01:22:31,446
  3476.  
  3477.  
  3478. 770
  3479. 01:22:46,795 --> 01:22:48,129
  3480. (Tiếng TBN)
  3481.  
  3482. 771
  3483. 01:22:49,423 --> 01:22:50,882
  3484.  
  3485.  
  3486. 772
  3487. 01:23:00,309 --> 01:23:04,062
  3488. Nếu anh đang nghĩ đến chuyện
  3489. ra khỏi đây.
  3490. Chúng ta nên làm ngay.
  3491.  
  3492. 773
  3493. 01:23:04,146 --> 01:23:08,066
  3494. Bọn chúng mà đến được đây.
  3495. Thì những ngọn núi đó
  3496. sẽ khó trèo hơn đấy.
  3497.  
  3498. 774
  3499. 01:23:08,484 --> 01:23:10,818
  3500. Hắn để lại mấy người?
  3501.  
  3502. 775
  3503. 01:23:10,903 --> 01:23:12,362
  3504. Tôi đếm được 30.
  3505.  
  3506. 776
  3507. 01:23:13,656 --> 01:23:16,699
  3508. Chúng ta có thể vòng lên cao
  3509. và đến từ phía sau.
  3510.  
  3511. 777
  3512. 01:23:16,784 --> 01:23:18,576
  3513. Một cơ hội chó chết.
  3514.  
  3515. 778
  3516. 01:23:20,412 --> 01:23:22,747
  3517. Tốt hơn là không có gì.
  3518.  
  3519. 779
  3520. 01:23:25,584 --> 01:23:27,293
  3521. Thắng yên cương đi.
  3522.  
  3523. 780
  3524. 01:23:27,753 --> 01:23:29,253
  3525. Tôi đã làm.
  3526.  
  3527. 781
  3528. 01:23:40,516 --> 01:23:42,725
  3529.  
  3530.  
  3531. 782
  3532. 01:24:00,786 --> 01:24:02,120
  3533.  
  3534.  
  3535. 783
  3536. 01:24:21,223 --> 01:24:22,432
  3537. (Tiếng TBN)
  3538.  
  3539. 784
  3540. 01:24:23,392 --> 01:24:25,560
  3541. Anh sẽ không mang cậu ấy
  3542. theo hả?
  3543.  
  3544. 785
  3545. 01:24:25,644 --> 01:24:27,395
  3546. Cậu ấy ở tháp chuông
  3547. để canh chừng cho chúng ta.
  3548.  
  3549. 786
  3550. 01:24:27,479 --> 01:24:29,647
  3551. Chúng ta sẽ cần mọi
  3552. sự giúp đỡ.
  3553.  
  3554. 787
  3555. 01:24:29,732 --> 01:24:31,357
  3556. Cậu ấy ở lại phía sau.
  3557.  
  3558. 788
  3559. 01:24:32,109 --> 01:24:34,444
  3560. Cho may mắn hả?
  3561.  
  3562. 789
  3563. 01:24:34,528 --> 01:24:35,570
  3564. Cho may mắn.
  3565.  
  3566. 790
  3567. 01:25:12,232 --> 01:25:14,150
  3568. (Tiếng TBN)
  3569.  
  3570. 791
  3571. 01:25:14,234 --> 01:25:16,068
  3572. (Tiếng TBN)
  3573.  
  3574. 792
  3575. 01:27:05,762 --> 01:27:06,929
  3576. Chris.
  3577.  
  3578. 793
  3579. 01:27:10,475 --> 01:27:11,934
  3580. Nào, đi thôi.
  3581.  
  3582. 794
  3583. 01:27:41,006 --> 01:27:42,173
  3584. Chris.
  3585.  
  3586. 795
  3587. 01:27:43,675 --> 01:27:45,051
  3588. Tiếp tục đi.
  3589.  
  3590. 796
  3591. 01:27:57,439 --> 01:27:58,689
  3592. Ya! Giddap. Ya!
  3593.  
  3594. 797
  3595. 01:30:14,201 --> 01:30:15,409
  3596. Chris.
  3597.  
  3598. 798
  3599. 01:30:31,885 --> 01:30:34,053
  3600. (Tiếng TBN)
  3601.  
  3602. 799
  3603. 01:30:44,731 --> 01:30:45,731
  3604. (Tiếng TBN)
  3605.  
  3606. 800
  3607. 01:31:15,637 --> 01:31:17,429
  3608. Tôi làm được rồi Chris.
  3609.  
  3610. 801
  3611. 01:31:18,849 --> 01:31:20,224
  3612. Tôi cuối cùng...
  3613.  
  3614. 802
  3615. 01:31:30,735 --> 01:31:31,902
  3616. Chris.
  3617.  
  3618. 803
  3619. 01:32:17,949 --> 01:32:20,451
  3620. Giết chúng. Giết chúng.
  3621.  
  3622. 804
  3623. 01:32:25,790 --> 01:32:28,542
  3624. Đừng dừng lại.
  3625. Giết chúng.
  3626.  
  3627. 805
  3628. 01:32:29,461 --> 01:32:30,794
  3629. Giết chúng.
  3630.  
  3631. 806
  3632. 01:32:34,633 --> 01:32:36,217
  3633.  
  3634.  
  3635. 807
  3636. 01:33:09,960 --> 01:33:13,003
  3637. Đó là ý tưởng của Chico
  3638. hoàn thành xây dựng nhà thờ,
  3639.  
  3640. 808
  3641. 01:33:13,088 --> 01:33:16,298
  3642. để mang 3 ngôi làng đến đây
  3643. và nhập lại làm một.
  3644.  
  3645. 809
  3646. 01:33:16,383 --> 01:33:17,967
  3647. Ta nghĩ anh đang về hướng bắc.
  3648.  
  3649. 810
  3650. 01:33:18,051 --> 01:33:19,510
  3651. Con đã đổi ý.
  3652.  
  3653. 811
  3654. 01:33:19,594 --> 01:33:20,594
  3655. Tôi đi đây Chico.
  3656.  
  3657. 812
  3658. 01:33:20,679 --> 01:33:21,845
  3659. Đi đâu?
  3660.  
  3661. 813
  3662. 01:33:21,930 --> 01:33:23,889
  3663. Quay lại để nghỉ ngơi với mấy em.
  3664.  
  3665. 814
  3666. 01:33:23,974 --> 01:33:25,641
  3667. Anh ấy đã tình nguyện.
  3668.  
  3669. 815
  3670. 01:33:27,227 --> 01:33:28,936
  3671. Gặp sau Colbee.
  3672.  
  3673. 816
  3674. 01:33:29,020 --> 01:33:30,104
  3675. Gặp sau Chris.
  3676.  
  3677. 817
  3678. 01:33:43,368 --> 01:33:45,786
  3679. Thật tệ để những người khác
  3680. không thể thấy được điều này.
  3681.  
  3682. 818
  3683. 01:33:45,870 --> 01:33:48,372
  3684. Chúng tôi sẽ tưởng nhớ họ
  3685. trong những lời cầu nguyện.
  3686.  
  3687. 819
  3688. 01:33:49,332 --> 01:33:51,709
  3689. Tạm biệt, Chico.
  3690.  
  3691. 820
  3692. 01:33:51,793 --> 01:33:52,876
  3693. Chris.
  3694.  
  3695. 821
  3696. 01:33:54,170 --> 01:33:56,005
  3697. Gặp sau, Cha, Chico.
  3698.  
  3699. 822
  3700. 01:33:56,756 --> 01:33:57,965
  3701. Adios.
  3702.  
  3703. 823
  3704. 01:33:58,049 --> 01:33:59,550
  3705. Thiên Chúa ban phước lành
  3706. cho các anh.
  3707.  
  3708. 824
  3709. 01:34:32,876 --> 01:34:34,418
  3710. Tôi sẽ bị nguyền rủa.
  3711.  
  3712. 825
  3713. 01:34:36,838 --> 01:34:38,339
  3714. Tôi nghi ngờ điều đó.
  3715.  
  3716. 826
  3717. 01:34:39,215 --> 01:34:41,091
  3718. Tôi nghi ngờ điều đó rất nhiều.
  3719.  
  3720. 827
  3721. 01:34:46,203 --> 01:34:51,665
  3722. <font color="#FFA500">Dịch: trungvo73-HDVietnam.
  3723. </font>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement