Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:23,070 --> 00:01:38,670
- Subtitle from <font color="#ffff00">jcdr</font>
- 2
- 00:01:40,095 --> 00:01:57,095
- <font color="#ff8000">Translated by</font> : --Nyamuk_bising--
- Maret 2013
- 3
- 00:02:47,447 --> 00:02:49,751
- Beberapa dari kami berada di
- Pasukan berwarna ke-2 Kansas.
- 4
- 00:02:50,004 --> 00:02:52,199
- Kami melawan pemberontak
- di Ferry Jenkin bulan April kemarin,
- 5
- 00:02:52,412 --> 00:02:56,148
- ..setelah mereka membunuh tentara Negro
- yang mereka tangkap di Poison Springs.
- 6
- 00:02:56,937 --> 00:02:58,654
- Waktu di Ferry Jenkins,
- 7
- 00:02:59,145 --> 00:03:01,165
- ..kami memutuskan untuk
- menembak pemberontak di tempat.
- 8
- 00:03:01,625 --> 00:03:03,464
- Dan kami tidak membiarkan
- satupun dari mereka hidup.
- 9
- 00:03:05,097 --> 00:03:07,168
- Beberapa dari kami
- yang masih hidup hari itu,
- 10
- 00:03:07,248 --> 00:03:09,497
- ..telah bergabung dengan
- Pasukan AS berwarna ke-116, pak.
- 11
- 00:03:09,522 --> 00:03:11,335
- Dari Kamp Nelson Kentucky.
- 12
- 00:03:12,097 --> 00:03:13,928
- Siapa namamu, tentara?
- 13
- 00:03:14,729 --> 00:03:16,897
- Prajurit Harold Green, pak.
- 14
- 00:03:18,366 --> 00:03:19,967
- Saya Kopral Ira Clark, pak.
- 15
- 00:03:20,156 --> 00:03:21,672
- Pasukan berkuda ke-5 Massachusetts.
- 16
- 00:03:22,266 --> 00:03:23,729
- Kami sedang menunggu disana.
- 17
- 00:03:24,621 --> 00:03:26,229
- Kami meninggalkan kuda-kuda kami
- dibelakang,
- 18
- 00:03:26,256 --> 00:03:28,004
- ..dan dikirim bersama Infanteri ke-24.
- 19
- 00:03:28,028 --> 00:03:30,430
- ..untuk penyerangan minggu depan
- di Wilmington.
- 20
- 00:03:32,816 --> 00:03:35,218
- Berapa lama kau menjadi tentara?
- 21
- 00:03:35,780 --> 00:03:36,880
- Dua tahun, pak.
- 22
- 00:03:38,142 --> 00:03:39,946
- Infanteri berwarna ke-2 Kansas,
- 23
- 00:03:39,954 --> 00:03:42,618
- ..mereka berjuang dengan berani
- di Ferry Jenkins.
- 24
- 00:03:42,720 --> 00:03:43,841
- Benar, pak.
- 25
- 00:03:43,939 --> 00:03:45,899
- Mereka sudah membunuh ribuan
- tentara pemberontak, pak.
- 26
- 00:03:45,916 --> 00:03:46,908
- Mereka sangat pemberani.
- 27
- 00:03:47,925 --> 00:03:51,429
- Dan menghasilkan 3 $ setiap bulan
- di banding tentara kulit putih.
- 28
- 00:03:51,458 --> 00:03:52,579
- Anak-anak AS ke-2 Kansas..
- 29
- 00:03:52,590 --> 00:03:55,561
- 3 dolar yang lain dikurangi dari
- upah kami untuk seragam kami.
- 30
- 00:03:55,950 --> 00:03:57,527
- Itu benar, ya pak, tapi..
- 31
- 00:03:57,547 --> 00:04:00,031
- Upah sudah sama, tapi belum ada
- perwira negro yang bertugas.
- 32
- 00:04:00,687 --> 00:04:02,752
- Aku menyadarinya, Kopral Clark.
- 33
- 00:04:02,871 --> 00:04:05,160
- Ya, pak, bagus kalau begitu, pak.
- Hanya saja..
- 34
- 00:04:05,173 --> 00:04:06,661
- Menurutmu Wilmington menyerang..
- 35
- 00:04:06,676 --> 00:04:08,566
- Sekarang orang kulit putih
- sudah terbiasa..
- 36
- 00:04:08,582 --> 00:04:11,585
- ..melihat negro membawa senjata,
- membantu mereka berjuang,
- 37
- 00:04:11,610 --> 00:04:15,370
- ..dan mereka mentolerir tentara negro
- mendapat upah yang sama,
- 38
- 00:04:15,656 --> 00:04:20,143
- ..mungkin beberapa tahun lagi mereka bisa
- mentolerir adanya Letnan dan Kapten negro.
- 39
- 00:04:20,765 --> 00:04:23,390
- Dalam 50 tahun, mungkin ada Kolonel negro.
- 40
- 00:04:24,091 --> 00:04:26,918
- Dalam seratus tahun..hak memilih.
- 41
- 00:04:30,207 --> 00:04:33,522
- Apa yang kau lakukan setelah perang,
- Kopral Clark?
- 42
- 00:04:34,510 --> 00:04:37,913
- Bekerja, pak.
- Barangkali anda punya lowongan.
- 43
- 00:04:38,925 --> 00:04:40,486
- Barangkali saja.
- 44
- 00:04:41,101 --> 00:04:43,711
- Tapi anda harus tahu, pak,
- kalau saya alergi dengan..
- 45
- 00:04:43,731 --> 00:04:46,455
- ..bau sepatu hitam dan potong rambut.
- 46
- 00:04:47,545 --> 00:04:50,686
- Aku belum menemukan tukang potong
- supaya tak ada perbedaan.
- 47
- 00:04:51,629 --> 00:04:53,299
- Anda punya rambut ikal
- sebagai orang kulit putih.
- 48
- 00:04:53,327 --> 00:04:56,330
- Ya, benar. Tukang potongku
- yang terakhir gantung diri.
- 49
- 00:04:58,768 --> 00:05:00,697
- Dan juga yang sebelumnya.
- 50
- 00:05:01,036 --> 00:05:02,839
- Biarlah rambutku tertata
- dengan sendirinya.
- 51
- 00:05:06,168 --> 00:05:08,271
- Presiden Lincoln, pak?/
- Malam, anak-anak.
- 52
- 00:05:08,324 --> 00:05:09,885
- Kami melihat anda, um, kami..
- 53
- 00:05:10,022 --> 00:05:11,732
- Kami ada di, uh, di../
- Kami ada di Gettysburg!
- 54
- 00:05:11,926 --> 00:05:13,258
- Kalian ikut berjuang di Gettysburg?
- 55
- 00:05:13,586 --> 00:05:15,988
- Tidak, kami tidak berjuang disana.
- Kami baru saja mendaftar bulan lalu.
- 56
- 00:05:16,173 --> 00:05:18,215
- Kami melihat dia dua tahun lalu
- di pemakaman dedikasi.
- 57
- 00:05:18,253 --> 00:05:21,382
- Ya, kami mendengar pidato anda,
- kami, uh..ah sial!
- 58
- 00:05:21,476 --> 00:05:23,335
- Uh, hei, berapa tinggi anda?!
- 59
- 00:05:23,362 --> 00:05:24,781
- Astaga, diamlah!
- 60
- 00:05:24,820 --> 00:05:26,021
- Kau bisa mendengar apa isi
- pidatoku?
- 61
- 00:05:26,237 --> 00:05:28,346
- Tidak, pak, tidak banyak.
- 62
- 00:05:28,419 --> 00:05:29,855
- “80 tahun dan 7 yang yang lalu,
- 63
- 00:05:29,878 --> 00:05:32,281
- ..nenek moyang kita melahirkan
- benua ini sebuah bangsa baru,
- 64
- 00:05:32,320 --> 00:05:34,735
- .dipahami dalam Liberty dan
- didedikasikan untuk rencana..
- 65
- 00:05:34,757 --> 00:05:37,160
- ..bawha semua orang diciptakan sama.
- 66
- 00:05:37,324 --> 00:05:38,695
- Itu bagus, terima kasih.
- 67
- 00:05:38,717 --> 00:05:40,521
- “Sekarang kita terlibat dalam perang
- saudara yang besar,
- 68
- 00:05:40,532 --> 00:05:42,695
- ..di uji apakah bangsa itu
- atau bangsa manapun bisa dipahami..
- 69
- 00:05:42,717 --> 00:05:44,752
- ..dan bisa didedikasikan
- untuk bisa bertahan lama.
- 70
- 00:05:45,062 --> 00:05:48,338
- Kita dipertemukan
- di medan perang yang besar itu.”
- 71
- 00:05:48,398 --> 00:05:49,329
- Bagus sekali, terima kasih.
- 72
- 00:05:49,356 --> 00:05:51,706
- “Kita berniat untuk mendedikasikan
- sebagian dari perang itu..
- 73
- 00:05:51,711 --> 00:05:54,141
- ..sebagai peristirahatan terakhir bagi
- mereka yang mengorbankan hidupnya..
- 74
- 00:05:54,163 --> 00:05:55,470
- ..untuk kehidupan bangsa.
- 75
- 00:05:55,497 --> 00:05:57,054
- Ini adalah.."/ Pamannya,..
- 76
- 00:05:57,071 --> 00:05:58,826
- ..mereka meninggal di pertempuran.
- 77
- 00:05:58,858 --> 00:06:00,593
- Aku tahu bagian terakhir.
- “Ini adalah..
- 78
- 00:06:00,618 --> 00:06:03,021
- <i>Kompi bersiap! Maju jalan!</i>/
- Ini lebih baik..
- 79
- 00:06:03,044 --> 00:06:06,047
- Anak-anak, lebih baik cari
- kompi kalian. Terima kasih.
- 80
- 00:06:06,092 --> 00:06:08,062
- Terima kasih, pak.
- Tuhan memberkati anda.
- 81
- 00:06:08,141 --> 00:06:09,703
- Tuhan memberkati kalian juga.
- 82
- 00:06:23,911 --> 00:06:25,668
- “Bahwa kita di sini ingin
- menetapkan bahwa..
- 83
- 00:06:25,762 --> 00:06:28,499
- ..mereka yang telah berkorban
- tidak akan meninggal dengan sia-sia.
- 84
- 00:06:29,682 --> 00:06:32,084
- Bahwa bangsa ini, dalam perlindungan Tuhan,
- 85
- 00:06:32,153 --> 00:06:34,556
- ..akan melahirkan kebebasan yang baru,
- 86
- 00:06:35,189 --> 00:06:38,306
- ..dan pemerintahan dari rakyat, oleh rakyat,
- 87
- 00:06:38,327 --> 00:06:42,360
- ..untuk rakyat,
- tidak akan hilang dari muka bumi.
- 88
- 00:06:55,420 --> 00:06:58,620
- <font color="#ffff80">Dua bulan telah berlalu sejak
- pemilihan ulang Abraham Lincoln</font>
- 89
- 00:07:00,620 --> 00:07:06,420
- <font color="#ffff80">Perang saudara Amerika
- sekarang menginjak tahun ke empat</font>
- 90
- 00:07:11,085 --> 00:07:12,287
- Ini malam hari.
- 91
- 00:07:13,911 --> 00:07:19,514
- Kapal itu digerakkan oleh kekuatan
- dahsyat, dengan sangat cepat.
- 92
- 00:07:20,566 --> 00:07:22,256
- Meskipun tak terlihat di kegelapan,
- 93
- 00:07:22,295 --> 00:07:25,243
- ..aku merasa kalau kita menuju
- ke sebuah pantai.
- 94
- 00:07:25,421 --> 00:07:28,007
- Tidak ada penumpang lain selain
- kapal dan aku..
- 95
- 00:07:29,011 --> 00:07:32,911
- Aku menyadari akan kesendirianku.
- 96
- 00:07:33,714 --> 00:07:38,771
- Aku seperti dibatasi kulit kacang
- dan bagai raja ruang tak terbatas.
- 97
- 00:07:38,876 --> 00:07:41,278
- <font color="#ffff80">GEDUNG PUTIH</font>
- Kalau tidak itu hanyalah mimpi burukku.
- 98
- 00:07:43,707 --> 00:07:45,691
- Aku menghitung kecepatannya,
- yang asing bagiku,..
- 99
- 00:07:45,742 --> 00:07:48,144
- Aku terbiasa pergi dengan
- langkah yang cepat.
- 100
- 00:07:50,670 --> 00:07:53,992
- Aku harus menyayangimu Mary,
- Harusnya aku tidak menceritakan mimpiku.
- 101
- 00:07:54,328 --> 00:07:56,456
- Aku tidak ingin disayangi
- jika kau tidak sayang!
- 102
- 00:07:57,265 --> 00:07:59,667
- Dan kau tidak menyayangiku.
- 103
- 00:08:00,972 --> 00:08:03,080
- Barangkali itu..
- 104
- 00:08:03,925 --> 00:08:06,328
- Itu penyerangan di pelabuhan Wilmington.
- 105
- 00:08:07,477 --> 00:08:10,357
- Mimpimu tentang kapal perang,
- biasanya.
- 106
- 00:08:10,732 --> 00:08:13,135
- Bagaimana dengan kacangnya?
- 107
- 00:08:13,376 --> 00:08:15,178
- Tidak bisa dijelaskan.
- 108
- 00:08:16,938 --> 00:08:18,919
- Hampir dua tahun, sakit kepalaku
- tak kunjung sembuh.
- 109
- 00:08:20,432 --> 00:08:22,834
- Korban lain selama perang.
- 110
- 00:08:24,578 --> 00:08:28,971
- Siapa yang mau dengar wanita yang
- mengeluh tentang kecelakaan keretanya?
- 111
- 00:08:29,057 --> 00:08:31,134
- Aku./ Bohong!
- 112
- 00:08:31,872 --> 00:08:35,740
- Kau menceritakan mimpimu, itu saja,
- aku cuma tukang ramalmu,
- 113
- 00:08:35,850 --> 00:08:39,249
- Itulah diriku sekarang,
- aku tidak untuk dipercaya..
- 114
- 00:08:40,772 --> 00:08:43,174
- ..meski dulu tidak terjadi kecelakaan kereta,
- 115
- 00:08:43,980 --> 00:08:46,730
- ..meski jika dulu aku mengalami
- usaha pembunuhan.
- 116
- 00:08:46,765 --> 00:08:49,167
- Tidak mungkin itu usaha pembunuhan../
- Itu usaha pembunuhan,
- 117
- 00:08:49,222 --> 00:08:51,423
- ..yang sasarannya adalah kau.
- 118
- 00:08:53,352 --> 00:08:56,658
- Bagaimana rencana untuk
- 'pesta besar' nanti?
- 119
- 00:08:56,943 --> 00:08:59,060
- Aku tak ingin membahas soal partai.
- 120
- 00:08:59,169 --> 00:09:00,731
- Kau tak perduli soal partai.
- 121
- 00:09:01,082 --> 00:09:04,536
- Tidak terlalu, tapi mereka adalah
- rintangan yang penting.
- 122
- 00:09:09,984 --> 00:09:12,344
- Aku tahu..
- 123
- 00:09:12,780 --> 00:09:14,818
- Aku tahu ini tentang apa, kapal itu.
- 124
- 00:09:17,444 --> 00:09:21,756
- Ini bukan tentang Pelabuhan Wilmington,
- Ini bukan tentang misi militer!
- 125
- 00:09:23,266 --> 00:09:25,668
- Ini tentang Amandemen
- untuk menghapus perbudakan!
- 126
- 00:09:26,521 --> 00:09:30,591
- Kenapa kau memaksaku mengundang
- kelompok Radikal gila itu ke rumahku?
- 127
- 00:09:33,427 --> 00:09:37,327
- Kau harus berusaha agar Amandemen
- diluluskan oleh Dewan Perwakilan,
- 128
- 00:09:37,471 --> 00:09:40,323
- ..sebelum masa jabatan berakhir,
- sebelum peresmian itu.
- 129
- 00:09:40,346 --> 00:09:42,947
- Jangan menghamburkan uang
- untuk orang-orang yang gagal.
- 130
- 00:09:45,283 --> 00:09:47,685
- Tak ada orang yang dicintai
- selain dirimu.
- 131
- 00:09:48,434 --> 00:09:51,770
- Tak ada orang yang pernah dicintai
- begitu besar oleh rakyatnya,
- 132
- 00:09:51,840 --> 00:09:53,769
- ..kau mungkin mau
- melakukan apa saja sekarang.
- 133
- 00:09:53,841 --> 00:09:58,976
- Jangan, jangan sia-siakan kekuasaanmu
- untuk Amandemen yang kalah.
- 134
- 00:10:02,513 --> 00:10:05,422
- Apakah kau ingat Robert
- akan pulang dalam acara resepsi?
- 135
- 00:10:09,785 --> 00:10:12,187
- Aku tahu kau akan lupa.
- 136
- 00:10:16,979 --> 00:10:21,332
- Itu adalah kapal yang kau tumpangi.
- Amandemen ke 13 itu.
- 137
- 00:10:21,985 --> 00:10:24,265
- Kau tak perlu mengatakan aku benar,
- aku tahu aku benar.
- 138
- 00:10:27,588 --> 00:10:29,389
- Ini sudah larut, Ny. Keckley.
- 139
- 00:10:29,424 --> 00:10:31,386
- Dia memerlukan ini untuk resepsi nanti.
- 140
- 00:10:36,578 --> 00:10:38,139
- Ini pekerjaan yang sulit.
- 141
- 00:10:39,634 --> 00:10:40,884
- Selamat malam.
- 142
- 00:10:43,933 --> 00:10:46,336
- Apa kau menceritakan ke dia
- mimpi itu?
- 143
- 00:12:19,774 --> 00:12:21,776
- Ayah?/ Hmm?
- 144
- 00:12:22,353 --> 00:12:23,674
- Aku ingin bertemu Willie.
- 145
- 00:12:23,782 --> 00:12:26,185
- Ayah juga, Taddie. Tapi kita tidak bisa.
- 146
- 00:12:26,357 --> 00:12:27,160
- Kenapa tidak?
- 147
- 00:12:27,245 --> 00:12:31,137
- Willie sudah pergi.
- Sudah tiga tahun. Dia sudah pergi.
- 148
- 00:13:01,370 --> 00:13:04,285
- Tugas yang diberikan kepadaku
- adalah untuk menaikkan bendera,
- 149
- 00:13:05,537 --> 00:13:11,055
- ..yang mana, jika tak ada kesalahan
- dalam pesiapan, aku siap melakukannya,
- 150
- 00:13:11,599 --> 00:13:16,217
- ..dan ketika di atas, itu menjadi tugas
- rakyat untuk menjaganya tetap diatas.
- 151
- 00:13:22,585 --> 00:13:24,792
- Itulah pidatoku.
- 152
- 00:13:27,040 --> 00:13:31,839
- <i>♪ Kami datang Bapa Abra’am
- tiga ribu lebih.</i>
- 153
- 00:13:31,890 --> 00:13:36,744
- <i>♪ Dari sungai Mississippi yang berliku
- dan dari pantai New England.</i>
- 154
- 00:13:36,781 --> 00:13:40,275
- <i>♪ Kami meninggalkan sawah dan kerja kami,
- istri-istri kami dan anak-anak tercinta.</i>
- 155
- 00:13:40,447 --> 00:13:44,206
- Bahkan jika setiap anggota Repubik
- memilih suara 'ya',
- 156
- 00:13:44,311 --> 00:13:49,423
- ..tidak dijamin, sejak kapan partai kita
- mendukung siapapun dengan suara bulat?
- 157
- 00:13:49,943 --> 00:13:52,928
- Tapi anggap saja teman kita
- anggota Republik memberikan suaranya.
- 158
- 00:13:53,816 --> 00:13:56,004
- Kita masih memiliki 20 suara.
- 159
- 00:13:56,141 --> 00:13:58,443
- Cuma 20?
- 160
- 00:13:58,476 --> 00:13:59,756
- Kita bisa mencari 20 suara.
- 161
- 00:13:59,792 --> 00:14:02,947
- 20 anggota Demokrat akan
- memilih untuk pembebasan perbudakan,
- 162
- 00:14:03,010 --> 00:14:05,637
- ..menurut pendapat saya../
- Yang mana selalu kudengarkan,..
- 163
- 00:14:06,033 --> 00:14:09,018
- Atau pura-pura mendengarkan./
- ..dengan semua ke tiga telingaku.
- 164
- 00:14:10,402 --> 00:14:13,552
- Kita akan segera memenangkan perang.
- Itu tak bisa terelakkan, 'kan?
- 165
- 00:14:14,406 --> 00:14:15,968
- Belum ada yang menang.
- 166
- 00:14:16,687 --> 00:14:19,993
- Kau akan memulai masa jabatan kedua
- seperti setengah patung dewa.
- 167
- 00:14:20,598 --> 00:14:23,001
- Bayangkan kemungkinan perdamaian
- yang akan dibawa!
- 168
- 00:14:23,149 --> 00:14:26,620
- Kenapa menodai ketenaranmu
- dengan perang di dalam Gedung Perwakilan?
- 169
- 00:14:26,679 --> 00:14:28,553
- Tempat sarang tikus disana.
- 170
- 00:14:28,604 --> 00:14:31,494
- Komplotan yang sama berisi orang yang
- tak bebakat dan orang sewaan yang..
- 171
- 00:14:31,546 --> 00:14:34,562
- ..menolak Amandemen
- 10 bulan yang lalu. Kita akan kalah.
- 172
- 00:14:36,682 --> 00:14:38,484
- Aku suka kesempatan kita sekarang.
- 173
- 00:14:40,002 --> 00:14:42,791
- Pikirkan rintangan-rintangan
- yang akan kita hadapi.
- 174
- 00:14:43,922 --> 00:14:47,798
- Seperti aturannya, mayoritas dua pertiga
- diperlukan untuk meluluskan Amandemen.
- 175
- 00:14:47,839 --> 00:14:51,185
- Kita punya mayoritas anggota Republik,
- tapi hampir tak lebih dari 50 persen.
- 176
- 00:14:51,242 --> 00:14:52,750
- 56.
- 177
- 00:14:54,582 --> 00:14:56,384
- Kita perlu dukungan anggota Demokrat.
- 178
- 00:14:56,626 --> 00:14:57,882
- Tak seorangpun yang akan mau.
- 179
- 00:14:57,941 --> 00:15:00,941
- Sejak pemilihan terakhir untuk Amandemen,
- sudah ada pemilu.
- 180
- 00:15:01,166 --> 00:15:04,651
- 64 anggota Demokrat kehilangan suara
- mereka di bulan November, berarti..
- 181
- 00:15:05,335 --> 00:15:07,349
- ..64 anggota Demokrat menganggur..
- 182
- 00:15:07,373 --> 00:15:08,637
- ..sampai bulan Maret./ Aku tahu.
- 183
- 00:15:08,708 --> 00:15:10,403
- Mereka tak perlu khawatir tentang
- pemilihan ulang,
- 184
- 00:15:10,422 --> 00:15:11,826
- ..mereka bisa memilih lagi
- tapi terserah mereka.
- 185
- 00:15:11,845 --> 00:15:13,180
- Tapi kita tidak bisa, um..
- 186
- 00:15:13,390 --> 00:15:16,128
- Beli saja suara untuk Amendemen itu,
- itu sangat penting.
- 187
- 00:15:17,268 --> 00:15:19,167
- Tidak masalah membeli apapun.
- 188
- 00:15:19,525 --> 00:15:21,705
- Kita perlu 20 suara, itu saja.
- 189
- 00:15:21,935 --> 00:15:24,938
- Ketika masa jabatanku yang kedua dimulai,
- banyak posisi untuk di isi.
- 190
- 00:15:29,813 --> 00:15:33,110
- Pak Presiden, boleh aku perkenalkan
- Tn. dan Ny. Jolly yang datang dari Missouri..
- 191
- 00:15:33,141 --> 00:15:34,901
- Dari kota Jeff, Presiden.
- 192
- 00:15:35,620 --> 00:15:38,464
- Tn. Jolly...Nyonya.
- 193
- 00:15:39,082 --> 00:15:42,085
- Ini adalah Menteri Luar Negeri, Seward.
- 194
- 00:15:45,039 --> 00:15:46,841
- Kota Jeff. ( <font color="#ffff80">Jefferson</font> )
- 195
- 00:15:49,482 --> 00:15:54,002
- Aku pernah dengar ada..
- pengacara dari kota Jefferson ,
- 196
- 00:15:54,174 --> 00:15:57,980
- ..yang punya burung beo
- dan membangunkan dia setiap pagi.
- 197
- 00:15:58,046 --> 00:16:01,242
- Mengoceh, “Hari ini adalah hari
- berakhirnya dunia..
- 198
- 00:16:01,668 --> 00:16:04,070
- ..seperti yang diramalkan kitab suci.”
- 199
- 00:16:04,767 --> 00:16:09,026
- Dan suatu hari..
- pengacara itu membunuhnya,..
- 200
- 00:16:09,601 --> 00:16:12,414
- ..demi perdamaian dan ketenangan.
- 201
- 00:16:12,641 --> 00:16:16,418
- Sehingga memenuhi, setidaknya
- untuk burungnya, ramalannya.
- 202
- 00:16:26,193 --> 00:16:29,873
- Hanya ada satu pabean di kota Jeff,
- di barat daya.
- 203
- 00:16:30,282 --> 00:16:32,892
- Dan orang ini Heinz Sauermagen dari Rolla..
- 204
- 00:16:32,908 --> 00:16:35,409
- ..memiliki tempat ilegal itu selama
- hampir dua tahun, sejak..
- 205
- 00:16:36,027 --> 00:16:38,429
- ..orang anda Jendral Schofield
- ditugaskan disana.
- 206
- 00:16:39,235 --> 00:16:42,188
- Tapi Presiden Monroe memberikan
- pabean itu ke kakekku.
- 207
- 00:16:42,709 --> 00:16:44,058
- Dan Quincy Adams,..
- 208
- 00:16:45,158 --> 00:16:48,087
- ..memberi ayahku sebuah surat berbunyi
- 'ini milik kita untuk dijaga'.
- 209
- 00:16:48,257 --> 00:16:49,818
- Ny. Jolly,..
- 210
- 00:16:49,985 --> 00:16:52,165
- Tunjukkan Tn. Lincoln
- suratnya Quincy Adams.
- 211
- 00:16:52,205 --> 00:16:56,254
- Itu tidak perlu, Ny. Jolly.
- Katakan saja keinginan kalian dariku.
- 212
- 00:16:58,354 --> 00:17:00,757
- Paru-paru Tn. Jolly
- sudah kebal dari asap cerutu.
- 213
- 00:17:02,094 --> 00:17:06,072
- Nyonya,..kau tahu tentang usulan
- Amandemen ke 13 itu?
- 214
- 00:17:06,101 --> 00:17:09,422
- Ya pak, semua orang tahu itu.
- Presiden mendukungnya.
- 215
- 00:17:09,510 --> 00:17:11,111
- Kau mendukungnya?/
- Benar.
- 216
- 00:17:11,198 --> 00:17:13,268
- Kau tahu itu untuk menghapus
- perbudakan?
- 217
- 00:17:13,412 --> 00:17:14,567
- Ya pak. Aku tahu itu.
- 218
- 00:17:14,597 --> 00:17:16,999
- Dan kenapa kau mendukungnya?
- 219
- 00:17:17,163 --> 00:17:20,205
- Yang aku dukung adalah mengakhiri perang.
- 220
- 00:17:20,746 --> 00:17:24,386
- Setelah kita mengakhiri perbudakan,
- para pemberontak akan berhenti melawan,
- 221
- 00:17:25,015 --> 00:17:27,217
- ..sejak mereka memperjuangkan
- hak mereka.
- 222
- 00:17:27,265 --> 00:17:29,668
- Tn. Lincoln, anda selalu mengatakan itu.
- 223
- 00:17:31,412 --> 00:17:34,099
- Dengan Amandemen itu, perbudakan
- bisa berakhir dan mereka akan menyerah,
- 224
- 00:17:34,150 --> 00:17:35,712
- ..perang akhirnya akan selesai.
- 225
- 00:17:36,314 --> 00:17:40,010
- Jika perang berakhir duluan,
- sebelum kita mengakhiri perbudakan..
- 226
- 00:17:40,030 --> 00:17:41,394
- Presiden Lincoln mengatakan..
- 227
- 00:17:41,408 --> 00:17:42,991
- ..perang tidak akan berhenti kecuali..
- 228
- 00:17:43,007 --> 00:17:44,569
- ..kita mengakhiri perbudakan../
- Tetapi..
- 229
- 00:17:45,060 --> 00:17:47,771
- ..jika itu berhasil.
- Di Selatan kehabisan tenaga.
- 230
- 00:17:49,149 --> 00:17:52,313
- Jika mereka kehabisan peluru dan pasukan,
- 231
- 00:17:52,960 --> 00:17:55,363
- Akankah kau tetap ingin, uh..
- 232
- 00:17:55,638 --> 00:17:56,883
- Kau mewakili siapa?
- 233
- 00:17:57,463 --> 00:17:59,865
- Kota Jeff..anggota kongres Burton?
- 234
- 00:17:59,999 --> 00:18:03,265
- “Si kurus” Burton. Maksudku,
- Josiah Burton, ya.
- 235
- 00:18:03,463 --> 00:18:07,707
- Orang Republik. Dia meragukan
- pernyataan di dalam Amandemen itu.
- 236
- 00:18:07,754 --> 00:18:11,638
- Mungkin kau bisa menghubungi dia
- dan menceritakan antusiasmu.
- 237
- 00:18:11,789 --> 00:18:13,421
- Ya../ Nyonya?
- 238
- 00:18:14,719 --> 00:18:17,267
- Jika pemberontak menyerah
- minggu depan,
- 239
- 00:18:17,574 --> 00:18:20,309
- ..akankah kau, diakhir bulan ini,
- 240
- 00:18:21,207 --> 00:18:24,231
- ..ingin agar anggota kongres Burton
- memilih untuk Amandemen ke 13 ini?
- 241
- 00:18:27,680 --> 00:18:30,413
- Jika itu semestinya,
- dan tak ada perang lagi,
- 242
- 00:18:30,621 --> 00:18:34,349
- ..aku anggap Tn. Jolly lebih baik tidak
- mengikuti Kongres Amandemen itu.
- 243
- 00:18:36,862 --> 00:18:40,284
- Dan, uh...kenapa?
- 244
- 00:18:41,970 --> 00:18:42,951
- Kaum negro.
- 245
- 00:18:43,053 --> 00:18:46,108
- Jika dia tidak ingin beberapa Negro
- Alabama datang ke Missouri,
- 246
- 00:18:46,143 --> 00:18:49,151
- ..mencuri ayamnya dan pekerjaannya,
- dia lebih baik mengikutinya.
- 247
- 00:18:51,803 --> 00:18:56,761
- Rakyat! Aku mulai paham kenapa kau
- begitu tergesa-gesa menyatukannya.
- 248
- 00:18:56,951 --> 00:19:00,890
- Bolehkah aku mempelajari surat ini, pak,
- tentang pabean ini?
- 249
- 00:19:00,968 --> 00:19:05,574
- Kembalilah ke sini besok pagi,
- kita akan pertimbangkan sesuai hukum.
- 250
- 00:19:07,356 --> 00:19:11,010
- Dan pastikan untuk mengunjungi “Si Kurus”,
- 251
- 00:19:11,885 --> 00:19:14,823
- ..dan beritahu dia kalau kau mendukung
- bagian dari Amandemen itu,
- 252
- 00:19:15,424 --> 00:19:17,420
- ..sebagai kepentingan militer.
- 253
- 00:19:18,503 --> 00:19:19,801
- Terima kasih.
- 254
- 00:19:21,202 --> 00:19:24,765
- Oh, Nicolay,
- Kalau kau ada waktu..
- 255
- 00:20:02,257 --> 00:20:05,571
- Jika mencari suara dengan tawaran
- kerja adalah caramu,
- 256
- 00:20:05,589 --> 00:20:08,738
- ..aku punya teman dari Albany yang
- ahli dalam meloby,..
- 257
- 00:20:08,765 --> 00:20:11,167
- ..dan berbakat di pekerjaan seperti ini.
- 258
- 00:20:11,240 --> 00:20:14,237
- Jangan salahkan aku karena
- memakai orang Demokrat.
- 259
- 00:20:15,004 --> 00:20:17,407
- Hindari keterbukaan dan kewajibanmu.
- 260
- 00:20:20,230 --> 00:20:22,633
- Maaf, tapi itu berbahaya,
- 261
- 00:20:23,102 --> 00:20:27,117
- ..karena aku terikat oleh sumpah
- untuk melakukannya.
- 262
- 00:20:30,511 --> 00:20:34,047
- Tom Pendel mengambil pigura
- yang di beri dari budak Tn. Gardner..
- 263
- 00:20:34,059 --> 00:20:36,066
- ..karena Tom dan Ibu bilang
- benda itu terlalu berbahaya, tapi..
- 264
- 00:20:36,087 --> 00:20:37,724
- Kau hanya mengalami mimpi buruk,
- Ibu berhak untuk..
- 265
- 00:20:37,732 --> 00:20:40,443
- Mimpiku bertambah buruk, jika Ayah tidak
- membolehkanku melihat pigura itu lagi!
- 266
- 00:20:42,300 --> 00:20:43,392
- Mungkin saja.
- 267
- 00:20:45,584 --> 00:20:48,587
- Kita tak boleh membiarkan pembelotan
- dari siapapun dari partai kita,
- 268
- 00:20:48,616 --> 00:20:51,337
- ..bahkan dari anggota Republik yang
- tidak hadir ketika mereka memilih.
- 269
- 00:20:51,353 --> 00:20:52,914
- Kau tahu siapa yang harus kau temui.
- 270
- 00:20:55,957 --> 00:20:58,359
- Pergilah ke Rumah Blair.
- 271
- 00:21:00,641 --> 00:21:04,666
- Tanyakan Preston Blair, bisakah aku
- menelpon dia sekitar jam lima.
- 272
- 00:21:05,317 --> 00:21:06,655
- Semoga Tuhan menolongmu.
- 273
- 00:21:07,461 --> 00:21:09,864
- Hanya Tuhan yang tahu kenapa
- kau mengandalkan dia.
- 274
- 00:21:11,202 --> 00:21:15,759
- Jika Blair yang bilang, semua orang Republik
- akan memilih suara untuk Amandemen itu.
- 275
- 00:21:15,862 --> 00:21:18,264
- Tak ada anggota Republik Konservatif
- kalau itu maksudmu.
- 276
- 00:21:18,352 --> 00:21:20,755
- Semua anggota Republik
- pastilah konservatif.
- 277
- 00:21:20,873 --> 00:21:23,275
- Aku mendirikan partai ini di rumahku sendiri..
- 278
- 00:21:23,314 --> 00:21:26,869
- ..menjadi partai anti perbudakan
- yang Konservatif,
- 279
- 00:21:26,894 --> 00:21:29,403
- ..bukan sekedar hobi demi
- perbudakan yang kejam.
- 280
- 00:21:29,412 --> 00:21:32,845
- Jangan tegang, Ayah,
- kau menakuti anak-anak.
- 281
- 00:21:32,957 --> 00:21:36,348
- Kau harus mempertahankan sisi
- Konservatif partai tetap ada..
- 282
- 00:21:36,386 --> 00:21:39,981
- ..sementara kau mengecoh pihak Radikal dan
- bergabung dengan anggota Thaddeus Stevens,
- 283
- 00:21:40,013 --> 00:21:42,914
- ..kau butuh bantuan kita./
- Ya, pak, benar.
- 284
- 00:21:43,136 --> 00:21:46,189
- Terus apa keuntungan kita?/
- Bodoh!
- 285
- 00:21:46,635 --> 00:21:49,440
- Sikapmu, Monty,
- penyebab kenapa Tn. Lincoln..
- 286
- 00:21:49,461 --> 00:21:51,505
- ..mengeluarkanmu dari kabinetnya.
- 287
- 00:21:51,520 --> 00:21:53,433
- Aku tidak dikeluarkan./
- Tentu saja kau tidak dikeluarkan.
- 288
- 00:21:53,467 --> 00:21:54,989
- Aku mengundurkan diri./
- Dia dikeluarkan..
- 289
- 00:21:55,013 --> 00:21:56,575
- ..untuk membebaskan
- perbudakan yang kejam!
- 290
- 00:21:56,599 --> 00:21:58,841
- Ayah, kumohon!
- Ayah.
- 291
- 00:22:01,528 --> 00:22:04,655
- Kau tidak keberatan,'kan nak?
- 292
- 00:22:04,919 --> 00:22:06,481
- Dia menghabiskan waktunya
- dengan para tentara.
- 293
- 00:22:06,606 --> 00:22:09,505
- Mereka mengajari aku lagu!/
- Benarkah?
- 294
- 00:22:10,157 --> 00:22:12,559
- Para tentara tahu semua macam lagu.
- 295
- 00:22:13,553 --> 00:22:15,045
- Bagaimana kabar kakakmu, Bob?
- 296
- 00:22:15,120 --> 00:22:18,105
- Dia masih sekolah, tapi dia akan datang
- berkunjung 4 hari lagi. Untuk liburan!
- 297
- 00:22:18,141 --> 00:22:20,543
- Di sekolah? Bukankah itu bagus!
- 298
- 00:22:20,637 --> 00:22:22,332
- Untung dia tidak masuk tentara!
- 299
- 00:22:22,398 --> 00:22:24,154
- Dia ingin masuk,
- tapi Ibu tidak membolehkan dia...
- 300
- 00:22:24,194 --> 00:22:26,092
- Membahayakan nyawa,
- kalau menjadi tentara.
- 301
- 00:22:26,118 --> 00:22:29,009
- Ibumu sangat bijak tidak
- memasukkan dia ke situ.
- 302
- 00:22:29,197 --> 00:22:34,684
- Sekarang..Ayahmu tahu keinginanku,
- dan imbalan atas bantuanku kepadanya,
- 303
- 00:22:35,670 --> 00:22:40,063
- ..dengan pergi ke Richmond,
- setelah kekalahan Savannah,
- 304
- 00:22:40,739 --> 00:22:42,809
- ..dan bicara dengan Jefferson Davis.
- 305
- 00:22:43,577 --> 00:22:46,390
- Aku perlu waktu dengan Jefferson Davis..
- 306
- 00:22:46,404 --> 00:22:49,843
- ..untuk membahas perdamaian,
- dia akan mendengarkanku!
- 307
- 00:22:49,872 --> 00:22:52,379
- Anggota Konservatif dari partaimu..
- 308
- 00:22:52,437 --> 00:22:57,839
- ..ingin kau mendengarkan tawaran
- dari kota Richmond. Itu saja!
- 309
- 00:22:59,325 --> 00:23:02,327
- Mereka akan memberikan suara
- untuk Amendemen yang riskan ini,
- 310
- 00:23:02,346 --> 00:23:05,902
- ..kecuali jika kemungkinan yang lain
- sudah tidak ada.
- 311
- 00:23:06,184 --> 00:23:08,587
- Anggota Republik kita
- bukan pendukung perbudakan.
- 312
- 00:23:09,338 --> 00:23:12,103
- Kita tak bisa memaksa anggota sendiri
- untuk memilih suara 'ya'..
- 313
- 00:23:12,584 --> 00:23:16,266
- ..dalam menghapus perbudakan kecuali
- di saat yang sama kita menyuruh mereka..
- 314
- 00:23:17,089 --> 00:23:19,527
- ..ketika kau mencari negosiasi perdamaian.
- 315
- 00:23:28,158 --> 00:23:30,560
- Leo, butuh ratusan mil ke Richmond.
- 316
- 00:23:30,989 --> 00:23:33,841
- Buat dia mabuk supaya bisa tidur./
- Ya Nyonya.
- 317
- 00:23:34,768 --> 00:23:36,010
- Ini, Ayah.
- 318
- 00:23:36,497 --> 00:23:39,567
- Terima kasih./ Kita betulkan ini...
- 319
- 00:23:40,418 --> 00:23:43,114
- Dimana topiku?/
- Leo yang membawa topimu.
- 320
- 00:23:43,247 --> 00:23:47,477
- Tidak apa-apa?
- Buatlah perdamaian.
- 321
- 00:24:00,186 --> 00:24:02,154
- Serangan Guntur, Dewa perang!
- 322
- 00:24:04,130 --> 00:24:06,881
- Kita akan memulai serangan kita
- pada Wilmington dari lautan.
- 323
- 00:24:11,341 --> 00:24:12,596
- Kenapa ini terbakar?
- 324
- 00:24:13,642 --> 00:24:15,239
- Apa anak kecil yang bermain dengan ini?
- 325
- 00:24:15,435 --> 00:24:17,553
- Habis tertiup angin beberapa malam lalu.
- 326
- 00:24:17,625 --> 00:24:19,426
- Ini adalah peta resmi Departemen Perang!
- 327
- 00:24:19,427 --> 00:24:21,825
- Dan seluruh kabinet menunggu
- kabar kapan dimulainya.
- 328
- 00:24:22,415 --> 00:24:23,710
- Serangan bombardir.
- 329
- 00:24:24,254 --> 00:24:27,026
- Dari armada kapal Angkatan Laut terbesar
- yang pernah dibuat.
- 330
- 00:24:27,180 --> 00:24:29,701
- Dewa laut,
- mengguncang dengan keperkasaannya!
- 331
- 00:24:29,798 --> 00:24:33,674
- 58 kapal dalam perjalanan,
- kapasitas penuh dan jarak tembak.
- 332
- 00:24:34,018 --> 00:24:36,421
- Kita akan melakukan serangan beruntun.
- 333
- 00:24:36,950 --> 00:24:38,388
- Sasaran pertama kita adalah
- Pelabuhan Fisher.
- 334
- 00:24:38,458 --> 00:24:39,982
- Pertahanan dari Pelabuhan Wilmington.
- 335
- 00:24:40,107 --> 00:24:41,349
- Serangan beruntun?
- 336
- 00:24:42,680 --> 00:24:44,109
- Seratus peluru per menit.
- 337
- 00:24:45,894 --> 00:24:47,544
- Sampai mereka menyerah.
- 338
- 00:24:47,633 --> 00:24:49,250
- Astaga./
- Ya, ya.
- 339
- 00:24:49,279 --> 00:24:52,282
- Wilmington merupakan pelabuhan
- terakhir mereka. Karena itu..
- 340
- 00:24:52,409 --> 00:24:55,412
- Kalau Wilmington kalah,
- Richmond akan menyusul.
- 341
- 00:24:55,841 --> 00:24:58,983
- Dan perang akan selesai.
- 342
- 00:25:01,381 --> 00:25:03,188
- Lalu kenapa, kalau aku boleh tanya,
- 343
- 00:25:03,207 --> 00:25:06,784
- ..kita tidak berkonsentrasi pada
- perhatian bangsa terhadap Wilmington?
- 344
- 00:25:07,093 --> 00:25:10,179
- Kenapa, malahan, kita pergi ke Herald,
- 345
- 00:25:10,418 --> 00:25:13,003
- ..padahal Amandemen anti perbudakan
- sedang dipersiapkan..
- 346
- 00:25:13,016 --> 00:25:14,708
- ..ke dalam Dewan untuk perdebatan?
- 347
- 00:25:14,725 --> 00:25:18,562
- Karena hasrat kalian, terlihat seperti
- gangguan tak beralasan dari Eksekutif..
- 348
- 00:25:18,591 --> 00:25:21,710
- ..sampai Legislatif prerogatif,
- dan memaksakannya ke..
- 349
- 00:25:22,503 --> 00:25:24,906
- ..apa yang di sebut kehancuran dini.
- 350
- 00:25:25,199 --> 00:25:25,939
- Kalian dengar?
- 351
- 00:25:25,940 --> 00:25:28,197
- Kau sudah menandatangani Pernyataan
- Emansipasi, kau sudah melakukan..
- 352
- 00:25:28,215 --> 00:25:30,511
- ..semuanya sesuai apa yang diharapkan./
- Pernyataan Emansipasi tersebut..
- 353
- 00:25:30,546 --> 00:25:32,765
- ..hanya seputar peperangan saja./
- Setelah perang, pengadilan akan..
- 354
- 00:25:32,788 --> 00:25:33,883
- ..mengabaikannya./
- Ketika Edward Bates..
- 355
- 00:25:33,884 --> 00:25:35,526
- ..menjabat Jaksa Agung,
- dia merasa cukup yakin..
- 356
- 00:25:35,581 --> 00:25:37,791
- ..denganmu untuk menandatanganinya./
- Beda pengacara, beda pendapat.
- 357
- 00:25:37,831 --> 00:25:40,831
- Itu pembebasan budak sebagai
- darurat militer, bukanlah..
- 358
- 00:25:40,865 --> 00:25:43,748
- Aku tidak ingat kalau Edward Bates
- sangat yakin..
- 359
- 00:25:43,752 --> 00:25:46,742
- ..dengan keabsahan dari Pernyataanku..
- 360
- 00:25:48,577 --> 00:25:50,365
- ..dan itu bukanlah kejahatan yang berarti.
- 361
- 00:25:52,275 --> 00:25:53,839
- Suatu tempat di tengah-tengah.
- 362
- 00:25:57,842 --> 00:26:00,642
- Ketika dulu aku di sekitar Illinois,
- 363
- 00:26:00,676 --> 00:26:03,806
- ..aku membela seorang wanita
- dari kota Metamora yang bernama..
- 364
- 00:26:03,846 --> 00:26:07,676
- ..Melissa Goings, usianya 77 tahun.
- 365
- 00:26:08,232 --> 00:26:11,568
- Mereka bilang dia membunuh
- suaminya yang berusia 83 tahun.
- 366
- 00:26:12,320 --> 00:26:14,722
- Suaminya mencekiknya, dan,..dia..
- 367
- 00:26:14,725 --> 00:26:17,558
- ..mengambil tongkat besi
- dari perapian dan..
- 368
- 00:26:17,963 --> 00:26:20,366
- ..meretakkan kepala suaminya,
- dan dia mati.
- 369
- 00:26:21,579 --> 00:26:23,594
- Padahal suaminya berwasiat:
- 370
- 00:26:25,489 --> 00:26:28,208
- “Aku berharap dia membunuhku.
- 371
- 00:26:31,813 --> 00:26:34,657
- Jika aku lolos, aku akan balas dendam."
- 372
- 00:26:39,808 --> 00:26:43,465
- Tak seorang pun tega istrinya dihukum,
- karena suaminya seperti itu.
- 373
- 00:26:44,820 --> 00:26:48,500
- Aku meminta kepada jaksa penuntut
- kalau aku ada pertemuan singkat..
- 374
- 00:26:48,540 --> 00:26:51,353
- ..dengan klienku.
- Lalu dia dan aku..
- 375
- 00:26:51,461 --> 00:26:55,146
- ..pergi ke ruangan di dalam Pengadilan,
- tapi aku di sana hadir seorang diri.
- 376
- 00:26:55,554 --> 00:26:57,593
- Jendela ruangan tersebut ternyata
- sudah terbuka lebar,
- 377
- 00:26:57,650 --> 00:27:00,431
- Kemungkinan wanita tua itu memanjat
- keluar dari jendela itu.
- 378
- 00:27:02,718 --> 00:27:05,051
- Aku menceritakan kejadian itu
- ke pihak yang berwajib.
- 379
- 00:27:05,061 --> 00:27:06,521
- Tepat sebelum aku meninggalkan dia
- di ruangan itu,
- 380
- 00:27:06,531 --> 00:27:08,695
- ..wanita itu tanya ke aku, "dimana aku dapat
- tempat air minum yang bersih?",
- 381
- 00:27:08,707 --> 00:27:11,109
- ..dan aku jawab.."di Tennessee."
- 382
- 00:27:13,252 --> 00:27:15,999
- Ny. Goings tak terlihat lagi di Metamora.
- 383
- 00:27:16,022 --> 00:27:18,157
- Keadilan rupanya sudah ditegakkan.
- 384
- 00:27:18,439 --> 00:27:20,754
- Mereka bahkan memaafkan tuntutannya.
- 385
- 00:27:22,448 --> 00:27:24,701
- Sayangnya aku tidak paham../
- Aku sudah memutuskan..
- 386
- 00:27:26,432 --> 00:27:29,064
- ..bahwa Undang-undang
- memberiku kekuatan perang,
- 387
- 00:27:30,444 --> 00:27:33,507
- ..tapi tak ada yang tahu tepatnya,
- kekuatan-kekuatan apa itu.
- 388
- 00:27:34,685 --> 00:27:37,688
- Ada yang bilang kekuatan itu tidak ada.
- Aku tidak tahu. Aku memutuskan,
- 389
- 00:27:37,795 --> 00:27:42,313
- ..kekuatan itu harus ada demi sumpahku
- dalam melindungi Undang-undang.
- 390
- 00:27:42,671 --> 00:27:46,375
- Maksudnya supaya aku bisa merampas
- budak dari pemberontak seperti..
- 391
- 00:27:46,485 --> 00:27:48,887
- ..menyita harta dalam perang.
- 392
- 00:27:49,481 --> 00:27:51,966
- Mungkin itu sanggahan dari kecurigaan
- kalau aku sepakat dengan pemberontak.
- 393
- 00:27:51,969 --> 00:27:54,972
- Bahwa budak mereka adalah harta mereka
- Tentu aku tidak sepakat.
- 394
- 00:27:55,719 --> 00:28:01,379
- Tak pernah sepakat, aku senang semua
- orang bebas, jika orang sebagai harta, atau..
- 395
- 00:28:01,962 --> 00:28:05,486
- ..selundupan perang, atau tipuan lain, lalu
- kenapa aku terjebak pada kesempatan itu.
- 396
- 00:28:07,249 --> 00:28:09,651
- Disinilah titik kelemahannya.
- 397
- 00:28:10,300 --> 00:28:13,441
- Aku memanfaatkan hukum untuk
- perampasan harta tersebut.
- 398
- 00:28:13,457 --> 00:28:17,068
- Di dalam perang hanya diberlakukan
- untuk harta pemerintah dan..
- 399
- 00:28:17,099 --> 00:28:20,086
- ..warganegara yang sedang berperang.
- Tapi Selatan bukanlah suatu bangsa.
- 400
- 00:28:21,050 --> 00:28:22,704
- Karena itu aku tidak bisa bernegosiasi
- dengan mereka.
- 401
- 00:28:23,823 --> 00:28:27,976
- Jadi jika ternyata orang negro adalah
- harta menurut hukum,
- 402
- 00:28:28,103 --> 00:28:30,463
- ..apa aku punya hak untuk merampas
- harta dari pemberontak,
- 403
- 00:28:30,518 --> 00:28:34,050
- ..jika kuanggap mereka pemberontak,
- dan bukan warganegara yang berperang?
- 404
- 00:28:35,219 --> 00:28:39,339
- Lemahnya lagi, aku menjaga, supaya
- Selatan tidak berstatus pemberontak,
- 405
- 00:28:40,148 --> 00:28:42,351
- ..tapi hanya pemberontak
- yang tinggal di negara tersebut,
- 406
- 00:28:42,407 --> 00:28:46,183
- ..tapi hukum negara yang bersangkutan
- tetap berlaku.
- 407
- 00:28:47,413 --> 00:28:49,815
- Hukum negara yang bersangkutan
- tetap berlaku.
- 408
- 00:28:49,847 --> 00:28:52,250
- Artinya, ketika hukum negara itu
- yang menetapkan..
- 409
- 00:28:52,281 --> 00:28:55,874
- ..apakah orang negro bisa dijual
- sebagai budak, seperti harta,
- 410
- 00:28:56,873 --> 00:28:59,276
- ..pemerintah Federal tidak punya hak,
- 411
- 00:28:59,540 --> 00:29:00,765
- ..setidaknya belum,
- 412
- 00:29:01,493 --> 00:29:06,222
- ..atau orang negro di negara tersebut
- adalah budak, harta milik, sebab itu..
- 413
- 00:29:06,239 --> 00:29:10,397
- ..kekuatan perangku boleh merampas
- langsung, jadi aku sita mereka.
- 414
- 00:29:11,041 --> 00:29:12,586
- Tapi jika aku menghormati
- hukum negara tersebut,
- 415
- 00:29:12,602 --> 00:29:15,846
- ..bagaimana bisa mereka dibebaskan
- secara legal dengan Pernyataan-ku,
- 416
- 00:29:17,358 --> 00:29:19,760
- ..kecuali kalau aku membatalkan
- hukum negara tersebut?
- 417
- 00:29:24,398 --> 00:29:26,343
- Aku merasa peperangan
- membutuhkan hal itu.
- 418
- 00:29:27,636 --> 00:29:29,863
- Sumpahku membutuhkan hal itu.
- 419
- 00:29:30,756 --> 00:29:34,507
- Aku rasa diriku benar, dan aku
- berharap hal itu legal untuk dilakukan.
- 420
- 00:29:34,788 --> 00:29:35,922
- Aku selalu berharap.
- 421
- 00:29:38,234 --> 00:29:42,313
- Dua tahun lalu, aku menyatakan
- orang Negro ini supaya dibebaskan,
- 422
- 00:29:42,466 --> 00:29:46,499
- "..nanti, sejak saat itu
- dan bebas selamanya.”
- 423
- 00:29:48,047 --> 00:29:50,268
- Tapi anggaplah hukum memutuskan kalau
- aku tak punya hak untuk melakukannya.
- 424
- 00:29:50,285 --> 00:29:52,325
- Mungkin keputusan mereka lebih baik.
- 425
- 00:29:53,063 --> 00:29:54,976
- Anggaplah tidak ada Amandemen
- penghapusan perbudakan.
- 426
- 00:29:55,004 --> 00:29:56,566
- Anggaplah itu setelah perang,
- 427
- 00:29:56,604 --> 00:30:00,371
- ..aku tak lagi bisa memakai kekuatan
- perangku karena mengabaikan hukum,
- 428
- 00:30:00,406 --> 00:30:02,808
- ..seperti kadang aku merasa
- harus melakukannya.
- 429
- 00:30:03,042 --> 00:30:06,856
- Bisa saja yang sudah kubebaskan
- dimasukkan lagi ke dalam perbudakan?
- 430
- 00:30:10,217 --> 00:30:13,843
- Karena itu aku ingin mendapatkan
- Amandemen ke 13 melalui Dewan,
- 431
- 00:30:13,865 --> 00:30:16,064
- ..dan sedang dalam proses
- untuk disahkan oleh negara.
- 432
- 00:30:16,088 --> 00:30:19,464
- Menghapus perbudakan secara tuntas,
- selama-lamanya, selama aku mampu.
- 433
- 00:30:19,481 --> 00:30:23,928
- Sekarang! Di akhir bulan ini!
- Aku ingin kalian mendukungku,
- 434
- 00:30:23,937 --> 00:30:26,931
- ..seperti kabinet-ku yang selalu
- mendukungku.
- 435
- 00:30:35,293 --> 00:30:39,952
- Seperti pendeta bilang, aku bisa
- menulis pidato tapi..
- 436
- 00:30:39,989 --> 00:30:42,668
- ..sekali aku memulainya
- aku terlalu malas untuk berhenti.
- 437
- 00:30:48,192 --> 00:30:50,839
- Menurutku, pak,
- kau mejelaskannya sangat akurat..
- 438
- 00:30:50,864 --> 00:30:53,716
- ..seperti diktator Demokrat
- yang sedang disoraki anggotanya.
- 439
- 00:30:53,996 --> 00:30:55,819
- Tapi diktator lemah terhadap hukum.
- 440
- 00:30:55,898 --> 00:30:57,342
- Begitu juga dia!
- Dia hanya mengatakan apa adanya!
- 441
- 00:30:57,376 --> 00:30:59,779
- Abaikan saja pengadilan,
- putar balikkan makna, apa..
- 442
- 00:30:59,908 --> 00:31:01,800
- ..apa yang bisa menghalanginya dari..
- 443
- 00:31:01,816 --> 00:31:03,651
- Rakyat yang melakukannya, aku kira.
- 444
- 00:31:05,305 --> 00:31:08,830
- Aku menandatangani Pernyataan
- Emansipasi satu setengah tahun,
- 445
- 00:31:08,941 --> 00:31:10,558
- ..sebelum pemilihanku yang kedua,
- 446
- 00:31:10,650 --> 00:31:12,688
- Aku merasa ada kekuatan dalam diriku
- untuk melakukannya.
- 447
- 00:31:12,700 --> 00:31:15,703
- Namun mungkin aku juga salah
- dalam menanggapinya.
- 448
- 00:31:16,052 --> 00:31:17,397
- Aku tahu rakyat akan memberitahuku.
- 449
- 00:31:17,430 --> 00:31:20,275
- Aku beri mereka setahun setengah untuk
- berpikir, dan mereka memilihku lagi.
- 450
- 00:31:20,618 --> 00:31:25,291
- Dan tanggal 1 Februari nanti, aku akan
- menandatangani Amandemen ke 13 itu.
- 451
- 00:31:36,608 --> 00:31:39,010
- Apa kabar Tn. Perwakilan Ashley!
- 452
- 00:31:39,550 --> 00:31:41,103
- Ceritakan kami kabar dari luar sana.
- 453
- 00:31:41,162 --> 00:31:44,076
- Ah! Baik, kabarnya../
- Kenapa hal ini terjadi,
- 454
- 00:31:44,213 --> 00:31:46,337
- ..dan apa alasannya atas kejadian ini?
- 455
- 00:31:46,416 --> 00:31:49,980
- James, kita ingin kau bawa Amandemen
- anti perbudakan ini ke perdebatan.
- 456
- 00:31:49,998 --> 00:31:51,466
- Maaf, apa?/ Secepat mungkin.
- 457
- 00:31:51,896 --> 00:31:54,516
- Kau adalah manajer Amandemen, 'kan?
- 458
- 00:31:54,587 --> 00:31:55,718
- Benar, tentu saja, tapi..
- 459
- 00:31:55,776 --> 00:31:59,426
- Kita lagi menghitung kekuatan suara
- partai Radikal, jadi bilang ke Tn. Stevens..
- 460
- 00:31:59,449 --> 00:32:02,687
- ..harapan kita bisa mengandalkan dia.
- Itu tidak akan mudah,
- 461
- 00:32:02,712 --> 00:32:04,649
- ..tapi kita percaya../ Ini tidak mungkin.
- 462
- 00:32:04,982 --> 00:32:08,725
- Tidak, maaf, tidak, kita tak bisa mengatur
- secara mendadak di dalam Dewan.
- 463
- 00:32:09,958 --> 00:32:12,360
- Aku terbisa minta dukungan ke
- partai Demokrat sejak pemilu.
- 464
- 00:32:12,384 --> 00:32:15,650
- Jika di paksa, salah satu dari mereka
- akan melunak. Tapi..
- 465
- 00:32:15,776 --> 00:32:17,634
- ..mereka menolak jika saja, Tn. Sekretaris,
- 466
- 00:32:17,666 --> 00:32:20,645
- ..mereka tak punya cukup suara../
- Kita adalah pemburu paus, Tn. Ashley!
- 467
- 00:32:23,437 --> 00:32:27,485
- Pemburu paus? ehm..paus beneran?
- 468
- 00:32:27,543 --> 00:32:30,371
- Kita sudah lama sekali mengejar paus ini.
- 469
- 00:32:30,468 --> 00:32:33,000
- Akhirnya kita bisa menancapkan
- tombak ke punggung monster itu.
- 470
- 00:32:33,024 --> 00:32:35,127
- Sampai tembus, James, tembus!
- 471
- 00:32:35,213 --> 00:32:37,616
- Naskah kita sudah rampung,
- kita tak bisa menunggu!
- 472
- 00:32:37,998 --> 00:32:40,400
- Atau hanya dengan satu ekornya saja,
- 473
- 00:32:40,464 --> 00:32:43,313
- ..dia akan menghempas perahu itu dan
- melenyapkan kita untuk selamanya.
- 474
- 00:32:43,593 --> 00:32:45,995
- Pada tanggal 31 bulan ini, tahun ini.
- 475
- 00:32:46,037 --> 00:32:48,440
- Sertakan Amandemen itu dalam pemilihan.
- 476
- 00:32:50,465 --> 00:32:51,811
- Pemburu paus?
- 477
- 00:32:52,071 --> 00:32:53,125
- Itu yang dia bilang.
- 478
- 00:32:53,168 --> 00:32:55,571
- Pria ini bahkan tak pernah mendekati
- kapal pemburu paus selama hidupnya!
- 479
- 00:32:57,491 --> 00:32:59,670
- Tarik dukungan partai Radikal,
- 480
- 00:33:00,354 --> 00:33:03,619
- ..paksa dia untuk melupakan rencana ini,
- apapun yang dia lakukan.
- 481
- 00:33:04,516 --> 00:33:08,924
- Dia..dia terburu mengenai ini semua,
- Lincoln ini. Kenapa ini begitu mendesak?
- 482
- 00:33:09,693 --> 00:33:12,764
- Kita mendapatnya dari Senate tanpa
- kesulitan karena kita punya angkanya.
- 483
- 00:33:12,772 --> 00:33:15,175
- Desember nanti kau akan dapat
- suara yang sama di dalam Dewan.
- 484
- 00:33:15,385 --> 00:33:17,352
- Amandemen itu dengan mudah
- diselesaikan dalam 10 menit.
- 485
- 00:33:17,400 --> 00:33:18,995
- Dia memakai ancaman
- dari Amandemen itu..
- 486
- 00:33:19,075 --> 00:33:21,011
- ..untuk menakuti pemberontak
- agar langsung menyerah.
- 487
- 00:33:21,042 --> 00:33:22,878
- Aku membayangkan
- betapa senang kita melihat hal itu.
- 488
- 00:33:22,879 --> 00:33:26,687
- Apa kau senang, ketika negara Selatan
- segera bergabung lagi seperti..
- 489
- 00:33:26,704 --> 00:33:30,455
- ..yang Lincoln inginkan, lalu mereka
- akan menolak keabsahan Amandemen?
- 490
- 00:33:30,487 --> 00:33:32,289
- Jika kita tidak akan menyetujuinya..
- 491
- 00:33:32,380 --> 00:33:35,544
- ..kenapa kita..bekerja sama dengan dia?
- 492
- 00:33:36,370 --> 00:33:38,773
- Kita semua tahu apa yang dia lakukan,
- dan kita tahu apa yang dia rencanakan.
- 493
- 00:33:39,210 --> 00:33:44,087
- Kita tak bisa membantu perbudakan
- ke dalam permainan dan rencananya.
- 494
- 00:33:44,166 --> 00:33:46,955
- Dia bilang akan menyambut negara Selatan
- dengan semua budaknya yang terantai.
- 495
- 00:33:47,050 --> 00:33:49,246
- Tiga tahun lalu dia mengatakan itu.
- Untuk menenangkan batas negara..
- 496
- 00:33:49,278 --> 00:33:50,928
- ..ketika kita../ Aku tidak tahu.
- 497
- 00:33:53,597 --> 00:33:55,999
- Kau bilang “Kita semua tahu rencananya.”
- Tapi aku tidak tahu.
- 498
- 00:33:56,089 --> 00:33:58,317
- Kau tahu dia tak bisa dipercaya./
- Dipercaya? Oh..
- 499
- 00:33:58,865 --> 00:34:02,412
- Maaf, aku tidak paham dengan
- profesi yang kalian pilih yaitu politik.
- 500
- 00:34:03,228 --> 00:34:05,619
- Aku tak pernah percaya dengan Presiden.
- Aku tak pernah percaya siapapun.
- 501
- 00:34:05,725 --> 00:34:07,607
- Tapi bukankan dia mengejutkan kalian?
- 502
- 00:34:07,645 --> 00:34:09,447
- Tidak, Tn. Stevens, tidak.
- 503
- 00:34:10,582 --> 00:34:12,441
- Tak ada yang bisa mengejutkanmu, Asa.
- 504
- 00:34:12,827 --> 00:34:14,810
- Oleh sebab itu tidak ada
- yang mengejutkan tentang dirimu.
- 505
- 00:34:14,992 --> 00:34:19,322
- Mungkin itulah kenapa pendukungmu tidak
- memilihmu kembali untuk jabatan berikutnya.
- 506
- 00:34:21,013 --> 00:34:25,925
- Sudah larut, aku sudah tua, aku akan pulang.
- 507
- 00:34:30,159 --> 00:34:34,393
- Lincoln sang petualang,
- Lincoln sang pembela Selatan,
- 508
- 00:34:34,666 --> 00:34:37,584
- Lincoln sang ahli kompromi,
- 509
- 00:34:38,179 --> 00:34:41,588
- ..penentang kita..dan..,
- 510
- 00:34:42,054 --> 00:34:47,049
- ..pemimpin yang ditinggalkan oleh
- partai Republik, partai kita.
- 511
- 00:34:47,168 --> 00:34:50,401
- Abraham Lincoln ingin kita
- untuk bekerja sama dengannya..
- 512
- 00:34:50,450 --> 00:34:54,405
- ..untuk menyelesaikan perbudakan
- yang kejam di Amerika.
- 513
- 00:34:55,544 --> 00:34:58,170
- Untuk dipertahankan,
- meski ada pertentangan.
- 514
- 00:34:59,218 --> 00:35:01,620
- Kapasitas kalian menakjubkan.
- 515
- 00:35:07,868 --> 00:35:09,648
- Presiden tak pernah boleh disinggung.
- 516
- 00:35:09,738 --> 00:35:12,140
- Aku juga. Kau dibayar untuk berhati-hati.
- 517
- 00:35:12,633 --> 00:35:16,001
- Kau bisa mendapatkannya gratis,
- yang kita perlukan hanyalah uang suap.
- 518
- 00:35:16,032 --> 00:35:17,033
- Itu akan mempercepat semuanya.
- 519
- 00:35:17,049 --> 00:35:18,605
- Tidak. Tidak ada yang ilegal.
- 520
- 00:35:18,684 --> 00:35:21,687
- Itu legal kalau menyuap anggota Kongres.
- Lagipula mereka membutuhkannya.
- 521
- 00:35:22,116 --> 00:35:25,296
- Aku sudah menjelaskan kepada
- Tn. Bilbo dan Tn. Latham bahwa..
- 522
- 00:35:25,335 --> 00:35:29,031
- ..kita menawari perlindungan kepada
- orang Demokrat yang memilih 'ya'.
- 523
- 00:35:29,063 --> 00:35:31,229
- Hanya itu dan tidak lebih./
- Benar sekali.
- 524
- 00:35:31,488 --> 00:35:35,020
- Anggota Kongres semakin murah!
- Beberapa dolar bisa memenuhi tujuanmu.
- 525
- 00:35:35,178 --> 00:35:37,263
- Presiden takkan senang
- jika kau melakukan itu.
- 526
- 00:35:37,335 --> 00:35:40,116
- Akankah beliau tidak senang jika kita kalah?
- 527
- 00:35:40,378 --> 00:35:42,510
- Uang yang sudah kunaikkan
- untuk rencana ini..
- 528
- 00:35:42,531 --> 00:35:45,438
- ..hanya untuk biayamu, makananmu,
- dan penginapan, pak.
- 529
- 00:35:47,353 --> 00:35:50,623
- Jika uang sudah di bagi ke kalangan atas,
- kita pasti dapat bagian yang sedikit.
- 530
- 00:35:50,624 --> 00:35:52,285
- Kau tak bisa menambah uang lagi.
- 531
- 00:35:52,403 --> 00:35:54,805
- Kita lanjutkan bekerja?
- 532
- 00:35:57,315 --> 00:35:59,853
- Dewan mempersilahkan Fernando Wood.
- 533
- 00:36:00,989 --> 00:36:04,232
- <font color="#ffff80">'DEBAT DEWAN 9 JANUARI'</font>
- Perwakilan yang terhormat dari New York.
- 534
- 00:36:07,954 --> 00:36:10,356
- Kolega yang patut dihormati.
- 535
- 00:36:10,629 --> 00:36:13,032
- Dua tahun yang lalu, di bulan ini,
- 536
- 00:36:14,057 --> 00:36:17,753
- ..yang mulia Raja Abraham Africanus
- yang pertama,
- 537
- 00:36:18,891 --> 00:36:21,547
- ..Caesar terhebat kita,
- 538
- 00:36:21,734 --> 00:36:24,721
- ..pelanggar hukum negara
- dan kebebasan pers,
- 539
- 00:36:25,365 --> 00:36:26,560
- ..penyalahguna hak-hak negara.
- 540
- 00:36:26,592 --> 00:36:28,366
- Jika Lincoln memang seorang
- Tirani, Tn. Wood,
- 541
- 00:36:28,899 --> 00:36:33,002
- ..dia sudah membuat otak kosongmu
- sudah tertancap di ujung tombak!
- 542
- 00:36:35,793 --> 00:36:37,895
- Dan negara akan menjadi lebih baik!
- 543
- 00:36:38,473 --> 00:36:40,876
- Dasar kau diktator Republik Radikal,..
- 544
- 00:36:40,892 --> 00:36:44,191
- ..diatur oleh perintah dan hukum militer.
- 545
- 00:36:44,561 --> 00:36:49,383
- Cuma bisa mengandalkan namanya
- dan Pernyataan Emansipasi yang terlarang,
- 546
- 00:36:49,494 --> 00:36:52,228
- ..menjanjikan akan mempercepat
- berakhirnya perang,
- 547
- 00:36:52,701 --> 00:36:56,021
- ..yang masih berkecamuk terus dan terus.
- 548
- 00:36:57,372 --> 00:36:59,573
- Dia mengaku, seperti sang Tirani juga,
- 549
- 00:37:00,447 --> 00:37:04,628
- ..bahwa darurat perang membolehkan dia
- untuk merubah pasukan kita..
- 550
- 00:37:04,836 --> 00:37:08,681
- Utusan dari New York itu sepertinya
- tidak bersemangat.
- 551
- 00:37:08,791 --> 00:37:12,694
- ..dan fanatisme perbudakan oleh
- partai Republik Radikal.
- 552
- 00:37:16,198 --> 00:37:21,849
- Pernyataan Emansipasi dia telah
- menghabiskan jutaan dolar..
- 553
- 00:37:22,467 --> 00:37:27,063
- Selama di Pennsylvania..siapa pria
- berkeringat yang memakan jempolnya itu?
- 554
- 00:37:27,126 --> 00:37:29,164
- Aku tidak mengenalnya.
- Dia tampak gelisah.
- 555
- 00:37:30,150 --> 00:37:31,807
- Mungkin dia memang gelisah.
- 556
- 00:37:36,101 --> 00:37:38,717
- Tapi semua itu belumlah cukup
- bagi diktator ini,
- 557
- 00:37:38,878 --> 00:37:41,158
- ..yang kini berupaya menyusup..
- 558
- 00:37:41,222 --> 00:37:41,855
- Astaga!
- 559
- 00:37:42,922 --> 00:37:45,151
- Kapan orang Liberty sialan ini akan duduk?
- 560
- 00:37:45,175 --> 00:37:47,959
- John Ellis akan merusak jam-nya
- jika dia tidak berhenti.
- 561
- 00:37:48,006 --> 00:37:50,279
- Kita sekali lagi di minta..
- 562
- 00:37:50,338 --> 00:37:54,982
- ..bukan, tapi dipaksa untuk menimbang
- usulan Amandemen ke 13.
- 563
- 00:37:55,728 --> 00:37:58,130
- Dan jika lulus, partai Liberti
- akan dipenuhi oleh..
- 564
- 00:37:58,153 --> 00:38:02,411
- ..jutaan orang berwarna yang
- membelenggu ras kulit putih di Amerika.
- 565
- 00:38:02,518 --> 00:38:06,958
- Jika itu lulus.
- Tapi itu tak akan diluluskan!
- 566
- 00:38:12,604 --> 00:38:16,306
- Yang menarik lagi adalah penampilan
- Tn. Yeaman yang suram dan cemberut.
- 567
- 00:38:17,195 --> 00:38:19,007
- Setiap anggota di dalam Dewan ini...
- 568
- 00:38:19,038 --> 00:38:20,618
- Dia harusnya ikut senang saat ini, tapi..
- 569
- 00:38:20,648 --> 00:38:22,132
- Dia seperti habis makan kerang busuk.
- 570
- 00:38:22,241 --> 00:38:25,769
- ..dan pendukungnya haruslah menentang!
- 571
- 00:38:26,598 --> 00:38:29,152
- Poin tambahan,
- Tn. Pembicara, jika kau berkenan?
- 572
- 00:38:29,194 --> 00:38:30,639
- Tn. Pembicara, aku masih di atas mimabr,
- 573
- 00:38:30,663 --> 00:38:32,069
- ..dan peserta dari Pennsylvania..
- 574
- 00:38:32,085 --> 00:38:33,321
- ..keluar dari tata tertib!/
- Kapan Tn. Wood akan..
- 575
- 00:38:33,338 --> 00:38:35,352
- ..menyimpulkan pidato panjangnya?
- 576
- 00:38:35,384 --> 00:38:37,821
- Beberapa dari kita butuh oksigen,
- 577
- 00:38:38,145 --> 00:38:40,879
- ..dan kita menghirup asap beracun
- dari pidatonya..
- 578
- 00:38:40,898 --> 00:38:44,352
- ..itu tantangan maut buat
- kapasitas paru-paru kita.
- 579
- 00:38:47,555 --> 00:38:49,812
- Kita harus menentang Amandemen ini,
- 580
- 00:38:49,832 --> 00:38:52,932
- ..dan perundangan manapun
- akan menolak hukum alam itu,
- 581
- 00:38:53,045 --> 00:38:55,333
- ..menghina Tuhan dan manusia!
- 582
- 00:38:55,431 --> 00:39:00,175
- Kongres tak harus menyetujui kesetaraan
- jika Tuhan menciptakan mereka tidak setara.
- 583
- 00:39:05,648 --> 00:39:10,267
- Hanya perbudakan yang menghina
- hukum alam, dasar dungu dan bodoh!
- 584
- 00:39:11,584 --> 00:39:14,587
- Tenaang!
- 585
- 00:39:14,953 --> 00:39:19,001
- Patuhi tata tertib, Tn. Pembicara,
- Tn. Wood masih di atas mimbar!
- 586
- 00:39:19,064 --> 00:39:24,653
- Ajari kita, kalau kau pria yang hebat,
- apa yang tidak alami, menurut pendapatmu?
- 587
- 00:39:24,849 --> 00:39:26,895
- Kaum Negro punya hak pilih?
- 588
- 00:39:26,989 --> 00:39:30,553
- Perwakilan kaum Negro,
- apa itu alami, Stevens?
- 589
- 00:39:31,030 --> 00:39:32,654
- Pernikahan antar suku?
- 590
- 00:39:33,804 --> 00:39:37,179
- Yang menyalahi hukum alam,
- hanyalah perbudakan.
- 591
- 00:39:37,258 --> 00:39:41,901
- Dan kau, Pendleton, kau menghina Tuhan!
- 592
- 00:39:43,497 --> 00:39:45,318
- Omonganmu yang tak alami itu.
- 593
- 00:39:50,020 --> 00:39:52,349
- Tn. Coffax, tolong, ketuk palunya.
- 594
- 00:39:52,427 --> 00:39:54,229
- Kalian keluar dari aturan!/
- Harap tenang!
- 595
- 00:39:54,254 --> 00:39:56,210
- Panggil sersan bersenjata untuk
- menghentikan kekacauan ini!
- 596
- 00:39:56,211 --> 00:39:57,157
- Kita sedang bersidang!
- 597
- 00:39:57,158 --> 00:39:58,613
- Tolong jangan lakukan ini!
- 598
- 00:39:59,488 --> 00:40:01,245
- Jangan lakukan ini!
- 599
- 00:40:06,274 --> 00:40:08,676
- Kau pulang, kau pulang!
- 600
- 00:40:09,520 --> 00:40:11,246
- Aku pulang.
- Kambingmu tambah besar.
- 601
- 00:40:11,292 --> 00:40:13,451
- Sini, bantu aku bawa ini ke ruanganku.
- 602
- 00:40:13,847 --> 00:40:14,900
- Apa dia ada di dalam?
- 603
- 00:40:14,999 --> 00:40:16,058
- Mungkin dia tidur.
- 604
- 00:40:16,098 --> 00:40:17,957
- Kau butuh bantuan, pak? Aku bisa../
- Tidak, pak, tidak perlu.
- 605
- 00:40:17,982 --> 00:40:19,431
- Aku bisa../
- Tidak.
- 606
- 00:40:19,832 --> 00:40:22,896
- Kau bisa membawa ke Ayahmu surat
- ini mengenai proses kebangkrutanku?
- 607
- 00:40:22,904 --> 00:40:25,013
- Kirimkan sendiri petisimu..
- 608
- 00:40:25,154 --> 00:40:27,356
- ..karena ada buku baru yang di tulis
- Sam Beckwith tentang burung kutilang,
- 609
- 00:40:27,384 --> 00:40:29,023
- ..dan paruhnya, bagaimana mereka..
- 610
- 00:40:30,471 --> 00:40:33,104
- Dia di sini, Ny. Cuthbert!
- Dia di sini!
- 611
- 00:40:33,507 --> 00:40:34,905
- Robbie../ Hai, Ibu.
- 612
- 00:40:34,930 --> 00:40:36,630
- Oh, Robbie../ Hei.
- 613
- 00:40:36,655 --> 00:40:38,655
- Robbie. Oh!
- 614
- 00:40:40,420 --> 00:40:41,120
- Apa...?
- 615
- 00:40:41,732 --> 00:40:44,134
- Kau hanya pulang beberapa hari.
- Kenapa kau membawa semua itu?
- 616
- 00:40:44,164 --> 00:40:45,781
- Aku tidak tahu berapa lama aku..
- 617
- 00:40:45,833 --> 00:40:47,519
- Beritahu Ayahmu kalau Robert pulang!
- 618
- 00:40:47,574 --> 00:40:49,977
- Tn. Nicolay bilang kalau Ayah
- bersama dengan Tn. Blair.
- 619
- 00:40:50,219 --> 00:40:52,622
- Beritahu aja.
- 620
- 00:40:54,131 --> 00:40:57,721
- Kau lupa makan, persis seperti dia./
- Tidak..
- 621
- 00:40:57,931 --> 00:41:02,370
- Kau akan bugar lagi nanti, setelah
- resepsi, sebelum kau kembali ke sekolah.
- 622
- 00:41:02,473 --> 00:41:04,638
- Aku tak tahu kalau aku akan kembali ke..
- 623
- 00:41:04,764 --> 00:41:08,100
- Kami akan membuatmu gemuk sebelum
- kau kembali ke Boston.
- 624
- 00:41:08,822 --> 00:41:10,626
- Baiklah, ibu./ Baiklah.
- 625
- 00:41:12,257 --> 00:41:13,592
- Oh Robbie..
- 626
- 00:41:14,320 --> 00:41:17,323
- Jefferson Davis mengirim
- tiga utusannya,
- 627
- 00:41:17,503 --> 00:41:19,905
- Stephens, Hunter dan Campbell.
- 628
- 00:41:20,890 --> 00:41:25,071
- Wakil Presiden dari Konfederasi,
- mantan Sekretaris Negara mereka,
- 629
- 00:41:25,131 --> 00:41:27,534
- ..dan Asisten Sekretaris Perang mereka.
- 630
- 00:41:28,049 --> 00:41:31,052
- Kedatangan mereka dimaksudkan
- untuk mengusulkan perdamaian.
- 631
- 00:41:32,662 --> 00:41:35,874
- Aku tahu ini berita yang tak diharapkan.
- 632
- 00:41:36,067 --> 00:41:37,524
- Sekarang dengarkan aku.
- 633
- 00:41:38,862 --> 00:41:41,534
- Aku pergi ke Richmond
- untuk berbicara ke para penghianat,
- 634
- 00:41:42,409 --> 00:41:45,487
- ..untuk berdiskusi dan berdalih
- dengan mereka,
- 635
- 00:41:46,497 --> 00:41:48,900
- ..karena musim semi datang
- dua bulan lagi.
- 636
- 00:41:49,901 --> 00:41:53,644
- Jalanan tak bisa dilewati,
- pembantaian musim semi dimulai.
- 637
- 00:41:55,132 --> 00:41:57,534
- Empat musim semi sekarang!
- 638
- 00:41:58,978 --> 00:42:02,909
- Pikirkan Frank,
- siapa lagi kalau tidak dari hatimu.
- 639
- 00:42:03,597 --> 00:42:06,558
- Bagaimana kau akan memaafkan dirimu
- jika perang mengambil nyawa anakku..
- 640
- 00:42:06,621 --> 00:42:09,024
- ..yang sudah mengambil
- ribuan nyawa anak-anak.
- 641
- 00:42:10,781 --> 00:42:14,806
- Pikirkan semua pemuda yang akan tewas
- jika kau tidak membuat perdamaian.
- 642
- 00:42:15,314 --> 00:42:17,339
- Kau harus bicara dengan orang-orang ini!
- 643
- 00:42:17,373 --> 00:42:18,698
- Niatku begitu, Preston.
- 644
- 00:42:19,184 --> 00:42:22,670
- Sebagai imbalannya, aku minta kau../
- Tidak, ini bukan jualbeli kuda,
- 645
- 00:42:22,694 --> 00:42:24,516
- ..ini masalah nyawa!/
- Tidak sekarang!
- 646
- 00:42:25,439 --> 00:42:27,423
- Bob. Maafkan ayah.
- 647
- 00:42:28,107 --> 00:42:29,230
- Kau sudah pulang./ Terima kasih.
- 648
- 00:42:29,266 --> 00:42:31,616
- Kau terlihat ramping, Robert.
- Harvard menerimamu.
- 649
- 00:42:31,640 --> 00:42:32,210
- Tn. Blair./ Preston, nak.
- 650
- 00:42:32,240 --> 00:42:35,421
- Kami butuh waktu sebentar, Robert.
- Terima kasih.
- 651
- 00:42:37,454 --> 00:42:40,760
- Aku akan menjamin suaraku untukmu,
- seperti yang kujanjikan, pak.
- 652
- 00:42:41,565 --> 00:42:45,402
- Kau selalu menepati janjimu kepadaku.
- 653
- 00:42:46,129 --> 00:42:48,532
- Orang dari Selatan akan datang.
- 654
- 00:42:48,975 --> 00:42:52,094
- Aku memohonmu,
- atas nama Tuhan, pak.
- 655
- 00:42:52,122 --> 00:42:52,962
- Aku mengerti.
- 656
- 00:42:52,985 --> 00:42:54,969
- Buatlah perdamaian
- dengan orang-orang ini.
- 657
- 00:42:55,001 --> 00:42:56,123
- Aku mengerti, Preston.
- 658
- 00:42:59,369 --> 00:43:01,345
- <i>Kita punya satu suara netral sejauh ini.</i>
- 659
- 00:43:01,414 --> 00:43:02,252
- <i>Jacob Graylor.</i>
- 660
- 00:43:02,290 --> 00:43:06,619
- <i>Dia ingin jadi Penaksir Pendapatan Federal
- untuk Distrik ke 5 Pennsylvania.</i>
- 661
- 00:43:06,690 --> 00:43:11,982
- Jadi jumlah suara selama tiga minggu
- dari hari ini berkurang ke angka 182.
- 662
- 00:43:12,035 --> 00:43:15,958
- Berarti butuh 122 suara lagi untuk
- syarat dua pertiga dari Dewan.
- 663
- 00:43:16,002 --> 00:43:18,404
- Anggaplah semua anggota Republik
- memilih untuk Amandemen itu.
- 664
- 00:43:21,067 --> 00:43:23,621
- Di luar dari suara kita,
- 665
- 00:43:23,640 --> 00:43:27,188
- ..untuk mencapai mayoritas dua pertiga,
- kita masih butuh 20 suara 'ya'.
- 666
- 00:43:27,217 --> 00:43:30,989
- <i>Kita akan mencarinya diantara
- 64 anggota Demokrat yang kalah.</i>
- 667
- 00:43:31,277 --> 00:43:35,216
- <i>Dan 39 suara darinya kita anggap
- tak akan memilih.</i>
- 668
- 00:43:37,774 --> 00:43:40,176
- Sepeti orang yang membenci Negro,
- 669
- 00:43:40,368 --> 00:43:42,370
- ..membenci Tuhan
- yang menciptakan Negro.
- 670
- 00:43:42,769 --> 00:43:45,699
- Tuhan akan menghapus jiwa mereka.
- 671
- 00:43:45,764 --> 00:43:48,767
- Terima kasih atas
- penjelasan singkatnya, Tn. Bilbo.
- 672
- 00:43:48,985 --> 00:43:51,884
- Kita abaikan 39 suara ini untuk setan
- yang merasuki mereka.
- 673
- 00:43:54,754 --> 00:43:57,839
- Sisanya adalah yang kalah,
- ..orang-orang yang bekerja dengan tujuan.
- 674
- 00:43:59,075 --> 00:44:00,452
- Charles Hanson.
- 675
- 00:44:08,040 --> 00:44:09,067
- Giles Stuart.
- 676
- 00:44:28,607 --> 00:44:30,582
- <i>Nelson Merrick.</i>
- 677
- 00:44:37,036 --> 00:44:38,430
- <i>Homer Benson.</i>
- 678
- 00:44:49,500 --> 00:44:51,108
- Dan terakhir..
- 679
- 00:44:52,852 --> 00:44:55,424
- Clay Hawkins dari Ohio.
- 680
- 00:44:55,788 --> 00:44:58,123
- Kolektor pajak untuk Western Reserve,..
- 681
- 00:44:58,219 --> 00:44:59,735
- ..dia mau di bayar murah.
- 682
- 00:44:59,781 --> 00:45:03,463
- Jangan cuma dari kalangan tinggi,
- mereka tidak bisa diandalkan penuh.
- 683
- 00:45:03,809 --> 00:45:07,262
- Asisten Inspektur Pelabuhan dari Marlston
- terlihat seperti tiket bagiku.
- 684
- 00:45:07,389 --> 00:45:09,427
- Uh, perahu, mereka membuatku mual.
- 685
- 00:45:09,499 --> 00:45:11,901
- Kau berdiri saja di dermaga.
- 686
- 00:45:11,924 --> 00:45:15,425
- Biar pembantu Asisten Inspektur
- Pelabuhan saja yang perutnya mual.
- 687
- 00:45:17,802 --> 00:45:22,921
- Yang terakhir, orang Demokrat
- di urutan enam. Hawkins dari Ohio.
- 688
- 00:45:22,992 --> 00:45:25,395
- Enam./ Sejauh ini.
- 689
- 00:45:25,801 --> 00:45:27,603
- Ditambah suara netral Graylor.
- 690
- 00:45:28,401 --> 00:45:30,924
- Dari yang terkecil dulu./
- Apa yang Hawkins dapat?
- 691
- 00:45:30,963 --> 00:45:32,986
- Kepala dari Kantor Pos Millersburg.
- 692
- 00:45:33,056 --> 00:45:34,550
- Dia menjual dirinya murah, 'kan?
- 693
- 00:45:34,598 --> 00:45:36,996
- Ya, dia ingin jadi kolektor pajak
- di Western Reserve,
- 694
- 00:45:37,029 --> 00:45:39,146
- ..jabatan awal sebagai anggota kongres
- yang tak bisa mengatur pemilihan ulang,
- 695
- 00:45:39,167 --> 00:45:41,729
- Aku rasa ini tidak wajar dan mereka
- menawari dia menjadi Kepala Pos.
- 696
- 00:45:41,776 --> 00:45:43,957
- Cerai beraikan melalui beberapa kali
- penunjukan, jadi tak ada yang tahu,
- 697
- 00:45:43,974 --> 00:45:46,037
- ..dan bakar buku kas ini,
- setelah kau selesai.
- 698
- 00:45:49,940 --> 00:45:52,143
- Saatnya opini publikku dijernihkan.
- 699
- 00:45:52,380 --> 00:45:54,782
- Begitu juga mereka.
- 700
- 00:45:55,548 --> 00:46:00,355
- 7 suara 'ya' di tambah Tn. Ellis.
- 13 suara lagi.
- 701
- 00:46:01,385 --> 00:46:05,089
- Satu hal lagi,..yang mustahil, tapi..
- 702
- 00:46:06,341 --> 00:46:08,744
- Rekanku melaporkan
- bahwa diantara perwakilan,
- 703
- 00:46:08,768 --> 00:46:11,187
- ..ada rumor hebat yang tersebar,
- 704
- 00:46:11,814 --> 00:46:13,539
- ..yang segera tidak kuakui,
- 705
- 00:46:14,650 --> 00:46:17,995
- ..kalau kau mengijinkan Preston Blair
- pergi ke Richmond..
- 706
- 00:46:18,010 --> 00:46:22,418
- ..untuk menyuruh Jeff Davis mengirim komisaris
- ke Washington untuk rencana perdamaian.
- 707
- 00:46:26,376 --> 00:46:28,756
- Aku tentu saja, bilang ke mereka
- kalau kau takkan pernah..
- 708
- 00:46:29,152 --> 00:46:31,660
- Tanpa konsultasi ke aku, kau tidak akan..
- 709
- 00:46:32,695 --> 00:46:35,097
- Tapi kenapa kau melakukan itu?
- 710
- 00:46:40,422 --> 00:46:47,522
- <font color="#ffff80">Tanah Tak Bertuan
- Pinggiran Petersburg, Virginia
- 11 Januari</font>
- 711
- 00:47:21,472 --> 00:47:26,472
- <font color="#ffff80">SENATOR R.M.T. HUNTER
- Anggota Kongres - Negara Konfederasi Amerika</font>
- 712
- 00:47:26,497 --> 00:47:33,497
- <font color="#ffff80">HAKIM JOHN A. CAMPBELL
- Asisten Sekretaris Perang - Negara Konfederasi Amerika</font>
- 713
- 00:47:35,422 --> 00:47:41,422
- <font color="#ffff80">ALEXANDER STEPHENS
- Wakil Presiden dari Negara Konfederasi Amerika</font>
- 714
- 00:48:01,494 --> 00:48:02,932
- Terima kasih banyak.
- 715
- 00:48:09,695 --> 00:48:12,414
- Kenapa tak berkonsultasi denganku?!
- Aku sekretaris negara!
- 716
- 00:48:12,732 --> 00:48:16,843
- Kau..kau secara diam-diam
- mengirim petugas yang bodoh ke..
- 717
- 00:48:17,828 --> 00:48:21,337
- Apa yang akan terjadi, bayangkan,
- ketika komisaris perdamaian ini tiba?
- 718
- 00:48:22,159 --> 00:48:24,561
- Kita dengarkan saja mereka./
- Oh, bagus sekali!
- 719
- 00:48:25,179 --> 00:48:28,062
- Berikutnya partai Demokrat akan
- mendengarkan mereka dari atas bukit.
- 720
- 00:48:28,159 --> 00:48:30,561
- Dan surat kabar, surat kabar..
- 721
- 00:48:30,843 --> 00:48:32,280
- ..surat kabar akan menanyakan,
- 722
- 00:48:32,402 --> 00:48:35,402
- “Kenapa harus beresiko membuat marah
- Konfederasi atas isu perbudakan..
- 723
- 00:48:35,429 --> 00:48:37,831
- ..ketika mereka datang untuk
- membuat perdamaian?”
- 724
- 00:48:39,103 --> 00:48:41,505
- Kita akan kehilangan anggota Demokrat
- yang sudah kita dapat.
- 725
- 00:48:41,684 --> 00:48:45,123
- Lebih dari anggota Republik Konservatif
- bila digabungkan, dan semua hasil kerja kita.
- 726
- 00:48:45,268 --> 00:48:48,729
- Semua persiapan kita untuk suara itu,
- akan terbuang, dengan sia-sia.
- 727
- 00:48:48,761 --> 00:48:51,817
- Anak buah Blair berjanji akan mendukung
- Amandemen jika kita mendengar mereka.
- 728
- 00:48:51,853 --> 00:48:53,719
- Oh, janji kelompok Blair, benarkah?
- 729
- 00:48:53,736 --> 00:48:56,083
- Kau pikir mereka langsung menepati janjinya
- jika kita mendengarkan utusan ini..
- 730
- 00:48:56,099 --> 00:48:58,066
- ..dan menolak mereka?
- Yang harus kita lakukan,
- 731
- 00:48:58,086 --> 00:49:02,734
- ..sejak proposal mereka pastinya
- untuk mempertahankan budak mereka!
- 732
- 00:49:02,790 --> 00:49:05,518
- Apa harapan untuk suara
- Demokrat, Willum,
- 733
- 00:49:05,642 --> 00:49:08,892
- ..jika aku menolak janji mereka berupa
- kesempatan untuk mengakhiri perang?
- 734
- 00:49:09,695 --> 00:49:13,790
- Kau pikir janjinya takkan ditepati?
- Di Washington?
- 735
- 00:49:15,554 --> 00:49:19,351
- Baik Amandemen ataupun utusan
- perdamaian ini, kau tak bisa dapat keduanya.
- 736
- 00:49:20,674 --> 00:49:23,076
- “Jika kau dapat memahami benih waktu,
- 737
- 00:49:24,077 --> 00:49:27,327
- ..anggaplah biji mana yang akan tumbuh
- dan mana yang tidak, beritahu kepadaku..”
- 738
- 00:49:28,532 --> 00:49:30,171
- Oh, bencana.
- Ini adalah bencana!
- 739
- 00:49:30,205 --> 00:49:32,525
- Waktu adalah penentu segalanya, Willum.
- 740
- 00:49:32,549 --> 00:49:34,434
- Ya, aku rasa begitu.
- 741
- 00:49:34,700 --> 00:49:37,299
- Sebenarnya aku tidak tahu apa
- yang kau maksudkan itu.
- 742
- 00:49:38,892 --> 00:49:40,694
- Beri aku 13 suara lagi.
- 743
- 00:49:41,680 --> 00:49:44,360
- Utusan dari Richmond masih belum ke sini.
- 744
- 00:49:58,485 --> 00:50:03,485
- <font color="#ffff80">MARKAS MILITER AMERIKA
- CITY POINT, VIRGINIA
- 12 Januari</font>
- 745
- 00:50:05,201 --> 00:50:07,603
- Kau di anggap tidak jantan di Boston!
- 746
- 00:50:07,783 --> 00:50:10,186
- Menurut Ayah apa pendapat
- keluarga mereka mengenaiku?
- 747
- 00:50:10,498 --> 00:50:12,654
- Satu-satunya alasan mereka tidak
- berani dan tidak meludahiku..
- 748
- 00:50:12,674 --> 00:50:14,023
- ..karena Ayah sangat terkenal.
- 749
- 00:50:14,234 --> 00:50:18,173
- Aku tidak bisa berkosentrasi pada
- hukum perdagangan Inggris,
- 750
- 00:50:18,181 --> 00:50:20,682
- Aku tak perduli dengan
- hukum perdagangan Inggris.
- 751
- 00:50:22,408 --> 00:50:24,064
- Mungkin aku juga tidak ingin
- menjadi pengacara.
- 752
- 00:50:25,804 --> 00:50:28,206
- Itu adalah profesi yang kuat,
- 753
- 00:50:28,645 --> 00:50:29,922
- ..dan salah satu yang berguna.
- 754
- 00:50:29,937 --> 00:50:34,477
- Ya, dan aku ingin berguna,
- tapi saat ini, bukan setelahnya!
- 755
- 00:50:34,560 --> 00:50:37,403
- Aku tidak akan memakai ini,
- Tn. Slade, mereka tidak pernah pas.
- 756
- 00:50:37,439 --> 00:50:39,807
- Semua wanita akan memperhatikanmu.
- Jangan berpikir untuk meninggalkan mereka.
- 757
- 00:50:39,838 --> 00:50:42,191
- Ayah menghindar,
- itu taktik kesukaan Ayah.
- 758
- 00:50:42,301 --> 00:50:45,935
- Ayah tak bisa melarangku, perang akan selesai
- satu bulan lagi, dan Ayah pasti tahu itu!
- 759
- 00:50:45,983 --> 00:50:52,925
- Ayah tahu ramalan itu salah satu yang
- tak dimiliki Nabi untuk mendapat pekerjaan.
- 760
- 00:50:54,634 --> 00:50:56,868
- Kenapa ada budak yang
- lebih mahal dari budak lain?
- 761
- 00:50:56,918 --> 00:50:59,543
- Ah, jika mereka masih muda dan sehat,
- jika wanitanya masih dapat berpikir,
- 762
- 00:50:59,570 --> 00:51:02,573
- ..mereka akan membayar lebih./
- Simpan kata-kata itu, dasar brandal.
- 763
- 00:51:04,144 --> 00:51:07,153
- Kita kembalikan ini ke sanggar
- Tn. Gardner besok lusa.
- 764
- 00:51:08,643 --> 00:51:10,838
- Hati-hati dengan itu.
- 765
- 00:51:11,288 --> 00:51:13,131
- Sarung tangan ini harusnya
- tetap nempel di kulit sapi.
- 766
- 00:51:13,163 --> 00:51:17,352
- Ketika kau menjadi budak, Tn. Slade,
- apakah mereka memukulimu?
- 767
- 00:51:17,485 --> 00:51:19,226
- Aku terlahir sebagai pria bebas.
- 768
- 00:51:19,319 --> 00:51:22,132
- Tidak ada yang memukuli aku kecuali
- aku pukul balik mereka.
- 769
- 00:51:24,035 --> 00:51:25,682
- Tn. Lincoln, dapatkah anda ikut denganku..
- 770
- 00:51:25,702 --> 00:51:29,063
- Ny. Keckley dulunya seorang budak.
- Tanya dia apakah dia pernah dipukuli.
- 771
- 00:51:29,450 --> 00:51:30,924
- Benarkah?/ Tad!
- 772
- 00:51:31,630 --> 00:51:34,162
- Aku pernah dipukul dengan sekop panas
- ketika masih lebih mudah darimu.
- 773
- 00:51:34,198 --> 00:51:36,886
- Anda harus pergi ke Ny. Lincoln.
- Dia ada di kamar Willie.
- 774
- 00:51:37,988 --> 00:51:38,951
- Ibu tidak pernah pergi kesana.
- 775
- 00:51:38,983 --> 00:51:41,678
- Antrian resepsi sudah berbaris
- di luar pintu.
- 776
- 00:51:45,340 --> 00:51:47,628
- Lihat, aku satu-satunya pria berusia
- di atas 15 tahun dan di bawah 65 tahun..
- 777
- 00:51:47,655 --> 00:51:49,905
- ..di seluruh tempat ini
- yang tak berseragam.
- 778
- 00:51:49,968 --> 00:51:51,352
- Aku di bawah 15 tahun.
- 779
- 00:52:12,105 --> 00:52:14,508
- Kepalaku sakit sekali.
- 780
- 00:52:17,641 --> 00:52:20,242
- Aku mendo'akan Willie
- yang telah tiada malam itu.
- 781
- 00:52:21,380 --> 00:52:24,383
- Kepalaku sakit karena aku tidak tahu
- apakah do'aku akan diterima.
- 782
- 00:52:27,337 --> 00:52:32,324
- Aku selalu ingat dia setiap hari
- sampai malam berakhir.
- 783
- 00:52:32,367 --> 00:52:33,420
- Aku tahu.
- 784
- 00:52:33,580 --> 00:52:36,901
- Cobalah untuk tidak memikirkan dia.
- Bagaimana aku bisa mengatasinya?
- 785
- 00:52:36,951 --> 00:52:39,044
- Kau pasti bisa./
- Entah bagaimana.
- 786
- 00:52:40,950 --> 00:52:43,953
- Entah bagaimana..
- Entah bagaimana..
- 787
- 00:52:44,203 --> 00:52:47,056
- Setiap partai, setiap..
- 788
- 00:52:50,660 --> 00:52:52,062
- Dan sekarang..
- 789
- 00:52:53,239 --> 00:52:57,624
- Setelah empat tahun lebih di rumah ini,
- ..mereka mencela kita.
- 790
- 00:52:59,688 --> 00:53:01,897
- Dia hanya anak kecil yang sering sakit.
- 791
- 00:53:01,937 --> 00:53:04,593
- Kita harus membatalkan resepsi itu, 'kan?
- 792
- 00:53:04,622 --> 00:53:07,549
- Kita tidak tahu betapa sakitnya dia./
- Aku tahu, aku tahu..
- 793
- 00:53:08,652 --> 00:53:11,055
- Aku ingat di malam dia meninggal.
- 794
- 00:53:11,119 --> 00:53:16,992
- Tiga tahun yang lalu, perangnya semakin
- buruk, dan kita harus menghadapinya.
- 795
- 00:53:17,338 --> 00:53:20,589
- Tapi aku..melihat Willie meninggal./
- Molly.
- 796
- 00:53:20,632 --> 00:53:22,020
- Aku melihatnya./
- Dengar.
- 797
- 00:53:24,906 --> 00:53:27,264
- Ini terlalu berat.
- 798
- 00:53:32,282 --> 00:53:33,684
- Terlalu berat.
- 799
- 00:53:48,509 --> 00:53:52,509
- <font color="#ffff80">RESEPSI UTAMA
- 15 Januari</font>
- 800
- 00:53:55,668 --> 00:53:58,653
- Dia hanya berjarak 10 kaki disana.
- Aku ingin menjalankan tugasku.
- 801
- 00:54:00,399 --> 00:54:03,673
- Senator Sumner,
- sudah lama sekali.
- 802
- 00:54:03,739 --> 00:54:05,926
- “Oh, siapa yang bisa menatap wajah cantik itu.."
- 803
- 00:54:05,946 --> 00:54:07,522
- Dan...?/
- James Ashley, nyonya,
- 804
- 00:54:07,537 --> 00:54:09,820
- ..kita bertemu beberapa kali./
- Syukurlah, syukurlah,
- 805
- 00:54:09,857 --> 00:54:12,123
- ..hanya ketika aku tidak bekerja.
- 806
- 00:54:12,133 --> 00:54:14,535
- Ini adalah Kepala House Ways
- dan Komite Means!
- 807
- 00:54:14,711 --> 00:54:15,852
- Ny. Lincoln.
- 808
- 00:54:16,007 --> 00:54:18,409
- Ibu Presiden saja.
- 809
- 00:54:18,644 --> 00:54:23,443
- Oh, jangan ada sub-komite lagi
- yang menyelidikiku, pak!
- 810
- 00:54:23,463 --> 00:54:25,251
- Aku bercanda!
- Senyumlah, Senator Wade.
- 811
- 00:54:25,269 --> 00:54:27,346
- Aku yakin sudah senyum, Ny. Lincoln.
- 812
- 00:54:27,394 --> 00:54:30,295
- Selama keuangan rumah tanggamu
- tidak bermasalah, Ibu,
- 813
- 00:54:30,374 --> 00:54:32,777
- ..kita tak perlu lagi menyelidikinya.
- 814
- 00:54:32,840 --> 00:54:35,817
- Kau selalu menagihnya secara langsung,
- 815
- 00:54:35,884 --> 00:54:39,758
- ..bahkan hitungan bunga di rekening
- rumah tanggaku.
- 816
- 00:54:39,798 --> 00:54:42,200
- Rekening rumah tanggamu selalu menarik.
- 817
- 00:54:42,348 --> 00:54:44,751
- Ya, terima kasih, itu benar,
- 818
- 00:54:45,020 --> 00:54:47,422
- ..keajaiban yang aku buat dari..
- 819
- 00:54:47,481 --> 00:54:51,468
- ..tagihan pupuk dan peralatan makan,
- tapi karena aku terpaksa!
- 820
- 00:54:53,040 --> 00:54:56,651
- Empat tahun lalu, ketika Presiden dan aku
- tiba, tempat ini adalah kandang babi.
- 821
- 00:54:56,729 --> 00:54:58,564
- Tembakau menumpuk
- di atas karpet dari Turki.
- 822
- 00:54:58,591 --> 00:55:01,927
- Jamur, menghijau seperti bulan,
- tumbuh dari atap-atap!
- 823
- 00:55:02,041 --> 00:55:05,331
- Dan harga jual yang murah
- dialokasikan untuk perbaikan.
- 824
- 00:55:05,657 --> 00:55:09,079
- Seperti Komite anda yang di tunggu
- oleh semua warga Washington..
- 825
- 00:55:09,106 --> 00:55:12,678
- ..yang kau harapkan, akan
- menjadi hiburan kami dalam kemiskinan.
- 826
- 00:55:13,222 --> 00:55:17,114
- Sebuah bukti kalau suamiku dan aku
- adalah primitif dari ladang rumput,
- 827
- 00:55:17,451 --> 00:55:20,373
- ..yang tak cocok untuk ditempati,
- seperti kesalahan pada rakyat.
- 828
- 00:55:20,408 --> 00:55:23,830
- Sebuah kecacatan proses Demokrasi,
- telah membangkitkan kami.
- 829
- 00:55:24,258 --> 00:55:27,188
- Masa lalu adalah masa lalu,
- sekarang tahun yang baru.
- 830
- 00:55:27,278 --> 00:55:31,257
- Dan kita semua semakin akrab,
- atau itu yang mereka bilang.
- 831
- 00:55:31,540 --> 00:55:33,617
- Aku merasa kita sedang bekerja sama!
- 832
- 00:55:33,769 --> 00:55:37,427
- Gedung Putih dan Gedung lainnya,
- membuat rencana kecil bersama-sama.
- 833
- 00:55:37,469 --> 00:55:38,256
- Ibu?/ Apa?
- 834
- 00:55:38,295 --> 00:55:40,049
- Kau sedang menghalangi./
- Oh!
- 835
- 00:55:40,494 --> 00:55:42,587
- Oh, aku menghalangimu.
- 836
- 00:55:43,061 --> 00:55:46,202
- Dan lebih penting lagi,
- orang-orang dibelakangmu.
- 837
- 00:55:46,588 --> 00:55:49,502
- Rakyat sangat mencintai suamiku.
- 838
- 00:55:49,783 --> 00:55:54,081
- Ribuan dari mereka datang untuk
- melihat dia di hari-hari khusus!
- 839
- 00:55:54,272 --> 00:55:56,675
- Mereka takkan pernah mencintaimu
- seperti mereka mencintai dia.
- 840
- 00:55:58,598 --> 00:56:01,001
- Betapa sulit bagimu mengetahui hal itu.
- 841
- 00:56:01,877 --> 00:56:04,279
- Dan betapa penting untuk mengingatnya.
- 842
- 00:56:14,902 --> 00:56:17,896
- Karena kita akan berada
- di mimbar perdebatan nanti,
- 843
- 00:56:17,922 --> 00:56:20,324
- Aku pikir aku akan
- memberimu saran untuk..
- 844
- 00:56:20,888 --> 00:56:25,914
- ..meredakan emosimu agar tidak
- menakuti teman-teman Konservatif kita?
- 845
- 00:56:26,019 --> 00:56:29,989
- Ashley mendesakmu untuk memastikan
- persetujuan untuk mendapat dukungan..
- 846
- 00:56:30,049 --> 00:56:33,052
- ..yang tidak pantas bagi anggota Demokrat.
- 847
- 00:56:33,107 --> 00:56:36,152
- Aku tak bisa memastikan satu hal pun
- jika kau menakuti seluruh Dewan..
- 848
- 00:56:36,192 --> 00:56:40,522
- ..dengan berbicara soal alokasi lahan,
- revolusi pengadilan, menghukum..
- 849
- 00:56:40,554 --> 00:56:43,140
- Ketika perang berakhir,
- Aku berniat untuk mendesak..
- 850
- 00:56:43,193 --> 00:56:47,808
- ..kesetaraan penuh, hak pilih kaum Negro,
- dan banyak lagi.
- 851
- 00:56:48,438 --> 00:56:51,673
- Kongres harus memberi mandat untuk
- penyitaan semua tanah pemberontak,
- 852
- 00:56:51,722 --> 00:56:54,441
- ..dan setiap dolar
- dari kekayaan mereka.
- 853
- 00:56:55,766 --> 00:56:58,009
- Kita akan memanfaatkan hasil sitaan
- mereka untuk membangun..
- 854
- 00:56:58,036 --> 00:57:00,754
- ..ratusan sawah untuk
- ribuan petani negro.
- 855
- 00:57:00,782 --> 00:57:03,579
- Dan mereka akan di jaga oleh
- tentara bersenjata..
- 856
- 00:57:03,607 --> 00:57:06,121
- ..dan mengubah warisan
- milik penghianat.
- 857
- 00:57:07,138 --> 00:57:08,425
- Kita akan membuat lahan disana..
- 858
- 00:57:08,453 --> 00:57:11,655
- ..berisi pria dan wanita merdeka
- dan anak-anak merdeka dan kebebasan.
- 859
- 00:57:13,397 --> 00:57:15,800
- Seluruh bangsa harus tahu
- kalau kita punya rencana seperti itu.
- 860
- 00:57:17,348 --> 00:57:20,351
- Itulah versi tidak emosional
- dari rekonstruksi.
- 861
- 00:57:22,343 --> 00:57:26,894
- Itu bukan..itu bukanlah seperti
- yang kumaksud,
- 862
- 00:57:28,924 --> 00:57:32,385
- ..tapi kita harus saling berbantah
- selama waktu berjalan.
- 863
- 00:57:32,598 --> 00:57:34,748
- Sekarang kita bekerja sama,
- dan aku memintamu..
- 864
- 00:57:34,789 --> 00:57:35,899
- ..untuk bersabar, aku harap.
- 865
- 00:57:35,932 --> 00:57:38,878
- Ketika rakyat tidak setuju,
- menyatukan mereka memerlukan..
- 866
- 00:57:38,910 --> 00:57:40,558
- ..banyak waktu sampai mereka
- siap untuk menerimanya.
- 867
- 00:57:40,600 --> 00:57:41,926
- Ah, persetan dengan mereka,
- 868
- 00:57:41,937 --> 00:57:43,538
- ..keinginan mereka,
- dan persiapan mereka.
- 869
- 00:57:43,556 --> 00:57:46,141
- Aku tidak perduli dengan mereka
- dan keinginan mereka!
- 870
- 00:57:46,294 --> 00:57:49,091
- Ini adalah wajah dari orang
- yang telah lama berjuang keras..
- 871
- 00:57:49,096 --> 00:57:52,016
- ..untuk kepentingan rakyat
- tanpa perduli satupun dari mereka.
- 872
- 00:57:53,106 --> 00:57:55,509
- Dan aku terlihat sangat jelek tanpa
- rambut palsuku.
- 873
- 00:57:56,102 --> 00:57:59,542
- Rakyat memilihku!
- Untuk mewakili mereka!
- 874
- 00:57:59,716 --> 00:58:02,865
- Untuk memimpin mereka! Dan kulakukan!
- Kau harus mencobanya!
- 875
- 00:58:05,082 --> 00:58:08,435
- Aku mengagumi semangatmu, Tn. Stevens,
- 876
- 00:58:08,447 --> 00:58:11,650
- ..dan aku harus mengambil manfaat
- dari contoh tadi.
- 877
- 00:58:13,335 --> 00:58:15,733
- Jika aku mendengarkanmu,
- Aku akan umumkan setiap budak bebas..
- 878
- 00:58:15,746 --> 00:58:18,348
- ..dari menit pertama ketika
- Benteng Sumter diserang.
- 879
- 00:58:18,454 --> 00:58:21,064
- Dan batas negara akan hilang
- melalui Konfederasi,
- 880
- 00:58:21,150 --> 00:58:23,675
- ..peperangan akan kalah
- diikuti juga oleh pemerintahan,
- 881
- 00:58:23,755 --> 00:58:27,522
- Bukannya menghapus perbudakan,
- seperti yang kita harap dua minggu lagi,
- 882
- 00:58:27,643 --> 00:58:30,229
- ..kita akan melihatnya tak berdaya
- seperti bayi ketika hal itu tersebar..
- 883
- 00:58:30,250 --> 00:58:32,450
- ..dari selatan Amerika
- sampai Amerika selatan.
- 884
- 00:58:32,514 --> 00:58:34,924
- Astaga, senang sekali kau
- bicara tanpa henti kepadaku.
- 885
- 00:58:36,238 --> 00:58:40,489
- Kau mengaku kau mempercayai mereka.
- Tapi kau tahu siapa rakyat sebenarnya.
- 886
- 00:58:41,076 --> 00:58:46,526
- Kau tahu kalau mata batinmu harusnya
- mengarahkan jiwamu menuju keadilan,
- 887
- 00:58:46,630 --> 00:58:50,327
- ..mengeras di dalam pria dan wanita
- kulit putih, Utara dan Selatan,
- 888
- 00:58:50,363 --> 00:58:54,294
- ..mengutarakan yang tak bermanfaat
- melalui toleransi kejahatan perbudakan.
- 889
- 00:58:54,350 --> 00:58:56,960
- Orang kulit putih tak bisa membebani
- pikirannya untuk berbagi..
- 890
- 00:58:56,972 --> 00:58:59,752
- ..kekayaan negara ini dengan kaum Negro.
- 891
- 00:59:02,651 --> 00:59:05,654
- Mata batin itu, aku mempelajarinya ketika
- aku bertahan hidup, itu akan..
- 892
- 00:59:06,154 --> 00:59:09,279
- ..menunjuk ke arah Utara dengan benar
- dari tempat dimana kau berdiri.
- 893
- 00:59:09,511 --> 00:59:12,338
- Tapi tidak ada petunjuk
- tentang adanya rawa-rawa,
- 894
- 00:59:12,510 --> 00:59:16,073
- ..gurun dan jurang yang akan kau hadapi
- sepanjang perjalanan.
- 895
- 00:59:16,686 --> 00:59:20,124
- Jika kau mengejar tujuanmu,
- maju terus tanpa perduli rintangan,
- 896
- 00:59:20,130 --> 00:59:22,533
- ..maka pencapaianmu tak lebih dari
- tenggelam di rawa-rawa.
- 897
- 00:59:25,036 --> 00:59:27,439
- Apa manfaat dari
- mengetahui Utara dengan benar?
- 898
- 00:59:43,705 --> 00:59:47,480
- Robert akan memohon kita
- agar boleh masuk tentara.
- 899
- 00:59:49,740 --> 00:59:51,772
- Luangkan waktumu
- untuk bicara dengan Robbie.
- 900
- 00:59:51,913 --> 00:59:55,096
- Waktumu hanya untuk Tad./
- Tapi Tad masih muda.
- 901
- 00:59:55,610 --> 00:59:59,244
- Begitu juga Robert.
- Dia terlalu muda untuk masuk tentara.
- 902
- 00:59:59,312 --> 01:00:02,315
- Banyak pemuda yang lebih muda
- dari Robert mendaftarkan diri...
- 903
- 01:00:05,570 --> 01:00:07,132
- Jangan ambil Robbie.
- 904
- 01:00:07,913 --> 01:00:09,819
- Jangan sampai aku kehilangan anakku.
- 905
- 01:00:10,809 --> 01:00:13,666
- Pergi saja! Kami sedang sibuk!
- 906
- 01:00:17,363 --> 01:00:20,309
- Sekretaris Stanton telah dikirim untuk
- memberitahumu kalau setengah jam lalu,
- 907
- 01:00:20,329 --> 01:00:22,530
- ..serangan ke pelabuhan Wilmington
- telah di mulai.
- 908
- 01:00:27,731 --> 01:00:30,545
- Mereka tak mungkin bisa bertahan
- dari serangan seperti ini.
- 909
- 01:00:30,694 --> 01:00:33,324
- Terry punya 10 ribu pasukan yang
- mengelilingi benteng itu.
- 910
- 01:00:33,327 --> 01:00:34,944
- Kenapa dia belum menjawab telegramku?/
- Benteng Fisher..
- 911
- 01:00:34,960 --> 01:00:36,336
- ..dipenuhi oleh banyak bangunan, Edwin.
- 912
- 01:00:36,374 --> 01:00:37,634
- Itu adalah benteng terbesar
- yang mereka punya, pak.
- 913
- 01:00:37,681 --> 01:00:39,164
- Ada 22 meriam pantai di setiap
- kubu pertahanan.
- 914
- 01:00:39,194 --> 01:00:41,033
- Mereka telah menambahnya
- selama dua tahun terakhir ini.
- 915
- 01:00:41,056 --> 01:00:43,074
- Mereka sudah menghabiskan
- 17,000 peluru sejak kemarin!
- 916
- 01:00:43,092 --> 01:00:47,137
- Aku ingin dengar Benteng Fisher milik kita
- dan Wilmington dikakalahkan!
- 917
- 01:00:47,225 --> 01:00:48,536
- Kirim telegram yang lain!
- 918
- 01:00:48,719 --> 01:00:51,336
- Masalahnya adalah
- komandan mereka. Whiting!
- 919
- 01:00:52,084 --> 01:00:54,795
- Dia merancang bentengnya sendiri.
- Permainan masa kecilnya dulu.
- 920
- 01:00:54,830 --> 01:00:57,634
- Dia akan bertahan terus sampai
- pasukannya habis. Dia tidak memikirkan..
- 921
- 01:00:57,658 --> 01:00:59,134
- “Keluarlah, dasar kalian tikus tua!”
- 922
- 01:01:03,006 --> 01:01:04,137
- Itu adalah..
- 923
- 01:01:04,307 --> 01:01:09,208
- Itu adalah seruan Ethan Allen kepada
- komandan benteng Ticonderogain tahun 1776.
- 924
- 01:01:09,250 --> 01:01:11,242
- “Keluarlah, dasar kalian tikus tua!”
- 925
- 01:01:12,626 --> 01:01:16,299
- Tentu saja karena hanya ada
- 40 serdadu Inggris di Ticonderoga.
- 926
- 01:01:17,519 --> 01:01:19,922
- Tapi ada satu kisah Ethan Allen yang aku..
- 927
- 01:01:19,937 --> 01:01:21,239
- Tidak!/
- ..sangat sukai..
- 928
- 01:01:21,375 --> 01:01:24,024
- Tidak, kau..kau akan bercerita!
- 929
- 01:01:24,497 --> 01:01:26,900
- Aku tak percaya...
- kalau aku bisa bertahan..
- 930
- 01:01:27,004 --> 01:01:29,705
- ..mendengarkan salah satu
- dari ceritamu saat ini!
- 931
- 01:01:29,766 --> 01:01:32,700
- Aku perlu jadwal batas lahan B&O ( <font color="#ffff80">Baltimore & Ohio</font> )
- untuk Alexandria!
- 932
- 01:01:32,745 --> 01:01:34,342
- Aku sudah memintanya pagi ini!
- 933
- 01:01:36,925 --> 01:01:40,989
- Itu terjadi setelah Revolusi,
- tepat setalah perdamaian disepakati,
- 934
- 01:01:41,133 --> 01:01:42,600
- ..dan, hmm..
- 935
- 01:01:42,894 --> 01:01:45,378
- Ethan Allen pergi ke London
- untuk membantu..
- 936
- 01:01:45,491 --> 01:01:48,146
- ..negara baru kita untuk menjalankan
- bisnisnya dengan raja.
- 937
- 01:01:49,413 --> 01:01:52,109
- Orang Inggris mencemooh betapa
- buruknya kita,
- 938
- 01:01:52,120 --> 01:01:54,808
- ..kasar dan bodoh dan hal seperti itu.
- 939
- 01:01:54,842 --> 01:01:58,484
- Dia pergi kemana-mana, sampai suatu hari
- dia diundang ke rumah..
- 940
- 01:01:58,779 --> 01:02:00,712
- ..seorang bangsawan besar Inggris.
- 941
- 01:02:03,027 --> 01:02:05,981
- Makan malam disiapkan,
- minuman tersedia,
- 942
- 01:02:06,728 --> 01:02:09,130
- ..waktu berlalu, dan seterusnya, lalu..
- 943
- 01:02:09,279 --> 01:02:11,543
- ..Tn. Allen merasa dia harus ke wc.
- 944
- 01:02:13,428 --> 01:02:16,037
- Dia berterima kasih karena telah
- di antar ke wc rumah itu.
- 945
- 01:02:19,533 --> 01:02:21,556
- Lega, dalam bahasa kalian.
- 946
- 01:02:23,920 --> 01:02:27,257
- Sekarang, Tn. Allen masih..
- 947
- 01:02:27,371 --> 01:02:31,318
- ..di dalam wc itu dan di dinding
- hanya ada dekorasi..
- 948
- 01:02:31,388 --> 01:02:33,726
- ..berupa potret dari George Washington.
- 949
- 01:02:37,431 --> 01:02:39,900
- Ethan Allen akhirnya selesai dengan
- keperluannya,
- 950
- 01:02:39,946 --> 01:02:42,962
- ..dan kembali ke ruang tamu.
- 951
- 01:02:43,224 --> 01:02:45,175
- Tuan rumah dan yang lainnya kecewa..
- 952
- 01:02:45,187 --> 01:02:47,194
- ..ketika dia tidak menyindir
- potret Washington.
- 953
- 01:02:47,218 --> 01:02:48,966
- Dan akhirnya bangsawan itu tidak tahan,
- 954
- 01:02:49,000 --> 01:02:50,968
- ..dan menanyai Tn. Allen
- apa dia sudah melihatnya,
- 955
- 01:02:50,996 --> 01:02:53,398
- ..potret dari Washington.
- Dia jawab sudah.
- 956
- 01:02:53,504 --> 01:02:58,366
- Dia pikir apa letaknya yang
- tidak tepat mengarah ke Tn. Allen?
- 957
- 01:02:58,410 --> 01:02:59,972
- Tn. Allen menjawab sudah tepat.
- 958
- 01:03:00,566 --> 01:03:03,669
- Tuan rumahnya sangat terkejut!
- Tepat?
- 959
- 01:03:04,317 --> 01:03:07,403
- Potret yang mirip
- George Washington di dalam wc?
- 960
- 01:03:07,415 --> 01:03:10,782
- Ya, jawab Tn. Allen, tempat yang
- memberi pelayanan dengan baik.
- 961
- 01:03:11,539 --> 01:03:13,919
- Seluruh dunia tahu tak ada yang bisa
- melihat kotoran orang Inggris..
- 962
- 01:03:13,935 --> 01:03:16,337
- ..lebih cepat dari melihat
- potret George Washington.
- 963
- 01:03:20,370 --> 01:03:22,171
- Aku suka kisah itu.
- 964
- 01:03:48,911 --> 01:03:51,314
- Benteng Fisher milik kita.
- Kita telah merebut benteng itu.
- 965
- 01:03:51,361 --> 01:03:52,844
- Dan Wilmington?
- 966
- 01:03:55,100 --> 01:03:58,851
- Kita telah merebut bentengnya, tapi
- kota Wilmington belum menyerah.
- 967
- 01:03:59,306 --> 01:04:01,127
- Berapa banyak kerugiannya?
- 968
- 01:04:13,524 --> 01:04:15,609
- Banyak sekali./
- Dan bisa lebih dan lebih.
- 969
- 01:04:15,650 --> 01:04:17,189
- Suasana bangsa jadi suram.
- 970
- 01:04:17,260 --> 01:04:19,893
- Itu mungkin bisa mecegah dia../
- Untuk membawa isu ini?
- 971
- 01:04:20,161 --> 01:04:22,724
- Tidak di pemilihan suara seperti ini.
- Pokoknya sampai mati.
- 972
- 01:04:22,804 --> 01:04:24,255
- Ini menakutkan!
- 973
- 01:04:24,609 --> 01:04:26,751
- Apa kau putus asa, atau hanya malas?
- 974
- 01:04:27,204 --> 01:04:31,870
- Perjuangan ini untuk Amerika Serikat.
- Tak ada kata "cukup"!
- 975
- 01:04:31,972 --> 01:04:33,544
- Kabar miring? Tidak ada!
- 976
- 01:04:33,572 --> 01:04:36,513
- Mereka tidak malas.
- Mereka sibuk membeli suara!
- 977
- 01:04:36,554 --> 01:04:39,246
- Sementara kita berharap diselamatkan
- oleh “suasana bangsa?!”
- 978
- 01:04:45,651 --> 01:04:49,214
- Sebelum darah ini kering,
- ketika Stevens berada di mimbar,
- 979
- 01:04:49,297 --> 01:04:50,935
- ..pancing dia. Kau ahli dalam hal itu.
- 980
- 01:04:50,995 --> 01:04:54,856
- Paksa pernyataannya, sampai
- dia meyakini di dalam hatinya,
- 981
- 01:04:54,892 --> 01:04:59,042
- ..kalau pemilihan ini ditujukan agar ras hitam
- lebih tinggi, untuk me-Negro-kan Amerika.
- 982
- 01:04:59,088 --> 01:05:01,491
- George, tolong. Tetap berada di jalur.
- 983
- 01:05:02,304 --> 01:05:04,706
- Upayakan agar Stevens
- berbicara omong kosong.
- 984
- 01:05:05,136 --> 01:05:08,229
- Aku yakin kalau setiap wartawan
- dari Louisville sampai San Francisco..
- 985
- 01:05:08,261 --> 01:05:10,174
- ..akan hadir untuk
- menyaksikan dan mencetaknya.
- 986
- 01:05:13,307 --> 01:05:15,791
- Mimbar mempersilahkan pria..
- 987
- 01:05:15,809 --> 01:05:18,442
- ..dari Kentucky, Tn. George Yeaman.
- 988
- 01:05:24,115 --> 01:05:26,517
- Terima kasih, pembicara Colfax.
- 989
- 01:05:33,982 --> 01:05:38,155
- Meskipun..aku muak dengan perbudakan.
- 990
- 01:05:41,849 --> 01:05:44,489
- Aku berdiri di hari yang sedih
- dan khidmat ini.
- 991
- 01:05:45,065 --> 01:05:48,087
- Untuk mengumumkan bahwa aku
- menentang Amandemen itu.
- 992
- 01:05:52,971 --> 01:05:56,128
- Kita harus mempertimbangkan apa yang
- akan terjadi jika rakyat berwarna,..
- 993
- 01:05:56,585 --> 01:06:00,775
- ..jika empat juta Negro seketika itu
- langsung dibebaskan.
- 994
- 01:06:00,973 --> 01:06:03,976
- Mereka akan bebas, George.
- Itu yang akan terjadi dengan mereka!
- 995
- 01:06:04,662 --> 01:06:08,991
- Pikirkan betapa senangnya
- jika Tn. Yeaman berubah pikiran.
- 996
- 01:06:09,258 --> 01:06:12,055
- Terlalu terbuka untuk kita.
- Dia tak bisa merubah jalurnya sekarang.
- 997
- 01:06:12,313 --> 01:06:15,246
- Tidak kalau untuk beberapa tugas kecil.
- 998
- 01:06:15,853 --> 01:06:20,050
- Kita akan dipaksa untuk memerdekakan
- semua pria dari ras berwarna.
- 999
- 01:06:21,190 --> 01:06:23,408
- Itu akan tidak manusiawi!
- 1000
- 01:06:23,863 --> 01:06:27,225
- Siapa di antara kita yang siap
- memberikan suara kaum Negro?
- 1001
- 01:06:28,600 --> 01:06:30,300
- Dan, dan!
- 1002
- 01:06:30,466 --> 01:06:32,419
- Apa keuntungan yang di dapat?
- 1003
- 01:06:33,432 --> 01:06:35,619
- Kebebasan memilih penuh?
- 1004
- 01:06:36,763 --> 01:06:38,473
- Suara untuk kaum wanita?
- 1005
- 01:06:49,466 --> 01:06:53,194
- Siapa ini, kalau bukan
- Kepala Pos dari Millersburg Ohio!
- 1006
- 01:06:55,156 --> 01:06:58,547
- Tn. LeClerk merasa terhormat untuk
- memberitahu kita..
- 1007
- 01:06:59,248 --> 01:07:01,331
- ..soal penghianatan menjijikkanmu.
- 1008
- 01:07:02,612 --> 01:07:04,072
- Hargamu yang rendah.
- 1009
- 01:07:04,980 --> 01:07:07,382
- Apa itu benar, Kepala Pos Hawkins?
- 1010
- 01:07:08,688 --> 01:07:10,780
- Apakah harga dirimu kau jual?
- 1011
- 01:07:14,010 --> 01:07:16,439
- Jika tetanggaku tahu kalau aku
- menyetujui pembebasan kaum Negro..
- 1012
- 01:07:16,491 --> 01:07:17,967
- ..dan menolak perdamaian,
- mereka akan membunuhku.
- 1013
- 01:07:18,022 --> 01:07:20,689
- Janji tetap janji dan temanmu
- lebih tahu daripada rasa takutmu..
- 1014
- 01:07:20,721 --> 01:07:22,336
- ..hanya karena mereka bicara tentang
- perdamaian.
- 1015
- 01:07:22,352 --> 01:07:24,292
- Dengar, aku akan cari pekerjaan lain./
- Tetanggaku di Nashville,
- 1016
- 01:07:24,331 --> 01:07:27,504
- ..mereka tahu aku setia kepada pemerintah,
- mereka mencariku dengan membawa pisau!
- 1017
- 01:07:27,552 --> 01:07:29,216
- Pekerjaan apa saja!/
- Perbuatanmu sudah benar, Clay Hawkins..
- 1018
- 01:07:29,236 --> 01:07:30,348
- Aku ingin melakukan yang benar!/
- ..dan kau mendapat uang..
- 1019
- 01:07:30,356 --> 01:07:32,311
- ..dari penawaran itu!/
- Tapi aku tak punya keberanian!
- 1020
- 01:07:32,406 --> 01:07:35,641
- Tunggu!! Kau ingin menjadi
- petugas pajak untuk Western Reserve.
- 1021
- 01:07:35,661 --> 01:07:38,724
- Kau bisa meguasai seluruh negara
- bagian Ohio jika kau..oh, sial.
- 1022
- 01:07:42,313 --> 01:07:43,874
- 11 suara?!
- 1023
- 01:07:43,940 --> 01:07:45,987
- Dua hari yang lalu kita punya 12 suara!
- Ap yang terjadi?
- 1024
- 01:07:46,026 --> 01:07:48,261
- Ada pembelotan di Richmond../
- Itu hanya rumor mengenai..
- 1025
- 01:07:48,276 --> 01:07:50,081
- Ya! Tawaran perdamaian!/
- Tanpa dasar.
- 1026
- 01:07:50,120 --> 01:07:51,698
- Sudah kubilang./
- Dan rumor itu masih ada terus.
- 1027
- 01:07:51,728 --> 01:07:52,807
- Mereka mengacaukan kita.
- 1028
- 01:07:53,083 --> 01:07:56,717
- Diantara perwakilan tersisa yang
- tampaknya tidak masuk akal,
- 1029
- 01:07:56,843 --> 01:07:59,364
- ..terlihat adanya perlawanan yang
- semakin meningkat.
- 1030
- 01:07:59,433 --> 01:08:01,108
- Perlawanan, sial!
- 1031
- 01:08:01,769 --> 01:08:04,213
- Tahu Bob Hollister,
- anggota Demokrat dari Indiana?
- 1032
- 01:08:04,245 --> 01:08:07,248
- Aku dekati dia,
- bajingan itu hampir membunuhku!
- 1033
- 01:08:33,617 --> 01:08:36,116
- Mungkin kau terlalu memaksanya./
- Aku tidak memaksa siapapun.
- 1034
- 01:08:36,562 --> 01:08:38,964
- Mungkin kita butuh tenaga tambahan.
- 1035
- 01:08:39,269 --> 01:08:41,597
- Jika Jeff Davis ingin
- menghentikan perlawanan,
- 1036
- 01:08:41,624 --> 01:08:45,038
- ..siapa menurutmu yang bisa
- menyetujui pembebasan budak?
- 1037
- 01:08:45,265 --> 01:08:46,166
- Kembalilah bekerja.
- 1038
- 01:08:47,410 --> 01:08:48,911
- Tuan-tuan, selamat siang.
- 1039
- 01:08:50,209 --> 01:08:52,036
- Kita menemui jalan buntu.
- 1040
- 01:08:52,072 --> 01:08:54,461
- Beritahu Lincoln untuk menolak
- rumor itu di depan umum.
- 1041
- 01:08:54,515 --> 01:08:55,927
- Katakan apa yang
- kau harapkan dari kita.
- 1042
- 01:08:56,006 --> 01:08:57,773
- Aku harap kalian melakukan tugas kalian.
- 1043
- 01:08:57,837 --> 01:09:01,354
- Dan punya rasa saling kerja sama
- bukannya malah mengajari Presiden.
- 1044
- 01:09:02,321 --> 01:09:03,154
- Atau aku.
- 1045
- 01:09:03,854 --> 01:09:06,857
- Apakah ada penawaran
- konfederasi atau tidak?
- 1046
- 01:09:11,482 --> 01:09:15,482
- <font color="#ffff80">ULYSSES S. GRANT
- Kepala Jendral Angkatan Darat Amerika Serikat</font>
- 1047
- 01:09:22,575 --> 01:09:23,792
- Tuan-tuan..
- 1048
- 01:09:26,674 --> 01:09:28,987
- Aku sarankan untuk merubah
- beberapa usulan kalian..
- 1049
- 01:09:29,003 --> 01:09:30,989
- ..sebelum kalian
- menyerahkannya ke Presiden.
- 1050
- 01:09:31,201 --> 01:09:33,403
- Kita akan segera pergi ke Washington.
- 1051
- 01:09:33,462 --> 01:09:35,444
- Apakah Tn. Lincoln menyuruhmu
- untuk mengatakan in?
- 1052
- 01:09:35,816 --> 01:09:38,199
- Ini tertulis “..amankan perdamaian..
- 1053
- 01:09:38,351 --> 01:09:41,354
- ..untuk kedua negara kita.”
- Dan seterusnya seperti itu.
- 1054
- 01:09:42,165 --> 01:09:44,274
- Aku tidak tahu apa yang../
- Hanya ada satu negara.
- 1055
- 01:09:44,424 --> 01:09:46,956
- Kau dan aku,
- kita adalah warga satu negara.
- 1056
- 01:09:47,150 --> 01:09:49,869
- Aku berjuang untuk melindunginya
- dari pemberontak bersenjata.
- 1057
- 01:09:50,808 --> 01:09:51,676
- Darimu.
- 1058
- 01:09:52,012 --> 01:09:54,472
- Tn. Blair, dia bilang, dia..
- 1059
- 01:09:54,560 --> 01:09:57,357
- ..dia bilang ke Presiden dan
- Jefferson Davis, kalau kita..
- 1060
- 01:09:57,389 --> 01:10:00,389
- Pribadi seperti Preston Blair
- dapat berbicara sesukanya..
- 1061
- 01:10:00,417 --> 01:10:02,407
- ..sejak dia tak punya kuasa
- dalam segala hal.
- 1062
- 01:10:03,463 --> 01:10:06,710
- Jika kau ingin membahas perdamaian
- dengan Presiden Lincoln,
- 1063
- 01:10:07,969 --> 01:10:09,368
- ..pertimbangkan revisinya.
- 1064
- 01:10:10,270 --> 01:10:13,873
- Jika kita tidak membahas gencatan
- di antara bangsa yang berperang,
- 1065
- 01:10:14,344 --> 01:10:16,860
- ..apalagi yang bisa kita bahas?
- 1066
- 01:10:17,261 --> 01:10:18,838
- Syarat untuk menyerah.
- 1067
- 01:10:21,528 --> 01:10:25,982
- <i>“Kantor Militer Amerika Serikat
- Telegram Departemen Perang untuk Abraham Lincoln,</i>
- 1068
- 01:10:26,017 --> 01:10:29,721
- <i>Presiden Amerika Serikat,
- 20 Januari 1865.</i>
- 1069
- 01:10:30,127 --> 01:10:32,479
- <i>Saya akan menyatakan secara rahasia,
- bahwa saya yakin,</i>
- 1070
- 01:10:32,483 --> 01:10:34,731
- <i>..setelah percakapan
- dengan para komisaris,</i>
- 1071
- 01:10:34,998 --> 01:10:37,966
- <i>..bahwa tujuan mereka baik
- dan keinginan mereka tulus..</i>
- 1072
- 01:10:37,986 --> 01:10:39,813
- <i>..untuk memulihkan
- perdamaian dan persatuan.</i>
- 1073
- 01:10:40,386 --> 01:10:43,950
- <i>Saya takut mereka akan kembali,
- tanpa ekspresi ketertarikan.”</i>
- 1074
- 01:10:45,019 --> 01:10:49,073
- “...dari siapapun yang berwenang,
- Tn. Lincoln akan punya pengaruh buruk.”
- 1075
- 01:10:50,324 --> 01:10:53,030
- “Saya menyesal hasilnya akan
- mustahil bagi anda..
- 1076
- 01:10:53,055 --> 01:10:55,257
- ..untuk mewawancarai mereka.
- 1077
- 01:10:55,332 --> 01:10:57,734
- Saya sedang menunggu instruksi anda.
- 1078
- 01:10:59,079 --> 01:11:04,222
- U.S. Grant, Letnan Jendral
- Pemimpin Angkatan Darat Amerika Serikat”.
- 1079
- 01:11:05,005 --> 01:11:11,081
- Setelah 4 tahun berperang dan..
- ..hampir 600 ribu nyawa melayang,
- 1080
- 01:11:11,175 --> 01:11:14,271
- ..dia percaya kita bisa
- mengakhiri perang ini sekarang.
- 1081
- 01:11:17,699 --> 01:11:20,897
- Keyakinanku ke dia tidak sia-sia.
- 1082
- 01:11:26,744 --> 01:11:28,737
- Kau bisa membawa utusan
- ke Washington.
- 1083
- 01:11:30,136 --> 01:11:32,237
- Untuk pertukaran dengan
- Selatan agar menyerah.
- 1084
- 01:11:32,256 --> 01:11:34,659
- Kita bisa menjanjikan mereka
- kekuatan Amandemen.
- 1085
- 01:11:36,571 --> 01:11:38,366
- Mereka akan setuju, bukan begitu?
- 1086
- 01:11:38,963 --> 01:11:41,213
- Kita akan mengakhiri perang. Minggu ini.
- 1087
- 01:11:43,530 --> 01:11:47,750
- Atau jika kau bisa mengaturnya,
- tanpa ikut terlibat, untuk..
- 1088
- 01:11:51,957 --> 01:11:56,626
- Utusan perdamaian mungkin tertunda
- saat mereka melewati sungai James.
- 1089
- 01:11:56,658 --> 01:11:59,025
- Terutama dengan pertempuran
- di sekitar Wilmington.
- 1090
- 01:12:05,869 --> 01:12:09,645
- Dalam waktu 10 hari, kita bisa
- meluluskan Amandemen ke 13.
- 1091
- 01:12:52,564 --> 01:12:54,618
- Ada anak berumur 16 tahun.
- 1092
- 01:12:54,928 --> 01:12:56,464
- Mereka akan menggantungnya..
- 1093
- 01:12:56,642 --> 01:12:59,517
- Dia bersama dengan Pasukan Kuda ke 15
- Indiana dekat Beaufort.
- 1094
- 01:12:59,533 --> 01:13:02,287
- Rupanya dia melumpuhkan kudanya
- untuk menghindari pertempuran.
- 1095
- 01:13:04,320 --> 01:13:06,782
- Bahkan tak mungkin Stanton akan
- mengeluh jika aku memaafkan anak itu.
- 1096
- 01:13:06,799 --> 01:13:08,267
- Kau pikir Stanton akan mengeluh?
- 1097
- 01:13:08,300 --> 01:13:10,723
- Aku tidak tahu, pak,
- Aku tidak tahu siapa yang, uh..
- 1098
- 01:13:11,511 --> 01:13:12,497
- Jam berapa ini?
- 1099
- 01:13:12,529 --> 01:13:14,154
- Jam 3.40 pagi.
- 1100
- 01:13:14,235 --> 01:13:17,009
- Jangan biarkan dia memaafkan
- yang bersalah lagi..
- 1101
- 01:13:17,040 --> 01:13:20,105
- Tn. Stanton pikir
- kau memaafkan terlalu banyak.
- 1102
- 01:13:20,334 --> 01:13:21,996
- Dia biasanya sangat marah
- terhadap yang bersalah.
- 1103
- 01:13:22,016 --> 01:13:24,523
- Dia tak harus melakukan itu,
- melumpuhkan kudanya, itu kejam,
- 1104
- 01:13:24,552 --> 01:13:26,417
- ..tapi kau tak harus menggantung
- anak 16 tahun karena itu..
- 1105
- 01:13:26,448 --> 01:13:27,301
- Tanya kudanya apa pikirnya..
- 1106
- 01:13:27,316 --> 01:13:29,718
- ..soal kekejaman. Tak ada
- anak 16 tahun yang akan tersisa.
- 1107
- 01:13:49,688 --> 01:13:52,881
- Grant ingin aku membawa utusan
- secesh ke Washington.
- 1108
- 01:13:56,152 --> 01:13:58,737
- Jadi ada utusan secesh?
- (<font color="#ffff80">orang yang tak ingin bersatu</font>)
- 1109
- 01:13:58,933 --> 01:14:00,735
- Dia takut, hanya itu alasannya.
- 1110
- 01:14:01,344 --> 01:14:04,196
- Aku juga tak perduli menggantung
- pemuda yang ketakutan.
- 1111
- 01:14:04,834 --> 01:14:06,808
- Apa gunanya melakukan itu?
- 1112
- 01:14:21,591 --> 01:14:23,965
- Perang hampir usai, iya 'kan?
- 1113
- 01:14:27,274 --> 01:14:29,677
- Apa ruginya satu mayat lagi?
- 1114
- 01:14:31,647 --> 01:14:33,044
- Satu mayat lagi..
- 1115
- 01:14:42,483 --> 01:14:43,955
- Kau ingin ditemani?
- 1116
- 01:14:44,476 --> 01:14:46,678
- Di saat seperti ini, aku ingin sendiri.
- 1117
- 01:15:26,373 --> 01:15:30,580
- “Letnan Jendral Ulysses S. Grant, City Point.
- 1118
- 01:15:31,801 --> 01:15:33,947
- Aku sudah membaca suratmu.”
- 1119
- 01:15:34,071 --> 01:15:36,887
- “Saya minta, terlepas dari
- tindakan yang saya lakukan..
- 1120
- 01:15:36,896 --> 01:15:40,398
- ..dalam rangka kunjungan
- komisaris Richmond,
- 1121
- 01:15:41,688 --> 01:15:46,275
- ..anda selalu siaga bersama
- pasukan militer dalam pertempuran,
- 1122
- 01:15:47,152 --> 01:15:49,555
- ..seperti yang anda lakukan
- sampai sekarang.”
- 1123
- 01:15:55,540 --> 01:16:00,339
- “Mohon agar Kapten Saunders bersama
- komisaris menemui saya di Washington.”
- 1124
- 01:16:01,058 --> 01:16:04,387
- “A. Lincoln” dan tanggal./
- Baik pak.
- 1125
- 01:16:08,962 --> 01:16:10,360
- Langsung di kirim, pak?
- 1126
- 01:16:14,421 --> 01:16:16,655
- Menurutmu kita memilih untuk lahir?
- 1127
- 01:16:22,440 --> 01:16:24,051
- Aku rasa tidak.
- 1128
- 01:16:25,405 --> 01:16:28,172
- Apa kita dipersiapkan
- dengan kelahiran kita?
- 1129
- 01:16:30,083 --> 01:16:32,333
- Aku sendiri tidak tahu.
- 1130
- 01:16:32,814 --> 01:16:36,401
- Mungkin anda..pak,..
- yang dipersiapkan.
- 1131
- 01:16:40,879 --> 01:16:42,573
- Apa menurutmu?
- 1132
- 01:16:44,477 --> 01:16:46,444
- Aku seorang insinyur.
- 1133
- 01:16:49,383 --> 01:16:54,558
- Menurutku ada peralatan tapi..
- tak ada satupun yang sudah siap.
- 1134
- 01:16:57,478 --> 01:17:03,267
- Kau seorang insinyur. Kau harus tahu
- dasar geometri Euclid dan gagasan umum.
- 1135
- 01:17:05,379 --> 01:17:07,169
- Aku pernah sekolah, tapi..
- 1136
- 01:17:07,203 --> 01:17:09,813
- Aku jarang mendapat pendidikan,
- tapi aku membaca Euclid,
- 1137
- 01:17:09,872 --> 01:17:11,668
- ..di buku tua yang kupinjam.
- 1138
- 01:17:12,439 --> 01:17:15,087
- Agak susah untuk mencari
- contohnya di sini, tapi..
- 1139
- 01:17:15,112 --> 01:17:17,112
- ..sekali dipelajari tetap dipelajari.
- 1140
- 01:17:20,252 --> 01:17:23,221
- Gagasan umum pertama Euclid adalah,
- 1141
- 01:17:23,750 --> 01:17:28,557
- “Hal yang setara dengan sesamanya
- adalah sama antara satu dan yang lain.”
- 1142
- 01:17:30,731 --> 01:17:33,035
- Itu prinsip dari penalaran matematika.
- 1143
- 01:17:33,069 --> 01:17:35,021
- Itu benar karena itu terbukti.
- 1144
- 01:17:35,416 --> 01:17:37,853
- Sudah dilakukan
- dan akan selalu diterapkan.
- 1145
- 01:17:39,874 --> 01:17:42,460
- Di bukunya, hmm..
- 1146
- 01:17:43,409 --> 01:17:45,811
- Euclid mengatakan ini adalah
- “terbukti sendiri / sudah jelas.”
- 1147
- 01:17:47,039 --> 01:17:52,440
- Kalian tahu, bahkan dalam buku
- hukum mekanik berumur 2 ribu tahun,
- 1148
- 01:17:52,495 --> 01:17:57,513
- ..kebenaran terbukti sendiri bahwa
- hal yang setara dengan sesamanya..
- 1149
- 01:17:57,634 --> 01:17:59,412
- ..adalah sama antara satu dan lainnya.
- 1150
- 01:18:02,963 --> 01:18:04,594
- Kita mulai dengan kesetaraan.
- 1151
- 01:18:06,096 --> 01:18:07,950
- Itu adalah asal-usulnya, 'kan?
- 1152
- 01:18:08,061 --> 01:18:10,921
- Keseimbangan, itu..adalah kewajaran.
- 1153
- 01:18:15,513 --> 01:18:16,864
- Itulah keadilan.
- 1154
- 01:18:24,582 --> 01:18:28,106
- Bacakan saja kembali
- kalimat terakhir dari telegram itu.
- 1155
- 01:18:29,220 --> 01:18:33,174
- “Mohon agar Kapten Saunders bersama
- komisaris menemui saya di Washington.”
- 1156
- 01:18:33,358 --> 01:18:35,761
- Tolong perbaiki sedikit, Sam.
- 1157
- 01:18:39,189 --> 01:18:42,644
- “Mohon agar Kapten Saunders bersama
- komisaris naik kapal River Queen..
- 1158
- 01:18:43,178 --> 01:18:46,890
- ..sejauh Hampton Roads, Virginia,
- 1159
- 01:18:47,120 --> 01:18:49,523
- ..dan menunggu disana sampai..”
- 1160
- 01:18:51,909 --> 01:18:53,711
- “..saran berikutnya dari saya.”
- 1161
- 01:18:56,904 --> 01:18:59,307
- “Jangan pergi ke Washington.”
- 1162
- 01:19:07,432 --> 01:19:33,432
- <i><font color="#808080">--Nyamuk_bising--</font></i>
- 1163
- 01:19:40,432 --> 01:19:43,432
- <font color="#ffff80">DEWAN PERWAKILAN
- 27 Januari</font>
- 1164
- 01:19:44,538 --> 01:19:48,689
- The World, The Herald
- dan The Times, New York, Chicago,
- 1165
- 01:19:49,552 --> 01:19:52,928
- ..surat kabar Komisaris, bahkan
- surat kabar dari kotamu ada di sini.
- 1166
- 01:19:52,991 --> 01:19:56,343
- Anggap kau hanya percaya pada
- kesetaraan untuk semua ras,
- 1167
- 01:19:56,394 --> 01:19:59,398
- ..bukan kualitas ras.
- Aku memohonmu, pak.
- 1168
- 01:20:00,046 --> 01:20:01,390
- Setuju..
- 1169
- 01:20:01,910 --> 01:20:03,472
- ..atau kau menerima resikonya.
- 1170
- 01:20:24,862 --> 01:20:28,620
- Aku akan bertanya, Tn. Stevens,
- dan kau harus menjawabku.
- 1171
- 01:20:29,612 --> 01:20:32,487
- Apakah kau memegang prinsip
- atau tidak bahwa,
- 1172
- 01:20:32,499 --> 01:20:35,756
- “semua manusia diciptakan sama”
- secara harfiahnya?
- 1173
- 01:20:41,256 --> 01:20:44,009
- Bukankah itu proposal yang
- sebenarnya dari Amandemen?
- 1174
- 01:20:44,276 --> 01:20:46,901
- Untuk memenuhi cita-cita dan
- impianmu untuk mengangkat..
- 1175
- 01:20:46,928 --> 01:20:49,591
- Proposal yang sebenarnya
- dari Amandemen, Tn, Wood,
- 1176
- 01:20:49,705 --> 01:20:53,715
- ..yang kau sebut dengan sempurna,
- tanpa otak, obyek yang menghalangi..
- 1177
- 01:20:54,986 --> 01:20:58,464
- Kau selalu memaksa, Tn. Stevens,
- 1178
- 01:20:59,057 --> 01:21:02,965
- ..kalau kaum Negro
- sama dengan orang kulit putih.
- 1179
- 01:21:03,452 --> 01:21:05,855
- Proposal yang sebenarnya
- dari Amandemen..
- 1180
- 01:21:34,473 --> 01:21:36,159
- Aku tidak mengakui
- kesetaraan di segala hal,
- 1181
- 01:21:36,170 --> 01:21:39,174
- ..hanya kesetaraan di hadapan
- hukum saja dan tidak lebih.
- 1182
- 01:21:41,615 --> 01:21:42,957
- Tidak seperti itu!
- Kau..
- 1183
- 01:21:43,404 --> 01:21:46,704
- Kau percaya kalau kaum Negro
- setara dengan orang kulit putih.
- 1184
- 01:21:46,756 --> 01:21:50,132
- Kau mengatakan itu ribuan kali../
- Tidak tahu malu! Tidak tahu malu!
- 1185
- 01:21:50,320 --> 01:21:53,440
- Jangan berbohong dan jawablah
- Perwakilan Wood!
- 1186
- 01:21:53,732 --> 01:21:55,990
- Aku tidak mengakui
- kesetaraan di segala hal,
- 1187
- 01:21:56,021 --> 01:21:58,716
- ..hanya kesetaraan di hadapan hukum../
- Setelah bertahun-tahun.
- 1188
- 01:21:58,741 --> 01:22:00,349
- ..dan tidak lebih!
- 1189
- 01:22:00,350 --> 01:22:01,874
- Dia menjawab pertanyaanmu!
- 1190
- 01:22:01,892 --> 01:22:04,294
- Amandemen ini tak ada
- hubungannya dengan kesetaraan ras!
- 1191
- 01:22:04,429 --> 01:22:07,116
- Aku tak mengakui kesetaraan di segala hal../
- Kau sudah lama memaksa, kalau..
- 1192
- 01:22:07,143 --> 01:22:09,267
- ..hanya kesetaraan di hadapan hukum../
- ..bahwa ras berwarna..
- 1193
- 01:22:09,286 --> 01:22:10,807
- ..dan tidak lebih./
- ..tak ada bedanya dengan ras putih.
- 1194
- 01:22:10,832 --> 01:22:14,559
- Siapa sangka kalau pria itu
- mampu mengatasi hal seperti itu?
- 1195
- 01:22:14,710 --> 01:22:16,789
- Dia bisa membuat politisi..
- 1196
- 01:22:16,810 --> 01:22:19,411
- Aku harus pergi./ Ny. Keykley!
- 1197
- 01:22:22,299 --> 01:22:26,708
- Usaha gilamu untuk menipu kita
- saat ini tidak layak untuk disuarakan.
- 1198
- 01:22:26,758 --> 01:22:29,641
- Dan tak layak sebagai pria kulit putih!
- 1199
- 01:22:33,148 --> 01:22:35,551
- Bagaimana aku bisa mengakui kalau semua
- manusia diciptakan setara,
- 1200
- 01:22:35,857 --> 01:22:38,818
- ..jika dihadapanku saat ini, bau..
- 1201
- 01:22:38,916 --> 01:22:41,808
- ..bangkai moral tuan-tuan dari Ohio.
- 1202
- 01:22:41,858 --> 01:22:44,827
- Terbukti kalau ada orang
- yang lebih rendah,
- 1203
- 01:22:45,121 --> 01:22:47,524
- ..diciptakan dengan kecerdasan rendah,
- 1204
- 01:22:47,648 --> 01:22:51,938
- ..menutup banyak alasan
- dengan lumpur yang dingin..
- 1205
- 01:22:51,959 --> 01:22:54,819
- ..yang merasuki pembuluh darah
- mereka yang panas!
- 1206
- 01:22:55,472 --> 01:22:59,081
- Kau seperti binatang
- daripada manusia, George.
- 1207
- 01:22:59,336 --> 01:23:02,852
- Sangat rendah dan rata sampai
- kaki manusia tidak bisa menginjakmu!
- 1208
- 01:23:02,870 --> 01:23:05,207
- Beraninya kau!
- 1209
- 01:23:05,229 --> 01:23:08,491
- Bahkan kau, Pendleton,
- 1210
- 01:23:08,835 --> 01:23:12,602
- ..seharusnya sudah di gantung karena
- penghianatan jauh sebelum hari ini.
- 1211
- 01:23:12,622 --> 01:23:18,133
- ..bahkan kau tak layak dan tak berguna
- diperlakukan setara di hadapan hukum!
- 1212
- 01:23:20,054 --> 01:23:23,429
- Dan lagi, pak, lagi dan lagi
- dan aku katakan lagi,
- 1213
- 01:23:23,505 --> 01:23:26,849
- "Aku tidak mengakui kesetaraan
- di segala hal..
- 1214
- 01:23:26,878 --> 01:23:30,024
- ..tapi hanya kesetaraan
- di hadapan hukum ".
- 1215
- 01:23:33,324 --> 01:23:36,327
- Tn. Pembicara,
- apa kau mengijinkan pria keji ini..
- 1216
- 01:23:36,352 --> 01:23:38,506
- ..memfitnah dan mengancamku..
- 1217
- 01:24:10,858 --> 01:24:14,305
- Kau yang minta,..
- dan aku terkejut.
- 1218
- 01:24:14,900 --> 01:24:17,770
- Hari ini...Tn. Stevens,..
- 1219
- 01:24:17,861 --> 01:24:19,423
- Aku terkejut.
- 1220
- 01:24:19,588 --> 01:24:22,705
- Kau telah berjuang untuk
- kesetaraan ras selama 30 tahun!
- 1221
- 01:24:28,353 --> 01:24:31,736
- Dasar dari...setiap harapan
- untuk masa depan negara ini.
- 1222
- 01:24:31,830 --> 01:24:34,833
- Kau dulu menolak kesetaraan
- kaum Negro! Aku muak.
- 1223
- 01:24:34,945 --> 01:24:38,998
- Kau menolak mengakui bahwa
- semua manusia, baiklah..manusia..
- 1224
- 01:24:40,117 --> 01:24:42,522
- Apa kau keilangan
- akal sehatmu, Tn. Stevens?
- 1225
- 01:24:42,823 --> 01:24:44,180
- Apakah tak ada yang ingin kau katakan?
- 1226
- 01:24:44,224 --> 01:24:47,201
- Maaf kalau kau muak, Asa,
- itu pasti tidak enak.
- 1227
- 01:24:48,691 --> 01:24:50,376
- Aku ingin Amandemen disahkan.
- 1228
- 01:24:50,562 --> 01:24:53,672
- Agar Undang-undang no 1,
- ada hukum kalau perbudakan..
- 1229
- 01:24:53,699 --> 01:24:55,516
- ..sangat jelas dilarang.
- 1230
- 01:24:55,878 --> 01:24:58,393
- Untuk Amandemen ini, yang telah
- kukerjakan selama hidupku..
- 1231
- 01:24:58,403 --> 01:25:02,162
- ..dan untuk ribuan kaum Negro
- yang telah berjuang dan meninggal..
- 1232
- 01:25:02,180 --> 01:25:04,555
- ..dan untuk ratusan
- bahkan ribuan tentara.
- 1233
- 01:25:05,251 --> 01:25:06,027
- Tidak, pak, tidak.
- 1234
- 01:25:08,107 --> 01:25:11,110
- Tampaknya tidak ada yang
- ingin aku sampaikan lagi.
- 1235
- 01:25:42,024 --> 01:25:43,826
- Aku tidak ikut masuk.
- 1236
- 01:25:48,842 --> 01:25:50,859
- Kau bilang ingin membantu Ayah.
- 1237
- 01:25:51,696 --> 01:25:55,489
- Ini hanya upaya yang canggung
- dalam keputusasaan.
- 1238
- 01:25:55,554 --> 01:25:57,952
- Aku pernah ke rumah sakit tentara,
- Aku pernah melihat operasi.
- 1239
- 01:25:57,960 --> 01:26:00,439
- Aku pernah mengunjungi
- pasien malaria bersama Ibu.
- 1240
- 01:26:00,955 --> 01:26:03,049
- Ibumu bilang dia tidak
- mengajakmu masuk.
- 1241
- 01:26:03,058 --> 01:26:06,832
- Lalu aku menyelinap. Aku pernah lihat
- suasananya, ini tak merubah apa-apa.
- 1242
- 01:26:09,386 --> 01:26:12,899
- Menurutku, Ayah senang kau temani.
- 1243
- 01:26:19,553 --> 01:26:20,733
- Pagi, Jim.
- 1244
- 01:26:20,857 --> 01:26:22,344
- Halo, Tn. President.
- 1245
- 01:26:22,395 --> 01:26:24,014
- Senang bertemu denganmu lagi.
- 1246
- 01:26:25,242 --> 01:26:29,267
- Baik anak-anak, pertanyaan pertama:
- Apa makanan kalian terpenuhi?
- 1247
- 01:26:29,458 --> 01:26:30,315
- Halo, pak.
- 1248
- 01:26:30,353 --> 01:26:31,389
- Siapa namamu, tentara?/
- Robert.
- 1249
- 01:26:31,432 --> 01:26:33,619
- Robert.
- Senang bertemu denganmu, Robert.
- 1250
- 01:26:33,683 --> 01:26:34,385
- Senang bertemu denganmu.
- 1251
- 01:26:34,450 --> 01:26:35,394
- Siapa namamu?/ Kevin.
- 1252
- 01:26:35,452 --> 01:26:37,976
- Beritahu namamu kalau aku lewat.
- Agar tahu siapa yang aku ajak bicara.
- 1253
- 01:26:38,007 --> 01:26:39,809
- Tn. President, John./ John.
- 1254
- 01:26:40,025 --> 01:26:42,588
- Sepertinya aku pernah melihatmu./
- Tn. President..
- 1255
- 01:26:42,913 --> 01:26:44,913
- Pastikan kau makan daging,
- Aku takkan keberatan..
- 1256
- 01:28:01,140 --> 01:28:02,396
- Ada masalah apa, Bob?
- 1257
- 01:28:08,861 --> 01:28:10,172
- Aku harus melakukan ini!
- 1258
- 01:28:10,250 --> 01:28:12,492
- Aku akan melakukannya dan aku
- tak butuh ijin Ayah untuk mendaftar.
- 1259
- 01:28:12,518 --> 01:28:16,175
- Semangat yang sama yang telah
- dibuat oleh banyak pemuda..
- 1260
- 01:28:16,217 --> 01:28:18,904
- ..kepada Ayah mereka sejak
- perang di mulai.
- 1261
- 01:28:18,959 --> 01:28:21,154
- “Aku tidak butuh ijin Ayah,
- dasar kau kambing tua.
- 1262
- 01:28:21,169 --> 01:28:23,015
- Aku akan mendaftar
- bagaimanapun juga!”
- 1263
- 01:28:23,133 --> 01:28:25,536
- Dan berapa banyak jumlah
- penjelasan seorang Ayah..
- 1264
- 01:28:25,557 --> 01:28:28,878
- ..yang sudah diberikan ke anak mereka..
- Sekarang Ayah menjelaskannya,
- 1265
- 01:28:29,163 --> 01:28:30,928
- ”Ayah kepala keluarga,
- 1266
- 01:28:31,534 --> 01:28:33,197
- ..jadi maksud yang sebenarnya,
- tanpa ijin Ayah,
- 1267
- 01:28:33,213 --> 01:28:36,226
- ..kau takkan didaftarkan kemanapun
- juga, anak muda.”
- 1268
- 01:28:36,252 --> 01:28:38,654
- Jika Ayah takut Ibu,
- takkan membuatku terbunuh.
- 1269
- 01:28:46,718 --> 01:28:49,195
- Aku harus melakukan ini! Dan pasti!
- 1270
- 01:28:50,206 --> 01:28:52,760
- Atau aku akan malu oleh diriku sendiri
- selama seumur hidup.
- 1271
- 01:28:52,847 --> 01:28:54,923
- Kau ingin berjuang atau tidak
- itu yang terpenting.
- 1272
- 01:28:54,998 --> 01:28:57,160
- Dan tak hanya untuk orang lain,
- tapi untuk diriku sendiri.
- 1273
- 01:28:57,637 --> 01:29:00,868
- Aku tak bisa seperti Ayah. Tidak bisa.
- Tapi aku tidak ingin tidak berguna.
- 1274
- 01:29:12,959 --> 01:29:14,520
- Dia akan baik-baik saja, Molly.
- 1275
- 01:29:15,079 --> 01:29:18,712
- City Point jauh dari garis depan,
- dari pertempuran.
- 1276
- 01:29:18,979 --> 01:29:22,138
- Dia akan jadi ajudan pengirim pesan
- untuk Jendral Grant.
- 1277
- 01:29:23,468 --> 01:29:25,270
- Perang akan membunuh anak kita!
- 1278
- 01:29:25,551 --> 01:29:27,954
- Penembak jitu, pecahan peluru meriam,
- atau penyakit tipes!
- 1279
- 01:29:28,553 --> 01:29:31,338
- Seperti yang menimpa Willie,
- dan akan menimpa ratusan anak!
- 1280
- 01:29:31,430 --> 01:29:35,049
- Dia akan mati sia-sia,
- bagaimana aku bisa memaafkanmu?
- 1281
- 01:29:36,443 --> 01:29:39,046
- Kebanyakan pria, anak pertama
- adalah anak kesayangan, tapi kau,
- 1282
- 01:29:39,121 --> 01:29:41,739
- ..kau selalu menyalahkan Robert
- atas kelahirannya.
- 1283
- 01:29:41,754 --> 01:29:44,757
- Karena menjebak pernikahanmu
- yang cuma memberi kesedihan..
- 1284
- 01:29:44,789 --> 01:29:47,191
- ..dan penyesalanmu./
- Itu tidak benar.
- 1285
- 01:29:47,222 --> 01:29:51,184
- Jika kau ingin membantai di Cold Harbor
- sama seperti Grant , tolong Tuhan!
- 1286
- 01:29:51,342 --> 01:29:54,665
- Kita akan di balas karena
- banyak korban yang kau sangsikan.
- 1287
- 01:29:54,691 --> 01:29:58,574
- Korban yang banyak akan membalas
- kita dengan darah anak kita.
- 1288
- 01:29:58,599 --> 01:30:00,528
- Hanya sekali ini, Ny. Lincoln,
- 1289
- 01:30:00,546 --> 01:30:04,946
- ..aku ingin kau untuk berusaha ikhlas
- dan tidak bersikap egois.
- 1290
- 01:30:05,366 --> 01:30:08,530
- Robert takkan memaafkan dirinya.
- Kau pikir dia akan memaafkan kita..
- 1291
- 01:30:08,551 --> 01:30:12,041
- ..jika kita terus menahan
- ambisi alaminya?!
- 1292
- 01:30:13,200 --> 01:30:15,802
- Jika aku menolak resiko itu,..
- 1293
- 01:30:18,182 --> 01:30:21,409
- ..jika aku tidak percaya Tuhan lagi,
- 1294
- 01:30:21,867 --> 01:30:24,844
- ..apa kau akan mengancamku lagi
- dengan rumah sakit jiwa?
- 1295
- 01:30:24,903 --> 01:30:28,100
- Seperti yang kau lakukan ketika aku
- tak bisa berhenti menangisi Willie.
- 1296
- 01:30:28,267 --> 01:30:33,605
- Ketika kau tahu aku sangat terpukul,
- seperti benar-benar terpukul.
- 1297
- 01:30:33,731 --> 01:30:37,049
- Dan kau tidak punya keberanian
- untuk menghadapi, untuk menolongku..
- 1298
- 01:30:37,135 --> 01:30:39,523
- Itu benar. Ketika kau sering menolak
- untuk menghibur Tad..
- 1299
- 01:30:39,554 --> 01:30:42,372
- Aku di kamar dengan Willie../
- ..anak yang tidak hanya sakit,
- 1300
- 01:30:42,411 --> 01:30:44,813
- Aku sedang memeluknya../
- ..tapi juga kesedihan menemaninya?
- 1301
- 01:30:44,822 --> 01:30:46,931
- ..di tanganku ketika dia meninggal!/
- Oh tapi kesedihanmu, kesedihanmu,..
- 1302
- 01:30:46,941 --> 01:30:49,354
- ..kesedihanmu tak kunjung henti!/
- Beraninya kau bicara itu padaku?!
- 1303
- 01:30:49,386 --> 01:30:51,200
- Dan Ibunya tidak ingin dia di dekatnya./
- Aku tak bisa membiarkan Tad masuk!
- 1304
- 01:30:51,241 --> 01:30:53,233
- Karena Ibunya sedih semalam suntuk../
- Aku tak ingin dia..
- 1305
- 01:30:53,268 --> 01:30:55,133
- ..melihatku marah!/
- ..mondar-mandir di koridor,
- 1306
- 01:30:55,165 --> 01:30:57,567
- ..berteriak di kegelapan seperti hantu!
- 1307
- 01:30:59,017 --> 01:31:01,157
- Aku harus melakukannya demi Tad,
- 1308
- 01:31:01,172 --> 01:31:04,430
- ..demi semua orang, astaga, harusnya
- aku menyekapmu di rumah sakit jiwa!
- 1309
- 01:31:04,472 --> 01:31:06,081
- Maka lakukanlah!!
- 1310
- 01:31:07,160 --> 01:31:11,419
- Lakukanlah! Jangan hanya mengancamku.
- Lakukanlah kali ini, sekap saja aku!
- 1311
- 01:31:11,515 --> 01:31:16,290
- Kau harus, aku bersumpah!
- Jika Robert terbunuh..
- 1312
- 01:31:34,810 --> 01:31:37,213
- Aku tak ingin melihat kau sedih
- karena Willie,
- 1313
- 01:31:37,228 --> 01:31:39,630
- ..karena hatiku bilang begitu,
- 1314
- 01:31:40,522 --> 01:31:42,324
- ..meskipun aku sedih, Mary.
- 1315
- 01:31:43,404 --> 01:31:48,134
- Aku ingin merangkak ke bawah bumi,
- ke dalam kolong peti jenazahnya.
- 1316
- 01:31:49,112 --> 01:31:52,995
- Dan aku masih sedih. Setiap hari.
- 1317
- 01:31:53,448 --> 01:31:54,982
- Jangan mengajariku tentang kesedihan.
- 1318
- 01:32:05,108 --> 01:32:08,282
- Aku harus membuat keputusan,
- Bob juga, dan kau juga.
- 1319
- 01:32:08,315 --> 01:32:12,294
- Hadapi apa yang semestinya, pegang
- dan lakukan apa yang semestinya.
- 1320
- 01:32:12,399 --> 01:32:16,127
- Apa yang ada di diriku, kau harus
- membiarkanku melakukannya,
- 1321
- 01:32:16,245 --> 01:32:19,073
- ..sendiri.
- Dan kau sendiri, Mary,
- 1322
- 01:32:19,176 --> 01:32:22,945
- ..kau sendiri..
- bisa meringankan beban ini,
- 1323
- 01:32:24,478 --> 01:32:27,682
- ..atau membuatnya tambah berat.
- Kau yang memilih.
- 1324
- 01:32:49,401 --> 01:32:51,275
- Kau pikir aku tidak tahu
- jalan pikiranmu..
- 1325
- 01:32:51,286 --> 01:32:52,925
- ..hanya karena kau belum
- membahas rencana ini..
- 1326
- 01:32:52,938 --> 01:32:54,833
- ..denganku yang harusnya
- sudah kau selesaikan.
- 1327
- 01:32:54,960 --> 01:32:57,963
- Kapan aku bisa gampang diperdaya?
- 1328
- 01:32:58,087 --> 01:33:00,633
- Aku yakin ketika kau memaksa
- Amandemen ini..
- 1329
- 01:33:00,641 --> 01:33:03,118
- ..dan menghapus perbudakan bisa
- mengakhiri peperangan.
- 1330
- 01:33:03,173 --> 01:33:05,368
- Dan sejak kau mengirim anak kita
- ke peperangan,
- 1331
- 01:33:05,386 --> 01:33:08,136
- ..celakalah kau jika kau gagal
- untuk meluluskan Amandemen itu.
- 1332
- 01:33:11,923 --> 01:33:16,426
- Seward tidak ingin aku menambah
- korban tak berdosa lagi.
- 1333
- 01:33:20,082 --> 01:33:22,484
- Tak seorang pun yang
- lebih tahu di banding dirimu..
- 1334
- 01:33:22,508 --> 01:33:26,128
- ..dalam mencegah korban perang
- di medan yang berbahaya.
- 1335
- 01:33:26,301 --> 01:33:29,724
- Seward tak bisa melakukannya.
- Itu kewajibanmu.
- 1336
- 01:33:29,909 --> 01:33:33,323
- Karena jika kau gagal untuk
- mengumpulkan suara,
- 1337
- 01:33:33,522 --> 01:33:36,429
- ..nasib sial ada padamu, pak,
- dan kau akan menghadapiku.
- 1338
- 01:33:58,352 --> 01:34:00,754
- Pemilihan tinggal empat hari lagi.
- 1339
- 01:34:01,841 --> 01:34:03,426
- Aku tahu kau gelisah.
- 1340
- 01:34:03,665 --> 01:34:05,623
- Terima kasih atas perhatianmu,
- 1341
- 01:34:06,629 --> 01:34:09,032
- ..dan aku ingin kau tahu,
- mereka akan menyetujuinya.
- 1342
- 01:34:10,690 --> 01:34:12,252
- Tuhan sebagai saksinya.
- 1343
- 01:34:14,246 --> 01:34:16,648
- Aku tidak iri dengan tugas-Nya.
- 1344
- 01:34:18,041 --> 01:34:20,767
- Dia ingin memilih hamba
- sebagai alat untuk tujuan-Nya..
- 1345
- 01:34:20,780 --> 01:34:23,107
- ..yang lebih taat di banding
- Dewan Perwakilan.
- 1346
- 01:34:24,699 --> 01:34:26,222
- Kau akan membuktikannya.
- 1347
- 01:34:28,743 --> 01:34:31,689
- Kau takut apa yang dihadapi oleh
- orang-orangmu nanti?
- 1348
- 01:34:32,372 --> 01:34:34,192
- Jika kita berhasil?
- 1349
- 01:34:35,385 --> 01:34:37,788
- Masyarakat kulit putih
- tidak ingin kami ada disini.
- 1350
- 01:34:38,061 --> 01:34:40,463
- Banyak dari mereka./
- Bagaimana dengan anda?
- 1351
- 01:34:45,975 --> 01:34:48,530
- Aku tidak mengenalmu, Ny. Keckley.
- 1352
- 01:34:49,296 --> 01:34:50,858
- Tak satupun dari kaum kalian.
- 1353
- 01:34:52,041 --> 01:34:55,244
- Aku hanya mengenalmu,
- sama seperti semua orang.
- 1354
- 01:34:56,265 --> 01:35:00,556
- Tidak punya rumah, miskin, telanjang,
- makhluk normal seperti semua orang.
- 1355
- 01:35:02,425 --> 01:35:05,175
- Kau punya hak untuk berharap
- apa yang kuharapkan.
- 1356
- 01:35:05,406 --> 01:35:10,393
- Dan sepertinya harapan kita tidak
- di pahami orang lain.
- 1357
- 01:35:13,700 --> 01:35:16,102
- Aku anggap aku akan terbiasa
- dengan kalian.
- 1358
- 01:35:18,598 --> 01:35:20,613
- Tapi siapa kalian untuk bangsa ini,
- 1359
- 01:35:20,772 --> 01:35:24,297
- ..bagaimana nasib kalian ketika
- hari perbudakan usai, aku tidak tahu.
- 1360
- 01:35:27,141 --> 01:35:29,543
- Orang-orangku akan menjadi apa,
- aku juga tidak tahu.
- 1361
- 01:35:31,944 --> 01:35:35,192
- Kaum negro sudah lama berkorban
- untuk memperjuangkan kebebasan,
- 1362
- 01:35:35,617 --> 01:35:37,167
- ..sejak kami pertama kali sebagai budak.
- 1363
- 01:35:37,968 --> 01:35:41,838
- Aku tak pernah dengar apa
- manfaat dari kebebasan.
- kebebasan.
- 1364
- 01:35:43,063 --> 01:35:45,163
- Kebebasanlah yang utama.
- 1365
- 01:35:48,145 --> 01:35:49,715
- Sama sepertiku..
- 1366
- 01:35:50,908 --> 01:35:53,310
- Anakku meninggal, berjuang
- demi persatuan..
- 1367
- 01:35:54,874 --> 01:35:56,873
- ..memakai seragam Union biru.
- 1368
- 01:35:57,383 --> 01:35:59,242
- Demi kebebasan dia meninggal.
- 1369
- 01:36:01,356 --> 01:36:02,941
- Aku Ibunya.
- 1370
- 01:36:05,377 --> 01:36:08,071
- Itulah diriku bagi bangsa, Tn. Lincoln.
- 1371
- 01:36:12,424 --> 01:36:14,189
- Aku harus menjadi siapa lagi?
- 1372
- 01:36:23,500 --> 01:36:25,624
- Semua kartuku akan menang
- lima detik lagi.
- 1373
- 01:36:25,688 --> 01:36:27,767
- Oh, ya? Apa yang kau punya?/
- Kita lihat seberapa bagus milikmu.
- 1374
- 01:36:28,533 --> 01:36:29,674
- Ya?/ Pergilah!
- 1375
- 01:36:29,690 --> 01:36:32,750
- Lihat kartumu, apakah bagus?/
- /Jauhkan matamu dari kartuku!
- 1376
- 01:36:32,816 --> 01:36:33,918
- Tuan-tuan../ Pair 9!
- 1377
- 01:36:34,012 --> 01:36:36,589
- ..kalian ada tamu.
- 1378
- 01:36:39,266 --> 01:36:40,570
- Aku tak percaya.
- 1379
- 01:36:40,779 --> 01:36:43,995
- Aku tidak ikut bertaruh, Tn..?
- 1380
- 01:36:44,534 --> 01:36:47,323
- W.N. Bilbo./ Ya, Tn. Bilbo.
- 1381
- 01:36:47,375 --> 01:36:49,216
- Tuan-tuan./ Pak..
- 1382
- 01:36:49,560 --> 01:36:52,342
- Sedang apa kau di sini?
- Jangan tersinggung, tapi Tn. Seward..
- 1383
- 01:36:52,657 --> 01:36:54,586
- ..melarang menyebutkan nama anda.
- 1384
- 01:36:54,614 --> 01:36:58,028
- Bahkan dia tak ingin kita menyuap
- karena mereka takut dengan anda.
- 1385
- 01:36:58,952 --> 01:37:01,218
- Sekretaris Negara
- memberitahuku kalau,..
- 1386
- 01:37:01,244 --> 01:37:04,112
- ..kau sudah mengantongi 11 suara
- dari Demokrat, itu sangat berani.
- 1387
- 01:37:04,175 --> 01:37:06,940
- Oh, anda bukan penyebabnya
- untuk menjadi pemberani,..
- 1388
- 01:37:07,436 --> 01:37:08,998
- Pak. Uh..
- 1389
- 01:37:09,224 --> 01:37:11,507
- Apa kita sedang...di pecat?
- 1390
- 01:37:12,588 --> 01:37:16,660
- “Kami mendengar lonceng tengah malam,
- Master Shallow.”
- 1391
- 01:37:17,548 --> 01:37:22,277
- Aku datang untuk mengingatkan kalian
- kalau hari pemilihan sudah dekat.
- 1392
- 01:37:22,642 --> 01:37:24,444
- Tidak semua suara Demkokrat
- di dapat, pak.
- 1393
- 01:37:24,482 --> 01:37:27,162
- Uang perlindungan tak cukup
- untuk membeli suara mereka.
- 1394
- 01:37:27,526 --> 01:37:31,012
- Mereka ingin lebih...diyakinkan,
- Tn. Presiden.
- 1395
- 01:37:31,411 --> 01:37:32,575
- Mm-hmm.
- 1396
- 01:37:33,330 --> 01:37:34,915
- Tolong bantu aku, mau?
- 1397
- 01:37:35,143 --> 01:37:35,907
- Tentu.
- 1398
- 01:37:35,955 --> 01:37:37,854
- Aku membaca surat kabar tadi pagi,
- 1399
- 01:37:37,872 --> 01:37:41,302
- ..dan Gubernur Curtin akan
- mengumumkan pemenang dalam..
- 1400
- 01:37:41,348 --> 01:37:43,347
- ..perselisihan Kongres pemilihan untuk..
- 1401
- 01:37:43,366 --> 01:37:44,553
- ..Distrik ke 16 Pennsylvania.
- 1402
- 01:37:44,589 --> 01:37:46,948
- ..Distrik. Betapa senangnya
- bisa kau pahami.
- 1403
- 01:37:47,401 --> 01:37:49,870
- Melalui kereta api ke Philadellphia,
- hubungi Gubernur..
- 1404
- 01:37:49,903 --> 01:37:51,629
- Suruh Latham..atau Schell.
- 1405
- 01:37:51,648 --> 01:37:54,351
- Tidak, dia pasti bisa, hanya...
- benahi penampilanmu dulu.
- 1406
- 01:37:54,820 --> 01:37:56,921
- Sang Bupati menganggap
- dia sudah memenangkannya.
- 1407
- 01:37:57,016 --> 01:37:58,649
- Namanya, uh../ Coffroth.
- 1408
- 01:37:59,000 --> 01:38:00,108
- Itu dia..Coffroth.
- 1409
- 01:38:00,163 --> 01:38:02,086
- Dia seorang Demokrat./
- Aku paham.
- 1410
- 01:38:02,687 --> 01:38:04,628
- Nama yang konyol./
- Konyol sedikit.
- 1411
- 01:38:05,518 --> 01:38:08,411
- Beritahu Gubernur Curtin itu akan
- lebih dihargai..
- 1412
- 01:38:08,423 --> 01:38:12,174
- ..jika dia di undang ke Dewan Perwakilan
- untuk menentukan siapa yang menang.
- 1413
- 01:38:12,198 --> 01:38:14,471
- Dia berhak melakukan itu.
- Dia akan setuju.
- 1414
- 01:38:14,784 --> 01:38:19,085
- Lalu nasehati Coffroth, jika dia
- ingin mempertahankan kursinya,
- 1415
- 01:38:19,755 --> 01:38:22,193
- ..dia lebih baik mengunjungi
- Thaddeus Stevens.
- 1416
- 01:38:22,264 --> 01:38:24,919
- Oh, kasihan Coffroth!
- 1417
- 01:38:25,118 --> 01:38:27,120
- Masuklah!
- 1418
- 01:38:34,236 --> 01:38:36,158
- Kau Canfrey?
- 1419
- 01:38:37,477 --> 01:38:39,039
- Coffroth, Tn. Stevens,
- 1420
- 01:38:39,594 --> 01:38:40,947
- ..Alexander Coffroth, aku..
- 1421
- 01:38:41,048 --> 01:38:43,332
- Apa kita mewakili negara yang sama?
- 1422
- 01:38:43,834 --> 01:38:45,951
- Ya pak, kita hanya beda 3 tingkat.
- 1423
- 01:38:45,990 --> 01:38:48,392
- Aku belum mengenalmu. Aku..
- 1424
- 01:38:48,461 --> 01:38:51,125
- ..orang Republik, dan kau,
- Coughdrop, kau orang Demokrat?
- 1425
- 01:38:53,819 --> 01:38:55,090
- Um, bisa dikatakan begitu, aku..
- 1426
- 01:38:55,114 --> 01:38:58,185
- Tiruan modern dari organisasi politik
- Thomas Jefferson..
- 1427
- 01:38:58,213 --> 01:39:00,306
- ..yang melekat di dirimu sendiri
- seperti bekicot air..
- 1428
- 01:39:00,330 --> 01:39:03,393
- ..dan lancang menyebut dirinya
- Partai Demokrat.
- 1429
- 01:39:03,411 --> 01:39:05,654
- Kau adalah Dem-O-krat.
- 1430
- 01:39:05,666 --> 01:39:07,843
- Ada apa denganmu?
- Apa kau penghianat?
- 1431
- 01:39:08,208 --> 01:39:09,467
- Aku merasa, um, tadinya, aku..
- 1432
- 01:39:09,506 --> 01:39:13,036
- Lupakan, Coffsnot, kau kalah
- dengan memalukan di pemilihan itu..
- 1433
- 01:39:13,076 --> 01:39:16,312
- ..di bulan November oleh lawanmu
- yang lebih layak, orang Republik.
- 1434
- 01:39:16,333 --> 01:39:18,098
- Tidak, pak, aku tidak..,kalah!
- 1435
- 01:39:18,124 --> 01:39:20,108
- Uh, dia ingin mencuri jabatanku!
- Aku tidak kalah di pemilihan..
- 1436
- 01:39:20,132 --> 01:39:21,719
- Apa yang membedakan
- jika kau kalah atau tidak,
- 1437
- 01:39:21,727 --> 01:39:25,171
- ..gubernur negara kita, dari...
- seorang Demokrat?
- 1438
- 01:39:26,835 --> 01:39:28,637
- Tidak, dia seorang..
- 1439
- 01:39:29,942 --> 01:39:31,504
- Eh,..um,..Re..
- 1440
- 01:39:31,553 --> 01:39:32,404
- Re..
- 1441
- 01:39:33,450 --> 01:39:34,611
- Re..
- 1442
- 01:39:35,769 --> 01:39:36,843
- ..pub../
- ..pub..
- 1443
- 01:39:36,921 --> 01:39:38,086
- ..li../
- ..li..
- 1444
- 01:39:38,155 --> 01:39:39,624
- ..can./
- ..can. Republik.
- 1445
- 01:39:39,750 --> 01:39:41,827
- Aku tahu siapa dia.
- Ini adalah latihan mengeja.
- 1446
- 01:39:41,889 --> 01:39:44,549
- Dan Kongres dikendalikan oleh
- partai apa? Partaimu?
- 1447
- 01:39:46,403 --> 01:39:48,168
- Partaimu dikalahkan,
- 1448
- 01:39:48,272 --> 01:39:50,920
- ..lawan partaimu sekarang
- mengendalikan Dewan,
- 1449
- 01:39:50,960 --> 01:39:53,710
- ..dan memiliki Dewan Komite
- untuk Pemilihan,
- 1450
- 01:39:53,771 --> 01:39:56,284
- ..jadi kau telah dikalahkan.
- 1451
- 01:39:56,314 --> 01:39:59,248
- Kau harusnya dipulangkan secara
- memalukan. Kecuali..
- 1452
- 01:39:59,279 --> 01:40:00,366
- Aku tahu apa yang harus kulakukan, pak.
- 1453
- 01:40:00,390 --> 01:40:02,680
- Aku akan segera menjadi orang
- Republik dan memilih 'ya'..
- 1454
- 01:40:02,720 --> 01:40:03,791
- Tidak!
- 1455
- 01:40:04,495 --> 01:40:07,144
- Coffroth..akan memilih 'ya',
- 1456
- 01:40:07,258 --> 01:40:10,116
- ..tapi Coffroth masih tetap seorang
- Demokrat sampai pemilihan selesai.
- 1457
- 01:40:10,162 --> 01:40:11,807
- Kenapa menunggu untuk pindah?
- Aku senang untuk pindah..
- 1458
- 01:40:11,839 --> 01:40:14,917
- Kami ingin kalau Amandemen punya
- dukungan kedua partai, dasar bodoh.
- 1459
- 01:40:15,017 --> 01:40:18,392
- Di awal Kongres nanti, kalau aku
- menyuruhmu, kau baru pindah partai.
- 1460
- 01:40:18,440 --> 01:40:21,785
- Sekarang selamat atas
- kemenanganmu, dan pergilah.
- 1461
- 01:40:22,210 --> 01:40:26,500
- Sekarang...beri aku nama
- siapa saja yang kalian buru.
- 1462
- 01:40:28,651 --> 01:40:31,166
- George Yeaman./ Ya. Yeaman.
- 1463
- 01:40:31,764 --> 01:40:33,316
- Di antara yang lain.
- 1464
- 01:40:33,465 --> 01:40:35,167
- Tapi Yeaman, masuk hitungan.
- 1465
- 01:40:35,234 --> 01:40:38,453
- Y-E-A-M-A-N./ Baik.
- 1466
- 01:40:39,655 --> 01:40:41,080
- Dari Kentucky.
- 1467
- 01:40:43,676 --> 01:40:47,247
- Aku tak bisa memilih untuk
- Amandemen itu, Tn. Lincoln.
- 1468
- 01:40:54,351 --> 01:40:56,753
- Aku pernah melihat kapal tongkang,
- Tn. Yeaman,
- 1469
- 01:40:57,191 --> 01:40:59,487
- ..berisi pria berwarna yang di rantai.
- 1470
- 01:40:59,578 --> 01:41:02,581
- Menyusuri sungai Mississippi
- menuju pasar budak New Orleans.
- 1471
- 01:41:04,411 --> 01:41:06,220
- Itu membuatku muak.
- 1472
- 01:41:06,742 --> 01:41:09,114
- Dan terlebih lagi,
- itu membuat bayangan tebal,
- 1473
- 01:41:10,910 --> 01:41:13,196
- ..yang menutupi kedua mataku.
- 1474
- 01:41:14,727 --> 01:41:17,130
- Perbudakan membuatku kesulitan
- selama aku mengingatnya..
- 1475
- 01:41:18,255 --> 01:41:20,692
- ..tapi tidak pernah
- mempersulit Ayahku,
- 1476
- 01:41:21,542 --> 01:41:24,277
- ..meski dia membencinya,
- dengan cara dia.
- 1477
- 01:41:25,211 --> 01:41:28,986
- Dia tahu tidak ada petani kotor lain
- yang bisa menyaingi perbudakan.
- 1478
- 01:41:28,998 --> 01:41:31,400
- Dia membawa kami keluar dari Kentucky..
- 1479
- 01:41:31,704 --> 01:41:34,915
- ..untuk menjauhi mereka.
- Dia ingin Indiana tetap bebas.
- 1480
- 01:41:36,093 --> 01:41:38,117
- Dia bukan tipe pria baik,
- 1481
- 01:41:39,411 --> 01:41:44,476
- ..tapi ada rasa moral yang kuat untuk
- keadilan, untuk kebebasan di dirinya.
- 1482
- 01:41:45,336 --> 01:41:47,523
- Aku belajar dari dia, aku kira,
- 1483
- 01:41:48,262 --> 01:41:50,330
- ..atau belajar sedikit dari dia.
- 1484
- 01:41:52,038 --> 01:41:54,913
- Kami tidak perduli orang lain,
- Tn. Yeaman.
- 1485
- 01:41:57,802 --> 01:41:59,768
- Aku menyesal mendengar itu./
- Kasih sayang,
- 1486
- 01:41:59,795 --> 01:42:02,725
- ..itu hal yang paling biasa bagiku.
- 1487
- 01:42:02,845 --> 01:42:05,055
- Dari sisi lain, aku bersyukur untuk itu.
- 1488
- 01:42:05,165 --> 01:42:08,565
- Aku..aku juga membencinya, pak..
- 1489
- 01:42:09,311 --> 01:42:10,723
- ..perbudakan, tapi..
- 1490
- 01:42:11,693 --> 01:42:14,922
- ..tapi kita belum sepenuhnya siap
- untuk emansipasi.
- 1491
- 01:42:15,142 --> 01:42:18,606
- Terlalu banyak pertanyaan../
- Kita juga tidak siap untuk perdamaian, 'kan?
- 1492
- 01:42:18,786 --> 01:42:21,699
- Ya, ketika itu tiba, akan memberikan kita
- pertanyaan dan..
- 1493
- 01:42:21,725 --> 01:42:26,323
- ..bahaya lebih besar dari peperangan,
- berdarah seperti yang sudah terjadi.
- 1494
- 01:42:26,615 --> 01:42:29,311
- Kita harus melakukan tanpa persiapan
- dan bereksperimen dengan..
- 1495
- 01:42:29,423 --> 01:42:31,825
- ..apa itu, dan kapan itu.
- 1496
- 01:42:34,952 --> 01:42:36,965
- Aku baca pidatomu, George.
- 1497
- 01:42:37,527 --> 01:42:41,603
- Kaum Negro dan pemilihan, itu teka-teki.
- 1498
- 01:42:42,503 --> 01:42:45,323
- Tidak, tidak, tapi..
- 1499
- 01:42:45,351 --> 01:42:50,447
- ..tapi kaum Negro tidak bisa..
- um..memilih, Tn. Lincoln.
- 1500
- 01:42:51,069 --> 01:42:53,271
- Kau tidak menyarankan kami
- memerdekakan kaum berwarna..
- 1501
- 01:42:53,282 --> 01:42:58,316
- Aku hanya meminta kau membebaskan
- dirimu sendiri dari kekuatan budak.
- 1502
- 01:43:00,170 --> 01:43:03,194
- Aku akan memberitahumu ketika ada
- tawaran di mejaku untuk berdamai.
- 1503
- 01:43:03,228 --> 01:43:04,484
- Saat ini masih belum ada.
- 1504
- 01:43:04,531 --> 01:43:08,212
- Yang kita hadapi sekarang, yaitu
- suara untuk Amandemen ke 13.
- 1505
- 01:43:09,772 --> 01:43:12,174
- Ini akan semakin dekat.
- 1506
- 01:43:15,366 --> 01:43:16,922
- Lihat apa yang bisa kau lakukan.
- 1507
- 01:43:26,238 --> 01:43:29,647
- Bagiku ini tidak masuk akal,
- dia berkorban untuk apa.
- 1508
- 01:43:33,086 --> 01:43:37,730
- Tn. Lincoln, aku benci mereka semua,
- aku benci, semua orang kulit hitam.
- 1509
- 01:43:47,300 --> 01:43:49,894
- Aku pria yang berprasangka buruk.
- 1510
- 01:43:52,110 --> 01:43:55,329
- Aku akan merubahmu jika aku bisa,
- tapi bukan itu alasanku ke sini.
- 1511
- 01:43:56,452 --> 01:44:01,876
- Aku bisa salah, Tn. Hutton, tapi aku harap
- kaum berwarna akan dibebaskan.
- 1512
- 01:44:02,300 --> 01:44:04,702
- Dan ketika itu terjadi, itu kebenaran
- yang nyata kalau saudaramu..
- 1513
- 01:44:04,719 --> 01:44:07,841
- ..dengan berani, dan pengorbanannya,
- ikut membantu pembebasan itu.
- 1514
- 01:44:09,303 --> 01:44:13,070
- Cuma kau yang bisa memutuskan
- apakah itu masuk akal atau tidak.
- 1515
- 01:44:15,872 --> 01:44:18,274
- Simpatiku yang terdalam
- untuk keluargamu.
- 1516
- 01:44:30,393 --> 01:44:33,192
- Kita menjaga agar anggota kita
- tetap setia.
- 1517
- 01:44:34,162 --> 01:44:37,329
- Tidak ada pembelotan dari orang
- Republik yang bisa menyulitkanmu.
- 1518
- 01:44:38,616 --> 01:44:41,018
- Tapi seperti yang kau janjikan..
- 1519
- 01:44:41,313 --> 01:44:43,716
- ..dimana para komisaris?!
- 1520
- 01:44:44,435 --> 01:44:47,104
- Astaga..,itu benar!
- 1521
- 01:44:48,556 --> 01:44:52,401
- Kau..kau membohongiku, Tn. Lincoln!
- 1522
- 01:44:52,730 --> 01:44:56,920
- Kau tolak permintaanku untuk menyangkal
- adanya tawaran perdamaian Konfederasi,
- 1523
- 01:44:57,038 --> 01:44:58,920
- ..karena..karena ada satu tawaran!
- 1524
- 01:44:59,076 --> 01:45:03,124
- Kita dijamin pasti kalah total!
- 1525
- 01:45:03,203 --> 01:45:06,376
- Kita tidak butuh Amandemen perbudakan.
- 1526
- 01:45:06,489 --> 01:45:08,512
- Biarakan Undang-undang itu!/
- Bagaimana jika..
- 1527
- 01:45:08,567 --> 01:45:10,600
- ..komisaris perdamaian datang
- hari ini, atau..
- 1528
- 01:45:10,652 --> 01:45:12,180
- ..atau lebih buruk, besok pagi../
- Semua negara bagian akan kau..
- 1529
- 01:45:15,127 --> 01:45:17,529
- Aku tak tahan mendengarkan ini lagi.
- 1530
- 01:45:19,289 --> 01:45:24,226
- Aku tak bisa menyelesaikan satupun
- arti dari kemanusiaan..
- 1531
- 01:45:24,334 --> 01:45:31,831
- ..sampai diri kita sembuh dari perbudakan,
- dan mengakhiri wabah ini.
- 1532
- 01:45:32,836 --> 01:45:37,721
- Dan siapapun kalian atau orang lain
- yang tahu, aku tahu aku butuh ini!
- 1533
- 01:45:38,105 --> 01:45:40,507
- Amandemen inilah obatnya!
- 1534
- 01:45:44,264 --> 01:45:48,789
- Kita bertaruh demi kebaikan
- dunia saat ini, Sekarang!
- 1535
- 01:45:48,851 --> 01:45:51,976
- Dengan nasib harga diri manusia
- ada di tangan kita!
- 1536
- 01:45:53,622 --> 01:45:59,141
- Darah tumpah telah memberikan kita
- kekuatan saat ini! Sekarang, sekarang!
- 1537
- 01:45:59,477 --> 01:46:02,181
- Tapi kalian menggerutu,
- banyak bertanya, dan mengelak..
- 1538
- 01:46:02,194 --> 01:46:05,426
- ..seperti pedagang keliling
- di Tammany Hall!
- 1539
- 01:46:06,143 --> 01:46:07,905
- Lihat apa di hadapan kalian!
- 1540
- 01:46:08,506 --> 01:46:12,567
- Lihat saat ini dan sekarang!
- Itu adalah hal tersulit,
- 1541
- 01:46:12,604 --> 01:46:15,006
- ..satu-satunya hal yang
- harus dipehitungkan!
- 1542
- 01:46:16,328 --> 01:46:20,697
- Menghapus perbudakan sesuai
- ketentuan Undang-undang,
- 1543
- 01:46:20,703 --> 01:46:25,087
- ..menentukan nasib, untuk masa depan.
- 1544
- 01:46:25,784 --> 01:46:28,685
- Tidak hanya untuk
- jutaan perbudakan saat ini..
- 1545
- 01:46:30,907 --> 01:46:34,409
- ..tapi juga untuk
- jutaan yang belum lahir nanti.
- 1546
- 01:46:35,262 --> 01:46:37,664
- Dua suara dengan tujuan berbeda,
- 1547
- 01:46:37,890 --> 01:46:40,293
- ..dan suara-suara ini harus
- kita dapatkan!
- 1548
- 01:46:43,966 --> 01:46:48,382
- Kita butuh dua suara,
- tiga tidak memilih, atau..
- 1549
- 01:46:48,665 --> 01:46:53,589
- ..empat suara dan semuanya memilih
- dan Amandemen itu akan lulus.
- 1550
- 01:46:53,652 --> 01:46:56,880
- Kau punya siang dan malam dan
- banyak waktu yang kita nikmati,
- 1551
- 01:46:56,901 --> 01:46:58,748
- ..sekarang keluar dari sini
- dan dapatkan suara itu!
- 1552
- 01:46:58,787 --> 01:47:01,210
- Ya. Tapi bagaimana?
- 1553
- 01:47:03,236 --> 01:47:05,638
- Dengan nyali, bung.
- 1554
- 01:47:07,054 --> 01:47:11,610
- Aku Presiden Amerika Serikat,
- 1555
- 01:47:11,982 --> 01:47:14,985
- ..dibalut..dengan kekuatan besar!
- 1556
- 01:47:16,868 --> 01:47:18,870
- Kau akan memberiku suara-suara ini.
- 1557
- 01:47:25,295 --> 01:47:30,295
- <font color="#ffff80">HARI PEMILIHAN
- 31 Januari 1865</font>
- 1558
- 01:47:38,220 --> 01:47:47,220
- <i><font color="#808080">--Nyamuk_bising--</font></i>
- 1559
- 01:48:28,737 --> 01:48:32,068
- Kami menyambut kalian,
- Tuan dan Nyonya,
- 1560
- 01:48:33,360 --> 01:48:38,762
- ..pertama dalam sejarah di majelis ini,
- ke dalam Dewan!
- 1561
- 01:49:03,297 --> 01:49:05,700
- Tn. Ashley, silahkan maju ke mimbar!
- 1562
- 01:49:13,564 --> 01:49:15,579
- Pada persoalan resolusi gabungan
- yang kita hadapi,
- 1563
- 01:49:15,593 --> 01:49:18,843
- ..menyajikan Amandemen ke 13
- untuk Undang-undang Negara kita.
- 1564
- 01:49:19,031 --> 01:49:21,250
- Yang mana sudah diluluskan
- oleh Senat tahun lalu.
- 1565
- 01:49:21,543 --> 01:49:25,676
- Dan sedang diperdebatkan oleh
- peserta selama beberapa minggu ini.
- 1566
- 01:49:26,816 --> 01:49:28,159
- Hari ini kita akan memilih..
- 1567
- 01:49:33,441 --> 01:49:38,006
- Dengan sepakat, kita harus mendengar
- 'secara ringkas' pernyataan terakhir,
- 1568
- 01:49:39,421 --> 01:49:43,110
- ..di mulai oleh yang terhormat
- George Pendleton dari Ohio.
- 1569
- 01:49:49,364 --> 01:49:50,732
- Aku baru saja menerima..
- 1570
- 01:49:52,517 --> 01:49:53,915
- ..konfirmasi..
- 1571
- 01:49:54,456 --> 01:49:56,573
- ..dari kabar yang sebelumnya
- hanyalah rumor belaka!
- 1572
- 01:49:56,770 --> 01:49:58,182
- Keterangan tertulis!
- 1573
- 01:49:58,360 --> 01:50:01,146
- Dari warga kota yang baru-baru ini
- kembali dari Richmond.
- 1574
- 01:50:01,209 --> 01:50:04,123
- Mereka bersaksi bahwa
- Komisaris memang berniat..
- 1575
- 01:50:04,151 --> 01:50:07,369
- ..datang ke Utara dan harusnya
- sudah tiba di Washington City.
- 1576
- 01:50:07,452 --> 01:50:12,040
- Membawa tawaran soal penghentian
- segera perang saudara kita!
- 1577
- 01:50:14,690 --> 01:50:15,576
- Apa itu benar, pak?
- 1578
- 01:50:15,577 --> 01:50:17,979
- Apakah utusan komisaris Konfederasi
- ada di Ibukota?
- 1579
- 01:50:18,133 --> 01:50:20,690
- Aku tidak...aku tidak tahu
- dimana mereka apa sudah datang.
- 1580
- 01:50:20,727 --> 01:50:21,678
- Jika mereka sudah datang?!
- 1581
- 01:50:21,679 --> 01:50:23,323
- Aku minta banding untuk
- anggota Demokrat,
- 1582
- 01:50:23,434 --> 01:50:27,396
- ..untuk semua perwakilan Republik
- yang meremehkan perdamaian!
- 1583
- 01:50:27,466 --> 01:50:32,750
- Tunda pemilihan ini sampai kita punya
- jawaban dari Presiden langsung!
- 1584
- 01:50:36,041 --> 01:50:39,253
- Tunda pemilihan! Tunda pemilihan!
- 1585
- 01:50:39,468 --> 01:50:42,350
- Tunda pemilihan!
- Tunda pemilihan!
- 1586
- 01:50:46,458 --> 01:50:47,998
- Tuan-tuan!
- 1587
- 01:50:56,472 --> 01:50:57,995
- Aku telah mengajukan mosi!
- 1588
- 01:50:58,017 --> 01:51:01,386
- Adakah orang yang perduli untuk
- menyetujui mosiku?
- 1589
- 01:51:01,411 --> 01:51:04,211
- Tunda pemilihan! Tunda Pemilihan!
- 1590
- 01:51:13,088 --> 01:51:14,118
- Tuan-tuan.
- 1591
- 01:51:15,221 --> 01:51:19,082
- Kedua Fraksi Konservatif dan
- anggota Republik barat..
- 1592
- 01:51:19,093 --> 01:51:21,495
- ..tidak bisa menyetujui Amandemen ini,
- 1593
- 01:51:21,605 --> 01:51:24,008
- ..yang mana kita meragukannya..
- 1594
- 01:51:24,281 --> 01:51:28,126
- ..jika tawaran perdamaian sedang
- di bawa untuk keberhasilannya.
- 1595
- 01:51:28,723 --> 01:51:33,624
- Bergabunglah dengan rekan
- Demokrat kita, mosi tersebut kutunda.
- 1596
- 01:51:33,672 --> 01:51:37,174
- Cepat, bung! Cepat!
- 1597
- 01:52:26,331 --> 01:52:30,943
- Apa ini sesuai dengan harapan
- Tn. Wood untuk aku tanggapi?
- 1598
- 01:52:31,899 --> 01:52:36,041
- Setiap kata, apa ini jaminan pasti
- yang dia harapkan dariku?
- 1599
- 01:52:36,127 --> 01:52:37,688
- Ya pak.
- 1600
- 01:52:57,301 --> 01:52:59,514
- Berikan ini ke Tn. Ashley.
- 1601
- 01:53:02,088 --> 01:53:06,668
- Aku rasa, um, aku harus bilang,
- Tn. Lincoln, kalau..
- 1602
- 01:53:06,936 --> 01:53:09,068
- Bisakah kau tunggu di luar saja?!
- 1603
- 01:53:09,198 --> 01:53:10,329
- Kau akan mengobrol sekarang,
- 1604
- 01:53:10,345 --> 01:53:13,056
- ..selagi seluruh Dewan Perwakilan
- sedang menunggu itu?
- 1605
- 01:53:13,182 --> 01:53:15,585
- Membuat pernyataan palsu
- untuk Kongres adalah..
- 1606
- 01:53:16,217 --> 01:53:18,020
- Ini, ini../
- Ini bisa dipertanggungjawabkan.
- 1607
- 01:53:18,052 --> 01:53:20,685
- Aku tidak membuat pernyataan palsu.
- 1608
- 01:53:21,221 --> 01:53:22,783
- Tapi ini palsu!
- 1609
- 01:53:23,024 --> 01:53:24,789
- Ada utusan dari Richmond.
- 1610
- 01:53:24,886 --> 01:53:26,471
- Berikan catatannya, Johnnie.
- 1611
- 01:53:30,143 --> 01:53:32,546
- Tolong antarkan ke Tn. Ashley.
- 1612
- 01:53:51,036 --> 01:53:52,837
- Dari Presiden:
- 1613
- 01:53:53,062 --> 01:53:56,117
- “Sejauh yang saya tahu, tidak ada
- komisaris perdamaian di dalam kota..
- 1614
- 01:53:56,160 --> 01:53:57,563
- ..dan kemungkinan besar tidak ada”.
- 1615
- 01:53:58,905 --> 01:54:01,053
- “Sejauh yang saya tahu” ?!
- 1616
- 01:54:01,684 --> 01:54:03,305
- Itu tidak ada artinya!
- 1617
- 01:54:04,205 --> 01:54:07,761
- Apa komisaris dari Selatan
- ada atau tidak ada?!
- 1618
- 01:54:08,733 --> 01:54:10,388
- Presiden sudah menjawabmu, pak.
- 1619
- 01:54:10,421 --> 01:54:11,741
- Tawaran perdamaianmu adalah fiksi!
- 1620
- 01:54:11,888 --> 01:54:13,433
- Itu bukan penyangkalan,
- 1621
- 01:54:13,782 --> 01:54:15,625
- ..tapi rekayasa pengacara!
- 1622
- 01:54:16,830 --> 01:54:19,322
- Tn. Haddam, apakah Fraksimu puas?
- 1623
- 01:54:21,653 --> 01:54:24,426
- Fraksi Republik Konservatif puas,
- 1624
- 01:54:24,492 --> 01:54:26,530
- ..terima kasih untuk Tn. Lincoln.
- 1625
- 01:54:27,062 --> 01:54:29,389
- Aku ingin mengajukan mosi
- milik Tn. Wood.
- 1626
- 01:54:29,652 --> 01:54:30,782
- Di terima!
- 1627
- 01:54:34,487 --> 01:54:36,994
- Pembicara Colfax,
- Aku memimpin pemilihan ini.
- 1628
- 01:54:37,646 --> 01:54:42,023
- Mosi telah dibuat untuk mengesahkan
- Amandemen ke 13 melalui pemilihan.
- 1629
- 01:54:42,082 --> 01:54:44,019
- Ada yang tidak setuju?/
- Aku menyetujui mosi itu.
- 1630
- 01:54:44,802 --> 01:54:46,576
- Kalu begitu lanjutkan, laksanakan.
- 1631
- 01:54:46,843 --> 01:54:49,846
- Panitera akan...
- Tolong diam.
- 1632
- 01:54:50,847 --> 01:54:53,553
- Sekarang Panitia akan memanggil
- nama untuk pemilihan suara.
- 1633
- 01:54:59,615 --> 01:55:02,469
- Kita mulai dari Connecticut.
- Tn. Augustus Benjamin,
- 1634
- 01:55:02,807 --> 01:55:05,210
- ..mengenai Amandemen ini,
- apa suaramu?
- 1635
- 01:55:05,444 --> 01:55:06,699
- Tidak!
- 1636
- 01:55:08,162 --> 01:55:11,179
- Tn. Arthur Bentleigh./
- Tidak!
- 1637
- 01:55:15,458 --> 01:55:18,264
- Tn. John Ellis, apa suaramu?
- 1638
- 01:55:18,610 --> 01:55:20,090
- Iya!/
- Apa?
- 1639
- 01:55:26,964 --> 01:55:30,511
- Berikutnya dari Missouri.
- Tn. Walter Appleton.
- 1640
- 01:55:31,024 --> 01:55:32,521
- Aku memilih tidak!
- 1641
- 01:55:33,941 --> 01:55:35,887
- Tn. Josiah Burton.
- 1642
- 01:55:36,696 --> 01:55:40,767
- Si kurus Burton dengan senang
- memilih iya!
- 1643
- 01:55:42,782 --> 01:55:45,461
- Negara bagian New Jersey.
- Tn. Nehemiah Cleary.
- 1644
- 01:55:45,701 --> 01:55:47,262
- Tidak.
- 1645
- 01:55:49,339 --> 01:55:50,852
- Tn. James Martinson.
- 1646
- 01:55:51,234 --> 01:55:53,695
- Tn. Martinson telah mengutusku..
- 1647
- 01:55:53,880 --> 01:55:57,410
- ..kalau dia keberatan..
- dan dia tidak memilih.
- 1648
- 01:55:59,913 --> 01:56:04,235
- Tn. Austin J. Roberts./
- Juga keberatan, juga tidak memilih.
- 1649
- 01:56:09,104 --> 01:56:10,610
- Giliran Illinois.
- 1650
- 01:56:12,573 --> 01:56:15,878
- Tn. Harold Hollister, apa suaramu?/
- Tidak.
- 1651
- 01:56:17,381 --> 01:56:18,497
- Tn. Hutton?
- 1652
- 01:56:19,937 --> 01:56:22,227
- Tn. William Hutton, berikan suaramu.
- 1653
- 01:56:24,560 --> 01:56:28,772
- Aku William Hutton, untuk mengingat
- saudaranya yang tercinta Fredrick,
- 1654
- 01:56:29,211 --> 01:56:31,078
- ..memilih menentang Amandemen.
- 1655
- 01:56:43,629 --> 01:56:45,191
- Webster Allen memilih tidak.
- 1656
- 01:56:48,124 --> 01:56:52,884
- Webster Allen..Illinois,..
- partai Demokrat..memilih..
- 1657
- 01:56:52,996 --> 01:56:54,932
- ..tidak.
- 1658
- 01:56:55,860 --> 01:57:01,011
- Halberd Law..Indiana,..
- partai Demokrat..memilih..tidak.
- 1659
- 01:57:03,437 --> 01:57:06,164
- Archibald Moran..
- 1660
- 01:57:06,506 --> 01:57:07,391
- Iya.
- 1661
- 01:57:09,245 --> 01:57:12,418
- Ambrose Bailer..iya.
- 1662
- 01:57:14,037 --> 01:57:18,813
- Tn. Walter H. Washburn./
- Memilih tidak.
- 1663
- 01:57:22,558 --> 01:57:25,786
- Dan Tn. George Yeaman, apa suaramu?
- 1664
- 01:57:43,347 --> 01:57:45,749
- Maaf Tn. Yeaman, aku tak bisa
- mendengarmu.
- 1665
- 01:57:46,608 --> 01:57:50,047
- Aku bilang iya, Tn. McPherson.
- 1666
- 01:57:50,671 --> 01:57:53,124
- Iyaa!/
- Penghianat!
- 1667
- 01:57:53,124 --> 01:57:54,926
- Penghianat!/
- Tenang!
- 1668
- 01:58:07,473 --> 01:58:09,875
- <font color="#ffff80"><i>8 untuk menang</i></font>
- Mohon tenang di dalam Majelis!
- 1669
- 01:58:15,587 --> 01:58:18,642
- Tn. MacPherson, silahkan dilanjutkan.
- 1670
- 01:58:22,029 --> 01:58:24,314
- Tn. Clay R. Hawkins dari Ohio.
- 1671
- 01:58:34,258 --> 01:58:36,661
- Persetan, aku memilih iya.
- 1672
- 01:58:36,866 --> 01:58:41,604
- Aku tak perduli, tembak saja aku!
- Bunuh saja aku, aku memilih iya!
- 1673
- 01:58:42,654 --> 01:58:45,056
- Tn. Edwin F. LeClerk.
- 1674
- 01:58:45,481 --> 01:58:47,481
- Tidak!
- 1675
- 01:58:48,664 --> 01:58:52,454
- Persetan dengan ini,
- tembak juga aku. Iya!
- 1676
- 01:58:55,707 --> 01:58:59,732
- Maksudku...
- Tidak memilih. Tidak memilih.
- 1677
- 01:59:11,836 --> 01:59:13,580
- Tn. Alexander Coffroth.
- 1678
- 01:59:18,405 --> 01:59:21,759
- Aku..memilih..iya.
- 1679
- 01:59:26,784 --> 01:59:28,784
- Iya.
- 1680
- 01:59:29,791 --> 01:59:33,152
- James..Brooks..
- Tidak.
- 1681
- 01:59:34,802 --> 01:59:38,295
- Josiah..Grinnell..
- Iya.
- 1682
- 01:59:40,031 --> 01:59:42,969
- Meyer..Straus../ Tidak.
- 1683
- 01:59:44,094 --> 01:59:46,094
- Tn. Joseph Marstern./ Tidak.
- 1684
- 01:59:46,719 --> 01:59:48,719
- Tn. Chilton A. Elliot./ Tidak!
- 1685
- 01:59:48,744 --> 01:59:51,044
- Tn. Daniel G. Stuart./
- Aku memilih iya.
- 1686
- 01:59:51,069 --> 01:59:52,569
- Tn. Howard Guilefoyle./ Iya.
- 1687
- 01:59:52,594 --> 01:59:54,294
- John F. McKenzie./ Iya.
- 1688
- 01:59:54,319 --> 01:59:55,619
- Andrew E. Fink./ Tidak.
- 1689
- 01:59:55,644 --> 01:59:56,799
- Tn. John A. Kassim./ Iya.
- 1690
- 01:59:56,800 --> 01:59:57,999
- Tn. Hanready./ Tidak.
- 1691
- 01:59:58,000 --> 02:00:00,402
- Dan Tn. Rufus Warren?/ Iya.
- 1692
- 02:00:21,168 --> 02:00:22,930
- Pemanggilan nama di tutup,
- 1693
- 02:00:23,424 --> 02:00:25,514
- ..pemilihan suara selesai, sekarang..
- 1694
- 02:00:25,515 --> 02:00:26,527
- Tn. Panitera..
- 1695
- 02:00:27,358 --> 02:00:30,694
- Tolong panggil namaku.
- Aku ingin memberikan suara.
- 1696
- 02:00:30,831 --> 02:00:32,633
- Aku keberatan!
- 1697
- 02:00:32,922 --> 02:00:34,773
- Pemimpin sidang tidak boleh memilih!
- 1698
- 02:00:34,810 --> 02:00:36,877
- Pemimpin sidang boleh memilih
- jika dia ingin memilih.
- 1699
- 02:00:36,908 --> 02:00:38,954
- Ini sangat tidak biasa, pak.
- 1700
- 02:00:39,004 --> 02:00:42,380
- Ini tidak biasa, Tn. Pendleton.
- Ini sejarah.
- 1701
- 02:00:44,675 --> 02:00:47,678
- Apa suara Tr. Schuyler Colfax?
- 1702
- 02:00:51,958 --> 02:00:54,360
- Iya, tentu saja.
- 1703
- 02:01:16,728 --> 02:01:19,130
- Suara yang terkumpul.
- 1704
- 02:01:19,695 --> 02:01:22,004
- 8 tidak hadir atau tidak memilih,
- 1705
- 02:01:23,694 --> 02:01:26,096
- ..56 suara menolak,
- 1706
- 02:01:26,626 --> 02:01:29,543
- ..119 suara menyetujui,
- 1707
- 02:01:29,989 --> 02:01:32,004
- ..dari gabungan dua suara..
- 1708
- 02:02:21,155 --> 02:02:22,975
- Ashley, kali ini kita berhasil!
- 1709
- 02:03:04,781 --> 02:03:06,236
- Selamat, Pak Kepala.
- 1710
- 02:03:06,268 --> 02:03:08,658
- Undang-undangnya,
- Tn. McPherson, boleh aku..?
- 1711
- 02:03:15,222 --> 02:03:17,076
- Itu...itu adalah Undang-undang resmi.
- 1712
- 02:03:17,483 --> 02:03:19,285
- Akan kukembalikan besok pagi.
- 1713
- 02:03:20,075 --> 02:03:23,435
- Kisut..tapi tanpa luka.
- 1714
- 02:04:13,565 --> 02:04:15,651
- Hadiah buatmu.
- 1715
- 02:04:20,327 --> 02:04:22,530
- Sejarah terbesar di abad 19..
- 1716
- 02:04:22,540 --> 02:04:27,285
- ..lulus dengan curang, di bantu dan
- dipengaruhi pria termurni di Amerika.
- 1717
- 02:04:45,691 --> 02:04:48,094
- Aah, andai saja kau bisa hadir.
- 1718
- 02:04:48,438 --> 02:04:50,836
- Andai saja aku bisa./
- Tadi begitu luar biasa.
- 1719
- 02:04:51,324 --> 02:04:53,726
- Kau tak bisa membawa pengurus
- rumah tanggamu ke dalam Dewan.
- 1720
- 02:04:53,924 --> 02:04:57,230
- Aku tak ingin membuat gosip.
- Ini sudah cukup.
- 1721
- 02:04:58,004 --> 02:04:59,479
- Ini..
- 1722
- 02:05:00,736 --> 02:05:03,030
- Ini lebih dari cukup untuk saat ini.
- 1723
- 02:05:04,116 --> 02:05:05,983
- Bacakan lagi, cintaku.
- 1724
- 02:05:07,649 --> 02:05:09,017
- “Diusulkan”..
- 1725
- 02:05:09,089 --> 02:05:10,891
- Dan diterapkan./
- Diterapkan.
- 1726
- 02:05:11,721 --> 02:05:15,504
- “Amandemen untuk Undang-undang
- Negara Amerika Serikat.
- 1727
- 02:05:15,928 --> 02:05:21,753
- "Bagian satu: Baik perbudakan atau
- kerja paksa yang disengaja,
- 1728
- 02:05:21,754 --> 02:05:24,519
- ..kecuali hukuman karena kejahatan..
- 1729
- 02:05:24,598 --> 02:05:28,101
- ..dari partai sudah sepatutnya
- wajib di hukum,
- 1730
- 02:05:28,525 --> 02:05:31,683
- ..harus ditegakkan di Amerika Serikat,
- 1731
- 02:05:31,937 --> 02:05:35,687
- ..atau wilayah mana saja,
- sesuai wilayah hukum mereka.”
- 1732
- 02:05:35,754 --> 02:05:39,443
- Bagian dua./
- “Kongres harus punya kekuatan..
- 1733
- 02:05:39,558 --> 02:05:44,247
- ..untuk menegakkan Amandemen ini
- sesuai dengan Peraturan hukum."
- 1734
- 02:06:05,865 --> 02:06:07,203
- Anggap saja aku bodoh.
- 1735
- 02:06:07,696 --> 02:06:12,105
- Apakah pejabat dari negara Selatan
- akan bertugas lagi di Pemerintahan..
- 1736
- 02:06:12,148 --> 02:06:17,814
- ..dengan segera supaya kita bisa
- menahan retifikasi Amandemen ke 13?
- 1737
- 02:06:22,095 --> 02:06:24,497
- Aku ingin segera berdamai.
- 1738
- 02:06:24,612 --> 02:06:26,174
- Ya, terus..?
- 1739
- 02:06:28,965 --> 02:06:31,367
- Aku ingin negara bagian kalian
- dikembalikan..
- 1740
- 02:06:31,390 --> 02:06:35,132
- ..ke kerja sama praktis dengan
- Pemerintahan dengan segera.
- 1741
- 02:06:38,286 --> 02:06:42,361
- Jika aku di beri dalam bentuk tulisan,
- sebagai wakil Presiden Konfederasi,
- 1742
- 02:06:42,362 --> 02:06:47,117
- ..aku akan segera membawa
- dokumen itu kepada Jefferson Davis.
- 1743
- 02:06:48,703 --> 02:06:52,814
- Menyerahlah, dan kita bisa
- membahas rekonstruksi.
- 1744
- 02:06:54,512 --> 02:06:56,914
- Aku tidak ingin menyerah..
- 1745
- 02:06:57,007 --> 02:06:59,613
- ..kecuali kalau ada jaminan,
- dalam bentuk tulisan,
- 1746
- 02:06:59,746 --> 02:07:02,749
- ..kalau kita akan diakui kembali
- selama Amandemen ini di tahan.
- 1747
- 02:07:03,210 --> 02:07:07,088
- Ini adalah tuntutan paksa dari
- seorang penjajah.
- 1748
- 02:07:07,114 --> 02:07:11,366
- Kau tidak akan menjajah rakyat,
- Tn. Hunter, kau akan menjadi warga.
- 1749
- 02:07:12,430 --> 02:07:15,696
- Serahkan kepada hukum dan
- peraturan Undang-undang.
- 1750
- 02:07:16,346 --> 02:07:21,126
- Yang mana telah mematikan
- perbudakan..dan ekonomi kami.
- 1751
- 02:07:21,973 --> 02:07:25,256
- Semua hukum kami akan diputuskan
- Kongres dari dendam orang Yankee.
- 1752
- 02:07:25,822 --> 02:07:28,947
- Semua hak kita akan dibatasi
- oleh Mahkamah Agung..
- 1753
- 02:07:29,203 --> 02:07:31,605
- ..yang dikepalai oleh orang
- Republik Radikal berkulit hitam.
- 1754
- 02:07:31,832 --> 02:07:35,011
- Semua tradisi kita akan musnah.
- 1755
- 02:07:35,876 --> 02:07:37,766
- Jati diri kita akan hilang.
- 1756
- 02:07:39,505 --> 02:07:42,045
- Kita di sini bukan untuk
- membahas rekonstruksi.
- 1757
- 02:07:42,058 --> 02:07:44,698
- Kita tidak punya hukum yang resmi
- untuk membahas itu.
- 1758
- 02:07:44,733 --> 02:07:46,200
- Tapi aku tak ingin kesepakatan palsu.
- 1759
- 02:07:46,271 --> 02:07:48,673
- Negara bagian Utara akan setuju,
- sebagian besar.
- 1760
- 02:07:48,876 --> 02:07:51,853
- Aku pikir, tinggal dua dari negara
- bagian Selatan untuk menyetujui juga,
- 1761
- 02:07:51,875 --> 02:07:53,886
- ..bahkan setelah semuanya
- diakui kembali.
- 1762
- 02:07:54,043 --> 02:07:55,637
- Aku sedang mengusahakan itu.
- 1763
- 02:07:56,162 --> 02:07:57,379
- Tennessee dan Louisiana.
- 1764
- 02:07:57,684 --> 02:08:00,087
- Arkansas juga, kemungkinan besar,
- akan disahkan.
- 1765
- 02:08:00,548 --> 02:08:03,484
- Perbudakan, pak...sudah berakhir.
- 1766
- 02:08:16,746 --> 02:08:19,873
- Jika kita berserah diri ke hukum, Alex,
- 1767
- 02:08:20,149 --> 02:08:22,767
- ..bahkan ikhlas kehilangan kebebasan..
- 1768
- 02:08:23,553 --> 02:08:25,955
- ..kebebasan untuk menindas, misalnya..
- 1769
- 02:08:26,956 --> 02:08:30,684
- ..mungkin kita menemui kebebasan lain
- yang sebelumnya tak diketahui.
- 1770
- 02:08:31,451 --> 02:08:34,709
- Kau harus yakin dengan proses
- demokrasi,
- 1771
- 02:08:34,888 --> 02:08:37,891
- ..seperti rasa frustasi yang bisa../
- Mohon pak,
- 1772
- 02:08:38,048 --> 02:08:40,337
- ..bedakan kami setidaknya
- dengan rasa kasihan.
- 1773
- 02:08:41,466 --> 02:08:43,731
- Apa kau mengalahkan kami dengan
- membeli suara?
- 1774
- 02:08:44,797 --> 02:08:47,127
- Bagaimana kau akan menyatukan
- Pemerintahanmu?
- 1775
- 02:08:47,504 --> 02:08:48,798
- Melalui demokrasi?
- 1776
- 02:08:49,812 --> 02:08:53,415
- Berapa ribu korban yang
- meninggal selama pemerintahanmu?
- 1777
- 02:08:54,448 --> 02:08:56,850
- Pemerintahanmu, pak, terbentuk
- dari meriam dan kematian.
- 1778
- 02:09:00,786 --> 02:09:02,624
- Mungkin kau benar.
- 1779
- 02:09:06,790 --> 02:09:11,785
- Tapi misal kita ingin dunia tahu
- kalau demokrasi bukan kekacauan,
- 1780
- 02:09:14,697 --> 02:09:19,810
- ..bahwa ada kekuatan besar yang
- tak terlihat di dalam tubuh rakyat.
- 1781
- 02:09:20,404 --> 02:09:25,627
- Misal kita ingin menunjukkan kalau rakyat
- sudah berkorban dan belum juga bersatu,
- 1782
- 02:09:26,677 --> 02:09:30,647
- ..tidakkah itu akan menyelamatkan,
- setidaknya ide dari tujuan demokrasi?
- 1783
- 02:09:31,547 --> 02:09:33,950
- Apa akhirnya itu menjadi layak?
- 1784
- 02:09:38,073 --> 02:09:41,448
- Kesimpulannya, apa itu sudah terbukti
- baik oleh darah maupun pengorbanan,
- 1785
- 02:09:41,476 --> 02:09:43,879
- ..kenyataannya sudah terbukti sekarang.
- 1786
- 02:09:54,264 --> 02:09:56,667
- Kita harus menghentikan luka ini.
- 1787
- 02:10:21,292 --> 02:10:27,292
- <font color="#ffff80">LUAR PETERSBURG, VIRGINIA
- 3 April</font>
- 1788
- 02:11:35,079 --> 02:11:38,408
- Setelah mereka menyerah, kirim
- anak-anaknya ke rumah mereka,
- 1789
- 02:11:38,631 --> 02:11:40,887
- ..perkebunan mereka, toko-toko mereka.
- 1790
- 02:11:42,418 --> 02:11:45,857
- Ya pak..seperti yang sudah kita bahas.
- 1791
- 02:11:45,930 --> 02:11:49,627
- Kebebasan merajalela. Tidak ada
- hukuman. Aku tak ingin seperti itu.
- 1792
- 02:11:50,290 --> 02:11:52,948
- Dan pemimpin itu..Jeff,
- dan sisa dari mereka..
- 1793
- 02:11:53,082 --> 02:11:55,206
- Jika mereka lolos dan pergi dari
- negara ini di saat aku lengah,
- 1794
- 02:11:55,209 --> 02:11:57,255
- ..itu takkan membuatku kecewa.
- 1795
- 02:11:58,274 --> 02:12:01,032
- Ketika perdamaian datang,
- jangan sampai di sia-siakan.
- 1796
- 02:12:07,450 --> 02:12:09,350
- Dari penampilan luar,
- 1797
- 02:12:10,719 --> 02:12:13,273
- ..kau 10 tahun lebih muda
- di banding setahun yang lalu.
- 1798
- 02:12:16,889 --> 02:12:19,767
- Tapi keletihan serasa
- menembus tulangku.
- 1799
- 02:12:32,502 --> 02:12:36,511
- Aku tak pernah merasa senang
- sebelumnya. Yang kulihat hari ini.
- 1800
- 02:12:38,468 --> 02:12:40,870
- Tak pernah merasa
- senang sebelumnya.
- 1801
- 02:12:42,716 --> 02:12:47,223
- Kau selalu tahu kalau...
- kejadiannya akan seperti ini.
- 1802
- 02:12:48,846 --> 02:12:51,249
- Suram dan jelek.
- 1803
- 02:12:54,241 --> 02:12:57,866
- Kau harus melihatnya dari dekat
- jika kau ingin datang ke sini.
- 1804
- 02:13:16,624 --> 02:13:19,977
- Kita berhasil memberi peluang bagi
- orang lain untuk melakukan hal mengerikan.
- 1805
- 02:13:22,737 --> 02:13:24,729
- Dan kita memenangkan perang.
- 1806
- 02:13:25,208 --> 02:13:28,576
- Sekarang kau harus memimpin kami
- keluar dari semua ini.
- 1807
- 02:13:40,101 --> 02:13:46,301
- <font color="#ffff80">PENGADILAN APPOMATOX, VIRGINIA
- 9 April 1865</font>
- 1808
- 02:15:00,423 --> 02:15:02,159
- Kau sudah gatal untuk berpergian?
- 1809
- 02:15:03,598 --> 02:15:05,160
- Aku senang sekali.
- 1810
- 02:15:05,763 --> 02:15:07,823
- Ke wilayah Barat melalui rel kereta.
- 1811
- 02:15:08,098 --> 02:15:10,500
- Ke luar negeri.
- 1812
- 02:15:11,689 --> 02:15:13,250
- Ke Tanah Suci.
- 1813
- 02:15:16,042 --> 02:15:20,630
- Tidak baik bagi suami yang mengajak
- istrinya keluar di hari Jumat Agung.
- 1814
- 02:15:20,854 --> 02:15:22,416
- Jerusalem.
- 1815
- 02:15:22,573 --> 02:15:24,676
- Tempat sejarah David dan Solomon.
- 1816
- 02:15:24,857 --> 02:15:28,616
- Aku mimpi...jalan-jalan
- di kota kuno itu.
- 1817
- 02:15:34,398 --> 02:15:38,860
- Semua orang akan mengenangku
- pernah gila dan merusak bahagiamu.
- 1818
- 02:15:39,659 --> 02:15:42,925
- Mereka semua tidak mengerti, Molly.
- 1819
- 02:15:46,011 --> 02:15:47,582
- Ketika mereka melihatmu,
- 1820
- 02:15:49,061 --> 02:15:51,968
- ..pengorbananmu sangat besar
- dalam menghadapi semua ini.
- 1821
- 02:15:53,499 --> 02:15:56,560
- Mereka akan kagum. Mereka akan
- mengagumimu, sudah semestinya.
- 1822
- 02:15:58,398 --> 02:16:01,195
- Tapi mereka juga harus melihat
- wanita malang di sisimu,
- 1823
- 02:16:01,214 --> 02:16:03,616
- ..jika mereka ingin memahami
- seperti apa rasanya dulu.
- 1824
- 02:16:05,299 --> 02:16:09,331
- Sebagai pribadi yang biasa.
- Bagi orang lain selain dirimu.
- 1825
- 02:16:09,390 --> 02:16:11,389
- Kita harus berusaha untuk lebih bahagia.
- 1826
- 02:16:11,951 --> 02:16:13,994
- Kita harus. Kita berdua.
- 1827
- 02:16:14,330 --> 02:16:16,732
- Kesedihan kita sudah terlalu lama.
- 1828
- 02:16:25,867 --> 02:16:28,269
- Aku bilang beberapa pria berwarna,
- 1829
- 02:16:28,489 --> 02:16:33,179
- ..yang cerdas, yang berpendidikan,
- dan veteran, itu memenuhi syarat.
- 1830
- 02:16:33,414 --> 02:16:36,743
- Tn. Stevens penasaran, dia ingin tahu
- kenapa kau memakai syarat itu.
- 1831
- 02:16:36,818 --> 02:16:39,224
- Tak ada yang tahu kalau ada yang
- cerdas atau yang berpendidikan.
- 1832
- 02:16:39,257 --> 02:16:43,736
- Yang mereka tahu hanya siapa
- presiden pertama kali yang dibentuk..
- 1833
- 02:16:44,007 --> 02:16:45,569
- ..dari suara kaum Negro.
- 1834
- 02:16:45,817 --> 02:16:49,493
- Tapi, aku harap aku telah menyebutnya
- di pidatoku yang lebih baik.
- 1835
- 02:16:49,525 --> 02:16:53,152
- Tn. Stevens juga ingin tahu kenapa
- kau tidak membuat pidato yang lebih baik.
- 1836
- 02:16:56,288 --> 02:16:58,098
- Ny. Lincoln menunggu di kereta.
- 1837
- 02:16:58,157 --> 02:16:59,747
- Dia ingin aku mengingatkanmu
- soal waktu,
- 1838
- 02:16:59,764 --> 02:17:02,609
- ..karena kau harus menjemput
- Ny. Harris dan Mayor Rathbone.
- 1839
- 02:17:06,531 --> 02:17:08,422
- Apa aku dalam masalah?/
- Tidak, pak.
- 1840
- 02:17:08,617 --> 02:17:10,419
- Terima kasih, Tn. Slade.
- 1841
- 02:17:25,657 --> 02:17:28,060
- Aku rasa ini waktunya pergi,
- 1842
- 02:17:28,591 --> 02:17:30,153
- ..meski aku ingin tetap tinggal.
- 1843
- 02:19:00,231 --> 02:19:02,707
- Presiden telah di tembak!
- 1844
- 02:19:05,792 --> 02:19:09,465
- Presiden telah di tembak
- di Teater Ford!
- 1845
- 02:19:51,386 --> 02:19:54,691
- Sekarang,.. pukul 7:22 pagi,
- 1846
- 02:19:55,761 --> 02:19:58,707
- Hari Sabtu, tanggal 15 April.
- Semuanya sudah berakhir.
- 1847
- 02:19:58,922 --> 02:20:01,325
- Presiden sudah tidak ada lagi.
- 1848
- 02:20:03,997 --> 02:20:06,400
- Sekarang dia milik sejarah.
- 1849
- 02:20:12,584 --> 02:20:17,915
- <i>Dengan kasih sayang kita berharap,
- dengan sungguh-sungguh kita berdoa,</i>
- 1850
- 02:20:19,385 --> 02:20:24,699
- <i>..semoga peperangan hebat ini
- dengan cepat berlalu.</i>
- 1851
- 02:20:27,538 --> 02:20:29,941
- Namun, jika Tuhan
- menghendaki ini terus..
- 1852
- 02:20:30,659 --> 02:20:34,332
- ..sampai semua kekayaan ditumpuk
- oleh manusia,
- 1853
- 02:20:34,345 --> 02:20:39,324
- ..dua ratus dan lima puluh tahun
- kerja keras akan terbuang sia-sia,
- 1854
- 02:20:40,655 --> 02:20:44,530
- ..dan sampai setiap tetesan darah
- yang terukir dengan cambuk..
- 1855
- 02:20:44,644 --> 02:20:48,747
- ..semoga di balas oleh ukiran lain
- dengan pedang.
- 1856
- 02:20:49,764 --> 02:20:54,782
- Seperti kalimat 3000 tahun yang lalu,
- jadi hal ini tetap harus dikatakan,
- 1857
- 02:20:55,279 --> 02:21:03,106
- "Hukum-hukum Tuhan adalah benar
- dan semuanya adil.”
- 1858
- 02:21:08,213 --> 02:21:10,515
- Dengan kesombongan menuju
- kehampaan,
- 1859
- 02:21:12,221 --> 02:21:14,623
- ..dengan amal baik untuk manusia,
- 1860
- 02:21:15,757 --> 02:21:19,735
- ..dengan keteguhan sebagaimana
- Tuhan memberi kita melihat kebenaran.
- 1861
- 02:21:19,774 --> 02:21:23,063
- Mari kita berusaha sampai akhir
- menyelesaikan tugas kita,
- 1862
- 02:21:23,857 --> 02:21:26,260
- ..untuk membalut luka bangsa,
- 1863
- 02:21:27,316 --> 02:21:31,904
- ..untuk merawat dia yang telah
- menanggung peperangan,
- 1864
- 02:21:33,921 --> 02:21:36,324
- ..dan untuk jandanya
- dan anak yatimnya.
- 1865
- 02:21:38,057 --> 02:21:42,605
- Agar semua yang kita lakukan
- bisa dicapai dan dihargai..
- 1866
- 02:21:43,372 --> 02:21:48,702
- ..hanya dengan perdamaian abadi
- di antara kita sendiri..
- 1867
- 02:21:49,360 --> 02:21:52,032
- ..dan di antara semua bangsa.
- 1868
- 02:22:01,466 --> 02:22:12,166
- <font color="#ff8000">Translated by</font> : --Nyamuk_bising--
- Maret 2013
- 1869
- 02:22:14,091 --> 02:22:19,091
- <font color="#ffff00">Thanks to jcdr</font>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement